Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,799 --> 00:00:18,620
- KOKUHAKU -
CONFISS�ES
2
00:00:30,585 --> 00:00:35,619
Coloquem as embalagens vazias
no espa�o atribu�do e sentem-se.
3
00:00:41,096 --> 00:00:45,697
A nossa escola foi seleccionada
a n�vel nacional entre escolas,
4
00:00:47,068 --> 00:00:51,568
como um modelo, na campanha
nacional de promo��o do leite.
5
00:00:55,011 --> 00:00:58,475
Voc�s aproximam-se do desenvolvimento
das caracter�sticas sexuais secund�rias.
6
00:00:59,982 --> 00:01:03,985
O c�lcio do leite
n�o s� � bom para os ossos,
7
00:01:03,986 --> 00:01:05,811
mas tamb�m para o sistema nervoso.
8
00:01:15,197 --> 00:01:20,664
Confisquei estes filmes para adultos
ao Kamiyama no m�s passado.
9
00:01:21,204 --> 00:01:24,307
Watanabe conseguiu piratear
a censura na loja do pai
10
00:01:24,308 --> 00:01:28,511
e o Kamiyama distribuiu
entre os rapazes.
11
00:01:31,648 --> 00:01:35,544
Como bem sabem, as vossas mentes
e corpos est�o-se a desenvolver.
12
00:01:35,552 --> 00:01:36,919
A S�RIO? BEIJARAM-SE?
13
00:01:36,920 --> 00:01:38,688
Chama-se puberdade.
14
00:01:40,624 --> 00:01:45,726
N�o tenho a certeza do real efeito
do leite num corpo e mente de 13 anos,
15
00:01:47,230 --> 00:01:51,160
mas o exame anual de Abril
certamente surtir� alguns resultados.
16
00:01:52,203 --> 00:01:54,802
N�o que eu esteja aqui.
17
00:01:57,875 --> 00:02:02,713
Deixarei de leccionar
no final deste m�s.
18
00:02:02,714 --> 00:02:03,913
A s�rio?
19
00:02:04,015 --> 00:02:04,980
Fant�stico!
20
00:02:14,559 --> 00:02:16,993
25 DE MAR�O
7� ANO, TURMA B - FIM DO PER�ODO
21
00:02:16,994 --> 00:02:21,926
N�o fa�o ideia se fui ou n�o
uma boa professora.
22
00:02:27,706 --> 00:02:31,602
Calem-se,
a professora est� a falar.
23
00:02:36,281 --> 00:02:37,776
Obrigada, Hoshino.
24
00:02:41,254 --> 00:02:44,353
A prop�sito, algu�m conhece
o professor Sakuramiya?
25
00:02:45,924 --> 00:02:47,992
Ele escreveu este livro.
� espantoso.
26
00:02:47,993 --> 00:02:49,827
� uma pessoa incr�vel.
27
00:02:49,828 --> 00:02:53,758
Famoso como educador atrav�s
dos seus livros, apari��es na TV...
28
00:02:56,469 --> 00:03:01,373
Um ex-delinquente que deu a volta ao mundo
e que regressou para leccionar, certo?
29
00:03:01,374 --> 00:03:05,177
Correcto. No ano passado, descobriu
que s� tinha alguns meses de vida,
30
00:03:05,178 --> 00:03:10,178
mas decidiu continuar a ensinar
at� ao �ltimo momento.
31
00:03:14,854 --> 00:03:19,592
A minha primeira coloca��o foi
para a escola onde ele leccionava.
32
00:03:19,893 --> 00:03:21,126
A s�rio?
33
00:03:21,127 --> 00:03:24,630
"Os fracos de cora��o
magoam os ainda mais fracos.
34
00:03:24,631 --> 00:03:28,994
"Ter�o eles alguma escolha
para al�m da resist�ncia ou morte?
35
00:03:29,236 --> 00:03:33,506
"Sim, voc�s habitam um mundo
mais amplo do que isso.
36
00:03:33,507 --> 00:03:38,006
"Se a vida � dif�cil onde est�o,
porque n�o se refugiam noutro s�tio?"
37
00:03:38,612 --> 00:03:41,745
- Refugiar.
- Foi ela que disse. Vamos.
38
00:03:48,589 --> 00:03:53,657
As palavras do estimado professor
j� est�o a funcionar. Que poder!
39
00:03:53,694 --> 00:03:54,984
Eu n�o me importo.
40
00:03:56,564 --> 00:04:02,031
Comparada com ele, sinto
que me falta algo enquanto professora.
41
00:04:02,037 --> 00:04:05,364
Eu estabeleci
duas regras para mim.
42
00:04:05,607 --> 00:04:07,942
Primeiro, falarei sempre convosco
de forma educada.
43
00:04:07,943 --> 00:04:12,704
Segundo, farei um esfor�o
para ver as coisas do vosso modo.
44
00:04:12,948 --> 00:04:16,951
Nada de conversas casuais ao sol
ou conselhos sobre algo...
45
00:04:16,952 --> 00:04:20,888
Para quem deseja uma professora
como as da televis�o,
46
00:04:20,889 --> 00:04:23,784
atrevo-me a dizer
que aparentei uma pessoa fria.
47
00:04:24,626 --> 00:04:26,394
Desculpa, Noguchi.
48
00:04:26,428 --> 00:04:30,531
Os teus e-mails � meia-noite dizendo
"Oxal� fosse magra. Quero morrer",
49
00:04:30,532 --> 00:04:33,302
n�o tiveram uma resposta
simp�tica.
50
00:04:33,569 --> 00:04:37,873
Simplesmente n�o consigo acreditar
em tudo o que voc�s dizem.
51
00:04:37,874 --> 00:04:39,904
Mas � a nossa professora...
52
00:04:41,477 --> 00:04:43,268
Houve um incidente,
53
00:04:44,747 --> 00:04:47,983
quando um jovem professor
recebeu um email...
54
00:04:48,151 --> 00:04:52,081
de uma rapariga que dizia
que tinha perdido a vontade de viver.
55
00:04:52,355 --> 00:04:55,716
Ele correu para o hotel
onde ela estava.
56
00:04:56,559 --> 00:04:59,522
Ela tirou-lhe uma fotografia,
e mostrou-a aos pais,
57
00:05:00,263 --> 00:05:02,191
que vieram disparados
para a escola.
58
00:05:03,600 --> 00:05:05,198
� t�o rid�culo.
59
00:05:05,536 --> 00:05:10,001
Foi s� uma partida de uma rapariga
zangada por ter sido admoestada na aula.
60
00:05:10,073 --> 00:05:13,142
O professor foi ing�nuo
por n�o ter suspeitado dela.
61
00:05:13,143 --> 00:05:16,140
� a nossa professora.
N�o confia em n�s?
62
00:05:16,847 --> 00:05:20,311
N�o, porque s�o todos
muito bons a mentir.
63
00:05:20,417 --> 00:05:22,486
VEMO-NOS NO TELHADO.
64
00:05:25,289 --> 00:05:28,457
Professora, estou a sentir-me mal.
Posso ir � enfermaria?
65
00:05:28,458 --> 00:05:29,817
Claro.
66
00:05:32,329 --> 00:05:36,500
Desde esse incidente,
a pol�tica da escola �,
67
00:05:36,501 --> 00:05:42,672
se um aluno chamar um professor,
responde um professor do mesmo g�nero.
68
00:05:43,741 --> 00:05:46,510
Se um rapaz desta turma me chamar,
69
00:05:46,511 --> 00:05:49,446
ir� o professor Tokura da Turma A.
70
00:05:49,447 --> 00:05:52,048
Enquanto nossa professora,
est� a evitar responsabilidades.
71
00:05:52,049 --> 00:05:56,446
- "Evitar responsabilidades".
- Pode parecer isso.
72
00:05:56,588 --> 00:05:59,456
Mas s� para uma rapariga
obcecada por ela pr�pria como tu,
73
00:05:59,457 --> 00:06:04,320
preocupada com as hip�teses
de casar com as estrelas pop.
74
00:06:04,395 --> 00:06:05,993
Que ficou t�o triste uma noite,
75
00:06:07,600 --> 00:06:10,001
que alegou ter perdido
a vontade de viver.
76
00:06:10,002 --> 00:06:15,331
Para que voc�s n�o voltem
a falar sobre o desejo de morrer,
77
00:06:17,076 --> 00:06:19,538
irei falar
de uma coisa importante.
78
00:06:24,683 --> 00:06:25,778
VIDA
79
00:06:36,795 --> 00:06:40,191
Como sabem, sou m�e solteira.
80
00:06:41,134 --> 00:06:45,899
Era suposto casar-me
com o pai da Manami.
81
00:06:46,373 --> 00:06:49,973
Ele tamb�m era professor
e um homem que eu respeitava.
82
00:06:50,710 --> 00:06:54,538
Eu fiquei gr�vida
antes do nosso casamento
83
00:06:54,614 --> 00:06:59,511
e ele descobriu que estava
infectado com o HIV.
84
00:06:59,853 --> 00:07:03,956
HIV...
V�rus da Imunodefici�ncia Humana,
85
00:07:03,957 --> 00:07:06,089
a causa da SIDA,
86
00:07:07,460 --> 00:07:10,889
que aparentemente apanhou
nas aventuras no estrangeiro.
87
00:07:11,932 --> 00:07:16,192
N�o sustenhas a respira��o.
N�o se transmite pelo ar.
88
00:07:16,470 --> 00:07:18,772
Cumprimentos de m�o,
tosse, espirros,
89
00:07:18,773 --> 00:07:22,407
banhos p�blicos, piscinas
n�o s�o vias de infec��o.
90
00:07:24,078 --> 00:07:27,714
A vida quotidiana com uma pessoa
infectada n�o apresenta nenhum perigo.
91
00:07:27,715 --> 00:07:30,007
Eu pr�pria n�o estou infectada.
92
00:07:31,886 --> 00:07:36,488
O HIV tamb�m n�o � necessariamente
transmitido atrav�s do sexo.
93
00:07:36,992 --> 00:07:41,024
Eu n�o acreditei
e fiz um segundo exame.
94
00:07:42,030 --> 00:07:46,029
Ter a crian�a sem casar.
95
00:07:47,737 --> 00:07:50,005
Foi essa a nossa conclus�o.
96
00:07:50,006 --> 00:07:51,673
Porqu� sem casar?
97
00:07:51,674 --> 00:07:54,476
Mesmo que a crian�a
n�o estivesse infectada,
98
00:07:54,477 --> 00:07:58,380
a not�cia da infec��o do pai causaria
uma descrimina��o incontorn�vel.
99
00:07:58,381 --> 00:07:59,781
De certeza que isso � pior?
100
00:07:59,782 --> 00:08:04,586
Isto causaria mais danos
do que a falta de um pai.
101
00:08:04,587 --> 00:08:10,349
Foi a sua decis�o e eu concordei.
102
00:08:10,459 --> 00:08:12,494
Coitada da crian�a.
103
00:08:14,598 --> 00:08:18,164
Fizemos o que fizemos, porque
coloc�mos a crian�a em primeiro.
104
00:08:24,842 --> 00:08:26,438
Mais do que ningu�m,
105
00:08:27,378 --> 00:08:30,273
ele deve ter ansiado
segurar nela.
106
00:08:31,949 --> 00:08:33,376
A dor dele
107
00:08:34,651 --> 00:08:36,920
era muito maior do que a minha.
108
00:08:38,756 --> 00:08:42,652
Dei todo o meu amor � Manami.
109
00:08:44,161 --> 00:08:48,126
Quando a Manami fez 1 ano,
regressei ao trabalho.
110
00:08:48,800 --> 00:08:51,101
Ela ficava numa creche
at� �s 18 horas.
111
00:08:51,102 --> 00:08:54,938
O Centro de Recursos Humanos
apresentou-me a Sra. Takenaka,
112
00:08:54,939 --> 00:08:58,107
que tomava conta da Manami
depois das 18.
113
00:08:58,643 --> 00:09:01,435
Ela tinha um c�o chamado Mook.
114
00:09:02,247 --> 00:09:04,548
A Manami adorava esse c�o.
115
00:09:04,549 --> 00:09:08,980
Aliment�-lo era a tarefa especial
da Manami.
116
00:09:10,622 --> 00:09:13,824
A Sra. Takenaka foi hospitalizada
no ano novo.
117
00:09:13,925 --> 00:09:17,394
Eu tinha que terminar tudo
e estar na creche �s 18 horas.
118
00:09:17,395 --> 00:09:22,430
Nos dias de reuni�es de professores,
ia buscar a Manami mais cedo
119
00:09:22,601 --> 00:09:26,861
e deixava-a na enfermaria
at� que a reuni�o terminasse.
120
00:09:38,651 --> 00:09:43,252
A Manami adorava a personagem
Coelhinho de Algod�o.
121
00:09:44,690 --> 00:09:48,051
Ela tinha o saco, o len�o,
122
00:09:48,928 --> 00:09:51,323
len�os de papel, sapatos...
123
00:09:52,999 --> 00:09:57,066
Shimomura,
lembras-te desta carteira?
124
00:09:57,437 --> 00:10:01,307
Por favor, eu quero, eu quero!
125
00:10:01,308 --> 00:10:03,406
Acabei de comprar o casaco!
126
00:10:03,910 --> 00:10:07,271
Porque n�o? � s� uma carteira.
127
00:10:07,714 --> 00:10:11,212
Olhando para tr�s,
talvez tivesse raz�o.
128
00:10:12,285 --> 00:10:13,917
Porque no final...
129
00:10:15,188 --> 00:10:16,581
Manami?
130
00:10:23,431 --> 00:10:27,896
Foi o seu �ltimo acto
de obstina��o.
131
00:10:33,608 --> 00:10:35,001
Professora!
132
00:10:37,512 --> 00:10:39,678
13 de Fevereiro.
133
00:10:39,747 --> 00:10:45,350
A pol�cia declarou "morte acidental
devido a queda na piscina".
