All language subtitles for Confessions.2010.720p.BRRip.999MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,799 --> 00:00:18,620 - KOKUHAKU - CONFISS�ES 2 00:00:30,585 --> 00:00:35,619 Coloquem as embalagens vazias no espa�o atribu�do e sentem-se. 3 00:00:41,096 --> 00:00:45,697 A nossa escola foi seleccionada a n�vel nacional entre escolas, 4 00:00:47,068 --> 00:00:51,568 como um modelo, na campanha nacional de promo��o do leite. 5 00:00:55,011 --> 00:00:58,475 Voc�s aproximam-se do desenvolvimento das caracter�sticas sexuais secund�rias. 6 00:00:59,982 --> 00:01:03,985 O c�lcio do leite n�o s� � bom para os ossos, 7 00:01:03,986 --> 00:01:05,811 mas tamb�m para o sistema nervoso. 8 00:01:15,197 --> 00:01:20,664 Confisquei estes filmes para adultos ao Kamiyama no m�s passado. 9 00:01:21,204 --> 00:01:24,307 Watanabe conseguiu piratear a censura na loja do pai 10 00:01:24,308 --> 00:01:28,511 e o Kamiyama distribuiu entre os rapazes. 11 00:01:31,648 --> 00:01:35,544 Como bem sabem, as vossas mentes e corpos est�o-se a desenvolver. 12 00:01:35,552 --> 00:01:36,919 A S�RIO? BEIJARAM-SE? 13 00:01:36,920 --> 00:01:38,688 Chama-se puberdade. 14 00:01:40,624 --> 00:01:45,726 N�o tenho a certeza do real efeito do leite num corpo e mente de 13 anos, 15 00:01:47,230 --> 00:01:51,160 mas o exame anual de Abril certamente surtir� alguns resultados. 16 00:01:52,203 --> 00:01:54,802 N�o que eu esteja aqui. 17 00:01:57,875 --> 00:02:02,713 Deixarei de leccionar no final deste m�s. 18 00:02:02,714 --> 00:02:03,913 A s�rio? 19 00:02:04,015 --> 00:02:04,980 Fant�stico! 20 00:02:14,559 --> 00:02:16,993 25 DE MAR�O 7� ANO, TURMA B - FIM DO PER�ODO 21 00:02:16,994 --> 00:02:21,926 N�o fa�o ideia se fui ou n�o uma boa professora. 22 00:02:27,706 --> 00:02:31,602 Calem-se, a professora est� a falar. 23 00:02:36,281 --> 00:02:37,776 Obrigada, Hoshino. 24 00:02:41,254 --> 00:02:44,353 A prop�sito, algu�m conhece o professor Sakuramiya? 25 00:02:45,924 --> 00:02:47,992 Ele escreveu este livro. � espantoso. 26 00:02:47,993 --> 00:02:49,827 � uma pessoa incr�vel. 27 00:02:49,828 --> 00:02:53,758 Famoso como educador atrav�s dos seus livros, apari��es na TV... 28 00:02:56,469 --> 00:03:01,373 Um ex-delinquente que deu a volta ao mundo e que regressou para leccionar, certo? 29 00:03:01,374 --> 00:03:05,177 Correcto. No ano passado, descobriu que s� tinha alguns meses de vida, 30 00:03:05,178 --> 00:03:10,178 mas decidiu continuar a ensinar at� ao �ltimo momento. 31 00:03:14,854 --> 00:03:19,592 A minha primeira coloca��o foi para a escola onde ele leccionava. 32 00:03:19,893 --> 00:03:21,126 A s�rio? 33 00:03:21,127 --> 00:03:24,630 "Os fracos de cora��o magoam os ainda mais fracos. 34 00:03:24,631 --> 00:03:28,994 "Ter�o eles alguma escolha para al�m da resist�ncia ou morte? 35 00:03:29,236 --> 00:03:33,506 "Sim, voc�s habitam um mundo mais amplo do que isso. 36 00:03:33,507 --> 00:03:38,006 "Se a vida � dif�cil onde est�o, porque n�o se refugiam noutro s�tio?" 37 00:03:38,612 --> 00:03:41,745 - Refugiar. - Foi ela que disse. Vamos. 38 00:03:48,589 --> 00:03:53,657 As palavras do estimado professor j� est�o a funcionar. Que poder! 39 00:03:53,694 --> 00:03:54,984 Eu n�o me importo. 40 00:03:56,564 --> 00:04:02,031 Comparada com ele, sinto que me falta algo enquanto professora. 41 00:04:02,037 --> 00:04:05,364 Eu estabeleci duas regras para mim. 42 00:04:05,607 --> 00:04:07,942 Primeiro, falarei sempre convosco de forma educada. 43 00:04:07,943 --> 00:04:12,704 Segundo, farei um esfor�o para ver as coisas do vosso modo. 44 00:04:12,948 --> 00:04:16,951 Nada de conversas casuais ao sol ou conselhos sobre algo... 45 00:04:16,952 --> 00:04:20,888 Para quem deseja uma professora como as da televis�o, 46 00:04:20,889 --> 00:04:23,784 atrevo-me a dizer que aparentei uma pessoa fria. 47 00:04:24,626 --> 00:04:26,394 Desculpa, Noguchi. 48 00:04:26,428 --> 00:04:30,531 Os teus e-mails � meia-noite dizendo "Oxal� fosse magra. Quero morrer", 49 00:04:30,532 --> 00:04:33,302 n�o tiveram uma resposta simp�tica. 50 00:04:33,569 --> 00:04:37,873 Simplesmente n�o consigo acreditar em tudo o que voc�s dizem. 51 00:04:37,874 --> 00:04:39,904 Mas � a nossa professora... 52 00:04:41,477 --> 00:04:43,268 Houve um incidente, 53 00:04:44,747 --> 00:04:47,983 quando um jovem professor recebeu um email... 54 00:04:48,151 --> 00:04:52,081 de uma rapariga que dizia que tinha perdido a vontade de viver. 55 00:04:52,355 --> 00:04:55,716 Ele correu para o hotel onde ela estava. 56 00:04:56,559 --> 00:04:59,522 Ela tirou-lhe uma fotografia, e mostrou-a aos pais, 57 00:05:00,263 --> 00:05:02,191 que vieram disparados para a escola. 58 00:05:03,600 --> 00:05:05,198 � t�o rid�culo. 59 00:05:05,536 --> 00:05:10,001 Foi s� uma partida de uma rapariga zangada por ter sido admoestada na aula. 60 00:05:10,073 --> 00:05:13,142 O professor foi ing�nuo por n�o ter suspeitado dela. 61 00:05:13,143 --> 00:05:16,140 � a nossa professora. N�o confia em n�s? 62 00:05:16,847 --> 00:05:20,311 N�o, porque s�o todos muito bons a mentir. 63 00:05:20,417 --> 00:05:22,486 VEMO-NOS NO TELHADO. 64 00:05:25,289 --> 00:05:28,457 Professora, estou a sentir-me mal. Posso ir � enfermaria? 65 00:05:28,458 --> 00:05:29,817 Claro. 66 00:05:32,329 --> 00:05:36,500 Desde esse incidente, a pol�tica da escola �, 67 00:05:36,501 --> 00:05:42,672 se um aluno chamar um professor, responde um professor do mesmo g�nero. 68 00:05:43,741 --> 00:05:46,510 Se um rapaz desta turma me chamar, 69 00:05:46,511 --> 00:05:49,446 ir� o professor Tokura da Turma A. 70 00:05:49,447 --> 00:05:52,048 Enquanto nossa professora, est� a evitar responsabilidades. 71 00:05:52,049 --> 00:05:56,446 - "Evitar responsabilidades". - Pode parecer isso. 72 00:05:56,588 --> 00:05:59,456 Mas s� para uma rapariga obcecada por ela pr�pria como tu, 73 00:05:59,457 --> 00:06:04,320 preocupada com as hip�teses de casar com as estrelas pop. 74 00:06:04,395 --> 00:06:05,993 Que ficou t�o triste uma noite, 75 00:06:07,600 --> 00:06:10,001 que alegou ter perdido a vontade de viver. 76 00:06:10,002 --> 00:06:15,331 Para que voc�s n�o voltem a falar sobre o desejo de morrer, 77 00:06:17,076 --> 00:06:19,538 irei falar de uma coisa importante. 78 00:06:24,683 --> 00:06:25,778 VIDA 79 00:06:36,795 --> 00:06:40,191 Como sabem, sou m�e solteira. 80 00:06:41,134 --> 00:06:45,899 Era suposto casar-me com o pai da Manami. 81 00:06:46,373 --> 00:06:49,973 Ele tamb�m era professor e um homem que eu respeitava. 82 00:06:50,710 --> 00:06:54,538 Eu fiquei gr�vida antes do nosso casamento 83 00:06:54,614 --> 00:06:59,511 e ele descobriu que estava infectado com o HIV. 84 00:06:59,853 --> 00:07:03,956 HIV... V�rus da Imunodefici�ncia Humana, 85 00:07:03,957 --> 00:07:06,089 a causa da SIDA, 86 00:07:07,460 --> 00:07:10,889 que aparentemente apanhou nas aventuras no estrangeiro. 87 00:07:11,932 --> 00:07:16,192 N�o sustenhas a respira��o. N�o se transmite pelo ar. 88 00:07:16,470 --> 00:07:18,772 Cumprimentos de m�o, tosse, espirros, 89 00:07:18,773 --> 00:07:22,407 banhos p�blicos, piscinas n�o s�o vias de infec��o. 90 00:07:24,078 --> 00:07:27,714 A vida quotidiana com uma pessoa infectada n�o apresenta nenhum perigo. 91 00:07:27,715 --> 00:07:30,007 Eu pr�pria n�o estou infectada. 92 00:07:31,886 --> 00:07:36,488 O HIV tamb�m n�o � necessariamente transmitido atrav�s do sexo. 93 00:07:36,992 --> 00:07:41,024 Eu n�o acreditei e fiz um segundo exame. 94 00:07:42,030 --> 00:07:46,029 Ter a crian�a sem casar. 95 00:07:47,737 --> 00:07:50,005 Foi essa a nossa conclus�o. 96 00:07:50,006 --> 00:07:51,673 Porqu� sem casar? 97 00:07:51,674 --> 00:07:54,476 Mesmo que a crian�a n�o estivesse infectada, 98 00:07:54,477 --> 00:07:58,380 a not�cia da infec��o do pai causaria uma descrimina��o incontorn�vel. 99 00:07:58,381 --> 00:07:59,781 De certeza que isso � pior? 100 00:07:59,782 --> 00:08:04,586 Isto causaria mais danos do que a falta de um pai. 101 00:08:04,587 --> 00:08:10,349 Foi a sua decis�o e eu concordei. 102 00:08:10,459 --> 00:08:12,494 Coitada da crian�a. 103 00:08:14,598 --> 00:08:18,164 Fizemos o que fizemos, porque coloc�mos a crian�a em primeiro. 104 00:08:24,842 --> 00:08:26,438 Mais do que ningu�m, 105 00:08:27,378 --> 00:08:30,273 ele deve ter ansiado segurar nela. 106 00:08:31,949 --> 00:08:33,376 A dor dele 107 00:08:34,651 --> 00:08:36,920 era muito maior do que a minha. 108 00:08:38,756 --> 00:08:42,652 Dei todo o meu amor � Manami. 109 00:08:44,161 --> 00:08:48,126 Quando a Manami fez 1 ano, regressei ao trabalho. 110 00:08:48,800 --> 00:08:51,101 Ela ficava numa creche at� �s 18 horas. 111 00:08:51,102 --> 00:08:54,938 O Centro de Recursos Humanos apresentou-me a Sra. Takenaka, 112 00:08:54,939 --> 00:08:58,107 que tomava conta da Manami depois das 18. 113 00:08:58,643 --> 00:09:01,435 Ela tinha um c�o chamado Mook. 114 00:09:02,247 --> 00:09:04,548 A Manami adorava esse c�o. 115 00:09:04,549 --> 00:09:08,980 Aliment�-lo era a tarefa especial da Manami. 116 00:09:10,622 --> 00:09:13,824 A Sra. Takenaka foi hospitalizada no ano novo. 117 00:09:13,925 --> 00:09:17,394 Eu tinha que terminar tudo e estar na creche �s 18 horas. 118 00:09:17,395 --> 00:09:22,430 Nos dias de reuni�es de professores, ia buscar a Manami mais cedo 119 00:09:22,601 --> 00:09:26,861 e deixava-a na enfermaria at� que a reuni�o terminasse. 120 00:09:38,651 --> 00:09:43,252 A Manami adorava a personagem Coelhinho de Algod�o. 121 00:09:44,690 --> 00:09:48,051 Ela tinha o saco, o len�o, 122 00:09:48,928 --> 00:09:51,323 len�os de papel, sapatos... 123 00:09:52,999 --> 00:09:57,066 Shimomura, lembras-te desta carteira? 124 00:09:57,437 --> 00:10:01,307 Por favor, eu quero, eu quero! 125 00:10:01,308 --> 00:10:03,406 Acabei de comprar o casaco! 126 00:10:03,910 --> 00:10:07,271 Porque n�o? � s� uma carteira. 127 00:10:07,714 --> 00:10:11,212 Olhando para tr�s, talvez tivesse raz�o. 128 00:10:12,285 --> 00:10:13,917 Porque no final... 