Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:09,100
This drama is based on historical events but the characters are fictional
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,020
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
3
00:00:16,260 --> 00:00:18,920
Do you love the throne that much?
4
00:00:18,920 --> 00:00:23,090
Is that position the only thing you value, so that's the only thing you can see?
5
00:00:23,090 --> 00:00:28,030
Will you retain that position even if you have to sell your daughter?
6
00:00:31,250 --> 00:00:33,360
Hwa In ...
7
00:00:35,320 --> 00:00:38,480
has been killed by Your Majesty.
8
00:00:40,480 --> 00:00:45,580
Your Majesty is no longer a husband nor a father.
9
00:00:51,950 --> 00:00:54,260
What's going on here?
[Final episode]
10
00:00:55,320 --> 00:00:58,630
It is a gesture of allegiance from me toward Your Highness.
11
00:00:58,630 --> 00:01:01,960
Isn't this the princess you've always wanted?
12
00:01:01,960 --> 00:01:06,010
Now you are free to embrace her as you like.
13
00:01:06,010 --> 00:01:09,200
Won't you shut this dirty mouth of yours!
14
00:01:09,960 --> 00:01:14,380
I'd rather die than being played by your dirty trick.
15
00:01:14,380 --> 00:01:19,750
You've become quite ill-mannered in your speech, after spending so long with those lowly people.
16
00:01:19,750 --> 00:01:21,960
They are not the lowly ones.
17
00:01:21,960 --> 00:01:26,480
What is lowly is your dirty greed and your nature devoid of morals.
18
00:01:26,480 --> 00:01:28,940
If you run this mouth of yours one more time,
19
00:01:28,940 --> 00:01:32,930
I will ask the King to hand over her Highness the Royal Consort as well.
20
00:01:32,930 --> 00:01:35,190
Would you like that?
21
00:01:35,190 --> 00:01:37,920
How can you do this and call yourself a nobleman?
22
00:01:44,930 --> 00:01:47,020
Take her away.
23
00:01:49,810 --> 00:01:51,640
Let me escort you out.
24
00:02:02,980 --> 00:02:07,950
Did you take away the princess in order to threaten his majesty the king?
25
00:02:09,340 --> 00:02:13,680
Your Highness was not listening to me,
26
00:02:13,680 --> 00:02:16,790
thus leaving me with no other choice.
27
00:02:16,790 --> 00:02:19,200
Your Highness is mistaken,
28
00:02:19,200 --> 00:02:24,610
if you think you have stopped the rebellion just by getting rid of the weapon depot.
29
00:02:25,390 --> 00:02:28,720
Becoming the king of Joseon is your destiny
30
00:02:28,720 --> 00:02:34,070
and you cannot avoid it, so do not reject it, Your Highness.
31
00:02:37,490 --> 00:02:40,320
Keep a good eye on her, so that she cannot try anything.
32
00:02:40,320 --> 00:02:41,850
Yes, sir.
33
00:02:48,760 --> 00:02:50,510
Let's go.
34
00:03:02,150 --> 00:03:06,460
The young master will certainly save you, so trust him and be patient.
35
00:03:24,820 --> 00:03:27,740
I am here to convey the young master's words.
36
00:03:30,270 --> 00:03:31,770
Tell me again what you have said.
37
00:03:31,770 --> 00:03:36,830
I request Your Highness's help in driving away the current king, Yi I Cheom and the greater Northern faction.
38
00:03:36,830 --> 00:03:40,090
Do not tell me you are preparing a coup?
39
00:03:41,220 --> 00:03:43,170
We are.
40
00:03:43,170 --> 00:03:46,060
Your Highness, if anything goes wrong and Gwanghae and Yi I Cheom learn about it—
41
00:03:46,060 --> 00:03:51,190
I will ensure no harm befalls either of you, so please put your faith in me.
42
00:03:51,190 --> 00:03:53,950
What can I do to help you?
43
00:03:56,700 --> 00:04:01,060
It's a letter that authorizes the rebellion, written by the Queen Dowager.
44
00:04:01,760 --> 00:04:07,370
This letter not only will convince the general of capital defense Lord Yi Hong Rip,
45
00:04:07,370 --> 00:04:11,660
it will also provide us with a means to get the Southern faction involved as well.