134
00:10:46,554 --> 00:10:49,055
Encontraram migalhas de p�o
junto ao c�o.
135
00:10:49,056 --> 00:10:54,295
Migalhas do mesmo p�o que era
servido na creche da Manami.
136
00:10:55,297 --> 00:10:59,967
Aparentemente ela ia todas as semanas
para a piscina, em segredo,
137
00:11:00,636 --> 00:11:02,734
para dar de comer ao Mook.
138
00:11:04,139 --> 00:11:07,074
- Ela est� a chorar.
- Porque est�s a chorar?
139
00:11:08,076 --> 00:11:09,810
A Manami j� n�o est� entre n�s.
140
00:11:13,849 --> 00:11:16,880
As suas m�ozinhas pequenas,
141
00:11:17,052 --> 00:11:19,548
n�o voltar�o a tocar
na minha pele.
142
00:11:19,922 --> 00:11:22,748
As minhas m�os n�o voltar�o
143
00:11:23,559 --> 00:11:26,557
a acariciar aquele cabelo
e cara suave.
144
00:11:28,031 --> 00:11:29,890
Enquanto sua guardi�,
145
00:11:30,500 --> 00:11:35,031
a morte da Manami
foi da minha responsabilidade.
146
00:11:35,738 --> 00:11:36,835
Contudo,
147
00:11:38,608 --> 00:11:41,104
isto n�o pode ficar assim.
148
00:11:44,280 --> 00:11:46,310
A Manami est� morta.
149
00:11:48,284 --> 00:11:50,177
Mas n�o foi um acidente.
150
00:11:51,754 --> 00:11:53,215
Ela foi assassinada,
151
00:11:54,524 --> 00:11:57,316
por alunos desta turma.
152
00:12:10,307 --> 00:12:13,377
N�O VAIS ACREDITAR
NO QUE A MORIGUCHI ACABOU DE DIZER
153
00:12:23,821 --> 00:12:26,647
Qual � a vossa melhor protec��o?
154
00:12:27,191 --> 00:12:28,823
S�o os vossos pais?
155
00:12:29,026 --> 00:12:30,761
� uma arma?
156
00:12:32,697 --> 00:12:36,229
O vosso aliado e protector
mais fidedigno
157
00:12:36,735 --> 00:12:40,437
� o c�digo civil juvenil.
158
00:12:41,006 --> 00:12:43,111
Segundo o Artigo 41 do c�digo penal
159
00:12:43,112 --> 00:12:46,670
os menores n�o s�o
criminalmente responsabilizados.
160
00:12:46,778 --> 00:12:48,376
Voc�s n�o podem ser presos.
161
00:12:49,347 --> 00:12:50,910
N�o � maravilhoso?
162
00:12:52,350 --> 00:12:55,119
Uma rapariga de 13 anos,
como voc�s,
163
00:12:55,120 --> 00:12:59,824
juntou veneno aos jantar da fam�lia,
dizendo ser um "ritual sagrado".
164
00:13:00,025 --> 00:13:03,296
Depois publicou detalhadamente
os sintomas num blogue.
165
00:13:03,696 --> 00:13:06,658
- O "Incidente da Lun�tica"?
- Sim, "O Incidente da Lun�tica".
166
00:13:07,033 --> 00:13:09,601
Um nome que ela usou no blogue
167
00:13:09,602 --> 00:13:13,236
e que a imprensa escolheu usar,
atirando mais achas para a fogueira.
168
00:13:14,073 --> 00:13:19,471
No final, a raz�o para ela ter
matado a fam�lia toda com cianeto
169
00:13:20,780 --> 00:13:22,708
permanece um completo mist�rio.
170
00:13:22,815 --> 00:13:25,880
O que apenas serviu
para gerar ideias absurdas
171
00:13:26,585 --> 00:13:30,253
e atribuir-lhe um estatuto
de hero�na entre os seus pares.
172
00:13:34,962 --> 00:13:36,128
DIZ-NOS QUEM DIABOS FOI.
173
00:13:36,129 --> 00:13:41,834
O professor de ci�ncias
que a ensinou sobre os qu�micos
174
00:13:41,835 --> 00:13:43,603
foi perseguido sem miseric�rdia.
175
00:13:44,471 --> 00:13:48,374
A rapariga vai escrevendo depoimentos
contradit�rios numa casa de correc��o.
176
00:13:48,375 --> 00:13:50,439
Ela regressar� � sociedade,
na maior.
177
00:13:51,344 --> 00:13:54,580
Voc�s podem assassinar
e sair impunes.
178
00:13:54,581 --> 00:13:57,016
FOI EXACTAMENTE POR ISSO
QUE MATEI!
179
00:13:57,017 --> 00:13:58,785
De qualquer forma,
180
00:13:58,952 --> 00:14:02,313
n�o se pode prevenir
um homic�dio.
181
00:14:02,789 --> 00:14:06,822
Se tiverem vontade, agarrem
num taco da equipa de basebol,
182
00:14:07,261 --> 00:14:11,328
numa faca da aula de Economia Dom�stica,
numa corda de saltar do gin�sio,
183
00:14:11,733 --> 00:14:13,365
at� s� com as m�os...
184
00:14:15,303 --> 00:14:16,866
...poder�o matar.
185
00:14:17,438 --> 00:14:18,899
Isso magoa.
186
00:14:19,073 --> 00:14:20,671
Desculpe.
187
00:14:20,975 --> 00:14:22,334
Depressa...
188
00:14:24,846 --> 00:14:28,708
Voc�s est�o mortos por saber
o nome do culpado, correcto?
189
00:14:29,584 --> 00:14:31,216
Pe�o desculpa,
190
00:14:31,452 --> 00:14:34,421
mas n�o me apetece
tornar o nome p�blico.
191
00:14:34,422 --> 00:14:37,192
Essa � a parte importante!
192
00:14:39,495 --> 00:14:42,663
O pai da Manami
era o professor Sakuramiya.
193
00:14:48,170 --> 00:14:50,805
Opt�mos por uma cerim�nia privada,
194
00:14:50,806 --> 00:14:55,544
para que ele pudesse
chorar a sua morte abertamente.
195
00:14:56,678 --> 00:14:59,914
Foi a primeira vez
que ele segurou nela.
196
00:15:00,149 --> 00:15:02,918
No entanto a sua alma
j� tinha desaparecido.
197
00:15:03,418 --> 00:15:08,179
Ele contou-me que tinha
evolu�do para SIDA.
198
00:15:09,325 --> 00:15:12,686
Ele s� tinha alguns meses de vida.
199
00:15:13,329 --> 00:15:15,564
Eu n�o sabia o que dizer.
200
00:15:17,367 --> 00:15:18,828
Talvez...
201
00:15:19,235 --> 00:15:23,872
No dia em que a Manami morreu,
algo importante dentro de mim
202
00:15:23,873 --> 00:15:26,369
morreu com ela.
203
00:15:32,749 --> 00:15:36,781
Na semana passada,
fui a casa da Sra. Takenaka
204
00:15:37,053 --> 00:15:40,448
buscar algumas coisas da Manami.
205
00:15:40,925 --> 00:15:43,922
Entre as coisas estava isto...
206
00:15:44,261 --> 00:15:48,023
A carteira que ela implorou,
mas que eu n�o comprei.
207
00:15:48,265 --> 00:15:50,363
Porque estava l�?
208
00:15:50,734 --> 00:15:54,402
A Sra. Takenaka encontrou-a
na casota do Mook.
209
00:15:58,676 --> 00:16:01,968
�s vezes rolam para aqui.
210
00:16:02,246 --> 00:16:07,450
Voc� sabe como os alunos jogam
� apanhada quando limpam a piscina?
211
00:16:09,086 --> 00:16:14,758
Eu lembrei-me que um dos castigos
por quebrar as regras da escola
212
00:16:15,093 --> 00:16:20,093
era limpar a beira da piscina
ou arrumar os balne�rios.
213
00:16:23,635 --> 00:16:24,561
Eu n�o.
214
00:16:24,669 --> 00:16:26,465
EU SEI QUEM FOI!
215
00:16:27,339 --> 00:16:28,698
Nesse dia...
216
00:16:30,408 --> 00:16:32,939
...a Manami foi sozinha
para a piscina?
217
00:16:39,584 --> 00:16:41,109
Foram dois assassinos.
218
00:16:54,533 --> 00:16:58,702
Doravante, design�-los-ei
de Alunos A e B.
219
00:17:13,119 --> 00:17:18,315
O Aluno A tem excelentes notas
e exteriormente n�o apresenta problemas.
220
00:17:18,959 --> 00:17:24,163
Embora ocasionalmente tenha ouvido
rumores perturbadores sobre ele.
221
00:17:24,164 --> 00:17:27,500
Desde a prim�ria
que ele prende c�es e gatos
222
00:17:27,501 --> 00:17:30,069
para depois tortur�-los at� � morte
na sua "m�quina de execu��o".
223
00:17:30,070 --> 00:17:32,100
"M�quina de execu��o"?
224
00:17:32,439 --> 00:17:35,174
Uma engenhoca estranha
feita por ele.
225
00:17:35,175 --> 00:17:39,011
Depois ele publica fotografias
no seu site.
226
00:17:39,012 --> 00:17:41,440
SITE DE PESQUISA
DO PROFESSOR GENIAL
227
00:17:41,915 --> 00:17:44,383
NOVA M�QUINA EM DESENVOLVIMENTO
FIQUEM ATENTOS A ESTE ESPA�O!
228
00:17:44,384 --> 00:17:48,247
Telefonei ao antigo professor dele,
por via das d�vidas.
229
00:17:48,289 --> 00:17:51,218
Disseram apenas
que ele n�o era um problema.
230
00:17:51,726 --> 00:17:54,828
Quando estava prestes
a esquecer o caso...
231
00:17:54,829 --> 00:17:58,461
- Qual foi a sua especializa��o?
- O Aluno A veio ao meu laborat�rio.
232
00:17:58,566 --> 00:17:59,861
Qu�mica.
233
00:18:00,568 --> 00:18:02,200
Alguma coisa el�ctrica?
234
00:18:03,338 --> 00:18:07,473
O teu pai deve ter
mais conhecimentos do que eu.
235
00:18:08,810 --> 00:18:11,545
Abra, tem uma coisa gira l� dentro.
236
00:18:19,922 --> 00:18:21,421
N�o � fant�stico?
237
00:18:26,161 --> 00:18:28,657
Sou a tua cobaia?
238
00:18:28,931 --> 00:18:35,395
Fizeste isto para matar mais animais?
� s� o que consegues dizer?
239
00:18:40,576 --> 00:18:42,139
"Ploc".
240
00:18:42,211 --> 00:18:43,672
O qu�?
241
00:18:43,912 --> 00:18:45,305
Voc� n�o ouviu.
242
00:18:47,049 --> 00:18:50,251
O som de algo importante
a desaparecer para sempre.
243
00:18:51,755 --> 00:18:54,351
FEIRA NACIONAL DE CI�NCIAS
DO PREPARAT�RIO E SECUND�RIO
244
00:18:54,457 --> 00:18:56,082
FORMUL�RIO DE INSCRI��O
245
00:19:01,298 --> 00:19:03,832
"Carteira de Choque Anti-Ladr�es".
246
00:19:03,833 --> 00:19:07,035
"Proteja os seus trocos
dos ladr�es".
247
00:19:08,038 --> 00:19:10,330
Ent�o n�o � uma
"m�quina de execu��o"?
248
00:19:11,074 --> 00:19:12,933
Como queira.
Coloque a sua assinatura.
249
00:19:13,777 --> 00:19:18,447
Da fun��o de desarme que ele adicionou,
passando pela �nfase na seguran�a,
250
00:19:18,548 --> 00:19:22,451
at� ao seu relat�rio de estilo puro
e �vido de um aluno do 7� ano...
251
00:19:22,452 --> 00:19:24,354
Tudo isso me deixou assustada.
252
00:19:24,355 --> 00:19:26,283
"Uma contribui��o para a sociedade?"
253
00:19:26,757 --> 00:19:29,259
Se acha que � assim t�o perigoso,
254
00:19:29,260 --> 00:19:32,155
deixe a decis�o para os ju�zes.
255
00:19:32,696 --> 00:19:37,832
De facto perguntei ao Director,
mas os meus receios foram desprezados.
256
00:19:38,202 --> 00:19:41,905
No final, a "Carteira de Choque
Anti-Ladr�es"
257
00:19:41,906 --> 00:19:46,109
ganhou o pr�mio de excel�ncia
nas finais entre Escolas Preparat�rias.
258
00:19:50,014 --> 00:19:51,839
SHUUYA, SHUUYA, SHUUYA...
259
00:19:56,021 --> 00:19:57,688
CONCLUS�O: SHUUYA WATANABE
260
00:19:57,689 --> 00:20:02,256
Pedi-lhe a verdade
sobre a morte da Manami.
261
00:20:13,839 --> 00:20:15,004
Estava a brincar...
262
00:20:16,408 --> 00:20:19,507
Ele falou do caso
com bastante alegria.
263
00:20:19,611 --> 00:20:25,612
Como se ignorasse que a m�e da crian�a
assassinada estava � sua frente.
264
00:20:27,453 --> 00:20:30,780
A motiva��o para o Aluno A matar
265
00:20:30,823 --> 00:20:33,285
eram ridiculamente simples.
266
00:20:33,826 --> 00:20:36,895
Que o mundo reconhecesse
o seu g�nio.
267
00:20:36,896 --> 00:20:40,291
Ele queria ser aclamado
como uma pessoa superior.
268
00:20:40,833 --> 00:20:45,867
Contudo, no dia em que o seu projecto
de ci�ncias foi not�cia nos jornais...
269
00:20:46,239 --> 00:20:49,532
n�o foi ele que ganhou
a aclama��o...
270
00:20:49,842 --> 00:20:53,443
- RAPARIGA MATA 4 FAMILIARES
- ...mas uma rapariga de 13 anos.