129 00:10:15,188 --> 00:10:16,581 Manami? 130 00:10:23,431 --> 00:10:27,896 Foi o seu �ltimo acto de obstina��o. 131 00:10:33,608 --> 00:10:35,001 Professora! 132 00:10:37,512 --> 00:10:39,678 13 de Fevereiro. 133 00:10:39,747 --> 00:10:45,350 A pol�cia declarou "morte acidental devido a queda na piscina". 134 00:10:46,554 --> 00:10:49,055 Encontraram migalhas de p�o junto ao c�o. 135 00:10:49,056 --> 00:10:54,295 Migalhas do mesmo p�o que era servido na creche da Manami. 136 00:10:55,297 --> 00:10:59,967 Aparentemente ela ia todas as semanas para a piscina, em segredo, 137 00:11:00,636 --> 00:11:02,734 para dar de comer ao Mook. 138 00:11:04,139 --> 00:11:07,074 - Ela est� a chorar. - Porque est�s a chorar? 139 00:11:08,076 --> 00:11:09,810 A Manami j� n�o est� entre n�s. 140 00:11:13,849 --> 00:11:16,880 As suas m�ozinhas pequenas, 141 00:11:17,052 --> 00:11:19,548 n�o voltar�o a tocar na minha pele. 142 00:11:19,922 --> 00:11:22,748 As minhas m�os n�o voltar�o 143 00:11:23,559 --> 00:11:26,557 a acariciar aquele cabelo e cara suave. 144 00:11:28,031 --> 00:11:29,890 Enquanto sua guardi�, 145 00:11:30,500 --> 00:11:35,031 a morte da Manami foi da minha responsabilidade. 146 00:11:35,738 --> 00:11:36,835 Contudo, 147 00:11:38,608 --> 00:11:41,104 isto n�o pode ficar assim. 148 00:11:44,280 --> 00:11:46,310 A Manami est� morta. 149 00:11:48,284 --> 00:11:50,177 Mas n�o foi um acidente. 150 00:11:51,754 --> 00:11:53,215 Ela foi assassinada, 151 00:11:54,524 --> 00:11:57,316 por alunos desta turma. 152 00:12:10,307 --> 00:12:13,377 N�O VAIS ACREDITAR NO QUE A MORIGUCHI ACABOU DE DIZER 153 00:12:23,821 --> 00:12:26,647 Qual � a vossa melhor protec��o? 154 00:12:27,191 --> 00:12:28,823 S�o os vossos pais? 155 00:12:29,026 --> 00:12:30,761 � uma arma? 156 00:12:32,697 --> 00:12:36,229 O vosso aliado e protector mais fidedigno 157 00:12:36,735 --> 00:12:40,437 � o c�digo civil juvenil. 158 00:12:41,006 --> 00:12:43,111 Segundo o Artigo 41 do c�digo penal 159 00:12:43,112 --> 00:12:46,670 os menores n�o s�o criminalmente responsabilizados. 160 00:12:46,778 --> 00:12:48,376 Voc�s n�o podem ser presos. 161 00:12:49,347 --> 00:12:50,910 N�o � maravilhoso? 162 00:12:52,350 --> 00:12:55,119 Uma rapariga de 13 anos, como voc�s, 163 00:12:55,120 --> 00:12:59,824 juntou veneno aos jantar da fam�lia, dizendo ser um "ritual sagrado". 164 00:13:00,025 --> 00:13:03,296 Depois publicou detalhadamente os sintomas num blogue. 165 00:13:03,696 --> 00:13:06,658 - O "Incidente da Lun�tica"? - Sim, "O Incidente da Lun�tica". 166 00:13:07,033 --> 00:13:09,601 Um nome que ela usou no blogue 167 00:13:09,602 --> 00:13:13,236 e que a imprensa escolheu usar, atirando mais achas para a fogueira. 168 00:13:14,073 --> 00:13:19,471 No final, a raz�o para ela ter matado a fam�lia toda com cianeto 169 00:13:20,780 --> 00:13:22,708 permanece um completo mist�rio. 170 00:13:22,815 --> 00:13:25,880 O que apenas serviu para gerar ideias absurdas 171 00:13:26,585 --> 00:13:30,253 e atribuir-lhe um estatuto de hero�na entre os seus pares. 172 00:13:34,962 --> 00:13:36,128 DIZ-NOS QUEM DIABOS FOI. 173 00:13:36,129 --> 00:13:41,834 O professor de ci�ncias que a ensinou sobre os qu�micos 174 00:13:41,835 --> 00:13:43,603 foi perseguido sem miseric�rdia. 175 00:13:44,471 --> 00:13:48,374 A rapariga vai escrevendo depoimentos contradit�rios numa casa de correc��o. 176 00:13:48,375 --> 00:13:50,439 Ela regressar� � sociedade, na maior. 177 00:13:51,344 --> 00:13:54,580 Voc�s podem assassinar e sair impunes. 178 00:13:54,581 --> 00:13:57,016 FOI EXACTAMENTE POR ISSO QUE MATEI! 179 00:13:57,017 --> 00:13:58,785 De qualquer forma, 180 00:13:58,952 --> 00:14:02,313 n�o se pode prevenir um homic�dio. 181 00:14:02,789 --> 00:14:06,822 Se tiverem vontade, agarrem num taco da equipa de basebol, 182 00:14:07,261 --> 00:14:11,328 numa faca da aula de Economia Dom�stica, numa corda de saltar do gin�sio, 183 00:14:11,733 --> 00:14:13,365 at� s� com as m�os... 184 00:14:15,303 --> 00:14:16,866 ...poder�o matar. 185 00:14:17,438 --> 00:14:18,899 Isso magoa. 186 00:14:19,073 --> 00:14:20,671 Desculpe. 187 00:14:20,975 --> 00:14:22,334 Depressa... 188 00:14:24,846 --> 00:14:28,708 Voc�s est�o mortos por saber o nome do culpado, correcto? 189 00:14:29,584 --> 00:14:31,216 Pe�o desculpa, 190 00:14:31,452 --> 00:14:34,421 mas n�o me apetece tornar o nome p�blico. 191 00:14:34,422 --> 00:14:37,192 Essa � a parte importante! 192 00:14:39,495 --> 00:14:42,663 O pai da Manami era o professor Sakuramiya. 193 00:14:48,170 --> 00:14:50,805 Opt�mos por uma cerim�nia privada, 194 00:14:50,806 --> 00:14:55,544 para que ele pudesse chorar a sua morte abertamente. 195 00:14:56,678 --> 00:14:59,914 Foi a primeira vez que ele segurou nela. 196 00:15:00,149 --> 00:15:02,918 No entanto a sua alma j� tinha desaparecido. 197 00:15:03,418 --> 00:15:08,179 Ele contou-me que tinha evolu�do para SIDA. 198 00:15:09,325 --> 00:15:12,686 Ele s� tinha alguns meses de vida. 199 00:15:13,329 --> 00:15:15,564 Eu n�o sabia o que dizer. 200 00:15:17,367 --> 00:15:18,828 Talvez... 201 00:15:19,235 --> 00:15:23,872 No dia em que a Manami morreu, algo importante dentro de mim 202 00:15:23,873 --> 00:15:26,369 morreu com ela. 203 00:15:32,749 --> 00:15:36,781 Na semana passada, fui a casa da Sra. Takenaka 204 00:15:37,053 --> 00:15:40,448 buscar algumas coisas da Manami. 205 00:15:40,925 --> 00:15:43,922 Entre as coisas estava isto... 206 00:15:44,261 --> 00:15:48,023 A carteira que ela implorou, mas que eu n�o comprei. 207 00:15:48,265 --> 00:15:50,363 Porque estava l�? 208 00:15:50,734 --> 00:15:54,402 A Sra. Takenaka encontrou-a na casota do Mook. 209 00:15:58,676 --> 00:16:01,968 �s vezes rolam para aqui. 210 00:16:02,246 --> 00:16:07,450 Voc� sabe como os alunos jogam � apanhada quando limpam a piscina? 211 00:16:09,086 --> 00:16:14,758 Eu lembrei-me que um dos castigos por quebrar as regras da escola 212 00:16:15,093 --> 00:16:20,093 era limpar a beira da piscina ou arrumar os balne�rios. 213 00:16:23,635 --> 00:16:24,561 Eu n�o. 214 00:16:24,669 --> 00:16:26,465 EU SEI QUEM FOI! 215 00:16:27,339 --> 00:16:28,698 Nesse dia... 216 00:16:30,408 --> 00:16:32,939 ...a Manami foi sozinha para a piscina? 217 00:16:39,584 --> 00:16:41,109 Foram dois assassinos. 218 00:16:54,533 --> 00:16:58,702 Doravante, design�-los-ei de Alunos A e B. 219 00:17:13,119 --> 00:17:18,315 O Aluno A tem excelentes notas e exteriormente n�o apresenta problemas. 220 00:17:18,959 --> 00:17:24,163 Embora ocasionalmente tenha ouvido rumores perturbadores sobre ele. 221 00:17:24,164 --> 00:17:27,500 Desde a prim�ria que ele prende c�es e gatos 222 00:17:27,501 --> 00:17:30,069 para depois tortur�-los at� � morte na sua "m�quina de execu��o". 223 00:17:30,070 --> 00:17:32,100 "M�quina de execu��o"? 224 00:17:32,439 --> 00:17:35,174 Uma engenhoca estranha feita por ele. 225 00:17:35,175 --> 00:17:39,011 Depois ele publica fotografias no seu site. 226 00:17:39,012 --> 00:17:41,440 SITE DE PESQUISA DO PROFESSOR GENIAL 227 00:17:41,915 --> 00:17:44,383 NOVA M�QUINA EM DESENVOLVIMENTO FIQUEM ATENTOS A ESTE ESPA�O! 228 00:17:44,384 --> 00:17:48,247 Telefonei ao antigo professor dele, por via das d�vidas. 229 00:17:48,289 --> 00:17:51,218 Disseram apenas que ele n�o era um problema. 230 00:17:51,726 --> 00:17:54,828 Quando estava prestes a esquecer o caso... 231 00:17:54,829 --> 00:17:58,461 - Qual foi a sua especializa��o? - O Aluno A veio ao meu laborat�rio. 232 00:17:58,566 --> 00:17:59,861 Qu�mica. 233 00:18:00,568 --> 00:18:02,200 Alguma coisa el�ctrica? 234 00:18:03,338 --> 00:18:07,473 O teu pai deve ter mais conhecimentos do que eu. 235 00:18:08,810 --> 00:18:11,545 Abra, tem uma coisa gira l� dentro. 236 00:18:19,922 --> 00:18:21,421 N�o � fant�stico? 237 00:18:26,161 --> 00:18:28,657 Sou a tua cobaia? 238 00:18:28,931 --> 00:18:35,395 Fizeste isto para matar mais animais? � s� o que consegues dizer? 239 00:18:40,576 --> 00:18:42,139 "Ploc". 240 00:18:42,211 --> 00:18:43,672 O qu�? 241 00:18:43,912 --> 00:18:45,305 Voc� n�o ouviu. 242 00:18:47,049 --> 00:18:50,251 O som de algo importante a desaparecer para sempre. 243 00:18:51,755 --> 00:18:54,351 FEIRA NACIONAL DE CI�NCIAS DO PREPARAT�RIO E SECUND�RIO 244 00:18:54,457 --> 00:18:56,082 FORMUL�RIO DE INSCRI��O 245 00:19:01,298 --> 00:19:03,832 "Carteira de Choque Anti-Ladr�es". 246 00:19:03,833 --> 00:19:07,035 "Proteja os seus trocos dos ladr�es". 247 00:19:08,038 --> 00:19:10,330 Ent�o n�o � uma "m�quina de execu��o"? 248 00:19:11,074 --> 00:19:12,933 Como queira. Coloque a sua assinatura. 249 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 Da fun��o de desarme que ele adicionou, passando pela �nfase na seguran�a, 250 00:19:18,548 --> 00:19:22,451 at� ao seu relat�rio de estilo puro e �vido de um aluno do 7� ano... 251 00:19:22,452 --> 00:19:24,354 Tudo isso me deixou assustada. 252 00:19:24,355 --> 00:19:26,283 "Uma contribui��o para a sociedade?" 253 00:19:26,757 --> 00:19:29,259 Se acha que � assim t�o perigoso, 254 00:19:29,260 --> 00:19:32,155 deixe a decis�o para os ju�zes. 255 00:19:32,696 --> 00:19:37,832 De facto perguntei ao Director, mas os meus receios foram desprezados. 256 00:19:38,202 --> 00:19:41,905 No final, a "Carteira de Choque Anti-Ladr�es" 257 00:19:41,906 --> 00:19:46,109 ganhou o pr�mio de excel�ncia nas finais entre Escolas Preparat�rias. 258 00:19:50,014 --> 00:19:51,839 SHUUYA, SHUUYA, SHUUYA... 259 00:19:56,021 --> 00:19:57,688 CONCLUS�O: SHUUYA WATANABE 260 00:19:57,689 --> 00:20:02,256 Pedi-lhe a verdade sobre a morte da Manami. 261 00:20:13,839 --> 00:20:15,004 Estava a brincar... 262 00:20:16,408 --> 00:20:19,507 Ele falou do caso com bastante alegria. 263 00:20:19,611 --> 00:20:25,612 Como se ignorasse que a m�e da crian�a assassinada estava � sua frente. 264 00:20:27,453 --> 00:20:30,780 A motiva��o para o Aluno A matar 265 00:20:30,823 --> 00:20:33,285 eram ridiculamente simples. 