Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,190
En junio, 1940, el Nobel de Literatura...
2
00:00:03,260 --> 00:00:07,700
Shri Rabindranath Tagorehizo una mención sobre su historia...
3
00:00:07,760 --> 00:00:13,700
Choker Bali, que siemprelamentó el final de esta historia
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,460
Querido amiga, Lakshmi.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,240
Sabiendo que la ceremonia
de bodas de tu hija...
6
00:00:49,310 --> 00:00:51,070
Binodini ha sido fijada...
7
00:00:51,140 --> 00:00:53,230
me da un imenso placer.
8
00:00:53,480 --> 00:00:56,070
Le he hecho un juramento a la
Diosa Lakshmi...
9
00:00:56,150 --> 00:00:59,140
mi querida amiga, incluso si
me quitas la vida...
10
00:00:59,210 --> 00:01:01,240
por favor no me malinterpretes.
11
00:01:01,420 --> 00:01:04,940
Tu hija Binodini es muy culta y
cabal.
12
00:01:05,020 --> 00:01:08,250
Y ha sido merecedora en todos los
aspectos de convertirse en mi nuera.
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,760
Pero los a jovenes educados de hoy
en día no les importa nadie.
14
00:01:12,830 --> 00:01:15,420
Cuando escuchan a sus mayores?
15
00:01:16,270 --> 00:01:19,930
Continuo quemándome en el fuego
del arrepentimiento...
16
00:01:20,000 --> 00:01:22,770
que ha aparecido debido al
error de mi hijo Mahendra...
17
00:01:22,840 --> 00:01:24,970
de rechazar esta alianza.
18
00:01:26,110 --> 00:01:30,770
A pesar de no ser de mi propia progenie,
Behari no es menos que mi porpio hijo.
19
00:01:31,280 --> 00:01:34,180
Esperaba que el escucharía a
esta alma desafortunada...
20
00:01:34,250 --> 00:01:36,270
pero él también se ha negado.
21
00:01:36,520 --> 00:01:39,180
Me disculpo por su comportamiento.
22
00:01:40,460 --> 00:01:42,950
Ahora, en el matrimonio de
Binodini con Bipin.
23
00:01:43,190 --> 00:01:47,790
Te mando sus adornos (joyas),
dulces y cincuenta rupias.
24
00:01:48,200 --> 00:01:50,320
Mi corazón reza...
25
00:01:50,400 --> 00:01:54,340
para que tenga una larga
vida llena de felicidad.
26
00:01:56,470 --> 00:01:59,000
Tu amiga Raj Lakshmi.
27
00:01:59,210 --> 00:02:02,970
Binodini se convierte en viudaal año de casarse.
28
00:02:14,220 --> 00:02:18,320
Se espera de ti que sigas asi de
destapada?
29
00:02:32,170 --> 00:02:36,010
Este lugar es muy diferente de
la casa de tu padre.
30
00:02:39,180 --> 00:02:41,240
Do you intend to stay on here?
31
00:02:46,020 --> 00:02:50,580
Ahora que tu marido yo no esta,
sigues queriendo vivir aqui?
32
00:02:55,930 --> 00:02:58,370
No tienes elección.
33
00:03:02,200 --> 00:03:03,870
Estaba sufriendo?
34
00:03:05,210 --> 00:03:06,870
Que pasó?
35
00:03:09,040 --> 00:03:11,070
Algo en su estómago.
36
00:03:12,950 --> 00:03:15,380
Lo llamamos... 'pleha'.
37
00:03:15,550 --> 00:03:20,220
es decir, 'piley'.
38
00:03:20,290 --> 00:03:21,380
Te refieres a, hígado?
39
00:03:21,460 --> 00:03:23,050
Sí, hígado.
40
00:03:23,960 --> 00:03:26,220
Su hígado se hizo muy grande.
41
00:03:27,230 --> 00:03:32,390
Querida, no debes perder el
contacto con tus libros
42
00:03:34,240 --> 00:03:35,900
Antes de que me olvide.
43
00:03:38,970 --> 00:03:41,070
Tus chocolatinas favoritas.
44
00:03:44,650 --> 00:03:47,410
Se te permite comerlas todavía, espero.
45
00:04:17,110 --> 00:04:18,270
Gracias.
46
00:04:19,110 --> 00:04:23,020
No te preocupes querida. No hay un
animal gordo o manteca de cerdo.
47
00:04:45,040 --> 00:04:47,510
(Extracto de una famosa novelasobre una viuda renegada)
48
00:04:47,580 --> 00:04:51,480
Rohini estaba en la flor de la juventud,
su belleza desbordante (over-flowing)...
49
00:04:51,550 --> 00:04:54,180
como la luna llena en su
fase reluciente otoñal.
50
00:04:54,250 --> 00:04:58,190
enviudada muy joven, se burlaba de la
vida estricta que debían seguir las viudas.
51
00:04:58,320 --> 00:05:03,990
Llevaba saris negros bordados,
pulseras, piel "chewed betel-leaf"...
52
00:05:04,060 --> 00:05:07,390
tal vez sus habilidades culinarias no
se corresponden con la legendaria Draupadi.
53
00:05:07,500 --> 00:05:12,490
y su talento incomparable... era excelente
preparando delicadezas.
54
00:05:12,570 --> 00:05:16,330
Quien sino ella podía pintar esas
decoraciones del suelo tan bonitas...
55
00:05:16,410 --> 00:05:18,500
o hacer intrincados adornos,
flores, juguetes y bordados?
56
00:05:18,570 --> 00:05:23,410
Ella sóla sabía como peinar y adornar las novias.
57
00:05:23,510 --> 00:05:27,610
Estos méritos la llevaron a la muerte.
58
00:05:28,180 --> 00:05:32,020
Dios seguramente castiga a una viuda
que se desacarría.
59
00:05:32,090 --> 00:05:36,520
Dios no impone la pena de muerte tan
facilmente mama. Los jueces lo hacen
60
00:05:36,630 --> 00:05:39,090
Estas al corriente de que
Sir Bankim era un juez?
61
00:05:39,160 --> 00:05:42,100
Cuando escribes una novela,
hay que darle algo de color.
62
00:05:42,160 --> 00:05:46,690
Las historias de viudas sosas como
nosotras, atraen a los jóvenes?
63
00:05:46,770 --> 00:05:53,040
Que va. Las mujeres en las noveleas
de Bankim son sosas, niguna sabe inglés.
64
00:05:54,110 --> 00:06:00,210
Si eso es lo que querías, por qué
rechazaste a la esposa de Bipin?
65
00:06:00,280 --> 00:06:03,250
La novela es 'La esposa de Rajmohan',
no 'La esposa de Bipin.'
66
00:06:03,320 --> 00:06:05,550
Rajmohan? Su nombre es Bipin.
67
00:06:05,620 --> 00:06:08,060
Tu ignoraste la fotografía
de la esposa de Bipin.
68
00:06:08,660 --> 00:06:14,220
Mama, serás arrestada. Quieres que
me case con la esposa de otro?
69
00:06:15,230 --> 00:06:19,460
Te dije que era culta...
aprendió inglés con un tutura blanca.
70
00:06:19,530 --> 00:06:23,060
También fue a un estudio inglés
para que la fotografiarán.
71
00:06:23,140 --> 00:06:25,230
Una amistad que los dos rechazasteis.
72
00:06:25,310 --> 00:06:29,570
Viuda al año, pobre chica.
73
00:06:29,750 --> 00:06:34,080
Contacta con ella de nuevo. Tales
argumentos en la universidad de hoy.
74
00:06:34,150 --> 00:06:38,750
Mahendra gritando que si al menos se casara
[ranting that if at all he marries].
También debería ser viuda
75
00:06:38,820 --> 00:06:42,590
Tuve que volver señora, no puede
llegar al mercado.
76
00:06:42,660 --> 00:06:45,290
Las calles estaban abarrotadas.
77
00:06:45,360 --> 00:06:47,590
Naren Dutta ha muerto.
78
00:06:49,430 --> 00:06:50,590
Quien?
79
00:06:51,170 --> 00:06:56,160
El moje de Belur Math de la residencia
llena de monjes rapados.
80
00:06:56,240 --> 00:06:58,100
Ningun vehículo puede pasar.
81
00:06:59,270 --> 00:07:00,430
Swami-ji!
82
00:07:01,180 --> 00:07:06,440
Le había visto recientemente.
No llegaba a los 40, se ha ido tan joven!
83
00:07:06,520 --> 00:07:10,710
Con tu mentor muerto, también te
raparas la cabeza Behari?
84
00:07:11,620 --> 00:07:15,610
Me voy a casa.
85
00:07:15,690 --> 00:07:17,520
Debería enviar las vasijas de vuelta?
86
00:07:17,630 --> 00:07:21,320
Terminará tu celibato con
la muerte de tu guru ascético?
87
00:07:37,210 --> 00:07:43,150
Respeatado guru dev, Toco
tus pies en reverencia.
88
00:07:43,690 --> 00:07:46,850
Estas al corriente de los altibajos
de mi problematica vida.
89
00:07:47,490 --> 00:07:53,490
Es mi buena fortuna que recuerdes
a esta discipula.
90
00:07:54,230 --> 00:07:56,160
Eres omnisciente.
91
00:07:56,700 --> 00:07:59,500
Lo sabes todo por la virtud de
tus poderes yoguicos.
92
00:08:00,240 --> 00:08:03,230
Todo lo que ocurre es por
la voluntad de Dios y la tuya.
93
00:08:09,780 --> 00:08:11,510
Mi sobrina huérfana, Ashalata, vive con...
94
00:08:11,580 --> 00:08:13,510
su tio paterno, el guardia local.
95
00:08:14,520 --> 00:08:17,510
El viene con ella para hablar conmigo
de la proposición de matrimonio a Behari.
96
00:08:18,250 --> 00:08:23,590
temía que siguiera siendo soltero
durante una vida larga.
97
00:08:30,870 --> 00:08:38,270
Fui tan estupida de enviar a un
hijo como Behari a escoger la chica.
98
00:08:39,670 --> 00:08:44,540
Mahendra, siendo un buen amigo,
escoltó a Behari a la casa de Ashalata.
99
00:08:51,890 --> 00:08:58,550
viendo a Ashalata, Mahendra
decidió casarse con ella.
100
00:09:12,840 --> 00:09:19,250
Por los ruegos de Mahendra, yo le
pedí a Behari que la dejara.
101
00:09:19,920 --> 00:09:22,580
Behari se hizo a un lado amablemente.
102
00:09:23,320 --> 00:09:28,310
La boda de Mahendra y Ashalata
fue concluida correctamente.
103
00:09:48,940 --> 00:09:51,880
Sé que los compañero para la vida
estan predestinados.
104
00:09:51,950 --> 00:09:55,280
El Omipotente y usted serán
los únicos que...
105
00:09:55,350 --> 00:09:57,880
saben los lazos de estas recientes
bodas tuvieron en una vida anterior.
106
00:09:57,950 --> 00:10:05,290
Me censuro por el daño
que le he causado a Behari.
107
00:10:09,000 --> 00:10:13,630
Vosotros veis el futuro y el pasado.
108
00:10:14,370 --> 00:10:20,310
Te ruego que bañes de bendiciones a
Behari para que encuentre la paz.
109
00:10:21,380 --> 00:10:27,800
Pido perdón por mis pecados y
y me refugio debajo de tus pies.
110
00:10:28,980 --> 00:10:32,480
Sigo siendo tu humilde discipula,
Annapurna.
111
00:10:44,500 --> 00:10:46,990
Hoy tampoco has ido a la universidad
112
00:10:47,070 --> 00:10:49,730
Que pretendes decirme?
113
00:10:52,670 --> 00:10:58,340
La gente dirá que soy mala. Que
te aparto de los libros.
114
00:11:02,680 --> 00:11:03,740
Qué gente?
115
00:11:07,420 --> 00:11:08,680
Dimelo!
116
00:11:14,430 --> 00:11:16,760
Me llevarás al templo de
Kali el próximo domingo?
117
00:11:20,700 --> 00:11:22,860
Para compensar que la gente te llama mala?
118
00:11:23,710 --> 00:11:29,700
Mientras hechaba agua del pozo,
mi cadena de oro de cayó.
119
00:11:32,450 --> 00:11:35,440
He hecho un nudo en mi sari
en nombre del Señor...
120
00:11:35,520 --> 00:11:38,710
prometiendo ofrecer unas plegarias
en el templo si la cadena se encontraba.
121
00:11:38,790 --> 00:11:40,910
Ayer me la devolvieron.
122
00:11:43,060 --> 00:11:46,390
Por qué deberías hechar agua?
Donde esta la criada?
123
00:11:46,560 --> 00:11:51,060
Dejala. Debo estar sentada
holgazaneando todo el día?
124
00:11:52,070 --> 00:11:53,730
No dirá la gente que soy mala?
125
00:11:54,000 --> 00:11:57,560
Dime, quienes son?
Todavía no me lo has dicho.
126
00:11:59,570 --> 00:12:01,600
Mio tio, por ejemplo.
127
00:12:01,810 --> 00:12:05,080
él me preparó bien para llevar
la casa de mi marido.
128
00:12:05,480 --> 00:12:09,920
Si oye que no lo estoy haciendo,
no se sentirá insultado?
129
00:12:10,090 --> 00:12:15,580
Eso es un insulto? Engañar a alguien para
que se case con una chica no es un insulto?
130
00:12:15,760 --> 00:12:17,590
Qué engaño?
131
00:12:17,660 --> 00:12:22,430
Me habían dicho que podías cantar.
Ese día que te lo pedí...
132
00:12:22,500 --> 00:12:24,930
Behari me pidió que no lo hiciera.
133
00:12:25,170 --> 00:12:29,760
Vale. Entonces ve con Behari.
134
00:12:31,110 --> 00:12:34,770
Si la gente te etiqueta de mala,
no me culpes a mi.
135
00:12:37,510 --> 00:12:39,780
Que debo cantar?
136
00:12:42,520 --> 00:12:46,780
Sólo cantar no valdrá.
Inspeccionaré tus talones...
137
00:12:47,520 --> 00:12:49,050
tus dientes...
138
00:12:49,960 --> 00:12:53,950
pelo, por fases.
139
00:12:56,630 --> 00:13:00,120
Primero te ví en nombre de otro.
140
00:13:00,540 --> 00:13:05,800
O tendría que haberte
dejado tan fácilmente?
141
00:13:07,540 --> 00:13:09,980
Si quitas los pies...
142
00:13:10,810 --> 00:13:12,800
la gente dirá que eres mala.
143
00:13:13,650 --> 00:13:16,640
Todas estas excusas son para
eludir la universidad.
144
00:13:16,820 --> 00:13:18,680
En la universidad...
145
00:13:20,160 --> 00:13:21,820
sabes lo que hago?
146
00:13:21,890 --> 00:13:22,980
Qué?
147
00:13:24,830 --> 00:13:26,990
Examino los talones de mujeres...
148
00:13:28,560 --> 00:13:30,500
sus caderas...
149
00:13:31,900 --> 00:13:33,660
y sus pechos.
150
00:13:34,670 --> 00:13:37,660
Entonces no vayas!
151
00:13:41,580 --> 00:13:44,670
De donde trajiste esta bruja a mi familia?
152
00:13:44,910 --> 00:13:48,680
A hecho un cordero manso a mi hijo
153
00:13:54,020 --> 00:13:56,720
Asha, abre la puerta.
154
00:14:02,130 --> 00:14:03,690
Dónde esta Asha?
155
00:14:03,870 --> 00:14:08,530
Esta descansando tiene un ligero dolor
de estómago. Hazle un poco de cebada tia
156
00:14:08,600 --> 00:14:12,160
Dile que cebada es todo lo que
obtienen día y noche.
157
00:14:12,610 --> 00:14:15,700
En una casa donde las deidades
son adoradas diariamente...
158
00:14:15,780 --> 00:14:18,940
no toleraré huesos de pescado
por todo el dormitorio.
159
00:14:21,950 --> 00:14:23,040
Bruja!
160
00:14:25,290 --> 00:14:30,550
Señora Lakshmi, por favor no se
enfade y vayase.
161
00:14:31,890 --> 00:14:33,050
Donde se ha ido tita?
162
00:14:34,630 --> 00:14:36,720
A su país de origen.
163
00:14:36,900 --> 00:14:40,630
Rajlakshmi vuelve a la aldeadonde nació.
164
00:14:40,700 --> 00:14:44,640
Binodini se hace su amiga.
165
00:14:45,910 --> 00:14:48,100
Qué hábito tan pecaminoso
me has enseñado!
166
00:14:48,180 --> 00:14:50,110
Ahora "crave" por té todas las tardes.
167
00:14:50,310 --> 00:14:53,180
Si lo consideras un remedio para el
solor de cabeza. No te sentirás culpable.
