All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.S01E20.210704.1080p-NEXT.VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:09,100 This drama is based on historical events but the characters are fictional 2 00:00:09,600 --> 00:00:14,020 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 3 00:00:16,260 --> 00:00:18,920 Do you love the throne that much? 4 00:00:18,920 --> 00:00:23,090 Is that position the only thing you value, so that's the only thing you can see? 5 00:00:23,090 --> 00:00:28,030 Will you retain that position even if you have to sell your daughter? 6 00:00:31,250 --> 00:00:33,360 Hwa In ... 7 00:00:35,320 --> 00:00:38,480 has been killed by Your Majesty. 8 00:00:40,480 --> 00:00:45,580 Your Majesty is no longer a husband nor a father. 9 00:00:51,950 --> 00:00:54,260 What's going on here? [Final episode] 10 00:00:55,320 --> 00:00:58,630 It is a gesture of allegiance from me toward Your Highness. 11 00:00:58,630 --> 00:01:01,960 Isn't this the princess you've always wanted? 12 00:01:01,960 --> 00:01:06,010 Now you are free to embrace her as you like. 13 00:01:06,010 --> 00:01:09,200 Won't you shut this dirty mouth of yours! 14 00:01:09,960 --> 00:01:14,380 I'd rather die than being played by your dirty trick. 15 00:01:14,380 --> 00:01:19,750 You've become quite ill-mannered in your speech, after spending so long with those lowly people. 16 00:01:19,750 --> 00:01:21,960 They are not the lowly ones. 17 00:01:21,960 --> 00:01:26,480 What is lowly is your dirty greed and your nature devoid of morals. 18 00:01:26,480 --> 00:01:28,940 If you run this mouth of yours one more time, 19 00:01:28,940 --> 00:01:32,930 I will ask the King to hand over her Highness the Royal Consort as well. 20 00:01:32,930 --> 00:01:35,190 Would you like that? 21 00:01:35,190 --> 00:01:37,920 How can you do this and call yourself a nobleman? 22 00:01:44,930 --> 00:01:47,020 Take her away. 23 00:01:49,810 --> 00:01:51,640 Let me escort you out. 24 00:02:02,980 --> 00:02:07,950 Did you take away the princess in order to threaten his majesty the king? 25 00:02:09,340 --> 00:02:13,680 Your Highness was not listening to me, 26 00:02:13,680 --> 00:02:16,790 thus leaving me with no other choice. 27 00:02:16,790 --> 00:02:19,200 Your Highness is mistaken, 28 00:02:19,200 --> 00:02:24,610 if you think you have stopped the rebellion just by getting rid of the weapon depot. 29 00:02:25,390 --> 00:02:28,720 Becoming the king of Joseon is your destiny 30 00:02:28,720 --> 00:02:34,070 and you cannot avoid it, so do not reject it, Your Highness. 31 00:02:37,490 --> 00:02:40,320 Keep a good eye on her, so that she cannot try anything. 32 00:02:40,320 --> 00:02:41,850 Yes, sir. 33 00:02:48,760 --> 00:02:50,510 Let's go. 34 00:03:02,150 --> 00:03:06,460 The young master will certainly save you, so trust him and be patient. 35 00:03:24,820 --> 00:03:27,740 I am here to convey the young master's words. 36 00:03:30,270 --> 00:03:31,770 Tell me again what you have said. 37 00:03:31,770 --> 00:03:36,830 I request Your Highness's help in driving away the current king, Yi I Cheom and the greater Northern faction. 38 00:03:36,830 --> 00:03:40,090 Do not tell me you are preparing a coup? 39 00:03:41,220 --> 00:03:43,170 We are. 40 00:03:43,170 --> 00:03:46,060 Your Highness, if anything goes wrong and Gwanghae and Yi I Cheom learn about it— 41 00:03:46,060 --> 00:03:51,190 I will ensure no harm befalls either of you, so please put your faith in me. 42 00:03:51,190 --> 00:03:53,950 What can I do to help you? 43 00:03:56,700 --> 00:04:01,060 It's a letter that authorizes the rebellion, written by the Queen Dowager. 44 00:04:01,760 --> 00:04:07,370 This letter not only will convince the general of capital defense Lord Yi Hong Rip, 45 00:04:07,370 --> 00:04:11,660 it will also provide us with a means to get the Southern faction involved as well. 46 00:04:14,390 --> 00:04:16,450 I have a condition. 47 00:04:20,550 --> 00:04:24,260 - Tell me. - Please assure me you will protect the lives 48 00:04:24,260 --> 00:04:27,390 of Her Highness Royal Consort Yun, Princess Hwa In, and his majesty as well. 49 00:04:27,390 --> 00:04:30,460 I will ask His Excellency Prince Neungyang. 50 00:04:30,460 --> 00:04:32,780 Give me a definite answer. 51 00:04:34,900 --> 00:04:40,340 All right. I will do everything in my power to persuade His Excellency Prince Neungyang. 52 00:04:43,680 --> 00:04:45,530 Thank you. 53 00:04:51,020 --> 00:04:53,570 - When will the rebellion take place? - On the last day of this month. 54 00:04:53,570 --> 00:04:55,860 No. It is too late. 55 00:04:55,860 --> 00:04:59,130 The left state councillor is planning a revolt for the middle of this month. 56 00:05:01,620 --> 00:05:06,820 Thus we need to plan the rebellion for before the middle of the month. 57 00:05:09,820 --> 00:05:13,150 Are you telling me to leave Joseon? 58 00:05:13,150 --> 00:05:17,750 Yes. I will be following you shortly, thus please depart first. 59 00:05:17,750 --> 00:05:21,390 Come with me. I cannot leave by myself. 60 00:05:21,390 --> 00:05:23,850 There is something I need to do. 61 00:05:23,850 --> 00:05:28,190 - I will follow after you as soon as that is over. - Dae Yeop... 62 00:05:28,190 --> 00:05:32,290 No matter what happens, I will follow after you, stay with you, 63 00:05:32,290 --> 00:05:34,990 and protect you, Mother. 64 00:05:34,990 --> 00:05:39,930 Please, give me an opportunity to redeem myself 65 00:05:39,930 --> 00:05:43,260 for the days I have been unfilial to you, Mother. 66 00:05:49,620 --> 00:05:52,620 Thank you, Mother. 67 00:05:57,790 --> 00:06:00,350 In exchange, you must promise me one thing. 68 00:06:00,350 --> 00:06:03,720 That you will not die, no matter what. 69 00:06:03,720 --> 00:06:08,430 That no matter what happens, you will come back to me alive. 70 00:06:09,230 --> 00:06:12,450 Yes, Mother. 71 00:06:38,790 --> 00:06:45,090 I have lived all my life in deep sorrow from not having followed that person at that time. 72 00:06:45,660 --> 00:06:49,330 I know better than anyone how you are feeling right now. 73 00:06:49,330 --> 00:06:51,890 How could I stop you? 74 00:07:15,060 --> 00:07:18,070 I will follow your will, Uncle. 