271
00:20:53,813 --> 00:20:57,582
Ganha-se elogios por fazer o bem,
mas na verdade ningu�m repara.
272
00:20:57,583 --> 00:21:00,854
O incidente da Lun�tica
n�o foi nada demais.
273
00:21:01,755 --> 00:21:04,123
O que tem de especial
o Cianeto de Pot�ssio?
274
00:21:04,124 --> 00:21:06,393
Se fosse eu, cada coisinha
275
00:21:06,426 --> 00:21:08,718
seria criada com as minhas m�os.
276
00:21:08,929 --> 00:21:10,857
Quero mat�-lo.
277
00:21:14,301 --> 00:21:18,299
Foi exactamente assim
que me senti.
278
00:21:21,775 --> 00:21:25,344
O Aluno B, ap�s ingressar na escola,
come�ou a fazer desporto.
279
00:21:25,345 --> 00:21:29,614
Mas eram treinos de for�a e ele
nunca chegou a pegar numa raquete.
280
00:21:29,615 --> 00:21:30,750
MORRE, MORRE, MORRE
281
00:21:30,751 --> 00:21:35,353
Embora infeliz, ele n�o tinha coragem
de falar com o conselheiro de curso.
282
00:21:35,657 --> 00:21:40,793
A m�e tirou-o do desporto
e ele frequentou cursos extra.
283
00:21:41,396 --> 00:21:45,030
As notas dele n�o melhoravam
e ele come�ou a ficar preocupado,
284
00:21:45,400 --> 00:21:47,601
mas n�o tentou esfor�ar-se mais.
285
00:21:54,275 --> 00:21:58,103
Ele acabou na esquadra da pol�cia
onde ficou retido,
286
00:21:58,680 --> 00:22:03,885
mas ficou chocado
quando o professor Tokura foi busc�-lo.
287
00:22:03,886 --> 00:22:06,519
Porque n�o �
a professora Moriguchi?
288
00:22:08,157 --> 00:22:09,584
Cala-te, idiota.
289
00:22:09,691 --> 00:22:12,022
MORRE, MORRE, MORRE...
290
00:22:12,795 --> 00:22:16,431
Por violar as regras
sobre entrar em sal�es de jogo,
291
00:22:16,432 --> 00:22:18,496
foi-lhe dado um castigo.
292
00:22:19,802 --> 00:22:24,506
Duas semanas a limpar
a beira da piscina e os balne�rios.
293
00:22:26,075 --> 00:22:28,207
ELE JAMAIS TERIA CORAGEM
DE MATAR.
294
00:22:31,413 --> 00:22:35,947
Ouvi isto do Aluno B
na sua pr�pria casa.
295
00:22:37,487 --> 00:22:42,589
A m�e dele estava ao seu lado.
Cada vez que ele falava ela dizia...
296
00:22:42,659 --> 00:22:44,450
Coitadinho...
297
00:22:45,028 --> 00:22:47,389
Ela disse-o vezes sem conta.
298
00:22:47,999 --> 00:22:51,394
N�o em rela��o � minha filha
mas em rela��o a ele.
299
00:22:55,206 --> 00:22:59,409
Em Fevereiro, o Aluno A
abordou o Aluno B,
300
00:23:00,011 --> 00:23:03,372
para atra�-lo
para o seu plano atroz.
301
00:23:14,593 --> 00:23:16,794
Pergunto-me quem poder� ser?
302
00:23:18,930 --> 00:23:20,528
O qu�?
303
00:23:21,833 --> 00:23:24,534
Isso � a coisa que ganhou o pr�mio?
304
00:23:24,703 --> 00:23:27,939
Agora tem mais poder,
por isso quero test�-la.
305
00:23:28,740 --> 00:23:33,808
Pode ser qualquer pessoa, mas a ideia
era vaporizar os maus da fita.
306
00:23:34,112 --> 00:23:36,108
Ent�o testemos nos maus da fita.
307
00:23:36,148 --> 00:23:39,476
O Aluno B primeiro sugeriu
o professor Tokura.
308
00:23:39,952 --> 00:23:42,346
O Aluno A n�o respondeu.
309
00:23:43,656 --> 00:23:46,625
Depois o Aluno B
avan�ou com o meu nome.
310
00:23:46,626 --> 00:23:48,121
Foi imperdo�vel.
311
00:23:48,528 --> 00:23:53,129
O seu pr�prio aluno numa dificuldade
e ela manda outro professor.
312
00:23:53,466 --> 00:23:55,934
Ela j� foi cobaia.
313
00:23:55,935 --> 00:23:59,137
O Aluno A eliminou essa ideia.
314
00:23:59,439 --> 00:24:02,208
Que tal a filha dela?
315
00:24:03,076 --> 00:24:08,212
Servir-lhe-� de li��o por p�r a filha
antes das necessidades dos seus alunos.
316
00:24:08,648 --> 00:24:12,215
O Aluno B descreveu
as viagens da Manami
317
00:24:12,353 --> 00:24:15,953
at� � piscina
para alimentar o c�o.
318
00:24:16,590 --> 00:24:19,951
E falou-lhe sobre a carteira
que ela queria,
319
00:24:20,027 --> 00:24:22,728
mas que eu n�o comprei
no centro comercial.
320
00:24:28,936 --> 00:24:30,898
A pessoa que seleccionaram
como alvo
321
00:24:31,438 --> 00:24:34,606
era a mais nova e a mais fraca.
322
00:24:35,142 --> 00:24:37,343
Era a minha filha.
323
00:24:51,693 --> 00:24:54,986
A tua m�e
n�o te comprou isto, certo?
324
00:24:56,664 --> 00:24:58,296
Ou ser� que j� comprou?
325
00:24:59,667 --> 00:25:03,804
Foi o que eu pensei, porque ela
disse-nos para comprar para ti.
326
00:25:03,805 --> 00:25:04,970
Ela disse?
327
00:25:06,441 --> 00:25:09,905
Um presente de S�o Valentim
da tua querida m�e.
328
00:25:10,745 --> 00:25:12,172
Abre,
329
00:25:12,447 --> 00:25:14,410
tem chocolate l� dentro.
330
00:25:39,642 --> 00:25:43,445
O que aconteceu?
Ela n�o se mexe...
331
00:25:43,446 --> 00:25:45,013
Ela est� morta.
332
00:25:45,014 --> 00:25:49,480
Ele estava em p�nico...
N�o parava de se lamentar.
333
00:25:49,519 --> 00:25:52,914
Podes dizer a toda a gente
que fui eu que a matei.
334
00:25:53,457 --> 00:25:56,192
Depois de ter disto isso,
fui para casa.
335
00:25:57,928 --> 00:25:59,457
Ent�o aquele idiota...
336
00:26:04,401 --> 00:26:07,227
Se percebessem
que a carteira a matara,
337
00:26:07,838 --> 00:26:10,505
as suspeitas recairiam em mim.
338
00:26:21,385 --> 00:26:23,881
Ent�o pensei em fazer parecer
que ela tinha ca�do.
339
00:26:27,658 --> 00:26:29,927
Uma decis�o
sob o impulso do momento.
340
00:26:52,551 --> 00:26:56,288
Foi assim que a Manami morreu.
341
00:27:11,637 --> 00:27:13,838
Como j� disse aos dois rapazes,
342
00:27:14,039 --> 00:27:19,505
se a pol�cia declarou morte acidental
eu n�o contestarei o veredicto.
343
00:27:22,615 --> 00:27:23,949
Mas h� uma coisa.
344
00:27:23,950 --> 00:27:27,778
O que a matou n�o foi a carteira.
345
00:27:30,957 --> 00:27:34,026
Pedi para verificarem
minuciosamente.
346
00:27:34,027 --> 00:27:38,526
Esta carteira � incapaz de parar
o cora��o de uma crian�a de 4 anos.
347
00:27:38,631 --> 00:27:40,991
� uma obra de arte pat�tica.
348
00:27:41,501 --> 00:27:43,133
Quer experimentar?
349
00:27:45,405 --> 00:27:49,699
Manami ficou simplesmente
inconsciente.
350
00:27:51,411 --> 00:27:54,581
Ela afogou-se depois do B
a ter atirado.
351
00:27:54,582 --> 00:27:58,614
Essa foi a irrefut�vel
causa de morte da Manami.
352
00:27:59,987 --> 00:28:01,721
� t�o ir�nico.
353
00:28:02,389 --> 00:28:06,922
O Aluno A tinha a inten��o homicida,
mas n�o teve capacidade de matar.
354
00:28:07,428 --> 00:28:13,031
O Aluno B n�o tinha inten��o,
mas provocou a sua morte.
355
00:28:13,801 --> 00:28:15,868
Mesmo que acusados pelas autoridades,
356
00:28:15,869 --> 00:28:20,504
a lei juvenil ordenaria simplesmente
p�-los sob cust�dia.
357
00:28:21,008 --> 00:28:23,368
Inocentes, para todos os efeitos.
358
00:28:24,044 --> 00:28:28,112
Julguei isso
como sendo insuficiente.
359
00:28:29,551 --> 00:28:34,721
Os professores t�m a responsabilidade
de trazer os alunos ao caminho certo.
360
00:28:36,124 --> 00:28:41,727
Quero que eles admitam o seu crime
e percebam o valor da vida.
361
00:28:42,597 --> 00:28:47,995
Quero que compreendam a gravidade
do seu crime e que vivam com esse peso.
362
00:28:52,007 --> 00:28:54,776
O leite que todos voc�s beberam...
363
00:28:55,210 --> 00:28:59,573
Dois deles tinham uma mistura extra.
364
00:29:04,453 --> 00:29:09,453
O sangue infectado com o HIV
do professor Sakuramiya.
365
00:29:21,737 --> 00:29:23,437
Calados!
366
00:29:25,141 --> 00:29:28,243
Voc�s os dois
foram am�veis em beber.
367
00:29:28,244 --> 00:29:29,513
Obrigada.
368
00:29:29,713 --> 00:29:33,711
N�o se esque�am de fazer um
exame sangu�neo daqui a uns meses.
369
00:29:33,717 --> 00:29:38,182
Caso tenha funcionado, ter�o um
per�odo de incuba��o de 5 a 10 anos.
370
00:29:38,722 --> 00:29:40,890
Considero ser muito tempo
371
00:29:40,891 --> 00:29:44,559
para reflectirem sobre as coisas
e perceberem o valor da vida.
372
00:30:00,410 --> 00:30:01,770
Primavera...
373
00:30:01,946 --> 00:30:06,650
quando as flores, �rvores,
ervas, p�ssaros e at� as pessoas...
374
00:30:06,651 --> 00:30:09,420
tudo brota para a vida.
375
00:30:16,728 --> 00:30:17,927
Cada um de v�s,
376
00:30:18,963 --> 00:30:21,755
por favor tenham umas f�rias
de Primavera que valham a pena.
377
00:30:22,833 --> 00:30:24,401
CONFISS�O DE YUKO MORIGUCHI
378
00:30:24,402 --> 00:30:26,095
Fico por aqui.
379
00:31:14,187 --> 00:31:16,149
Professora Yuko...
380
00:31:17,390 --> 00:31:19,955
Consegue acreditar?
381
00:31:22,262 --> 00:31:26,863
Depois da sua partida
e do in�cio do novo per�odo,
382
00:31:30,203 --> 00:31:33,564
como � que a nossa turma pode
estar cheia de caras sorridentes?
383
00:31:34,374 --> 00:31:36,376
6 DE ABRIL
8� ANO, TURMA B - IN�CIO DO PER�ODO
384
00:31:36,377 --> 00:31:42,115
Abril... de repente estamos
no 8� ano com um professor novo.
385
00:31:42,116 --> 00:31:46,319
Werther � a minha alcunha
desde a escola.
386
00:31:47,755 --> 00:31:50,223
N�o significa que tenha passado
os meus dias em sofrimento!
387
00:31:50,224 --> 00:31:52,720
As piadas dele n�o t�m gra�a,
388
00:31:54,962 --> 00:31:56,963
demasiado amig�vel
desde o primeiro dia.
389
00:31:56,964 --> 00:31:58,459
Hayakawa?
390
00:31:58,599 --> 00:32:00,133
E Naoki?
391
00:32:00,134 --> 00:32:02,702
Ausente outra vez
com uma constipa��o.
392
00:32:02,703 --> 00:32:06,531
Todos n�s sab�amos
que ele n�o estava doente.
393
00:32:07,007 --> 00:32:09,743
O que mais nos surpreendeu
394
00:32:10,245 --> 00:32:14,114
foi que o Shuya
afinal estava na escola.
395
00:32:14,115 --> 00:32:17,681
Nos meus tempos de escola,
n�o era um bom aluno.
396
00:32:17,919 --> 00:32:22,782
Mas um livro em particular, de um homem
em particular mudou a minha vida.
397
00:32:25,227 --> 00:32:27,496
Aquilo n�o era
uma piada sem gra�a,
398
00:32:29,130 --> 00:32:31,228
era uma piada cruel.
399
00:32:32,234 --> 00:32:36,767
"Enquanto vagueava pelo mundo,
comecei a ler a B�blia."
400
00:32:37,272 --> 00:32:41,567
"Nela, vislumbrei a verdadeira
natureza da educa��o."
401
00:32:42,678 --> 00:32:45,209
"Que homem, tendo 100 ovelhas,
402
00:32:45,548 --> 00:32:47,441
"e perdendo uma delas,
403
00:32:48,017 --> 00:32:50,582
"deixa as outras 99,
404
00:32:51,420 --> 00:32:55,555
"para a salvar a que se perdeu?"
405
00:32:55,558 --> 00:32:57,258
� o melhor!
406
00:33:01,998 --> 00:33:05,393
Eu s� quero ser completamente
honesto convosco.
407
00:33:05,735 --> 00:33:08,937
Talvez eles sejam
um bando de cobardes.