168
00:14:53,250 --> 00:14:54,580
Esa no es una excusa.
169
00:14:54,650 --> 00:14:58,180
Puede una viuda Brahmin tomar té?
Ese que toman lo ingleses!?
170
00:14:58,320 --> 00:15:01,120
El té no esta hecho por los blancos.
171
00:15:03,660 --> 00:15:06,920
Cierra las ventanas. La luz
me quema los ojos.
172
00:15:12,000 --> 00:15:13,660
No me malinterpretes.
173
00:15:14,140 --> 00:15:18,270
Tener sirvientes me ha llevado
a dar órdenes.
174
00:15:18,410 --> 00:15:21,100
No me gusta moverme una pulgada.
175
00:15:21,340 --> 00:15:25,870
Porqué deberías cuando yo estoy aquí?
Ordena y obedeceré.
176
00:15:26,010 --> 00:15:30,010
Esto no esta bien. Deberías tener
tu propia casa.
177
00:15:30,080 --> 00:15:32,780
Abandonando todo eso para
cuidar a una vieja.
178
00:15:32,950 --> 00:15:38,790
Mi casa tiene dos habitaciones,
las cuales atiendo por la mañana.
179
00:15:39,690 --> 00:15:41,630
Qué haces el resto del día?
180
00:15:41,700 --> 00:15:44,360
Tómate el té o sino se enfriará.
181
00:15:44,700 --> 00:15:47,960
Quien tienes en casa para hablar?
182
00:15:48,040 --> 00:15:51,840
Tienes una nueva nuera.
Es de las tranquilas?
183
00:15:53,710 --> 00:15:54,970
Sólo en mi presencia.
184
00:15:55,040 --> 00:15:59,380
Esta encerrada en la habitación todo
el día, hechizando a mi hijo.
185
00:15:59,450 --> 00:16:01,040
Le ha convertido en una oveja.
186
00:16:01,150 --> 00:16:03,640
Entonces debe ser hermosa.
187
00:16:03,720 --> 00:16:09,710
Delgada como un palo. Las novias tienden
a engordar después de casarse.
188
00:16:09,790 --> 00:16:12,990
Esta le vendió al carnicero su
carne en su vida anterior.
189
00:16:13,160 --> 00:16:16,060
Cerca de ella, mi hijo parece el
Señor Kartikeya!
190
00:16:16,130 --> 00:16:19,000
No vendrá de visita aqui?
De ese modo la vería.
191
00:16:19,270 --> 00:16:22,960
Yo también creía que vendrían.
192
00:16:24,740 --> 00:16:27,000
Antes no comía hasta que servía
la comida.
193
00:16:28,740 --> 00:16:30,340
Desde ese día hasta hoy...
194
00:16:31,350 --> 00:16:34,870
no ha preguntado una vez
si estoy viva o muerta.
195
00:16:36,020 --> 00:16:39,010
Tengo una carta de Mahendra de Calcutta.
196
00:16:39,090 --> 00:16:42,850
Me encontre con el cartero de camino.
197
00:16:43,020 --> 00:16:46,860
Deberías habermelo dicho antes.
Le he reprochado a mi hijo sin motivo.
198
00:16:46,930 --> 00:16:48,090
Dónde esta?
199
00:16:49,030 --> 00:16:50,360
No va dirigida a ti.
200
00:16:50,430 --> 00:16:51,690
A quién entonces?
201
00:16:51,770 --> 00:16:54,700
El sobre dice, Beharilal Chowdhury.
202
00:16:56,770 --> 00:17:00,370
El que me trajo aqui? Probablemente piensa
que Behari esta aqui.
203
00:17:00,440 --> 00:17:04,210
Le llevarás la carta de vuelta?
204
00:17:04,380 --> 00:17:06,710
Por qué? Léela.
205
00:17:06,780 --> 00:17:08,720
Leer la carta de otra persona?
206
00:17:09,220 --> 00:17:12,380
Escuha! Reserva ese decoro para
tu propia casa.
207
00:17:12,450 --> 00:17:18,050
Es de mi hijo, debo saber
si esta bien.
208
00:17:18,230 --> 00:17:22,890
Dios perdona si algo esta mal!
No debe leerse, mientras estoy preocupada?
209
00:17:24,130 --> 00:17:27,930
Si te ofende, otra persona puede leermela.
210
00:17:34,080 --> 00:17:35,940
Mi querido amigo Behari...
211
00:17:36,240 --> 00:17:42,740
Pense que la musa de la poesía
me había abandonado...
212
00:17:42,820 --> 00:17:45,910
cuando tu cuñada entro en mi vida.
213
00:17:46,920 --> 00:17:50,080
Desde su punto de vista, esto es la vida.
214
00:17:50,260 --> 00:17:55,420
Pero es en estos dulces momentos,
hoy, veo que no lo es.
215
00:17:56,830 --> 00:18:02,770
estabamos dormidos cuando el reloj
de la iglesia armenia...
216
00:18:02,840 --> 00:18:08,780
declaró bien alto que eran las 3 a.m.
217
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Me levanté, encendí mi lámpara...
218
00:18:10,381 --> 00:18:13,780
y me senté en mi escritorio.
Suficiente.
219
00:18:17,390 --> 00:18:19,440
Debería volverla a meter en el sobre?
220
00:18:21,860 --> 00:18:25,790
No te preocupes por mis duras
palabras querida.
221
00:18:28,960 --> 00:18:30,790
Tu té esta frío.
222
00:18:34,140 --> 00:18:36,800
Como un ladrón con gran cautela...
223
00:18:36,870 --> 00:18:38,960
debajo de la mosquitera...
224
00:18:39,040 --> 00:18:42,480
observando la belleza de tu cuñada
mientras dormía...
225
00:18:42,540 --> 00:18:46,310
si desde el hábito o la inspiración...
226
00:18:46,380 --> 00:18:52,150
he escrito unos pocos
versos a mi amor.
227
00:18:52,320 --> 00:18:55,980
La dama a las que estan
frases estan destinadas...
228
00:18:56,060 --> 00:18:59,320
no será capaz de leer el
flujo poético...
229
00:18:59,390 --> 00:19:01,490
de mi verso inglés.
230
00:19:01,900 --> 00:19:05,830
Sé que tu cuñada no será capaz
de entender el sentimiento.
231
00:19:06,000 --> 00:19:08,830
Así que te las mando a ti.
232
00:19:09,000 --> 00:19:11,160
Tuyo por siempre, Mahendra.
233
00:19:11,240 --> 00:19:14,330
Vivo en esperanza, dulce esperanza...
234
00:19:14,580 --> 00:19:18,840
en el abrazo talfelicidad he encontrado.
235
00:19:18,910 --> 00:19:21,910
pensé que estaba tumbadoen un valle de "asphodel".
236
00:19:22,180 --> 00:19:25,910
Cuyos olores a miel aún me rodean.
237
00:19:26,020 --> 00:19:30,250
Una mareante sequía debrisa que nunca acaba...
238
00:19:30,930 --> 00:19:36,920
Bendiceme, pero esto es un poema de
amor. De la mano de un hombre, Binodini.
239
00:19:37,000 --> 00:19:41,200
No es para mi. De verdad hermana.
240
00:19:41,270 --> 00:19:43,530
Es de mi amiga Asha.
241
00:19:43,670 --> 00:19:46,370
Ella no puede leer inglés así que...
242
00:19:46,940 --> 00:19:50,880
De verdad, estas chicas!
Bueno, veamos.
243
00:19:50,950 --> 00:19:53,540
Cual es la parte que encuentras dificil?
244
00:19:53,610 --> 00:19:58,050
Algunas palabras... como ésta, 'bower'.
245
00:19:58,120 --> 00:20:00,380
Sé lo que 'bow'[inclinarse] significa, pero...
246
00:20:00,460 --> 00:20:05,050
Se ponuncia bower querida. Ven,
leámoslo juntas.
247
00:20:06,060 --> 00:20:12,230
Los labios de rubí, como una lluvíaempapadas de flores de pasión.
248
00:20:12,700 --> 00:20:17,070
Las mejillas sonrosadas,como rosas en flor.
249
00:20:17,140 --> 00:20:21,070
Querida! Este es realmente un poema
muy apasionado.
250
00:20:21,140 --> 00:20:23,240
Quien se lo dio a tu amiga?
251
00:20:23,310 --> 00:20:31,410
Es de su marido hermana.
Le gusta escribir poesía
252
00:20:32,590 --> 00:20:37,650
Ella no puede leer inglés.
Así que me lo dio a mi.
253
00:20:37,730 --> 00:20:42,250
Tal vez no deberías leer
poesías de un marido a su mujer.
254
00:20:42,330 --> 00:20:45,090
Por favor, hermana, se lo prometí.
255
00:20:47,000 --> 00:20:51,600
La piel de miel como el poderdorado del amor.
256
00:20:52,010 --> 00:20:56,600
Los lúcidos ojos con un lustreterciopelo extendido
257
00:20:57,350 --> 00:21:02,340
Estas frases se encuentran
en muchos poemas ingleses...
258
00:21:02,420 --> 00:21:04,940
donde la amada se compara
con las flores...
259
00:21:05,020 --> 00:21:08,110
y su belleza con varios aspectos
de la naturaleza.
260
00:21:09,020 --> 00:21:15,450
Pero este hombre joven parece escribir
con un sentimiento genuino, pienso yo.
261
00:21:19,130 --> 00:21:23,500
Raj Lakshmi vuelve a Calcuta
y trae con ella a Binodini.
262
00:21:36,050 --> 00:21:37,640
Es este el bungalow nº7?
263
00:21:46,060 --> 00:21:48,320
Es el nº7 entonces?
264
00:21:48,400 --> 00:21:50,060
de que calle?
265
00:21:51,330 --> 00:21:53,390
calle Darjipara, 7.
266
00:21:53,500 --> 00:21:55,990
No, esta es la 10.
267
00:21:56,170 --> 00:21:58,070
Hablas inglés?
268
00:21:59,070 --> 00:22:02,070
Cuanto lleva aprender inglés?
269
00:22:02,140 --> 00:22:04,740
Depende de lo mucho que
quieras aprender.
270
00:22:04,810 --> 00:22:08,010
Una mujer inlgesa te enseñó inglés?
No estabas asustada?
271
00:22:09,080 --> 00:22:11,350
Lo estuve mas cuando descubrí que
no podía estudiar después de casarme.
272
00:22:12,090 --> 00:22:19,690
Mi suegra no lo aprobaba incluso
si estudiaba por la tarde.
273
00:22:20,190 --> 00:22:24,190
Ella tenía razón, así que por qué culparla?
274
00:22:24,270 --> 00:22:26,100
Supongo que tienes razón.
275
00:22:26,170 --> 00:22:29,230
Nadie nuca te lo ha dicho?
Nunca te han avisado?
276
00:22:30,100 --> 00:22:31,200
Sobre qué?
277
00:22:31,640 --> 00:22:34,370
Y mi tia dice que soy una tonta.
278
00:22:34,440 --> 00:22:40,040
Si te hubiere conocido antes
de que te casaras!
279
00:22:40,110 --> 00:22:41,210
Tia?
280
00:22:41,280 --> 00:22:44,220
Mi suegra, cuñada.
281
00:22:45,250 --> 00:22:47,220
Si me hubiera conocido?
282
00:22:47,290 --> 00:22:50,380
Ella te habría hecho dejar de estudiar
inglés y tu no serías así.
283
00:22:50,460 --> 00:22:55,730
No parece que haya nadie allí.
Esta la tia Lakshmi durmiendo?
284
00:22:55,800 --> 00:22:57,730
No, esta en su habitación, ve.
285
00:23:01,470 --> 00:23:04,230
Ve!
Él ha ido a ver a mi suegra.
286
00:23:04,410 --> 00:23:09,240
Me habían dicho que viene directo a
verte al minuto de entrar en casa.
287
00:23:11,480 --> 00:23:15,580
Pensaste que era él?
Ese es Behari. Mi cuñado.
288
00:23:29,500 --> 00:23:32,430
No puedo ver su cara.
289
00:23:33,170 --> 00:23:37,260
Es por la penumbra. Esas enredaderas...
290
00:23:43,280 --> 00:23:48,110
Eso no es una excusa. Es una
habitación de la cara sur.
291
00:23:48,180 --> 00:23:50,510
Las habitaciones de la cara sur estan
ventiladas y bien iluminadas
292
00:23:51,190 --> 00:23:54,180
Avisame cuando el jardinero venga mañana.
293
00:23:54,260 --> 00:23:56,780
No hagas nada antes de
consultarlo conmigo primero.
294
00:23:56,860 --> 00:23:58,320
Tiene un temperamento!
295
00:24:00,200 --> 00:24:03,290
No se parece al de la fotografía.
296
00:24:04,470 --> 00:24:07,460
Eso es porque esta posando.
Todo sonrisas.
297
00:24:07,540 --> 00:24:11,800
Un día Suddam compró hojas de tabaco
para mi, para guardarlas en la librería.
298
00:24:12,310 --> 00:24:15,540
las plegué debajo de la almohada
y me fui a dormir.
299
00:24:15,610 --> 00:24:18,340
ocurrió que era su almohada
y apestaba a tabaco.
300
00:24:18,410 --> 00:24:21,310
Estaba furioso, estuvo de mal
humor toda la noche.
301
00:24:21,380 --> 00:24:25,550
Los libros también apestaban
con las hojas de tabaco dentro.
302
00:24:26,550 --> 00:24:29,220
No tienes naftalina?
Qué?
303
00:24:29,290 --> 00:24:31,550
Dile a tu marido que te consiga
unas bolas de naftalina.
304
00:24:31,760 --> 00:24:35,220
Es muy dificil. Diselo tu.
305
00:24:35,660 --> 00:24:36,820
Tienes un boligrafo y papel?
306
00:24:38,230 --> 00:24:40,760
Te quedarás aqui por un tiempo?
307
00:24:40,900 --> 00:24:43,170
Hasta que me hecheis.
308
00:24:43,240 --> 00:24:44,830
Esto será mas divertido contigo aqui.
309
00:24:44,910 --> 00:24:49,570
No puedo leer libros en el gabinete.
Tu me los puedes leer.
310
00:24:50,340 --> 00:24:53,840
Entonces, ibas a ser la esposa de Behari?
311
00:24:53,910 --> 00:24:55,180
Sí.
312
00:24:57,250 --> 00:24:59,910
Te arrepientes de no haberte
casado con él?
313
00:25:00,250 --> 00:25:01,850
Por qué debería?
314
00:25:01,920 --> 00:25:03,790
Dios lo hace todo por nuestro bien.
315
00:25:03,860 --> 00:25:05,190
Es así?
316
00:25:05,260 --> 00:25:09,360
Yo enviudé al año de mi matrimonio.
Por mi bien.
317
00:25:10,260 --> 00:25:13,260
De verdad! No puedo entender por
qué tuviste que aprender inglés.
318
00:25:14,540 --> 00:25:18,200
De lo contrario, estariás viviendo
felizmente con tu marido en otro lugar.
319
00:25:18,270 --> 00:25:20,540
No nos habriamos conocido.
320
00:25:20,940 --> 00:25:24,210
O tal vez yo estaría aqui
y tu estarías en otro lugar.
321
00:25:24,280 --> 00:25:26,410
Cómo podría ser eso?
322
00:25:26,950 --> 00:25:30,380
Tu suegra me quería como la mujer
de su hijo. Lo sabías?
323
00:25:30,450 --> 00:25:32,540
Es eso cierto? Por qué no ocurrió?
324
00:25:34,960 --> 00:25:38,720
Acabas de decir que Dios lo
hace todo por nuestro bien.
325
00:25:40,630 --> 00:25:45,570
Creía que seriamos buenas amigas.
Es casi como si fueramos co-esposas.
326
00:25:49,570 --> 00:25:51,560
Si quiero un regalo, me lo comprarás?
327
00:25:53,310 --> 00:25:54,430
Qué?
328
00:25:54,640 --> 00:25:57,300
Debes comprarlo por mi.
329
00:25:57,380 --> 00:25:59,310
Un collar de cuentas de marfil?
330
00:25:59,580 --> 00:26:01,570
Te lo he anotado.
331
00:26:02,650 --> 00:26:04,240
Una lista de la compra?
332
00:26:04,320 --> 00:26:05,750
Lo traeré.
333
00:26:07,990 --> 00:26:09,250
Naftalina?
334
00:26:09,320 --> 00:26:10,790
La compraras para mi?
335
00:26:11,590 --> 00:26:12,650
Por qué de repente?
336
00:26:12,730 --> 00:26:18,320
Así los libros del gabinete
no olerán a tabaco.
337
00:26:18,430 --> 00:26:19,920
Quien te lo dijo?