266 00:20:33,826 --> 00:20:36,895 Que o mundo reconhecesse o seu g�nio. 267 00:20:36,896 --> 00:20:40,291 Ele queria ser aclamado como uma pessoa superior. 268 00:20:40,833 --> 00:20:45,867 Contudo, no dia em que o seu projecto de ci�ncias foi not�cia nos jornais... 269 00:20:46,239 --> 00:20:49,532 n�o foi ele que ganhou a aclama��o... 270 00:20:49,842 --> 00:20:53,443 - RAPARIGA MATA 4 FAMILIARES - ...mas uma rapariga de 13 anos. 271 00:20:53,813 --> 00:20:57,582 Ganha-se elogios por fazer o bem, mas na verdade ningu�m repara. 272 00:20:57,583 --> 00:21:00,854 O incidente da Lun�tica n�o foi nada demais. 273 00:21:01,755 --> 00:21:04,123 O que tem de especial o Cianeto de Pot�ssio? 274 00:21:04,124 --> 00:21:06,393 Se fosse eu, cada coisinha 275 00:21:06,426 --> 00:21:08,718 seria criada com as minhas m�os. 276 00:21:08,929 --> 00:21:10,857 Quero mat�-lo. 277 00:21:14,301 --> 00:21:18,299 Foi exactamente assim que me senti. 278 00:21:21,775 --> 00:21:25,344 O Aluno B, ap�s ingressar na escola, come�ou a fazer desporto. 279 00:21:25,345 --> 00:21:29,614 Mas eram treinos de for�a e ele nunca chegou a pegar numa raquete. 280 00:21:29,615 --> 00:21:30,750 MORRE, MORRE, MORRE 281 00:21:30,751 --> 00:21:35,353 Embora infeliz, ele n�o tinha coragem de falar com o conselheiro de curso. 282 00:21:35,657 --> 00:21:40,793 A m�e tirou-o do desporto e ele frequentou cursos extra. 283 00:21:41,396 --> 00:21:45,030 As notas dele n�o melhoravam e ele come�ou a ficar preocupado, 284 00:21:45,400 --> 00:21:47,601 mas n�o tentou esfor�ar-se mais. 285 00:21:54,275 --> 00:21:58,103 Ele acabou na esquadra da pol�cia onde ficou retido, 286 00:21:58,680 --> 00:22:03,885 mas ficou chocado quando o professor Tokura foi busc�-lo. 287 00:22:03,886 --> 00:22:06,519 Porque n�o � a professora Moriguchi? 288 00:22:08,157 --> 00:22:09,584 Cala-te, idiota. 289 00:22:09,691 --> 00:22:12,022 MORRE, MORRE, MORRE... 290 00:22:12,795 --> 00:22:16,431 Por violar as regras sobre entrar em sal�es de jogo, 291 00:22:16,432 --> 00:22:18,496 foi-lhe dado um castigo. 292 00:22:19,802 --> 00:22:24,506 Duas semanas a limpar a beira da piscina e os balne�rios. 293 00:22:26,075 --> 00:22:28,207 ELE JAMAIS TERIA CORAGEM DE MATAR. 294 00:22:31,413 --> 00:22:35,947 Ouvi isto do Aluno B na sua pr�pria casa. 295 00:22:37,487 --> 00:22:42,589 A m�e dele estava ao seu lado. Cada vez que ele falava ela dizia... 296 00:22:42,659 --> 00:22:44,450 Coitadinho... 297 00:22:45,028 --> 00:22:47,389 Ela disse-o vezes sem conta. 298 00:22:47,999 --> 00:22:51,394 N�o em rela��o � minha filha mas em rela��o a ele. 299 00:22:55,206 --> 00:22:59,409 Em Fevereiro, o Aluno A abordou o Aluno B, 300 00:23:00,011 --> 00:23:03,372 para atra�-lo para o seu plano atroz. 301 00:23:14,593 --> 00:23:16,794 Pergunto-me quem poder� ser? 302 00:23:18,930 --> 00:23:20,528 O qu�? 303 00:23:21,833 --> 00:23:24,534 Isso � a coisa que ganhou o pr�mio? 304 00:23:24,703 --> 00:23:27,939 Agora tem mais poder, por isso quero test�-la. 305 00:23:28,740 --> 00:23:33,808 Pode ser qualquer pessoa, mas a ideia era vaporizar os maus da fita. 306 00:23:34,112 --> 00:23:36,108 Ent�o testemos nos maus da fita. 307 00:23:36,148 --> 00:23:39,476 O Aluno B primeiro sugeriu o professor Tokura. 308 00:23:39,952 --> 00:23:42,346 O Aluno A n�o respondeu. 309 00:23:43,656 --> 00:23:46,625 Depois o Aluno B avan�ou com o meu nome. 310 00:23:46,626 --> 00:23:48,121 Foi imperdo�vel. 311 00:23:48,528 --> 00:23:53,129 O seu pr�prio aluno numa dificuldade e ela manda outro professor. 312 00:23:53,466 --> 00:23:55,934 Ela j� foi cobaia. 313 00:23:55,935 --> 00:23:59,137 O Aluno A eliminou essa ideia. 314 00:23:59,439 --> 00:24:02,208 Que tal a filha dela? 315 00:24:03,076 --> 00:24:08,212 Servir-lhe-� de li��o por p�r a filha antes das necessidades dos seus alunos. 316 00:24:08,648 --> 00:24:12,215 O Aluno B descreveu as viagens da Manami 317 00:24:12,353 --> 00:24:15,953 at� � piscina para alimentar o c�o. 318 00:24:16,590 --> 00:24:19,951 E falou-lhe sobre a carteira que ela queria, 319 00:24:20,027 --> 00:24:22,728 mas que eu n�o comprei no centro comercial. 320 00:24:28,936 --> 00:24:30,898 A pessoa que seleccionaram como alvo 321 00:24:31,438 --> 00:24:34,606 era a mais nova e a mais fraca. 322 00:24:35,142 --> 00:24:37,343 Era a minha filha. 323 00:24:51,693 --> 00:24:54,986 A tua m�e n�o te comprou isto, certo? 324 00:24:56,664 --> 00:24:58,296 Ou ser� que j� comprou? 325 00:24:59,667 --> 00:25:03,804 Foi o que eu pensei, porque ela disse-nos para comprar para ti. 326 00:25:03,805 --> 00:25:04,970 Ela disse? 327 00:25:06,441 --> 00:25:09,905 Um presente de S�o Valentim da tua querida m�e. 328 00:25:10,745 --> 00:25:12,172 Abre, 329 00:25:12,447 --> 00:25:14,410 tem chocolate l� dentro. 330 00:25:39,642 --> 00:25:43,445 O que aconteceu? Ela n�o se mexe... 331 00:25:43,446 --> 00:25:45,013 Ela est� morta. 332 00:25:45,014 --> 00:25:49,480 Ele estava em p�nico... N�o parava de se lamentar. 333 00:25:49,519 --> 00:25:52,914 Podes dizer a toda a gente que fui eu que a matei. 334 00:25:53,457 --> 00:25:56,192 Depois de ter disto isso, fui para casa. 335 00:25:57,928 --> 00:25:59,457 Ent�o aquele idiota... 336 00:26:04,401 --> 00:26:07,227 Se percebessem que a carteira a matara, 337 00:26:07,838 --> 00:26:10,505 as suspeitas recairiam em mim. 338 00:26:21,385 --> 00:26:23,881 Ent�o pensei em fazer parecer que ela tinha ca�do. 339 00:26:27,658 --> 00:26:29,927 Uma decis�o sob o impulso do momento. 340 00:26:52,551 --> 00:26:56,288 Foi assim que a Manami morreu. 341 00:27:11,637 --> 00:27:13,838 Como j� disse aos dois rapazes, 342 00:27:14,039 --> 00:27:19,505 se a pol�cia declarou morte acidental eu n�o contestarei o veredicto. 343 00:27:22,615 --> 00:27:23,949 Mas h� uma coisa. 344 00:27:23,950 --> 00:27:27,778 O que a matou n�o foi a carteira. 345 00:27:30,957 --> 00:27:34,026 Pedi para verificarem minuciosamente. 346 00:27:34,027 --> 00:27:38,526 Esta carteira � incapaz de parar o cora��o de uma crian�a de 4 anos. 347 00:27:38,631 --> 00:27:40,991 � uma obra de arte pat�tica. 348 00:27:41,501 --> 00:27:43,133 Quer experimentar? 349 00:27:45,405 --> 00:27:49,699 Manami ficou simplesmente inconsciente. 350 00:27:51,411 --> 00:27:54,581 Ela afogou-se depois do B a ter atirado. 351 00:27:54,582 --> 00:27:58,614 Essa foi a irrefut�vel causa de morte da Manami. 352 00:27:59,987 --> 00:28:01,721 � t�o ir�nico. 353 00:28:02,389 --> 00:28:06,922 O Aluno A tinha a inten��o homicida, mas n�o teve capacidade de matar. 354 00:28:07,428 --> 00:28:13,031 O Aluno B n�o tinha inten��o, mas provocou a sua morte. 355 00:28:13,801 --> 00:28:15,868 Mesmo que acusados pelas autoridades, 356 00:28:15,869 --> 00:28:20,504 a lei juvenil ordenaria simplesmente p�-los sob cust�dia. 357 00:28:21,008 --> 00:28:23,368 Inocentes, para todos os efeitos. 358 00:28:24,044 --> 00:28:28,112 Julguei isso como sendo insuficiente. 359 00:28:29,551 --> 00:28:34,721 Os professores t�m a responsabilidade de trazer os alunos ao caminho certo. 360 00:28:36,124 --> 00:28:41,727 Quero que eles admitam o seu crime e percebam o valor da vida. 361 00:28:42,597 --> 00:28:47,995 Quero que compreendam a gravidade do seu crime e que vivam com esse peso. 362 00:28:52,007 --> 00:28:54,776 O leite que todos voc�s beberam... 363 00:28:55,210 --> 00:28:59,573 Dois deles tinham uma mistura extra. 364 00:29:04,453 --> 00:29:09,453 O sangue infectado com o HIV do professor Sakuramiya. 365 00:29:21,737 --> 00:29:23,437 Calados! 366 00:29:25,141 --> 00:29:28,243 Voc�s os dois foram am�veis em beber. 367 00:29:28,244 --> 00:29:29,513 Obrigada. 368 00:29:29,713 --> 00:29:33,711 N�o se esque�am de fazer um exame sangu�neo daqui a uns meses. 369 00:29:33,717 --> 00:29:38,182 Caso tenha funcionado, ter�o um per�odo de incuba��o de 5 a 10 anos. 370 00:29:38,722 --> 00:29:40,890 Considero ser muito tempo 371 00:29:40,891 --> 00:29:44,559 para reflectirem sobre as coisas e perceberem o valor da vida. 372 00:30:00,410 --> 00:30:01,770 Primavera... 373 00:30:01,946 --> 00:30:06,650 quando as flores, �rvores, ervas, p�ssaros e at� as pessoas... 374 00:30:06,651 --> 00:30:09,420 tudo brota para a vida. 375 00:30:16,728 --> 00:30:17,927 Cada um de v�s, 376 00:30:18,963 --> 00:30:21,755 por favor tenham umas f�rias de Primavera que valham a pena. 377 00:30:22,833 --> 00:30:24,401 CONFISS�O DE YUKO MORIGUCHI 378 00:30:24,402 --> 00:30:26,095 Fico por aqui. 379 00:31:14,187 --> 00:31:16,149 Professora Yuko... 380 00:31:17,390 --> 00:31:19,955 Consegue acreditar? 381 00:31:22,262 --> 00:31:26,863 Depois da sua partida e do in�cio do novo per�odo, 382 00:31:30,203 --> 00:31:33,564 como � que a nossa turma pode estar cheia de caras sorridentes? 383 00:31:34,374 --> 00:31:36,376 6 DE ABRIL 8� ANO, TURMA B - IN�CIO DO PER�ODO 384 00:31:36,377 --> 00:31:42,115 Abril... de repente estamos no 8� ano com um professor novo. 385 00:31:42,116 --> 00:31:46,319 Werther � a minha alcunha desde a escola. 386 00:31:47,755 --> 00:31:50,223 N�o significa que tenha passado os meus dias em sofrimento! 387 00:31:50,224 --> 00:31:52,720 As piadas dele n�o t�m gra�a, 388 00:31:54,962 --> 00:31:56,963 demasiado amig�vel desde o primeiro dia. 389 00:31:56,964 --> 00:31:58,459 Hayakawa? 390 00:31:58,599 --> 00:32:00,133 E Naoki? 391 00:32:00,134 --> 00:32:02,702 Ausente outra vez com uma constipa��o. 392 00:32:02,703 --> 00:32:06,531 Todos n�s sab�amos que ele n�o estava doente. 393 00:32:07,007 --> 00:32:09,743 O que mais nos surpreendeu 394 00:32:10,245 --> 00:32:14,114 foi que o Shuya afinal estava na escola. 395 00:32:14,115 --> 00:32:17,681 Nos meus tempos de escola, n�o era um bom aluno. 396 00:32:17,919 --> 00:32:22,782 Mas um livro em particular, de um homem em particular mudou a minha vida. 397 00:32:25,227 --> 00:32:27,496 Aquilo n�o era uma piada sem gra�a, 398 00:32:29,130 --> 00:32:31,228 era uma piada cruel. 