75 00:07:18,070 --> 00:07:20,820 Do you mean it? 76 00:07:20,820 --> 00:07:22,860 I do. 77 00:07:22,860 --> 00:07:25,970 In exchange, bring me and the princess 78 00:07:25,970 --> 00:07:29,660 to pay my respect to the tomb of my father prince Imhae. 79 00:07:33,930 --> 00:07:38,490 All right. I will prepare for the trip to the royal tomb. 80 00:07:38,490 --> 00:07:40,430 Thank you. 81 00:07:47,670 --> 00:07:51,910 Father. I am certain he is planning something. Why did you agree to it? 82 00:07:51,910 --> 00:07:55,800 - I did it so he can try something. - Pardon me? 83 00:07:55,800 --> 00:07:59,820 It is certain that Kim Dae Seok will appear and attempt to save the princess. 84 00:07:59,820 --> 00:08:02,670 Prepare to capture him. 85 00:08:28,470 --> 00:08:31,000 I believe Won Yeop is following behind without any problem? 86 00:08:31,000 --> 00:08:34,630 Do not worry. I have sent people earlier and verified all is well. 87 00:08:34,630 --> 00:08:39,620 I am sure it was here. Where in the world is he? 88 00:08:41,320 --> 00:08:44,270 - I could not find them. - What happened? 89 00:08:44,270 --> 00:08:46,160 I have looked everywhere, 90 00:08:46,160 --> 00:08:48,390 but I could not find any trace of his excellency's party. 91 00:08:48,390 --> 00:08:50,930 I think there must have been an accident. 92 00:08:50,930 --> 00:08:53,430 This cannot be... 93 00:08:53,430 --> 00:08:56,260 Don't tell me that Tae Cheol, this rascal... 94 00:08:58,070 --> 00:08:59,870 Stop here! 95 00:09:16,070 --> 00:09:17,900 Your Highness. 96 00:09:31,590 --> 00:09:33,760 What is it? 97 00:09:33,760 --> 00:09:36,660 It seems she needs to relieve herself before we continue. 98 00:09:37,990 --> 00:09:40,490 Did you not leave a pot inside? 99 00:09:40,490 --> 00:09:42,400 I did. 100 00:09:42,400 --> 00:09:44,490 She says it needs to be emptied. 101 00:09:46,930 --> 00:09:51,800 There happens to be a spring here. Let us take the opportunity to rest while replenishing our water. 102 00:09:59,670 --> 00:10:03,430 We will take a short rest. Keep thorough guard around. 103 00:10:03,430 --> 00:10:05,310 Yes! 104 00:10:06,900 --> 00:10:10,660 Your Excellency. Please step down to rest comfortably. 105 00:10:11,690 --> 00:10:13,600 All right. 106 00:10:18,030 --> 00:10:20,430 Catch Yi I Cheom! 107 00:10:25,260 --> 00:10:27,570 Protect His Excellency! 108 00:10:27,570 --> 00:10:29,900 I am all right, so stop them! 109 00:10:29,900 --> 00:10:31,570 Yes! 110 00:11:01,930 --> 00:11:05,390 Do not feel concerned, as I will guard the princess. 111 00:11:24,100 --> 00:11:26,210 Kill him, kill him, kill him! 112 00:11:58,640 --> 00:12:00,390 Hyeong-nim! 113 00:12:02,000 --> 00:12:03,740 Hyeong-nim. 114 00:12:07,860 --> 00:12:09,540 Hyeong-nim! Hyeong-nim. 115 00:12:28,280 --> 00:12:30,800 - Go after them! - Yes! 116 00:12:49,980 --> 00:12:53,110 Tae Cheol, you rascal! 117 00:12:59,860 --> 00:13:02,500 - My husband. - Are you all right? 118 00:13:03,630 --> 00:13:06,030 I am relieved you are uninjured. 119 00:13:06,030 --> 00:13:07,530 Hyeong-nim! 120 00:13:08,310 --> 00:13:10,390 Oh? What is this? 121 00:13:11,290 --> 00:13:13,280 For crying out loud, you only care about your own life! 122 00:13:13,280 --> 00:13:15,500 It hurt! 123 00:13:17,450 --> 00:13:21,170 I will go with her. You follow His Lordship. 124 00:13:21,170 --> 00:13:23,110 - Let us go. - You go first. 125 00:13:23,110 --> 00:13:25,200 There is something for me to finish. 126 00:13:25,200 --> 00:13:27,850 Finish what? You'll be caught! 127 00:13:27,850 --> 00:13:29,450 Do you have to do it now? 128 00:13:29,450 --> 00:13:31,400 Now is the only time I can do it. 129 00:13:31,400 --> 00:13:33,730 I will come with you. 130 00:13:33,730 --> 00:13:35,580 Don't you have something to do? 131 00:13:35,580 --> 00:13:38,550 My uncle will go straight home and try to confine my mother. 132 00:13:38,550 --> 00:13:42,820 My mother is the priority. I will follow shortly, so leave at once. 133 00:13:42,820 --> 00:13:46,390 This is not the time for this. We need to leave now. 134 00:13:46,390 --> 00:13:47,750 Yes. 135 00:13:47,750 --> 00:13:50,680 I don't know what is the matter, but be careful. 136 00:13:50,680 --> 00:13:52,110 I will. 137 00:13:52,700 --> 00:13:55,330 All right, then let us go. 138 00:14:00,800 --> 00:14:04,590 I see you have decided to leave far away with Aunt. 139 00:14:04,590 --> 00:14:06,320 Yes. 140 00:14:06,320 --> 00:14:08,640 I have always been on the receiving end of your kindness, 141 00:14:08,640 --> 00:14:12,340 and never had an opportunity to return the favor. 142 00:14:12,340 --> 00:14:16,620 I can only feel sorry to see you leaving in this manner. 143 00:14:16,620 --> 00:14:18,660 Do not say so. 144 00:14:18,660 --> 00:14:24,120 I made things difficult for you because of my futile lingering feelings. 145 00:14:24,120 --> 00:14:26,270 I can only apologize for it. 146 00:14:32,950 --> 00:14:37,560 I will pray you live a healthy and comfortable life, wherever you are. 147 00:14:37,560 --> 00:14:39,400 Thank you. 148 00:14:39,400 --> 00:14:43,450 I will also hope you stay well in the future, Your Highness. 149 00:15:18,910 --> 00:15:21,560 Run away if you want to live. 150 00:15:44,870 --> 00:15:47,800 What is the meaning of this? 151 00:15:47,800 --> 00:15:51,260 The chaos and crippled state Joseon is in right now, 152 00:15:51,260 --> 00:15:55,180 you cannot deny that all of it is because of you. 153 00:15:55,180 --> 00:16:02,180 So, as long as I'm gone, everything will be in peace? 154 00:16:02,180 --> 00:16:05,440 Yes. That is correct. 155 00:16:05,440 --> 00:16:08,330 Have you decided to forget your father's enemy 156 00:16:08,330 --> 00:16:11,840 and swear loyalty to the king because of a mere girl? 157 00:16:15,110 --> 00:16:19,780 My father's enemy is you. 158 00:16:21,660 --> 00:16:22,790 Dae Yeop. 159 00:16:22,790 --> 00:16:25,310 Don't say my name. 160 00:16:25,310 --> 00:16:28,390 You don't even have the right to do that. 161 00:16:34,600 --> 00:16:37,310 I will kill you 162 00:16:37,310 --> 00:16:42,050 and avenge my father and appease my mother's grudge. 