338
00:26:21,440 --> 00:26:22,600
Alguien.
339
00:26:24,870 --> 00:26:26,340
Quien ha escrito esto?
340
00:26:26,410 --> 00:26:27,670
La misma persona.
341
00:26:31,450 --> 00:26:33,780
No es la letra de Behari.
342
00:26:34,450 --> 00:26:37,280
Crees que sólo vosotros dos sabeis inglés?
343
00:26:39,690 --> 00:26:41,680
Me gustaría saber quien ha escrito esto.
344
00:26:42,360 --> 00:26:43,690
Mi mejor amiga.
345
00:26:45,460 --> 00:26:46,790
Cuando se ha convertido en tu mejor amiga?
346
00:26:47,360 --> 00:26:48,450
Esta tarde.
347
00:26:49,630 --> 00:26:50,690
El nombre?
348
00:26:51,630 --> 00:26:53,790
No lo puedo revelar.
349
00:26:54,370 --> 00:26:57,460
Vale. El apodo entonces?
350
00:27:00,710 --> 00:27:01,970
Choker Bali. (arena en el ojo)
351
00:27:03,640 --> 00:27:07,050
'Esta la mano de mi leal amigo'
352
00:27:07,380 --> 00:27:10,870
'Y da las manos
And gives the hands on eye'
353
00:27:11,390 --> 00:27:15,480
'Tomará aún una taza de anhelos'
354
00:27:15,560 --> 00:27:18,860
'Para el ojo de todas las tierras'
355
00:27:19,730 --> 00:27:23,660
'Para el ojo de todas las tierras, Mi querida.'
356
00:27:23,730 --> 00:27:27,330
'Para el ojo de todas las tierras'
357
00:27:31,740 --> 00:27:35,730
'Para... el ojo... de todas... las tierras.'
358
00:27:36,680 --> 00:27:37,840
Hermana!
359
00:27:37,910 --> 00:27:41,510
Abre la puerta! Las enredaderas
han sido cortadas.
360
00:27:54,090 --> 00:27:55,360
Entra tia Annapurna.
361
00:27:55,430 --> 00:27:57,520
La tia Lakshmi tiene dolor de cabeza.
362
00:27:57,600 --> 00:28:00,360
Mahendra no esta en casa. Estan
cortando las enredaderas.
363
00:28:00,430 --> 00:28:01,700
Yo les dije que lo hicieran.
364
00:28:01,770 --> 00:28:05,360
No hay luz en su habitación.
365
00:28:06,440 --> 00:28:11,540
Esta bien entonces. Pensé
que ella no lo sabía.
366
00:28:16,050 --> 00:28:19,710
Es muy fuerte el dolor de cabeza?
Te doy un masaje en la frente?
367
00:28:24,460 --> 00:28:26,720
No, hermana, siéntate aqui.
368
00:28:26,890 --> 00:28:28,790
Cierra la puerta, querida.
369
00:28:29,560 --> 00:28:33,120
Diles que paren de alborotar
mientras cortan los árboles.
370
00:28:35,470 --> 00:28:36,560
Té, hermana.
371
00:28:36,640 --> 00:28:37,970
Té?
Sí.
372
00:28:38,070 --> 00:28:41,060
Binodini me ha acostumbrado
a tomar té por las tardes.
373
00:28:41,580 --> 00:28:44,570
Con cada sorbo, pienso en ti.
374
00:28:44,750 --> 00:28:47,810
No para mi. Yo no tomaré. Tú continúa.
375
00:28:47,880 --> 00:28:54,010
No, no seré la única sin casta.
Si yo soy una, tu vienes conmigo.
376
00:28:56,820 --> 00:28:59,950
Quien dijo que bebiendo
té pierdes tu casta?
377
00:29:01,100 --> 00:29:05,760
Saborealo tia. Dejalo si no te gusta.
378
00:29:15,110 --> 00:29:16,440
Ugh!
379
00:29:25,120 --> 00:29:30,610
sabe como un zumo de cebada. De
verdad que la gente ansía esto?
380
00:29:31,960 --> 00:29:37,450
A mi me gusta un poco. Me sentía
un poco pecaminosa al principio pero...
381
00:29:37,530 --> 00:29:42,060
ella me dijo, y ella lee mucho,
que las ecrituras no lo prohiben.
382
00:29:43,640 --> 00:29:47,470
He oido que el sabio Vidyasagar
y nuestras escrituras también...
383
00:29:47,540 --> 00:29:51,640
dicen incluso que una viuda vuelva
a casarse, no es un pecado.
384
00:29:52,150 --> 00:29:54,480
Sin embargo, nuestras viudas aún tienen
que llevar una rígida penitencia...
385
00:29:54,550 --> 00:29:56,570
como dejar el pescado y la carne.
El ayuno de las viudas....
386
00:29:56,650 --> 00:29:59,480
Ha cambiado un poco?
387
00:29:59,990 --> 00:30:08,220
Mi tutora inglesa decía que un pecado
no es un pecado si te arrepientes.
388
00:30:08,900 --> 00:30:12,490
Eso es lo que dicen los cristianos.
Servirá para un pecado indú?
389
00:30:12,830 --> 00:30:15,670
Cada religión tiene sus propias reglas.
Si el té es algo cristiano...
390
00:30:15,740 --> 00:30:18,170
uno sigue su dogma.
391
00:30:18,840 --> 00:30:21,900
Te ha dicho tu tutora inglesa
cual es la penitencia?
392
00:30:22,010 --> 00:30:26,910
No penitencia, sino remordimiento.
Confiesas tu pecado a Dios.
393
00:30:26,980 --> 00:30:31,510
Madre bendita! soy una viuda
Brahmin adicta al té!
394
00:30:31,690 --> 00:30:34,680
Este es un pecado grave!
Dios perdóname!
395
00:30:35,860 --> 00:30:37,520
Madre! [Badi maa]
396
00:30:37,590 --> 00:30:38,680
Ese es Behari.
397
00:30:38,930 --> 00:30:40,520
Espera un segundo.
398
00:30:40,690 --> 00:30:42,690
Esconde todo esto! Rápido!
399
00:30:42,760 --> 00:30:46,700
No hay por qué. Pasame la taza.
Tita, abre la puerta, por favor.
400
00:30:54,270 --> 00:30:57,540
Sabes que estan cortando
la enredadera?
401
00:30:58,710 --> 00:31:00,080
Por qué?
402
00:31:00,210 --> 00:31:01,550
Les dejaste?
403
00:31:02,880 --> 00:31:04,540
Se estaba convirtiendo en una jungla.
404
00:31:04,620 --> 00:31:08,210
Ella dijo que talándolo lo
haría mas pulcro
405
00:31:09,560 --> 00:31:12,290
Me han dicho que esta educada
y que lee el periódico.
406
00:31:12,890 --> 00:31:14,880
Asumo que no desconoces el
descubrimiento de Jagdish Bose...
407
00:31:14,960 --> 00:31:16,900
que las plantas son también seres vivos.
408
00:31:17,060 --> 00:31:19,230
Es punto de vista conduce a otros asuntos.
409
00:31:20,730 --> 00:31:23,570
Por qué las viudas dejan de comer pescado,
nuestra base alimenticia?
410
00:31:24,740 --> 00:31:26,570
Dejad de decir tonterias, vosotros dos!
411
00:31:26,740 --> 00:31:28,570
El árbol esta siendo talado.
Crecerá de nuevo.
412
00:31:28,640 --> 00:31:31,740
Parece que Behari ha venido
preparado para decir mucho.
413
00:31:32,650 --> 00:31:34,580
Sugiero que se siente y se lo
saque todo del pecho.
414
00:31:40,090 --> 00:31:45,750
Podemos organizar un té también.
Si quieres un poco, dilo.
415
00:31:46,660 --> 00:31:48,590
Muy bien, también.
416
00:31:48,660 --> 00:31:50,600
El té es una hoja también.
417
00:31:51,330 --> 00:31:54,600
Te importa si lo hiervo?
418
00:32:03,140 --> 00:32:04,610
Tu neftalina.
419
00:32:04,880 --> 00:32:07,350
No, estas son cuentas de marfil.
420
00:32:08,780 --> 00:32:10,110
Debo ensartarlas?
421
00:32:10,180 --> 00:32:12,780
Sabía que preferirías lo otro.
422
00:32:13,820 --> 00:32:16,790
Que cosas mas bonitas. Por qué
esconderlas en un estuche?
423
00:32:19,630 --> 00:32:23,030
Parecen sobrosas, como bolas de merenge.
424
00:32:23,100 --> 00:32:26,620
Quieta. Son venenosas.
425
00:32:27,970 --> 00:32:30,130
No las dejes por aqui fuera.
426
00:32:33,970 --> 00:32:36,700
Las guardo en este terciopelo?
427
00:32:36,780 --> 00:32:41,040
Si estan en un terciopelo caro,
Dónde te pongo a ti?
428
00:32:41,110 --> 00:32:44,140
Que pasa si los insectos pican tu
piel de miel?
429
00:32:44,720 --> 00:32:46,710
Ven. Pruebate esto.
430
00:32:51,730 --> 00:32:55,660
Son ropas de mujer blanca!
Como puedo?
431
00:32:56,000 --> 00:32:59,400
Las muejeres saltan al fuego
por sus maridos
432
00:32:59,730 --> 00:33:02,170
No te pondrás la blusa para complacerme?
433
00:33:02,240 --> 00:33:05,670
Si me visto como una mujer blanca,
no se reirá la gente?
434
00:33:05,740 --> 00:33:09,400
No lo lleves en público.
Pontelo sólo para mi.
435
00:33:10,740 --> 00:33:14,410
Bali es muy valiente como tú.
436
00:33:15,750 --> 00:33:18,010
Los dos haceis una pareja adorable.
437
00:33:21,760 --> 00:33:25,190
No puedes ayudarme siempre a ponerme esto.
Debo aprender ha hacerlo por mi misma.
438
00:33:25,260 --> 00:33:28,190
No puedo dormir es esta cosa
desgarbada toda la noche!
439
00:33:28,260 --> 00:33:31,360
Tu marido te lo quitará
de todas formas, Bali.
440
00:33:31,430 --> 00:33:33,090
No te preocupes por eso.
441
00:33:33,170 --> 00:33:35,690
Eres malvada, Bali.
442
00:33:35,770 --> 00:33:39,210
Coseras blusas como estas para
mis muñercas, Bali querida?
443
00:33:39,270 --> 00:33:41,300
Practicaré con ellas y aprenderé a ponermelo.
444
00:33:41,380 --> 00:33:45,110
Observa bien y aprenderás.
445
00:33:45,180 --> 00:33:48,050
Quitatela. Te enseñaré.
446
00:33:53,790 --> 00:33:56,780
Qué es esto? tienes moratones por todas partes.
447
00:33:56,860 --> 00:33:58,790
Dime, como le hago frente a
tal demonio?
448
00:33:58,860 --> 00:34:04,730
No es mas fuerte que yo?
449
00:34:04,800 --> 00:34:08,730
Necesitas fuerza mental y física para
decir que no, Bali.
450
00:34:08,800 --> 00:34:13,140
Le dije que parará. El dijo que
incluso se sabe que los Dioses lo hacen.
451
00:34:13,210 --> 00:34:16,730
En el libro de Kalidasa,
el Señor Shiva le dió a Parvati...
452
00:34:16,810 --> 00:34:19,010
Suficiente, lo he dicho
por tu propio bien.
453
00:34:19,080 --> 00:34:21,740
El día que se infecten,
tu marido el doctor...
454
00:34:21,820 --> 00:34:24,480
tampoco será capaz de curarlas.
455
00:34:24,820 --> 00:34:28,020
Bali, por favor no vayas. Prometo
que no lo haré de nuevo.
456
00:34:28,090 --> 00:34:30,150
Sólo enseñame una vez mas
como ponerme la blusa.
457
00:34:30,220 --> 00:34:32,020
No lo harás de nuevo? Prometido?
458
00:34:32,090 --> 00:34:33,490
Lo juro.
459
00:34:34,830 --> 00:34:40,270
Hoy es tu primer aniversario.
Y si te fuerza esta noche?
460
00:34:40,830 --> 00:34:42,830
le diré, Bali lo prohibe.
461
00:34:42,900 --> 00:34:44,100
Qué?
462
00:34:44,170 --> 00:34:47,770
Oh no, que digo entonces?
463
00:34:47,840 --> 00:34:50,170
Por favor dimelo, Bali.
464
00:34:50,240 --> 00:34:52,270
Cierra la puerta.
465
00:35:07,860 --> 00:35:12,130
Dile que es no es auspicioso quitar
las ropas de boda en un aniversario...
466
00:35:12,200 --> 00:35:14,530
y no debo quitarme esta blusa.
467
00:35:18,140 --> 00:35:21,970
Has visto como se pone?
468
00:35:23,410 --> 00:35:29,820
'En anticipación de su encuentro inminente.'
469
00:35:30,880 --> 00:35:51,830
'Radha se sienta con los ojos abiertos,temeroso de dormirse.'
470
00:35:54,910 --> 00:36:01,010
'Ella se sienta en el "bower" del gozo.'
471
00:36:05,920 --> 00:36:14,190
'Pero la oscuridad aún no ha llegado.'
472
00:36:15,030 --> 00:36:17,860
Que pasa? Por qué no cierras la puerta.
473
00:36:17,930 --> 00:36:20,530
Lo siento, no puedo.
474
00:36:21,130 --> 00:36:22,860
Por qué de repente?
475
00:36:22,940 --> 00:36:26,370
Bali se sentirá mal.
476
00:36:38,950 --> 00:36:43,480
'Pero la oscuridad aún no ha llegado.'
477
00:36:43,560 --> 00:36:51,620
'Aún no ha llegado.'
478
00:36:52,970 --> 00:37:07,640
'Pero la oscuridad aún no ha llegado.'
479
00:37:12,150 --> 00:37:22,590
'Ese rufián, el vagabundo de los bosques'
480
00:37:23,000 --> 00:37:33,670
'El Oscuro no ha venido aún.'
481
00:37:39,350 --> 00:37:42,680
Consulta el almanaque
para la fecha del ritual.
482
00:37:44,350 --> 00:37:49,950
'Si ese rufián aparece al final de la noche.'
483
00:37:50,020 --> 00:38:03,960
'Le dire: llegas tarde, vete.'
484
00:38:08,310 --> 00:38:18,310
'la oscuridad aún no ha llegado.'
485
00:38:54,350 --> 00:38:57,220
Bali, Bali!
486
00:38:57,290 --> 00:38:59,690
Donde esta el tarro?
487
00:39:05,100 --> 00:39:06,360
Señora!
488
00:39:06,430 --> 00:39:10,100
La estan llamando para el ritual
de las viudas.
489
00:39:19,110 --> 00:39:21,380
Feliz Dashera!
490
00:39:22,120 --> 00:39:23,380
Saludos!
491
00:39:25,120 --> 00:39:27,110
tengo dos propuestas.
492
00:39:27,190 --> 00:39:32,390
Una. Estamos organizando una protesta.
Firmareis?
493
00:39:41,570 --> 00:39:44,730
Una protesta en inglés contra los ingleses?
494
00:39:45,140 --> 00:39:47,730
Los británicos no nos entenderán
si protestamos en bengalí.
495
00:39:49,140 --> 00:39:51,130
Lee antes de firmar!
496
00:39:51,410 --> 00:39:55,580
No hay nada que puedas
"cheat out" de una viuda.
497
00:39:58,420 --> 00:40:00,410
No parece que hayas abarcado
a mucha gente!
498
00:40:00,490 --> 00:40:02,150
Por qué?
499
00:40:02,220 --> 00:40:05,090
No hay niguna firma de mujer.
500
00:40:05,260 --> 00:40:09,700
Lo intenté. Pero la mayoría
no pueden firmar sus nombres.
501
00:40:10,160 --> 00:40:13,760
Las que pueden tienen miedo.
502
00:40:13,830 --> 00:40:16,270
De los británicos?
503
00:40:16,340 --> 00:40:19,170
No, de su mala caligrafía.
504
00:40:19,270 --> 00:40:22,440
La segunda propuesta es de Mahendra.
505
00:40:22,510 --> 00:40:27,610
Ha organizado un picnic este sábado,
en la casa del jardín.
506
00:40:29,450 --> 00:40:31,440
No iré.
507
00:40:32,190 --> 00:40:36,710
Mejor díselo a Mahendra tu misma.
508
00:40:37,190 --> 00:40:41,130
No tengo mis propios deseos?
509
00:40:42,200 --> 00:40:44,860
Debo ir por los de él?
510
00:40:46,200 --> 00:40:48,460
No te puedes salir siempre con la tuya.
511
00:40:49,200 --> 00:40:53,300
Hiciste que cortaran el árbol.