399 00:32:32,234 --> 00:32:36,767 "Enquanto vagueava pelo mundo, comecei a ler a B�blia." 400 00:32:37,272 --> 00:32:41,567 "Nela, vislumbrei a verdadeira natureza da educa��o." 401 00:32:42,678 --> 00:32:45,209 "Que homem, tendo 100 ovelhas, 402 00:32:45,548 --> 00:32:47,441 "e perdendo uma delas, 403 00:32:48,017 --> 00:32:50,582 "deixa as outras 99, 404 00:32:51,420 --> 00:32:55,555 "para a salvar a que se perdeu?" 405 00:32:55,558 --> 00:32:57,258 � o melhor! 406 00:33:01,998 --> 00:33:05,393 Eu s� quero ser completamente honesto convosco. 407 00:33:05,735 --> 00:33:08,937 Talvez eles sejam um bando de cobardes. 408 00:33:08,938 --> 00:33:11,537 Qualquer que seja o vosso problema, venham ter comigo. 409 00:33:12,743 --> 00:33:16,312 Estavam todos desesperados para fugir � verdade que nos confiou. 410 00:33:16,313 --> 00:33:18,138 Ajudar-vos-ei com o que precisarem! 411 00:33:20,484 --> 00:33:23,352 Eles est�o a fingir que s�o idiotas. 412 00:33:23,353 --> 00:33:26,782 Quero ser um irm�o mais velho para v�s. 413 00:33:28,825 --> 00:33:32,327 CONFISS�O DE MIZUKI KITAHARA 414 00:33:32,429 --> 00:33:35,763 PROFESSOR M. SAKURAMIYA 415 00:33:37,401 --> 00:33:38,593 Miyu? 416 00:33:38,735 --> 00:33:40,160 Natsuki? 417 00:33:40,170 --> 00:33:41,304 Sugi-June? 418 00:33:41,305 --> 00:33:42,664 Missa-Po? 419 00:33:46,242 --> 00:33:50,664 � assim Que eu gosto 420 00:34:04,429 --> 00:34:05,628 Desculpem. 421 00:34:09,434 --> 00:34:11,134 Ando a mentir-vos. 422 00:34:11,903 --> 00:34:15,868 Naoki n�o est� ausente por motivos de doen�a. 423 00:34:16,008 --> 00:34:18,409 Mas ele n�o anda a faltar �s aulas. 424 00:34:18,410 --> 00:34:22,080 Ele quer vir, mas uma quest�o mental impede-o. 425 00:34:22,081 --> 00:34:27,385 A �nica pessoa na turma que n�o sabe a raz�o � o pr�prio Werther. 426 00:34:27,386 --> 00:34:30,153 QUEM REVELAR A CONFISS�O DA PROFESSORA SER� TRATADO COMO ALUNO C 427 00:34:30,154 --> 00:34:33,055 Todos n�s recebemos esta mensagem an�nima 428 00:34:33,525 --> 00:34:35,860 logo ap�s o final do per�odo anterior. 429 00:34:35,861 --> 00:34:40,258 Que tal tentarmos criar uma boa atmosfera para o regresso do Naoki? 430 00:34:44,503 --> 00:34:48,774 Muito bem, que tal tirarmos apontamento � vez, 431 00:34:48,775 --> 00:34:53,137 e uma vez por semana, eu e a delegada Mizuki vamos entregar-lhe? 432 00:34:53,980 --> 00:34:56,340 O que achas, Mizuki? 433 00:34:57,460 --> 00:34:59,786 - Sim. - Levanta-te. 434 00:35:00,086 --> 00:35:01,120 Obrigado. 435 00:35:01,121 --> 00:35:03,219 Mizuki, n�o tens uma alcunha? 436 00:35:03,590 --> 00:35:04,721 "Mizut�"... 437 00:35:05,825 --> 00:35:10,829 Chamavam-me isso na prim�ria. 438 00:35:10,830 --> 00:35:11,897 "Mizut�"... 439 00:35:11,898 --> 00:35:13,291 "Mizu a tot�". 440 00:35:14,200 --> 00:35:16,128 "Mizut�" 441 00:35:16,936 --> 00:35:21,004 Mizut�? A partir de agora chamar-te-ei Mizut�. 442 00:35:23,644 --> 00:35:25,003 Mizut�... 443 00:35:25,680 --> 00:35:27,045 Mais alto! 444 00:35:27,481 --> 00:35:30,910 Mizut�, Mizut�... 445 00:35:52,307 --> 00:35:53,973 Onde est� o Naoki? 446 00:35:59,615 --> 00:36:02,917 Se a professora anterior tivesse sido t�o entusi�stica como voc�, 447 00:36:02,918 --> 00:36:06,484 talvez o Naoki tivesse escapado a este problema mental. 448 00:36:06,555 --> 00:36:10,758 Aquela mulher era m�e solteira, n�o era? 449 00:36:11,126 --> 00:36:14,328 Em primeiro lugar, levar a pr�pria filha para o trabalho... 450 00:36:14,329 --> 00:36:20,296 Para evitar falar sobre o incidente, ela criticava a professora Yuko. 451 00:36:21,169 --> 00:36:26,741 Ela estava t�o absorvida pela filha, que n�o tinha tempo para os alunos. 452 00:36:26,742 --> 00:36:28,510 - Se me permite... - Pobre Naoki... 453 00:36:28,644 --> 00:36:32,506 Se se aplicar, ele consegue fazer qualquer coisa. 454 00:36:32,615 --> 00:36:35,350 Por favor, confie-me o seu filho. 455 00:36:35,351 --> 00:36:37,244 Muito obrigada. 456 00:36:41,424 --> 00:36:42,987 Naoki... 457 00:36:48,865 --> 00:36:51,600 Mete-te na tua vida! 458 00:37:00,077 --> 00:37:03,705 - A culpa � toda daquela mulher. - CONFISS�O DE YUKO SHIMOMURA 459 00:37:04,648 --> 00:37:08,684 O meu querido Naoki transformou-se nisto... 460 00:37:08,685 --> 00:37:10,248 Vou fazer xixi. 461 00:37:11,522 --> 00:37:17,318 Ele odeia que toquemos naquilo que ele suja. 462 00:37:17,361 --> 00:37:21,120 Ele limpa tudo incessantemente. 463 00:37:26,270 --> 00:37:27,596 Apesar disso, 464 00:37:28,640 --> 00:37:30,272 ele n�o lava o cabelo, 465 00:37:31,876 --> 00:37:33,235 nem toma banho. 466 00:37:35,146 --> 00:37:36,613 Aquela maldita... 467 00:37:36,614 --> 00:37:38,246 Porqu� a Manami? 468 00:37:38,616 --> 00:37:41,385 Porque � que ela teve que morrer? 469 00:37:41,386 --> 00:37:43,153 O que est� a sugerir? 470 00:37:43,154 --> 00:37:47,482 Como se o Naoki fosse culpado pela morte da filha. 471 00:37:48,660 --> 00:37:55,332 Ele foi enganado para ajudar um amigo mau. 472 00:37:55,333 --> 00:37:57,432 Coitadinho. 473 00:37:59,239 --> 00:38:00,905 Naoki... 474 00:38:03,176 --> 00:38:04,307 Afasta-te! 475 00:38:27,501 --> 00:38:29,802 Tu n�o te arrependes de nada? 476 00:38:50,157 --> 00:38:52,692 MORRE SHUYA WATANABE 477 00:39:01,001 --> 00:39:02,091 ASSASSINO 478 00:39:02,204 --> 00:39:03,602 12 PONTOS, 8 PONTOS 479 00:39:05,373 --> 00:39:07,601 MORRE ASSASSINO 480 00:39:07,709 --> 00:39:09,744 MAEKAMA ADICIONA 2 PONTOS 481 00:39:22,324 --> 00:39:24,522 PONTUA��O DE CASTIGO DO SHUYA WATANABE 482 00:39:44,146 --> 00:39:46,078 Esta mensagem foi enviada para todos. 483 00:39:46,182 --> 00:39:48,046 O CASTIGO DO ASSASSINO MEDIDO EM PONTOS 484 00:39:48,418 --> 00:39:50,482 Naturalmente foi an�nima. 485 00:39:56,426 --> 00:39:59,318 Quem quer escrever algumas palavras de apoio para o Naoki? 486 00:40:32,863 --> 00:40:34,964 "M" DE... 487 00:40:34,965 --> 00:40:36,430 "Mant�m o sorriso!" 488 00:40:36,533 --> 00:40:37,468 "A" DE 489 00:40:37,469 --> 00:40:39,835 "A partilha � o melhor!" 490 00:40:39,938 --> 00:40:41,539 "T" DE... 491 00:40:41,540 --> 00:40:44,236 "Toda a vida � dif�cil!" 492 00:40:44,342 --> 00:40:45,242 "A" DE... 493 00:40:45,243 --> 00:40:47,409 "Anda ser feliz!" 494 00:40:48,747 --> 00:40:50,748 Como � que ele est�? 495 00:40:50,749 --> 00:40:52,608 Posso falar com ele? 496 00:41:02,761 --> 00:41:04,393 Professor... 497 00:41:05,630 --> 00:41:07,228 Chama-me Werther. 498 00:41:07,966 --> 00:41:11,999 Mesmo que continuemos com isto, o Naoki jamais voltar�. 499 00:41:12,004 --> 00:41:13,605 Acho que isto s� faz pior. 500 00:41:13,606 --> 00:41:16,574 Mizut�, agora estamos num ponto crucial. 501 00:41:16,575 --> 00:41:19,743 Ultrapassemos e veremos a luz. 502 00:41:21,714 --> 00:41:24,144 - "D" DE... - "Desejamos todos" 503 00:41:24,283 --> 00:41:26,852 - "OR" DE.. - "O teu Regresso!" 504 00:41:37,930 --> 00:41:39,698 Porque ser�? 505 00:41:40,399 --> 00:41:42,601 O meu bom filho, Naoki... 506 00:41:42,602 --> 00:41:45,235 sempre que eles aparecem, 507 00:41:46,973 --> 00:41:49,242 fica transtornado. 508 00:41:52,412 --> 00:41:54,007 Aquele professor idiota, 509 00:41:55,482 --> 00:41:57,978 enche a boca de palavras caras. 510 00:42:00,520 --> 00:42:02,846 Por�m n�o faz nada de bom. 511 00:42:09,963 --> 00:42:12,989 Coloquei comprimidos para dormir no seu almo�o. 512 00:42:16,971 --> 00:42:19,934 O meu marido est� sempre no trabalho. 513 00:42:19,974 --> 00:42:23,273 A minha filha est� ocupada na universidade em T�quio. 514 00:42:23,878 --> 00:42:26,337 Somos s� os dois aqui. 515 00:42:27,014 --> 00:42:29,610 Sou tudo o que aquela crian�a tem. 516 00:42:31,452 --> 00:42:33,653 Tenho que proteg�-lo. 517 00:43:24,441 --> 00:43:25,670 M�e... 518 00:43:27,277 --> 00:43:28,909 Naoki. 519 00:43:39,556 --> 00:43:41,686 Quem � este rapaz? 520 00:43:44,794 --> 00:43:46,662 Porque sorri ele? 521 00:43:52,069 --> 00:43:53,937 Estamos em Junho... 522 00:43:58,275 --> 00:44:00,607 Temos um caso de bullying na turma. 523 00:44:01,278 --> 00:44:05,208 A v�tima � o Shuya Watanabe. 524 00:44:08,185 --> 00:44:12,684 Encontrei esta mensagem dobrada nos trabalhos de ontem. 525 00:44:13,591 --> 00:44:18,352 N�o quero que a coragem de um aluno seja em v�o. 526 00:44:18,696 --> 00:44:21,228 N�o � bullying mas inveja. 527 00:44:22,267 --> 00:44:27,631 Algu�m anda atorment�-lo porque inveja as suas boas notas. 528 00:44:28,006 --> 00:44:32,109 Mas l� por ele ser bom, isso n�o vos torna inferiores! 529 00:44:32,110 --> 00:44:35,512 Ningu�m pensa isso por um segundo. 530 00:44:35,780 --> 00:44:39,346 Ser inteligente faz parte da individualidade do Shuya. 531 00:44:39,451 --> 00:44:42,553 Tal como voc�s t�m a vossa individualidade. 532 00:44:42,554 --> 00:44:45,187 A individualidade de oprimir os fracos. 533 00:44:45,457 --> 00:44:47,919 A individualidade de esquecer as coisas m�s. 534 00:44:48,093 --> 00:44:51,192 Quero que voc�s todos apoiem essas identidades. 535 00:44:52,097 --> 00:44:55,732 Porque continuo a velar por v�s. 536 00:45:11,817 --> 00:45:13,852 Foste tu que denunciaste, certo? 537 00:45:13,853 --> 00:45:15,654 Nem pensar. 538 00:45:15,655 --> 00:45:16,945 N�o fui eu. 539 00:45:17,056 --> 00:45:21,192 A raz�o pela qual suspeitaram de mim, 540 00:45:21,193 --> 00:45:23,161 deveu-se � minha pontua��o de castigo... 541 00:45:23,162 --> 00:45:24,488 MIZUKI - 0 PONTOS 542 00:45:35,509 --> 00:45:37,539 Aliaste-te a um assassino. 543 00:45:37,678 --> 00:45:39,844 N�o tens sentimentos? 544 00:45:41,615 --> 00:45:44,280 N�o tens pena da professora Yuko? 545 00:45:47,554 --> 00:45:48,649 Larguem-me. 546 00:45:48,855 --> 00:45:51,390 Beijo... beijo... 547 00:45:55,429 --> 00:45:57,164 Professora... 548 00:45:58,299 --> 00:46:00,691 a nossa turma est� um caos. 549 00:46:08,476 --> 00:46:10,540 O Naoki est� a chorar. 550 00:46:11,179 --> 00:46:16,816 Provavelmente est� a recordar o incidente. 551 00:46:17,852 --> 00:46:23,455 Ele sente pena da rapariga que morreu. 552 00:46:24,459 --> 00:46:25,954 Eu compreendo isso. 553 00:46:27,996 --> 00:46:30,731 Ele n�o mudou nada. 554 00:46:31,166 --> 00:46:33,594 Continua gentil como sempre. 