All language subtitles for Chokher Bali 2003 by DDJ_Spa_e1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,190 En junio, 1940, el Nobel de Literatura... 2 00:00:03,260 --> 00:00:07,700 Shri Rabindranath Tagore hizo una mención sobre su historia... 3 00:00:07,760 --> 00:00:13,700 Choker Bali, que siempre lamentó el final de esta historia 4 00:00:43,800 --> 00:00:45,460 Querido amiga, Lakshmi. 5 00:00:46,800 --> 00:00:49,240 Sabiendo que la ceremonia de bodas de tu hija... 6 00:00:49,310 --> 00:00:51,070 Binodini ha sido fijada... 7 00:00:51,140 --> 00:00:53,230 me da un imenso placer. 8 00:00:53,480 --> 00:00:56,070 Le he hecho un juramento a la Diosa Lakshmi... 9 00:00:56,150 --> 00:00:59,140 mi querida amiga, incluso si me quitas la vida... 10 00:00:59,210 --> 00:01:01,240 por favor no me malinterpretes. 11 00:01:01,420 --> 00:01:04,940 Tu hija Binodini es muy culta y cabal. 12 00:01:05,020 --> 00:01:08,250 Y ha sido merecedora en todos los aspectos de convertirse en mi nuera. 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,760 Pero los a jovenes educados de hoy en día no les importa nadie. 14 00:01:12,830 --> 00:01:15,420 Cuando escuchan a sus mayores? 15 00:01:16,270 --> 00:01:19,930 Continuo quemándome en el fuego del arrepentimiento... 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,770 que ha aparecido debido al error de mi hijo Mahendra... 17 00:01:22,840 --> 00:01:24,970 de rechazar esta alianza. 18 00:01:26,110 --> 00:01:30,770 A pesar de no ser de mi propia progenie, Behari no es menos que mi porpio hijo. 19 00:01:31,280 --> 00:01:34,180 Esperaba que el escucharía a esta alma desafortunada... 20 00:01:34,250 --> 00:01:36,270 pero él también se ha negado. 21 00:01:36,520 --> 00:01:39,180 Me disculpo por su comportamiento. 22 00:01:40,460 --> 00:01:42,950 Ahora, en el matrimonio de Binodini con Bipin. 23 00:01:43,190 --> 00:01:47,790 Te mando sus adornos (joyas), dulces y cincuenta rupias. 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,320 Mi corazón reza... 25 00:01:50,400 --> 00:01:54,340 para que tenga una larga vida llena de felicidad. 26 00:01:56,470 --> 00:01:59,000 Tu amiga Raj Lakshmi. 27 00:01:59,210 --> 00:02:02,970 Binodini se convierte en viuda al año de casarse. 28 00:02:14,220 --> 00:02:18,320 Se espera de ti que sigas asi de destapada? 29 00:02:32,170 --> 00:02:36,010 Este lugar es muy diferente de la casa de tu padre. 30 00:02:39,180 --> 00:02:41,240 Do you intend to stay on here? 31 00:02:46,020 --> 00:02:50,580 Ahora que tu marido yo no esta, sigues queriendo vivir aqui? 32 00:02:55,930 --> 00:02:58,370 No tienes elección. 33 00:03:02,200 --> 00:03:03,870 Estaba sufriendo? 34 00:03:05,210 --> 00:03:06,870 Que pasó? 35 00:03:09,040 --> 00:03:11,070 Algo en su estómago. 36 00:03:12,950 --> 00:03:15,380 Lo llamamos... 'pleha'. 37 00:03:15,550 --> 00:03:20,220 es decir, 'piley'. 38 00:03:20,290 --> 00:03:21,380 Te refieres a, hígado? 39 00:03:21,460 --> 00:03:23,050 Sí, hígado. 40 00:03:23,960 --> 00:03:26,220 Su hígado se hizo muy grande. 41 00:03:27,230 --> 00:03:32,390 Querida, no debes perder el contacto con tus libros 42 00:03:34,240 --> 00:03:35,900 Antes de que me olvide. 43 00:03:38,970 --> 00:03:41,070 Tus chocolatinas favoritas. 44 00:03:44,650 --> 00:03:47,410 Se te permite comerlas todavía, espero. 45 00:04:17,110 --> 00:04:18,270 Gracias. 46 00:04:19,110 --> 00:04:23,020 No te preocupes querida. No hay un animal gordo o manteca de cerdo. 47 00:04:45,040 --> 00:04:47,510 (Extracto de una famosa novela sobre una viuda renegada) 48 00:04:47,580 --> 00:04:51,480 Rohini estaba en la flor de la juventud, su belleza desbordante (over-flowing)... 49 00:04:51,550 --> 00:04:54,180 como la luna llena en su fase reluciente otoñal. 50 00:04:54,250 --> 00:04:58,190 enviudada muy joven, se burlaba de la vida estricta que debían seguir las viudas. 51 00:04:58,320 --> 00:05:03,990 Llevaba saris negros bordados, pulseras, piel "chewed betel-leaf"... 52 00:05:04,060 --> 00:05:07,390 tal vez sus habilidades culinarias no se corresponden con la legendaria Draupadi. 53 00:05:07,500 --> 00:05:12,490 y su talento incomparable... era excelente preparando delicadezas. 54 00:05:12,570 --> 00:05:16,330 Quien sino ella podía pintar esas decoraciones del suelo tan bonitas... 55 00:05:16,410 --> 00:05:18,500 o hacer intrincados adornos, flores, juguetes y bordados? 56 00:05:18,570 --> 00:05:23,410 Ella sóla sabía como peinar y adornar las novias. 57 00:05:23,510 --> 00:05:27,610 Estos méritos la llevaron a la muerte. 58 00:05:28,180 --> 00:05:32,020 Dios seguramente castiga a una viuda que se desacarría. 59 00:05:32,090 --> 00:05:36,520 Dios no impone la pena de muerte tan facilmente mama. Los jueces lo hacen 60 00:05:36,630 --> 00:05:39,090 Estas al corriente de que Sir Bankim era un juez? 61 00:05:39,160 --> 00:05:42,100 Cuando escribes una novela, hay que darle algo de color. 62 00:05:42,160 --> 00:05:46,690 Las historias de viudas sosas como nosotras, atraen a los jóvenes? 63 00:05:46,770 --> 00:05:53,040 Que va. Las mujeres en las noveleas de Bankim son sosas, niguna sabe inglés. 64 00:05:54,110 --> 00:06:00,210 Si eso es lo que querías, por qué rechazaste a la esposa de Bipin? 65 00:06:00,280 --> 00:06:03,250 La novela es 'La esposa de Rajmohan', no 'La esposa de Bipin.' 66 00:06:03,320 --> 00:06:05,550 Rajmohan? Su nombre es Bipin. 67 00:06:05,620 --> 00:06:08,060 Tu ignoraste la fotografía de la esposa de Bipin. 68 00:06:08,660 --> 00:06:14,220 Mama, serás arrestada. Quieres que me case con la esposa de otro? 69 00:06:15,230 --> 00:06:19,460 Te dije que era culta... aprendió inglés con un tutura blanca. 70 00:06:19,530 --> 00:06:23,060 También fue a un estudio inglés para que la fotografiarán. 71 00:06:23,140 --> 00:06:25,230 Una amistad que los dos rechazasteis. 72 00:06:25,310 --> 00:06:29,570 Viuda al año, pobre chica. 73 00:06:29,750 --> 00:06:34,080 Contacta con ella de nuevo. Tales argumentos en la universidad de hoy. 74 00:06:34,150 --> 00:06:38,750 Mahendra gritando que si al menos se casara [ranting that if at all he marries]. También debería ser viuda 75 00:06:38,820 --> 00:06:42,590 Tuve que volver señora, no puede llegar al mercado. 76 00:06:42,660 --> 00:06:45,290 Las calles estaban abarrotadas. 77 00:06:45,360 --> 00:06:47,590 Naren Dutta ha muerto. 78 00:06:49,430 --> 00:06:50,590 Quien? 79 00:06:51,170 --> 00:06:56,160 El moje de Belur Math de la residencia llena de monjes rapados. 80 00:06:56,240 --> 00:06:58,100 Ningun vehículo puede pasar. 81 00:06:59,270 --> 00:07:00,430 Swami-ji! 82 00:07:01,180 --> 00:07:06,440 Le había visto recientemente. No llegaba a los 40, se ha ido tan joven! 83 00:07:06,520 --> 00:07:10,710 Con tu mentor muerto, también te raparas la cabeza Behari? 84 00:07:11,620 --> 00:07:15,610 Me voy a casa. 85 00:07:15,690 --> 00:07:17,520 Debería enviar las vasijas de vuelta? 86 00:07:17,630 --> 00:07:21,320 Terminará tu celibato con la muerte de tu guru ascético? 87 00:07:37,210 --> 00:07:43,150 Respeatado guru dev, Toco tus pies en reverencia. 88 00:07:43,690 --> 00:07:46,850 Estas al corriente de los altibajos de mi problematica vida. 89 00:07:47,490 --> 00:07:53,490 Es mi buena fortuna que recuerdes a esta discipula. 90 00:07:54,230 --> 00:07:56,160 Eres omnisciente. 91 00:07:56,700 --> 00:07:59,500 Lo sabes todo por la virtud de tus poderes yoguicos. 92 00:08:00,240 --> 00:08:03,230 Todo lo que ocurre es por la voluntad de Dios y la tuya. 93 00:08:09,780 --> 00:08:11,510 Mi sobrina huérfana, Ashalata, vive con... 94 00:08:11,580 --> 00:08:13,510 su tio paterno, el guardia local. 95 00:08:14,520 --> 00:08:17,510 El viene con ella para hablar conmigo de la proposición de matrimonio a Behari. 96 00:08:18,250 --> 00:08:23,590 temía que siguiera siendo soltero durante una vida larga. 97 00:08:30,870 --> 00:08:38,270 Fui tan estupida de enviar a un hijo como Behari a escoger la chica. 98 00:08:39,670 --> 00:08:44,540 Mahendra, siendo un buen amigo, escoltó a Behari a la casa de Ashalata. 99 00:08:51,890 --> 00:08:58,550 viendo a Ashalata, Mahendra decidió casarse con ella. 100 00:09:12,840 --> 00:09:19,250 Por los ruegos de Mahendra, yo le pedí a Behari que la dejara. 101 00:09:19,920 --> 00:09:22,580 Behari se hizo a un lado amablemente. 102 00:09:23,320 --> 00:09:28,310 La boda de Mahendra y Ashalata fue concluida correctamente. 103 00:09:48,940 --> 00:09:51,880 Sé que los compañero para la vida estan predestinados. 104 00:09:51,950 --> 00:09:55,280 El Omipotente y usted serán los únicos que... 105 00:09:55,350 --> 00:09:57,880 saben los lazos de estas recientes bodas tuvieron en una vida anterior. 106 00:09:57,950 --> 00:10:05,290 Me censuro por el daño que le he causado a Behari. 107 00:10:09,000 --> 00:10:13,630 Vosotros veis el futuro y el pasado. 108 00:10:14,370 --> 00:10:20,310 Te ruego que bañes de bendiciones a Behari para que encuentre la paz. 109 00:10:21,380 --> 00:10:27,800 Pido perdón por mis pecados y y me refugio debajo de tus pies. 110 00:10:28,980 --> 00:10:32,480 Sigo siendo tu humilde discipula, Annapurna. 111 00:10:44,500 --> 00:10:46,990 Hoy tampoco has ido a la universidad 112 00:10:47,070 --> 00:10:49,730 Que pretendes decirme? 113 00:10:52,670 --> 00:10:58,340 La gente dirá que soy mala. Que te aparto de los libros. 114 00:11:02,680 --> 00:11:03,740 Qué gente? 115 00:11:07,420 --> 00:11:08,680 Dimelo! 116 00:11:14,430 --> 00:11:16,760 Me llevarás al templo de Kali el próximo domingo? 117 00:11:20,700 --> 00:11:22,860 Para compensar que la gente te llama mala? 118 00:11:23,710 --> 00:11:29,700 Mientras hechaba agua del pozo, mi cadena de oro de cayó. 119 00:11:32,450 --> 00:11:35,440 He hecho un nudo en mi sari en nombre del Señor... 120 00:11:35,520 --> 00:11:38,710 prometiendo ofrecer unas plegarias en el templo si la cadena se encontraba. 121 00:11:38,790 --> 00:11:40,910 Ayer me la devolvieron. 122 00:11:43,060 --> 00:11:46,390 Por qué deberías hechar agua? Donde esta la criada? 123 00:11:46,560 --> 00:11:51,060 Dejala. Debo estar sentada holgazaneando todo el día? 124 00:11:52,070 --> 00:11:53,730 No dirá la gente que soy mala? 125 00:11:54,000 --> 00:11:57,560 Dime, quienes son? Todavía no me lo has dicho. 126 00:11:59,570 --> 00:12:01,600 Mio tio, por ejemplo. 127 00:12:01,810 --> 00:12:05,080 él me preparó bien para llevar la casa de mi marido. 128 00:12:05,480 --> 00:12:09,920 Si oye que no lo estoy haciendo, no se sentirá insultado? 129 00:12:10,090 --> 00:12:15,580 Eso es un insulto? Engañar a alguien para que se case con una chica no es un insulto? 130 00:12:15,760 --> 00:12:17,590 Qué engaño? 131 00:12:17,660 --> 00:12:22,430 Me habían dicho que podías cantar. Ese día que te lo pedí... 132 00:12:22,500 --> 00:12:24,930 Behari me pidió que no lo hiciera. 133 00:12:25,170 --> 00:12:29,760 Vale. Entonces ve con Behari. 134 00:12:31,110 --> 00:12:34,770 Si la gente te etiqueta de mala, no me culpes a mi. 135 00:12:37,510 --> 00:12:39,780 Que debo cantar? 136 00:12:42,520 --> 00:12:46,780 Sólo cantar no valdrá. Inspeccionaré tus talones... 137 00:12:47,520 --> 00:12:49,050 tus dientes... 138 00:12:49,960 --> 00:12:53,950 pelo, por fases. 139 00:12:56,630 --> 00:13:00,120 Primero te ví en nombre de otro. 140 00:13:00,540 --> 00:13:05,800 O tendría que haberte dejado tan fácilmente? 141 00:13:07,540 --> 00:13:09,980 Si quitas los pies... 142 00:13:10,810 --> 00:13:12,800 la gente dirá que eres mala. 143 00:13:13,650 --> 00:13:16,640 Todas estas excusas son para eludir la universidad. 144 00:13:16,820 --> 00:13:18,680 En la universidad... 145 00:13:20,160 --> 00:13:21,820 sabes lo que hago? 146 00:13:21,890 --> 00:13:22,980 Qué? 147 00:13:24,830 --> 00:13:26,990 Examino los talones de mujeres... 148 00:13:28,560 --> 00:13:30,500 sus caderas... 149 00:13:31,900 --> 00:13:33,660 y sus pechos. 150 00:13:34,670 --> 00:13:37,660 Entonces no vayas! 151 00:13:41,580 --> 00:13:44,670 De donde trajiste esta bruja a mi familia? 152 00:13:44,910 --> 00:13:48,680 A hecho un cordero manso a mi hijo 153 00:13:54,020 --> 00:13:56,720 Asha, abre la puerta. 154 00:14:02,130 --> 00:14:03,690 Dónde esta Asha? 155 00:14:03,870 --> 00:14:08,530 Esta descansando tiene un ligero dolor de estómago. Hazle un poco de cebada tia 156 00:14:08,600 --> 00:14:12,160 Dile que cebada es todo lo que obtienen día y noche. 157 00:14:12,610 --> 00:14:15,700 En una casa donde las deidades son adoradas diariamente... 158 00:14:15,780 --> 00:14:18,940 no toleraré huesos de pescado por todo el dormitorio. 159 00:14:21,950 --> 00:14:23,040 Bruja! 160 00:14:25,290 --> 00:14:30,550 Señora Lakshmi, por favor no se enfade y vayase. 