408
00:33:08,938 --> 00:33:11,537
Qualquer que seja o vosso problema,
venham ter comigo.
409
00:33:12,743 --> 00:33:16,312
Estavam todos desesperados
para fugir � verdade que nos confiou.
410
00:33:16,313 --> 00:33:18,138
Ajudar-vos-ei
com o que precisarem!
411
00:33:20,484 --> 00:33:23,352
Eles est�o a fingir que s�o idiotas.
412
00:33:23,353 --> 00:33:26,782
Quero ser um irm�o mais velho
para v�s.
413
00:33:28,825 --> 00:33:32,327
CONFISS�O DE MIZUKI KITAHARA
414
00:33:32,429 --> 00:33:35,763
PROFESSOR M. SAKURAMIYA
415
00:33:37,401 --> 00:33:38,593
Miyu?
416
00:33:38,735 --> 00:33:40,160
Natsuki?
417
00:33:40,170 --> 00:33:41,304
Sugi-June?
418
00:33:41,305 --> 00:33:42,664
Missa-Po?
419
00:33:46,242 --> 00:33:50,664
� assim
Que eu gosto
420
00:34:04,429 --> 00:34:05,628
Desculpem.
421
00:34:09,434 --> 00:34:11,134
Ando a mentir-vos.
422
00:34:11,903 --> 00:34:15,868
Naoki n�o est� ausente
por motivos de doen�a.
423
00:34:16,008 --> 00:34:18,409
Mas ele n�o anda a faltar �s aulas.
424
00:34:18,410 --> 00:34:22,080
Ele quer vir,
mas uma quest�o mental impede-o.
425
00:34:22,081 --> 00:34:27,385
A �nica pessoa na turma que n�o sabe
a raz�o � o pr�prio Werther.
426
00:34:27,386 --> 00:34:30,153
QUEM REVELAR A CONFISS�O DA PROFESSORA
SER� TRATADO COMO ALUNO C
427
00:34:30,154 --> 00:34:33,055
Todos n�s recebemos
esta mensagem an�nima
428
00:34:33,525 --> 00:34:35,860
logo ap�s o final
do per�odo anterior.
429
00:34:35,861 --> 00:34:40,258
Que tal tentarmos criar uma
boa atmosfera para o regresso do Naoki?
430
00:34:44,503 --> 00:34:48,774
Muito bem, que tal tirarmos
apontamento � vez,
431
00:34:48,775 --> 00:34:53,137
e uma vez por semana, eu
e a delegada Mizuki vamos entregar-lhe?
432
00:34:53,980 --> 00:34:56,340
O que achas, Mizuki?
433
00:34:57,460 --> 00:34:59,786
- Sim.
- Levanta-te.
434
00:35:00,086 --> 00:35:01,120
Obrigado.
435
00:35:01,121 --> 00:35:03,219
Mizuki, n�o tens uma alcunha?
436
00:35:03,590 --> 00:35:04,721
"Mizut�"...
437
00:35:05,825 --> 00:35:10,829
Chamavam-me isso na prim�ria.
438
00:35:10,830 --> 00:35:11,897
"Mizut�"...
439
00:35:11,898 --> 00:35:13,291
"Mizu a tot�".
440
00:35:14,200 --> 00:35:16,128
"Mizut�"
441
00:35:16,936 --> 00:35:21,004
Mizut�? A partir de agora
chamar-te-ei Mizut�.
442
00:35:23,644 --> 00:35:25,003
Mizut�...
443
00:35:25,680 --> 00:35:27,045
Mais alto!
444
00:35:27,481 --> 00:35:30,910
Mizut�, Mizut�...
445
00:35:52,307 --> 00:35:53,973
Onde est� o Naoki?
446
00:35:59,615 --> 00:36:02,917
Se a professora anterior tivesse
sido t�o entusi�stica como voc�,
447
00:36:02,918 --> 00:36:06,484
talvez o Naoki tivesse escapado
a este problema mental.
448
00:36:06,555 --> 00:36:10,758
Aquela mulher era m�e solteira,
n�o era?
449
00:36:11,126 --> 00:36:14,328
Em primeiro lugar, levar a pr�pria
filha para o trabalho...
450
00:36:14,329 --> 00:36:20,296
Para evitar falar sobre o incidente,
ela criticava a professora Yuko.
451
00:36:21,169 --> 00:36:26,741
Ela estava t�o absorvida pela filha,
que n�o tinha tempo para os alunos.
452
00:36:26,742 --> 00:36:28,510
- Se me permite...
- Pobre Naoki...
453
00:36:28,644 --> 00:36:32,506
Se se aplicar,
ele consegue fazer qualquer coisa.
454
00:36:32,615 --> 00:36:35,350
Por favor, confie-me o seu filho.
455
00:36:35,351 --> 00:36:37,244
Muito obrigada.
456
00:36:41,424 --> 00:36:42,987
Naoki...
457
00:36:48,865 --> 00:36:51,600
Mete-te na tua vida!
458
00:37:00,077 --> 00:37:03,705
- A culpa � toda daquela mulher.
- CONFISS�O DE YUKO SHIMOMURA
459
00:37:04,648 --> 00:37:08,684
O meu querido Naoki
transformou-se nisto...
460
00:37:08,685 --> 00:37:10,248
Vou fazer xixi.
461
00:37:11,522 --> 00:37:17,318
Ele odeia que toquemos
naquilo que ele suja.
462
00:37:17,361 --> 00:37:21,120
Ele limpa tudo incessantemente.
463
00:37:26,270 --> 00:37:27,596
Apesar disso,
464
00:37:28,640 --> 00:37:30,272
ele n�o lava o cabelo,
465
00:37:31,876 --> 00:37:33,235
nem toma banho.
466
00:37:35,146 --> 00:37:36,613
Aquela maldita...
467
00:37:36,614 --> 00:37:38,246
Porqu� a Manami?
468
00:37:38,616 --> 00:37:41,385
Porque � que ela teve que morrer?
469
00:37:41,386 --> 00:37:43,153
O que est� a sugerir?
470
00:37:43,154 --> 00:37:47,482
Como se o Naoki fosse culpado
pela morte da filha.
471
00:37:48,660 --> 00:37:55,332
Ele foi enganado para ajudar
um amigo mau.
472
00:37:55,333 --> 00:37:57,432
Coitadinho.
473
00:37:59,239 --> 00:38:00,905
Naoki...
474
00:38:03,176 --> 00:38:04,307
Afasta-te!
475
00:38:27,501 --> 00:38:29,802
Tu n�o te arrependes de nada?
476
00:38:50,157 --> 00:38:52,692
MORRE SHUYA WATANABE
477
00:39:01,001 --> 00:39:02,091
ASSASSINO
478
00:39:02,204 --> 00:39:03,602
12 PONTOS, 8 PONTOS
479
00:39:05,373 --> 00:39:07,601
MORRE ASSASSINO
480
00:39:07,709 --> 00:39:09,744
MAEKAMA ADICIONA 2 PONTOS
481
00:39:22,324 --> 00:39:24,522
PONTUA��O DE CASTIGO
DO SHUYA WATANABE
482
00:39:44,146 --> 00:39:46,078
Esta mensagem
foi enviada para todos.
483
00:39:46,182 --> 00:39:48,046
O CASTIGO DO ASSASSINO
MEDIDO EM PONTOS
484
00:39:48,418 --> 00:39:50,482
Naturalmente foi an�nima.
485
00:39:56,426 --> 00:39:59,318
Quem quer escrever algumas palavras
de apoio para o Naoki?
486
00:40:32,863 --> 00:40:34,964
"M" DE...
487
00:40:34,965 --> 00:40:36,430
"Mant�m o sorriso!"
488
00:40:36,533 --> 00:40:37,468
"A" DE
489
00:40:37,469 --> 00:40:39,835
"A partilha � o melhor!"
490
00:40:39,938 --> 00:40:41,539
"T" DE...
491
00:40:41,540 --> 00:40:44,236
"Toda a vida � dif�cil!"
492
00:40:44,342 --> 00:40:45,242
"A" DE...
493
00:40:45,243 --> 00:40:47,409
"Anda ser feliz!"
494
00:40:48,747 --> 00:40:50,748
Como � que ele est�?
495
00:40:50,749 --> 00:40:52,608
Posso falar com ele?
496
00:41:02,761 --> 00:41:04,393
Professor...
497
00:41:05,630 --> 00:41:07,228
Chama-me Werther.
498
00:41:07,966 --> 00:41:11,999
Mesmo que continuemos com isto,
o Naoki jamais voltar�.
499
00:41:12,004 --> 00:41:13,605
Acho que isto s� faz pior.
500
00:41:13,606 --> 00:41:16,574
Mizut�, agora estamos
num ponto crucial.
501
00:41:16,575 --> 00:41:19,743
Ultrapassemos e veremos a luz.
502
00:41:21,714 --> 00:41:24,144
- "D" DE...
- "Desejamos todos"
503
00:41:24,283 --> 00:41:26,852
- "OR" DE..
- "O teu Regresso!"
504
00:41:37,930 --> 00:41:39,698
Porque ser�?
505
00:41:40,399 --> 00:41:42,601
O meu bom filho, Naoki...
506
00:41:42,602 --> 00:41:45,235
sempre que eles aparecem,
507
00:41:46,973 --> 00:41:49,242
fica transtornado.
508
00:41:52,412 --> 00:41:54,007
Aquele professor idiota,
509
00:41:55,482 --> 00:41:57,978
enche a boca de palavras caras.
510
00:42:00,520 --> 00:42:02,846
Por�m n�o faz nada de bom.
511
00:42:09,963 --> 00:42:12,989
Coloquei comprimidos
para dormir no seu almo�o.
512
00:42:16,971 --> 00:42:19,934
O meu marido est� sempre
no trabalho.
513
00:42:19,974 --> 00:42:23,273
A minha filha est� ocupada
na universidade em T�quio.
514
00:42:23,878 --> 00:42:26,337
Somos s� os dois aqui.
515
00:42:27,014 --> 00:42:29,610
Sou tudo o que aquela crian�a tem.
516
00:42:31,452 --> 00:42:33,653
Tenho que proteg�-lo.
517
00:43:24,441 --> 00:43:25,670
M�e...
518
00:43:27,277 --> 00:43:28,909
Naoki.
519
00:43:39,556 --> 00:43:41,686
Quem � este rapaz?
520
00:43:44,794 --> 00:43:46,662
Porque sorri ele?
521
00:43:52,069 --> 00:43:53,937
Estamos em Junho...
522
00:43:58,275 --> 00:44:00,607
Temos um caso de bullying
na turma.
523
00:44:01,278 --> 00:44:05,208
A v�tima � o Shuya Watanabe.
524
00:44:08,185 --> 00:44:12,684
Encontrei esta mensagem dobrada
nos trabalhos de ontem.
525
00:44:13,591 --> 00:44:18,352
N�o quero que a coragem
de um aluno seja em v�o.
526
00:44:18,696 --> 00:44:21,228
N�o � bullying mas inveja.
527
00:44:22,267 --> 00:44:27,631
Algu�m anda atorment�-lo
porque inveja as suas boas notas.
528
00:44:28,006 --> 00:44:32,109
Mas l� por ele ser bom,
isso n�o vos torna inferiores!
529
00:44:32,110 --> 00:44:35,512
Ningu�m pensa isso por um segundo.
530
00:44:35,780 --> 00:44:39,346
Ser inteligente faz parte
da individualidade do Shuya.
531
00:44:39,451 --> 00:44:42,553
Tal como voc�s
t�m a vossa individualidade.
532
00:44:42,554 --> 00:44:45,187
A individualidade
de oprimir os fracos.
533
00:44:45,457 --> 00:44:47,919
A individualidade
de esquecer as coisas m�s.
534
00:44:48,093 --> 00:44:51,192
Quero que voc�s todos
apoiem essas identidades.
535
00:44:52,097 --> 00:44:55,732
Porque continuo a velar por v�s.
536
00:45:11,817 --> 00:45:13,852
Foste tu que denunciaste, certo?
537
00:45:13,853 --> 00:45:15,654
Nem pensar.
538
00:45:15,655 --> 00:45:16,945
N�o fui eu.
539
00:45:17,056 --> 00:45:21,192
A raz�o pela qual suspeitaram de mim,
540
00:45:21,193 --> 00:45:23,161
deveu-se � minha pontua��o
de castigo...
541
00:45:23,162 --> 00:45:24,488
MIZUKI - 0 PONTOS
542
00:45:35,509 --> 00:45:37,539
Aliaste-te a um assassino.
543
00:45:37,678 --> 00:45:39,844
N�o tens sentimentos?
544
00:45:41,615 --> 00:45:44,280
N�o tens pena da professora Yuko?
545
00:45:47,554 --> 00:45:48,649
Larguem-me.
546
00:45:48,855 --> 00:45:51,390
Beijo... beijo...
547
00:45:55,429 --> 00:45:57,164
Professora...
548
00:45:58,299 --> 00:46:00,691
a nossa turma est� um caos.
549
00:46:08,476 --> 00:46:10,540
O Naoki est� a chorar.
550
00:46:11,179 --> 00:46:16,816
Provavelmente est� a recordar
o incidente.
551
00:46:17,852 --> 00:46:23,455
Ele sente pena
da rapariga que morreu.
552
00:46:24,459 --> 00:46:25,954
Eu compreendo isso.
553
00:46:27,996 --> 00:46:30,731
Ele n�o mudou nada.
554
00:46:31,166 --> 00:46:33,594
Continua gentil como sempre.
555
00:46:34,470 --> 00:46:35,703
Meu querido Naoki.
556
00:46:42,711 --> 00:46:43,938
M... A...
557
00:46:48,717 --> 00:46:53,255
T... A... D... O... R...
558
00:46:54,556 --> 00:46:55,915
"Matador - Morre"
559
00:47:33,764 --> 00:47:36,690
PODEMOS ENCONTRAR-NOS
NA PONTE KOSHU?