Este es tu castigo.
512
00:40:58,210 --> 00:41:00,480
Cúal debe ser el castigo
por talar un árbol?
513
00:41:03,480 --> 00:41:06,750
Por ahora, preparar el té para nosotros.
514
00:41:08,220 --> 00:41:11,550
He oido a Behari alabanzar tu te.
515
00:41:12,490 --> 00:41:18,160
No, Bali no lo hará. No descansa en casa.
516
00:41:18,230 --> 00:41:20,430
Ella esta aqui para divertirse.
517
00:41:20,500 --> 00:41:22,230
Entoncés por qué no lo haces?
518
00:41:22,340 --> 00:41:28,570
Piensas que no puedo? Bali, sientate aqui.
Te llamaré si surge la necesidad.
519
00:41:28,640 --> 00:41:31,840
'Saludos a la Madre Patria'
520
00:41:34,250 --> 00:41:36,680
Se ha puesto ya el columpio?
521
00:41:37,250 --> 00:41:39,840
Mejor ata a Behari al árbol!
522
00:41:40,250 --> 00:41:44,920
Escuchando la procesión,
correrá a unirse a ella.
523
00:41:45,530 --> 00:41:52,360
Todavía no soy un I'm not such a spoilt sport yet.
O ahora mismo "I'd have opted out".
524
00:41:53,270 --> 00:41:55,930
La reunión de Bipin Pal era esta mañana.
525
00:41:56,440 --> 00:42:00,460
Informame cuando Bipin Pal llegue
a la reunión. Iré contigo.
526
00:42:00,540 --> 00:42:02,870
Bali, te he dicho que no utilices
el nombre de tu esposo en vano.
527
00:42:04,710 --> 00:42:18,220
'Al amanecer recoge flores alegremente.Tocó la flauta balanceándose despreocupadamente'
528
00:42:18,290 --> 00:42:28,830
'Cantamos debajo del árbol floreciente'
529
00:42:28,900 --> 00:42:48,310
'Entonces de repente, un buen día.Quien sabe, por qué nos separamos'
530
00:42:48,390 --> 00:42:57,760
'Deberíamos encontrarnos de nuevo?Por favor quédate.'
531
00:42:57,830 --> 00:42:59,260
Has leido algo nuevo últimamente?
532
00:42:59,600 --> 00:43:01,590
Leer?
533
00:43:02,340 --> 00:43:04,600
Casi no puedo hecharle un ojo al peródico.
534
00:43:05,340 --> 00:43:08,000
Querido amigo, no sabes lo que es
ser un hombre de familia?
535
00:43:15,680 --> 00:43:18,010
El Taj Mahal se ha vendido.
Lo has oido?
536
00:43:18,620 --> 00:43:20,610
No se vendió.
537
00:43:22,360 --> 00:43:26,790
La compañía East India la ha
adquirido por una suma insignificante.
538
00:43:28,630 --> 00:43:32,790
Un hombre que amaba a su mujer
y levantó un monumento en su honor...
539
00:43:32,870 --> 00:43:35,630
es un asunto privado.
540
00:43:36,370 --> 00:43:38,700
Debería la compañía adquirir eso también?
541
00:43:39,370 --> 00:43:41,310
Que quieres decir con "asunto privado"?
542
00:43:41,370 --> 00:43:43,810
Si el amor se demuestra de
forma tan ostentosa...
543
00:43:43,880 --> 00:43:45,310
es mejor que sea preservado
para la posteridad.
544
00:43:46,380 --> 00:43:49,970
El monumento se estaba derrumbando.
545
00:43:50,050 --> 00:43:55,040
La compañía se ha hecho cargo de él
para repararlo y mantenerlo adecuadamente.
546
00:43:55,590 --> 00:43:59,990
Behari, puedes venir por favor?
Tu cuñada te esta llamando.
547
00:44:07,400 --> 00:44:09,830
Sabes luchar?
548
00:44:10,400 --> 00:44:11,600
No.
549
00:44:11,670 --> 00:44:13,330
Entonces, haces ejercicio con pesas?
550
00:44:13,670 --> 00:44:18,670
Porque su nombre sea Behari,
debe el pobre hombre ser un luchador?
551
00:44:19,610 --> 00:44:24,680
Por qué? Ram Mohan Roy también
solía luchar y hacer ejercicio.
552
00:44:24,750 --> 00:44:26,740
También hizo que el demonio
dejará de quemar a las viudas.
553
00:44:26,820 --> 00:44:30,350
Behari, haz algo por
esta damisela en apuros.
554
00:44:30,420 --> 00:44:35,950
Estoy tratando de hacer lo mismo,
mi cuñada quiere que coja flores de loto.
555
00:44:36,030 --> 00:44:39,360
En el Mahabharata, Draupadi le
pidió una vez a Bhima...
556
00:44:39,430 --> 00:44:42,420
que cogiera un loto con una fragancia
que durará mil millas.
557
00:44:42,500 --> 00:44:45,630
Ahora, esa es la única reforma
social que aún no se ha legalizado!
558
00:44:45,710 --> 00:44:47,870
Poligamia!
Mujeres autorizadas a tener cinco maridos!
559
00:44:48,640 --> 00:44:50,700
La quema de viudas ha sido abolida.
560
00:44:50,780 --> 00:44:52,370
Que las viudas vuelvan a casarse
ahora esta permitido.
561
00:44:52,450 --> 00:44:54,710
Lo que queda es la poliagmia.
562
00:44:55,450 --> 00:44:58,780
Behari, coge esto porque
te afianza en tu papel!
563
00:44:58,850 --> 00:45:03,050
Sin eso no serás llamado
'Behari el luchador'.
564
00:45:05,730 --> 00:45:07,890
Sé como será llamado.
565
00:45:09,460 --> 00:45:11,730
Behari de Binodini.
566
00:45:28,680 --> 00:45:31,080
Podría sentarme aqui por favor?
567
00:45:31,480 --> 00:45:33,420
El placer es mío.
568
00:45:36,490 --> 00:45:39,080
Tengo algo en el pie.
569
00:45:41,490 --> 00:45:42,930
Un pincho, creo.
570
00:45:43,000 --> 00:45:45,490
Dejame ver.
571
00:45:45,570 --> 00:45:49,930
Yo puedo sola. Por favor
no toques mi pie.
572
00:45:51,500 --> 00:45:55,940
Escuchame. Uno puede tocar un pie como muestra
de respeto y también como médico.
573
00:45:56,010 --> 00:45:58,100
Permiteme.
574
00:45:58,510 --> 00:46:02,850
Un médico tiene su honorario, el cual
como viuda pobre, no puedo pagar.
575
00:46:02,920 --> 00:46:08,110
Has oido de los dispensarios de caridad?
Son bastante comunes en los pueblos.
576
00:46:08,520 --> 00:46:13,120
Lo he hecho. Pero no acepto caridad.
577
00:46:13,690 --> 00:46:18,790
Págame mas tarde. Yo estaré aqui
y tu también.
578
00:46:38,550 --> 00:46:42,150
Por qué no has ido al estanque?
579
00:46:42,660 --> 00:46:46,820
Las payasadas juveniles de Behari
ya no me divierten.
580
00:46:46,960 --> 00:46:49,830
Siempre esta fanfarroneando.
581
00:46:51,560 --> 00:46:52,900
No es su culpa.
582
00:46:52,970 --> 00:46:57,490
Bali las quería, así que se lo pedí.
583
00:46:59,670 --> 00:47:06,240
Aquí esta tu pincho. Prueba de
que mi tratamiento ha conlcuido.
584
00:47:09,580 --> 00:47:10,840
Gracias.
585
00:47:10,920 --> 00:47:14,850
Mira Bali. Behari ha cogido
muchas flores para mi.
586
00:47:18,590 --> 00:47:20,530
Hace seis meses que viniste.
587
00:47:20,590 --> 00:47:23,120
Esta debe ser la primera vez que
sales de la casa.
588
00:47:23,200 --> 00:47:24,690
Sies meses?
589
00:47:24,760 --> 00:47:27,200
Fue el cuarto lunes del mes
lunar de Shravan.
590
00:47:30,600 --> 00:47:32,540
De verdad!
591
00:47:32,610 --> 00:47:41,540
Es bueno saber que alguien se preocupó
por anotar los detalles de mi llegada.
592
00:47:42,720 --> 00:47:46,150
Ese mismo día un invitado
se mudo a vivir conmigo.
593
00:47:46,220 --> 00:47:48,050
Por eso soy capaz de recordarlo.
594
00:47:50,620 --> 00:47:52,720
Hombre o mujer?
595
00:47:54,630 --> 00:47:56,890
Es un chico de 7 años.
596
00:48:04,640 --> 00:48:07,160
Nunca te casarás Behari?
597
00:48:07,240 --> 00:48:08,730
Estas loca?
598
00:48:08,810 --> 00:48:11,070
Por qué, por qué lo llamas locura?
599
00:48:11,140 --> 00:48:16,080
Que pasa si el banquete tiene poca
comida? Todo el mundo hablará mal de mi.
600
00:48:16,150 --> 00:48:18,240
No invites a nadie!
601
00:48:18,650 --> 00:48:21,920
Como puede celebrarse una boda
sin testigos?
602
00:48:22,920 --> 00:48:27,190
Yo estaré allí como testigo.
No quiero un festín.
603
00:48:27,260 --> 00:48:30,320
Puedo quitar el columpio?
Es hora de volver.
604
00:48:30,660 --> 00:48:38,200
'Quien puede olvidar losrecuerdos del ayer?'
605
00:48:38,270 --> 00:48:47,110
'Nosotros, como la arena atrapada en elojo, estamos pegados, día tras día.'
606
00:48:48,950 --> 00:48:52,010
Quien dijo que Okra trató de pefeccionar
con esta combinación de la chica?
607
00:48:52,080 --> 00:48:55,780
La parte de fuera es verde y fresca,
la interior esta tostada y crujiente
608
00:48:59,030 --> 00:49:01,290
Es que tu nuera es tu hermana pequeña?
609
00:49:01,360 --> 00:49:05,230
Sí, es Manorama. No se parece
a su no-buena hermana...
610
00:49:05,300 --> 00:49:09,290
quien puede incluso freir patatas!
611
00:49:09,370 --> 00:49:11,630
Le salen húmedas, no tostadas
como cuando las hago yo.
612
00:49:11,700 --> 00:49:14,640
Qué es lo que no sabe?
Por ejemplo...
613
00:49:14,710 --> 00:49:17,140
como preparar dulces platos y
comida para ofrecer en los rituales.
614
00:49:17,210 --> 00:49:20,300
Cuantos curas deben ser alimentados
el último día del llu puja?
615
00:49:20,380 --> 00:49:23,820
Ha ido a la escuela,
se ha graduado con honores.
616
00:49:23,920 --> 00:49:25,650
Le propuse su nombre a Behari...
617
00:49:25,720 --> 00:49:27,710
y ver si estaba interesado en
casarse con ella?
618
00:49:27,790 --> 00:49:31,050
Hubiera sido magnífico que hubiera
dicho algo sobre su propio matrimonio.
619
00:49:31,120 --> 00:49:38,390
Esa es mi preocupación. Quien
cuidará de es bohemio cuando yo muera?
620
00:49:45,070 --> 00:49:47,160
Ponlé un poco de azúcar. Rápido!
621
00:49:47,240 --> 00:49:51,180
Por supuesto, el se casará. Ella
lo tendrá bajo su hechizo en poco tiempo.
622
00:49:51,240 --> 00:49:53,010
No suegras, ni cuñadas.
Eso esta muy claro.
623
00:49:53,080 --> 00:49:55,170
Atar un hombre al sari de
su esposa no es muy dficil.
624
00:49:55,250 --> 00:49:57,840
Debo reservar un día prospero
el mes que viene?
625
00:49:57,920 --> 00:50:00,940
Cómo cambiaras tu destino, querida?
626
00:50:01,020 --> 00:50:06,190
Corta tu dedo o tu corazón.
Nada cambiará.
627
00:50:08,030 --> 00:50:11,090
Como te has cortado tan gravemente
el dedo? El cuchillo del pescado?
628
00:50:11,160 --> 00:50:16,030
Eres un detective o un médico?
Bali, dile a Behari que venga.
629
00:50:17,770 --> 00:50:19,760
Lo estoy envolviendo con "tincture".
630
00:50:19,840 --> 00:50:23,710
Si no te importa viajar conmigo,
en el mismo carruaje ...
631
00:50:23,780 --> 00:50:26,300
te llevaré al hospital.
632
00:50:26,380 --> 00:50:32,720
Por qué debes ir tu con ella?
Por qué no consultarle a Behari?
633
00:50:32,890 --> 00:50:38,720
Vosotras dos decidiis. Quien será
su médico? Behari o yo?
634
00:50:38,790 --> 00:50:41,730
Tu dolor de espalda me preocupa.
Todavía no puedes con las escaleras.
635
00:50:41,790 --> 00:50:46,730
Te suben la comida.
Estas faltando a la universidad.
636
00:50:46,800 --> 00:50:49,320
Cómo puedes llevarla al hospital?
637
00:50:49,800 --> 00:50:52,240
Avisa a Behari. Él irá por la mañana.
638
00:50:52,810 --> 00:50:56,740
No me culpeis si empieza a gangrenarse
y hay que amputarle el brazo.
639
00:50:56,810 --> 00:50:58,140
No te preocupes, Mahendra.
640
00:50:58,210 --> 00:51:01,910
Las mujeres son duras. No se
dan pro vencidas tan facilmente.
641
00:51:01,980 --> 00:51:06,080
Dime donde esta el hospital.
Iré por mi cuenta.
642
00:51:06,150 --> 00:51:11,150
Bali tiene razón.
No deberías forzar tu espalda.
643
00:51:11,220 --> 00:51:15,350
Querida Bali! No quise decir eso.
644
00:51:15,830 --> 00:51:18,490
Cómo te dejaría ir sola?
645
00:51:20,100 --> 00:51:23,090
No pense que era tan serio.
646
00:51:25,840 --> 00:51:30,100
Por supuesto que irá contigo.
647
00:51:30,180 --> 00:51:34,770
Como hombre, debe hacerlo.
Mejor que te prepares!
648
00:51:37,950 --> 00:51:43,120
No hay flores... no hay fruta ahi. Sólo...
649
00:51:43,190 --> 00:51:45,180
Quien sale tan tarde?
650
00:51:45,260 --> 00:51:46,780
Sadhucharan!
651
00:51:52,970 --> 00:51:57,130
Bali se ha cortado el dedo.
La ha llevado al hospital.
652
00:51:57,200 --> 00:51:58,970
Hospital, por un corte en el dedo?
653
00:51:59,870 --> 00:52:03,810
Si se infecta, tendrán
que cortarle el brazo!
654
00:52:04,980 --> 00:52:06,970
Deberías haberlos detenido.
655
00:52:07,050 --> 00:52:09,310
Por qué debería?
656
00:52:10,880 --> 00:52:14,010
A tu marido le gusta tontear.
Es por eso...
657
00:52:15,150 --> 00:52:18,990
las mujeres a veces se cortan el
dedo y los remedios caseros funcionan.
658
00:52:19,060 --> 00:52:20,490
Llamaste?
659
00:52:21,560 --> 00:52:23,150
Cuando dijo que estarían de vuelta?
660
00:52:26,000 --> 00:52:29,160
Siento haberles hecho esperar.
Estabamos cenando.
661
00:52:29,340 --> 00:52:31,000
Ocurre algo malo?
662
00:52:31,070 --> 00:52:32,160
Buenas noches, Dr. Graham.
663
00:52:33,010 --> 00:52:35,440
Siento molestarle a estas horas...
664
00:52:35,510 --> 00:52:38,070
pero es una emergencia.
665
00:52:38,180 --> 00:52:42,240
Ya veo! Ella tiene problemas?
666
00:52:42,310 --> 00:52:44,010
Eso me temo, doctor.
667
00:52:44,520 --> 00:52:46,850
Ha ocurrido un terrible accidente.
668
00:52:46,920 --> 00:52:48,440
Es una pariente?
669
00:52:48,590 --> 00:52:57,020
No. Es la amiga de mi mujer.
Se hospeda en nuestra casa.
670
00:52:57,930 --> 00:53:02,230
Un problema serio. Entonces debemos
solucionarlo inmediatamente.
671
00:53:02,370 --> 00:53:05,430
Sí, señor. Debemos actuar inmediatamente.
672
00:53:05,940 --> 00:53:09,200
Muy bien, comencemos sin mas dilaciones.
673
00:53:09,940 --> 00:53:12,040
Por favor lleve a la dama adentro.
674
00:53:12,110 --> 00:53:15,050
Dile que no hay porque preocuparse.