161 00:14:31,890 --> 00:14:33,050 Donde se ha ido tita? 162 00:14:34,630 --> 00:14:36,720 A su país de origen. 163 00:14:36,900 --> 00:14:40,630 Rajlakshmi vuelve a la aldea donde nació. 164 00:14:40,700 --> 00:14:44,640 Binodini se hace su amiga. 165 00:14:45,910 --> 00:14:48,100 Qué hábito tan pecaminoso me has enseñado! 166 00:14:48,180 --> 00:14:50,110 Ahora "crave" por té todas las tardes. 167 00:14:50,310 --> 00:14:53,180 Si lo consideras un remedio para el solor de cabeza. No te sentirás culpable. 168 00:14:53,250 --> 00:14:54,580 Esa no es una excusa. 169 00:14:54,650 --> 00:14:58,180 Puede una viuda Brahmin tomar té? Ese que toman lo ingleses!? 170 00:14:58,320 --> 00:15:01,120 El té no esta hecho por los blancos. 171 00:15:03,660 --> 00:15:06,920 Cierra las ventanas. La luz me quema los ojos. 172 00:15:12,000 --> 00:15:13,660 No me malinterpretes. 173 00:15:14,140 --> 00:15:18,270 Tener sirvientes me ha llevado a dar órdenes. 174 00:15:18,410 --> 00:15:21,100 No me gusta moverme una pulgada. 175 00:15:21,340 --> 00:15:25,870 Porqué deberías cuando yo estoy aquí? Ordena y obedeceré. 176 00:15:26,010 --> 00:15:30,010 Esto no esta bien. Deberías tener tu propia casa. 177 00:15:30,080 --> 00:15:32,780 Abandonando todo eso para cuidar a una vieja. 178 00:15:32,950 --> 00:15:38,790 Mi casa tiene dos habitaciones, las cuales atiendo por la mañana. 179 00:15:39,690 --> 00:15:41,630 Qué haces el resto del día? 180 00:15:41,700 --> 00:15:44,360 Tómate el té o sino se enfriará. 181 00:15:44,700 --> 00:15:47,960 Quien tienes en casa para hablar? 182 00:15:48,040 --> 00:15:51,840 Tienes una nueva nuera. Es de las tranquilas? 183 00:15:53,710 --> 00:15:54,970 Sólo en mi presencia. 184 00:15:55,040 --> 00:15:59,380 Esta encerrada en la habitación todo el día, hechizando a mi hijo. 185 00:15:59,450 --> 00:16:01,040 Le ha convertido en una oveja. 186 00:16:01,150 --> 00:16:03,640 Entonces debe ser hermosa. 187 00:16:03,720 --> 00:16:09,710 Delgada como un palo. Las novias tienden a engordar después de casarse. 188 00:16:09,790 --> 00:16:12,990 Esta le vendió al carnicero su carne en su vida anterior. 189 00:16:13,160 --> 00:16:16,060 Cerca de ella, mi hijo parece el Señor Kartikeya! 190 00:16:16,130 --> 00:16:19,000 No vendrá de visita aqui? De ese modo la vería. 191 00:16:19,270 --> 00:16:22,960 Yo también creía que vendrían. 192 00:16:24,740 --> 00:16:27,000 Antes no comía hasta que servía la comida. 193 00:16:28,740 --> 00:16:30,340 Desde ese día hasta hoy... 194 00:16:31,350 --> 00:16:34,870 no ha preguntado una vez si estoy viva o muerta. 195 00:16:36,020 --> 00:16:39,010 Tengo una carta de Mahendra de Calcutta. 196 00:16:39,090 --> 00:16:42,850 Me encontre con el cartero de camino. 197 00:16:43,020 --> 00:16:46,860 Deberías habermelo dicho antes. Le he reprochado a mi hijo sin motivo. 198 00:16:46,930 --> 00:16:48,090 Dónde esta? 199 00:16:49,030 --> 00:16:50,360 No va dirigida a ti. 200 00:16:50,430 --> 00:16:51,690 A quién entonces? 201 00:16:51,770 --> 00:16:54,700 El sobre dice, Beharilal Chowdhury. 202 00:16:56,770 --> 00:17:00,370 El que me trajo aqui? Probablemente piensa que Behari esta aqui. 203 00:17:00,440 --> 00:17:04,210 Le llevarás la carta de vuelta? 204 00:17:04,380 --> 00:17:06,710 Por qué? Léela. 205 00:17:06,780 --> 00:17:08,720 Leer la carta de otra persona? 206 00:17:09,220 --> 00:17:12,380 Escuha! Reserva ese decoro para tu propia casa. 207 00:17:12,450 --> 00:17:18,050 Es de mi hijo, debo saber si esta bien. 208 00:17:18,230 --> 00:17:22,890 Dios perdona si algo esta mal! No debe leerse, mientras estoy preocupada? 209 00:17:24,130 --> 00:17:27,930 Si te ofende, otra persona puede leermela. 210 00:17:34,080 --> 00:17:35,940 Mi querido amigo Behari... 211 00:17:36,240 --> 00:17:42,740 Pense que la musa de la poesía me había abandonado... 212 00:17:42,820 --> 00:17:45,910 cuando tu cuñada entro en mi vida. 213 00:17:46,920 --> 00:17:50,080 Desde su punto de vista, esto es la vida. 214 00:17:50,260 --> 00:17:55,420 Pero es en estos dulces momentos, hoy, veo que no lo es. 215 00:17:56,830 --> 00:18:02,770 estabamos dormidos cuando el reloj de la iglesia armenia... 216 00:18:02,840 --> 00:18:08,780 declaró bien alto que eran las 3 a.m. 217 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Me levanté, encendí mi lámpara... 218 00:18:10,381 --> 00:18:13,780 y me senté en mi escritorio. Suficiente. 219 00:18:17,390 --> 00:18:19,440 Debería volverla a meter en el sobre? 220 00:18:21,860 --> 00:18:25,790 No te preocupes por mis duras palabras querida. 221 00:18:28,960 --> 00:18:30,790 Tu té esta frío. 222 00:18:34,140 --> 00:18:36,800 Como un ladrón con gran cautela... 223 00:18:36,870 --> 00:18:38,960 debajo de la mosquitera... 224 00:18:39,040 --> 00:18:42,480 observando la belleza de tu cuñada mientras dormía... 225 00:18:42,540 --> 00:18:46,310 si desde el hábito o la inspiración... 226 00:18:46,380 --> 00:18:52,150 he escrito unos pocos versos a mi amor. 227 00:18:52,320 --> 00:18:55,980 La dama a las que estan frases estan destinadas... 228 00:18:56,060 --> 00:18:59,320 no será capaz de leer el flujo poético... 229 00:18:59,390 --> 00:19:01,490 de mi verso inglés. 230 00:19:01,900 --> 00:19:05,830 Sé que tu cuñada no será capaz de entender el sentimiento. 231 00:19:06,000 --> 00:19:08,830 Así que te las mando a ti. 232 00:19:09,000 --> 00:19:11,160 Tuyo por siempre, Mahendra. 233 00:19:11,240 --> 00:19:14,330 Vivo en esperanza, dulce esperanza... 234 00:19:14,580 --> 00:19:18,840 en el abrazo tal felicidad he encontrado. 235 00:19:18,910 --> 00:19:21,910 pensé que estaba tumbado en un valle de "asphodel". 236 00:19:22,180 --> 00:19:25,910 Cuyos olores a miel aún me rodean. 237 00:19:26,020 --> 00:19:30,250 Una mareante sequía de brisa que nunca acaba... 238 00:19:30,930 --> 00:19:36,920 Bendiceme, pero esto es un poema de amor. De la mano de un hombre, Binodini. 239 00:19:37,000 --> 00:19:41,200 No es para mi. De verdad hermana. 240 00:19:41,270 --> 00:19:43,530 Es de mi amiga Asha. 241 00:19:43,670 --> 00:19:46,370 Ella no puede leer inglés así que... 242 00:19:46,940 --> 00:19:50,880 De verdad, estas chicas! Bueno, veamos. 243 00:19:50,950 --> 00:19:53,540 Cual es la parte que encuentras dificil? 244 00:19:53,610 --> 00:19:58,050 Algunas palabras... como ésta, 'bower'. 245 00:19:58,120 --> 00:20:00,380 Sé lo que 'bow'[inclinarse] significa, pero... 246 00:20:00,460 --> 00:20:05,050 Se ponuncia bower querida. Ven, leámoslo juntas. 247 00:20:06,060 --> 00:20:12,230 Los labios de rubí, como una lluvía empapadas de flores de pasión. 248 00:20:12,700 --> 00:20:17,070 Las mejillas sonrosadas, como rosas en flor. 249 00:20:17,140 --> 00:20:21,070 Querida! Este es realmente un poema muy apasionado. 250 00:20:21,140 --> 00:20:23,240 Quien se lo dio a tu amiga? 251 00:20:23,310 --> 00:20:31,410 Es de su marido hermana. Le gusta escribir poesía 252 00:20:32,590 --> 00:20:37,650 Ella no puede leer inglés. Así que me lo dio a mi. 253 00:20:37,730 --> 00:20:42,250 Tal vez no deberías leer poesías de un marido a su mujer. 254 00:20:42,330 --> 00:20:45,090 Por favor, hermana, se lo prometí. 255 00:20:47,000 --> 00:20:51,600 La piel de miel como el poder dorado del amor. 256 00:20:52,010 --> 00:20:56,600 Los lúcidos ojos con un lustre terciopelo extendido 257 00:20:57,350 --> 00:21:02,340 Estas frases se encuentran en muchos poemas ingleses... 258 00:21:02,420 --> 00:21:04,940 donde la amada se compara con las flores... 259 00:21:05,020 --> 00:21:08,110 y su belleza con varios aspectos de la naturaleza. 260 00:21:09,020 --> 00:21:15,450 Pero este hombre joven parece escribir con un sentimiento genuino, pienso yo. 261 00:21:19,130 --> 00:21:23,500 Raj Lakshmi vuelve a Calcuta y trae con ella a Binodini. 262 00:21:36,050 --> 00:21:37,640 Es este el bungalow nº7? 263 00:21:46,060 --> 00:21:48,320 Es el nº7 entonces? 264 00:21:48,400 --> 00:21:50,060 de que calle? 265 00:21:51,330 --> 00:21:53,390 calle Darjipara, 7. 266 00:21:53,500 --> 00:21:55,990 No, esta es la 10. 267 00:21:56,170 --> 00:21:58,070 Hablas inglés? 268 00:21:59,070 --> 00:22:02,070 Cuanto lleva aprender inglés? 269 00:22:02,140 --> 00:22:04,740 Depende de lo mucho que quieras aprender. 270 00:22:04,810 --> 00:22:08,010 Una mujer inlgesa te enseñó inglés? No estabas asustada? 271 00:22:09,080 --> 00:22:11,350 Lo estuve mas cuando descubrí que no podía estudiar después de casarme. 272 00:22:12,090 --> 00:22:19,690 Mi suegra no lo aprobaba incluso si estudiaba por la tarde. 273 00:22:20,190 --> 00:22:24,190 Ella tenía razón, así que por qué culparla? 274 00:22:24,270 --> 00:22:26,100 Supongo que tienes razón. 275 00:22:26,170 --> 00:22:29,230 Nadie nuca te lo ha dicho? Nunca te han avisado? 276 00:22:30,100 --> 00:22:31,200 Sobre qué? 277 00:22:31,640 --> 00:22:34,370 Y mi tia dice que soy una tonta. 278 00:22:34,440 --> 00:22:40,040 Si te hubiere conocido antes de que te casaras! 279 00:22:40,110 --> 00:22:41,210 Tia? 280 00:22:41,280 --> 00:22:44,220 Mi suegra, cuñada. 281 00:22:45,250 --> 00:22:47,220 Si me hubiera conocido? 282 00:22:47,290 --> 00:22:50,380 Ella te habría hecho dejar de estudiar inglés y tu no serías así. 283 00:22:50,460 --> 00:22:55,730 No parece que haya nadie allí. Esta la tia Lakshmi durmiendo? 284 00:22:55,800 --> 00:22:57,730 No, esta en su habitación, ve. 285 00:23:01,470 --> 00:23:04,230 Ve! Él ha ido a ver a mi suegra. 286 00:23:04,410 --> 00:23:09,240 Me habían dicho que viene directo a verte al minuto de entrar en casa. 287 00:23:11,480 --> 00:23:15,580 Pensaste que era él? Ese es Behari. Mi cuñado. 288 00:23:29,500 --> 00:23:32,430 No puedo ver su cara. 289 00:23:33,170 --> 00:23:37,260 Es por la penumbra. Esas enredaderas... 290 00:23:43,280 --> 00:23:48,110 Eso no es una excusa. Es una habitación de la cara sur. 291 00:23:48,180 --> 00:23:50,510 Las habitaciones de la cara sur estan ventiladas y bien iluminadas 292 00:23:51,190 --> 00:23:54,180 Avisame cuando el jardinero venga mañana. 293 00:23:54,260 --> 00:23:56,780 No hagas nada antes de consultarlo conmigo primero. 294 00:23:56,860 --> 00:23:58,320 Tiene un temperamento! 295 00:24:00,200 --> 00:24:03,290 No se parece al de la fotografía. 296 00:24:04,470 --> 00:24:07,460 Eso es porque esta posando. Todo sonrisas. 297 00:24:07,540 --> 00:24:11,800 Un día Suddam compró hojas de tabaco para mi, para guardarlas en la librería. 298 00:24:12,310 --> 00:24:15,540 las plegué debajo de la almohada y me fui a dormir. 299 00:24:15,610 --> 00:24:18,340 ocurrió que era su almohada y apestaba a tabaco. 300 00:24:18,410 --> 00:24:21,310 Estaba furioso, estuvo de mal humor toda la noche. 301 00:24:21,380 --> 00:24:25,550 Los libros también apestaban con las hojas de tabaco dentro. 302 00:24:26,550 --> 00:24:29,220 No tienes naftalina? Qué? 303 00:24:29,290 --> 00:24:31,550 Dile a tu marido que te consiga unas bolas de naftalina. 304 00:24:31,760 --> 00:24:35,220 Es muy dificil. Diselo tu. 305 00:24:35,660 --> 00:24:36,820 Tienes un boligrafo y papel? 306 00:24:38,230 --> 00:24:40,760 Te quedarás aqui por un tiempo? 307 00:24:40,900 --> 00:24:43,170 Hasta que me hecheis. 308 00:24:43,240 --> 00:24:44,830 Esto será mas divertido contigo aqui. 309 00:24:44,910 --> 00:24:49,570 No puedo leer libros en el gabinete. Tu me los puedes leer. 310 00:24:50,340 --> 00:24:53,840 Entonces, ibas a ser la esposa de Behari? 311 00:24:53,910 --> 00:24:55,180 Sí. 312 00:24:57,250 --> 00:24:59,910 Te arrepientes de no haberte casado con él? 313 00:25:00,250 --> 00:25:01,850 Por qué debería? 314 00:25:01,920 --> 00:25:03,790 Dios lo hace todo por nuestro bien. 315 00:25:03,860 --> 00:25:05,190 Es así? 316 00:25:05,260 --> 00:25:09,360 Yo enviudé al año de mi matrimonio. Por mi bien. 317 00:25:10,260 --> 00:25:13,260 De verdad! No puedo entender por qué tuviste que aprender inglés. 318 00:25:14,540 --> 00:25:18,200 De lo contrario, estariás viviendo felizmente con tu marido en otro lugar. 319 00:25:18,270 --> 00:25:20,540 No nos habriamos conocido. 320 00:25:20,940 --> 00:25:24,210 O tal vez yo estaría aqui y tu estarías en otro lugar. 321 00:25:24,280 --> 00:25:26,410 Cómo podría ser eso? 322 00:25:26,950 --> 00:25:30,380 Tu suegra me quería como la mujer de su hijo. Lo sabías? 323 00:25:30,450 --> 00:25:32,540 Es eso cierto? Por qué no ocurrió? 324 00:25:34,960 --> 00:25:38,720 Acabas de decir que Dios lo hace todo por nuestro bien. 325 00:25:40,630 --> 00:25:45,570 Creía que seriamos buenas amigas. Es casi como si fueramos co-esposas. 326 00:25:49,570 --> 00:25:51,560 Si quiero un regalo, me lo comprarás? 327 00:25:53,310 --> 00:25:54,430 Qué? 328 00:25:54,640 --> 00:25:57,300 Debes comprarlo por mi. 329 00:25:57,380 --> 00:25:59,310 Un collar de cuentas de marfil? 