560
00:47:43,007 --> 00:47:45,433
L� ESTAREI.
561
00:47:57,501 --> 00:47:59,601
RESULTADO DO TESTE
DE ANTICORPOS-HIV
562
00:47:59,602 --> 00:48:01,898
NEGATIVO
563
00:48:03,461 --> 00:48:05,320
Era s� isso.
564
00:48:08,500 --> 00:48:10,062
Eu n�o estava preocupada.
565
00:48:12,237 --> 00:48:14,403
Eu sabia que ficarias bem.
566
00:48:28,854 --> 00:48:30,144
Queres um sumo?
567
00:48:35,795 --> 00:48:37,085
Disseste que sabias?
568
00:48:40,333 --> 00:48:43,034
Deduzi que a professora Yuko mentira.
569
00:48:44,770 --> 00:48:47,767
Misturar SIDA com leite...
570
00:48:48,741 --> 00:48:51,772
As pessoas foram parvas
em acreditar.
571
00:48:51,878 --> 00:48:53,203
Porqu�?
572
00:48:53,779 --> 00:48:55,342
Pensa nisso.
573
00:48:55,514 --> 00:48:59,911
Se pensasses a s�rio sobre vingar-te,
sobre matar uma pessoa,
574
00:49:01,187 --> 00:49:03,856
n�o dirias coisas daquelas.
575
00:49:04,323 --> 00:49:05,690
Pergunto-me...
576
00:49:05,691 --> 00:49:07,722
Ela nunca o faria.
577
00:49:07,928 --> 00:49:11,995
N�o importa o quanto ela vos odiava.
578
00:49:12,599 --> 00:49:14,458
Ela nunca o faria.
579
00:49:15,535 --> 00:49:21,604
Foi s� uma forma de voz fazer
pensar sobre as coisas.
580
00:49:23,010 --> 00:49:25,142
Notava-se.
581
00:49:25,846 --> 00:49:27,739
N�o tens medo?
582
00:49:28,682 --> 00:49:30,245
De mim?
583
00:49:36,490 --> 00:49:38,725
Apesar de eu ser o Aluno A?
584
00:49:41,763 --> 00:49:44,862
Porque me mostraste
os resultados do teste?
585
00:49:47,568 --> 00:49:49,962
A minha vida n�o vale nada.
586
00:49:51,572 --> 00:49:53,966
Mas a tua � preciosa.
587
00:50:51,601 --> 00:50:56,635
Enviar mensagens, incitar
toda a gente... Foste obviamente tu.
588
00:50:56,673 --> 00:50:58,305
Hoshino.
589
00:51:08,718 --> 00:51:11,146
Se fizeres mais alguma coisa...
590
00:51:11,588 --> 00:51:14,289
...para a pr�xima � com a l�ngua.
591
00:51:15,726 --> 00:51:17,255
Estava a brincar.
592
00:51:57,436 --> 00:51:59,466
Comprarei tudo...
593
00:52:01,273 --> 00:52:03,132
...tudo em que ele tocou.
594
00:52:24,764 --> 00:52:28,193
� melhor n�o comeres.
Podes apanhar SIDA.
595
00:52:30,670 --> 00:52:32,370
No final do �ltimo per�odo,
596
00:52:32,572 --> 00:52:35,540
a professora Moriguchi
infectou o meu leite...
597
00:52:35,541 --> 00:52:41,305
Ele contou-me, ent�o,
a coisa mais terr�vel.
598
00:52:42,682 --> 00:52:44,507
Aquela Moriguchi,
599
00:52:45,218 --> 00:52:46,850
� o diabo incarnado.
600
00:52:47,186 --> 00:52:49,717
Naoki, vamos ao hospital.
601
00:52:51,258 --> 00:52:52,325
N�o importa.
602
00:52:52,326 --> 00:52:56,095
N�o sejas parvo.
Se morreres, o que ser� de mim?
603
00:52:56,096 --> 00:52:59,125
- Sou um assassino, sabes.
- Disparate.
604
00:52:59,199 --> 00:53:02,001
Moveste o cad�ver
para ajudar um amigo.
605
00:53:02,002 --> 00:53:05,704
N�o era um cad�ver.
Ela estava inconsciente.
606
00:53:05,706 --> 00:53:08,034
Eu atirei-a para a piscina.
607
00:53:10,346 --> 00:53:12,447
Mas... disseram...
608
00:53:12,448 --> 00:53:16,384
Espera... tu n�o sabias
que ela estava viva.
609
00:53:16,385 --> 00:53:18,085
N�o � verdade, m�e...
610
00:53:19,822 --> 00:53:23,753
Ela acordou,
mesmo � minha frente.
611
00:53:32,836 --> 00:53:34,468
Depois...
612
00:53:34,871 --> 00:53:36,537
...eu...
613
00:53:46,917 --> 00:53:48,617
Julho...
614
00:53:53,190 --> 00:53:58,691
Ningu�m mais persegue o Shuya.
615
00:54:00,164 --> 00:54:02,626
"NINGU�M MAIS PERSEGUE
O SHUYA."
616
00:54:13,377 --> 00:54:15,245
N�o olhes, � uma carta.
617
00:54:15,246 --> 00:54:18,776
- Para quem?
- N�o vou envi�-la.
618
00:54:18,849 --> 00:54:22,711
Sabe bem, escrever
sobre os meus sentimentos.
619
00:54:31,964 --> 00:54:33,527
Fant�stico...
620
00:54:34,266 --> 00:54:36,057
Fant�stico, Shuya...
621
00:54:38,637 --> 00:54:40,997
Era tudo o que precisava.
622
00:54:42,941 --> 00:54:46,905
S� queria que algu�m me elogiasse.
623
00:54:48,914 --> 00:54:51,046
Estou sem m�e
624
00:54:51,750 --> 00:54:53,348
h� muito tempo.
625
00:54:53,919 --> 00:54:55,687
Tenho estado t�o sozinho...
626
00:54:56,088 --> 00:54:58,858
Tudo aquilo sobre o qual
nunca fui capaz de falar,
627
00:54:59,158 --> 00:55:01,393
contei ao Shuya.
628
00:55:01,995 --> 00:55:03,627
A rapariga Lun�tica...
629
00:55:04,497 --> 00:55:06,732
� a minha alma g�mea.
630
00:55:08,201 --> 00:55:12,871
Revelei o meu eu verdadeiro,
que ningu�m conhecia.
631
00:55:22,015 --> 00:55:25,649
Existe algu�m que queiras matar?
632
00:55:32,626 --> 00:55:33,916
V�-se embora.
633
00:55:34,461 --> 00:55:36,796
Naoki, se est�s a�, ouve-me!
634
00:55:36,797 --> 00:55:40,363
Isolares-te n�o resolve nada!
635
00:55:45,539 --> 00:55:48,468
Descarrega os teus problemas em mim.
636
00:55:48,776 --> 00:55:53,309
Resolv�-los-ei todos.
Acredita em mim, Naoki!
637
00:55:53,480 --> 00:55:56,443
Aparece amanh� na escola
para o encerramento do per�odo.
638
00:55:56,483 --> 00:55:58,217
Estaremos � tua espera!
639
00:56:10,031 --> 00:56:13,028
Obrigado por me acompanhares sempre.
640
00:56:23,978 --> 00:56:25,303
Este Naoki...
641
00:56:26,081 --> 00:56:28,111
j� n�o � o meu Naoki.
642
00:56:28,917 --> 00:56:31,118
O meu gentil Naoki...
643
00:56:32,053 --> 00:56:33,845
desapareceu.
644
00:56:38,761 --> 00:56:42,122
Queridos Yoshihiko e Mariko,
645
00:56:43,199 --> 00:56:44,966
adeus...
646
00:56:44,967 --> 00:56:46,599
...e desculpem.
647
00:56:48,671 --> 00:56:53,033
Levarei o Naoki
e partiremos primeiro.
648
00:57:10,193 --> 00:57:15,727
VAMOS PARA O C�U.
649
00:57:29,646 --> 00:57:31,505
Naoki...
650
00:57:32,916 --> 00:57:36,812
No dia seguinte, a cerim�nia do final
do per�odo terminou mais cedo
651
00:57:37,388 --> 00:57:40,249
e de tarde realizou-se
uma reuni�o de professores.
652
00:57:41,726 --> 00:57:43,322
Parece que o Naoki
653
00:57:45,329 --> 00:57:47,655
matou a m�e.
654
00:58:06,350 --> 00:58:09,849
Diz � pol�cia exactamente
o que aconteceu.
655
00:58:11,223 --> 00:58:12,650
Sim.
656
00:58:15,894 --> 00:58:19,596
Professora... professora Yuko,
657
00:58:20,566 --> 00:58:25,201
gostaria de lhe fazer
uma pergunta.
658
00:58:26,104 --> 00:58:29,203
A vida � assim t�o preciosa?
659
00:58:31,443 --> 00:58:35,043
A s�rio? A vida de toda a gente?
660
00:58:44,357 --> 00:58:48,059
Estou a reunir v�rias drogas.
661
00:58:48,828 --> 00:58:50,426
Pensei...
662
00:58:50,430 --> 00:58:53,097
us�-las para matar-me.
663
00:58:54,901 --> 00:59:00,970
Mas tamb�m seria f�cil
coloc�-las no ch� do Werther.
664
00:59:02,242 --> 00:59:05,512
A vida dele n�o � importante.
665
00:59:06,246 --> 00:59:11,177
Tu sentiste o mesmo
em rela��o ao Naoki e ao Shuya.
666
00:59:12,620 --> 00:59:16,721
N�o, n�o acredito
que isso seja verdade.
667
00:59:20,427 --> 00:59:23,526
Mas � assustador,
668
00:59:24,431 --> 00:59:26,996
pensar que h� uma parte de mim
669
00:59:27,801 --> 00:59:30,468
que se est� nas tintas
se o Werther morre.
670
00:59:33,040 --> 00:59:35,809
Contei-lhes tudo.
671
00:59:36,544 --> 00:59:38,444
O Naoki foi encostado � parede.
672
00:59:38,445 --> 00:59:41,647
A raz�o de ele ter feito o que fez...
673
00:59:41,982 --> 00:59:43,477
Tudo...
674
00:59:45,353 --> 00:59:47,622
...foi culpa do Werther.
675
01:00:11,780 --> 01:00:17,042
Ningu�m me disse
que matar era errado.
676
01:00:19,255 --> 01:00:23,856
Em vez de livros ilustrados
e contos de fadas,
677
01:00:24,193 --> 01:00:27,327
a minha m�e lia-me a Lei de Ohm,
o Teorema de Norton,
678
01:00:27,363 --> 01:00:30,599
explicando sempre
a engenharia el�ctrica.
679
01:00:31,701 --> 01:00:34,869
Ela desmantelava
os meus lindos brinquedos
680
01:00:40,276 --> 01:00:43,876
e explicava-me como funcionavam.
681
01:00:47,783 --> 01:00:52,215
A minha m�e era uma investigadora
promissora na �rea.
682
01:00:53,724 --> 01:00:58,018
Mas casou-se com o mais enfadonho
dos homens
683
01:00:58,395 --> 01:01:00,095
e a crian�a que tiveram
684
01:01:00,697 --> 01:01:02,625
fui eu.
685
01:01:03,967 --> 01:01:07,237
Para ser minha m�e,
686
01:01:07,471 --> 01:01:12,175
ela abandonou um futuro brilhante
na investiga��o.
687
01:01:12,376 --> 01:01:15,043
�s um rapaz inteligente.
688
01:01:15,479 --> 01:01:18,578
Tens o sangue da m�e nas veias.
689
01:01:22,954 --> 01:01:25,917
Mas logo se arrependeu
690
01:01:27,091 --> 01:01:29,326
e ressentiu a causa,
691
01:01:29,660 --> 01:01:30,494
eu...
692
01:01:30,495 --> 01:01:31,995
Porque n�o compreendes?
693
01:01:31,996 --> 01:01:34,629
Como � que n�o consegues?
694
01:01:40,138 --> 01:01:41,929
Se ao menos n�o te tivesse tido.
695
01:01:42,040 --> 01:01:43,933
Se ao menos
ela n�o me tivesse tido...
696
01:01:46,244 --> 01:01:47,844
Desculpa.
697
01:01:47,845 --> 01:01:52,345
Desculpa, desculpa.
698
01:01:53,018 --> 01:01:54,616
Chega.
699
01:01:55,854 --> 01:01:59,283
Incapaz de suportar,
o meu pai divorciou-se.
700
01:02:00,225 --> 01:02:05,156
A minha m�e decidiu recome�ar
a carreira de investigadora.
701
01:02:05,631 --> 01:02:08,298
Naturalmente, deixando-me para tr�s.
702
01:02:09,535 --> 01:02:12,336
Tudo o que ela me deixou...
703
01:02:12,337 --> 01:02:15,835
Estes livros maravilhosos
influenciaram-me muit�ssimo.
704
01:02:16,542 --> 01:02:18,576
Eles ter�o um papel importante
no teu futuro.
705
01:02:18,577 --> 01:02:21,813
Uma pilha de livros
e uma frase de despedida.
706
01:02:21,814 --> 01:02:24,516
Tens o meu sangue nas tuas veias.
707
01:02:25,018 --> 01:02:28,049
Herdaste definitivamente
o g�nio da tua m�e.
708
01:02:32,792 --> 01:02:34,321
At� � pr�xima.
709
01:02:59,587 --> 01:03:03,415
Foi ent�o que ouvi.
710
01:03:06,594 --> 01:03:10,763
O som de algo importante
a desaparecer para sempre.
711
01:03:11,265 --> 01:03:14,565
CONFISS�O DE SHUYA WATANABE
712
01:03:15,703 --> 01:03:17,096
Ploc.
713
01:03:20,307 --> 01:03:22,166
Toda a gente desaparece.
714
01:03:29,251 --> 01:03:30,951
Tamb�m queres?
715
01:03:34,156 --> 01:03:35,947
Tamb�m eu desaparecerei.