163 00:17:14,750 --> 00:17:17,110 My name, 164 00:17:17,110 --> 00:17:21,570 family, and bloodline, 165 00:17:21,570 --> 00:17:24,490 I will abandon everything you have given me. 166 00:17:24,490 --> 00:17:28,160 So please do the same. 167 00:17:28,160 --> 00:17:31,830 Forget things like treason and live in hiding. 168 00:17:31,830 --> 00:17:36,980 If you don't do that, I will never forgive you. 169 00:17:59,020 --> 00:18:01,570 You brought this upon yourself! 170 00:18:01,570 --> 00:18:04,340 Don't blame me for it! 171 00:18:14,290 --> 00:18:16,330 Father. 172 00:18:21,190 --> 00:18:23,340 Even just once, 173 00:18:24,630 --> 00:18:27,140 even just once, 174 00:18:28,760 --> 00:18:32,060 did you ever think of me 175 00:18:34,770 --> 00:18:37,250 as your own child? 176 00:19:00,290 --> 00:19:03,280 Answer me before you go! 177 00:19:08,090 --> 00:19:10,880 Father! 178 00:19:20,900 --> 00:19:23,020 What's wrong? 179 00:19:23,800 --> 00:19:26,480 I think I'll have to go to the young master. 180 00:19:26,480 --> 00:19:30,110 Yes. I also feel strangely anxious. 181 00:19:30,110 --> 00:19:32,780 I do too. Please wait here for a while. 182 00:19:32,780 --> 00:19:34,810 No. I will go with you. 183 00:19:34,810 --> 00:19:39,130 Didn't we promise to be together in life or in death? 184 00:19:46,380 --> 00:19:48,750 Yi Dae Yeop! Yi Dae Yeop! 185 00:19:48,750 --> 00:19:51,040 Young Master! 186 00:19:51,040 --> 00:19:53,140 Yi Dae Yeop! 187 00:19:54,680 --> 00:19:55,880 Young Master! 188 00:19:55,880 --> 00:19:57,630 Yi Dae Yeop! 189 00:19:57,630 --> 00:19:59,310 Yi Dae Yeop! 190 00:19:59,310 --> 00:20:02,250 Why did you come back? 191 00:20:05,150 --> 00:20:07,200 Who did this to you? 192 00:20:07,200 --> 00:20:08,960 Was it your uncle? 193 00:20:08,960 --> 00:20:12,030 To save the princess, 194 00:20:13,140 --> 00:20:16,350 I tried to kill him. 195 00:20:16,350 --> 00:20:18,970 But... 196 00:20:18,970 --> 00:20:25,620 I couldn't bring myself to use the sword. 197 00:20:25,620 --> 00:20:27,450 Because that person 198 00:20:30,220 --> 00:20:32,920 is my father. 199 00:20:38,030 --> 00:20:39,810 Please... 200 00:20:41,850 --> 00:20:43,750 Please... 201 00:20:45,600 --> 00:20:47,810 be happy. 202 00:20:49,980 --> 00:20:51,990 Tell my mother 203 00:20:53,930 --> 00:20:57,600 that I'm sorry. 204 00:21:02,400 --> 00:21:04,290 Young Master. 205 00:21:04,290 --> 00:21:05,480 Yi Dae Yeop. 206 00:21:05,480 --> 00:21:07,310 Young Master! 207 00:21:07,310 --> 00:21:09,820 - Young Master! - Yi Dae Yeop! 208 00:21:09,820 --> 00:21:11,210 Yi Dae Yeop! 209 00:21:11,210 --> 00:21:13,640 You must not die like this. 210 00:21:13,640 --> 00:21:15,350 Young Master! 211 00:21:15,350 --> 00:21:19,600 You can't die like this! 212 00:21:21,000 --> 00:21:24,650 Yi Dae Yeop! 213 00:21:28,270 --> 00:21:30,690 Young Master! 214 00:21:53,860 --> 00:21:56,060 Even just once, 215 00:21:56,060 --> 00:21:58,500 even just once, 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,020 did you ever think of me 217 00:22:02,020 --> 00:22:04,400 as your own child? 218 00:22:09,330 --> 00:22:12,690 Excuse me... Father. 219 00:22:13,570 --> 00:22:15,170 What is it? 220 00:22:16,140 --> 00:22:21,000 Since Dae Yeop is dead, obviously, nobody can inherit the throne. 221 00:22:21,000 --> 00:22:22,540 Should we delay the rebellion... 222 00:22:22,540 --> 00:22:25,650 Didn't I tell you last time to have someone ready in advance? 223 00:22:25,650 --> 00:22:27,800 I'm sorry. 224 00:22:27,800 --> 00:22:29,670 Go out. 225 00:22:33,620 --> 00:22:36,810 What are you doing? How dare you come in here? 226 00:22:36,810 --> 00:22:40,150 Because it's been reported that a group of despicable people trespassed here, we are here to investigate. 227 00:22:40,150 --> 00:22:42,530 Even if it inconveniences you, please bear with us for a bit. 228 00:22:42,530 --> 00:22:44,860 - Go and search! - Yes, Sir! 229 00:22:44,860 --> 00:22:49,050 You scoundrels! Get out this instant! 230 00:22:50,940 --> 00:22:53,920 Since this room is small and looks like there is no place to hide in, 231 00:22:53,920 --> 00:22:55,470 search other places. 232 00:22:55,470 --> 00:22:58,700 - Make sure to search thoroughly! - Yes. 233 00:23:02,920 --> 00:23:06,790 I don't know if my nephew and his family got away safely. 234 00:23:12,110 --> 00:23:15,710 Oh my! Orabeoni Chun Bae! Long time no see! 235 00:23:15,710 --> 00:23:18,510 I don't know her! It's a misunderstanding. 236 00:23:18,510 --> 00:23:20,910 Why is a stranger trying to talk to me? 237 00:23:20,910 --> 00:23:23,630 Orabeoni Chun Bae! I'll see you in a bit. 238 00:23:24,210 --> 00:23:26,770 You got me wrong! It's a misunderstanding. A misunderstanding. 239 00:23:26,770 --> 00:23:29,400 Just what have you spent your time doing? 240 00:23:29,400 --> 00:23:31,850 There's no woman you don't know. 241 00:23:33,250 --> 00:23:37,280 The only woman to me is... court lady Jo. 242 00:23:37,280 --> 00:23:39,010 Oh... hi there, Orabeoni! 243 00:23:39,010 --> 00:23:40,680 Oh hey... 244 00:23:42,490 --> 00:23:44,700 It's a misunderstanding! 245 00:23:44,700 --> 00:23:46,470 Where is the princess? 246 00:23:46,470 --> 00:23:48,520 Oh, th-this way. This way. 247 00:23:48,520 --> 00:23:51,630 Let go! Don't touch me. 248 00:23:59,890 --> 00:24:05,480 Are you uncomfortable helping the westerners because of me? 249 00:24:07,330 --> 00:24:09,760 While I was trying to rescue you... 250 00:24:12,230 --> 00:24:14,940 I couldn't figure out another way. 251 00:24:16,060 --> 00:24:18,040 You did well. 252 00:24:18,050 --> 00:24:23,060 I also think that the only way to catch Yi I Cheom in this situation... 