330 00:25:59,580 --> 00:26:01,570 Te lo he anotado. 331 00:26:02,650 --> 00:26:04,240 Una lista de la compra? 332 00:26:04,320 --> 00:26:05,750 Lo traeré. 333 00:26:07,990 --> 00:26:09,250 Naftalina? 334 00:26:09,320 --> 00:26:10,790 La compraras para mi? 335 00:26:11,590 --> 00:26:12,650 Por qué de repente? 336 00:26:12,730 --> 00:26:18,320 Así los libros del gabinete no olerán a tabaco. 337 00:26:18,430 --> 00:26:19,920 Quien te lo dijo? 338 00:26:21,440 --> 00:26:22,600 Alguien. 339 00:26:24,870 --> 00:26:26,340 Quien ha escrito esto? 340 00:26:26,410 --> 00:26:27,670 La misma persona. 341 00:26:31,450 --> 00:26:33,780 No es la letra de Behari. 342 00:26:34,450 --> 00:26:37,280 Crees que sólo vosotros dos sabeis inglés? 343 00:26:39,690 --> 00:26:41,680 Me gustaría saber quien ha escrito esto. 344 00:26:42,360 --> 00:26:43,690 Mi mejor amiga. 345 00:26:45,460 --> 00:26:46,790 Cuando se ha convertido en tu mejor amiga? 346 00:26:47,360 --> 00:26:48,450 Esta tarde. 347 00:26:49,630 --> 00:26:50,690 El nombre? 348 00:26:51,630 --> 00:26:53,790 No lo puedo revelar. 349 00:26:54,370 --> 00:26:57,460 Vale. El apodo entonces? 350 00:27:00,710 --> 00:27:01,970 Choker Bali. (arena en el ojo) 351 00:27:03,640 --> 00:27:07,050 'Esta la mano de mi leal amigo' 352 00:27:07,380 --> 00:27:10,870 'Y da las manos And gives the hands on eye' 353 00:27:11,390 --> 00:27:15,480 'Tomará aún una taza de anhelos' 354 00:27:15,560 --> 00:27:18,860 'Para el ojo de todas las tierras' 355 00:27:19,730 --> 00:27:23,660 'Para el ojo de todas las tierras, Mi querida.' 356 00:27:23,730 --> 00:27:27,330 'Para el ojo de todas las tierras' 357 00:27:31,740 --> 00:27:35,730 'Para... el ojo... de todas... las tierras.' 358 00:27:36,680 --> 00:27:37,840 Hermana! 359 00:27:37,910 --> 00:27:41,510 Abre la puerta! Las enredaderas han sido cortadas. 360 00:27:54,090 --> 00:27:55,360 Entra tia Annapurna. 361 00:27:55,430 --> 00:27:57,520 La tia Lakshmi tiene dolor de cabeza. 362 00:27:57,600 --> 00:28:00,360 Mahendra no esta en casa. Estan cortando las enredaderas. 363 00:28:00,430 --> 00:28:01,700 Yo les dije que lo hicieran. 364 00:28:01,770 --> 00:28:05,360 No hay luz en su habitación. 365 00:28:06,440 --> 00:28:11,540 Esta bien entonces. Pensé que ella no lo sabía. 366 00:28:16,050 --> 00:28:19,710 Es muy fuerte el dolor de cabeza? Te doy un masaje en la frente? 367 00:28:24,460 --> 00:28:26,720 No, hermana, siéntate aqui. 368 00:28:26,890 --> 00:28:28,790 Cierra la puerta, querida. 369 00:28:29,560 --> 00:28:33,120 Diles que paren de alborotar mientras cortan los árboles. 370 00:28:35,470 --> 00:28:36,560 Té, hermana. 371 00:28:36,640 --> 00:28:37,970 Té? Sí. 372 00:28:38,070 --> 00:28:41,060 Binodini me ha acostumbrado a tomar té por las tardes. 373 00:28:41,580 --> 00:28:44,570 Con cada sorbo, pienso en ti. 374 00:28:44,750 --> 00:28:47,810 No para mi. Yo no tomaré. Tú continúa. 375 00:28:47,880 --> 00:28:54,010 No, no seré la única sin casta. Si yo soy una, tu vienes conmigo. 376 00:28:56,820 --> 00:28:59,950 Quien dijo que bebiendo té pierdes tu casta? 377 00:29:01,100 --> 00:29:05,760 Saborealo tia. Dejalo si no te gusta. 378 00:29:15,110 --> 00:29:16,440 Ugh! 379 00:29:25,120 --> 00:29:30,610 sabe como un zumo de cebada. De verdad que la gente ansía esto? 380 00:29:31,960 --> 00:29:37,450 A mi me gusta un poco. Me sentía un poco pecaminosa al principio pero... 381 00:29:37,530 --> 00:29:42,060 ella me dijo, y ella lee mucho, que las ecrituras no lo prohiben. 382 00:29:43,640 --> 00:29:47,470 He oido que el sabio Vidyasagar y nuestras escrituras también... 383 00:29:47,540 --> 00:29:51,640 dicen incluso que una viuda vuelva a casarse, no es un pecado. 384 00:29:52,150 --> 00:29:54,480 Sin embargo, nuestras viudas aún tienen que llevar una rígida penitencia... 385 00:29:54,550 --> 00:29:56,570 como dejar el pescado y la carne. El ayuno de las viudas.... 386 00:29:56,650 --> 00:29:59,480 Ha cambiado un poco? 387 00:29:59,990 --> 00:30:08,220 Mi tutora inglesa decía que un pecado no es un pecado si te arrepientes. 388 00:30:08,900 --> 00:30:12,490 Eso es lo que dicen los cristianos. Servirá para un pecado indú? 389 00:30:12,830 --> 00:30:15,670 Cada religión tiene sus propias reglas. Si el té es algo cristiano... 390 00:30:15,740 --> 00:30:18,170 uno sigue su dogma. 391 00:30:18,840 --> 00:30:21,900 Te ha dicho tu tutora inglesa cual es la penitencia? 392 00:30:22,010 --> 00:30:26,910 No penitencia, sino remordimiento. Confiesas tu pecado a Dios. 393 00:30:26,980 --> 00:30:31,510 Madre bendita! soy una viuda Brahmin adicta al té! 394 00:30:31,690 --> 00:30:34,680 Este es un pecado grave! Dios perdóname! 395 00:30:35,860 --> 00:30:37,520 Madre! [Badi maa] 396 00:30:37,590 --> 00:30:38,680 Ese es Behari. 397 00:30:38,930 --> 00:30:40,520 Espera un segundo. 398 00:30:40,690 --> 00:30:42,690 Esconde todo esto! Rápido! 399 00:30:42,760 --> 00:30:46,700 No hay por qué. Pasame la taza. Tita, abre la puerta, por favor. 400 00:30:54,270 --> 00:30:57,540 Sabes que estan cortando la enredadera? 401 00:30:58,710 --> 00:31:00,080 Por qué? 402 00:31:00,210 --> 00:31:01,550 Les dejaste? 403 00:31:02,880 --> 00:31:04,540 Se estaba convirtiendo en una jungla. 404 00:31:04,620 --> 00:31:08,210 Ella dijo que talándolo lo haría mas pulcro 405 00:31:09,560 --> 00:31:12,290 Me han dicho que esta educada y que lee el periódico. 406 00:31:12,890 --> 00:31:14,880 Asumo que no desconoces el descubrimiento de Jagdish Bose... 407 00:31:14,960 --> 00:31:16,900 que las plantas son también seres vivos. 408 00:31:17,060 --> 00:31:19,230 Es punto de vista conduce a otros asuntos. 409 00:31:20,730 --> 00:31:23,570 Por qué las viudas dejan de comer pescado, nuestra base alimenticia? 410 00:31:24,740 --> 00:31:26,570 Dejad de decir tonterias, vosotros dos! 411 00:31:26,740 --> 00:31:28,570 El árbol esta siendo talado. Crecerá de nuevo. 412 00:31:28,640 --> 00:31:31,740 Parece que Behari ha venido preparado para decir mucho. 413 00:31:32,650 --> 00:31:34,580 Sugiero que se siente y se lo saque todo del pecho. 414 00:31:40,090 --> 00:31:45,750 Podemos organizar un té también. Si quieres un poco, dilo. 415 00:31:46,660 --> 00:31:48,590 Muy bien, también. 416 00:31:48,660 --> 00:31:50,600 El té es una hoja también. 417 00:31:51,330 --> 00:31:54,600 Te importa si lo hiervo? 418 00:32:03,140 --> 00:32:04,610 Tu neftalina. 419 00:32:04,880 --> 00:32:07,350 No, estas son cuentas de marfil. 420 00:32:08,780 --> 00:32:10,110 Debo ensartarlas? 421 00:32:10,180 --> 00:32:12,780 Sabía que preferirías lo otro. 422 00:32:13,820 --> 00:32:16,790 Que cosas mas bonitas. Por qué esconderlas en un estuche? 423 00:32:19,630 --> 00:32:23,030 Parecen sobrosas, como bolas de merenge. 424 00:32:23,100 --> 00:32:26,620 Quieta. Son venenosas. 425 00:32:27,970 --> 00:32:30,130 No las dejes por aqui fuera. 426 00:32:33,970 --> 00:32:36,700 Las guardo en este terciopelo? 427 00:32:36,780 --> 00:32:41,040 Si estan en un terciopelo caro, Dónde te pongo a ti? 428 00:32:41,110 --> 00:32:44,140 Que pasa si los insectos pican tu piel de miel? 429 00:32:44,720 --> 00:32:46,710 Ven. Pruebate esto. 430 00:32:51,730 --> 00:32:55,660 Son ropas de mujer blanca! Como puedo? 431 00:32:56,000 --> 00:32:59,400 Las muejeres saltan al fuego por sus maridos 432 00:32:59,730 --> 00:33:02,170 No te pondrás la blusa para complacerme? 433 00:33:02,240 --> 00:33:05,670 Si me visto como una mujer blanca, no se reirá la gente? 434 00:33:05,740 --> 00:33:09,400 No lo lleves en público. Pontelo sólo para mi. 435 00:33:10,740 --> 00:33:14,410 Bali es muy valiente como tú. 436 00:33:15,750 --> 00:33:18,010 Los dos haceis una pareja adorable. 437 00:33:21,760 --> 00:33:25,190 No puedes ayudarme siempre a ponerme esto. Debo aprender ha hacerlo por mi misma. 438 00:33:25,260 --> 00:33:28,190 No puedo dormir es esta cosa desgarbada toda la noche! 439 00:33:28,260 --> 00:33:31,360 Tu marido te lo quitará de todas formas, Bali. 440 00:33:31,430 --> 00:33:33,090 No te preocupes por eso. 441 00:33:33,170 --> 00:33:35,690 Eres malvada, Bali. 442 00:33:35,770 --> 00:33:39,210 Coseras blusas como estas para mis muñercas, Bali querida? 443 00:33:39,270 --> 00:33:41,300 Practicaré con ellas y aprenderé a ponermelo. 444 00:33:41,380 --> 00:33:45,110 Observa bien y aprenderás. 445 00:33:45,180 --> 00:33:48,050 Quitatela. Te enseñaré. 446 00:33:53,790 --> 00:33:56,780 Qué es esto? tienes moratones por todas partes. 447 00:33:56,860 --> 00:33:58,790 Dime, como le hago frente a tal demonio? 448 00:33:58,860 --> 00:34:04,730 No es mas fuerte que yo? 449 00:34:04,800 --> 00:34:08,730 Necesitas fuerza mental y física para decir que no, Bali. 450 00:34:08,800 --> 00:34:13,140 Le dije que parará. El dijo que incluso se sabe que los Dioses lo hacen. 451 00:34:13,210 --> 00:34:16,730 En el libro de Kalidasa, el Señor Shiva le dió a Parvati... 452 00:34:16,810 --> 00:34:19,010 Suficiente, lo he dicho por tu propio bien. 453 00:34:19,080 --> 00:34:21,740 El día que se infecten, tu marido el doctor... 454 00:34:21,820 --> 00:34:24,480 tampoco será capaz de curarlas. 455 00:34:24,820 --> 00:34:28,020 Bali, por favor no vayas. Prometo que no lo haré de nuevo. 456 00:34:28,090 --> 00:34:30,150 Sólo enseñame una vez mas como ponerme la blusa. 457 00:34:30,220 --> 00:34:32,020 No lo harás de nuevo? Prometido? 458 00:34:32,090 --> 00:34:33,490 Lo juro. 459 00:34:34,830 --> 00:34:40,270 Hoy es tu primer aniversario. Y si te fuerza esta noche? 460 00:34:40,830 --> 00:34:42,830 le diré, Bali lo prohibe. 461 00:34:42,900 --> 00:34:44,100 Qué? 462 00:34:44,170 --> 00:34:47,770 Oh no, que digo entonces? 463 00:34:47,840 --> 00:34:50,170 Por favor dimelo, Bali. 464 00:34:50,240 --> 00:34:52,270 Cierra la puerta. 465 00:35:07,860 --> 00:35:12,130 Dile que es no es auspicioso quitar las ropas de boda en un aniversario... 466 00:35:12,200 --> 00:35:14,530 y no debo quitarme esta blusa. 467 00:35:18,140 --> 00:35:21,970 Has visto como se pone? 468 00:35:23,410 --> 00:35:29,820 'En anticipación de su encuentro inminente.' 469 00:35:30,880 --> 00:35:51,830 'Radha se sienta con los ojos abiertos, temeroso de dormirse.' 470 00:35:54,910 --> 00:36:01,010 'Ella se sienta en el "bower" del gozo.' 471 00:36:05,920 --> 00:36:14,190 'Pero la oscuridad aún no ha llegado.' 472 00:36:15,030 --> 00:36:17,860 Que pasa? Por qué no cierras la puerta. 473 00:36:17,930 --> 00:36:20,530 Lo siento, no puedo. 474 00:36:21,130 --> 00:36:22,860 Por qué de repente? 475 00:36:22,940 --> 00:36:26,370 Bali se sentirá mal. 476 00:36:38,950 --> 00:36:43,480 'Pero la oscuridad aún no ha llegado.' 477 00:36:43,560 --> 00:36:51,620 'Aún no ha llegado.' 478 00:36:52,970 --> 00:37:07,640 'Pero la oscuridad aún no ha llegado.' 479 00:37:12,150 --> 00:37:22,590 'Ese rufián, el vagabundo de los bosques' 480 00:37:23,000 --> 00:37:33,670 'El Oscuro no ha venido aún.' 481 00:37:39,350 --> 00:37:42,680 Consulta el almanaque para la fecha del ritual. 482 00:37:44,350 --> 00:37:49,950 'Si ese rufián aparece al final de la noche.' 483 00:37:50,020 --> 00:38:03,960 'Le dire: llegas tarde, vete.' 484 00:38:08,310 --> 00:38:18,310 'la oscuridad aún no ha llegado.' 485 00:38:54,350 --> 00:38:57,220 Bali, Bali! 486 00:38:57,290 --> 00:38:59,690 Donde esta el tarro? 487 00:39:05,100 --> 00:39:06,360 Señora! 488 00:39:06,430 --> 00:39:10,100 La estan llamando para el ritual de las viudas. 489 00:39:19,110 --> 00:39:21,380 Feliz Dashera! 490 00:39:22,120 --> 00:39:23,380 Saludos! 491 00:39:25,120 --> 00:39:27,110 tengo dos propuestas. 492 00:39:27,190 --> 00:39:32,390 Una. Estamos organizando una protesta. Firmareis? 493 00:39:41,570 --> 00:39:44,730 Una protesta en inglés contra los ingleses? 494 00:39:45,140 --> 00:39:47,730 Los británicos no nos entenderán si protestamos en bengalí. 495 00:39:49,140 --> 00:39:51,130 Lee antes de firmar! 496 00:39:51,410 --> 00:39:55,580 No hay nada que puedas "cheat out" de una viuda. 497 00:39:58,420 --> 00:40:00,410 No parece que hayas abarcado a mucha gente! 498 00:40:00,490 --> 00:40:02,150 Por qué? 499 00:40:02,220 --> 00:40:05,090 No hay niguna firma de mujer. 500 00:40:05,260 --> 00:40:09,700 Lo intenté. Pero la mayoría no pueden firmar sus nombres. 501 00:40:10,160 --> 00:40:13,760 Las que pueden tienen miedo. 502 00:40:13,830 --> 00:40:16,270 De los británicos? 503 00:40:16,340 --> 00:40:19,170 No, de su mala caligrafía. 504 00:40:19,270 --> 00:40:22,440 La segunda propuesta es de Mahendra. 505 00:40:22,510 --> 00:40:27,610 Ha organizado un picnic este sábado, en la casa del jardín. 506 00:40:29,450 --> 00:40:31,440 No iré. 507 00:40:32,190 --> 00:40:36,710 Mejor díselo a Mahendra tu misma. 