46
00:04:14,390 --> 00:04:16,450
I have a condition.
47
00:04:20,550 --> 00:04:24,260
- Tell me.
- Please assure me you will protect the lives
48
00:04:24,260 --> 00:04:27,390
of Her Highness Royal Consort Yun, Princess Hwa In, and his majesty as well.
49
00:04:27,390 --> 00:04:30,460
I will ask His Excellency Prince Neungyang.
50
00:04:30,460 --> 00:04:32,780
Give me a definite answer.
51
00:04:34,900 --> 00:04:40,340
All right. I will do everything in my power to persuade His Excellency Prince Neungyang.
52
00:04:43,680 --> 00:04:45,530
Thank you.
53
00:04:51,020 --> 00:04:53,570
- When will the rebellion take place?
- On the last day of this month.
54
00:04:53,570 --> 00:04:55,860
No. It is too late.
55
00:04:55,860 --> 00:04:59,130
The left state councillor is planning a revolt for the middle of this month.
56
00:05:01,620 --> 00:05:06,820
Thus we need to plan the rebellion for before the middle of the month.
57
00:05:09,820 --> 00:05:13,150
Are you telling me to leave Joseon?
58
00:05:13,150 --> 00:05:17,750
Yes. I will be following you shortly, thus please depart first.
59
00:05:17,750 --> 00:05:21,390
Come with me. I cannot leave by myself.
60
00:05:21,390 --> 00:05:23,850
There is something I need to do.
61
00:05:23,850 --> 00:05:28,190
- I will follow after you as soon as that is over.
- Dae Yeop...
62
00:05:28,190 --> 00:05:32,290
No matter what happens, I will follow after you, stay with you,
63
00:05:32,290 --> 00:05:34,990
and protect you, Mother.
64
00:05:34,990 --> 00:05:39,930
Please, give me an opportunity to redeem myself
65
00:05:39,930 --> 00:05:43,260
for the days I have been unfilial to you, Mother.
66
00:05:49,620 --> 00:05:52,620
Thank you, Mother.
67
00:05:57,790 --> 00:06:00,350
In exchange, you must promise me one thing.
68
00:06:00,350 --> 00:06:03,720
That you will not die, no matter what.
69
00:06:03,720 --> 00:06:08,430
That no matter what happens, you will come back to me alive.
70
00:06:09,230 --> 00:06:12,450
Yes, Mother.
71
00:06:38,790 --> 00:06:45,090
I have lived all my life in deep sorrow from not having followed that person at that time.
72
00:06:45,660 --> 00:06:49,330
I know better than anyone how you are feeling right now.
73
00:06:49,330 --> 00:06:51,890
How could I stop you?
74
00:07:15,060 --> 00:07:18,070
I will follow your will, Uncle.
75
00:07:18,070 --> 00:07:20,820
Do you mean it?
76
00:07:20,820 --> 00:07:22,860
I do.
77
00:07:22,860 --> 00:07:25,970
In exchange, bring me and the princess
78
00:07:25,970 --> 00:07:29,660
to pay my respect to the tomb of my father prince Imhae.
79
00:07:33,930 --> 00:07:38,490
All right. I will prepare for the trip to the royal tomb.
80
00:07:38,490 --> 00:07:40,430
Thank you.
81
00:07:47,670 --> 00:07:51,910
Father. I am certain he is planning something. Why did you agree to it?
82
00:07:51,910 --> 00:07:55,800
- I did it so he can try something.
- Pardon me?
83
00:07:55,800 --> 00:07:59,820
It is certain that Kim Dae Seok will appear and attempt to save the princess.
84
00:07:59,820 --> 00:08:02,670
Prepare to capture him.
85
00:08:28,470 --> 00:08:31,000
I believe Won Yeop is following behind without any problem?
86
00:08:31,000 --> 00:08:34,630
Do not worry. I have sent people earlier and verified all is well.
87
00:08:34,630 --> 00:08:39,620
I am sure it was here. Where in the world is he?
88
00:08:41,320 --> 00:08:44,270
- I could not find them.
- What happened?