716
01:03:37,425 --> 01:03:39,751
Tal como o mundo em meu redor.
717
01:03:39,895 --> 01:03:41,424
Todo ele.
718
01:03:43,465 --> 01:03:45,825
31 de Agosto.
719
01:03:46,434 --> 01:03:49,169
Acabei de plantar
uma bomba na escola.
720
01:03:56,278 --> 01:03:59,913
O detonador � o meu telem�vel.
721
01:04:02,418 --> 01:04:08,157
A minha disserta��o intitulada "Vida"
foi seleccionada pelo distrito escolar.
722
01:04:08,224 --> 01:04:11,756
Na cerim�nia de abertura
de amanh�,
723
01:04:11,928 --> 01:04:15,062
esperam que eu leia
perante a escola toda.
724
01:04:16,332 --> 01:04:18,464
"Estimem a preciosidade da vida!"
725
01:04:20,036 --> 01:04:23,465
"Jamais esquecerei as palavras
da professora Moriguchi.
726
01:04:24,974 --> 01:04:28,176
"Ap�s perder a sua �nica filha
num acidente funesto,
727
01:04:28,644 --> 01:04:29,912
"as suas palavras
728
01:04:31,849 --> 01:04:34,084
"e a verdade contida nelas..."
729
01:04:48,432 --> 01:04:51,133
Activarei a bomba
assim que terminar.
730
01:04:51,668 --> 01:04:56,804
Eu e os idiotas � minha volta
explodiremos em mil peda�os.
731
01:04:59,409 --> 01:05:03,613
Naturalmente,
a imprensa vai adorar.
732
01:05:05,016 --> 01:05:06,477
Contudo,
733
01:05:06,484 --> 01:05:10,277
n�o posso tolerar
a an�lise banal que se seguir�.
734
01:05:10,655 --> 01:05:12,890
Por isso publico
o meu �ltimo testamento,
735
01:05:13,791 --> 01:05:17,289
sozinho neste site.
736
01:05:19,230 --> 01:05:23,433
O meu pai voltou a casar-se
no ano seguinte.
737
01:05:24,669 --> 01:05:27,070
Segundo as leis da ci�ncia natural,
738
01:05:27,071 --> 01:05:29,237
idiotas acasalam com idiotas,
739
01:05:29,807 --> 01:05:33,043
resultando em filhos idiotas.
- J� conversei com o teu pai.
740
01:05:33,044 --> 01:05:37,646
A minha ideia � transformar o armaz�m
numa sala de estudo para ti.
741
01:05:38,484 --> 01:05:41,652
N�o queremos que o choro do beb�
atrapalhe os teus estudos.
742
01:05:53,499 --> 01:05:57,497
Ao continuar a ler os livros
da minha m�e,
743
01:05:58,103 --> 01:06:01,840
sentia que o nosso la�o sangu�neo
fortalecia-se cada vez mais.
744
01:06:03,275 --> 01:06:06,477
Eu queria empregar a genialidade
que ela outorgara.
745
01:06:06,813 --> 01:06:11,744
Sonhos de pessoas normais e in�teis
a curvarem-se perante mim,
746
01:06:12,118 --> 01:06:14,114
come�aram a crescer grotescamente.
747
01:06:43,951 --> 01:06:45,310
O que � isto?
748
01:06:46,320 --> 01:06:47,787
Um rel�gio rev�s.
749
01:06:47,788 --> 01:06:51,752
Os idiotas que eu atra� com promessas
de pornografia sem censura,
750
01:06:52,059 --> 01:06:57,093
jamais conseguiriam apreciar
a natureza da minha genialidade.
751
01:06:58,799 --> 01:07:00,760
SITE DE PESQUISA
DO PROFESSOR GENIAL
752
01:07:00,761 --> 01:07:03,103
Primeiro, criei um site,
753
01:07:03,104 --> 01:07:08,975
um local de encontro para prod�gios,
e liguei-o � universidade da minha m�e.
754
01:07:08,976 --> 01:07:14,315
"Aluno da prim�ria, g�nio da engenharia
publica inven��es fixes - visitem!"
755
01:07:14,316 --> 01:07:17,984
Talvez a minha m�e
desse uma vista de olhos.
756
01:07:20,889 --> 01:07:21,956
Mas...
757
01:07:21,957 --> 01:07:23,450
COMENT�RIOS (0)
758
01:07:26,461 --> 01:07:27,826
Ent�o fiquei furioso
759
01:07:29,498 --> 01:07:31,665
e publiquei todo o tipo de lixo...
760
01:07:31,666 --> 01:07:34,335
M�QUINA DE EXECU��O
761
01:07:34,336 --> 01:07:36,104
COMENT�RIOS (181)
762
01:07:37,339 --> 01:07:39,039
O QUE FIZESTE FOI OK.
763
01:07:42,945 --> 01:07:45,580
- Yoshikazu Seguchi.
- FEIRA NACIONAL DE CI�NCIAS
764
01:07:45,581 --> 01:07:50,410
Fiquei encantado ao ver o nome dele
no painel de j�ris.
765
01:07:51,087 --> 01:07:55,654
Ele era um respeit�vel cientista e uma
grande influ�ncia para a minha m�e.
766
01:07:56,292 --> 01:07:58,720
Pensar que ele poderia ver
as minhas cria��es,
767
01:07:59,262 --> 01:08:03,727
seria um teste perfeito
ao g�nio que herdei.
768
01:08:04,167 --> 01:08:06,402
Se eu fosse seleccionado
para um pr�mio,
769
01:08:06,702 --> 01:08:10,234
talvez a not�cia chegasse at� ela.
770
01:08:11,474 --> 01:08:14,336
Testei o prot�tipo
na minha professora.
771
01:08:14,578 --> 01:08:16,180
Passou com distin��o.
772
01:08:16,181 --> 01:08:19,747
Ganhei o pr�mio nacional
de excel�ncia.
773
01:08:21,085 --> 01:08:21,952
Contudo...
774
01:08:21,953 --> 01:08:23,320
ESTUDANTE DA PREPARAT�RIA
MATA 4 FAMILIARES
775
01:08:23,321 --> 01:08:28,225
Uma estudante da preparat�ria est�
ajudar a pol�cia com a investiga��o...
776
01:08:28,226 --> 01:08:31,018
Uma coisa daquelas n�o poderia
receber a aten��o do mundo.
777
01:08:31,162 --> 01:08:32,691
Ningu�m reparou,
778
01:08:32,964 --> 01:08:35,358
especialmente a minha m�e.
779
01:08:35,867 --> 01:08:40,104
Precisava de algo maior, que recebesse
cobertura de toda a imprensa.
780
01:08:40,438 --> 01:08:42,366
Um incidente em massa.
781
01:08:43,741 --> 01:08:45,441
Um homic�dio.
782
01:08:46,679 --> 01:08:49,447
Algo que requisitasse
os talentos que herdei.
783
01:08:49,448 --> 01:08:52,718
Um homic�dio especial,
784
01:08:53,352 --> 01:08:55,280
que apenas um g�nio
poderia realizar.
785
01:08:56,555 --> 01:08:58,690
N�o importava quem mataria.
786
01:08:58,691 --> 01:09:01,460
Mas precisava de um c�mplice.
787
01:09:02,561 --> 01:09:05,854
Algu�m que n�o adivinhasse
os meus verdadeiros pensamentos.
788
01:09:06,632 --> 01:09:09,060
Algu�m que fizesse o que eu digo
789
01:09:09,535 --> 01:09:14,296
e depois bradasse o meu crime
ao mundo inteiro.
790
01:09:14,740 --> 01:09:16,804
Um verdadeiro idiota entre idiotas.
791
01:09:17,977 --> 01:09:19,067
Ali estava ele.
792
01:09:23,049 --> 01:09:26,410
Podes dizer a toda a gente
que fui eu que matei-a.
793
01:09:30,690 --> 01:09:33,282
N�o te preocupes,
n�o �s meu c�mplice.
794
01:09:33,627 --> 01:09:35,953
Nunca foste meu igual.
795
01:09:37,130 --> 01:09:39,763
�s um est�pido chor�o.
796
01:09:39,966 --> 01:09:42,531
� �bvio que �s um falhado.
797
01:09:42,736 --> 01:09:45,504
Eu s� lhe disse a verdade...
798
01:09:45,505 --> 01:09:48,207
Porque � que ele...
799
01:09:48,208 --> 01:09:50,444
CRIAN�A 4 DE ANOS
AFOGA-SE NA PISCINA
800
01:09:50,445 --> 01:09:51,778
...intrometeu-se?
801
01:09:52,913 --> 01:09:55,241
Eu queria ser teu amigo.
802
01:09:55,316 --> 01:09:56,345
Eu s�...
803
01:09:56,784 --> 01:09:58,109
contigo...
804
01:09:59,554 --> 01:10:01,186
Eu n�o tinha ningu�m.
805
01:10:01,556 --> 01:10:03,825
Queres vir ver filmes?
806
01:10:04,058 --> 01:10:09,129
- Sempre quis falar contigo.
- Pensar que algu�m reparara em mim.
807
01:10:09,130 --> 01:10:11,524
�s diferente daqueles idiotas.
808
01:10:11,799 --> 01:10:15,069
Pareces relaxado... adulto.
809
01:10:15,102 --> 01:10:18,438
Algu�m me aceitou.
810
01:10:18,439 --> 01:10:21,767
Ent�o escolhi um alvo, como pediste.
811
01:10:22,010 --> 01:10:23,678
Que tal a filha dela?
812
01:10:23,679 --> 01:10:25,004
Porqu� a Manami?
813
01:10:25,180 --> 01:10:27,615
Porque � que ela teve que morrer?
814
01:10:27,616 --> 01:10:29,145
Pergunto-me porqu�?
815
01:10:29,151 --> 01:10:31,010
J� n�o me lembro.
816
01:10:31,019 --> 01:10:32,810
S� fiz o que me mandaram.
817
01:10:34,156 --> 01:10:36,448
Eu at� inspeccionei primeiro
o local.
818
01:10:37,326 --> 01:10:38,459
Mas depois tu...
819
01:10:38,460 --> 01:10:41,229
Podes dizer a toda a gente
que fui eu que a matei.
820
01:10:41,230 --> 01:10:42,293
Ele...
821
01:10:45,367 --> 01:10:48,228
Ele queria tanto ser um assassino.
822
01:10:49,238 --> 01:10:50,809
Mas n�o conseguiu.
823
01:10:50,973 --> 01:10:52,901
A rapariga ainda estava viva.
824
01:10:52,941 --> 01:10:54,505
Ela respirava correctamente.
825
01:10:55,378 --> 01:10:56,976
� �bvio que �s um falhado.
826
01:10:58,414 --> 01:11:00,114
Um falhado?
827
01:11:00,383 --> 01:11:03,118
Ele queria matar mas n�o conseguiu.
828
01:11:03,119 --> 01:11:04,419
O falhado � ele.
829
01:11:04,420 --> 01:11:05,821
Olha quem fala.
830
01:11:05,822 --> 01:11:09,820
Eu consegui realizar
831
01:11:09,926 --> 01:11:11,990
aquilo que ele n�o conseguiu.
832
01:11:15,531 --> 01:11:17,322
Porque � que te intrometeste?
833
01:11:17,800 --> 01:11:20,092
Se quiseres contar ao mundo,
est�s � vontade.
834
01:11:28,378 --> 01:11:29,345
Ploc.
835
01:11:29,346 --> 01:11:33,249
Um m�s depois, aquela professora
idiota percebeu finalmente.
836
01:11:33,250 --> 01:11:37,453
N�o pretendo contestar
o veredicto da pol�cia.
837
01:11:37,454 --> 01:11:38,779
Maldi��o.
838
01:11:38,856 --> 01:11:42,354
O que a matou n�o foi a carteira.
839
01:11:42,593 --> 01:11:47,297
Isto � incapaz de parar o cora��o
de uma crian�a de 4 anos.
840
01:11:47,298 --> 01:11:48,429
Raios!
841
01:11:48,632 --> 01:11:52,630
Dois deles tinham uma mistura extra.
842
01:11:53,504 --> 01:11:56,035
O sangue infectado com HIV
do professor Sakuramiya.
843
01:12:08,486 --> 01:12:10,914
Isso foi perfeito, Moriguchi!
844
01:12:14,326 --> 01:12:15,785
Uma doen�a mortal...
845
01:12:15,927 --> 01:12:18,362
Perfeito... se eu contra�sse isso,
846
01:12:18,363 --> 01:12:21,895
o meu pai teria certamente
que contar � minha m�e.
847
01:12:22,500 --> 01:12:24,792
Ele teria que deixar-me v�-la.
848
01:12:25,070 --> 01:12:28,397
Na verdade, ela moveria montanhas
para encontrar-me.
849
01:12:28,774 --> 01:12:31,839
N�s reconcili�vamo-nos,
ela tomava conta de mim...
850
01:12:32,411 --> 01:12:35,306
Um testemunho perfeito
do meu g�nio.
851
01:12:36,163 --> 01:12:39,064
RESULTADO: NEGATIVO
852
01:12:39,318 --> 01:12:40,813
Ploc.
853
01:12:42,688 --> 01:12:46,652
Depois disso,
eu estava s� a matar tempo.
854
01:12:50,563 --> 01:12:52,130
Os sorrisos...
855
01:12:52,131 --> 01:12:53,228
As l�grimas...
856
01:12:53,333 --> 01:12:55,726
Isto e aquilo...
857
01:12:55,801 --> 01:12:58,167
Tudo... a pr�pria vida.
858
01:13:01,708 --> 01:13:03,670
Simplesmente insignificante...
859
01:13:04,878 --> 01:13:06,578
...uma perda de tempo.
860
01:13:11,885 --> 01:13:15,383
VI-A NAQUELE DIA POR MERO ACASO...
861
01:13:17,924 --> 01:13:19,692
Porque fez ele aquilo?