508 00:40:37,190 --> 00:40:41,130 No tengo mis propios deseos? 509 00:40:42,200 --> 00:40:44,860 Debo ir por los de él? 510 00:40:46,200 --> 00:40:48,460 No te puedes salir siempre con la tuya. 511 00:40:49,200 --> 00:40:53,300 Hiciste que cortaran el árbol. Este es tu castigo. 512 00:40:58,210 --> 00:41:00,480 Cúal debe ser el castigo por talar un árbol? 513 00:41:03,480 --> 00:41:06,750 Por ahora, preparar el té para nosotros. 514 00:41:08,220 --> 00:41:11,550 He oido a Behari alabanzar tu te. 515 00:41:12,490 --> 00:41:18,160 No, Bali no lo hará. No descansa en casa. 516 00:41:18,230 --> 00:41:20,430 Ella esta aqui para divertirse. 517 00:41:20,500 --> 00:41:22,230 Entoncés por qué no lo haces? 518 00:41:22,340 --> 00:41:28,570 Piensas que no puedo? Bali, sientate aqui. Te llamaré si surge la necesidad. 519 00:41:28,640 --> 00:41:31,840 'Saludos a la Madre Patria' 520 00:41:34,250 --> 00:41:36,680 Se ha puesto ya el columpio? 521 00:41:37,250 --> 00:41:39,840 Mejor ata a Behari al árbol! 522 00:41:40,250 --> 00:41:44,920 Escuchando la procesión, correrá a unirse a ella. 523 00:41:45,530 --> 00:41:52,360 Todavía no soy un I'm not such a spoilt sport yet. O ahora mismo "I'd have opted out". 524 00:41:53,270 --> 00:41:55,930 La reunión de Bipin Pal era esta mañana. 525 00:41:56,440 --> 00:42:00,460 Informame cuando Bipin Pal llegue a la reunión. Iré contigo. 526 00:42:00,540 --> 00:42:02,870 Bali, te he dicho que no utilices el nombre de tu esposo en vano. 527 00:42:04,710 --> 00:42:18,220 'Al amanecer recoge flores alegremente. Tocó la flauta balanceándose despreocupadamente' 528 00:42:18,290 --> 00:42:28,830 'Cantamos debajo del árbol floreciente' 529 00:42:28,900 --> 00:42:48,310 'Entonces de repente, un buen día. Quien sabe, por qué nos separamos' 530 00:42:48,390 --> 00:42:57,760 'Deberíamos encontrarnos de nuevo? Por favor quédate.' 531 00:42:57,830 --> 00:42:59,260 Has leido algo nuevo últimamente? 532 00:42:59,600 --> 00:43:01,590 Leer? 533 00:43:02,340 --> 00:43:04,600 Casi no puedo hecharle un ojo al peródico. 534 00:43:05,340 --> 00:43:08,000 Querido amigo, no sabes lo que es ser un hombre de familia? 535 00:43:15,680 --> 00:43:18,010 El Taj Mahal se ha vendido. Lo has oido? 536 00:43:18,620 --> 00:43:20,610 No se vendió. 537 00:43:22,360 --> 00:43:26,790 La compañía East India la ha adquirido por una suma insignificante. 538 00:43:28,630 --> 00:43:32,790 Un hombre que amaba a su mujer y levantó un monumento en su honor... 539 00:43:32,870 --> 00:43:35,630 es un asunto privado. 540 00:43:36,370 --> 00:43:38,700 Debería la compañía adquirir eso también? 541 00:43:39,370 --> 00:43:41,310 Que quieres decir con "asunto privado"? 542 00:43:41,370 --> 00:43:43,810 Si el amor se demuestra de forma tan ostentosa... 543 00:43:43,880 --> 00:43:45,310 es mejor que sea preservado para la posteridad. 544 00:43:46,380 --> 00:43:49,970 El monumento se estaba derrumbando. 545 00:43:50,050 --> 00:43:55,040 La compañía se ha hecho cargo de él para repararlo y mantenerlo adecuadamente. 546 00:43:55,590 --> 00:43:59,990 Behari, puedes venir por favor? Tu cuñada te esta llamando. 547 00:44:07,400 --> 00:44:09,830 Sabes luchar? 548 00:44:10,400 --> 00:44:11,600 No. 549 00:44:11,670 --> 00:44:13,330 Entonces, haces ejercicio con pesas? 550 00:44:13,670 --> 00:44:18,670 Porque su nombre sea Behari, debe el pobre hombre ser un luchador? 551 00:44:19,610 --> 00:44:24,680 Por qué? Ram Mohan Roy también solía luchar y hacer ejercicio. 552 00:44:24,750 --> 00:44:26,740 También hizo que el demonio dejará de quemar a las viudas. 553 00:44:26,820 --> 00:44:30,350 Behari, haz algo por esta damisela en apuros. 554 00:44:30,420 --> 00:44:35,950 Estoy tratando de hacer lo mismo, mi cuñada quiere que coja flores de loto. 555 00:44:36,030 --> 00:44:39,360 En el Mahabharata, Draupadi le pidió una vez a Bhima... 556 00:44:39,430 --> 00:44:42,420 que cogiera un loto con una fragancia que durará mil millas. 557 00:44:42,500 --> 00:44:45,630 Ahora, esa es la única reforma social que aún no se ha legalizado! 558 00:44:45,710 --> 00:44:47,870 Poligamia! Mujeres autorizadas a tener cinco maridos! 559 00:44:48,640 --> 00:44:50,700 La quema de viudas ha sido abolida. 560 00:44:50,780 --> 00:44:52,370 Que las viudas vuelvan a casarse ahora esta permitido. 561 00:44:52,450 --> 00:44:54,710 Lo que queda es la poliagmia. 562 00:44:55,450 --> 00:44:58,780 Behari, coge esto porque te afianza en tu papel! 563 00:44:58,850 --> 00:45:03,050 Sin eso no serás llamado 'Behari el luchador'. 564 00:45:05,730 --> 00:45:07,890 Sé como será llamado. 565 00:45:09,460 --> 00:45:11,730 Behari de Binodini. 566 00:45:28,680 --> 00:45:31,080 Podría sentarme aqui por favor? 567 00:45:31,480 --> 00:45:33,420 El placer es mío. 568 00:45:36,490 --> 00:45:39,080 Tengo algo en el pie. 569 00:45:41,490 --> 00:45:42,930 Un pincho, creo. 570 00:45:43,000 --> 00:45:45,490 Dejame ver. 571 00:45:45,570 --> 00:45:49,930 Yo puedo sola. Por favor no toques mi pie. 572 00:45:51,500 --> 00:45:55,940 Escuchame. Uno puede tocar un pie como muestra de respeto y también como médico. 573 00:45:56,010 --> 00:45:58,100 Permiteme. 574 00:45:58,510 --> 00:46:02,850 Un médico tiene su honorario, el cual como viuda pobre, no puedo pagar. 575 00:46:02,920 --> 00:46:08,110 Has oido de los dispensarios de caridad? Son bastante comunes en los pueblos. 576 00:46:08,520 --> 00:46:13,120 Lo he hecho. Pero no acepto caridad. 577 00:46:13,690 --> 00:46:18,790 Págame mas tarde. Yo estaré aqui y tu también. 578 00:46:38,550 --> 00:46:42,150 Por qué no has ido al estanque? 579 00:46:42,660 --> 00:46:46,820 Las payasadas juveniles de Behari ya no me divierten. 580 00:46:46,960 --> 00:46:49,830 Siempre esta fanfarroneando. 581 00:46:51,560 --> 00:46:52,900 No es su culpa. 582 00:46:52,970 --> 00:46:57,490 Bali las quería, así que se lo pedí. 583 00:46:59,670 --> 00:47:06,240 Aquí esta tu pincho. Prueba de que mi tratamiento ha conlcuido. 584 00:47:09,580 --> 00:47:10,840 Gracias. 585 00:47:10,920 --> 00:47:14,850 Mira Bali. Behari ha cogido muchas flores para mi. 586 00:47:18,590 --> 00:47:20,530 Hace seis meses que viniste. 587 00:47:20,590 --> 00:47:23,120 Esta debe ser la primera vez que sales de la casa. 588 00:47:23,200 --> 00:47:24,690 Sies meses? 589 00:47:24,760 --> 00:47:27,200 Fue el cuarto lunes del mes lunar de Shravan. 590 00:47:30,600 --> 00:47:32,540 De verdad! 591 00:47:32,610 --> 00:47:41,540 Es bueno saber que alguien se preocupó por anotar los detalles de mi llegada. 592 00:47:42,720 --> 00:47:46,150 Ese mismo día un invitado se mudo a vivir conmigo. 593 00:47:46,220 --> 00:47:48,050 Por eso soy capaz de recordarlo. 594 00:47:50,620 --> 00:47:52,720 Hombre o mujer? 595 00:47:54,630 --> 00:47:56,890 Es un chico de 7 años. 596 00:48:04,640 --> 00:48:07,160 Nunca te casarás Behari? 597 00:48:07,240 --> 00:48:08,730 Estas loca? 598 00:48:08,810 --> 00:48:11,070 Por qué, por qué lo llamas locura? 599 00:48:11,140 --> 00:48:16,080 Que pasa si el banquete tiene poca comida? Todo el mundo hablará mal de mi. 600 00:48:16,150 --> 00:48:18,240 No invites a nadie! 601 00:48:18,650 --> 00:48:21,920 Como puede celebrarse una boda sin testigos? 602 00:48:22,920 --> 00:48:27,190 Yo estaré allí como testigo. No quiero un festín. 603 00:48:27,260 --> 00:48:30,320 Puedo quitar el columpio? Es hora de volver. 604 00:48:30,660 --> 00:48:38,200 'Quien puede olvidar los recuerdos del ayer?' 605 00:48:38,270 --> 00:48:47,110 'Nosotros, como la arena atrapada en el ojo, estamos pegados, día tras día.' 606 00:48:48,950 --> 00:48:52,010 Quien dijo que Okra trató de pefeccionar con esta combinación de la chica? 607 00:48:52,080 --> 00:48:55,780 La parte de fuera es verde y fresca, la interior esta tostada y crujiente 608 00:48:59,030 --> 00:49:01,290 Es que tu nuera es tu hermana pequeña? 609 00:49:01,360 --> 00:49:05,230 Sí, es Manorama. No se parece a su no-buena hermana... 610 00:49:05,300 --> 00:49:09,290 quien puede incluso freir patatas! 611 00:49:09,370 --> 00:49:11,630 Le salen húmedas, no tostadas como cuando las hago yo. 612 00:49:11,700 --> 00:49:14,640 Qué es lo que no sabe? Por ejemplo... 613 00:49:14,710 --> 00:49:17,140 como preparar dulces platos y comida para ofrecer en los rituales. 614 00:49:17,210 --> 00:49:20,300 Cuantos curas deben ser alimentados el último día del llu puja? 615 00:49:20,380 --> 00:49:23,820 Ha ido a la escuela, se ha graduado con honores. 616 00:49:23,920 --> 00:49:25,650 Le propuse su nombre a Behari... 617 00:49:25,720 --> 00:49:27,710 y ver si estaba interesado en casarse con ella? 618 00:49:27,790 --> 00:49:31,050 Hubiera sido magnífico que hubiera dicho algo sobre su propio matrimonio. 619 00:49:31,120 --> 00:49:38,390 Esa es mi preocupación. Quien cuidará de es bohemio cuando yo muera? 620 00:49:45,070 --> 00:49:47,160 Ponlé un poco de azúcar. Rápido! 621 00:49:47,240 --> 00:49:51,180 Por supuesto, el se casará. Ella lo tendrá bajo su hechizo en poco tiempo. 622 00:49:51,240 --> 00:49:53,010 No suegras, ni cuñadas. Eso esta muy claro. 623 00:49:53,080 --> 00:49:55,170 Atar un hombre al sari de su esposa no es muy dficil. 624 00:49:55,250 --> 00:49:57,840 Debo reservar un día prospero el mes que viene? 625 00:49:57,920 --> 00:50:00,940 Cómo cambiaras tu destino, querida? 626 00:50:01,020 --> 00:50:06,190 Corta tu dedo o tu corazón. Nada cambiará. 627 00:50:08,030 --> 00:50:11,090 Como te has cortado tan gravemente el dedo? El cuchillo del pescado? 628 00:50:11,160 --> 00:50:16,030 Eres un detective o un médico? Bali, dile a Behari que venga. 629 00:50:17,770 --> 00:50:19,760 Lo estoy envolviendo con "tincture". 630 00:50:19,840 --> 00:50:23,710 Si no te importa viajar conmigo, en el mismo carruaje ... 631 00:50:23,780 --> 00:50:26,300 te llevaré al hospital. 632 00:50:26,380 --> 00:50:32,720 Por qué debes ir tu con ella? Por qué no consultarle a Behari? 633 00:50:32,890 --> 00:50:38,720 Vosotras dos decidiis. Quien será su médico? Behari o yo? 634 00:50:38,790 --> 00:50:41,730 Tu dolor de espalda me preocupa. Todavía no puedes con las escaleras. 635 00:50:41,790 --> 00:50:46,730 Te suben la comida. Estas faltando a la universidad. 636 00:50:46,800 --> 00:50:49,320 Cómo puedes llevarla al hospital? 637 00:50:49,800 --> 00:50:52,240 Avisa a Behari. Él irá por la mañana. 638 00:50:52,810 --> 00:50:56,740 No me culpeis si empieza a gangrenarse y hay que amputarle el brazo. 639 00:50:56,810 --> 00:50:58,140 No te preocupes, Mahendra. 640 00:50:58,210 --> 00:51:01,910 Las mujeres son duras. No se dan pro vencidas tan facilmente. 641 00:51:01,980 --> 00:51:06,080 Dime donde esta el hospital. Iré por mi cuenta. 642 00:51:06,150 --> 00:51:11,150 Bali tiene razón. No deberías forzar tu espalda. 643 00:51:11,220 --> 00:51:15,350 Querida Bali! No quise decir eso. 644 00:51:15,830 --> 00:51:18,490 Cómo te dejaría ir sola? 645 00:51:20,100 --> 00:51:23,090 No pense que era tan serio. 646 00:51:25,840 --> 00:51:30,100 Por supuesto que irá contigo. 647 00:51:30,180 --> 00:51:34,770 Como hombre, debe hacerlo. Mejor que te prepares! 648 00:51:37,950 --> 00:51:43,120 No hay flores... no hay fruta ahi. Sólo... 649 00:51:43,190 --> 00:51:45,180 Quien sale tan tarde? 650 00:51:45,260 --> 00:51:46,780 Sadhucharan! 651 00:51:52,970 --> 00:51:57,130 Bali se ha cortado el dedo. La ha llevado al hospital. 652 00:51:57,200 --> 00:51:58,970 Hospital, por un corte en el dedo? 653 00:51:59,870 --> 00:52:03,810 Si se infecta, tendrán que cortarle el brazo! 654 00:52:04,980 --> 00:52:06,970 Deberías haberlos detenido. 655 00:52:07,050 --> 00:52:09,310 Por qué debería? 656 00:52:10,880 --> 00:52:14,010 A tu marido le gusta tontear. Es por eso... 657 00:52:15,150 --> 00:52:18,990 las mujeres a veces se cortan el dedo y los remedios caseros funcionan. 658 00:52:19,060 --> 00:52:20,490 Llamaste? 659 00:52:21,560 --> 00:52:23,150 Cuando dijo que estarían de vuelta? 660 00:52:26,000 --> 00:52:29,160 Siento haberles hecho esperar. Estabamos cenando. 661 00:52:29,340 --> 00:52:31,000 Ocurre algo malo? 662 00:52:31,070 --> 00:52:32,160 Buenas noches, Dr. Graham. 663 00:52:33,010 --> 00:52:35,440 Siento molestarle a estas horas... 664 00:52:35,510 --> 00:52:38,070 pero es una emergencia. 665 00:52:38,180 --> 00:52:42,240 Ya veo! Ella tiene problemas? 666 00:52:42,310 --> 00:52:44,010 Eso me temo, doctor. 667 00:52:44,520 --> 00:52:46,850 Ha ocurrido un terrible accidente. 668 00:52:46,920 --> 00:52:48,440 Es una pariente? 669 00:52:48,590 --> 00:52:57,020 No. Es la amiga de mi mujer. Se hospeda en nuestra casa. 670 00:52:57,930 --> 00:53:02,230 Un problema serio. Entonces debemos solucionarlo inmediatamente. 