253 00:24:23,060 --> 00:24:25,460 is a coup. 254 00:24:26,650 --> 00:24:32,570 I do not want to endanger the whole family again for my sake alone, least of all you. 255 00:24:32,570 --> 00:24:34,920 Nor am I confident I could do so. 256 00:24:34,920 --> 00:24:40,210 So please... think of it as a coup for my sake. 257 00:24:41,340 --> 00:24:43,750 But if we succeed... 258 00:24:45,010 --> 00:24:47,540 his majesty will be dethroned. 259 00:24:47,540 --> 00:24:52,340 It is said that the king is the father of the people. 260 00:24:52,340 --> 00:24:57,690 But Father is someone who abandoned his own daughter to maintain power. 261 00:24:57,690 --> 00:25:01,490 What could such a man do for his people? 262 00:25:02,110 --> 00:25:07,240 Water flows down from the top, and complaint collects at the top. 263 00:25:07,240 --> 00:25:11,490 All this time I have turned a blind eye because he was my father. 264 00:25:11,490 --> 00:25:17,010 But while I have been with you, I have heard the grievances against my father from everywhere. 265 00:25:17,010 --> 00:25:20,870 What's wrong must be corrected. 266 00:25:20,870 --> 00:25:26,150 Anyone who knowingly does wrong and does not correct their ways... 267 00:25:26,150 --> 00:25:29,130 they will definitely be met with the day of regret. 268 00:25:29,830 --> 00:25:34,650 So please do what you must do. 269 00:25:38,760 --> 00:25:40,660 I'm sorry. 270 00:25:40,660 --> 00:25:45,590 Don't say such things. How could I not know your true feelings? 271 00:25:45,590 --> 00:25:50,200 So please... don't suffer for my sake again. 272 00:25:50,980 --> 00:25:52,750 Thank you. 273 00:25:53,780 --> 00:25:56,070 No matter what happens... 274 00:25:56,070 --> 00:25:59,680 I will save His Majesty and royal consort Yun's lives. 275 00:26:15,000 --> 00:26:19,450 As unlikely as this may be, please don't have second thoughts. 276 00:26:19,450 --> 00:26:24,140 I will be by your side to the very end. 277 00:26:24,770 --> 00:26:29,980 Even the heavens won't be able to tear us apart. 278 00:26:30,920 --> 00:26:32,970 Do you understand what I'm saying? 279 00:26:49,140 --> 00:26:50,740 Ahem! So I was saying... um... 280 00:26:50,740 --> 00:26:54,030 You were saying what? 281 00:26:56,060 --> 00:26:58,180 - You heard it all, right? - Yeah. 282 00:26:58,180 --> 00:26:59,980 You hopeless—! 283 00:27:00,710 --> 00:27:01,710 What about Mother? 284 00:27:01,710 --> 00:27:06,190 I brought her here. Cha Dol and Yeon Ok as well. 285 00:27:06,190 --> 00:27:09,140 I think I need to leave right after seeing Mother, 286 00:27:10,010 --> 00:27:12,200 so please take good care of her. 287 00:27:12,200 --> 00:27:14,300 Oh, of course... 288 00:27:19,560 --> 00:27:21,600 Father! 289 00:27:24,050 --> 00:27:25,420 Forgive me, Mother. 290 00:27:25,420 --> 00:27:27,580 As long as you're safe. 291 00:27:27,580 --> 00:27:29,360 Please receive my bow. 292 00:27:29,360 --> 00:27:31,960 No need. You can bow later. 293 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 When you're safely home. I'll receive your bow then. 294 00:27:34,520 --> 00:27:38,820 She was so worried, so I briefly filled her in. 295 00:27:38,820 --> 00:27:41,460 He said this was a critically important matter. 296 00:27:41,460 --> 00:27:44,820 Don't worry about us. Go on ahead. 297 00:27:47,340 --> 00:27:48,520 While I'm not here... 298 00:27:48,520 --> 00:27:52,500 Don't worry. I will protect Grandmother and Aunt, 299 00:27:52,500 --> 00:27:56,780 so you make sure you aren't hurt, and come back home soon, all right? 300 00:27:58,080 --> 00:27:59,850 Then I'll give you my greetings after I'm done. 301 00:27:59,850 --> 00:28:01,390 Yes. 302 00:28:12,080 --> 00:28:14,610 You can stop now. 303 00:28:14,610 --> 00:28:17,940 Why won't you at least cry? 304 00:28:17,940 --> 00:28:23,620 Whether they succeed in the coup or not, our future is set in stone. 305 00:28:23,620 --> 00:28:27,990 Why are you trying so hard to pretend nothing's wrong? 306 00:28:32,430 --> 00:28:35,160 Since you already have Chun Bae... 307 00:28:35,160 --> 00:28:38,050 I won't worry about you. 308 00:28:38,050 --> 00:28:39,580 Your Highness... 309 00:28:39,580 --> 00:28:43,530 Please watch after my husband. Cha Dol too... 310 00:28:43,530 --> 00:28:45,480 What are you planning to do? 311 00:28:45,480 --> 00:28:48,870 Didn't you just say it with your own lips? 312 00:28:48,870 --> 00:28:53,030 Our future is already set in stone. 313 00:28:53,030 --> 00:28:54,140 Your Highness, I meant— 314 00:28:54,140 --> 00:28:59,480 Of course, I believe that my husband will succeed no matter what. 315 00:28:59,480 --> 00:29:04,100 So I will no longer be able to remain by his side. 316 00:29:04,100 --> 00:29:08,420 If we look for it. If we try hard enough, there will be a way. 317 00:29:08,420 --> 00:29:10,930 In this world, there is no way 318 00:29:10,930 --> 00:29:15,380 for an ousted king's daughter to be with the queen dowager's nephew. 319 00:29:15,380 --> 00:29:17,660 Your Highness! 320 00:29:25,060 --> 00:29:26,650 Your Highness! 321 00:29:28,970 --> 00:29:30,730 Sit. 322 00:29:31,650 --> 00:29:36,600 I am yet a princess, and you are a servant. 323 00:29:38,600 --> 00:29:41,370 This may be my final order, 324 00:29:42,480 --> 00:29:44,370 so please follow my command. 325 00:29:45,600 --> 00:29:47,520 Sit. 326 00:30:03,440 --> 00:30:06,510 Oh, no, Your Highness! Your Highness! 327 00:30:12,040 --> 00:30:14,690 Thank you for everything. 328 00:30:16,230 --> 00:30:20,290 For raising this worthless daughter and taking care of her. 329 00:30:22,220 --> 00:30:24,100 This debt of gratitude... 330 00:30:25,840 --> 00:30:29,230 I will never forget it. 331 00:30:29,230 --> 00:30:31,410 Wait, Your Highness... 332 00:30:39,690 --> 00:30:41,820 I'm sorry. 333 00:30:43,730 --> 00:30:47,190 For making your life difficult until the very end. 334 00:30:50,280 --> 00:30:52,300 I'm truly sorry. 335 00:30:58,000 --> 00:31:00,430 Not at all, Your Highness. 336 00:31:03,260 --> 00:31:07,330 No matter where you go... 337 00:31:07,330 --> 00:31:10,710 no matter what you do... 338 00:31:10,710 --> 00:31:14,360 I'll always be with you. 339 00:31:15,620 --> 00:31:18,990 No matter what, I'll never... 