675
00:53:15,110 --> 00:53:17,880
Mi mujer estará aquí todo el tiempo.
676
00:53:17,950 --> 00:53:19,210
Gracias, doctor.
677
00:53:19,950 --> 00:53:21,890
Anna, prepará agua caliente.
678
00:53:23,390 --> 00:53:27,220
Pero primero, debo hacerte
unas preguntas.
679
00:53:29,960 --> 00:53:34,960
Cuantos meses hace que
ocurrió este accidente?
680
00:53:37,240 --> 00:53:40,970
Meses? Ha sido hoy mismo.
681
00:53:46,080 --> 00:53:48,510
Me he cortado la mano. Eso es todo.
682
00:53:48,980 --> 00:53:52,080
Deben perdonar a mi marido por
sacar conclusiones precipitadamente.
683
00:53:53,150 --> 00:53:57,420
Pero que vengan viudas en apuros vengan,
no es para nada una novedad.
684
00:53:58,090 --> 00:54:01,080
Pero no se lo explicó el criado?
685
00:54:01,160 --> 00:54:03,920
Sí, lo hizo. Pero uno no puede
nunca estar seguro.
686
00:54:05,000 --> 00:54:06,930
'Cortarse la mano'
puede ser una clave...
687
00:54:07,000 --> 00:54:08,930
para algo mucho mas serio.
688
00:54:09,440 --> 00:54:10,930
Significado?
689
00:54:13,010 --> 00:54:17,940
Cuando un criado viene diciendo que su
mujer tiene un gran dolor de muelas...
690
00:54:19,010 --> 00:54:23,350
ahora sabemos que seguramente
sea un alumbramiento. - Oh no!
691
00:54:24,020 --> 00:54:27,350
Pues sí! Así que tenemos
que ir preparados.
692
00:54:29,020 --> 00:54:33,120
Nos llevo un tiempo acostumbrarnos
vuestras las "roundabout" reglas
693
00:54:35,030 --> 00:54:36,690
Pero deberías saber eso.
694
00:54:38,130 --> 00:54:40,460
Que dijiste cuando tuviste
los dolores de parto?
695
00:54:41,300 --> 00:54:45,630
Dolores de parto? Yo? Nunca.
696
00:54:47,370 --> 00:54:51,140
No tienes hijos? Lo siento.
697
00:54:54,050 --> 00:54:58,980
Entonces repentinamente flores de
todas las clases, tan numerosas,...
698
00:54:59,050 --> 00:55:05,980
no podían ser contadas fácilmente.
blanco, rojo sangre, amarillo, indigo.
699
00:55:07,060 --> 00:55:11,160
En el bosque, los colores de las flores
llamaban la atención en todas partes.
700
00:55:11,660 --> 00:55:13,150
Gracias señora.
No es nada.
701
00:55:16,070 --> 00:55:17,500
Ten cuidado con esa mano.
702
00:55:17,570 --> 00:55:20,400
No se preocupe doctor. Me aseguraré
que ella la cuida bien.
703
00:55:21,070 --> 00:55:22,510
Venga. Vayamonos ahora.
704
00:55:23,080 --> 00:55:25,410
Gracias. Buenas noches!
705
00:55:25,480 --> 00:55:27,740
Buenas noches Doctor.
Adiós, joven.
706
00:55:28,350 --> 00:55:31,340
Le recomiendo realmente
que tenga mucho cuidado.
707
00:55:31,520 --> 00:55:34,450
No queremos mas accidentes, no?
708
00:55:48,370 --> 00:55:52,430
Sólo te han puesto un ungúento y te
lo han vendado. Eso ha tardado tanto?
709
00:55:53,510 --> 00:55:57,640
Mahendra, tendrían que haberme
amputado la mano.
710
00:55:57,710 --> 00:56:03,050
Entonces Bali creería el tiempo que
hemos tardado.
711
00:56:09,390 --> 00:56:13,050
Bali, he dicho yo eso?
712
00:56:13,390 --> 00:56:16,050
Que es lo que te ocurre a veces?
713
00:56:16,400 --> 00:56:19,260
Puedes comer con el dedo lastimado
o te doy de de comer yo?
714
00:56:21,130 --> 00:56:23,230
No tengo ganas de comer, Bali.
715
00:56:23,400 --> 00:56:24,560
Ve y duerme.
716
00:56:39,150 --> 00:56:41,240
Dime, sinceramente.
717
00:56:41,820 --> 00:56:43,080
Qué?
718
00:56:43,490 --> 00:56:47,480
Jura que soy lo que mas amas.
719
00:56:53,170 --> 00:56:54,260
Significado?
720
00:56:56,170 --> 00:56:59,600
Que me amas mas que tu profesión,
tus estudios...
721
00:56:59,670 --> 00:57:04,110
tu amigo, mas que nada o nadie.
722
00:57:06,180 --> 00:57:10,740
Te dí un iman una vez.
Hace tiempo que no lo veo.
723
00:57:12,180 --> 00:57:13,520
Lo has perdido, no?
724
00:57:29,200 --> 00:57:30,460
Gentil dama...
725
00:57:30,640 --> 00:57:33,130
Estoy encantado de recibir tu carta...
726
00:57:33,210 --> 00:57:35,800
que enviaste a través de Maqbool.
727
00:57:37,210 --> 00:57:41,310
Esta carta refleja tu madurez.
728
00:57:45,220 --> 00:57:45,580
No cierras la puerta?
729
00:57:49,505 --> 00:57:51,385
Hazlo tu. Me duele la espalda.
730
00:58:00,785 --> 00:58:04,785
Posiblemente te has vuelto tan delicada en...
731
00:58:04,885 --> 00:58:06,785
la constante compañía de tus libros.
732
00:58:07,685 --> 00:58:10,285
Y sino aceptas mi comportamientogentil y decente...
733
00:58:10,385 --> 00:58:12,285
que es por el contrariodigno de alabanza...
734
00:58:12,385 --> 00:58:15,185
y tu te burlas de ello, sin embargo,aún no puedo resistir...
735
00:58:15,186 --> 00:58:19,385
la tentación de probar mi gentileza.
736
00:58:23,285 --> 00:58:27,285
Dijiste que visitarías mi casa. Siesto no ocurre...
737
00:58:27,385 --> 00:58:32,184
entonces no sólo mi casahechará de menos tu llegada....
738
00:58:32,185 --> 00:58:34,285
pero la prueba a mi decencia ymi noble comportamiento....
739
00:58:34,385 --> 00:58:36,185
también se postpondrá indefinidamente.
740
00:58:40,685 --> 00:58:42,985
Te duele mucho la espalda?
Sí.
741
00:58:57,385 --> 00:59:00,685
Simplemente dime cuando quieres visitarme.
742
00:59:00,785 --> 00:59:04,385
Mi desordenada, descontroladacasa y sin embargo mia.
743
00:59:04,885 --> 00:59:06,685
No se debería pasar revistaa alguien que no es tan hábil....
744
00:59:06,785 --> 00:59:08,085
en las labores domesticas como tu.
745
00:59:08,185 --> 00:59:10,085
Por favor avisame con antelación.
746
00:59:10,185 --> 00:59:12,685
Espero el placer de tu visita.
747
00:59:12,785 --> 00:59:15,385
Cordialmente, Behari.
748
00:59:27,785 --> 00:59:28,885
Mahendra.
749
00:59:29,785 --> 00:59:34,685
Tu mujer ha mandado una nota urgente
llamándonos.
750
00:59:35,385 --> 00:59:38,185
Alguna idea de por qué esta urgencia?
751
00:59:44,885 --> 00:59:46,685
Por qué toda esta locura?
752
00:59:47,785 --> 00:59:49,185
No te gusta arreglarte?
753
00:59:49,785 --> 00:59:51,285
No, no me gusta.
754
00:59:51,785 --> 00:59:53,385
Ahora me he acostumbrado.
755
00:59:53,485 --> 00:59:56,285
Pero me gusta areglarte.
No vas a salir.
756
00:59:56,385 --> 00:59:58,485
Por qué no arreglarse un
poco en privado?
757
00:59:59,385 --> 01:00:01,384
Por qué debería hacerlo en privado?
758
01:00:01,385 --> 01:00:02,985
Son las joyas hombres para
que tocarlas sea pecado?
759
01:00:03,085 --> 01:00:06,685
Me gustaría regalar este collar.
760
01:00:07,785 --> 01:00:09,985
A mi marido no le gusta que me lo ponga.
761
01:00:10,085 --> 01:00:11,284
Se enfada, no?
762
01:00:11,285 --> 01:00:13,785
Es el regalo de boda de Behari.
763
01:00:13,885 --> 01:00:17,285
No se opone abiertamente,
pero es obio que le sienta mal.
764
01:00:17,485 --> 01:00:20,885
Si lo vas a regalar, por qué no a mi, Bali?
765
01:00:20,985 --> 01:00:23,885
Qué harás con él?
Lo tendré en un lugar seguro.
766
01:00:23,985 --> 01:00:26,985
Tu tienes joyas que Mahendra te ha regalado.
767
01:00:27,985 --> 01:00:30,885
Deja que el regalo de Behari este conmigo.
768
01:00:31,085 --> 01:00:34,285
'Llevando guirnaldas de flores'
769
01:00:34,385 --> 01:00:37,685
'Llevando velos azules'
770
01:00:37,885 --> 01:00:41,884
'El sindoor matrimonial adornado
la division de sus cabellos.'
771
01:00:41,885 --> 01:00:45,785
'Amigo, llevate a Radha.'
772
01:00:45,885 --> 01:00:47,785
'Mira quien viene...
773
01:00:47,885 --> 01:00:49,985
lentamente Krishna se acerca.'
774
01:00:50,085 --> 01:00:51,985
'Una voz gentilmente canta...'
775
01:00:54,885 --> 01:00:59,185
Dije que esperaras a que te llamara.
Por qué vienes antes de que te llame?
776
01:00:59,285 --> 01:01:00,285
Asombroso!
777
01:01:01,985 --> 01:01:04,185
Estas preciosa con joyas.
778
01:01:04,985 --> 01:01:06,185
No, absolutamente no.
779
01:01:06,885 --> 01:01:09,485
Ella esta perfecta en la forma que es.
780
01:01:09,585 --> 01:01:12,385
Asumo que este es el capricho de tu Bali?
781
01:01:13,885 --> 01:01:16,985
No, ha sido un capricho tonto mio
pensando que lo apreciariais.
782
01:01:17,085 --> 01:01:19,285
Bali os ha invitado a ambos
por ese motivo.
783
01:01:19,385 --> 01:01:20,785
No es así Bali?
784
01:01:20,885 --> 01:01:22,785
Tu esfuerzo ha sido alabado.
785
01:01:23,985 --> 01:01:25,985
Behari acaba de decir que estas preciosa.
786
01:01:27,185 --> 01:01:28,985
Lo decia sinceramente.
787
01:01:29,185 --> 01:01:33,885
Ella estaba preciosa, así que lo dije.
788
01:01:33,985 --> 01:01:40,485
Admito sin embargo que
el gusto de Mahendra es mas sagaz.
789
01:01:41,485 --> 01:01:46,884
Debería haber sabido que las joyas
no pegan con dedos vendados.
790
01:01:46,885 --> 01:01:48,885
Estas enfadada conmigo?
791
01:01:49,985 --> 01:01:52,185
Entonces no puedo ser franco contigo.
792
01:01:58,185 --> 01:02:01,485
Una viuda quitandose las joyas,
es una señal de enfado?
793
01:02:01,585 --> 01:02:04,585
Bali, cuentalas cuidadosamente
antes de guardarlas .
794
01:02:05,985 --> 01:02:07,485
Me voy y envio el resto luego.
795
01:02:11,985 --> 01:02:15,185
Tened compasión. No teneis corazón!
796
01:02:17,285 --> 01:02:20,185
Qué le ha quedado en la vida?
797
01:02:20,285 --> 01:02:22,785
Todo lo que ha hecho es
probarse algunos adornos.
798
01:02:22,885 --> 01:02:24,185
No podeis tolerar ni siquera eso?
799
01:02:24,285 --> 01:02:25,485
Teniais que hacer que se las
quitara inmediatamente.
800
01:02:27,885 --> 01:02:30,085
Podiais haber dicho que estaba preciosa!
801
01:02:30,885 --> 01:02:35,085
Es por eso por lo que me llamaste?
Puedo marcharme ahora?
802
01:02:44,185 --> 01:02:47,185
Tu! Aqui?
803
01:02:47,985 --> 01:02:50,185
No puedes pedirle eso a un médico.
804
01:02:50,285 --> 01:02:52,985
Esa caja no parece
la bolsa de un médico.
805
01:02:53,085 --> 01:02:55,185
Tu amiga la envia.
806
01:02:55,885 --> 01:02:59,385
Soy el mensajero.
No puedes reprocharme.
807
01:02:59,885 --> 01:03:04,785
De todas formas eres irreprochable.
808
01:03:04,885 --> 01:03:06,785
Quien tiene el coraje?
809
01:03:06,885 --> 01:03:08,385
Yo conozco a alguien.
810
01:03:09,285 --> 01:03:10,285
Quien?
811
01:03:10,885 --> 01:03:12,185
Por qué debería decirtelo?
812
01:03:12,585 --> 01:03:16,185
Alguien regala su Elixir de Vida?
813
01:03:17,185 --> 01:03:21,285
Por qué regalarlo? Siempre
lo puedes guardar.
814
01:03:21,385 --> 01:03:27,185
Con una condición. El elixir
permanece en esta caja...
815
01:03:27,385 --> 01:03:29,985
y la caja se queda contigo.
816
01:03:31,385 --> 01:03:34,985
Entonces tendre que vaciar la
caja de su contenido.
817
01:03:35,385 --> 01:03:39,085
Eso es entre tu y Bali.
818
01:03:41,085 --> 01:03:43,285
Nuestro pacto era que...
819
01:03:45,085 --> 01:03:50,085
excepto esta pieza,
no tocaría niguna otra.
820
01:03:58,285 --> 01:04:00,185
No acepto eso.
821
01:04:01,285 --> 01:04:05,985
Es entre nosotras.
Tu opinión no importa.
822
01:04:15,285 --> 01:04:16,985
De verdad no importa?
823
01:04:23,085 --> 01:04:24,385
La verdad, Binodini.
824
01:04:27,385 --> 01:04:29,385
Por favor ve a tu habitación, Mahendra.
825
01:04:34,985 --> 01:04:36,885
Que pasa si no voy?
826
01:04:38,285 --> 01:04:40,885
Entonces llama un carruaje,
toma mi mano y....
827
01:04:40,985 --> 01:04:43,285
llevame a dar un paseo por el Ganges.
828
01:04:50,985 --> 01:04:53,285
No hay un punto medio?
829
01:04:55,385 --> 01:04:56,385
No.
830
01:04:56,985 --> 01:05:00,085
Te lo ruego querida, bo seas cruel.
831
01:05:01,485 --> 01:05:06,385
No eres Asha. No necesitas
explicaciones constantemente.
832
01:05:07,985 --> 01:05:11,085
Es debido a que no soy Asha
que detesto el compromiso.
833
01:05:26,685 --> 01:05:30,585
Estabas increiblemente hermosa
con esas joyas.
834
01:05:32,185 --> 01:05:35,585
Y sin ellas?
835
01:05:49,385 --> 01:05:53,985
Todos tienen un apodo para ti.
Puedo darte uno yo también?
836
01:05:56,385 --> 01:05:58,185
Oyamoslo primero.
837
01:06:00,385 --> 01:06:01,685
Mi Elixir de Vida.
838
01:06:36,285 --> 01:06:40,185
Sabes, mi marido murio de tuberculosis.
839
01:06:49,385 --> 01:06:51,085
Y tu, un médico!
840
01:06:55,185 --> 01:07:00,485
Cuentas veces todos nosotros,
Tita, Bali, y yo hemos dicho...
841
01:07:01,185 --> 01:07:04,385
hígado, hígado, hígado.
842
01:07:12,385 --> 01:07:22,585
'Me entregué al amor... '
843
01:07:23,185 --> 01:07:29,385
sin final.'
844
01:07:29,485 --> 01:07:33,785
'Pero por qué, amigo mio....'
845
01:07:33,885 --> 01:07:40,385
sigue mi alma llorando? '
846
01:07:59,585 --> 01:08:05,785
'Por qué aún sigue llorando? '
847
01:08:19,985 --> 01:08:27,285
'Me entregue al amor.. '
848
01:08:27,385 --> 01:08:31,684
sin final.'
849
01:08:31,685 --> 01:08:37,685
'Pero por qué, amigo mio....'
850
01:08:37,785 --> 01:08:49,185
sigue llorando mi alma? '
851
01:09:58,285 --> 01:09:59,785
Quien se marcha a estas horas?