555 00:46:34,470 --> 00:46:35,703 Meu querido Naoki. 556 00:46:42,711 --> 00:46:43,938 M... A... 557 00:46:48,717 --> 00:46:53,255 T... A... D... O... R... 558 00:46:54,556 --> 00:46:55,915 "Matador - Morre" 559 00:47:33,764 --> 00:47:36,690 PODEMOS ENCONTRAR-NOS NA PONTE KOSHU? 560 00:47:43,007 --> 00:47:45,433 L� ESTAREI. 561 00:47:57,501 --> 00:47:59,601 RESULTADO DO TESTE DE ANTICORPOS-HIV 562 00:47:59,602 --> 00:48:01,898 NEGATIVO 563 00:48:03,461 --> 00:48:05,320 Era s� isso. 564 00:48:08,500 --> 00:48:10,062 Eu n�o estava preocupada. 565 00:48:12,237 --> 00:48:14,403 Eu sabia que ficarias bem. 566 00:48:28,854 --> 00:48:30,144 Queres um sumo? 567 00:48:35,795 --> 00:48:37,085 Disseste que sabias? 568 00:48:40,333 --> 00:48:43,034 Deduzi que a professora Yuko mentira. 569 00:48:44,770 --> 00:48:47,767 Misturar SIDA com leite... 570 00:48:48,741 --> 00:48:51,772 As pessoas foram parvas em acreditar. 571 00:48:51,878 --> 00:48:53,203 Porqu�? 572 00:48:53,779 --> 00:48:55,342 Pensa nisso. 573 00:48:55,514 --> 00:48:59,911 Se pensasses a s�rio sobre vingar-te, sobre matar uma pessoa, 574 00:49:01,187 --> 00:49:03,856 n�o dirias coisas daquelas. 575 00:49:04,323 --> 00:49:05,690 Pergunto-me... 576 00:49:05,691 --> 00:49:07,722 Ela nunca o faria. 577 00:49:07,928 --> 00:49:11,995 N�o importa o quanto ela vos odiava. 578 00:49:12,599 --> 00:49:14,458 Ela nunca o faria. 579 00:49:15,535 --> 00:49:21,604 Foi s� uma forma de voz fazer pensar sobre as coisas. 580 00:49:23,010 --> 00:49:25,142 Notava-se. 581 00:49:25,846 --> 00:49:27,739 N�o tens medo? 582 00:49:28,682 --> 00:49:30,245 De mim? 583 00:49:36,490 --> 00:49:38,725 Apesar de eu ser o Aluno A? 584 00:49:41,763 --> 00:49:44,862 Porque me mostraste os resultados do teste? 585 00:49:47,568 --> 00:49:49,962 A minha vida n�o vale nada. 586 00:49:51,572 --> 00:49:53,966 Mas a tua � preciosa. 587 00:50:51,601 --> 00:50:56,635 Enviar mensagens, incitar toda a gente... Foste obviamente tu. 588 00:50:56,673 --> 00:50:58,305 Hoshino. 589 00:51:08,718 --> 00:51:11,146 Se fizeres mais alguma coisa... 590 00:51:11,588 --> 00:51:14,289 ...para a pr�xima � com a l�ngua. 591 00:51:15,726 --> 00:51:17,255 Estava a brincar. 592 00:51:57,436 --> 00:51:59,466 Comprarei tudo... 593 00:52:01,273 --> 00:52:03,132 ...tudo em que ele tocou. 594 00:52:24,764 --> 00:52:28,193 � melhor n�o comeres. Podes apanhar SIDA. 595 00:52:30,670 --> 00:52:32,370 No final do �ltimo per�odo, 596 00:52:32,572 --> 00:52:35,540 a professora Moriguchi infectou o meu leite... 597 00:52:35,541 --> 00:52:41,305 Ele contou-me, ent�o, a coisa mais terr�vel. 598 00:52:42,682 --> 00:52:44,507 Aquela Moriguchi, 599 00:52:45,218 --> 00:52:46,850 � o diabo incarnado. 600 00:52:47,186 --> 00:52:49,717 Naoki, vamos ao hospital. 601 00:52:51,258 --> 00:52:52,325 N�o importa. 602 00:52:52,326 --> 00:52:56,095 N�o sejas parvo. Se morreres, o que ser� de mim? 603 00:52:56,096 --> 00:52:59,125 - Sou um assassino, sabes. - Disparate. 604 00:52:59,199 --> 00:53:02,001 Moveste o cad�ver para ajudar um amigo. 605 00:53:02,002 --> 00:53:05,704 N�o era um cad�ver. Ela estava inconsciente. 606 00:53:05,706 --> 00:53:08,034 Eu atirei-a para a piscina. 607 00:53:10,346 --> 00:53:12,447 Mas... disseram... 608 00:53:12,448 --> 00:53:16,384 Espera... tu n�o sabias que ela estava viva. 609 00:53:16,385 --> 00:53:18,085 N�o � verdade, m�e... 610 00:53:19,822 --> 00:53:23,753 Ela acordou, mesmo � minha frente. 611 00:53:32,836 --> 00:53:34,468 Depois... 612 00:53:34,871 --> 00:53:36,537 ...eu... 613 00:53:46,917 --> 00:53:48,617 Julho... 614 00:53:53,190 --> 00:53:58,691 Ningu�m mais persegue o Shuya. 615 00:54:00,164 --> 00:54:02,626 "NINGU�M MAIS PERSEGUE O SHUYA." 616 00:54:13,377 --> 00:54:15,245 N�o olhes, � uma carta. 617 00:54:15,246 --> 00:54:18,776 - Para quem? - N�o vou envi�-la. 618 00:54:18,849 --> 00:54:22,711 Sabe bem, escrever sobre os meus sentimentos. 619 00:54:31,964 --> 00:54:33,527 Fant�stico... 620 00:54:34,266 --> 00:54:36,057 Fant�stico, Shuya... 621 00:54:38,637 --> 00:54:40,997 Era tudo o que precisava. 622 00:54:42,941 --> 00:54:46,905 S� queria que algu�m me elogiasse. 623 00:54:48,914 --> 00:54:51,046 Estou sem m�e 624 00:54:51,750 --> 00:54:53,348 h� muito tempo. 625 00:54:53,919 --> 00:54:55,687 Tenho estado t�o sozinho... 626 00:54:56,088 --> 00:54:58,858 Tudo aquilo sobre o qual nunca fui capaz de falar, 627 00:54:59,158 --> 00:55:01,393 contei ao Shuya. 628 00:55:01,995 --> 00:55:03,627 A rapariga Lun�tica... 629 00:55:04,497 --> 00:55:06,732 � a minha alma g�mea. 630 00:55:08,201 --> 00:55:12,871 Revelei o meu eu verdadeiro, que ningu�m conhecia. 631 00:55:22,015 --> 00:55:25,649 Existe algu�m que queiras matar? 632 00:55:32,626 --> 00:55:33,916 V�-se embora. 633 00:55:34,461 --> 00:55:36,796 Naoki, se est�s a�, ouve-me! 634 00:55:36,797 --> 00:55:40,363 Isolares-te n�o resolve nada! 635 00:55:45,539 --> 00:55:48,468 Descarrega os teus problemas em mim. 636 00:55:48,776 --> 00:55:53,309 Resolv�-los-ei todos. Acredita em mim, Naoki! 637 00:55:53,480 --> 00:55:56,443 Aparece amanh� na escola para o encerramento do per�odo. 638 00:55:56,483 --> 00:55:58,217 Estaremos � tua espera! 639 00:56:10,031 --> 00:56:13,028 Obrigado por me acompanhares sempre. 640 00:56:23,978 --> 00:56:25,303 Este Naoki... 641 00:56:26,081 --> 00:56:28,111 j� n�o � o meu Naoki. 642 00:56:28,917 --> 00:56:31,118 O meu gentil Naoki... 643 00:56:32,053 --> 00:56:33,845 desapareceu. 644 00:56:38,761 --> 00:56:42,122 Queridos Yoshihiko e Mariko, 645 00:56:43,199 --> 00:56:44,966 adeus... 646 00:56:44,967 --> 00:56:46,599 ...e desculpem. 647 00:56:48,671 --> 00:56:53,033 Levarei o Naoki e partiremos primeiro. 648 00:57:10,193 --> 00:57:15,727 VAMOS PARA O C�U. 649 00:57:29,646 --> 00:57:31,505 Naoki... 650 00:57:32,916 --> 00:57:36,812 No dia seguinte, a cerim�nia do final do per�odo terminou mais cedo 651 00:57:37,388 --> 00:57:40,249 e de tarde realizou-se uma reuni�o de professores. 652 00:57:41,726 --> 00:57:43,322 Parece que o Naoki 653 00:57:45,329 --> 00:57:47,655 matou a m�e. 654 00:58:06,350 --> 00:58:09,849 Diz � pol�cia exactamente o que aconteceu. 655 00:58:11,223 --> 00:58:12,650 Sim. 656 00:58:15,894 --> 00:58:19,596 Professora... professora Yuko, 657 00:58:20,566 --> 00:58:25,201 gostaria de lhe fazer uma pergunta. 658 00:58:26,104 --> 00:58:29,203 A vida � assim t�o preciosa? 659 00:58:31,443 --> 00:58:35,043 A s�rio? A vida de toda a gente? 660 00:58:44,357 --> 00:58:48,059 Estou a reunir v�rias drogas. 661 00:58:48,828 --> 00:58:50,426 Pensei... 662 00:58:50,430 --> 00:58:53,097 us�-las para matar-me. 663 00:58:54,901 --> 00:59:00,970 Mas tamb�m seria f�cil coloc�-las no ch� do Werther. 664 00:59:02,242 --> 00:59:05,512 A vida dele n�o � importante. 665 00:59:06,246 --> 00:59:11,177 Tu sentiste o mesmo em rela��o ao Naoki e ao Shuya. 666 00:59:12,620 --> 00:59:16,721 N�o, n�o acredito que isso seja verdade. 667 00:59:20,427 --> 00:59:23,526 Mas � assustador, 668 00:59:24,431 --> 00:59:26,996 pensar que h� uma parte de mim 669 00:59:27,801 --> 00:59:30,468 que se est� nas tintas se o Werther morre. 670 00:59:33,040 --> 00:59:35,809 Contei-lhes tudo. 671 00:59:36,544 --> 00:59:38,444 O Naoki foi encostado � parede. 672 00:59:38,445 --> 00:59:41,647 A raz�o de ele ter feito o que fez... 673 00:59:41,982 --> 00:59:43,477 Tudo... 674 00:59:45,353 --> 00:59:47,622 ...foi culpa do Werther. 675 01:00:11,780 --> 01:00:17,042 Ningu�m me disse que matar era errado. 676 01:00:19,255 --> 01:00:23,856 Em vez de livros ilustrados e contos de fadas, 677 01:00:24,193 --> 01:00:27,327 a minha m�e lia-me a Lei de Ohm, o Teorema de Norton, 678 01:00:27,363 --> 01:00:30,599 explicando sempre a engenharia el�ctrica. 679 01:00:31,701 --> 01:00:34,869 Ela desmantelava os meus lindos brinquedos 680 01:00:40,276 --> 01:00:43,876 e explicava-me como funcionavam. 681 01:00:47,783 --> 01:00:52,215 A minha m�e era uma investigadora promissora na �rea. 682 01:00:53,724 --> 01:00:58,018 Mas casou-se com o mais enfadonho dos homens 683 01:00:58,395 --> 01:01:00,095 e a crian�a que tiveram 684 01:01:00,697 --> 01:01:02,625 fui eu. 685 01:01:03,967 --> 01:01:07,237 Para ser minha m�e, 686 01:01:07,471 --> 01:01:12,175 ela abandonou um futuro brilhante na investiga��o. 687 01:01:12,376 --> 01:01:15,043 �s um rapaz inteligente. 688 01:01:15,479 --> 01:01:18,578 Tens o sangue da m�e nas veias. 689 01:01:22,954 --> 01:01:25,917 Mas logo se arrependeu 690 01:01:27,091 --> 01:01:29,326 e ressentiu a causa, 691 01:01:29,660 --> 01:01:30,494 eu... 692 01:01:30,495 --> 01:01:31,995 Porque n�o compreendes? 693 01:01:31,996 --> 01:01:34,629 Como � que n�o consegues? 694 01:01:40,138 --> 01:01:41,929 Se ao menos n�o te tivesse tido. 695 01:01:42,040 --> 01:01:43,933 Se ao menos ela n�o me tivesse tido... 696 01:01:46,244 --> 01:01:47,844 Desculpa. 697 01:01:47,845 --> 01:01:52,345 Desculpa, desculpa. 698 01:01:53,018 --> 01:01:54,616 Chega. 699 01:01:55,854 --> 01:01:59,283 Incapaz de suportar, o meu pai divorciou-se. 700 01:02:00,225 --> 01:02:05,156 A minha m�e decidiu recome�ar a carreira de investigadora. 701 01:02:05,631 --> 01:02:08,298 Naturalmente, deixando-me para tr�s. 702 01:02:09,535 --> 01:02:12,336 Tudo o que ela me deixou... 703 01:02:12,337 --> 01:02:15,835 Estes livros maravilhosos influenciaram-me muit�ssimo. 704 01:02:16,542 --> 01:02:18,576 Eles ter�o um papel importante no teu futuro. 705 01:02:18,577 --> 01:02:21,813 Uma pilha de livros e uma frase de despedida. 706 01:02:21,814 --> 01:02:24,516 Tens o meu sangue nas tuas veias. 707 01:02:25,018 --> 01:02:28,049 Herdaste definitivamente o g�nio da tua m�e. 708 01:02:32,792 --> 01:02:34,321 At� � pr�xima. 709 01:02:59,587 --> 01:03:03,415 Foi ent�o que ouvi. 710 01:03:06,594 --> 01:03:10,763 O som de algo importante a desaparecer para sempre. 711 01:03:11,265 --> 01:03:14,565 CONFISS�O DE SHUYA WATANABE 712 01:03:15,703 --> 01:03:17,096 Ploc. 713 01:03:20,307 --> 01:03:22,166 Toda a gente desaparece. 