340 00:31:18,990 --> 00:31:22,170 leave you by yourself. 341 00:31:27,740 --> 00:31:29,250 What happened so far? 342 00:31:29,250 --> 00:31:32,110 The insurgency is set to take place at night on the12th. 343 00:31:32,110 --> 00:31:36,090 Were you able to convince the general of training? Once his men move, it'll mean certain defeat. 344 00:31:36,090 --> 00:31:40,790 Because of the letter you gave me from the Dowager Queen, he has agreed to cooperate. 345 00:31:41,850 --> 00:31:44,200 You promised to spare his majesty, Princess Hwa In, 346 00:31:44,200 --> 00:31:49,280 and royal consort Yun. Don't ever forget that. 347 00:31:49,280 --> 00:31:51,310 I understand. 348 00:31:51,320 --> 00:31:56,320 More importantly, on the day of the insurrection, we pressed court lady Kim to have a feast in the backcourt. 349 00:31:56,320 --> 00:31:59,830 That is when you have to capture his majesty. 350 00:32:00,630 --> 00:32:02,690 Can you do it? 351 00:33:03,870 --> 00:33:07,560 Your Majesty, the chief state councillor wishes to speak with you. 352 00:33:07,560 --> 00:33:09,320 Tell him to come in. 353 00:33:09,320 --> 00:33:10,880 Yes. 354 00:33:13,690 --> 00:33:16,670 You should come and share a drink with me. 355 00:33:16,670 --> 00:33:20,900 Your Majesty, I am sorry to inform you... 356 00:33:20,900 --> 00:33:23,900 A report has come in that the general of training Yi Hong Rip and the Westerners... 357 00:33:23,900 --> 00:33:28,170 are plotting treason! 358 00:33:32,460 --> 00:33:36,840 Your Majesty! You must immediately arrest General Yi Hong Rip, 359 00:33:36,840 --> 00:33:42,420 and mobilize your soldiers to capture Prince Neungyang and every single Westerner. 360 00:33:45,350 --> 00:33:49,730 Gather the head of the investigation bureau, minister of war, and the police chiefs in secret. 361 00:33:49,730 --> 00:33:52,680 And have the general of training questioned. 362 00:33:52,690 --> 00:33:55,440 What shall we do with the left state councillor? 363 00:33:55,440 --> 00:33:58,950 He will only amplify our problems, so don't call him. 364 00:33:58,950 --> 00:34:01,240 Yes, Your Majesty. 365 00:34:05,810 --> 00:34:09,050 Summon Kim Dae Seok and Kim Ja Jeom. 366 00:34:13,340 --> 00:34:15,080 You were planning treason? 367 00:34:15,080 --> 00:34:18,820 How could you suggest such a horrible thing? Treason? 368 00:34:18,820 --> 00:34:22,290 We are merely gathering troops to capture Yi I Cheom. 369 00:34:22,290 --> 00:34:24,330 Please think. 370 00:34:25,000 --> 00:34:27,650 This man is basically the king's son-in-law. 371 00:34:28,270 --> 00:34:30,890 Do you think he could plot treason against him? 372 00:34:30,890 --> 00:34:35,170 There's no deceit in my words. Please believe me, My Lady. 373 00:34:35,800 --> 00:34:37,990 Can I believe him? 374 00:34:45,220 --> 00:34:49,140 Yes. You can believe him. 375 00:34:51,430 --> 00:34:55,250 Since this is coming from none other than you, I will trust you. 376 00:34:56,020 --> 00:34:58,010 In turn... 377 00:34:58,010 --> 00:34:59,930 Even if you take control, 378 00:34:59,930 --> 00:35:04,610 don't forget your promise to overlook my mistakes. 379 00:35:05,550 --> 00:35:07,250 Do you understand? 380 00:35:07,250 --> 00:35:08,890 Of course. 381 00:35:09,450 --> 00:35:14,840 How could a man say two conflicting things with one mouth? 382 00:35:15,780 --> 00:35:18,080 Please believe me, My Lady. 383 00:35:24,050 --> 00:35:28,480 Kim Ja Jeom is not a man who would ever plot treason, Your Majesty! 384 00:35:29,500 --> 00:35:32,390 He is a loyal subject! 385 00:35:41,000 --> 00:35:43,880 Is Gae Si right? 386 00:35:48,240 --> 00:35:52,410 - Your Majesty, the interrogation court is— - Are Gae Si's words true? 387 00:35:52,410 --> 00:35:54,770 Is it treason or not? 388 00:36:01,370 --> 00:36:04,010 Court Lady Kim's words are true. 389 00:36:06,120 --> 00:36:10,770 Your Majesty! This is a critically important matter! 390 00:36:13,220 --> 00:36:16,630 Disband the interrogation court and have everyone go back. 391 00:36:16,630 --> 00:36:19,120 Your Majesty! 392 00:36:19,120 --> 00:36:22,710 Didn't you hear me? I told you to release the Westerners. 393 00:36:25,820 --> 00:36:31,010 I'm now sick of hearing about treason. Just have everyone go back. 394 00:36:32,110 --> 00:36:35,670 I no longer want to continue the feast. Tell everyone to leave. 395 00:36:35,670 --> 00:36:38,170 Yes, Your Majesty. 396 00:36:38,170 --> 00:36:40,890 You follow me, Kim Dae Seok. 397 00:36:42,530 --> 00:36:44,540 Yes, Your Majesty. 398 00:36:57,250 --> 00:36:59,870 Is Hwa In doing well? 399 00:36:59,870 --> 00:37:01,830 Yes, Your Majesty. 400 00:37:01,830 --> 00:37:06,420 I abandoned Hwa In for my own safety. 401 00:37:06,420 --> 00:37:11,050 And you ignored your own safety to save Hwa In. 402 00:37:13,200 --> 00:37:16,450 You lied to me today. 403 00:37:18,400 --> 00:37:20,010 I am terribly sorry, Your Majesty! 404 00:37:20,010 --> 00:37:25,760 Stop saying you're sorry. Does someone who is sorry dare lie to me? 405 00:37:27,250 --> 00:37:29,150 Then again... 406 00:37:30,190 --> 00:37:33,520 It's not just you who deceived me. 407 00:37:33,520 --> 00:37:38,370 Gae Si joined hands with Kim Ja Jeom and lied to me to save her own neck. 408 00:37:39,370 --> 00:37:43,940 Even that fool Jung Yeong lied to me in order to help you. 409 00:37:45,010 --> 00:37:48,870 There's nobody under the heavens whom I can trust. 410 00:37:52,500 --> 00:37:55,000 I'm exhausted. 411 00:37:56,180 --> 00:38:01,020 To lie and to be deceived. To be suspicious again and again... 412 00:38:01,020 --> 00:38:03,990 All of it sickens me now. 413 00:38:07,090 --> 00:38:11,180 I'm sure everyone believes I'm wrong. 414 00:38:11,180 --> 00:38:13,560 My subjects, who were like my hands and feet... 415 00:38:13,560 --> 00:38:17,620 my people, my wife, and even my own daughter... 416 00:38:17,620 --> 00:38:21,720 They have all resented and given up on me. 417 00:38:25,260 --> 00:38:27,300 Those olden days... 418 00:38:29,000 --> 00:38:32,040 when I led the people... 