671 00:53:02,370 --> 00:53:05,430 Sí, señor. Debemos actuar inmediatamente. 672 00:53:05,940 --> 00:53:09,200 Muy bien, comencemos sin mas dilaciones. 673 00:53:09,940 --> 00:53:12,040 Por favor lleve a la dama adentro. 674 00:53:12,110 --> 00:53:15,050 Dile que no hay porque preocuparse. 675 00:53:15,110 --> 00:53:17,880 Mi mujer estará aquí todo el tiempo. 676 00:53:17,950 --> 00:53:19,210 Gracias, doctor. 677 00:53:19,950 --> 00:53:21,890 Anna, prepará agua caliente. 678 00:53:23,390 --> 00:53:27,220 Pero primero, debo hacerte unas preguntas. 679 00:53:29,960 --> 00:53:34,960 Cuantos meses hace que ocurrió este accidente? 680 00:53:37,240 --> 00:53:40,970 Meses? Ha sido hoy mismo. 681 00:53:46,080 --> 00:53:48,510 Me he cortado la mano. Eso es todo. 682 00:53:48,980 --> 00:53:52,080 Deben perdonar a mi marido por sacar conclusiones precipitadamente. 683 00:53:53,150 --> 00:53:57,420 Pero que vengan viudas en apuros vengan, no es para nada una novedad. 684 00:53:58,090 --> 00:54:01,080 Pero no se lo explicó el criado? 685 00:54:01,160 --> 00:54:03,920 Sí, lo hizo. Pero uno no puede nunca estar seguro. 686 00:54:05,000 --> 00:54:06,930 'Cortarse la mano' puede ser una clave... 687 00:54:07,000 --> 00:54:08,930 para algo mucho mas serio. 688 00:54:09,440 --> 00:54:10,930 Significado? 689 00:54:13,010 --> 00:54:17,940 Cuando un criado viene diciendo que su mujer tiene un gran dolor de muelas... 690 00:54:19,010 --> 00:54:23,350 ahora sabemos que seguramente sea un alumbramiento. - Oh no! 691 00:54:24,020 --> 00:54:27,350 Pues sí! Así que tenemos que ir preparados. 692 00:54:29,020 --> 00:54:33,120 Nos llevo un tiempo acostumbrarnos vuestras las "roundabout" reglas 693 00:54:35,030 --> 00:54:36,690 Pero deberías saber eso. 694 00:54:38,130 --> 00:54:40,460 Que dijiste cuando tuviste los dolores de parto? 695 00:54:41,300 --> 00:54:45,630 Dolores de parto? Yo? Nunca. 696 00:54:47,370 --> 00:54:51,140 No tienes hijos? Lo siento. 697 00:54:54,050 --> 00:54:58,980 Entonces repentinamente flores de todas las clases, tan numerosas,... 698 00:54:59,050 --> 00:55:05,980 no podían ser contadas fácilmente. blanco, rojo sangre, amarillo, indigo. 699 00:55:07,060 --> 00:55:11,160 En el bosque, los colores de las flores llamaban la atención en todas partes. 700 00:55:11,660 --> 00:55:13,150 Gracias señora. No es nada. 701 00:55:16,070 --> 00:55:17,500 Ten cuidado con esa mano. 702 00:55:17,570 --> 00:55:20,400 No se preocupe doctor. Me aseguraré que ella la cuida bien. 703 00:55:21,070 --> 00:55:22,510 Venga. Vayamonos ahora. 704 00:55:23,080 --> 00:55:25,410 Gracias. Buenas noches! 705 00:55:25,480 --> 00:55:27,740 Buenas noches Doctor. Adiós, joven. 706 00:55:28,350 --> 00:55:31,340 Le recomiendo realmente que tenga mucho cuidado. 707 00:55:31,520 --> 00:55:34,450 No queremos mas accidentes, no? 708 00:55:48,370 --> 00:55:52,430 Sólo te han puesto un ungúento y te lo han vendado. Eso ha tardado tanto? 709 00:55:53,510 --> 00:55:57,640 Mahendra, tendrían que haberme amputado la mano. 710 00:55:57,710 --> 00:56:03,050 Entonces Bali creería el tiempo que hemos tardado. 711 00:56:09,390 --> 00:56:13,050 Bali, he dicho yo eso? 712 00:56:13,390 --> 00:56:16,050 Que es lo que te ocurre a veces? 713 00:56:16,400 --> 00:56:19,260 Puedes comer con el dedo lastimado o te doy de de comer yo? 714 00:56:21,130 --> 00:56:23,230 No tengo ganas de comer, Bali. 715 00:56:23,400 --> 00:56:24,560 Ve y duerme. 716 00:56:39,150 --> 00:56:41,240 Dime, sinceramente. 717 00:56:41,820 --> 00:56:43,080 Qué? 718 00:56:43,490 --> 00:56:47,480 Jura que soy lo que mas amas. 719 00:56:53,170 --> 00:56:54,260 Significado? 720 00:56:56,170 --> 00:56:59,600 Que me amas mas que tu profesión, tus estudios... 721 00:56:59,670 --> 00:57:04,110 tu amigo, mas que nada o nadie. 722 00:57:06,180 --> 00:57:10,740 Te dí un iman una vez. Hace tiempo que no lo veo. 723 00:57:12,180 --> 00:57:13,520 Lo has perdido, no? 724 00:57:29,200 --> 00:57:30,460 Gentil dama... 725 00:57:30,640 --> 00:57:33,130 Estoy encantado de recibir tu carta... 726 00:57:33,210 --> 00:57:35,800 que enviaste a través de Maqbool. 727 00:57:37,210 --> 00:57:41,310 Esta carta refleja tu madurez. 728 00:57:45,220 --> 00:57:45,580 No cierras la puerta? 729 00:57:49,505 --> 00:57:51,385 Hazlo tu. Me duele la espalda. 730 00:58:00,785 --> 00:58:04,785 Posiblemente te has vuelto tan delicada en... 731 00:58:04,885 --> 00:58:06,785 la constante compañía de tus libros. 732 00:58:07,685 --> 00:58:10,285 Y sino aceptas mi comportamiento gentil y decente... 733 00:58:10,385 --> 00:58:12,285 que es por el contrario digno de alabanza... 734 00:58:12,385 --> 00:58:15,185 y tu te burlas de ello, sin embargo, aún no puedo resistir... 735 00:58:15,186 --> 00:58:19,385 la tentación de probar mi gentileza. 736 00:58:23,285 --> 00:58:27,285 Dijiste que visitarías mi casa. Si esto no ocurre... 737 00:58:27,385 --> 00:58:32,184 entonces no sólo mi casa hechará de menos tu llegada.... 738 00:58:32,185 --> 00:58:34,285 pero la prueba a mi decencia y mi noble comportamiento.... 739 00:58:34,385 --> 00:58:36,185 también se postpondrá indefinidamente. 740 00:58:40,685 --> 00:58:42,985 Te duele mucho la espalda? Sí. 741 00:58:57,385 --> 00:59:00,685 Simplemente dime cuando quieres visitarme. 742 00:59:00,785 --> 00:59:04,385 Mi desordenada, descontrolada casa y sin embargo mia. 743 00:59:04,885 --> 00:59:06,685 No se debería pasar revista a alguien que no es tan hábil.... 744 00:59:06,785 --> 00:59:08,085 en las labores domesticas como tu. 745 00:59:08,185 --> 00:59:10,085 Por favor avisame con antelación. 746 00:59:10,185 --> 00:59:12,685 Espero el placer de tu visita. 747 00:59:12,785 --> 00:59:15,385 Cordialmente, Behari. 748 00:59:27,785 --> 00:59:28,885 Mahendra. 749 00:59:29,785 --> 00:59:34,685 Tu mujer ha mandado una nota urgente llamándonos. 750 00:59:35,385 --> 00:59:38,185 Alguna idea de por qué esta urgencia? 751 00:59:44,885 --> 00:59:46,685 Por qué toda esta locura? 752 00:59:47,785 --> 00:59:49,185 No te gusta arreglarte? 753 00:59:49,785 --> 00:59:51,285 No, no me gusta. 754 00:59:51,785 --> 00:59:53,385 Ahora me he acostumbrado. 755 00:59:53,485 --> 00:59:56,285 Pero me gusta areglarte. No vas a salir. 756 00:59:56,385 --> 00:59:58,485 Por qué no arreglarse un poco en privado? 757 00:59:59,385 --> 01:00:01,384 Por qué debería hacerlo en privado? 758 01:00:01,385 --> 01:00:02,985 Son las joyas hombres para que tocarlas sea pecado? 759 01:00:03,085 --> 01:00:06,685 Me gustaría regalar este collar. 760 01:00:07,785 --> 01:00:09,985 A mi marido no le gusta que me lo ponga. 761 01:00:10,085 --> 01:00:11,284 Se enfada, no? 762 01:00:11,285 --> 01:00:13,785 Es el regalo de boda de Behari. 763 01:00:13,885 --> 01:00:17,285 No se opone abiertamente, pero es obio que le sienta mal. 764 01:00:17,485 --> 01:00:20,885 Si lo vas a regalar, por qué no a mi, Bali? 765 01:00:20,985 --> 01:00:23,885 Qué harás con él? Lo tendré en un lugar seguro. 766 01:00:23,985 --> 01:00:26,985 Tu tienes joyas que Mahendra te ha regalado. 767 01:00:27,985 --> 01:00:30,885 Deja que el regalo de Behari este conmigo. 768 01:00:31,085 --> 01:00:34,285 'Llevando guirnaldas de flores' 769 01:00:34,385 --> 01:00:37,685 'Llevando velos azules' 770 01:00:37,885 --> 01:00:41,884 'El sindoor matrimonial adornado la division de sus cabellos.' 771 01:00:41,885 --> 01:00:45,785 'Amigo, llevate a Radha.' 772 01:00:45,885 --> 01:00:47,785 'Mira quien viene... 773 01:00:47,885 --> 01:00:49,985 lentamente Krishna se acerca.' 774 01:00:50,085 --> 01:00:51,985 'Una voz gentilmente canta...' 775 01:00:54,885 --> 01:00:59,185 Dije que esperaras a que te llamara. Por qué vienes antes de que te llame? 776 01:00:59,285 --> 01:01:00,285 Asombroso! 777 01:01:01,985 --> 01:01:04,185 Estas preciosa con joyas. 778 01:01:04,985 --> 01:01:06,185 No, absolutamente no. 779 01:01:06,885 --> 01:01:09,485 Ella esta perfecta en la forma que es. 780 01:01:09,585 --> 01:01:12,385 Asumo que este es el capricho de tu Bali? 781 01:01:13,885 --> 01:01:16,985 No, ha sido un capricho tonto mio pensando que lo apreciariais. 782 01:01:17,085 --> 01:01:19,285 Bali os ha invitado a ambos por ese motivo. 783 01:01:19,385 --> 01:01:20,785 No es así Bali? 784 01:01:20,885 --> 01:01:22,785 Tu esfuerzo ha sido alabado. 785 01:01:23,985 --> 01:01:25,985 Behari acaba de decir que estas preciosa. 786 01:01:27,185 --> 01:01:28,985 Lo decia sinceramente. 787 01:01:29,185 --> 01:01:33,885 Ella estaba preciosa, así que lo dije. 788 01:01:33,985 --> 01:01:40,485 Admito sin embargo que el gusto de Mahendra es mas sagaz. 789 01:01:41,485 --> 01:01:46,884 Debería haber sabido que las joyas no pegan con dedos vendados. 790 01:01:46,885 --> 01:01:48,885 Estas enfadada conmigo? 791 01:01:49,985 --> 01:01:52,185 Entonces no puedo ser franco contigo. 792 01:01:58,185 --> 01:02:01,485 Una viuda quitandose las joyas, es una señal de enfado? 793 01:02:01,585 --> 01:02:04,585 Bali, cuentalas cuidadosamente antes de guardarlas . 794 01:02:05,985 --> 01:02:07,485 Me voy y envio el resto luego. 795 01:02:11,985 --> 01:02:15,185 Tened compasión. No teneis corazón! 796 01:02:17,285 --> 01:02:20,185 Qué le ha quedado en la vida? 797 01:02:20,285 --> 01:02:22,785 Todo lo que ha hecho es probarse algunos adornos. 798 01:02:22,885 --> 01:02:24,185 No podeis tolerar ni siquera eso? 799 01:02:24,285 --> 01:02:25,485 Teniais que hacer que se las quitara inmediatamente. 800 01:02:27,885 --> 01:02:30,085 Podiais haber dicho que estaba preciosa! 801 01:02:30,885 --> 01:02:35,085 Es por eso por lo que me llamaste? Puedo marcharme ahora? 802 01:02:44,185 --> 01:02:47,185 Tu! Aqui? 803 01:02:47,985 --> 01:02:50,185 No puedes pedirle eso a un médico. 804 01:02:50,285 --> 01:02:52,985 Esa caja no parece la bolsa de un médico. 805 01:02:53,085 --> 01:02:55,185 Tu amiga la envia. 806 01:02:55,885 --> 01:02:59,385 Soy el mensajero. No puedes reprocharme. 807 01:02:59,885 --> 01:03:04,785 De todas formas eres irreprochable. 808 01:03:04,885 --> 01:03:06,785 Quien tiene el coraje? 809 01:03:06,885 --> 01:03:08,385 Yo conozco a alguien. 810 01:03:09,285 --> 01:03:10,285 Quien? 811 01:03:10,885 --> 01:03:12,185 Por qué debería decirtelo? 812 01:03:12,585 --> 01:03:16,185 Alguien regala su Elixir de Vida? 813 01:03:17,185 --> 01:03:21,285 Por qué regalarlo? Siempre lo puedes guardar. 814 01:03:21,385 --> 01:03:27,185 Con una condición. El elixir permanece en esta caja... 815 01:03:27,385 --> 01:03:29,985 y la caja se queda contigo. 816 01:03:31,385 --> 01:03:34,985 Entonces tendre que vaciar la caja de su contenido. 817 01:03:35,385 --> 01:03:39,085 Eso es entre tu y Bali. 818 01:03:41,085 --> 01:03:43,285 Nuestro pacto era que... 819 01:03:45,085 --> 01:03:50,085 excepto esta pieza, no tocaría niguna otra. 820 01:03:58,285 --> 01:04:00,185 No acepto eso. 821 01:04:01,285 --> 01:04:05,985 Es entre nosotras. Tu opinión no importa. 822 01:04:15,285 --> 01:04:16,985 De verdad no importa? 823 01:04:23,085 --> 01:04:24,385 La verdad, Binodini. 824 01:04:27,385 --> 01:04:29,385 Por favor ve a tu habitación, Mahendra. 825 01:04:34,985 --> 01:04:36,885 Que pasa si no voy? 826 01:04:38,285 --> 01:04:40,885 Entonces llama un carruaje, toma mi mano y.... 827 01:04:40,985 --> 01:04:43,285 llevame a dar un paseo por el Ganges. 828 01:04:50,985 --> 01:04:53,285 No hay un punto medio? 829 01:04:55,385 --> 01:04:56,385 No. 830 01:04:56,985 --> 01:05:00,085 Te lo ruego querida, bo seas cruel. 831 01:05:01,485 --> 01:05:06,385 No eres Asha. No necesitas explicaciones constantemente. 832 01:05:07,985 --> 01:05:11,085 Es debido a que no soy Asha que detesto el compromiso. 833 01:05:26,685 --> 01:05:30,585 Estabas increiblemente hermosa con esas joyas. 834 01:05:32,185 --> 01:05:35,585 Y sin ellas? 835 01:05:49,385 --> 01:05:53,985 Todos tienen un apodo para ti. Puedo darte uno yo también? 836 01:05:56,385 --> 01:05:58,185 Oyamoslo primero. 837 01:06:00,385 --> 01:06:01,685 Mi Elixir de Vida. 838 01:06:36,285 --> 01:06:40,185 Sabes, mi marido murio de tuberculosis. 839 01:06:49,385 --> 01:06:51,085 Y tu, un médico! 840 01:06:55,185 --> 01:07:00,485 Cuentas veces todos nosotros, Tita, Bali, y yo hemos dicho... 841 01:07:01,185 --> 01:07:04,385 hígado, hígado, hígado. 842 01:07:12,385 --> 01:07:22,585 'Me entregué al amor... ' 843 01:07:23,185 --> 01:07:29,385 sin final.' 844 01:07:29,485 --> 01:07:33,785 'Pero por qué, amigo mio....' 845 01:07:33,885 --> 01:07:40,385 sigue mi alma llorando? ' 846 01:07:59,585 --> 01:08:05,785 'Por qué aún sigue llorando? ' 847 01:08:19,985 --> 01:08:27,285 'Me entregue al amor.. ' 848 01:08:27,385 --> 01:08:31,684 sin final.' 