714 01:03:29,251 --> 01:03:30,951 Tamb�m queres? 715 01:03:34,156 --> 01:03:35,947 Tamb�m eu desaparecerei. 716 01:03:37,425 --> 01:03:39,751 Tal como o mundo em meu redor. 717 01:03:39,895 --> 01:03:41,424 Todo ele. 718 01:03:43,465 --> 01:03:45,825 31 de Agosto. 719 01:03:46,434 --> 01:03:49,169 Acabei de plantar uma bomba na escola. 720 01:03:56,278 --> 01:03:59,913 O detonador � o meu telem�vel. 721 01:04:02,418 --> 01:04:08,157 A minha disserta��o intitulada "Vida" foi seleccionada pelo distrito escolar. 722 01:04:08,224 --> 01:04:11,756 Na cerim�nia de abertura de amanh�, 723 01:04:11,928 --> 01:04:15,062 esperam que eu leia perante a escola toda. 724 01:04:16,332 --> 01:04:18,464 "Estimem a preciosidade da vida!" 725 01:04:20,036 --> 01:04:23,465 "Jamais esquecerei as palavras da professora Moriguchi. 726 01:04:24,974 --> 01:04:28,176 "Ap�s perder a sua �nica filha num acidente funesto, 727 01:04:28,644 --> 01:04:29,912 "as suas palavras 728 01:04:31,849 --> 01:04:34,084 "e a verdade contida nelas..." 729 01:04:48,432 --> 01:04:51,133 Activarei a bomba assim que terminar. 730 01:04:51,668 --> 01:04:56,804 Eu e os idiotas � minha volta explodiremos em mil peda�os. 731 01:04:59,409 --> 01:05:03,613 Naturalmente, a imprensa vai adorar. 732 01:05:05,016 --> 01:05:06,477 Contudo, 733 01:05:06,484 --> 01:05:10,277 n�o posso tolerar a an�lise banal que se seguir�. 734 01:05:10,655 --> 01:05:12,890 Por isso publico o meu �ltimo testamento, 735 01:05:13,791 --> 01:05:17,289 sozinho neste site. 736 01:05:19,230 --> 01:05:23,433 O meu pai voltou a casar-se no ano seguinte. 737 01:05:24,669 --> 01:05:27,070 Segundo as leis da ci�ncia natural, 738 01:05:27,071 --> 01:05:29,237 idiotas acasalam com idiotas, 739 01:05:29,807 --> 01:05:33,043 resultando em filhos idiotas. - J� conversei com o teu pai. 740 01:05:33,044 --> 01:05:37,646 A minha ideia � transformar o armaz�m numa sala de estudo para ti. 741 01:05:38,484 --> 01:05:41,652 N�o queremos que o choro do beb� atrapalhe os teus estudos. 742 01:05:53,499 --> 01:05:57,497 Ao continuar a ler os livros da minha m�e, 743 01:05:58,103 --> 01:06:01,840 sentia que o nosso la�o sangu�neo fortalecia-se cada vez mais. 744 01:06:03,275 --> 01:06:06,477 Eu queria empregar a genialidade que ela outorgara. 745 01:06:06,813 --> 01:06:11,744 Sonhos de pessoas normais e in�teis a curvarem-se perante mim, 746 01:06:12,118 --> 01:06:14,114 come�aram a crescer grotescamente. 747 01:06:43,951 --> 01:06:45,310 O que � isto? 748 01:06:46,320 --> 01:06:47,787 Um rel�gio rev�s. 749 01:06:47,788 --> 01:06:51,752 Os idiotas que eu atra� com promessas de pornografia sem censura, 750 01:06:52,059 --> 01:06:57,093 jamais conseguiriam apreciar a natureza da minha genialidade. 751 01:06:58,799 --> 01:07:00,760 SITE DE PESQUISA DO PROFESSOR GENIAL 752 01:07:00,761 --> 01:07:03,103 Primeiro, criei um site, 753 01:07:03,104 --> 01:07:08,975 um local de encontro para prod�gios, e liguei-o � universidade da minha m�e. 754 01:07:08,976 --> 01:07:14,315 "Aluno da prim�ria, g�nio da engenharia publica inven��es fixes - visitem!" 755 01:07:14,316 --> 01:07:17,984 Talvez a minha m�e desse uma vista de olhos. 756 01:07:20,889 --> 01:07:21,956 Mas... 757 01:07:21,957 --> 01:07:23,450 COMENT�RIOS (0) 758 01:07:26,461 --> 01:07:27,826 Ent�o fiquei furioso 759 01:07:29,498 --> 01:07:31,665 e publiquei todo o tipo de lixo... 760 01:07:31,666 --> 01:07:34,335 M�QUINA DE EXECU��O 761 01:07:34,336 --> 01:07:36,104 COMENT�RIOS (181) 762 01:07:37,339 --> 01:07:39,039 O QUE FIZESTE FOI OK. 763 01:07:42,945 --> 01:07:45,580 - Yoshikazu Seguchi. - FEIRA NACIONAL DE CI�NCIAS 764 01:07:45,581 --> 01:07:50,410 Fiquei encantado ao ver o nome dele no painel de j�ris. 765 01:07:51,087 --> 01:07:55,654 Ele era um respeit�vel cientista e uma grande influ�ncia para a minha m�e. 766 01:07:56,292 --> 01:07:58,720 Pensar que ele poderia ver as minhas cria��es, 767 01:07:59,262 --> 01:08:03,727 seria um teste perfeito ao g�nio que herdei. 768 01:08:04,167 --> 01:08:06,402 Se eu fosse seleccionado para um pr�mio, 769 01:08:06,702 --> 01:08:10,234 talvez a not�cia chegasse at� ela. 770 01:08:11,474 --> 01:08:14,336 Testei o prot�tipo na minha professora. 771 01:08:14,578 --> 01:08:16,180 Passou com distin��o. 772 01:08:16,181 --> 01:08:19,747 Ganhei o pr�mio nacional de excel�ncia. 773 01:08:21,085 --> 01:08:21,952 Contudo... 774 01:08:21,953 --> 01:08:23,320 ESTUDANTE DA PREPARAT�RIA MATA 4 FAMILIARES 775 01:08:23,321 --> 01:08:28,225 Uma estudante da preparat�ria est� ajudar a pol�cia com a investiga��o... 776 01:08:28,226 --> 01:08:31,018 Uma coisa daquelas n�o poderia receber a aten��o do mundo. 777 01:08:31,162 --> 01:08:32,691 Ningu�m reparou, 778 01:08:32,964 --> 01:08:35,358 especialmente a minha m�e. 779 01:08:35,867 --> 01:08:40,104 Precisava de algo maior, que recebesse cobertura de toda a imprensa. 780 01:08:40,438 --> 01:08:42,366 Um incidente em massa. 781 01:08:43,741 --> 01:08:45,441 Um homic�dio. 782 01:08:46,679 --> 01:08:49,447 Algo que requisitasse os talentos que herdei. 783 01:08:49,448 --> 01:08:52,718 Um homic�dio especial, 784 01:08:53,352 --> 01:08:55,280 que apenas um g�nio poderia realizar. 785 01:08:56,555 --> 01:08:58,690 N�o importava quem mataria. 786 01:08:58,691 --> 01:09:01,460 Mas precisava de um c�mplice. 787 01:09:02,561 --> 01:09:05,854 Algu�m que n�o adivinhasse os meus verdadeiros pensamentos. 788 01:09:06,632 --> 01:09:09,060 Algu�m que fizesse o que eu digo 789 01:09:09,535 --> 01:09:14,296 e depois bradasse o meu crime ao mundo inteiro. 790 01:09:14,740 --> 01:09:16,804 Um verdadeiro idiota entre idiotas. 791 01:09:17,977 --> 01:09:19,067 Ali estava ele. 792 01:09:23,049 --> 01:09:26,410 Podes dizer a toda a gente que fui eu que matei-a. 793 01:09:30,690 --> 01:09:33,282 N�o te preocupes, n�o �s meu c�mplice. 794 01:09:33,627 --> 01:09:35,953 Nunca foste meu igual. 795 01:09:37,130 --> 01:09:39,763 �s um est�pido chor�o. 796 01:09:39,966 --> 01:09:42,531 � �bvio que �s um falhado. 797 01:09:42,736 --> 01:09:45,504 Eu s� lhe disse a verdade... 798 01:09:45,505 --> 01:09:48,207 Porque � que ele... 799 01:09:48,208 --> 01:09:50,444 CRIAN�A 4 DE ANOS AFOGA-SE NA PISCINA 800 01:09:50,445 --> 01:09:51,778 ...intrometeu-se? 801 01:09:52,913 --> 01:09:55,241 Eu queria ser teu amigo. 802 01:09:55,316 --> 01:09:56,345 Eu s�... 803 01:09:56,784 --> 01:09:58,109 contigo... 804 01:09:59,554 --> 01:10:01,186 Eu n�o tinha ningu�m. 805 01:10:01,556 --> 01:10:03,825 Queres vir ver filmes? 806 01:10:04,058 --> 01:10:09,129 - Sempre quis falar contigo. - Pensar que algu�m reparara em mim. 807 01:10:09,130 --> 01:10:11,524 �s diferente daqueles idiotas. 808 01:10:11,799 --> 01:10:15,069 Pareces relaxado... adulto. 809 01:10:15,102 --> 01:10:18,438 Algu�m me aceitou. 810 01:10:18,439 --> 01:10:21,767 Ent�o escolhi um alvo, como pediste. 811 01:10:22,010 --> 01:10:23,678 Que tal a filha dela? 812 01:10:23,679 --> 01:10:25,004 Porqu� a Manami? 813 01:10:25,180 --> 01:10:27,615 Porque � que ela teve que morrer? 814 01:10:27,616 --> 01:10:29,145 Pergunto-me porqu�? 815 01:10:29,151 --> 01:10:31,010 J� n�o me lembro. 816 01:10:31,019 --> 01:10:32,810 S� fiz o que me mandaram. 817 01:10:34,156 --> 01:10:36,448 Eu at� inspeccionei primeiro o local. 818 01:10:37,326 --> 01:10:38,459 Mas depois tu... 819 01:10:38,460 --> 01:10:41,229 Podes dizer a toda a gente que fui eu que a matei. 820 01:10:41,230 --> 01:10:42,293 Ele... 821 01:10:45,367 --> 01:10:48,228 Ele queria tanto ser um assassino. 822 01:10:49,238 --> 01:10:50,809 Mas n�o conseguiu. 823 01:10:50,973 --> 01:10:52,901 A rapariga ainda estava viva. 824 01:10:52,941 --> 01:10:54,505 Ela respirava correctamente. 825 01:10:55,378 --> 01:10:56,976 � �bvio que �s um falhado. 826 01:10:58,414 --> 01:11:00,114 Um falhado? 827 01:11:00,383 --> 01:11:03,118 Ele queria matar mas n�o conseguiu. 828 01:11:03,119 --> 01:11:04,419 O falhado � ele. 829 01:11:04,420 --> 01:11:05,821 Olha quem fala. 830 01:11:05,822 --> 01:11:09,820 Eu consegui realizar 831 01:11:09,926 --> 01:11:11,990 aquilo que ele n�o conseguiu. 832 01:11:15,531 --> 01:11:17,322 Porque � que te intrometeste? 833 01:11:17,800 --> 01:11:20,092 Se quiseres contar ao mundo, est�s � vontade. 834 01:11:28,378 --> 01:11:29,345 Ploc. 835 01:11:29,346 --> 01:11:33,249 Um m�s depois, aquela professora idiota percebeu finalmente. 836 01:11:33,250 --> 01:11:37,453 N�o pretendo contestar o veredicto da pol�cia. 837 01:11:37,454 --> 01:11:38,779 Maldi��o. 838 01:11:38,856 --> 01:11:42,354 O que a matou n�o foi a carteira. 839 01:11:42,593 --> 01:11:47,297 Isto � incapaz de parar o cora��o de uma crian�a de 4 anos. 840 01:11:47,298 --> 01:11:48,429 Raios! 841 01:11:48,632 --> 01:11:52,630 Dois deles tinham uma mistura extra. 842 01:11:53,504 --> 01:11:56,035 O sangue infectado com HIV do professor Sakuramiya. 843 01:12:08,486 --> 01:12:10,914 Isso foi perfeito, Moriguchi! 844 01:12:14,326 --> 01:12:15,785 Uma doen�a mortal... 845 01:12:15,927 --> 01:12:18,362 Perfeito... se eu contra�sse isso, 846 01:12:18,363 --> 01:12:21,895 o meu pai teria certamente que contar � minha m�e. 847 01:12:22,500 --> 01:12:24,792 Ele teria que deixar-me v�-la. 848 01:12:25,070 --> 01:12:28,397 Na verdade, ela moveria montanhas para encontrar-me. 849 01:12:28,774 --> 01:12:31,839 N�s reconcili�vamo-nos, ela tomava conta de mim... 850 01:12:32,411 --> 01:12:35,306 Um testemunho perfeito do meu g�nio. 851 01:12:36,163 --> 01:12:39,064 RESULTADO: NEGATIVO 852 01:12:39,318 --> 01:12:40,813 Ploc. 853 01:12:42,688 --> 01:12:46,652 Depois disso, eu estava s� a matar tempo. 854 01:12:50,563 --> 01:12:52,130 Os sorrisos... 855 01:12:52,131 --> 01:12:53,228 As l�grimas... 856 01:12:53,333 --> 01:12:55,726 Isto e aquilo... 857 01:12:55,801 --> 01:12:58,167 Tudo... a pr�pria vida. 858 01:13:01,708 --> 01:13:03,670 Simplesmente insignificante... 859 01:13:04,878 --> 01:13:06,578 ...uma perda de tempo. 