419 00:38:32,040 --> 00:38:37,770 fighting alongside them, feeling their pains, all of the dreams I had... 420 00:38:37,770 --> 00:38:40,700 They have all become dust. 421 00:38:42,980 --> 00:38:46,220 "I shall never be like my father." 422 00:38:46,220 --> 00:38:49,360 Again and again, I formed that determination in my heart. 423 00:38:49,360 --> 00:38:51,260 Thinking back on it now... 424 00:38:52,640 --> 00:38:56,830 I have become an even greater monster than him! 425 00:38:57,890 --> 00:39:01,950 I abandoned my only daughter... 426 00:39:01,950 --> 00:39:05,920 what in the world was I trying to protect? 427 00:39:07,450 --> 00:39:10,860 I don't even remember. 428 00:39:12,140 --> 00:39:14,920 It really is bullshit. 429 00:39:15,560 --> 00:39:17,660 Isn't that right? 430 00:39:18,190 --> 00:39:20,510 Your Majesty. 431 00:39:20,510 --> 00:39:28,320 However... I am still your king, so I will give you one last order. 432 00:39:29,350 --> 00:39:30,690 Please command me. 433 00:39:30,690 --> 00:39:33,210 Block Yi I Cheom. 434 00:39:33,210 --> 00:39:36,740 Whether it's his son or anyone in the royal family... 435 00:39:36,740 --> 00:39:41,480 If his chosen person becomes king, then Yi I Cheom 436 00:39:41,480 --> 00:39:44,670 will play the king himself and do whatever he wants. 437 00:39:45,690 --> 00:39:48,800 As long as it's not Yi I Cheom, I am fine with anyone. 438 00:39:48,800 --> 00:39:53,910 Make sure. Make sure you block him. Do you understand? 439 00:39:54,960 --> 00:39:57,850 I will carry out your orders, Your Majesty! 440 00:40:09,370 --> 00:40:11,210 Take it. 441 00:40:11,900 --> 00:40:16,590 As Hwa In's father, I am giving my son-in-law a drink. 442 00:40:19,360 --> 00:40:21,080 What are you waiting for? 443 00:40:42,810 --> 00:40:46,160 I will leave Hwa In... I mean... 444 00:40:49,560 --> 00:40:52,530 I will leave Su Gyeong in your hands. 445 00:40:53,180 --> 00:40:57,460 I failed to protect her, but I ask you to do it instead. 446 00:40:58,180 --> 00:41:00,590 This isn't an order... 447 00:41:01,920 --> 00:41:05,200 But a sincere request. 448 00:41:34,120 --> 00:41:36,750 As your son-in-law, to his father-in-law... 449 00:41:39,840 --> 00:41:42,170 this will be my first and final... 450 00:41:43,100 --> 00:41:45,570 bow to you. 451 00:42:25,600 --> 00:42:27,680 Being stubborn will only add to your pain. 452 00:42:27,680 --> 00:42:30,640 Don't you know that there won't be burials for scum like you? 453 00:42:32,300 --> 00:42:36,010 How dare you, you bastard! 454 00:42:40,940 --> 00:42:42,320 Are you all right? 455 00:42:42,320 --> 00:42:44,240 Thank you. 456 00:42:46,940 --> 00:42:49,290 For now, escape the palace walls and... 457 00:42:49,290 --> 00:42:53,470 Get to the regiment—! My Lord! 458 00:42:54,460 --> 00:42:56,730 Go on ahead. 459 00:42:56,730 --> 00:42:58,560 Will you be all right? 460 00:42:58,560 --> 00:42:59,820 Yes. 461 00:42:59,820 --> 00:43:02,290 Go and do as we planned. 462 00:43:08,050 --> 00:43:10,190 How did you know about this? 463 00:43:12,400 --> 00:43:16,850 I suspected that this rascal would disobey the order to free the general of training. 464 00:43:16,850 --> 00:43:21,570 So I came here to teach him a lesson. But it seems I was a step late. 465 00:43:22,350 --> 00:43:28,340 My Lord. It's not too late to join hands with the Westerners. 466 00:43:28,340 --> 00:43:29,900 Are you joking? 467 00:43:29,900 --> 00:43:31,890 It'll be good to at least give it serious consideration— 468 00:43:31,890 --> 00:43:33,440 Enough! 469 00:43:34,660 --> 00:43:38,240 If his majesty weren't turning a blind eye to this, 470 00:43:38,240 --> 00:43:41,400 you would already be dead by my hands. 471 00:43:43,250 --> 00:43:47,980 Yu Rang taught that a man should die for the one who understands him. 472 00:43:47,980 --> 00:43:55,160 I'm not Yu Rang, but still, I have only one lord. 473 00:43:56,850 --> 00:44:01,620 This night will be a long one, it seems. So be careful. 474 00:44:01,620 --> 00:44:06,400 You too, My Lord. Stay safe. 475 00:44:14,630 --> 00:44:18,010 Your Excellency, the young master has sent a letter. 476 00:44:18,010 --> 00:44:20,270 Quickly bring it. 477 00:44:35,530 --> 00:44:37,500 False accusation... 478 00:44:37,500 --> 00:44:41,510 If it's a false accusation, then you are saying that it was a lie about the treason? 479 00:44:43,340 --> 00:44:46,740 He is saying that it was a false accusation, right? 480 00:44:48,100 --> 00:44:51,670 I even wrote a letter and did whatever you asked of me. 481 00:44:52,260 --> 00:44:54,050 Please spare me. 482 00:45:00,190 --> 00:45:02,090 I will spare you. 483 00:45:03,250 --> 00:45:04,670 Thank you! 484 00:45:04,670 --> 00:45:05,890 You don't need to be thankful. 485 00:45:05,890 --> 00:45:08,900 It's only until your father is captured. 486 00:45:08,900 --> 00:45:11,920 When my brother-in-law asked you to spare him, 487 00:45:11,920 --> 00:45:13,800 did you spare him? 488 00:45:13,800 --> 00:45:16,980 T...That is... So what happened was... 489 00:45:16,980 --> 00:45:19,070 I definitely told you. 490 00:45:19,070 --> 00:45:21,680 I will make sure I pay you back for his death. 491 00:45:23,910 --> 00:45:27,440 Spare me... No, no, please spare me! 492 00:45:27,440 --> 00:45:30,350 If you spare me, I will give you money or whatever you need... 493 00:45:30,350 --> 00:45:33,180 So just this once, please spare me... 494 00:45:35,270 --> 00:45:37,770 This is also on behalf of Chil Seong. 495 00:45:46,110 --> 00:45:48,780 How many soldiers are there? 496 00:45:48,780 --> 00:45:51,080 It's 1,200. 497 00:45:51,080 --> 00:45:53,260 You are saying that it's only 1,200? 498 00:45:53,260 --> 00:45:55,610 There were quite a few who left due to the report of treason. 499 00:45:55,610 --> 00:45:57,520 - I'm sorry. - No. 500 00:46:01,510 --> 00:46:05,130 The arrow has already been shot. What's the use in regretting now? 501 00:46:05,130 --> 00:46:07,800 Absolutely! Absolutely! 502 00:46:08,420 --> 00:46:10,890 Oust the lawless Gwanghae and Yi I Cheom. 503 00:46:10,890 --> 00:46:14,510 Let's raise the Jongmyo Shrine and the Court upright! 