849 01:08:31,685 --> 01:08:37,685 'Pero por qué, amigo mio....' 850 01:08:37,785 --> 01:08:49,185 sigue llorando mi alma? ' 851 01:09:58,285 --> 01:09:59,785 Quien se marcha a estas horas? 852 01:09:59,885 --> 01:10:00,985 Sudama! 853 01:10:01,285 --> 01:10:04,385 La gente osa a abandonar la casa sin informarte? 854 01:10:05,285 --> 01:10:08,885 sólo puede ser Mahendra. Se fue a la universidad hace horas. 855 01:10:09,285 --> 01:10:10,585 Quien se acaba de ir? 856 01:10:10,685 --> 01:10:13,385 La señora Binodini ha ido al templo de Kalighat. 857 01:10:13,685 --> 01:10:14,784 Sola? 858 01:10:14,785 --> 01:10:18,385 Con la señora Asha tal vez. No esta en su cuarto. 859 01:10:20,285 --> 01:10:25,485 Marchandose sin informarme? Ve y buscala una vez mas. 860 01:10:28,485 --> 01:10:30,985 Si hubiera sido otra persona, le habría dado los adornos a ella. 861 01:10:31,385 --> 01:10:32,785 Como gastarse tanto dinero dos veces? 862 01:10:32,885 --> 01:10:33,983 Ahora que mi hijo también se esta casando con la hermana de su esposa... 863 01:10:33,984 --> 01:10:35,085 qué adornos debo comprar? 864 01:10:35,385 --> 01:10:37,585 Ya que son hermanas, estaría bien visto? 865 01:10:37,685 --> 01:10:41,485 Dos o diez veces, sigue siendo una boda. 866 01:10:41,585 --> 01:10:44,384 No ocurre que no se regale nada nuevo para la ceremonia. 867 01:10:44,385 --> 01:10:49,285 La gente hoblará. Dale pulseras 'Firpo'. Son baratas. 868 01:10:49,385 --> 01:10:51,685 Nuestro platero las hizo para mi cuñada recientemente. 869 01:10:54,385 --> 01:10:55,685 Entonces, no has salido? 870 01:10:55,785 --> 01:10:57,785 Me preguntaba si te osarias. 871 01:10:58,385 --> 01:10:59,685 Donde debería ir? 872 01:10:59,785 --> 01:11:02,485 He oido que tu amiga ha ido al tempIo de Kalighat, sola. 873 01:11:02,585 --> 01:11:06,285 Ha ido a rezar en el aniversario de la muerte de su marido. 874 01:11:06,385 --> 01:11:12,385 Me lo podría haber dicho. La podiamos haber acompañado. 875 01:11:13,085 --> 01:11:15,685 Tu nuera sigue estando muy delgada. 876 01:11:16,285 --> 01:11:18,385 No faltan leche y crema en su dieta. 877 01:11:18,485 --> 01:11:20,185 La gente dirá que la mato de hambre. 878 01:11:21,585 --> 01:11:25,685 Trae tus pulseras 'Firpo'. Quiere hecharles un vistazo. 879 01:11:26,585 --> 01:11:29,385 Qué pasa? Las has perdido? 880 01:11:29,485 --> 01:11:31,985 Estan en la caja. Voy y las traigo. 881 01:12:35,485 --> 01:12:36,785 Mi queridisimo amor. 882 01:12:37,485 --> 01:12:40,885 Te he escrito siete cartas en las ultimas tres semanas. 883 01:12:42,085 --> 01:12:46,785 La prueba es que estan todas bajo mi custodia. 884 01:12:48,585 --> 01:12:54,985 Cuando una esposa le pone una girnalda a su marido en la noche de bodas... 885 01:12:55,185 --> 01:12:58,385 ella no lleva sólo todas sus emociones y sus aspiraciones... 886 01:12:58,485 --> 01:13:00,885 y simbolicamente las pone alredor de su esposo. 887 01:13:00,985 --> 01:13:02,885 Las flores también absorven la fragancia de sus emociones... 888 01:13:02,985 --> 01:13:05,085 para ser absorvidas por el que recibe ese afecto. 889 01:13:05,485 --> 01:13:12,385 Si un marido escrupulosamente lógico decide quitarse su girnalda... 890 01:13:12,485 --> 01:13:15,585 el proceso formal delmatrimonio no sufre ninguna alteración. 891 01:13:15,985 --> 01:13:17,385 Sólo la pobre esposa, radiante con... 892 01:13:17,485 --> 01:13:20,085 el florecer de su primer amor, se siente no correspondida. 893 01:13:20,185 --> 01:13:23,985 y las flores de su alma serán como las de la girnalda desechada. 894 01:13:24,485 --> 01:13:27,484 Has sido cauto devolviéndome las cartas... 895 01:13:27,485 --> 01:13:31,084 porque te falta el corage para enfrentarte a la sociedad y a tu mujer. 896 01:13:31,085 --> 01:13:37,384 Todas estas cartas de pertenecen. Te adornan a ti y sólo a ti. 897 01:13:37,385 --> 01:13:41,384 Los legitimos adornos de Mahendra encuentran un... 898 01:13:41,385 --> 01:13:45,385 un lugar donde ocultarse en la oscuridad de mi caja de joyas de madera. 899 01:13:45,485 --> 01:13:50,385 No entiendo porque custodio estas... 900 01:13:50,485 --> 01:13:55,385 pruebas de mis emociones, como un angel de la perdicion? 901 01:13:55,485 --> 01:14:01,385 Incluso aunque soy la creadora de estas emociones y cartas... 902 01:14:01,485 --> 01:14:04,385 no estoy preparada para enfrentarme a este insulto. 903 01:14:04,485 --> 01:14:07,385 El día que, por ti mismo... 904 01:14:07,485 --> 01:14:11,385 aceptes mi carta con orgullo, corage y amor... 905 01:14:11,485 --> 01:14:14,385 tal vez ese día, empezaré a escribirte de nuevo. 906 01:14:14,885 --> 01:14:16,385 Hasta entonces... 907 01:14:16,485 --> 01:14:18,385 te libero de este esatdo interminable de... 908 01:14:18,485 --> 01:14:21,885 incapacidad, ansiedad e indecisión. 909 01:14:22,485 --> 01:14:26,385 Tu Elixir de Vida, Binodini. 910 01:14:34,485 --> 01:14:39,085 Limpiate la frente. Esta manchada de bermellón. 911 01:14:46,185 --> 01:14:47,485 Que haces? 912 01:14:48,585 --> 01:14:50,185 Me lo he limpiado. 913 01:14:50,285 --> 01:14:55,585 En serio, Binodini. Como vuelvo a casa así? 914 01:14:56,885 --> 01:14:58,585 Tu haces el amor y no muestras signos de ello.... 915 01:14:58,586 --> 01:15:00,585 Cómo es posible? 916 01:15:01,885 --> 01:15:05,584 Mira mi caso. Vivi con un hombre poco menos de un año. 917 01:15:05,585 --> 01:15:11,585 El es un fantasma ahora y aún llevo en mi su marca. 918 01:15:15,885 --> 01:15:21,085 Si no quieres que se vea, cubrelo. 919 01:15:27,885 --> 01:15:31,885 Aún dudas de mi amor por ti? 920 01:15:32,885 --> 01:15:40,585 Ni un poco. Puedes venir conmigo simplemente como eres, ahora? 921 01:15:41,685 --> 01:15:43,184 Donde? 922 01:15:43,185 --> 01:15:46,485 Eso no importa. Puedes? 923 01:15:52,585 --> 01:15:54,985 No he venido preparado para eso. 924 01:15:56,185 --> 01:15:57,485 no preparado? significado? 925 01:16:04,885 --> 01:16:08,185 Si me lo hubieres dicho antes... 926 01:16:08,285 --> 01:16:09,885 Qué hubieres hecho? 927 01:16:11,885 --> 01:16:16,485 No te he enviado un carruaje para que podamos encontrarnos en secreto? 928 01:16:16,585 --> 01:16:18,985 No he quedado contigo durante las horas de la universidad? 929 01:16:23,885 --> 01:16:25,485 Limpiate eso. 930 01:16:32,585 --> 01:16:37,584 He ido a Kalighat ay he comprado una cesta de ofrendas para ti... 931 01:16:37,585 --> 01:16:41,584 así no te descubriran. 932 01:16:41,585 --> 01:16:45,585 Les dijiste que ibas al templo, no? 933 01:16:47,585 --> 01:16:55,584 Sí, diciendo que era el aniversario de la muerte de mi marido... 934 01:16:55,585 --> 01:16:59,585 la primera vez que he ganado algo de ser una viuda. 935 01:17:05,285 --> 01:17:08,585 Por qué tardas tanto? Tendras canas para cuando traigas esas pulseras. 936 01:17:09,685 --> 01:17:11,585 He tenido a la vecina esperando... 937 01:17:13,685 --> 01:17:15,585 Que ocurre? 938 01:17:28,685 --> 01:17:30,585 Dime querida. 939 01:17:30,885 --> 01:17:32,585 Nada madre. 940 01:17:37,185 --> 01:17:39,185 No puedes ocultarle nada a una madre. 941 01:17:40,785 --> 01:17:42,685 Que pasa? 942 01:17:46,285 --> 01:17:51,685 Te lo ruego, madre! Pegame, matame, pero no me pidas que te lo explique. 943 01:17:52,785 --> 01:17:54,685 No seré capaz de decirte nada. 944 01:17:59,685 --> 01:18:00,984 Niña desgracida... 945 01:18:00,985 --> 01:18:03,585 esta pequeña área de la cama es tu espacio. 946 01:18:05,685 --> 01:18:07,585 No pudiste ni siquiera conservar eso? 947 01:18:11,285 --> 01:18:13,985 Tia, ofrendas de Kalighat. Ten algunas. 948 01:18:16,985 --> 01:18:20,285 Que ocurre, Bali, por qué lloras? 949 01:18:20,685 --> 01:18:23,684 Perdoname, Bali. Madre quería ver las pulseras... 950 01:18:23,685 --> 01:18:26,985 así que abrí tu joyero. 951 01:18:27,085 --> 01:18:28,685 No es mi culpa. 952 01:18:37,685 --> 01:18:39,685 Mi venerado esposo... 953 01:18:40,185 --> 01:18:44,685 He me he peleado duramente conmigo misma para llegar a esta decisión final. 954 01:18:45,785 --> 01:18:50,985 Creéme, nadie además de Dios me ha ayudado en esto. 955 01:18:53,285 --> 01:18:59,685 No estoy educada, no se inglés y no tengo talento para llevar una casa. 956 01:19:01,785 --> 01:19:05,985 Al principio, todo esto fue causa de verguenza para mi en nuestra casa. 957 01:19:08,185 --> 01:19:14,385 Fue tu amor y tu apoyo lo que me ayudo a apartar la verguenza. 958 01:19:17,785 --> 01:19:21,685 Crecí acostumbrada a que eras mi talisman. 959 01:19:24,085 --> 01:19:31,685 No puedo compartirte con otra. 960 01:19:34,185 --> 01:19:37,685 Si alguien mas digno ha ganado tu corazón... 961 01:19:38,285 --> 01:19:44,685 lo ha hecho por sus propios méritos. No tengo resentimientos hacia ella. 962 01:19:46,085 --> 01:19:50,685 Todos mis adornos eran puestos para agradar a tus ojos. 963 01:19:51,785 --> 01:19:57,085 No tienen valor cuando tu no estas alli. 964 01:19:59,285 --> 01:20:03,385 He puesto mi joyero en la habitación de Bali... 965 01:20:04,885 --> 01:20:10,385 con confianza, comprensión y cuidado. 966 01:20:11,885 --> 01:20:16,385 La tita dice que nos inquietamos por contratiempos menores. 967 01:20:16,685 --> 01:20:21,985 Para el Ser Supremo, el futuro es transparente. 968 01:20:24,885 --> 01:20:32,785 Ya que nosotros no concemos el futuro, deberíamos dejarlo en sus manos. 969 01:20:37,085 --> 01:20:38,785 Que Dios te bendiga. 970 01:20:38,885 --> 01:20:43,085 Que te mantenga bien el cuerpo y la mente. 971 01:20:43,885 --> 01:20:49,785 Con profundo respeto, Ashalata. 972 01:21:05,585 --> 01:21:07,085 Cierra la puerta. 973 01:21:21,485 --> 01:21:23,085 Té con o sin jenjibre? 974 01:21:24,685 --> 01:21:26,785 Por qué Asha se fue a Kashi? 975 01:21:27,485 --> 01:21:29,684 No te lo dijo? 976 01:21:29,685 --> 01:21:32,085 Te lo estoy preguntando a ti. Respóndeme! 977 01:21:34,185 --> 01:21:37,185 No te concierne lo que ella me dijo. 978 01:21:41,185 --> 01:21:43,185 Donde esta tu rosario? 979 01:21:44,185 --> 01:21:46,185 Me lo he quitado. Por qué? 980 01:21:46,485 --> 01:21:48,785 Para que sea mas fácil el hacer el tonto? 981 01:21:52,185 --> 01:21:55,785 Si quieres discutir esto, salgamos fuera. 982 01:21:56,485 --> 01:21:59,485 No me gustan las calumnias detras de puertas cerradas. 983 01:22:00,185 --> 01:22:05,585 Donde cotilleo, calumnio o cago en mi casa, es mi decisión! 984 01:22:05,685 --> 01:22:07,785 Serpiente rastrera! Mira como levanta su cabeza para morder! 985 01:22:08,885 --> 01:22:11,185 No estoy lista para morder todavía tía. 986 01:22:12,285 --> 01:22:14,185 No me fuerces. 987 01:22:14,285 --> 01:22:18,185 Que mas puedes envenenar? Piensas que puedes herirme mas? 988 01:22:18,285 --> 01:22:19,485 Veamos como! 989 01:22:19,585 --> 01:22:21,185 No he dañado a nadie conscientemente. Nunca he pecado. 990 01:22:21,285 --> 01:22:22,485 No he cometido ninguna injusticia. 991 01:22:22,585 --> 01:22:24,885 Tu té sigue en la taza. 992 01:22:25,485 --> 01:22:28,185 No hablemos de pecado y virtud. 993 01:22:28,385 --> 01:22:33,085 Ramera! Por darme un té al día, piensas que puedes controlarme? 994 01:22:33,285 --> 01:22:36,385 Bruja avariciosa! Viniste a una mansión desde una choza de barro... 995 01:22:36,485 --> 01:22:39,785 y te crees que eres una princesa! 996 01:22:40,485 --> 01:22:44,085 Si era tan avariciosa, tu nuera... 997 01:22:44,185 --> 01:22:48,085 me habría marchado de esta casa hace mucho tiempo. 998 01:22:48,185 --> 01:22:50,085 Piensas que no se lo que pretendes? 999 01:22:50,185 --> 01:22:53,585 Tienes deseos que pueden arruinar familias. 1000 01:22:54,285 --> 01:22:57,085 Mi hijo es igual. 1001 01:22:57,185 --> 01:23:00,085 Escogió a su esposa, pero no pudo parar su promiscuidad. 1002 01:23:00,185 --> 01:23:04,785 Sólo el deseo físico es pecado? La gula no lo es? 1003 01:23:05,185 --> 01:23:10,485 Como una viuda piadosa, tiene esta necesidad de té cada tarde? 1004 01:23:11,785 --> 01:23:13,785 Dos tazas de té te permiten decir esas cosas? 1005 01:23:15,285 --> 01:23:19,285 Quedate con tu té. Lo vomitaré todo. 1006 01:23:28,285 --> 01:23:31,285 Señora, que ha pasado? Se siente mal? 1007 01:23:35,685 --> 01:23:37,285 Aparta. 1008 01:23:47,385 --> 01:23:49,285 Madre, que ha pasado? 1009 01:23:49,385 --> 01:23:51,285 Que te pasa? 1010 01:23:51,785 --> 01:23:54,285 Mahendra, hoy antes de que anochezca... 1011 01:23:54,385 --> 01:24:01,285 o esa ramera se va de casa o lo hago yo. 1012 01:24:02,385 --> 01:24:04,285 Decidelo antes de una hora. 1013 01:24:11,385 --> 01:24:15,585 Dile que no hay necesidad de esperar mas. 1014 01:24:16,385 --> 01:24:19,285 No usaré tu carruaje. 