862
01:13:20,360 --> 01:13:21,821
Atrasado.
863
01:13:22,496 --> 01:13:26,164
Aquele que eu considerei um falhado.
864
01:13:30,637 --> 01:13:32,496
A culpa foi da Moriguchi.
865
01:13:32,740 --> 01:13:35,032
Ela estava a tentar matar-me.
866
01:13:35,610 --> 01:13:38,111
Ela at� enviou um espi�o
� minha casa.
867
01:13:38,112 --> 01:13:41,448
Contudo, a minha m�e continuou
a falar mal dela com ele.
868
01:13:41,449 --> 01:13:43,183
Por isso � que ela
foi assassinada.
869
01:13:44,285 --> 01:13:47,220
Tentei desesperadamente evitar
que ela fosse infectada.
870
01:13:47,221 --> 01:13:51,189
Para impedir que ela morresse.
Eu tamb�m ia ser assassinado.
871
01:13:55,997 --> 01:13:57,560
Quero dizer...
872
01:13:58,132 --> 01:14:00,196
Estarei vivo?
873
01:14:02,971 --> 01:14:05,939
- CONFISS�O DE NAOKI SHIMOMURA
- � certo que n�o parece.
874
01:14:10,345 --> 01:14:11,408
Cheiro mal.
875
01:14:11,447 --> 01:14:14,215
Mas � a prova de que estou vivo.
876
01:14:14,216 --> 01:14:17,752
Estes dentes, esta caspa,
estas unhas, este fedor...
877
01:14:17,753 --> 01:14:20,113
Ter fome... tudo provas
de que estou vivo.
878
01:14:31,633 --> 01:14:34,334
Estou a morrer... estou a morrer!
879
01:14:36,172 --> 01:14:37,272
Estou a morrer.
880
01:14:37,273 --> 01:14:38,563
S� tenho 13 anos.
881
01:14:38,641 --> 01:14:40,275
Moriguchi est� a matar-me.
882
01:14:40,276 --> 01:14:41,407
Eu nunca beijei,
883
01:14:42,111 --> 01:14:43,011
nunca namorei,
884
01:14:43,012 --> 01:14:44,905
ou fiz alguma coisa.
885
01:14:45,615 --> 01:14:46,678
Porqu�?
886
01:14:47,116 --> 01:14:48,684
�s um falhado.
887
01:14:48,685 --> 01:14:50,112
N�o sou nada!
888
01:14:50,286 --> 01:14:51,220
Eu...
889
01:14:51,221 --> 01:14:53,021
Naoki, �s um bom rapaz.
890
01:14:53,022 --> 01:14:54,490
Sou, n�o sou, m�e?
891
01:14:54,491 --> 01:14:56,851
Bom no desporto, nos estudos...
892
01:14:57,460 --> 01:14:59,251
A matar...
893
01:15:00,263 --> 01:15:02,122
Ter�s sucesso se tentares.
894
01:15:14,245 --> 01:15:16,480
Desculpa, Naoki...
895
01:15:17,181 --> 01:15:18,278
Porqu�?
896
01:15:19,350 --> 01:15:20,984
Porque �s um falhado.
897
01:15:20,985 --> 01:15:22,947
Cala-te!
898
01:15:26,023 --> 01:15:27,821
Desculpa.
899
01:15:28,425 --> 01:15:30,216
A tua pobre m�e,
900
01:15:30,361 --> 01:15:33,363
n�o te educou correctamente.
901
01:15:33,364 --> 01:15:34,495
�s um falhado.
902
01:15:53,852 --> 01:15:55,819
De acordo com o advogado,
903
01:15:55,820 --> 01:16:00,581
a crian�a aparentou receber com calma
o veredicto do tribunal.
904
01:16:00,892 --> 01:16:04,594
PROFESSORA, SOBRE "VIDA"...
905
01:16:06,665 --> 01:16:08,593
E pensar que ele
gostava tanto da m�e...
906
01:16:09,534 --> 01:16:10,597
Aquele parvo.
907
01:16:11,904 --> 01:16:13,263
Olha quem fala.
908
01:16:16,042 --> 01:16:17,708
Nada.
909
01:16:19,245 --> 01:16:20,781
O que queres dizer com isso?
910
01:16:21,180 --> 01:16:23,906
- Est�s a assustar-me.
- Que diabos sabes tu?
911
01:16:27,720 --> 01:16:30,990
Sei tudo sobre ti.
912
01:16:33,593 --> 01:16:37,728
Tu foste s� uma forma
de matar tempo.
913
01:16:39,699 --> 01:16:41,126
Mas eu estava farto.
914
01:16:41,801 --> 01:16:44,604
Estou farto destas tretas
da "Lun�tica".
915
01:16:44,605 --> 01:16:48,364
E das tuas �nsias
de seres como ela.
916
01:16:48,408 --> 01:16:50,370
Coleccionas este lixo...
917
01:16:53,113 --> 01:16:54,981
Identificas-te com a Lun�tica?
918
01:16:54,982 --> 01:16:58,844
�s s� uma aspirante,
com sonhos rid�culos.
919
01:16:59,820 --> 01:17:01,020
�s uma idiota.
920
01:17:01,021 --> 01:17:01,981
Shuya...
921
01:17:03,256 --> 01:17:05,582
Tu n�o tens coragem de matar.
922
01:17:05,726 --> 01:17:09,087
Porque n�o bebes isto para come�ar?
923
01:17:15,202 --> 01:17:16,596
Complexo de �dipo.
924
01:17:18,139 --> 01:17:20,067
� tudo o que �s.
925
01:17:21,242 --> 01:17:25,912
Tens um problema emocional
com a tua m�e que abandonou-te.
926
01:17:25,913 --> 01:17:28,011
Contudo n�o tens coragem
de ir v�-la.
927
01:17:29,083 --> 01:17:32,552
Tens medo que ela te rejeite, certo?
928
01:17:32,553 --> 01:17:35,152
Tu sabes muito bem
que ela te abandonou.
929
01:17:45,633 --> 01:17:47,367
Professora...
930
01:17:48,404 --> 01:17:52,334
Vi-a naquele dia por mero acaso...
931
01:17:55,944 --> 01:17:57,644
Eu...
932
01:18:31,681 --> 01:18:33,847
Voc� n�o adicionou nada, pois n�o?
933
01:18:35,085 --> 01:18:37,479
Quero dizer,
n�o colocou sangue no leite.
934
01:18:39,055 --> 01:18:41,324
Voc� nunca faria isso.
935
01:18:42,092 --> 01:18:43,826
Foi o que sempre pensei.
936
01:18:44,527 --> 01:18:47,092
Agora n�o tenha a certeza.
937
01:18:48,765 --> 01:18:51,067
Agora estou-me nas tintas
se o Werther morre.
938
01:18:51,068 --> 01:18:55,533
Parece que o professor Terada
vai ausentar-se uns tempos da escola.
939
01:18:56,373 --> 01:18:59,541
Visto que o Shimomura acabou assim.
940
01:18:59,677 --> 01:19:02,679
Mas a culpa foi do Werther...
941
01:19:02,680 --> 01:19:04,209
A culpa foi minha.
942
01:19:05,282 --> 01:19:08,852
Eu encontrei-me com ele
ocasionalmente.
943
01:19:08,853 --> 01:19:10,678
Ele era t�o entusiasta...
944
01:19:10,755 --> 01:19:12,683
...t�o sincero...
945
01:19:12,923 --> 01:19:15,658
T�o devoto ao Sakuramiya.
946
01:19:16,894 --> 01:19:22,189
Ent�o confessei-lhe que o Sakuramiya
era o pai da Manami.
947
01:19:24,269 --> 01:19:27,368
Eu atra�-o e usei-o
948
01:19:27,405 --> 01:19:29,799
para encurralar aqueles rapazes.
949
01:19:34,579 --> 01:19:38,149
Naturalmente n�o lhe disse
como morreu a Manami.
950
01:19:38,150 --> 01:19:41,284
Ele ouviu os meus conselhos
t�o atentamente.
951
01:19:41,553 --> 01:19:43,845
Sobre as visitas � casa
do Shimomura...
952
01:19:44,122 --> 01:19:48,985
"N�o importa se � impopular, continue,
pelo menos uma vez por semana..."
953
01:19:49,528 --> 01:19:52,423
"Se fecharem a porta na sua cara,
continue a chamar."
954
01:19:52,731 --> 01:19:55,501
"Sakuramiya faria o mesmo."
955
01:19:56,302 --> 01:19:58,901
N�o parei de lhe dizer isso.
956
01:20:00,907 --> 01:20:04,371
Quando ele me falou do bullying
contra o Watanabe,
957
01:20:05,077 --> 01:20:08,246
eu disse-lhe para alegar
que um aluno denunciara,
958
01:20:08,247 --> 01:20:11,039
para ajudar a clarificar tudo.
959
01:20:12,785 --> 01:20:17,921
Eu sabia muito bem
que isso promoveria mais bullying.
960
01:20:19,058 --> 01:20:21,384
Eu disse de prop�sito.
961
01:20:22,995 --> 01:20:26,390
Fiquei decepcionada
ao saber que parou.
962
01:20:26,834 --> 01:20:29,569
Eu contava com a crueldade da turma
963
01:20:29,837 --> 01:20:33,539
para lev�-los � morte
ou ao suic�dio.
964
01:20:34,374 --> 01:20:37,176
Voc�s foram mais bondosos
do que eu pensei.
965
01:20:37,177 --> 01:20:38,604
Professora...
966
01:20:40,914 --> 01:20:43,909
- Isto � para si.
- Obrigada.
967
01:20:52,125 --> 01:20:54,917
Quanto ao sangue no leite...
968
01:20:58,065 --> 01:21:01,063
"N�o retribuas �dio com �dio."
969
01:21:02,303 --> 01:21:06,131
"Isso nunca trar� paz de esp�rito."
970
01:21:07,542 --> 01:21:10,310
"Algum dia eles ir�o redimir-se."
971
01:21:10,311 --> 01:21:12,279
"Acredita neles."
972
01:21:12,280 --> 01:21:16,950
"Isso tamb�m trar� a tua salva��o."
973
01:21:17,986 --> 01:21:20,448
Foi o que o Sakuramiya disse.
974
01:21:21,155 --> 01:21:22,488
At� ao �ltimo momento,
975
01:21:23,391 --> 01:21:26,718
ele n�o parou de dizer
a coisa certa.
976
01:21:27,896 --> 01:21:29,824
Enquanto eu..
977
01:21:33,636 --> 01:21:37,100
fui em frente e contei-lhes
em todo o caso.
978
01:21:46,782 --> 01:21:49,711
Mas mesmo que eu tivesse feito isso,
979
01:21:50,052 --> 01:21:52,548
as probabilidades de infec��o
s�o praticamente nulas.
980
01:21:55,725 --> 01:21:59,056
Mesmo que se apanhe SIDA,
981
01:21:59,061 --> 01:22:02,126
agora j� n�o �
uma senten�a de morte.
982
01:22:02,766 --> 01:22:05,729
Os medicamentos podem
reprimir a doen�a.
983
01:22:06,770 --> 01:22:08,763
Com o Sakuramiya,
984
01:22:09,773 --> 01:22:14,909
se tiv�ssemos descoberto o cancro
mais cedo, ele n�o teria morrido.
985
01:22:17,781 --> 01:22:20,116
Mas voc�s n�o faziam ideia...
986
01:22:21,584 --> 01:22:23,944
Voc�s estremeceram
� men��o do HIV.
987
01:22:25,188 --> 01:22:27,782
T�o pat�ticos e ignorantes...
988
01:22:35,900 --> 01:22:37,429
Professora...
989
01:22:40,805 --> 01:22:43,631
Perdi a minha fam�lia.
990
01:22:46,077 --> 01:22:47,845
E o Shuya...
991
01:22:54,118 --> 01:22:56,011
Nunca o perdoarei.
992
01:22:58,022 --> 01:22:59,312
Ent�o?
993
01:22:59,690 --> 01:23:02,391
Achas que devo morrer?
994
01:23:02,493 --> 01:23:04,125
Voc� n�o compreende.
995
01:23:10,335 --> 01:23:13,104
O Shuya sente-se sozinho.
996
01:23:13,271 --> 01:23:16,432
Ele s� quer que a m�e repare nele.
997
01:23:18,276 --> 01:23:19,839
Porque ela partiu...
998
01:23:19,978 --> 01:23:22,247
Porque a m�e dele abandonou-o...
999
01:23:22,280 --> 01:23:25,982
ele s� precisa que o reconhe�am e...
1000
01:23:51,111 --> 01:23:52,674
Professora...
1001
01:23:54,448 --> 01:23:56,307
Em rela��o � vida...
1002
01:23:58,318 --> 01:24:00,519
N�o � nada demais.
1003
01:26:05,183 --> 01:26:07,315
Rid�culo.
1004
01:26:16,594 --> 01:26:18,625
Ela ainda estava quente.
1005
01:26:19,031 --> 01:26:23,564
Foi t�o arrepiante, que coloquei
o corpo no frigor�fico.
1006
01:26:25,270 --> 01:26:28,165
� s� um menor
a cometer um assassinato.
1007
01:26:28,340 --> 01:26:30,705
O c�digo penal juvenil
proteger-me-�.
1008
01:26:30,943 --> 01:26:32,905
N�o serei condenado � pena de morte.
1009
01:26:34,613 --> 01:26:35,881
Que decep��o.
1010
01:26:37,182 --> 01:26:42,250
Quando comecei a sua constru��o,
n�o tinha a certeza como o usaria.
1011
01:26:43,021 --> 01:26:43,821
Tr�s dias antes.
1012
01:26:43,822 --> 01:26:45,489
COMENT�RIOS (1)
1013
01:26:45,490 --> 01:26:50,354
Era da minha m�e e dizia
que queria conhecer-me.
1014
01:26:51,998 --> 01:26:55,496
Sem um minuto de hesita��o,
dirigi-me � sua universidade.