860 01:13:11,885 --> 01:13:15,383 VI-A NAQUELE DIA POR MERO ACASO... 861 01:13:17,924 --> 01:13:19,692 Porque fez ele aquilo? 862 01:13:20,360 --> 01:13:21,821 Atrasado. 863 01:13:22,496 --> 01:13:26,164 Aquele que eu considerei um falhado. 864 01:13:30,637 --> 01:13:32,496 A culpa foi da Moriguchi. 865 01:13:32,740 --> 01:13:35,032 Ela estava a tentar matar-me. 866 01:13:35,610 --> 01:13:38,111 Ela at� enviou um espi�o � minha casa. 867 01:13:38,112 --> 01:13:41,448 Contudo, a minha m�e continuou a falar mal dela com ele. 868 01:13:41,449 --> 01:13:43,183 Por isso � que ela foi assassinada. 869 01:13:44,285 --> 01:13:47,220 Tentei desesperadamente evitar que ela fosse infectada. 870 01:13:47,221 --> 01:13:51,189 Para impedir que ela morresse. Eu tamb�m ia ser assassinado. 871 01:13:55,997 --> 01:13:57,560 Quero dizer... 872 01:13:58,132 --> 01:14:00,196 Estarei vivo? 873 01:14:02,971 --> 01:14:05,939 - CONFISS�O DE NAOKI SHIMOMURA - � certo que n�o parece. 874 01:14:10,345 --> 01:14:11,408 Cheiro mal. 875 01:14:11,447 --> 01:14:14,215 Mas � a prova de que estou vivo. 876 01:14:14,216 --> 01:14:17,752 Estes dentes, esta caspa, estas unhas, este fedor... 877 01:14:17,753 --> 01:14:20,113 Ter fome... tudo provas de que estou vivo. 878 01:14:31,633 --> 01:14:34,334 Estou a morrer... estou a morrer! 879 01:14:36,172 --> 01:14:37,272 Estou a morrer. 880 01:14:37,273 --> 01:14:38,563 S� tenho 13 anos. 881 01:14:38,641 --> 01:14:40,275 Moriguchi est� a matar-me. 882 01:14:40,276 --> 01:14:41,407 Eu nunca beijei, 883 01:14:42,111 --> 01:14:43,011 nunca namorei, 884 01:14:43,012 --> 01:14:44,905 ou fiz alguma coisa. 885 01:14:45,615 --> 01:14:46,678 Porqu�? 886 01:14:47,116 --> 01:14:48,684 �s um falhado. 887 01:14:48,685 --> 01:14:50,112 N�o sou nada! 888 01:14:50,286 --> 01:14:51,220 Eu... 889 01:14:51,221 --> 01:14:53,021 Naoki, �s um bom rapaz. 890 01:14:53,022 --> 01:14:54,490 Sou, n�o sou, m�e? 891 01:14:54,491 --> 01:14:56,851 Bom no desporto, nos estudos... 892 01:14:57,460 --> 01:14:59,251 A matar... 893 01:15:00,263 --> 01:15:02,122 Ter�s sucesso se tentares. 894 01:15:14,245 --> 01:15:16,480 Desculpa, Naoki... 895 01:15:17,181 --> 01:15:18,278 Porqu�? 896 01:15:19,350 --> 01:15:20,984 Porque �s um falhado. 897 01:15:20,985 --> 01:15:22,947 Cala-te! 898 01:15:26,023 --> 01:15:27,821 Desculpa. 899 01:15:28,425 --> 01:15:30,216 A tua pobre m�e, 900 01:15:30,361 --> 01:15:33,363 n�o te educou correctamente. 901 01:15:33,364 --> 01:15:34,495 �s um falhado. 902 01:15:53,852 --> 01:15:55,819 De acordo com o advogado, 903 01:15:55,820 --> 01:16:00,581 a crian�a aparentou receber com calma o veredicto do tribunal. 904 01:16:00,892 --> 01:16:04,594 PROFESSORA, SOBRE "VIDA"... 905 01:16:06,665 --> 01:16:08,593 E pensar que ele gostava tanto da m�e... 906 01:16:09,534 --> 01:16:10,597 Aquele parvo. 907 01:16:11,904 --> 01:16:13,263 Olha quem fala. 908 01:16:16,042 --> 01:16:17,708 Nada. 909 01:16:19,245 --> 01:16:20,781 O que queres dizer com isso? 910 01:16:21,180 --> 01:16:23,906 - Est�s a assustar-me. - Que diabos sabes tu? 911 01:16:27,720 --> 01:16:30,990 Sei tudo sobre ti. 912 01:16:33,593 --> 01:16:37,728 Tu foste s� uma forma de matar tempo. 913 01:16:39,699 --> 01:16:41,126 Mas eu estava farto. 914 01:16:41,801 --> 01:16:44,604 Estou farto destas tretas da "Lun�tica". 915 01:16:44,605 --> 01:16:48,364 E das tuas �nsias de seres como ela. 916 01:16:48,408 --> 01:16:50,370 Coleccionas este lixo... 917 01:16:53,113 --> 01:16:54,981 Identificas-te com a Lun�tica? 918 01:16:54,982 --> 01:16:58,844 �s s� uma aspirante, com sonhos rid�culos. 919 01:16:59,820 --> 01:17:01,020 �s uma idiota. 920 01:17:01,021 --> 01:17:01,981 Shuya... 921 01:17:03,256 --> 01:17:05,582 Tu n�o tens coragem de matar. 922 01:17:05,726 --> 01:17:09,087 Porque n�o bebes isto para come�ar? 923 01:17:15,202 --> 01:17:16,596 Complexo de �dipo. 924 01:17:18,139 --> 01:17:20,067 � tudo o que �s. 925 01:17:21,242 --> 01:17:25,912 Tens um problema emocional com a tua m�e que abandonou-te. 926 01:17:25,913 --> 01:17:28,011 Contudo n�o tens coragem de ir v�-la. 927 01:17:29,083 --> 01:17:32,552 Tens medo que ela te rejeite, certo? 928 01:17:32,553 --> 01:17:35,152 Tu sabes muito bem que ela te abandonou. 929 01:17:45,633 --> 01:17:47,367 Professora... 930 01:17:48,404 --> 01:17:52,334 Vi-a naquele dia por mero acaso... 931 01:17:55,944 --> 01:17:57,644 Eu... 932 01:18:31,681 --> 01:18:33,847 Voc� n�o adicionou nada, pois n�o? 933 01:18:35,085 --> 01:18:37,479 Quero dizer, n�o colocou sangue no leite. 934 01:18:39,055 --> 01:18:41,324 Voc� nunca faria isso. 935 01:18:42,092 --> 01:18:43,826 Foi o que sempre pensei. 936 01:18:44,527 --> 01:18:47,092 Agora n�o tenha a certeza. 937 01:18:48,765 --> 01:18:51,067 Agora estou-me nas tintas se o Werther morre. 938 01:18:51,068 --> 01:18:55,533 Parece que o professor Terada vai ausentar-se uns tempos da escola. 939 01:18:56,373 --> 01:18:59,541 Visto que o Shimomura acabou assim. 940 01:18:59,677 --> 01:19:02,679 Mas a culpa foi do Werther... 941 01:19:02,680 --> 01:19:04,209 A culpa foi minha. 942 01:19:05,282 --> 01:19:08,852 Eu encontrei-me com ele ocasionalmente. 943 01:19:08,853 --> 01:19:10,678 Ele era t�o entusiasta... 944 01:19:10,755 --> 01:19:12,683 ...t�o sincero... 945 01:19:12,923 --> 01:19:15,658 T�o devoto ao Sakuramiya. 946 01:19:16,894 --> 01:19:22,189 Ent�o confessei-lhe que o Sakuramiya era o pai da Manami. 947 01:19:24,269 --> 01:19:27,368 Eu atra�-o e usei-o 948 01:19:27,405 --> 01:19:29,799 para encurralar aqueles rapazes. 949 01:19:34,579 --> 01:19:38,149 Naturalmente n�o lhe disse como morreu a Manami. 950 01:19:38,150 --> 01:19:41,284 Ele ouviu os meus conselhos t�o atentamente. 951 01:19:41,553 --> 01:19:43,845 Sobre as visitas � casa do Shimomura... 952 01:19:44,122 --> 01:19:48,985 "N�o importa se � impopular, continue, pelo menos uma vez por semana..." 953 01:19:49,528 --> 01:19:52,423 "Se fecharem a porta na sua cara, continue a chamar." 954 01:19:52,731 --> 01:19:55,501 "Sakuramiya faria o mesmo." 955 01:19:56,302 --> 01:19:58,901 N�o parei de lhe dizer isso. 956 01:20:00,907 --> 01:20:04,371 Quando ele me falou do bullying contra o Watanabe, 957 01:20:05,077 --> 01:20:08,246 eu disse-lhe para alegar que um aluno denunciara, 958 01:20:08,247 --> 01:20:11,039 para ajudar a clarificar tudo. 959 01:20:12,785 --> 01:20:17,921 Eu sabia muito bem que isso promoveria mais bullying. 960 01:20:19,058 --> 01:20:21,384 Eu disse de prop�sito. 961 01:20:22,995 --> 01:20:26,390 Fiquei decepcionada ao saber que parou. 962 01:20:26,834 --> 01:20:29,569 Eu contava com a crueldade da turma 963 01:20:29,837 --> 01:20:33,539 para lev�-los � morte ou ao suic�dio. 964 01:20:34,374 --> 01:20:37,176 Voc�s foram mais bondosos do que eu pensei. 965 01:20:37,177 --> 01:20:38,604 Professora... 966 01:20:40,914 --> 01:20:43,909 - Isto � para si. - Obrigada. 967 01:20:52,125 --> 01:20:54,917 Quanto ao sangue no leite... 968 01:20:58,065 --> 01:21:01,063 "N�o retribuas �dio com �dio." 969 01:21:02,303 --> 01:21:06,131 "Isso nunca trar� paz de esp�rito." 970 01:21:07,542 --> 01:21:10,310 "Algum dia eles ir�o redimir-se." 971 01:21:10,311 --> 01:21:12,279 "Acredita neles." 972 01:21:12,280 --> 01:21:16,950 "Isso tamb�m trar� a tua salva��o." 973 01:21:17,986 --> 01:21:20,448 Foi o que o Sakuramiya disse. 974 01:21:21,155 --> 01:21:22,488 At� ao �ltimo momento, 975 01:21:23,391 --> 01:21:26,718 ele n�o parou de dizer a coisa certa. 976 01:21:27,896 --> 01:21:29,824 Enquanto eu.. 977 01:21:33,636 --> 01:21:37,100 fui em frente e contei-lhes em todo o caso. 978 01:21:46,782 --> 01:21:49,711 Mas mesmo que eu tivesse feito isso, 979 01:21:50,052 --> 01:21:52,548 as probabilidades de infec��o s�o praticamente nulas. 980 01:21:55,725 --> 01:21:59,056 Mesmo que se apanhe SIDA, 981 01:21:59,061 --> 01:22:02,126 agora j� n�o � uma senten�a de morte. 982 01:22:02,766 --> 01:22:05,729 Os medicamentos podem reprimir a doen�a. 983 01:22:06,770 --> 01:22:08,763 Com o Sakuramiya, 984 01:22:09,773 --> 01:22:14,909 se tiv�ssemos descoberto o cancro mais cedo, ele n�o teria morrido. 985 01:22:17,781 --> 01:22:20,116 Mas voc�s n�o faziam ideia... 986 01:22:21,584 --> 01:22:23,944 Voc�s estremeceram � men��o do HIV. 987 01:22:25,188 --> 01:22:27,782 T�o pat�ticos e ignorantes... 988 01:22:35,900 --> 01:22:37,429 Professora... 989 01:22:40,805 --> 01:22:43,631 Perdi a minha fam�lia. 990 01:22:46,077 --> 01:22:47,845 E o Shuya... 991 01:22:54,118 --> 01:22:56,011 Nunca o perdoarei. 992 01:22:58,022 --> 01:22:59,312 Ent�o? 993 01:22:59,690 --> 01:23:02,391 Achas que devo morrer? 994 01:23:02,493 --> 01:23:04,125 Voc� n�o compreende. 995 01:23:10,335 --> 01:23:13,104 O Shuya sente-se sozinho. 996 01:23:13,271 --> 01:23:16,432 Ele s� quer que a m�e repare nele. 997 01:23:18,276 --> 01:23:19,839 Porque ela partiu... 998 01:23:19,978 --> 01:23:22,247 Porque a m�e dele abandonou-o... 999 01:23:22,280 --> 01:23:25,982 ele s� precisa que o reconhe�am e... 1000 01:23:51,111 --> 01:23:52,674 Professora... 1001 01:23:54,448 --> 01:23:56,307 Em rela��o � vida... 1002 01:23:58,318 --> 01:24:00,519 N�o � nada demais. 1003 01:26:05,183 --> 01:26:07,315 Rid�culo. 1004 01:26:16,594 --> 01:26:18,625 Ela ainda estava quente. 1005 01:26:19,031 --> 01:26:23,564 Foi t�o arrepiante, que coloquei o corpo no frigor�fico. 1006 01:26:25,270 --> 01:26:28,165 � s� um menor a cometer um assassinato. 1007 01:26:28,340 --> 01:26:30,705 O c�digo penal juvenil proteger-me-�. 1008 01:26:30,943 --> 01:26:32,905 N�o serei condenado � pena de morte. 1009 01:26:34,613 --> 01:26:35,881 Que decep��o. 1010 01:26:37,182 --> 01:26:42,250 Quando comecei a sua constru��o, n�o tinha a certeza como o usaria. 1011 01:26:43,021 --> 01:26:43,821 Tr�s dias antes. 1012 01:26:43,822 --> 01:26:45,489 COMENT�RIOS (1) 1013 01:26:45,490 --> 01:26:50,354 Era da minha m�e e dizia que queria conhecer-me. 1014 01:26:51,998 --> 01:26:55,496 Sem um minuto de hesita��o, dirigi-me � sua universidade. 