1015 01:24:21,385 --> 01:24:23,285 Por favor envia alguien a alquilar uno. 1016 01:24:28,385 --> 01:24:30,285 Vive aqui alguien llamado Behari? 1017 01:24:33,385 --> 01:24:35,285 Entra. 1018 01:24:42,285 --> 01:24:44,185 Tienes unas elaboradas medidas de seguridad. 1019 01:24:44,885 --> 01:24:46,585 Es debido al miedo a la policía blanca? 1020 01:24:46,785 --> 01:24:51,185 Puede ser. Incluso la policía blanca no puede "beat" su inglés. 1021 01:24:52,585 --> 01:24:54,885 Un pariente? 1022 01:24:55,485 --> 01:24:57,785 Es el mismo invitado del que te hable en el picnic. 1023 01:25:01,285 --> 01:25:03,585 Basanta, entra. 1024 01:25:09,285 --> 01:25:11,285 Enseñale como saludar a una dama. 1025 01:25:14,885 --> 01:25:17,285 Quiere saber lo bueno que eres en inglés. 1026 01:25:21,785 --> 01:25:23,785 Llamame tita, vale. 1027 01:25:27,585 --> 01:25:29,285 Blanco. Negro. 1028 01:25:29,385 --> 01:25:32,285 De verdad sabes inglés. 1029 01:25:33,785 --> 01:25:37,285 Dime que es 'Hide and Seek' [esconderse y buscar]. 1030 01:25:37,785 --> 01:25:39,285 "Luka-Chhupi' 1031 01:25:39,585 --> 01:25:41,285 Muy bien. 1032 01:25:41,985 --> 01:25:45,285 Jugamos a esconderse y buscar? 1033 01:25:48,385 --> 01:25:50,285 Dónde te esconderás? 1034 01:25:50,585 --> 01:25:53,285 Yo me esconderé y te llamaré. 1035 01:26:10,485 --> 01:26:12,385 Que es esto? 1036 01:26:13,485 --> 01:26:17,985 No dijiste que estaba bien con joyas el otro día? 1037 01:26:18,485 --> 01:26:21,785 También estas hermosa hoy. 1038 01:26:23,485 --> 01:26:25,385 Sólo hay un problema. 1039 01:26:26,985 --> 01:26:31,385 Dime cuando deseas marcharte. Llamaré a un conductor de confianza. 1040 01:26:31,485 --> 01:26:34,985 Si digoi, no hay necesidad de un coche... 1041 01:26:36,485 --> 01:26:38,485 que pasaré la noche aqui. 1042 01:26:39,485 --> 01:26:41,485 Mejor dimelo con tiempo. 1043 01:26:43,085 --> 01:26:45,185 Encontraré otro sitio para quedarme. 1044 01:26:48,085 --> 01:26:49,485 Por qué, Behari? 1045 01:26:50,485 --> 01:26:53,885 Eres un médico culto y moderno. 1046 01:26:54,885 --> 01:26:57,185 Manejas lo cuerpos de hombres y mujeres regularmente. 1047 01:26:57,385 --> 01:27:02,885 Son hombre y muejres enfermos. Preferiría no pensar en ti como una enferma. 1048 01:27:07,685 --> 01:27:10,085 Basanta esta listo. Te esta llamando. 1049 01:27:12,485 --> 01:27:14,385 Y tu? 1050 01:27:16,485 --> 01:27:20,085 Yo no estoy jugando a esconderse y buscar contigo. 1051 01:27:21,485 --> 01:27:25,685 Tampoco es eso por lo que estoy aqui. 1052 01:27:27,485 --> 01:27:29,385 He venido aqui para hablar francamente. 1053 01:27:31,685 --> 01:27:34,085 Te casarás conmigo? 1054 01:27:46,485 --> 01:27:49,785 Como hago que me creas? Que debo hacer? 1055 01:27:51,185 --> 01:27:56,185 Cuidado, esto es al habitación de un soltero. La mayoría de las cosas de aqui son intocables. 1056 01:27:56,485 --> 01:28:04,385 Bromea, atormentame, y riete de mi, todo lo que quieras, pero en otro momento. 1057 01:28:05,485 --> 01:28:07,385 Por favor, hazme este favor. 1058 01:28:10,485 --> 01:28:12,885 He venido aqui buscando refugio. 1059 01:28:13,885 --> 01:28:15,385 Por qué? 1060 01:28:15,985 --> 01:28:17,985 Pense que estabas bien estando refugiada alli. 1061 01:28:21,085 --> 01:28:26,485 No hay reconocieminto en ese refugio. No hay respeto. 1062 01:28:27,485 --> 01:28:29,785 He oido una historia diferente. 1063 01:28:30,885 --> 01:28:32,885 Es el respeto que obtuviste alli... 1064 01:28:32,985 --> 01:28:36,485 lo que hizo que Asha abandonara su refugio y se fuera a Kashi. 1065 01:28:41,485 --> 01:28:46,485 Dame refugio ahora y... 1066 01:28:46,585 --> 01:28:52,785 me encargaré de que el respeto y reconocimiento de Asha le sea devuelto. 1067 01:28:55,085 --> 01:28:59,085 Admites que tuviste parte de culpa de que lo perdiera? 1068 01:28:59,685 --> 01:29:01,585 No tienes que amarme. 1069 01:29:03,685 --> 01:29:05,585 Puedes seguir amando a Bali. 1070 01:29:06,685 --> 01:29:11,985 Tu quieres su felicidad, verdad? 1071 01:29:14,585 --> 01:29:19,485 Si me separo de Mahendra, Asha puede tener de nuevo a su esposo. 1072 01:29:19,585 --> 01:29:21,485 Hay muchas clases de amor. 1073 01:29:22,185 --> 01:29:24,885 No estoy seguro de a cual te refieres. 1074 01:29:26,585 --> 01:29:29,885 Pero creo, que el amor no tiene valor de cambio. 1075 01:29:30,585 --> 01:29:33,885 Llevo mucho tiempo escondido. 1076 01:29:34,085 --> 01:29:39,085 Voy! Estoy hablando. Dejame terminar. 1077 01:29:40,585 --> 01:29:42,485 Ve. Abre la puerta. 1078 01:29:42,585 --> 01:29:47,485 Dime, me rechazas porque soy una viuda? 1079 01:29:50,085 --> 01:29:51,485 Respondeme tu primero. 1080 01:29:52,185 --> 01:29:54,585 Me quieres sólo porque no estoy casado? 1081 01:29:58,585 --> 01:30:00,585 Por favor escucha! 1082 01:30:02,185 --> 01:30:03,585 Puedo ser tu doncella. 1083 01:30:08,585 --> 01:30:10,885 Odio verte faltandote al respeto a ti misma, cuñada. 1084 01:30:11,585 --> 01:30:14,885 No et atrevas a llamarme cuñada! 1085 01:30:16,185 --> 01:30:17,585 Muy bien. 1086 01:30:20,585 --> 01:30:22,885 Te llamaré señora Binodini. 1087 01:30:24,685 --> 01:30:26,585 Pero sigo pensando lo mismo. 1088 01:30:31,685 --> 01:30:35,585 No hay coraje en actuar como Vivekananda. 1089 01:30:36,685 --> 01:30:39,585 Si debes, ve a vivir a un monasterio. 1090 01:30:40,685 --> 01:30:42,585 No lleves una vida familiar. 1091 01:30:43,685 --> 01:30:47,885 Notengo virtudes para ser Vivekananda. Sólo soy una persona corriente. 1092 01:30:48,685 --> 01:30:51,585 Rechazando y desamparando a una mujer joven... 1093 01:30:51,685 --> 01:30:53,885 no es ni corriente de nigun modo. 1094 01:30:55,085 --> 01:30:57,285 Se llama impotencia. 1095 01:31:06,685 --> 01:31:08,985 Este crueldad no te pega. 1096 01:31:09,685 --> 01:31:12,385 Calmate. Ve a casa. 1097 01:31:17,685 --> 01:31:19,585 Podemos hablar mañana por la mañana? 1098 01:31:20,985 --> 01:31:24,984 No me iré hasta que establezas tu derecho como hombre y gobernante (ruler). 1099 01:31:24,985 --> 01:31:26,585 Te desafío a hacerlo! 1100 01:31:27,585 --> 01:31:29,485 Gobernante es una mala palabra, Binodini. 1101 01:31:29,985 --> 01:31:32,485 Todo el país esta luchando por la libertad del gobierno Británico. 1102 01:31:32,885 --> 01:31:36,185 La lucha de un país y la lucha de uan viuda no son iguales 1103 01:31:39,885 --> 01:31:44,085 He pasado por una gran agitación mental antes de venir aqui. 1104 01:31:44,685 --> 01:31:46,685 Tómame! 1105 01:31:53,285 --> 01:31:58,285 Si no deseas ver mi cara, cierra los ojos. 1106 01:32:02,685 --> 01:32:04,785 No me importa. 1107 01:32:13,785 --> 01:32:16,385 Tu y yo hemos tenido hermosos momentos por compartir. 1108 01:32:20,785 --> 01:32:22,685 Por qué lo has arruinado todo de una vez? 1109 01:32:59,785 --> 01:33:01,285 Que ocurre? 1110 01:33:05,085 --> 01:33:07,885 No te ha saludado como una dama... 1111 01:33:07,985 --> 01:33:09,685 y por eso lloras? 1112 01:33:22,185 --> 01:33:24,285 Respetado Behari. 1113 01:33:25,185 --> 01:33:27,085 Tu alabanza... 1114 01:33:27,185 --> 01:33:30,284 cuando viste joyas adornando este cuerpo de viuda... 1115 01:33:30,285 --> 01:33:32,785 me dio coraje. 1116 01:33:33,285 --> 01:33:43,885 No se cuando mi coraje se convirtió en osadía... 1117 01:33:44,985 --> 01:33:50,985 Llevando esta desesperada criatura ante tí. 1118 01:33:51,185 --> 01:33:55,685 Buscando de la fuente de coraje... 1119 01:33:55,785 --> 01:33:57,985 he continuado cometiendo errores. 1120 01:33:58,785 --> 01:34:03,085 Yendo hacia ti, esperaba que por una vez hubiera juzgado correctamente. 1121 01:34:03,785 --> 01:34:06,885 Estoy triste de que esta experiencia te haya desagradado. 1122 01:34:08,785 --> 01:34:11,985 Tengo tres identidades en nuestra sociedad... 1123 01:34:12,085 --> 01:34:16,185 la de una viuda, la de educada en inglés y una mujer joven. 1124 01:34:19,185 --> 01:34:23,885 Estas tres han eclipsado mi verdadera identidad. 1125 01:34:25,785 --> 01:34:32,185 La sociedad no ve que una joven mujer, educada y viuda... 1126 01:34:32,285 --> 01:34:35,785 también es carne y hueso. 1127 01:34:36,885 --> 01:34:42,785 Hoy no siento verguenza de reconocer esta cuarta identidad... 1128 01:34:42,885 --> 01:34:45,985 animada por el coraje que veo en ti. 1129 01:34:52,885 --> 01:34:57,384 La inguenua Asha, quien se ha retirado a Kashi... 1130 01:34:57,385 --> 01:35:01,485 puede proclamar que posee tu simpatía. 1131 01:35:04,985 --> 01:35:09,085 He abandonado los dos primeros rasgos de viuda y dama. 1132 01:35:10,085 --> 01:35:13,284 O habría esperado una eternidad por ti... 1133 01:35:13,285 --> 01:35:16,285 a las orillas de Kashi. 1134 01:35:19,185 --> 01:35:22,385 Espero que sigas bien. 1135 01:35:23,185 --> 01:35:26,185 Para mi, sólo queda un destino de viuda... 1136 01:35:26,485 --> 01:35:35,285 ..uno que ni tu ni tu Jefe jagadish habeis notado. 1137 01:35:36,285 --> 01:35:39,285 Y probablemente sea lo mejor. 1138 01:35:39,585 --> 01:35:42,585 Ahora todo volvera a la normalidad. 1139 01:35:45,085 --> 01:35:47,285 Sé que eres ateo. 1140 01:35:48,185 --> 01:35:52,885 Apesar de ello, si alguna vez crees en una gran verdad... 1141 01:35:52,985 --> 01:35:56,884 por favor reza para que en alguna otra vida... 1142 01:35:56,885 --> 01:36:02,285 nazca como una compañera apropiada para ti! 1143 01:36:02,585 --> 01:36:09,485 Esperando el perdón, Binodini. 1144 01:36:39,485 --> 01:36:50,285 'Vida, querida vida, no te vayas y me abandones.' 1145 01:36:52,185 --> 01:36:57,985 'Si te separas de mi, vida... ' 1146 01:36:58,185 --> 01:37:04,385 '...Quién me amará? Dime, vida!' 1147 01:37:25,485 --> 01:37:26,585 Tú? 1148 01:37:29,285 --> 01:37:30,385 Vamos. 1149 01:37:31,385 --> 01:37:32,485 Donde? 1150 01:37:32,685 --> 01:37:34,184 Donde quiera que vayas. 1151 01:37:34,185 --> 01:37:36,385 Ese día que te marchaste, practicamente sin nada contigo... 1152 01:37:36,485 --> 01:37:38,185 pense que habias ganado. 1153 01:37:39,085 --> 01:37:41,085 Pero no me rendiré. 1154 01:37:42,185 --> 01:37:44,385 Sólo llegoun par de días tarde. 1155 01:37:45,585 --> 01:37:48,185 Quiero ir a Behari. 1156 01:37:48,385 --> 01:37:50,985 Le quieres como testigo? 1157 01:37:53,385 --> 01:37:55,785 No, te quiero a ti como testigo. 1158 01:37:57,785 --> 01:38:00,185 Se lo pedirás por mi? 1159 01:38:00,485 --> 01:38:03,985 Se que no te lo negará a ti. 1160 01:38:04,385 --> 01:38:05,385 Significado? 1161 01:38:14,285 --> 01:38:19,585 Ayunar no ayudará a tu rabia. Ven a comer. 1162 01:38:19,685 --> 01:38:21,185 No lo necesito. 1163 01:38:21,985 --> 01:38:26,185 Deja que mi ropa se seque. Me iré en el próximo tren. 1164 01:38:29,185 --> 01:38:33,385 Volver la espalada a la entrada de una casa le trae mala suerte. 1165 01:38:36,285 --> 01:38:38,085 Entra al menos. 1166 01:38:39,085 --> 01:38:41,685 Permiteme recibir y servir a mi invitado. 1167 01:39:01,385 --> 01:39:03,285 Me servirás de verdad? 1168 01:39:09,085 --> 01:39:10,985 No le darás la espalda al invitado? 1169 01:39:19,785 --> 01:39:21,985 Esa es mi cama de matrimonio. 1170 01:39:26,185 --> 01:39:28,485 Murió ahi. 1171 01:39:39,085 --> 01:39:41,485 No hay un baño apropiado aqui. 1172 01:39:43,085 --> 01:39:45,685 Puedes lavarte cerca del pozo? 1173 01:39:52,085 --> 01:39:53,585 Behari se ha ido. 1174 01:39:55,085 --> 01:39:59,585 Ha dejado a un niño llamado Basanta al cuidado de mi madre. 1175 01:40:01,185 --> 01:40:04,185 Entonces se donde ha ido. 1176 01:40:07,085 --> 01:40:09,085 Ha ido a Kashi 1177 01:40:09,185 --> 01:40:13,185 Por qué? Por qué Asha esat alli? 1178 01:40:14,485 --> 01:40:15,585 No. 1179 01:40:16,185 --> 01:40:18,685 Porque supuestamente yo estoy alli. 1180 01:40:19,585 --> 01:40:21,785 Eso es lo que le escribí. 1181 01:40:23,185 --> 01:40:26,785 Me llevarás hasta él? Prometeme que lo haras. 1182 01:40:33,385 --> 01:40:34,485 Lo prometo. 1183 01:40:35,185 --> 01:40:38,085 Debes protegerme todo el viaje. 1184 01:40:41,785 --> 01:40:46,785 No temas, no voy a aprovecharme. 1185 01:40:47,185 --> 01:40:50,285 Puedo ser más débil que tú. 1186 01:40:51,285 --> 01:40:53,085 Debes detenerme entonces. 1187 01:40:53,785 --> 01:40:55,285 Lo intentaré. 1188 01:40:56,185 --> 01:40:58,785 Caul es la garantía de que mantendrás tu promesa? 1189 01:41:01,185 --> 01:41:03,685 Que garantía quieres? 1190 01:41:03,785 --> 01:41:09,285 Dime, de dónde sacaste la fuerza para hacer esta promesa? 1191 01:41:12,185 --> 01:41:13,785 Quieres la verdad? 1192 01:41:14,885 --> 01:41:17,285 Este es el premio por buena conducta. 1193 01:41:22,685 --> 01:41:25,485 Amas este cuerpo. No, Mahendra? 1194 01:41:28,485 --> 01:41:30,085 No sabes eso? 1195 01:41:33,285 --> 01:41:36,684 Si me eveneno, mi cuerpo será analizado. 