89
00:08:44,270 --> 00:08:46,160
I have looked everywhere,
90
00:08:46,160 --> 00:08:48,390
but I could not find any trace of his excellency's party.
91
00:08:48,390 --> 00:08:50,930
I think there must have been an accident.
92
00:08:50,930 --> 00:08:53,430
This cannot be...
93
00:08:53,430 --> 00:08:56,260
Don't tell me that Tae Cheol, this rascal...
94
00:08:58,070 --> 00:08:59,870
Stop here!
95
00:09:16,070 --> 00:09:17,900
Your Highness.
96
00:09:31,590 --> 00:09:33,760
What is it?
97
00:09:33,760 --> 00:09:36,660
It seems she needs to relieve herself before we continue.
98
00:09:37,990 --> 00:09:40,490
Did you not leave a pot inside?
99
00:09:40,490 --> 00:09:42,400
I did.
100
00:09:42,400 --> 00:09:44,490
She says it needs to be emptied.
101
00:09:46,930 --> 00:09:51,800
There happens to be a spring here. Let us take the opportunity to rest while replenishing our water.
102
00:09:59,670 --> 00:10:03,430
We will take a short rest. Keep thorough guard around.
103
00:10:03,430 --> 00:10:05,310
Yes!
104
00:10:06,900 --> 00:10:10,660
Your Excellency. Please step down to rest comfortably.
105
00:10:11,690 --> 00:10:13,600
All right.
106
00:10:18,030 --> 00:10:20,430
Catch Yi I Cheom!
107
00:10:25,260 --> 00:10:27,570
Protect His Excellency!
108
00:10:27,570 --> 00:10:29,900
I am all right, so stop them!
109
00:10:29,900 --> 00:10:31,570
Yes!
110
00:11:01,930 --> 00:11:05,390
Do not feel concerned, as I will guard the princess.
111
00:11:24,100 --> 00:11:26,210
Kill him, kill him, kill him!
112
00:11:58,640 --> 00:12:00,390
Hyeong-nim!
113
00:12:02,000 --> 00:12:03,740
Hyeong-nim.
114
00:12:07,860 --> 00:12:09,540
Hyeong-nim! Hyeong-nim.
115
00:12:28,280 --> 00:12:30,800
- Go after them!
- Yes!
116
00:12:49,980 --> 00:12:53,110
Tae Cheol, you rascal!
117
00:12:59,860 --> 00:13:02,500
- My husband.
- Are you all right?
118
00:13:03,630 --> 00:13:06,030
I am relieved you are uninjured.
119
00:13:06,030 --> 00:13:07,530
Hyeong-nim!
120
00:13:08,310 --> 00:13:10,390
Oh? What is this?
121
00:13:11,290 --> 00:13:13,280
For crying out loud, you only care about your own life!
122
00:13:13,280 --> 00:13:15,500
It hurt!
123
00:13:17,450 --> 00:13:21,170
I will go with her. You follow His Lordship.
124
00:13:21,170 --> 00:13:23,110
- Let us go.
- You go first.
125
00:13:23,110 --> 00:13:25,200
There is something for me to finish.
126
00:13:25,200 --> 00:13:27,850
Finish what? You'll be caught!
127
00:13:27,850 --> 00:13:29,450
Do you have to do it now?
128
00:13:29,450 --> 00:13:31,400
Now is the only time I can do it.
129
00:13:31,400 --> 00:13:33,730
I will come with you.
130
00:13:33,730 --> 00:13:35,580
Don't you have something to do?
131
00:13:35,580 --> 00:13:38,550
My uncle will go straight home and try to confine my mother.
132
00:13:38,550 --> 00:13:42,820
My mother is the priority. I will follow shortly, so leave at once.
133
00:13:42,820 --> 00:13:46,390
This is not the time for this. We need to leave now.
134
00:13:46,390 --> 00:13:47,750
Yes.
135
00:13:47,750 --> 00:13:50,680
I don't know what is the matter, but be careful.
136
00:13:50,680 --> 00:13:52,110
I will.
137
00:13:52,700 --> 00:13:55,330
All right, then let us go.
138
00:14:00,800 --> 00:14:04,590
I see you have decided to leave far away with Aunt.