504 00:46:27,850 --> 00:46:29,140 We are not the enemy. 505 00:46:29,140 --> 00:46:31,390 Everyone, put your swords away. 506 00:46:32,610 --> 00:46:36,120 Everyone who disobeys the orders will be beheaded following the military discipline. 507 00:46:42,160 --> 00:46:44,610 Where is His Excellency Prince Neungyang? 508 00:46:44,610 --> 00:46:47,240 He went to the Danbong Gate. 509 00:46:51,360 --> 00:46:53,580 Everyone, step away! 510 00:47:01,550 --> 00:47:03,800 You won't be able to block it anyway. 511 00:47:03,800 --> 00:47:06,460 If you die here, who do you think will acknowledge you? 512 00:47:06,460 --> 00:47:09,380 Don't die a useless death. Just escape. 513 00:47:10,000 --> 00:47:11,590 Quickly! 514 00:47:24,670 --> 00:47:26,390 I will open the door... 515 00:47:26,390 --> 00:47:28,600 So, everyone step away! 516 00:47:55,150 --> 00:47:57,290 What happened to the Donhwa Gate? 517 00:47:57,290 --> 00:47:58,660 It's already opened. 518 00:47:58,660 --> 00:48:01,560 We just need to capture King Gwanghae. 519 00:48:02,460 --> 00:48:04,510 Will you go with us? 520 00:48:04,510 --> 00:48:06,710 I will go to capture Yi I Cheom. 521 00:48:06,710 --> 00:48:08,400 I understand. 522 00:48:08,400 --> 00:48:10,120 Let's go. 523 00:48:35,860 --> 00:48:40,550 Your Majesty, it seems like there is some sort of mishap. 524 00:48:42,220 --> 00:48:44,200 Your Majesty! 525 00:48:44,200 --> 00:48:47,380 Your Majesty, Your Majesty! 526 00:48:53,260 --> 00:48:56,690 Your Majesty, it's a revolt! 527 00:48:56,690 --> 00:48:58,310 Your Majesty! 528 00:48:58,840 --> 00:49:00,340 Is it Yi I Cheom? 529 00:49:00,340 --> 00:49:02,920 It doesn't seem to be Yi I Cheom. 530 00:49:04,520 --> 00:49:07,200 Then, it must be the Westerners. 531 00:49:07,200 --> 00:49:09,860 You must quickly escape, Your Majesty. 532 00:49:23,210 --> 00:49:25,040 Your Majesty! 533 00:49:25,040 --> 00:49:29,470 It's fine. Just go capture Yi I Cheom. 534 00:49:29,950 --> 00:49:33,540 If you lose track of him, everything will be in vain. 535 00:49:35,460 --> 00:49:37,580 I won't leave. 536 00:49:37,580 --> 00:49:39,750 It's an order! 537 00:49:44,400 --> 00:49:48,250 Now, are you saying that you aren't going to listen to my orders? 538 00:49:53,340 --> 00:49:55,380 Your Majesty! 539 00:50:23,520 --> 00:50:25,180 Drag him away right now! 540 00:50:25,180 --> 00:50:26,920 Yes! 541 00:50:32,920 --> 00:50:35,120 Is this a betrayal? 542 00:50:38,540 --> 00:50:42,210 The reason I've endured the humiliation of licking your toes until now... 543 00:50:42,210 --> 00:50:44,790 was all for today. 544 00:50:45,520 --> 00:50:47,140 Take this wench away and lock her up. 545 00:50:47,140 --> 00:50:50,710 Arrest the queen and the concubines of the ousted king. 546 00:50:50,710 --> 00:50:52,150 Yes! 547 00:50:52,150 --> 00:50:53,950 Let go of me! 548 00:50:55,170 --> 00:50:57,500 I will leave on my own. 549 00:51:17,680 --> 00:51:19,410 What are you doing? We have to leave. 550 00:51:19,410 --> 00:51:21,970 The rebel troops have started to search. 551 00:51:21,970 --> 00:51:23,720 We need to leave quickly. 552 00:51:23,720 --> 00:51:27,590 His Majesty... What happened with His Majesty? 553 00:51:36,130 --> 00:51:38,040 Quickly! Quickly! 554 00:52:40,290 --> 00:52:42,430 It was you? 555 00:52:42,430 --> 00:52:45,900 Did you ask Jung Yeong to bring me here? 556 00:52:45,900 --> 00:52:50,970 How can I dare to change your course of action? 557 00:52:50,970 --> 00:52:53,210 Then, was it him? 558 00:53:04,500 --> 00:53:07,640 Was no part of your body harmed? 559 00:53:08,350 --> 00:53:09,820 If you just wait a little, 560 00:53:09,820 --> 00:53:14,040 As soon as I finish the preparations, I will lead you there. 561 00:53:14,100 --> 00:53:18,300 - What are you talking about? - Since you can not stay here, 562 00:53:18,300 --> 00:53:20,860 I am telling you that I will lead you. 563 00:53:20,860 --> 00:53:25,000 Are you saying this knowing how dangerous it is to even move with me now? 564 00:53:25,000 --> 00:53:29,260 Will I be safe moving alone? 565 00:53:31,380 --> 00:53:34,490 Don't you even hate your father? 566 00:53:37,040 --> 00:53:39,150 I do. 567 00:53:40,070 --> 00:53:44,170 But no matter how much I hate you, 568 00:53:45,000 --> 00:53:51,000 You are the only father I have in this world. 569 00:53:54,340 --> 00:53:57,270 Does this mean you forgive me? 570 00:54:10,010 --> 00:54:12,230 Father... 571 00:54:23,510 --> 00:54:26,170 The tide has already turned against the king. 572 00:54:26,170 --> 00:54:29,610 Submissively accept the binding rope, Lord. 573 00:54:39,910 --> 00:54:41,720 Come at me. 574 00:54:43,280 --> 00:54:45,330 Attack him! 575 00:57:06,870 --> 00:57:10,130 I thought you had escaped. 576 00:57:10,130 --> 00:57:13,840 What happened with Won Yeop? 577 00:57:13,840 --> 00:57:16,180 He is captured by my hands. 578 00:57:16,180 --> 00:57:18,480 Have you killed him? 579 00:57:18,480 --> 00:57:20,970 He's still alive. 580 00:57:24,250 --> 00:57:29,150 All the decisions I have made were 581 00:57:29,150 --> 00:57:33,200 the decisions for this country Joseon. 582 00:57:33,200 --> 00:57:36,140 It's probably your version of Joseon Dynasty. 583 00:57:39,510 --> 00:57:44,790 If I think about the grudge regarding my family, I want to slit your throat right now. 584 00:57:47,170 --> 00:57:49,550 However, for the sake of my friend ... 585 00:57:51,570 --> 00:57:54,830 I'm holding back because he thinks of you as a father. 586 00:57:58,110 --> 00:58:00,020 Come out. 587 00:58:01,000 --> 00:58:02,960 Dae Yeop? 588 00:58:06,420 --> 00:58:10,730 What did you do with Dae Yeop's body? 589 00:58:12,910 --> 00:58:15,420 I took him to a sunny place, 590 00:58:16,870 --> 00:58:19,420 and I buried him properly. 591 00:58:23,330 --> 00:58:25,770 Thank you. 592 00:58:50,900 --> 00:58:55,540 King Gwanghae defied the heavens, destroyed humanity, 593 00:58:55,540 --> 00:58:58,190 He has committed crimes to the royal family and the country, 594 00:58:58,190 --> 00:59:01,150 and earned the people's grudges. 