1196 01:41:36,685 --> 01:41:39,285 No te gustaría eso. 1197 01:41:45,485 --> 01:41:46,685 Come. 1198 01:41:47,185 --> 01:41:49,885 Dios te ha bendecido. 1199 01:41:50,185 --> 01:41:56,185 Informa a tu suegra. Dile que estas embarazada. 1200 01:41:57,185 --> 01:41:58,785 Me convertiré en madre! 1201 01:42:00,185 --> 01:42:03,285 Que voy a hacer con este inocente? 1202 01:42:03,485 --> 01:42:07,885 Por favor deja tu juramento y comienza a comer pescado de nuevo. 1203 01:42:08,485 --> 01:42:10,485 Eso sería pecado tía. 1204 01:42:10,585 --> 01:42:14,385 Es un pecado mayor si no alimentas al que llevas en tu vientre. 1205 01:42:17,485 --> 01:42:18,685 Ven aqui. 1206 01:42:22,485 --> 01:42:24,785 Podemos probar un poco de pescado? 1207 01:42:24,985 --> 01:42:37,385 'Vida, querida vida, no te marches y me abandones' 1208 01:42:38,585 --> 01:42:44,884 'Si te separas de mi, vida... ' 1209 01:42:44,885 --> 01:42:51,285 '...Quién me amará? Dime , vida ' 1210 01:42:53,685 --> 01:43:06,285 'Vida, querida vida, no te marches y me abandones' 1211 01:43:06,885 --> 01:43:10,685 'Si te separas de mi, vida... ' 1212 01:43:10,985 --> 01:43:19,285 '...Quién me amará? Dime , vida ' 1213 01:43:26,285 --> 01:43:44,285 'Oh! Mi amado me hace señas y el río esta por medio.' 1214 01:43:58,385 --> 01:44:00,985 Si fueras un hombre, bien podrías ser un principe llevado por la lujuria. 1215 01:44:02,385 --> 01:44:04,285 Eso requiere coraje. 1216 01:44:04,385 --> 01:44:06,785 Tal vez lo sería, debido al coraje dentro de mi. 1217 01:44:06,885 --> 01:44:09,785 Por qué me acusas de cobardía? 1218 01:44:10,385 --> 01:44:16,285 Abandone mi esposa, madre, incluso mi casa para estar aqui contigo. 1219 01:44:16,385 --> 01:44:18,485 Y tu insistes en que me falta coraje! 1220 01:44:19,385 --> 01:44:23,285 No la abandonaste Mahendra, es ella la que te abandonó. 1221 01:44:24,385 --> 01:44:27,385 Si ella hubiera mantenido el status en tu casa... 1222 01:44:27,485 --> 01:44:31,285 no estarías aqui viviendo conmigo a la orilla del río Ganga. 1223 01:44:31,385 --> 01:44:35,485 Lo sabes muy bien. 1224 01:44:35,585 --> 01:44:38,785 También sabes, en lo profundo de tu corazón, que si ella vuelve a ti ahora... 1225 01:44:38,885 --> 01:44:42,285 me dejarías en un segundo, aqui, en medio de este río. 1226 01:44:42,385 --> 01:44:44,785 Tendrás que vivir con ella. 1227 01:44:49,385 --> 01:44:54,485 Vayamos dentro. Hace frío y cogerás un resfriado. 1228 01:44:58,485 --> 01:45:02,885 Preguntaste si queria algo. 1229 01:45:03,285 --> 01:45:06,285 Un vendedor vino vendiendo chales en esa casa. 1230 01:45:06,585 --> 01:45:12,885 Tenía uno rojo que me gusto. Lo comprarás para mi? 1231 01:45:14,285 --> 01:45:17,284 Te pondrás el rojo? (el color de la fertilidad) 1232 01:45:17,285 --> 01:45:21,385 Tengo el coraje para vestirme de rojo. Si tu no lo tienes, no lo uses. 1233 01:45:21,485 --> 01:45:25,285 Lo compraré, pero recuerda... 1234 01:45:25,385 --> 01:45:29,685 que si Behari te lo ve puesto, él tampoco lo aprobará. 1235 01:45:37,385 --> 01:45:40,685 Derrochaste el dinero, pagando esta casa-embarcación. 1236 01:45:41,385 --> 01:45:44,985 Aún puedo volver. Debo? 1237 01:45:45,385 --> 01:45:47,485 No te arrepientas luego. 1238 01:45:47,585 --> 01:45:49,985 Me hiciste prometerlo. 1239 01:45:50,385 --> 01:45:54,785 De lo contrario, en este momento me parecerías un objeto de deseo. 1240 01:45:54,985 --> 01:45:56,485 Nada mas. 1241 01:46:02,485 --> 01:46:04,385 Ahora... 1242 01:46:04,485 --> 01:46:06,785 te pareces un poco al principe llevado por la lujuría. 1243 01:46:45,785 --> 01:46:47,485 Que ocurre, Binodini? 1244 01:46:51,485 --> 01:46:53,485 Que ha pasado? 1245 01:47:01,885 --> 01:47:04,185 No querías un hijo? 1246 01:47:11,485 --> 01:47:13,385 Sé que tu lo quieres. 1247 01:47:14,485 --> 01:47:17,085 Me hiciste una promesa. 1248 01:47:19,485 --> 01:47:23,685 O te negaría algo a ti? 1249 01:48:01,785 --> 01:48:03,485 Que ha pasado? 1250 01:48:03,585 --> 01:48:08,385 Ella quiere estar ahi y entregarse a Dios. 1251 01:48:08,485 --> 01:48:10,785 El Señor Vishwanath cumple su deseo. 1252 01:48:12,485 --> 01:48:15,585 Esta muerta? Cómo lo sabían? 1253 01:48:15,685 --> 01:48:18,084 Esta en ese esatdo toda la semana. 1254 01:48:18,085 --> 01:48:23,085 El herborista lo dijo. Estan buscando a un doctor 1255 01:48:51,685 --> 01:48:53,585 Donde esta Mahendra? 1256 01:48:53,685 --> 01:48:55,585 No has venido por mi? 1257 01:48:57,685 --> 01:48:59,685 La tía ha fallecido. 1258 01:49:01,685 --> 01:49:03,785 Donde esta Mahendra? 1259 01:49:06,685 --> 01:49:08,985 Cuando el fin estaba cerca, ella seguía diciendo. 1260 01:49:09,085 --> 01:49:11,085 Observa el banquete de una viuda como parte de mis ritos funerarios. 1261 01:49:12,685 --> 01:49:16,684 La gente alimenta a los sacerdotes, le da ofrendas a las vacas... 1262 01:49:16,685 --> 01:49:21,885 a los cuervos, a los chacales, incluso los árboles. 1263 01:49:22,985 --> 01:49:25,385 Pero no se hacen ofrendas a las viudas. 1264 01:49:26,585 --> 01:49:28,885 Dirige los rituales para las viudas. 1265 01:49:33,885 --> 01:49:36,685 Se ha informado a mi suegra? 1266 01:49:40,585 --> 01:49:42,485 Sí. 1267 01:49:42,585 --> 01:49:45,485 He venido aqui para darle la noticia. 1268 01:49:46,785 --> 01:49:48,885 Me la encontre en la orilla. 1269 01:49:55,585 --> 01:49:57,185 Planeas ir a casa? 1270 01:49:57,585 --> 01:49:59,285 Sí, lo hará. 1271 01:49:59,585 --> 01:50:01,584 Ve. 1272 01:50:01,585 --> 01:50:04,085 He preparado tus cosas. 1273 01:50:04,585 --> 01:50:09,185 En el funeral, coloca té junto con las ofrendas. 1274 01:50:09,585 --> 01:50:12,185 Era muy aficionada a él. 1275 01:50:16,585 --> 01:50:19,584 Hablalé al sacerdote de Bali. 1276 01:50:19,585 --> 01:50:21,885 Ella no debe seguir la disciplina estos 11 días. 1277 01:50:22,585 --> 01:50:25,085 Dile al Brahmin que tenga en cuenta eso. 1278 01:50:25,785 --> 01:50:29,885 Dale también algo de dinero No lo entiendo. 1279 01:50:30,685 --> 01:50:34,285 Gracias por mantener tu promesa, Mahendra. 1280 01:50:34,885 --> 01:50:39,185 No creo que sea capaz de pagar tus honorarios en esta vida. 1281 01:50:43,685 --> 01:50:47,285 Por qué? No nos volveremos a ver? 1282 01:50:49,685 --> 01:50:55,285 Incluso si lo hacemos, no deberíamos tratar saldar viejas cuentas. 1283 01:51:26,685 --> 01:51:31,085 La tía dijo que había una proposición de matrimonio para mi... 1284 01:51:31,185 --> 01:51:33,685 que tu rompiste. 1285 01:51:36,785 --> 01:51:38,785 Debia hacerlo. 1286 01:51:39,785 --> 01:51:41,785 Debería haber un castigo por eso. 1287 01:51:44,685 --> 01:51:49,985 Me defenderé en el tribunal. 1288 01:51:50,885 --> 01:51:53,685 Por qué, el juez se derretirá al verte. 1289 01:51:53,785 --> 01:51:56,185 Alguna razón especial para pensar eso? 1290 01:51:56,985 --> 01:51:59,185 Dejale entonces que me multe. 1291 01:51:59,285 --> 01:52:03,085 Y si la multa tiene que ser pagada... Trabajaré como doncella en su casa. 1292 01:52:03,985 --> 01:52:08,685 Que pasa si yo te pongo otro castigo? 1293 01:52:10,385 --> 01:52:13,685 Ningun castigo es nuevo para una viuda. 1294 01:52:15,785 --> 01:52:20,685 El castigo que quiero proponer será nuevo, te lo aseguro. 1295 01:52:21,185 --> 01:52:22,785 Cúal es el castigo? 1296 01:52:25,785 --> 01:52:27,885 Tendrás que casarte conmigo. 1297 01:52:38,085 --> 01:52:40,685 Es una alianza de liberación (alivio) para tu cuñada? 1298 01:52:42,785 --> 01:52:45,685 No, sólo es eso. 1299 01:52:48,085 --> 01:52:50,084 Fija una fecha. 1300 01:52:50,085 --> 01:52:52,185 Yo estoy preparado. 1301 01:53:12,785 --> 01:53:14,785 Abre. 1302 01:53:15,785 --> 01:53:18,785 Abre o el castigo será mas severo. 1303 01:54:53,885 --> 01:54:55,885 Madre habría dicho que... 1304 01:54:55,985 --> 01:54:58,885 en un lugar de peregrinaje, cada día es próspero. 1305 01:55:00,885 --> 01:55:02,885 Vendré mañana por la mañana. 1306 01:55:10,185 --> 01:55:12,185 Esta preparada. 1307 01:56:14,485 --> 01:56:18,184 Estoy huyendo temiendo que el banquete de boda se quede corto. 1308 01:56:18,185 --> 01:56:20,184 Esta carta es para Bali. 1309 01:56:20,185 --> 01:56:22,485 Por favor dasela. 1310 01:56:22,585 --> 01:56:24,985 Rogando por tu perdón, Binodini. 1311 01:56:29,885 --> 01:56:31,885 Mi querida amiga, Bali. 1312 01:56:32,485 --> 01:56:36,384 Hay diferencias en la superficie entre nosotras. 1313 01:56:36,385 --> 01:56:38,285 Aún así, nos hicimos buenas amigas. 1314 01:56:38,286 --> 01:56:42,585 Eramos felices en la calle Darjipara. 1315 01:56:42,885 --> 01:56:44,885 Ese era nuestro pequeño universo. 1316 01:56:44,985 --> 01:56:48,485 Ese era nuestro universo. Llamado nuestra aldea. 1317 01:56:49,085 --> 01:56:52,284 Compartiendo nuestra vida a pesar de nuestras diferencias superficiales... 1318 01:56:52,285 --> 01:56:55,185 no es nada nuevo en la historia de nuestro país. 1319 01:56:55,285 --> 01:56:58,185 por tanto no hicimos nada nuevo, Bali. 1320 01:56:58,285 --> 01:57:01,884 Significa eso que no teniamos una conexion profunda? 1321 01:57:01,885 --> 01:57:03,085 La teniamos. 1322 01:57:03,185 --> 01:57:04,885 Las dos queríamos tener nuestra propia familia. 1323 01:57:04,886 --> 01:57:07,885 Como he dicho, no habíamos visto nada del mundo... 1324 01:57:07,985 --> 01:57:10,984 fuera de la casa de la calle Darjipara. 1325 01:57:10,985 --> 01:57:13,485 Dentro de esas paredes, tratamos de cumplir nuestro deseo de una vida familiar... 1326 01:57:13,685 --> 01:57:16,185 con un hombre que gobernará nuestro mundo. 1327 01:57:17,085 --> 01:57:19,385 Y sin éxito. 1328 01:57:19,485 --> 01:57:22,685 nuestro diminuto mundo se hizo pedazos. 1329 01:57:23,085 --> 01:57:26,084 Si la ley del Señor Curzon viene por la fuerza... 1330 01:57:26,085 --> 01:57:31,585 tu y yo no viviriamos en un país sino en dos. 1331 01:57:31,685 --> 01:57:34,085 Residiendo en esos dos países, si nos hubieremos depreimido por los insultos que recibimos... 1332 01:57:34,086 --> 01:57:38,084 las decepciones que sufrimos, entonces hubieremos perdido la batalla... 1333 01:57:38,085 --> 01:57:41,585 antes de que empezara. 1334 01:57:41,685 --> 01:57:44,685 Bali, nuestro país esta dentro de nuestros corazones. 1335 01:57:45,185 --> 01:57:51,985 Si hay un lazo entre nosotras, si crees en el juramento que hicimos... 1336 01:57:52,085 --> 01:57:58,985 'Tierra debajo, Cielo arriba, por siempre prometemos amar.' 1337 01:57:59,085 --> 01:58:03,985 entonces que puede hacernos el Señor Curzon? 1338 01:58:04,185 --> 01:58:07,585 El día que deje la calle Darjipara y vine a Kashi... 1339 01:58:07,685 --> 01:58:12,185 fue cuando por primera vez me di cuenta de lo que verdaderamente significa un país. 1340 01:58:12,485 --> 01:58:15,985 Hasta entonces, sólo había leido en libros.. 1341 01:58:16,085 --> 01:58:19,185 de un mundo mas allá de la cocina, el patio, las puertas... 1342 01:58:19,285 --> 01:58:21,685 y las pequeñas reglas de la vida en casa. 1343 01:58:22,085 --> 01:58:24,084 Pense que todo era una fantasía. 1344 01:58:24,085 --> 01:58:26,984 El Mahabharat nos dice como Abhimanyu... 1345 01:58:26,985 --> 01:58:30,185 se convirtió en un gran gerrero dentro del vientre de su madre. 1346 01:58:30,285 --> 01:58:35,184 El bebe dentro de tu vientre bañado diaramiente en el Ganges contigo. 1347 01:58:35,185 --> 01:58:39,484 Te ruego, Bali, tanto si es niño o niña... 1348 01:58:39,485 --> 01:58:43,285 no le encierres dentro de una casa de dos plantas de la calle Darjipara! 1349 01:58:43,385 --> 01:58:48,585 Tu hijo un día te enseñará lo que un país verdaderamente significa. 1350 01:58:48,685 --> 01:58:50,985 Por siempre tuya, Choker Bali. 1351 01:58:51,085 --> 01:58:53,585 No ha dejado una dirección? 1352 01:58:56,085 --> 01:59:04,285 No, he pregunatado por ella en el pueblo y buscado en Kashi 1353 01:59:06,185 --> 01:59:10,985 Puede haber abandonado Kashi después de escribir tanto sobre el? 1354 01:59:11,085 --> 01:59:15,385 Ella no ha escrito sobre Kashi. Ella ha escrito sobre el país. 1355 01:59:19,685 --> 01:59:25,185 Tal vez haencontrado alguna otra India y ha ido allí. 1356 01:59:32,085 --> 01:59:34,085 Tengo que marcharme un poco temprano hoy. 1357 01:59:34,185 --> 01:59:36,585 Si no comienzo ahora, la reunión comenzará. 1358 01:59:43,085 --> 01:59:44,385 Te vas? 1359 01:59:44,485 --> 01:59:48,785 Me voy temprano hoy, Mahendra. La reunión va a empezar. 1360 01:59:54,085 --> 01:59:58,085 Ten cuidado! No se esta muy seguro afuera. 1361 02:00:01,185 --> 02:00:03,185 Hasta luego. 1362 02:00:38,385 --> 02:00:43,185 42 años mas tarde. A pesar de la oposicón Bengal fue dividida. 1363 02:00:52,185 --> 02:00:58,185 Traducción del inglés por DDJ111254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.