1015 01:26:56,035 --> 01:27:00,500 Departamento de Ci�ncias e Engenharia, Engenharia Electr�nica Laborat�rio 3... 1016 01:27:02,675 --> 01:27:06,241 Vi-a do outro lado da porta. 1017 01:27:07,013 --> 01:27:09,908 Se eu chamar por ela, correr�o l�grimas 1018 01:27:10,617 --> 01:27:12,977 e ela abra�ar-me-�. 1019 01:27:13,620 --> 01:27:14,910 Mas... 1020 01:27:16,155 --> 01:27:18,048 foi ent�o que compreendi. 1021 01:27:18,725 --> 01:27:23,259 O que eu queria que ela abra�asse, n�o era o meu corpo, 1022 01:27:23,998 --> 01:27:25,526 mas uma coisa maior, 1023 01:27:26,100 --> 01:27:28,767 o meu talento e... 1024 01:27:29,336 --> 01:27:32,367 ...o grande feito que eu deixaria para tr�s. 1025 01:27:33,007 --> 01:27:35,003 Afastei-me da universidade. 1026 01:27:35,542 --> 01:27:37,674 De forma a deixar a minha marca no mundo, 1027 01:27:39,580 --> 01:27:42,372 eu descobrira como empregar a minha bomba. 1028 01:27:43,851 --> 01:27:46,017 O assassinato em massa iminente, 1029 01:27:46,153 --> 01:27:49,981 n�o ter� um idiota como o Shimomura como testemunha, 1030 01:27:50,457 --> 01:27:53,819 mas todos v�s que visitam este site. 1031 01:27:56,197 --> 01:27:58,693 Os acontecimentos hist�ricos de amanh�, 1032 01:28:00,602 --> 01:28:02,062 incluindo a minha morte, 1033 01:28:02,437 --> 01:28:04,262 dever�o ser atestados 1034 01:28:04,739 --> 01:28:07,406 e os meus desejos registados, 1035 01:28:09,010 --> 01:28:12,405 em benef�cio da minha m�e. 1036 01:28:22,791 --> 01:28:27,655 Neste mundo, h� pessoas que podem ser perdoadas por homic�dio. 1037 01:28:28,397 --> 01:28:29,328 Por eles... 1038 01:28:30,599 --> 01:28:31,558 ...por mim, tamb�m. 1039 01:28:31,867 --> 01:28:34,329 ...para construir um mundo novo e melhor, 1040 01:28:34,470 --> 01:28:37,535 tem-se o direito de transpor determinados obst�culos. 1041 01:28:38,207 --> 01:28:41,976 � o que o her�i de "Crime e Castigo" 1042 01:28:41,977 --> 01:28:45,736 Rask�lnikov diz antes de matar a velha agiota. 1043 01:28:46,816 --> 01:28:48,744 Mas o que quero dizer 1044 01:28:49,118 --> 01:28:50,146 � que a vida... 1045 01:28:50,386 --> 01:28:51,949 todas as vidas s�o preciosas, 1046 01:28:53,189 --> 01:28:55,617 todas as vidas s�o bonitas 1047 01:28:56,326 --> 01:29:00,893 e no mundo em que vivemos, todas as vidas t�m o mesmo valor! 1048 01:29:09,272 --> 01:29:11,040 Estava a brincar... 1049 01:29:59,223 --> 01:30:04,061 Querido, � a m�e. Lamento ter-te deixado t�o sozinho. 1050 01:30:04,062 --> 01:30:05,421 Quem fala? 1051 01:30:06,231 --> 01:30:07,632 H� quanto tempo. 1052 01:30:07,633 --> 01:30:08,832 � a Moriguchi. 1053 01:30:09,201 --> 01:30:11,902 Tenho a tua bomba. 1054 01:30:12,037 --> 01:30:15,606 Uma coisa simpl�ria montada por uma mente simpl�ria. 1055 01:30:15,607 --> 01:30:18,035 Foi canja desarm�-la. 1056 01:30:18,277 --> 01:30:21,446 - Tu divulgaste no teu site... - Cale-se! 1057 01:30:21,447 --> 01:30:22,510 N�o me calo. 1058 01:30:23,715 --> 01:30:26,314 Quero discutir a minha vingan�a. 1059 01:30:26,452 --> 01:30:28,550 Matar-te simplesmente, 1060 01:30:28,821 --> 01:30:32,559 n�o levar� a desprezares a tua vida, 1061 01:30:32,592 --> 01:30:34,259 mas sim em assassinato. 1062 01:30:34,260 --> 01:30:38,793 Continuei a visitar o teu site � procura de uma ideia melhor. 1063 01:30:39,199 --> 01:30:43,732 Foi ent�o que vi a ode � tua m�e. 1064 01:30:44,437 --> 01:30:46,071 Mas � errado mentir. 1065 01:30:47,173 --> 01:30:52,138 Enquanto tua ex-professora, devo corrigir as tuas falsas verdades. 1066 01:30:52,712 --> 01:30:55,948 O coment�rio com os contactos da tua m�e. 1067 01:30:56,616 --> 01:30:59,318 Achas que veio dela? 1068 01:30:59,319 --> 01:31:00,518 M�e... 1069 01:31:01,855 --> 01:31:05,325 E n�o � que te apressaste a ir para l� no dia seguinte? 1070 01:31:05,326 --> 01:31:10,830 - Vi-a do outro lado da porta. - Na verdade, tu sa�ste sem v�-la. 1071 01:31:10,831 --> 01:31:13,157 De forma a deixar a minha marca no mundo... 1072 01:31:13,834 --> 01:31:16,126 Como pudeste mentir daquela forma? 1073 01:31:16,837 --> 01:31:18,237 Sua maldita. 1074 01:31:18,238 --> 01:31:21,140 Tu esgueiraste-te para o laborat�rio, 1075 01:31:21,141 --> 01:31:27,312 levando as tuas inven��es deplor�veis na esperan�a que ela as visse. 1076 01:31:27,948 --> 01:31:31,650 Mas nem sinal dela. 1077 01:31:31,852 --> 01:31:34,986 N�o tenho raz�o, Watanabe? 1078 01:31:41,630 --> 01:31:42,989 Rapaz! 1079 01:31:43,632 --> 01:31:45,230 Que queres? 1080 01:31:46,234 --> 01:31:50,335 Esta � a Professora Assistente Jun Yasaka, certo? 1081 01:31:51,272 --> 01:31:52,462 Conheces? 1082 01:31:52,674 --> 01:31:55,739 � a pessoa que mais admiro no mundo. 1083 01:31:56,311 --> 01:32:00,207 Sim, mas agora o nome dela � Jun Seguchi. 1084 01:32:00,248 --> 01:32:01,148 Seguchi? 1085 01:32:01,149 --> 01:32:05,011 Neste momento, est�o em lua-de-mel. 1086 01:32:05,220 --> 01:32:09,451 Impressionante nesta idade.. ela est� gr�vida... 1087 01:32:09,491 --> 01:32:13,895 Tu deitas tudo ao ch�o e fugiste aos berros. 1088 01:32:15,197 --> 01:32:16,856 Impressionado por eu saber? 1089 01:32:17,166 --> 01:32:18,996 Eu estava a ver. 1090 01:32:21,070 --> 01:32:26,502 Fui eu que enviei os contactos do local de trabalho. 1091 01:32:28,344 --> 01:32:29,942 A Kitahara, 1092 01:32:30,579 --> 01:32:32,847 a rapariga que mataste, 1093 01:32:32,848 --> 01:32:35,617 contou-me o teu �nico ponto fraco. 1094 01:32:36,319 --> 01:32:38,417 Shuya sente-se sozinho. 1095 01:32:38,888 --> 01:32:43,220 Ele s� quer que a m�e repare nele. 1096 01:32:43,727 --> 01:32:45,188 Fiz uma pesquisa. 1097 01:32:45,796 --> 01:32:47,997 Foi f�cil descobrir o paradeiro da mulher, 1098 01:32:47,998 --> 01:32:51,901 por quem cometeste homic�dio para que ela reparasse em ti. 1099 01:32:51,902 --> 01:32:54,837 E foi f�cil descobrir com quem ela est�. 1100 01:32:54,838 --> 01:32:55,799 Cale-se! 1101 01:32:58,575 --> 01:33:04,576 Eu queria verificar com os meus olhos a extens�o dos teus sentimentos. 1102 01:33:07,417 --> 01:33:12,452 Depois de agires com tanta calma, estavas completamente confuso. 1103 01:33:12,891 --> 01:33:14,720 Foi ent�o que compreendi... 1104 01:33:14,993 --> 01:33:17,694 Que tu foste abandonado... 1105 01:33:17,695 --> 01:33:20,230 Pior, tu foste completamente esquecido. 1106 01:33:20,231 --> 01:33:21,898 Afastei-me da universidade. 1107 01:33:21,899 --> 01:33:26,227 Desespero total. Est� na hora de morrer, sem mais demoras, 1108 01:33:26,537 --> 01:33:30,137 e levar o m�ximo poss�vel de pessoas consigo. 1109 01:33:31,476 --> 01:33:35,144 Essa � a verdadeira raz�o para plantar a bomba. 1110 01:33:36,347 --> 01:33:37,478 �s est�pido? 1111 01:33:37,815 --> 01:33:40,684 N�o faz a m�nima ideia de como me sinto. 1112 01:33:40,685 --> 01:33:42,813 Tu � que n�o fazes a m�nima ideia. 1113 01:33:43,456 --> 01:33:46,855 Porque � que pessoas inocentes t�m que morrer? 1114 01:33:46,925 --> 01:33:51,195 Tu s� te preocupas com a tua m�e. 1115 01:33:51,196 --> 01:33:54,989 Porque � que a Manami e a Kitahara tiveram que morrer? 1116 01:33:55,000 --> 01:33:56,668 N�o importa quem mate. 1117 01:33:56,669 --> 01:34:00,532 - Ent�o mata a tua querida m�e. - Cale-se! 1118 01:34:00,639 --> 01:34:02,805 D�-me isso. 1119 01:34:11,650 --> 01:34:14,920 A pol�cia estar� a� em breve. 1120 01:34:15,121 --> 01:34:18,289 Por esta altura j� devem ter descoberto o corpo da Kitahara. 1121 01:34:19,559 --> 01:34:20,690 Pobre crian�a... 1122 01:34:21,561 --> 01:34:23,796 Ela foi a �nica 1123 01:34:24,064 --> 01:34:26,458 que conheceu o fraco e arrogante que tu �s. 1124 01:34:26,599 --> 01:34:29,568 � s� um menor a cometer um assassinato. 1125 01:34:29,569 --> 01:34:33,499 O c�digo penal juvenil proteger-me-�. N�o serei condenado � pena de morte. 1126 01:34:33,506 --> 01:34:36,037 Mesmo que a lei te proteja, 1127 01:34:36,342 --> 01:34:38,873 eu jamais te perdoarei. 1128 01:34:43,249 --> 01:34:45,518 Esta manh�, ap�s desmantelar a tua bomba, 1129 01:34:47,388 --> 01:34:50,055 fui ver uma pessoa. 1130 01:34:51,258 --> 01:34:53,526 Levei comigo 1131 01:34:53,527 --> 01:34:55,489 o teu precioso presente. 1132 01:35:13,914 --> 01:35:20,151 Consegui encontrar-me facilmente com a pessoa que ansiavas ver. 1133 01:35:21,423 --> 01:35:24,650 Aparentemente, ela acabara de regressar da lua-de-mel. 1134 01:35:29,364 --> 01:35:32,199 Convers�mos sobre tudo. 1135 01:35:32,200 --> 01:35:35,231 Contei-lhe o quanto a amavas. 1136 01:35:35,303 --> 01:35:38,698 Quantas pessoas foram sacrificadas. 1137 01:35:39,241 --> 01:35:41,203 Afinal, 1138 01:35:41,743 --> 01:35:44,638 parece que ela n�o te esqueceu. 1139 01:35:45,413 --> 01:35:46,578 Pare. 1140 01:35:49,818 --> 01:35:53,647 De qualquer forma, dei-lhe o teu presente. 1141 01:35:54,891 --> 01:35:57,626 Eu deixei-lhe a tua inven��o. 1142 01:35:58,261 --> 01:36:00,962 E despedi-me rapidamente. 1143 01:36:30,661 --> 01:36:33,095 A tua m�e era uma mulher encantadora. 1144 01:36:33,096 --> 01:36:36,798 Por isso rezei para que n�o pressionasse o bot�o. 1145 01:36:40,437 --> 01:36:41,830 Mas no final... 1146 01:36:45,709 --> 01:36:47,504 ...levaste a tua avante. 1147 01:36:50,514 --> 01:36:52,282 Estava a brincar. 1148 01:37:00,291 --> 01:37:04,892 Tamb�m ouvi o som de uma coisa importante a desaparecer. 1149 01:37:07,665 --> 01:37:09,831 N�o foi "ploc"... 1150 01:37:11,669 --> 01:37:13,369 ...foi "bum"! 1151 01:37:21,946 --> 01:37:24,306 Pare! 1152 01:41:35,909 --> 01:41:37,199 Watanabe, 1153 01:41:37,744 --> 01:41:43,548 a bomba foi constru�da e activada por ti. 1154 01:42:26,662 --> 01:42:29,397 Esta � a minha vingan�a. 1155 01:42:33,201 --> 01:42:35,169 Um aut�ntico inferno. 1156 01:42:51,087 --> 01:42:52,946 De agora em diante, 1157 01:42:53,856 --> 01:42:58,218 come�a a tua reden��o, um passo de cada vez. 1158 01:43:13,743 --> 01:43:15,671 Estava a brincar. 1159 01:43:17,681 --> 01:43:22,178 Baseado no romance de Kanae Minato 87996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.