595 00:59:01,150 --> 00:59:04,800 How can a man who has committed such an offense, as the king of the country, 596 00:59:04,800 --> 00:59:08,960 can become the parent of the people, or succeed to the throne, 597 00:59:08,960 --> 00:59:12,300 follow the royal ancestors' wish? 598 00:59:12,300 --> 00:59:17,200 We will dethrone King Gwanghae. 599 00:59:24,640 --> 00:59:28,680 Prince Neungyang put down the foolish and incompetent man, restored morality and tightened discipline. 600 00:59:28,680 --> 00:59:31,130 The royal court and the country is stable again. 601 00:59:31,130 --> 00:59:33,000 Because his deeds are grand, 602 00:59:33,000 --> 00:59:36,150 heaven and earth, even the people is relying on him. 603 00:59:36,150 --> 00:59:40,980 He is worthy to succeed to the throne as the successor of King Seonjo. 604 00:59:42,230 --> 00:59:44,770 Bring the royal seal and the royal stamp of approval. 605 01:00:00,670 --> 01:00:03,750 I am putting this Joseon into your hands. 606 01:00:03,750 --> 01:00:07,270 I will keep it in mind. Your Royal Highness. 607 01:00:20,620 --> 01:00:25,200 I will fix everything that's been wrong. 608 01:00:25,200 --> 01:00:28,210 I swear to heaven to correct evil practice and make a fresh start 609 01:00:28,210 --> 01:00:31,840 in accordance with you and my royal mother's will. 610 01:00:34,290 --> 01:00:37,560 I will pardon everyone who was punished by fabricated crimes, 611 01:00:37,560 --> 01:00:43,890 outspoken, or found guilty by association. 612 01:00:43,890 --> 01:00:47,580 Grand Prince Yeongchang Yi Ui, Prince Imhae Yi Jin, 613 01:00:47,580 --> 01:00:50,720 Prince Neungchang Yi Jeon, Prince Jinreung Yi Tae Gyeong, 614 01:00:50,720 --> 01:00:57,750 and Prince of the Court Yeonheung Buwongun Kim Je Nam. Reinstate their post. 615 01:00:57,820 --> 01:01:01,960 Thank you, Your Majesty. 616 01:01:11,210 --> 01:01:13,980 I can't find Royal Consort Yun. 617 01:01:14,710 --> 01:01:17,140 Did you hide her away? 618 01:01:19,130 --> 01:01:21,320 What are you saying? 619 01:01:21,320 --> 01:01:25,180 If you're hiding the princess or the royal consort Yun, hand them over immediately. 620 01:01:25,180 --> 01:01:27,960 It's something I don't know about. 621 01:01:27,960 --> 01:01:31,180 I'm saying this for your sake. 622 01:01:31,180 --> 01:01:37,470 Don't you know they will think you're working with the ousted king, if you're with them? 623 01:01:37,470 --> 01:01:40,800 I told you that I don't know their whereabouts. 624 01:01:41,810 --> 01:01:45,020 Don't do anything that you will regret later. 625 01:01:48,750 --> 01:01:51,360 I will watch over you. 626 01:02:14,780 --> 01:02:21,380 If you have the Buddhist initiation, you can never go back. 627 01:02:21,380 --> 01:02:24,150 You won't regret it? 628 01:02:24,850 --> 01:02:26,540 No. 629 01:02:33,120 --> 01:02:35,690 You must shave your head first. 630 01:02:38,950 --> 01:02:44,640 Go wash away all lingering attachments in your heart. 631 01:02:46,040 --> 01:02:47,690 Yes. 632 01:04:40,000 --> 01:04:43,200 For one last time, I will ask you again. 633 01:04:43,200 --> 01:04:45,950 You won't regret it? 634 01:04:48,200 --> 01:04:49,990 No. 635 01:04:51,940 --> 01:04:55,950 I will carry out the shaving of your head. 636 01:05:15,990 --> 01:05:20,500 It seems like the blade is bad. I must go to change the scissors. 637 01:05:20,500 --> 01:05:24,170 Close your eyes and wait just a moment. 638 01:06:14,250 --> 01:06:17,190 Father! Quickly, quickly. 639 01:06:30,150 --> 01:06:32,750 Great Monk! Great Monk! 640 01:06:32,750 --> 01:06:35,090 There's a big problem! 641 01:06:35,090 --> 01:06:39,210 Some suspicious man... the princess... 642 01:06:45,160 --> 01:06:51,140 ♫ Please listen to me for a second ♫ 643 01:06:51,140 --> 01:06:57,140 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 644 01:06:57,140 --> 01:07:05,620 ♫ What are you struggling with? ♫ 645 01:07:09,220 --> 01:07:15,190 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 646 01:07:15,190 --> 01:07:21,140 ♫ Are you leaving me? ♫ 647 01:07:21,140 --> 01:07:29,450 ♫ ♫ 648 01:07:33,100 --> 01:07:39,170 ♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫ 649 01:07:39,170 --> 01:07:45,150 ♫ Winter leaves and a new spring is coming ♫ 650 01:07:45,150 --> 01:07:53,400 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 651 01:07:57,130 --> 01:08:03,070 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 652 01:08:03,070 --> 01:08:09,120 ♫ Are you leaving me? ♫ 653 01:08:09,120 --> 01:08:17,480 ♫ You can't leave and come back again ♫ 654 01:08:17,480 --> 01:08:19,310 Let's go. 655 01:08:21,130 --> 01:08:27,160 ♫ Eheradiya, it flows ♫ 656 01:08:27,160 --> 01:08:33,120 ♫ Gently flowing along the river it flows. ♫ 657 01:08:33,120 --> 01:08:39,080 ♫ Eheradiya, it flows ♫ 658 01:08:39,080 --> 01:08:44,420 ♫ It is us, our life that is flowing. ♫ 659 01:08:45,630 --> 01:08:51,590 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 660 01:08:51,590 --> 01:08:57,600 Channel Manager: irmar 661 01:08:57,600 --> 01:09:03,600 Segmenters: SignsofSerendipity (Chief), pilar_velasquez, kitty100, hana_860, silentabyss203_410 662 01:09:03,600 --> 01:09:09,600 Segmenters (cont/d): junie03, themonsterasiatico, josselinelino, leogregory, bianoctua 663 01:09:09,600 --> 01:09:15,620 Korean to English subbers: roymon, bluewind, juliakyo09, starlighto, leenlee91, ma314200_386, hannah_yoon5, emilyazel, earthna 664 01:09:15,620 --> 01:09:21,560 Translation editors: j_freedom, ajumma2 665 01:09:21,560 --> 01:09:27,550 English editors: cgwm808 (Chief), irmar 666 01:09:27,550 --> 01:09:33,580 Thank you for watching °Bossam° with us 667 01:09:36,560 --> 01:09:41,150 ♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫ 668 01:09:41,150 --> 01:09:45,810 ♫ Winter is gone and a new spring is coming ♫ 669 01:09:45,810 --> 01:09:52,510 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 670 01:09:55,040 --> 01:09:59,250 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 48879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.