852
01:09:59,885 --> 01:10:00,985
Sudama!
853
01:10:01,285 --> 01:10:04,385
La gente osa a abandonar
la casa sin informarte?
854
01:10:05,285 --> 01:10:08,885
sólo puede ser Mahendra.
Se fue a la universidad hace horas.
855
01:10:09,285 --> 01:10:10,585
Quien se acaba de ir?
856
01:10:10,685 --> 01:10:13,385
La señora Binodini ha ido
al templo de Kalighat.
857
01:10:13,685 --> 01:10:14,784
Sola?
858
01:10:14,785 --> 01:10:18,385
Con la señora Asha tal vez.
No esta en su cuarto.
859
01:10:20,285 --> 01:10:25,485
Marchandose sin informarme?
Ve y buscala una vez mas.
860
01:10:28,485 --> 01:10:30,985
Si hubiera sido otra persona, le
habría dado los adornos a ella.
861
01:10:31,385 --> 01:10:32,785
Como gastarse tanto dinero dos veces?
862
01:10:32,885 --> 01:10:33,983
Ahora que mi hijo también se esta
casando con la hermana de su esposa...
863
01:10:33,984 --> 01:10:35,085
qué adornos debo comprar?
864
01:10:35,385 --> 01:10:37,585
Ya que son hermanas, estaría bien visto?
865
01:10:37,685 --> 01:10:41,485
Dos o diez veces, sigue siendo una boda.
866
01:10:41,585 --> 01:10:44,384
No ocurre que no se regale
nada nuevo para la ceremonia.
867
01:10:44,385 --> 01:10:49,285
La gente hoblará. Dale pulseras
'Firpo'. Son baratas.
868
01:10:49,385 --> 01:10:51,685
Nuestro platero las hizo para
mi cuñada recientemente.
869
01:10:54,385 --> 01:10:55,685
Entonces, no has salido?
870
01:10:55,785 --> 01:10:57,785
Me preguntaba si te osarias.
871
01:10:58,385 --> 01:10:59,685
Donde debería ir?
872
01:10:59,785 --> 01:11:02,485
He oido que tu amiga ha ido al
tempIo de Kalighat, sola.
873
01:11:02,585 --> 01:11:06,285
Ha ido a rezar en el aniversario
de la muerte de su marido.
874
01:11:06,385 --> 01:11:12,385
Me lo podría haber dicho.
La podiamos haber acompañado.
875
01:11:13,085 --> 01:11:15,685
Tu nuera sigue estando muy delgada.
876
01:11:16,285 --> 01:11:18,385
No faltan leche y crema en su dieta.
877
01:11:18,485 --> 01:11:20,185
La gente dirá que la mato de hambre.
878
01:11:21,585 --> 01:11:25,685
Trae tus pulseras 'Firpo'.
Quiere hecharles un vistazo.
879
01:11:26,585 --> 01:11:29,385
Qué pasa? Las has perdido?
880
01:11:29,485 --> 01:11:31,985
Estan en la caja.
Voy y las traigo.
881
01:12:35,485 --> 01:12:36,785
Mi queridisimo amor.
882
01:12:37,485 --> 01:12:40,885
Te he escrito siete cartasen las ultimas tres semanas.
883
01:12:42,085 --> 01:12:46,785
La prueba es que estan todasbajo mi custodia.
884
01:12:48,585 --> 01:12:54,985
Cuando una esposa le pone una girnaldaa su marido en la noche de bodas...
885
01:12:55,185 --> 01:12:58,385
ella no lleva sólo todas susemociones y sus aspiraciones...
886
01:12:58,485 --> 01:13:00,885
y simbolicamente las ponealredor de su esposo.
887
01:13:00,985 --> 01:13:02,885
Las flores también absorvenla fragancia de sus emociones...
888
01:13:02,985 --> 01:13:05,085
para ser absorvidas porel que recibe ese afecto.
889
01:13:05,485 --> 01:13:12,385
Si un marido escrupulosamente lógicodecide quitarse su girnalda...
890
01:13:12,485 --> 01:13:15,585
el proceso formal delmatrimoniono sufre ninguna alteración.
891
01:13:15,985 --> 01:13:17,385
Sólo la pobre esposa, radiante con...
892
01:13:17,485 --> 01:13:20,085
el florecer de su primer amor,se siente no correspondida.
893
01:13:20,185 --> 01:13:23,985
y las flores de su alma seráncomo las de la girnalda desechada.
894
01:13:24,485 --> 01:13:27,484
Has sido cauto devolviéndomelas cartas...
895
01:13:27,485 --> 01:13:31,084
porque te falta el corage paraenfrentarte a la sociedad y a tu mujer.
896
01:13:31,085 --> 01:13:37,384
Todas estas cartas de pertenecen.Te adornan a ti y sólo a ti.
897
01:13:37,385 --> 01:13:41,384
Los legitimos adornos deMahendra encuentran un...
898
01:13:41,385 --> 01:13:45,385
un lugar donde ocultarse en laoscuridad de mi caja de joyas de madera.
899
01:13:45,485 --> 01:13:50,385
No entiendo porque custodio estas...
900
01:13:50,485 --> 01:13:55,385
pruebas de mis emociones,como un angel de la perdicion?
901
01:13:55,485 --> 01:14:01,385
Incluso aunque soy la creadora deestas emociones y cartas...
902
01:14:01,485 --> 01:14:04,385
no estoy preparada paraenfrentarme a este insulto.
903
01:14:04,485 --> 01:14:07,385
El día que, por ti mismo...
904
01:14:07,485 --> 01:14:11,385
aceptes mi carta conorgullo, corage y amor...
905
01:14:11,485 --> 01:14:14,385
tal vez ese día, empezaréa escribirte de nuevo.
906
01:14:14,885 --> 01:14:16,385
Hasta entonces...
907
01:14:16,485 --> 01:14:18,385
te libero de esteesatdo interminable de...
908
01:14:18,485 --> 01:14:21,885
incapacidad,ansiedad e indecisión.
909
01:14:22,485 --> 01:14:26,385
Tu Elixir de Vida, Binodini.
910
01:14:34,485 --> 01:14:39,085
Limpiate la frente. Esta
manchada de bermellón.
911
01:14:46,185 --> 01:14:47,485
Que haces?
912
01:14:48,585 --> 01:14:50,185
Me lo he limpiado.
913
01:14:50,285 --> 01:14:55,585
En serio, Binodini. Como vuelvo a casa así?
914
01:14:56,885 --> 01:14:58,585
Tu haces el amor y no
muestras signos de ello....
915
01:14:58,586 --> 01:15:00,585
Cómo es posible?
916
01:15:01,885 --> 01:15:05,584
Mira mi caso. Vivi con un
hombre poco menos de un año.
917
01:15:05,585 --> 01:15:11,585
El es un fantasma ahora y aún
llevo en mi su marca.
918
01:15:15,885 --> 01:15:21,085
Si no quieres que se vea, cubrelo.
919
01:15:27,885 --> 01:15:31,885
Aún dudas de mi amor por ti?
920
01:15:32,885 --> 01:15:40,585
Ni un poco. Puedes venir conmigo
simplemente como eres, ahora?
921
01:15:41,685 --> 01:15:43,184
Donde?
922
01:15:43,185 --> 01:15:46,485
Eso no importa. Puedes?
923
01:15:52,585 --> 01:15:54,985
No he venido preparado para eso.
924
01:15:56,185 --> 01:15:57,485
no preparado? significado?
925
01:16:04,885 --> 01:16:08,185
Si me lo hubieres dicho antes...
926
01:16:08,285 --> 01:16:09,885
Qué hubieres hecho?
927
01:16:11,885 --> 01:16:16,485
No te he enviado un carruaje para
que podamos encontrarnos en secreto?
928
01:16:16,585 --> 01:16:18,985
No he quedado contigo durante
las horas de la universidad?
929
01:16:23,885 --> 01:16:25,485
Limpiate eso.
930
01:16:32,585 --> 01:16:37,584
He ido a Kalighat ay he comprado
una cesta de ofrendas para ti...
931
01:16:37,585 --> 01:16:41,584
así no te descubriran.
932
01:16:41,585 --> 01:16:45,585
Les dijiste que ibas al templo, no?
933
01:16:47,585 --> 01:16:55,584
Sí, diciendo que era el aniversario
de la muerte de mi marido...
934
01:16:55,585 --> 01:16:59,585
la primera vez que he ganado
algo de ser una viuda.
935
01:17:05,285 --> 01:17:08,585
Por qué tardas tanto? Tendras canas
para cuando traigas esas pulseras.
936
01:17:09,685 --> 01:17:11,585
He tenido a la vecina esperando...
937
01:17:13,685 --> 01:17:15,585
Que ocurre?
938
01:17:28,685 --> 01:17:30,585
Dime querida.
939
01:17:30,885 --> 01:17:32,585
Nada madre.
940
01:17:37,185 --> 01:17:39,185
No puedes ocultarle nada a una madre.
941
01:17:40,785 --> 01:17:42,685
Que pasa?
942
01:17:46,285 --> 01:17:51,685
Te lo ruego, madre! Pegame, matame,
pero no me pidas que te lo explique.
943
01:17:52,785 --> 01:17:54,685
No seré capaz de decirte nada.
944
01:17:59,685 --> 01:18:00,984
Niña desgracida...
945
01:18:00,985 --> 01:18:03,585
esta pequeña área de
la cama es tu espacio.
946
01:18:05,685 --> 01:18:07,585
No pudiste ni siquiera conservar eso?
947
01:18:11,285 --> 01:18:13,985
Tia, ofrendas de Kalighat.
Ten algunas.
948
01:18:16,985 --> 01:18:20,285
Que ocurre, Bali, por qué lloras?
949
01:18:20,685 --> 01:18:23,684
Perdoname, Bali. Madre
quería ver las pulseras...
950
01:18:23,685 --> 01:18:26,985
así que abrí tu joyero.
951
01:18:27,085 --> 01:18:28,685
No es mi culpa.
952
01:18:37,685 --> 01:18:39,685
Mi venerado esposo...
953
01:18:40,185 --> 01:18:44,685
He me he peleado duramente conmigomisma para llegar a esta decisión final.
954
01:18:45,785 --> 01:18:50,985
Creéme, nadie además deDios me ha ayudado en esto.
955
01:18:53,285 --> 01:18:59,685
No estoy educada, no se inglésy no tengo talento para llevar una casa.
956
01:19:01,785 --> 01:19:05,985
Al principio, todo esto fue causa deverguenza para mi en nuestra casa.
957
01:19:08,185 --> 01:19:14,385
Fue tu amor y tu apoyo lo queme ayudo a apartar la verguenza.
958
01:19:17,785 --> 01:19:21,685
Crecí acostumbradaa que eras mi talisman.
959
01:19:24,085 --> 01:19:31,685
No puedo compartirte con otra.
960
01:19:34,185 --> 01:19:37,685
Si alguien mas dignoha ganado tu corazón...
961
01:19:38,285 --> 01:19:44,685
lo ha hecho por sus propios méritos.No tengo resentimientos hacia ella.
962
01:19:46,085 --> 01:19:50,685
Todos mis adornos eranpuestos para agradar a tus ojos.
963
01:19:51,785 --> 01:19:57,085
No tienen valor cuandotu no estas alli.
964
01:19:59,285 --> 01:20:03,385
He puesto mi joyero en lahabitación de Bali...
965
01:20:04,885 --> 01:20:10,385
con confianza, comprensión y cuidado.
966
01:20:11,885 --> 01:20:16,385
La tita dice que nos inquietamospor contratiempos menores.
967
01:20:16,685 --> 01:20:21,985
Para el Ser Supremo,el futuro es transparente.
968
01:20:24,885 --> 01:20:32,785
Ya que nosotros no concemos el futuro,deberíamos dejarlo en sus manos.
969
01:20:37,085 --> 01:20:38,785
Que Dios te bendiga.
970
01:20:38,885 --> 01:20:43,085
Que te mantenga bienel cuerpo y la mente.
971
01:20:43,885 --> 01:20:49,785
Con profundo respeto, Ashalata.
972
01:21:05,585 --> 01:21:07,085
Cierra la puerta.
973
01:21:21,485 --> 01:21:23,085
Té con o sin jenjibre?
974
01:21:24,685 --> 01:21:26,785
Por qué Asha se fue a Kashi?
975
01:21:27,485 --> 01:21:29,684
No te lo dijo?
976
01:21:29,685 --> 01:21:32,085
Te lo estoy preguntando a ti.
Respóndeme!
977
01:21:34,185 --> 01:21:37,185
No te concierne lo que ella me dijo.
978
01:21:41,185 --> 01:21:43,185
Donde esta tu rosario?
979
01:21:44,185 --> 01:21:46,185
Me lo he quitado.
Por qué?
980
01:21:46,485 --> 01:21:48,785
Para que sea mas fácil el hacer el tonto?
981
01:21:52,185 --> 01:21:55,785
Si quieres discutir esto, salgamos fuera.
982
01:21:56,485 --> 01:21:59,485
No me gustan las calumnias
detras de puertas cerradas.
983
01:22:00,185 --> 01:22:05,585
Donde cotilleo, calumnio o cago
en mi casa, es mi decisión!
984
01:22:05,685 --> 01:22:07,785
Serpiente rastrera! Mira como
levanta su cabeza para morder!
985
01:22:08,885 --> 01:22:11,185
No estoy lista para morder todavía tía.
986
01:22:12,285 --> 01:22:14,185
No me fuerces.
987
01:22:14,285 --> 01:22:18,185
Que mas puedes envenenar?
Piensas que puedes herirme mas?
988
01:22:18,285 --> 01:22:19,485
Veamos como!
989
01:22:19,585 --> 01:22:21,185
No he dañado a nadie conscientemente.
Nunca he pecado.
990
01:22:21,285 --> 01:22:22,485
No he cometido ninguna injusticia.
991
01:22:22,585 --> 01:22:24,885
Tu té sigue en la taza.
992
01:22:25,485 --> 01:22:28,185
No hablemos de pecado y virtud.
993
01:22:28,385 --> 01:22:33,085
Ramera! Por darme un té al día,
piensas que puedes controlarme?
994
01:22:33,285 --> 01:22:36,385
Bruja avariciosa! Viniste a una
mansión desde una choza de barro...
995
01:22:36,485 --> 01:22:39,785
y te crees que eres una princesa!
996
01:22:40,485 --> 01:22:44,085
Si era tan avariciosa, tu nuera...
997
01:22:44,185 --> 01:22:48,085
me habría marchado de esta
casa hace mucho tiempo.
998
01:22:48,185 --> 01:22:50,085
Piensas que no se lo que pretendes?
999
01:22:50,185 --> 01:22:53,585
Tienes deseos que pueden arruinar familias.
1000
01:22:54,285 --> 01:22:57,085
Mi hijo es igual.
1001
01:22:57,185 --> 01:23:00,085
Escogió a su esposa, pero no
pudo parar su promiscuidad.
1002
01:23:00,185 --> 01:23:04,785
Sólo el deseo físico es pecado?
La gula no lo es?
1003
01:23:05,185 --> 01:23:10,485
Como una viuda piadosa, tiene
esta necesidad de té cada tarde?
1004
01:23:11,785 --> 01:23:13,785
Dos tazas de té te permiten
decir esas cosas?
1005
01:23:15,285 --> 01:23:19,285
Quedate con tu té. Lo vomitaré todo.
1006
01:23:28,285 --> 01:23:31,285
Señora, que ha pasado?
Se siente mal?
1007
01:23:35,685 --> 01:23:37,285
Aparta.
1008
01:23:47,385 --> 01:23:49,285
Madre, que ha pasado?
1009
01:23:49,385 --> 01:23:51,285
Que te pasa?
1010
01:23:51,785 --> 01:23:54,285
Mahendra, hoy antes de que anochezca...
1011
01:23:54,385 --> 01:24:01,285
o esa ramera se va
de casa o lo hago yo.
1012
01:24:02,385 --> 01:24:04,285
Decidelo antes de una hora.
1013
01:24:11,385 --> 01:24:15,585
Dile que no hay necesidad de esperar mas.
1014
01:24:16,385 --> 01:24:19,285
No usaré tu carruaje.
1015
01:24:21,385 --> 01:24:23,285
Por favor envia alguien a alquilar uno.
1016
01:24:28,385 --> 01:24:30,285
Vive aqui alguien llamado Behari?
1017
01:24:33,385 --> 01:24:35,285
Entra.
1018
01:24:42,285 --> 01:24:44,185
Tienes unas elaboradas
medidas de seguridad.
1019
01:24:44,885 --> 01:24:46,585
Es debido al miedo a la policía blanca?
1020
01:24:46,785 --> 01:24:51,185
Puede ser. Incluso la policía blanca
no puede "beat" su inglés.