1015
01:26:56,035 --> 01:27:00,500
Departamento de Ci�ncias e Engenharia,
Engenharia Electr�nica Laborat�rio 3...
1016
01:27:02,675 --> 01:27:06,241
Vi-a do outro lado da porta.
1017
01:27:07,013 --> 01:27:09,908
Se eu chamar por ela,
correr�o l�grimas
1018
01:27:10,617 --> 01:27:12,977
e ela abra�ar-me-�.
1019
01:27:13,620 --> 01:27:14,910
Mas...
1020
01:27:16,155 --> 01:27:18,048
foi ent�o que compreendi.
1021
01:27:18,725 --> 01:27:23,259
O que eu queria que ela abra�asse,
n�o era o meu corpo,
1022
01:27:23,998 --> 01:27:25,526
mas uma coisa maior,
1023
01:27:26,100 --> 01:27:28,767
o meu talento e...
1024
01:27:29,336 --> 01:27:32,367
...o grande feito
que eu deixaria para tr�s.
1025
01:27:33,007 --> 01:27:35,003
Afastei-me da universidade.
1026
01:27:35,542 --> 01:27:37,674
De forma a deixar
a minha marca no mundo,
1027
01:27:39,580 --> 01:27:42,372
eu descobrira como empregar
a minha bomba.
1028
01:27:43,851 --> 01:27:46,017
O assassinato em massa iminente,
1029
01:27:46,153 --> 01:27:49,981
n�o ter� um idiota como o Shimomura
como testemunha,
1030
01:27:50,457 --> 01:27:53,819
mas todos v�s
que visitam este site.
1031
01:27:56,197 --> 01:27:58,693
Os acontecimentos hist�ricos
de amanh�,
1032
01:28:00,602 --> 01:28:02,062
incluindo a minha morte,
1033
01:28:02,437 --> 01:28:04,262
dever�o ser atestados
1034
01:28:04,739 --> 01:28:07,406
e os meus desejos registados,
1035
01:28:09,010 --> 01:28:12,405
em benef�cio da minha m�e.
1036
01:28:22,791 --> 01:28:27,655
Neste mundo, h� pessoas que podem
ser perdoadas por homic�dio.
1037
01:28:28,397 --> 01:28:29,328
Por eles...
1038
01:28:30,599 --> 01:28:31,558
...por mim, tamb�m.
1039
01:28:31,867 --> 01:28:34,329
...para construir
um mundo novo e melhor,
1040
01:28:34,470 --> 01:28:37,535
tem-se o direito de transpor
determinados obst�culos.
1041
01:28:38,207 --> 01:28:41,976
� o que o her�i
de "Crime e Castigo"
1042
01:28:41,977 --> 01:28:45,736
Rask�lnikov diz antes de matar
a velha agiota.
1043
01:28:46,816 --> 01:28:48,744
Mas o que quero dizer
1044
01:28:49,118 --> 01:28:50,146
� que a vida...
1045
01:28:50,386 --> 01:28:51,949
todas as vidas s�o preciosas,
1046
01:28:53,189 --> 01:28:55,617
todas as vidas s�o bonitas
1047
01:28:56,326 --> 01:29:00,893
e no mundo em que vivemos,
todas as vidas t�m o mesmo valor!
1048
01:29:09,272 --> 01:29:11,040
Estava a brincar...
1049
01:29:59,223 --> 01:30:04,061
Querido, � a m�e. Lamento
ter-te deixado t�o sozinho.
1050
01:30:04,062 --> 01:30:05,421
Quem fala?
1051
01:30:06,231 --> 01:30:07,632
H� quanto tempo.
1052
01:30:07,633 --> 01:30:08,832
� a Moriguchi.
1053
01:30:09,201 --> 01:30:11,902
Tenho a tua bomba.
1054
01:30:12,037 --> 01:30:15,606
Uma coisa simpl�ria
montada por uma mente simpl�ria.
1055
01:30:15,607 --> 01:30:18,035
Foi canja desarm�-la.
1056
01:30:18,277 --> 01:30:21,446
- Tu divulgaste no teu site...
- Cale-se!
1057
01:30:21,447 --> 01:30:22,510
N�o me calo.
1058
01:30:23,715 --> 01:30:26,314
Quero discutir a minha vingan�a.
1059
01:30:26,452 --> 01:30:28,550
Matar-te simplesmente,
1060
01:30:28,821 --> 01:30:32,559
n�o levar� a desprezares a tua vida,
1061
01:30:32,592 --> 01:30:34,259
mas sim em assassinato.
1062
01:30:34,260 --> 01:30:38,793
Continuei a visitar o teu site
� procura de uma ideia melhor.
1063
01:30:39,199 --> 01:30:43,732
Foi ent�o que vi a ode � tua m�e.
1064
01:30:44,437 --> 01:30:46,071
Mas � errado mentir.
1065
01:30:47,173 --> 01:30:52,138
Enquanto tua ex-professora,
devo corrigir as tuas falsas verdades.
1066
01:30:52,712 --> 01:30:55,948
O coment�rio com os contactos
da tua m�e.
1067
01:30:56,616 --> 01:30:59,318
Achas que veio dela?
1068
01:30:59,319 --> 01:31:00,518
M�e...
1069
01:31:01,855 --> 01:31:05,325
E n�o � que te apressaste
a ir para l� no dia seguinte?
1070
01:31:05,326 --> 01:31:10,830
- Vi-a do outro lado da porta.
- Na verdade, tu sa�ste sem v�-la.
1071
01:31:10,831 --> 01:31:13,157
De forma a deixar
a minha marca no mundo...
1072
01:31:13,834 --> 01:31:16,126
Como pudeste mentir daquela forma?
1073
01:31:16,837 --> 01:31:18,237
Sua maldita.
1074
01:31:18,238 --> 01:31:21,140
Tu esgueiraste-te para o laborat�rio,
1075
01:31:21,141 --> 01:31:27,312
levando as tuas inven��es deplor�veis
na esperan�a que ela as visse.
1076
01:31:27,948 --> 01:31:31,650
Mas nem sinal dela.
1077
01:31:31,852 --> 01:31:34,986
N�o tenho raz�o, Watanabe?
1078
01:31:41,630 --> 01:31:42,989
Rapaz!
1079
01:31:43,632 --> 01:31:45,230
Que queres?
1080
01:31:46,234 --> 01:31:50,335
Esta � a Professora Assistente
Jun Yasaka, certo?
1081
01:31:51,272 --> 01:31:52,462
Conheces?
1082
01:31:52,674 --> 01:31:55,739
� a pessoa
que mais admiro no mundo.
1083
01:31:56,311 --> 01:32:00,207
Sim, mas agora o nome dela
� Jun Seguchi.
1084
01:32:00,248 --> 01:32:01,148
Seguchi?
1085
01:32:01,149 --> 01:32:05,011
Neste momento, est�o em lua-de-mel.
1086
01:32:05,220 --> 01:32:09,451
Impressionante nesta idade..
ela est� gr�vida...
1087
01:32:09,491 --> 01:32:13,895
Tu deitas tudo ao ch�o
e fugiste aos berros.
1088
01:32:15,197 --> 01:32:16,856
Impressionado por eu saber?
1089
01:32:17,166 --> 01:32:18,996
Eu estava a ver.
1090
01:32:21,070 --> 01:32:26,502
Fui eu que enviei os contactos
do local de trabalho.
1091
01:32:28,344 --> 01:32:29,942
A Kitahara,
1092
01:32:30,579 --> 01:32:32,847
a rapariga que mataste,
1093
01:32:32,848 --> 01:32:35,617
contou-me o teu �nico ponto fraco.
1094
01:32:36,319 --> 01:32:38,417
Shuya sente-se sozinho.
1095
01:32:38,888 --> 01:32:43,220
Ele s� quer que a m�e repare nele.
1096
01:32:43,727 --> 01:32:45,188
Fiz uma pesquisa.
1097
01:32:45,796 --> 01:32:47,997
Foi f�cil descobrir o paradeiro
da mulher,
1098
01:32:47,998 --> 01:32:51,901
por quem cometeste homic�dio
para que ela reparasse em ti.
1099
01:32:51,902 --> 01:32:54,837
E foi f�cil descobrir
com quem ela est�.
1100
01:32:54,838 --> 01:32:55,799
Cale-se!
1101
01:32:58,575 --> 01:33:04,576
Eu queria verificar com os meus olhos
a extens�o dos teus sentimentos.
1102
01:33:07,417 --> 01:33:12,452
Depois de agires com tanta calma,
estavas completamente confuso.
1103
01:33:12,891 --> 01:33:14,720
Foi ent�o que compreendi...
1104
01:33:14,993 --> 01:33:17,694
Que tu foste abandonado...
1105
01:33:17,695 --> 01:33:20,230
Pior, tu foste completamente
esquecido.
1106
01:33:20,231 --> 01:33:21,898
Afastei-me da universidade.
1107
01:33:21,899 --> 01:33:26,227
Desespero total. Est� na hora
de morrer, sem mais demoras,
1108
01:33:26,537 --> 01:33:30,137
e levar o m�ximo poss�vel
de pessoas consigo.
1109
01:33:31,476 --> 01:33:35,144
Essa � a verdadeira raz�o
para plantar a bomba.
1110
01:33:36,347 --> 01:33:37,478
�s est�pido?
1111
01:33:37,815 --> 01:33:40,684
N�o faz a m�nima ideia
de como me sinto.
1112
01:33:40,685 --> 01:33:42,813
Tu � que n�o fazes a m�nima ideia.
1113
01:33:43,456 --> 01:33:46,855
Porque � que pessoas inocentes
t�m que morrer?
1114
01:33:46,925 --> 01:33:51,195
Tu s� te preocupas com a tua m�e.
1115
01:33:51,196 --> 01:33:54,989
Porque � que a Manami e a Kitahara
tiveram que morrer?
1116
01:33:55,000 --> 01:33:56,668
N�o importa quem mate.
1117
01:33:56,669 --> 01:34:00,532
- Ent�o mata a tua querida m�e.
- Cale-se!
1118
01:34:00,639 --> 01:34:02,805
D�-me isso.
1119
01:34:11,650 --> 01:34:14,920
A pol�cia estar� a� em breve.
1120
01:34:15,121 --> 01:34:18,289
Por esta altura j� devem ter
descoberto o corpo da Kitahara.
1121
01:34:19,559 --> 01:34:20,690
Pobre crian�a...
1122
01:34:21,561 --> 01:34:23,796
Ela foi a �nica
1123
01:34:24,064 --> 01:34:26,458
que conheceu
o fraco e arrogante que tu �s.
1124
01:34:26,599 --> 01:34:29,568
� s� um menor
a cometer um assassinato.
1125
01:34:29,569 --> 01:34:33,499
O c�digo penal juvenil proteger-me-�.
N�o serei condenado � pena de morte.
1126
01:34:33,506 --> 01:34:36,037
Mesmo que a lei te proteja,
1127
01:34:36,342 --> 01:34:38,873
eu jamais te perdoarei.
1128
01:34:43,249 --> 01:34:45,518
Esta manh�, ap�s desmantelar
a tua bomba,
1129
01:34:47,388 --> 01:34:50,055
fui ver uma pessoa.
1130
01:34:51,258 --> 01:34:53,526
Levei comigo
1131
01:34:53,527 --> 01:34:55,489
o teu precioso presente.
1132
01:35:13,914 --> 01:35:20,151
Consegui encontrar-me facilmente
com a pessoa que ansiavas ver.
1133
01:35:21,423 --> 01:35:24,650
Aparentemente, ela acabara
de regressar da lua-de-mel.
1134
01:35:29,364 --> 01:35:32,199
Convers�mos sobre tudo.
1135
01:35:32,200 --> 01:35:35,231
Contei-lhe o quanto a amavas.
1136
01:35:35,303 --> 01:35:38,698
Quantas pessoas foram sacrificadas.
1137
01:35:39,241 --> 01:35:41,203
Afinal,
1138
01:35:41,743 --> 01:35:44,638
parece que ela n�o te esqueceu.
1139
01:35:45,413 --> 01:35:46,578
Pare.
1140
01:35:49,818 --> 01:35:53,647
De qualquer forma,
dei-lhe o teu presente.
1141
01:35:54,891 --> 01:35:57,626
Eu deixei-lhe a tua inven��o.
1142
01:35:58,261 --> 01:36:00,962
E despedi-me rapidamente.
1143
01:36:30,661 --> 01:36:33,095
A tua m�e era uma mulher
encantadora.
1144
01:36:33,096 --> 01:36:36,798
Por isso rezei
para que n�o pressionasse o bot�o.
1145
01:36:40,437 --> 01:36:41,830
Mas no final...
1146
01:36:45,709 --> 01:36:47,504
...levaste a tua avante.
1147
01:36:50,514 --> 01:36:52,282
Estava a brincar.
1148
01:37:00,291 --> 01:37:04,892
Tamb�m ouvi o som de uma
coisa importante a desaparecer.
1149
01:37:07,665 --> 01:37:09,831
N�o foi "ploc"...
1150
01:37:11,669 --> 01:37:13,369
...foi "bum"!
1151
01:37:21,946 --> 01:37:24,306
Pare!
1152
01:41:35,909 --> 01:41:37,199
Watanabe,
1153
01:41:37,744 --> 01:41:43,548
a bomba foi constru�da
e activada por ti.
1154
01:42:26,662 --> 01:42:29,397
Esta � a minha vingan�a.
1155
01:42:33,201 --> 01:42:35,169
Um aut�ntico inferno.
1156
01:42:51,087 --> 01:42:52,946
De agora em diante,
1157
01:42:53,856 --> 01:42:58,218
come�a a tua reden��o,
um passo de cada vez.
1158
01:43:13,743 --> 01:43:15,671
Estava a brincar.
1159
01:43:17,681 --> 01:43:22,178
Baseado no romance de Kanae Minato
87996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.