139
00:14:04,590 --> 00:14:06,320
Yes.
140
00:14:06,320 --> 00:14:08,640
I have always been on the receiving end of your kindness,
141
00:14:08,640 --> 00:14:12,340
and never had an opportunity to return the favor.
142
00:14:12,340 --> 00:14:16,620
I can only feel sorry to see you leaving in this manner.
143
00:14:16,620 --> 00:14:18,660
Do not say so.
144
00:14:18,660 --> 00:14:24,120
I made things difficult for you because of my futile lingering feelings.
145
00:14:24,120 --> 00:14:26,270
I can only apologize for it.
146
00:14:32,950 --> 00:14:37,560
I will pray you live a healthy and comfortable life, wherever you are.
147
00:14:37,560 --> 00:14:39,400
Thank you.
148
00:14:39,400 --> 00:14:43,450
I will also hope you stay well in the future, Your Highness.
149
00:15:18,910 --> 00:15:21,560
Run away if you want to live.
150
00:15:44,870 --> 00:15:47,800
What is the meaning of this?
151
00:15:47,800 --> 00:15:51,260
The chaos and crippled state Joseon is in right now,
152
00:15:51,260 --> 00:15:55,180
you cannot deny that all of it is because of you.
153
00:15:55,180 --> 00:16:02,180
So, as long as I'm gone, everything will be in peace?
154
00:16:02,180 --> 00:16:05,440
Yes. That is correct.
155
00:16:05,440 --> 00:16:08,330
Have you decided to forget your father's enemy
156
00:16:08,330 --> 00:16:11,840
and swear loyalty to the king because of a mere girl?
157
00:16:15,110 --> 00:16:19,780
My father's enemy is you.
158
00:16:21,660 --> 00:16:22,790
Dae Yeop.
159
00:16:22,790 --> 00:16:25,310
Don't say my name.
160
00:16:25,310 --> 00:16:28,390
You don't even have the right to do that.
161
00:16:34,600 --> 00:16:37,310
I will kill you
162
00:16:37,310 --> 00:16:42,050
and avenge my father and appease my mother's grudge.
163
00:17:14,750 --> 00:17:17,110
My name,
164
00:17:17,110 --> 00:17:21,570
family, and bloodline,
165
00:17:21,570 --> 00:17:24,490
I will abandon everything you have given me.
166
00:17:24,490 --> 00:17:28,160
So please do the same.
167
00:17:28,160 --> 00:17:31,830
Forget things like treason and live in hiding.
168
00:17:31,830 --> 00:17:36,980
If you don't do that, I will never forgive you.
169
00:17:59,020 --> 00:18:01,570
You brought this upon yourself!
170
00:18:01,570 --> 00:18:04,340
Don't blame me for it!
171
00:18:14,290 --> 00:18:16,330
Father.
172
00:18:21,190 --> 00:18:23,340
Even just once,
173
00:18:24,630 --> 00:18:27,140
even just once,
174
00:18:28,760 --> 00:18:32,060
did you ever think of me
175
00:18:34,770 --> 00:18:37,250
as your own child?
176
00:19:00,290 --> 00:19:03,280
Answer me before you go!
177
00:19:08,090 --> 00:19:10,880
Father!
178
00:19:20,900 --> 00:19:23,020
What's wrong?
179
00:19:23,800 --> 00:19:26,480
I think I'll have to go to the young master.
180
00:19:26,480 --> 00:19:30,110
Yes. I also feel strangely anxious.
181
00:19:30,110 --> 00:19:32,780
I do too. Please wait here for a while.
182
00:19:32,780 --> 00:19:34,810
No. I will go with you.
183
00:19:34,810 --> 00:19:39,130
Didn't we promise to be together in life or in death?
184
00:19:46,380 --> 00:19:48,750
Yi Dae Yeop! Yi Dae Yeop!
185
00:19:48,750 --> 00:19:51,040
Young Master!
186
00:19:51,040 --> 00:19:53,140
Yi Dae Yeop!
187
00:19:54,680 --> 00:19:55,880
Young Master!
188
00:19:55,880 --> 00:19:57,630
Yi Dae Yeop!