1021
01:24:52,585 --> 01:24:54,885
Un pariente?
1022
01:24:55,485 --> 01:24:57,785
Es el mismo invitado del que
te hable en el picnic.
1023
01:25:01,285 --> 01:25:03,585
Basanta, entra.
1024
01:25:09,285 --> 01:25:11,285
Enseñale como saludar a una dama.
1025
01:25:14,885 --> 01:25:17,285
Quiere saber lo bueno que eres en inglés.
1026
01:25:21,785 --> 01:25:23,785
Llamame tita, vale.
1027
01:25:27,585 --> 01:25:29,285
Blanco. Negro.
1028
01:25:29,385 --> 01:25:32,285
De verdad sabes inglés.
1029
01:25:33,785 --> 01:25:37,285
Dime que es 'Hide and Seek'
[esconderse y buscar].
1030
01:25:37,785 --> 01:25:39,285
"Luka-Chhupi'
1031
01:25:39,585 --> 01:25:41,285
Muy bien.
1032
01:25:41,985 --> 01:25:45,285
Jugamos a esconderse y buscar?
1033
01:25:48,385 --> 01:25:50,285
Dónde te esconderás?
1034
01:25:50,585 --> 01:25:53,285
Yo me esconderé y te llamaré.
1035
01:26:10,485 --> 01:26:12,385
Que es esto?
1036
01:26:13,485 --> 01:26:17,985
No dijiste que estaba bien
con joyas el otro día?
1037
01:26:18,485 --> 01:26:21,785
También estas hermosa hoy.
1038
01:26:23,485 --> 01:26:25,385
Sólo hay un problema.
1039
01:26:26,985 --> 01:26:31,385
Dime cuando deseas marcharte.
Llamaré a un conductor de confianza.
1040
01:26:31,485 --> 01:26:34,985
Si digoi, no hay necesidad de un coche...
1041
01:26:36,485 --> 01:26:38,485
que pasaré la noche aqui.
1042
01:26:39,485 --> 01:26:41,485
Mejor dimelo con tiempo.
1043
01:26:43,085 --> 01:26:45,185
Encontraré otro sitio para quedarme.
1044
01:26:48,085 --> 01:26:49,485
Por qué, Behari?
1045
01:26:50,485 --> 01:26:53,885
Eres un médico culto y moderno.
1046
01:26:54,885 --> 01:26:57,185
Manejas lo cuerpos de hombres
y mujeres regularmente.
1047
01:26:57,385 --> 01:27:02,885
Son hombre y muejres enfermos.
Preferiría no pensar en ti como una enferma.
1048
01:27:07,685 --> 01:27:10,085
Basanta esta listo. Te esta llamando.
1049
01:27:12,485 --> 01:27:14,385
Y tu?
1050
01:27:16,485 --> 01:27:20,085
Yo no estoy jugando a esconderse y buscar contigo.
1051
01:27:21,485 --> 01:27:25,685
Tampoco es eso por lo que estoy aqui.
1052
01:27:27,485 --> 01:27:29,385
He venido aqui para hablar francamente.
1053
01:27:31,685 --> 01:27:34,085
Te casarás conmigo?
1054
01:27:46,485 --> 01:27:49,785
Como hago que me creas? Que debo hacer?
1055
01:27:51,185 --> 01:27:56,185
Cuidado, esto es al habitación de un soltero.
La mayoría de las cosas de aqui son intocables.
1056
01:27:56,485 --> 01:28:04,385
Bromea, atormentame, y riete de mi,
todo lo que quieras, pero en otro momento.
1057
01:28:05,485 --> 01:28:07,385
Por favor, hazme este favor.
1058
01:28:10,485 --> 01:28:12,885
He venido aqui buscando refugio.
1059
01:28:13,885 --> 01:28:15,385
Por qué?
1060
01:28:15,985 --> 01:28:17,985
Pense que estabas bien
estando refugiada alli.
1061
01:28:21,085 --> 01:28:26,485
No hay reconocieminto en
ese refugio. No hay respeto.
1062
01:28:27,485 --> 01:28:29,785
He oido una historia diferente.
1063
01:28:30,885 --> 01:28:32,885
Es el respeto que obtuviste alli...
1064
01:28:32,985 --> 01:28:36,485
lo que hizo que Asha abandonara
su refugio y se fuera a Kashi.
1065
01:28:41,485 --> 01:28:46,485
Dame refugio ahora y...
1066
01:28:46,585 --> 01:28:52,785
me encargaré de que el respeto y
reconocimiento de Asha le sea devuelto.
1067
01:28:55,085 --> 01:28:59,085
Admites que tuviste parte de culpa
de que lo perdiera?
1068
01:28:59,685 --> 01:29:01,585
No tienes que amarme.
1069
01:29:03,685 --> 01:29:05,585
Puedes seguir amando a Bali.
1070
01:29:06,685 --> 01:29:11,985
Tu quieres su felicidad, verdad?
1071
01:29:14,585 --> 01:29:19,485
Si me separo de Mahendra, Asha
puede tener de nuevo a su esposo.
1072
01:29:19,585 --> 01:29:21,485
Hay muchas clases de amor.
1073
01:29:22,185 --> 01:29:24,885
No estoy seguro de a cual te refieres.
1074
01:29:26,585 --> 01:29:29,885
Pero creo, que el amor no
tiene valor de cambio.
1075
01:29:30,585 --> 01:29:33,885
Llevo mucho tiempo escondido.
1076
01:29:34,085 --> 01:29:39,085
Voy! Estoy hablando. Dejame terminar.
1077
01:29:40,585 --> 01:29:42,485
Ve. Abre la puerta.
1078
01:29:42,585 --> 01:29:47,485
Dime, me rechazas porque
soy una viuda?
1079
01:29:50,085 --> 01:29:51,485
Respondeme tu primero.
1080
01:29:52,185 --> 01:29:54,585
Me quieres sólo porque no
estoy casado?
1081
01:29:58,585 --> 01:30:00,585
Por favor escucha!
1082
01:30:02,185 --> 01:30:03,585
Puedo ser tu doncella.
1083
01:30:08,585 --> 01:30:10,885
Odio verte faltandote al respeto
a ti misma, cuñada.
1084
01:30:11,585 --> 01:30:14,885
No et atrevas a llamarme cuñada!
1085
01:30:16,185 --> 01:30:17,585
Muy bien.
1086
01:30:20,585 --> 01:30:22,885
Te llamaré señora Binodini.
1087
01:30:24,685 --> 01:30:26,585
Pero sigo pensando lo mismo.
1088
01:30:31,685 --> 01:30:35,585
No hay coraje en actuar
como Vivekananda.
1089
01:30:36,685 --> 01:30:39,585
Si debes, ve a
vivir a un monasterio.
1090
01:30:40,685 --> 01:30:42,585
No lleves una vida familiar.
1091
01:30:43,685 --> 01:30:47,885
Notengo virtudes para ser Vivekananda.
Sólo soy una persona corriente.
1092
01:30:48,685 --> 01:30:51,585
Rechazando y desamparando
a una mujer joven...
1093
01:30:51,685 --> 01:30:53,885
no es ni corriente de nigun modo.
1094
01:30:55,085 --> 01:30:57,285
Se llama impotencia.
1095
01:31:06,685 --> 01:31:08,985
Este crueldad no te pega.
1096
01:31:09,685 --> 01:31:12,385
Calmate. Ve a casa.
1097
01:31:17,685 --> 01:31:19,585
Podemos hablar mañana por la mañana?
1098
01:31:20,985 --> 01:31:24,984
No me iré hasta que establezas
tu derecho como hombre y gobernante (ruler).
1099
01:31:24,985 --> 01:31:26,585
Te desafío a hacerlo!
1100
01:31:27,585 --> 01:31:29,485
Gobernante es una mala palabra, Binodini.
1101
01:31:29,985 --> 01:31:32,485
Todo el país esta luchando
por la libertad del gobierno Británico.
1102
01:31:32,885 --> 01:31:36,185
La lucha de un país y la lucha
de uan viuda no son iguales
1103
01:31:39,885 --> 01:31:44,085
He pasado por una gran agitación
mental antes de venir aqui.
1104
01:31:44,685 --> 01:31:46,685
Tómame!
1105
01:31:53,285 --> 01:31:58,285
Si no deseas ver mi cara,
cierra los ojos.
1106
01:32:02,685 --> 01:32:04,785
No me importa.
1107
01:32:13,785 --> 01:32:16,385
Tu y yo hemos tenido hermosos
momentos por compartir.
1108
01:32:20,785 --> 01:32:22,685
Por qué lo has arruinado
todo de una vez?
1109
01:32:59,785 --> 01:33:01,285
Que ocurre?
1110
01:33:05,085 --> 01:33:07,885
No te ha saludado como una dama...
1111
01:33:07,985 --> 01:33:09,685
y por eso lloras?
1112
01:33:22,185 --> 01:33:24,285
Respetado Behari.
1113
01:33:25,185 --> 01:33:27,085
Tu alabanza...
1114
01:33:27,185 --> 01:33:30,284
cuando viste joyas adornandoeste cuerpo de viuda...
1115
01:33:30,285 --> 01:33:32,785
me dio coraje.
1116
01:33:33,285 --> 01:33:43,885
No se cuando mi coraje seconvirtió en osadía...
1117
01:33:44,985 --> 01:33:50,985
Llevando esta desesperadacriatura ante tí.
1118
01:33:51,185 --> 01:33:55,685
Buscando de la fuente de coraje...
1119
01:33:55,785 --> 01:33:57,985
he continuado cometiendo errores.
1120
01:33:58,785 --> 01:34:03,085
Yendo hacia ti, esperaba quepor una vez hubiera juzgado correctamente.
1121
01:34:03,785 --> 01:34:06,885
Estoy triste de que estaexperiencia te haya desagradado.
1122
01:34:08,785 --> 01:34:11,985
Tengo tres identidades ennuestra sociedad...
1123
01:34:12,085 --> 01:34:16,185
la de una viuda, la de educadaen inglés y una mujer joven.
1124
01:34:19,185 --> 01:34:23,885
Estas tres han eclipsado miverdadera identidad.
1125
01:34:25,785 --> 01:34:32,185
La sociedad no ve que unajoven mujer, educada y viuda...
1126
01:34:32,285 --> 01:34:35,785
también es carne y hueso.
1127
01:34:36,885 --> 01:34:42,785
Hoy no siento verguenza dereconocer esta cuarta identidad...
1128
01:34:42,885 --> 01:34:45,985
animada por el coraje que veo en ti.
1129
01:34:52,885 --> 01:34:57,384
La inguenua Asha, quiense ha retirado a Kashi...
1130
01:34:57,385 --> 01:35:01,485
puede proclamar que posee tu simpatía.
1131
01:35:04,985 --> 01:35:09,085
He abandonado los dosprimeros rasgos de viuda y dama.
1132
01:35:10,085 --> 01:35:13,284
O habría esperado unaeternidad por ti...
1133
01:35:13,285 --> 01:35:16,285
a las orillas de Kashi.
1134
01:35:19,185 --> 01:35:22,385
Espero que sigas bien.
1135
01:35:23,185 --> 01:35:26,185
Para mi, sólo quedaun destino de viuda...
1136
01:35:26,485 --> 01:35:35,285
..uno que ni tu ni tuJefe jagadish habeis notado.
1137
01:35:36,285 --> 01:35:39,285
Y probablemente sea lo mejor.
1138
01:35:39,585 --> 01:35:42,585
Ahora todo volvera a la normalidad.
1139
01:35:45,085 --> 01:35:47,285
Sé que eres ateo.
1140
01:35:48,185 --> 01:35:52,885
Apesar de ello, si alguna vez creesen una gran verdad...
1141
01:35:52,985 --> 01:35:56,884
por favor reza para que
en alguna otra vida...
1142
01:35:56,885 --> 01:36:02,285
nazca como una compañera
apropiada para ti!
1143
01:36:02,585 --> 01:36:09,485
Esperando el perdón, Binodini.
1144
01:36:39,485 --> 01:36:50,285
'Vida, querida vida, no te vayas
y me abandones.'
1145
01:36:52,185 --> 01:36:57,985
'Si te separas de mi, vida... '
1146
01:36:58,185 --> 01:37:04,385
'...Quién me amará? Dime, vida!'
1147
01:37:25,485 --> 01:37:26,585
Tú?
1148
01:37:29,285 --> 01:37:30,385
Vamos.
1149
01:37:31,385 --> 01:37:32,485
Donde?
1150
01:37:32,685 --> 01:37:34,184
Donde quiera que vayas.
1151
01:37:34,185 --> 01:37:36,385
Ese día que te marchaste,
practicamente sin nada contigo...
1152
01:37:36,485 --> 01:37:38,185
pense que habias ganado.
1153
01:37:39,085 --> 01:37:41,085
Pero no me rendiré.
1154
01:37:42,185 --> 01:37:44,385
Sólo llegoun par de días tarde.
1155
01:37:45,585 --> 01:37:48,185
Quiero ir a Behari.
1156
01:37:48,385 --> 01:37:50,985
Le quieres como testigo?
1157
01:37:53,385 --> 01:37:55,785
No, te quiero a ti como testigo.
1158
01:37:57,785 --> 01:38:00,185
Se lo pedirás por mi?
1159
01:38:00,485 --> 01:38:03,985
Se que no te lo negará a ti.
1160
01:38:04,385 --> 01:38:05,385
Significado?
1161
01:38:14,285 --> 01:38:19,585
Ayunar no ayudará a
tu rabia. Ven a comer.
1162
01:38:19,685 --> 01:38:21,185
No lo necesito.
1163
01:38:21,985 --> 01:38:26,185
Deja que mi ropa se seque.
Me iré en el próximo tren.
1164
01:38:29,185 --> 01:38:33,385
Volver la espalada a la entrada de
una casa le trae mala suerte.
1165
01:38:36,285 --> 01:38:38,085
Entra al menos.
1166
01:38:39,085 --> 01:38:41,685
Permiteme recibir y
servir a mi invitado.
1167
01:39:01,385 --> 01:39:03,285
Me servirás de verdad?
1168
01:39:09,085 --> 01:39:10,985
No le darás la espalda al invitado?
1169
01:39:19,785 --> 01:39:21,985
Esa es mi cama de matrimonio.
1170
01:39:26,185 --> 01:39:28,485
Murió ahi.
1171
01:39:39,085 --> 01:39:41,485
No hay un baño apropiado aqui.
1172
01:39:43,085 --> 01:39:45,685
Puedes lavarte cerca del pozo?
1173
01:39:52,085 --> 01:39:53,585
Behari se ha ido.
1174
01:39:55,085 --> 01:39:59,585
Ha dejado a un niño llamado
Basanta al cuidado de mi madre.
1175
01:40:01,185 --> 01:40:04,185
Entonces se donde ha ido.
1176
01:40:07,085 --> 01:40:09,085
Ha ido a Kashi
1177
01:40:09,185 --> 01:40:13,185
Por qué? Por qué Asha esat alli?
1178
01:40:14,485 --> 01:40:15,585
No.
1179
01:40:16,185 --> 01:40:18,685
Porque supuestamente yo estoy alli.
1180
01:40:19,585 --> 01:40:21,785
Eso es lo que le escribí.
1181
01:40:23,185 --> 01:40:26,785
Me llevarás hasta él?
Prometeme que lo haras.
1182
01:40:33,385 --> 01:40:34,485
Lo prometo.
1183
01:40:35,185 --> 01:40:38,085
Debes protegerme todo el viaje.
1184
01:40:41,785 --> 01:40:46,785
No temas, no voy a aprovecharme.
1185
01:40:47,185 --> 01:40:50,285
Puedo ser más débil que tú.
1186
01:40:51,285 --> 01:40:53,085
Debes detenerme entonces.
1187
01:40:53,785 --> 01:40:55,285
Lo intentaré.
1188
01:40:56,185 --> 01:40:58,785
Caul es la garantía de que
mantendrás tu promesa?
1189
01:41:01,185 --> 01:41:03,685
Que garantía quieres?
1190
01:41:03,785 --> 01:41:09,285
Dime, de dónde sacaste la
fuerza para hacer esta promesa?
1191
01:41:12,185 --> 01:41:13,785
Quieres la verdad?
1192
01:41:14,885 --> 01:41:17,285
Este es el premio por buena conducta.
1193
01:41:22,685 --> 01:41:25,485
Amas este cuerpo. No, Mahendra?
1194
01:41:28,485 --> 01:41:30,085
No sabes eso?
1195
01:41:33,285 --> 01:41:36,684
Si me eveneno, mi cuerpo
será analizado.
1196
01:41:36,685 --> 01:41:39,285
No te gustaría eso.
1197
01:41:45,485 --> 01:41:46,685
Come.
1198
01:41:47,185 --> 01:41:49,885
Dios te ha bendecido.
1199
01:41:50,185 --> 01:41:56,185
Informa a tu suegra.
Dile que estas embarazada.
1200
01:41:57,185 --> 01:41:58,785
Me convertiré en madre!
1201
01:42:00,185 --> 01:42:03,285
Que voy a hacer con este inocente?
1202
01:42:03,485 --> 01:42:07,885
Por favor deja tu juramento y comienza
a comer pescado de nuevo.
1203
01:42:08,485 --> 01:42:10,485
Eso sería pecado tía.
1204
01:42:10,585 --> 01:42:14,385
Es un pecado mayor si no
alimentas al que llevas en tu vientre.
1205
01:42:17,485 --> 01:42:18,685
Ven aqui.
1206
01:42:22,485 --> 01:42:24,785
Podemos probar un poco de pescado?
1207
01:42:24,985 --> 01:42:37,385
'Vida, querida vida, no
te marches y me abandones'
1208
01:42:38,585 --> 01:42:44,884
'Si te separas de mi, vida... '
1209
01:42:44,885 --> 01:42:51,285
'...Quién me amará? Dime , vida '
1210
01:42:53,685 --> 01:43:06,285
'Vida, querida vida, no
te marches y me abandones'
1211
01:43:06,885 --> 01:43:10,685
'Si te separas de mi, vida... '
1212
01:43:10,985 --> 01:43:19,285
'...Quién me amará? Dime , vida '
1213
01:43:26,285 --> 01:43:44,285
'Oh! Mi amado me hace señas
y el río esta por medio.'
1214
01:43:58,385 --> 01:44:00,985
Si fueras un hombre, bien podrías
ser un principe llevado por la lujuria.
1215
01:44:02,385 --> 01:44:04,285
Eso requiere coraje.
1216
01:44:04,385 --> 01:44:06,785
Tal vez lo sería, debido al
coraje dentro de mi.
1217
01:44:06,885 --> 01:44:09,785
Por qué me acusas de cobardía?
1218
01:44:10,385 --> 01:44:16,285
Abandone mi esposa, madre, incluso
mi casa para estar aqui contigo.
1219
01:44:16,385 --> 01:44:18,485
Y tu insistes en que me falta coraje!
1220
01:44:19,385 --> 01:44:23,285
No la abandonaste Mahendra,
es ella la que te abandonó.
1221
01:44:24,385 --> 01:44:27,385
Si ella hubiera mantenido
el status en tu casa...
1222
01:44:27,485 --> 01:44:31,285
no estarías aqui viviendo conmigo
a la orilla del río Ganga.
1223
01:44:31,385 --> 01:44:35,485
Lo sabes muy bien.
1224
01:44:35,585 --> 01:44:38,785
También sabes, en lo profundo de tu corazón,
que si ella vuelve a ti ahora...
1225
01:44:38,885 --> 01:44:42,285
me dejarías en un segundo, aqui,
en medio de este río.
1226
01:44:42,385 --> 01:44:44,785
Tendrás que vivir con ella.
1227
01:44:49,385 --> 01:44:54,485
Vayamos dentro. Hace frío
y cogerás un resfriado.
1228
01:44:58,485 --> 01:45:02,885
Preguntaste si queria algo.
1229
01:45:03,285 --> 01:45:06,285
Un vendedor vino vendiendo
chales en esa casa.
1230
01:45:06,585 --> 01:45:12,885
Tenía uno rojo que me gusto.
Lo comprarás para mi?
1231
01:45:14,285 --> 01:45:17,284
Te pondrás el rojo?
(el color de la fertilidad)
1232
01:45:17,285 --> 01:45:21,385
Tengo el coraje para vestirme de rojo.
Si tu no lo tienes, no lo uses.
1233
01:45:21,485 --> 01:45:25,285
Lo compraré, pero recuerda...
1234
01:45:25,385 --> 01:45:29,685
que si Behari te lo ve puesto,
él tampoco lo aprobará.
1235
01:45:37,385 --> 01:45:40,685
Derrochaste el dinero, pagando esta
casa-embarcación.
1236
01:45:41,385 --> 01:45:44,985
Aún puedo volver. Debo?
1237
01:45:45,385 --> 01:45:47,485
No te arrepientas luego.
1238
01:45:47,585 --> 01:45:49,985
Me hiciste prometerlo.
1239
01:45:50,385 --> 01:45:54,785
De lo contrario, en este momento me
parecerías un objeto de deseo.
1240
01:45:54,985 --> 01:45:56,485
Nada mas.
1241
01:46:02,485 --> 01:46:04,385
Ahora...
1242
01:46:04,485 --> 01:46:06,785
te pareces un poco al
principe llevado por la lujuría.
1243
01:46:45,785 --> 01:46:47,485
Que ocurre, Binodini?
1244
01:46:51,485 --> 01:46:53,485
Que ha pasado?
1245
01:47:01,885 --> 01:47:04,185
No querías un hijo?
1246
01:47:11,485 --> 01:47:13,385
Sé que tu lo quieres.
1247
01:47:14,485 --> 01:47:17,085
Me hiciste una promesa.
1248
01:47:19,485 --> 01:47:23,685
O te negaría algo a ti?
1249
01:48:01,785 --> 01:48:03,485
Que ha pasado?
1250
01:48:03,585 --> 01:48:08,385
Ella quiere estar ahi
y entregarse a Dios.
1251
01:48:08,485 --> 01:48:10,785
El Señor Vishwanath cumple su deseo.
1252
01:48:12,485 --> 01:48:15,585
Esta muerta? Cómo lo sabían?
1253
01:48:15,685 --> 01:48:18,084
Esta en ese esatdo toda la semana.
1254
01:48:18,085 --> 01:48:23,085
El herborista lo dijo. Estan
buscando a un doctor
1255
01:48:51,685 --> 01:48:53,585
Donde esta Mahendra?
1256
01:48:53,685 --> 01:48:55,585
No has venido por mi?
1257
01:48:57,685 --> 01:48:59,685
La tía ha fallecido.
1258
01:49:01,685 --> 01:49:03,785
Donde esta Mahendra?
1259
01:49:06,685 --> 01:49:08,985
Cuando el fin estaba cerca,
ella seguía diciendo.
1260
01:49:09,085 --> 01:49:11,085
Observa el banquete de una viuda
como parte de mis ritos funerarios.
1261
01:49:12,685 --> 01:49:16,684
La gente alimenta a los sacerdotes,
le da ofrendas a las vacas...
1262
01:49:16,685 --> 01:49:21,885
a los cuervos, a los chacales,
incluso los árboles.
1263
01:49:22,985 --> 01:49:25,385
Pero no se hacen ofrendas
a las viudas.
1264
01:49:26,585 --> 01:49:28,885
Dirige los rituales para las viudas.
1265
01:49:33,885 --> 01:49:36,685
Se ha informado a mi suegra?
1266
01:49:40,585 --> 01:49:42,485
Sí.
1267
01:49:42,585 --> 01:49:45,485
He venido aqui para darle la noticia.
1268
01:49:46,785 --> 01:49:48,885
Me la encontre en la orilla.
1269
01:49:55,585 --> 01:49:57,185
Planeas ir a casa?
1270
01:49:57,585 --> 01:49:59,285
Sí, lo hará.
1271
01:49:59,585 --> 01:50:01,584
Ve.
1272
01:50:01,585 --> 01:50:04,085
He preparado tus cosas.
1273
01:50:04,585 --> 01:50:09,185
En el funeral, coloca té
junto con las ofrendas.
1274
01:50:09,585 --> 01:50:12,185
Era muy aficionada a él.
1275
01:50:16,585 --> 01:50:19,584
Hablalé al sacerdote de Bali.
1276
01:50:19,585 --> 01:50:21,885
Ella no debe seguir la
disciplina estos 11 días.
1277
01:50:22,585 --> 01:50:25,085
Dile al Brahmin que tenga en cuenta eso.
1278
01:50:25,785 --> 01:50:29,885
Dale también algo de dinero
No lo entiendo.
1279
01:50:30,685 --> 01:50:34,285
Gracias por mantener tu
promesa, Mahendra.
1280
01:50:34,885 --> 01:50:39,185
No creo que sea capaz de pagar
tus honorarios en esta vida.
1281
01:50:43,685 --> 01:50:47,285
Por qué? No nos volveremos a ver?
1282
01:50:49,685 --> 01:50:55,285
Incluso si lo hacemos, no deberíamos
tratar saldar viejas cuentas.
1283
01:51:26,685 --> 01:51:31,085
La tía dijo que había una proposición
de matrimonio para mi...
1284
01:51:31,185 --> 01:51:33,685
que tu rompiste.
1285
01:51:36,785 --> 01:51:38,785
Debia hacerlo.
1286
01:51:39,785 --> 01:51:41,785
Debería haber un castigo por eso.
1287
01:51:44,685 --> 01:51:49,985
Me defenderé en el tribunal.
1288
01:51:50,885 --> 01:51:53,685
Por qué, el juez se derretirá al verte.
1289
01:51:53,785 --> 01:51:56,185
Alguna razón especial para pensar eso?
1290
01:51:56,985 --> 01:51:59,185
Dejale entonces que me multe.
1291
01:51:59,285 --> 01:52:03,085
Y si la multa tiene que ser pagada...
Trabajaré como doncella en su casa.
1292
01:52:03,985 --> 01:52:08,685
Que pasa si yo te pongo otro castigo?
1293
01:52:10,385 --> 01:52:13,685
Ningun castigo es nuevo para una viuda.
1294
01:52:15,785 --> 01:52:20,685
El castigo que quiero proponer
será nuevo, te lo aseguro.
1295
01:52:21,185 --> 01:52:22,785
Cúal es el castigo?
1296
01:52:25,785 --> 01:52:27,885
Tendrás que casarte conmigo.
1297
01:52:38,085 --> 01:52:40,685
Es una alianza de liberación (alivio)
para tu cuñada?
1298
01:52:42,785 --> 01:52:45,685
No, sólo es eso.
1299
01:52:48,085 --> 01:52:50,084
Fija una fecha.
1300
01:52:50,085 --> 01:52:52,185
Yo estoy preparado.
1301
01:53:12,785 --> 01:53:14,785
Abre.
1302
01:53:15,785 --> 01:53:18,785
Abre o el castigo será mas severo.
1303
01:54:53,885 --> 01:54:55,885
Madre habría dicho que...
1304
01:54:55,985 --> 01:54:58,885
en un lugar de peregrinaje,
cada día es próspero.
1305
01:55:00,885 --> 01:55:02,885
Vendré mañana por la mañana.
1306
01:55:10,185 --> 01:55:12,185
Esta preparada.
1307
01:56:14,485 --> 01:56:18,184
Estoy huyendo temiendo que el banquetede boda se quede corto.
1308
01:56:18,185 --> 01:56:20,184
Esta carta es para Bali.
1309
01:56:20,185 --> 01:56:22,485
Por favor dasela.
1310
01:56:22,585 --> 01:56:24,985
Rogando por tu perdón, Binodini.
1311
01:56:29,885 --> 01:56:31,885
Mi querida amiga, Bali.
1312
01:56:32,485 --> 01:56:36,384
Hay diferencias en la superficieentre nosotras.
1313
01:56:36,385 --> 01:56:38,285
Aún así, nos hicimos buenas amigas.
1314
01:56:38,286 --> 01:56:42,585
Eramos felices en la calle Darjipara.
1315
01:56:42,885 --> 01:56:44,885
Ese era nuestro pequeño universo.
1316
01:56:44,985 --> 01:56:48,485
Ese era nuestro universo.Llamado nuestra aldea.
1317
01:56:49,085 --> 01:56:52,284
Compartiendo nuestra vida a pesarde nuestras diferencias superficiales...
1318
01:56:52,285 --> 01:56:55,185
no es nada nuevo en lahistoria de nuestro país.
1319
01:56:55,285 --> 01:56:58,185
por tanto no hicimosnada nuevo, Bali.
1320
01:56:58,285 --> 01:57:01,884
Significa eso que no teniamosuna conexion profunda?
1321
01:57:01,885 --> 01:57:03,085
La teniamos.
1322
01:57:03,185 --> 01:57:04,885
Las dos queríamos tenernuestra propia familia.
1323
01:57:04,886 --> 01:57:07,885
Como he dicho, no habíamosvisto nada del mundo...
1324
01:57:07,985 --> 01:57:10,984
fuera de la casa de la calle Darjipara.
1325
01:57:10,985 --> 01:57:13,485
Dentro de esas paredes, tratamos decumplir nuestro deseo de una vida familiar...
1326
01:57:13,685 --> 01:57:16,185
con un hombre quegobernará nuestro mundo.
1327
01:57:17,085 --> 01:57:19,385
Y sin éxito.
1328
01:57:19,485 --> 01:57:22,685
nuestro diminuto mundo se hizo pedazos.
1329
01:57:23,085 --> 01:57:26,084
Si la ley del Señor Curzonviene por la fuerza...
1330
01:57:26,085 --> 01:57:31,585
tu y yo no viviriamos en unpaís sino en dos.
1331
01:57:31,685 --> 01:57:34,085
Residiendo en esos dos países, si nos hubieremos
depreimido por los insultos que recibimos...
1332
01:57:34,086 --> 01:57:38,084
las decepciones que sufrimos,
entonces hubieremos perdido la batalla...
1333
01:57:38,085 --> 01:57:41,585
antes de que empezara.
1334
01:57:41,685 --> 01:57:44,685
Bali, nuestro país esta dentro de
nuestros corazones.
1335
01:57:45,185 --> 01:57:51,985
Si hay un lazo entre nosotras, si
crees en el juramento que hicimos...
1336
01:57:52,085 --> 01:57:58,985
'Tierra debajo, Cielo arriba,
por siempre prometemos amar.'
1337
01:57:59,085 --> 01:58:03,985
entonces que puede hacernos
el Señor Curzon?
1338
01:58:04,185 --> 01:58:07,585
El día que deje la calle Darjiparay vine a Kashi...
1339
01:58:07,685 --> 01:58:12,185
fue cuando por primera vez me di cuentade lo que verdaderamente significa un país.
1340
01:58:12,485 --> 01:58:15,985
Hasta entonces, sólo había leido en libros..
1341
01:58:16,085 --> 01:58:19,185
de un mundo mas allá de la cocina,el patio, las puertas...
1342
01:58:19,285 --> 01:58:21,685
y las pequeñas reglas de la vida en casa.
1343
01:58:22,085 --> 01:58:24,084
Pense que todo era una fantasía.
1344
01:58:24,085 --> 01:58:26,984
El Mahabharat nos dice como Abhimanyu...
1345
01:58:26,985 --> 01:58:30,185
se convirtió en un gran gerrerodentro del vientre de su madre.
1346
01:58:30,285 --> 01:58:35,184
El bebe dentro de tu vientrebañado diaramiente en el Ganges contigo.
1347
01:58:35,185 --> 01:58:39,484
Te ruego, Bali,tanto si es niño o niña...
1348
01:58:39,485 --> 01:58:43,285
no le encierres dentro de una casade dos plantas de la calle Darjipara!
1349
01:58:43,385 --> 01:58:48,585
Tu hijo un día te enseñará lo queun país verdaderamente significa.
1350
01:58:48,685 --> 01:58:50,985
Por siempre tuya, Choker Bali.
1351
01:58:51,085 --> 01:58:53,585
No ha dejado una dirección?
1352
01:58:56,085 --> 01:59:04,285
No, he pregunatado por ella en
el pueblo y buscado en Kashi
1353
01:59:06,185 --> 01:59:10,985
Puede haber abandonado Kashi
después de escribir tanto sobre el?
1354
01:59:11,085 --> 01:59:15,385
Ella no ha escrito sobre Kashi.
Ella ha escrito sobre el país.
1355
01:59:19,685 --> 01:59:25,185
Tal vez haencontrado alguna otra
India y ha ido allí.
1356
01:59:32,085 --> 01:59:34,085
Tengo que marcharme un
poco temprano hoy.
1357
01:59:34,185 --> 01:59:36,585
Si no comienzo ahora,
la reunión comenzará.
1358
01:59:43,085 --> 01:59:44,385
Te vas?
1359
01:59:44,485 --> 01:59:48,785
Me voy temprano hoy,
Mahendra. La reunión va a empezar.
1360
01:59:54,085 --> 01:59:58,085
Ten cuidado! No se esta muy seguro afuera.
1361
02:00:01,185 --> 02:00:03,185
Hasta luego.
1362
02:00:38,385 --> 02:00:43,185
42 años mas tarde. A pesar de la oposicónBengal fue dividida.
1363
02:00:52,185 --> 02:00:58,185
Traducción del inglés por DDJ111254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.