189
00:19:57,630 --> 00:19:59,310
Yi Dae Yeop!
190
00:19:59,310 --> 00:20:02,250
Why did you come back?
191
00:20:05,150 --> 00:20:07,200
Who did this to you?
192
00:20:07,200 --> 00:20:08,960
Was it your uncle?
193
00:20:08,960 --> 00:20:12,030
To save the princess,
194
00:20:13,140 --> 00:20:16,350
I tried to kill him.
195
00:20:16,350 --> 00:20:18,970
But...
196
00:20:18,970 --> 00:20:25,620
I couldn't bring myself to use the sword.
197
00:20:25,620 --> 00:20:27,450
Because that person
198
00:20:30,220 --> 00:20:32,920
is my father.
199
00:20:38,030 --> 00:20:39,810
Please...
200
00:20:41,850 --> 00:20:43,750
Please...
201
00:20:45,600 --> 00:20:47,810
be happy.
202
00:20:49,980 --> 00:20:51,990
Tell my mother
203
00:20:53,930 --> 00:20:57,600
that I'm sorry.
204
00:21:02,400 --> 00:21:04,290
Young Master.
205
00:21:04,290 --> 00:21:05,480
Yi Dae Yeop.
206
00:21:05,480 --> 00:21:07,310
Young Master!
207
00:21:07,310 --> 00:21:09,820
- Young Master!
- Yi Dae Yeop!
208
00:21:09,820 --> 00:21:11,210
Yi Dae Yeop!
209
00:21:11,210 --> 00:21:13,640
You must not die like this.
210
00:21:13,640 --> 00:21:15,350
Young Master!
211
00:21:15,350 --> 00:21:19,600
You can't die like this!
212
00:21:21,000 --> 00:21:24,650
Yi Dae Yeop!
213
00:21:28,270 --> 00:21:30,690
Young Master!
214
00:21:53,860 --> 00:21:56,060
Even just once,
215
00:21:56,060 --> 00:21:58,500
even just once,
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,020
did you ever think of me
217
00:22:02,020 --> 00:22:04,400
as your own child?
218
00:22:09,330 --> 00:22:12,690
Excuse me... Father.
219
00:22:13,570 --> 00:22:15,170
What is it?
220
00:22:16,140 --> 00:22:21,000
Since Dae Yeop is dead, obviously, nobody can inherit the throne.
221
00:22:21,000 --> 00:22:22,540
Should we delay the rebellion...
222
00:22:22,540 --> 00:22:25,650
Didn't I tell you last time to have someone ready in advance?
223
00:22:25,650 --> 00:22:27,800
I'm sorry.
224
00:22:27,800 --> 00:22:29,670
Go out.
225
00:22:33,620 --> 00:22:36,810
What are you doing? How dare you come in here?
226
00:22:36,810 --> 00:22:40,150
Because it's been reported that a group of despicable people trespassed here, we are here to investigate.
227
00:22:40,150 --> 00:22:42,530
Even if it inconveniences you, please bear with us for a bit.
228
00:22:42,530 --> 00:22:44,860
- Go and search!
- Yes, Sir!
229
00:22:44,860 --> 00:22:49,050
You scoundrels! Get out this instant!
230
00:22:50,940 --> 00:22:53,920
Since this room is small and looks like there is no place to hide in,
231
00:22:53,920 --> 00:22:55,470
search other places.
232
00:22:55,470 --> 00:22:58,700
- Make sure to search thoroughly!
- Yes.
233
00:23:02,920 --> 00:23:06,790
I don't know if my nephew and his family got away safely.
234
00:23:12,110 --> 00:23:15,710
Oh my! Orabeoni Chun Bae! Long time no see!
235
00:23:15,710 --> 00:23:18,510
I don't know her! It's a misunderstanding.
236
00:23:18,510 --> 00:23:20,910
Why is a stranger trying to talk to me?
237
00:23:20,910 --> 00:23:23,630
Orabeoni Chun Bae! I'll see you in a bit.
238
00:23:24,210 --> 00:23:26,770
You got me wrong! It's a misunderstanding. A misunderstanding.
239
00:23:26,770 --> 00:23:29,400
Just what have you spent your time doing?
240
00:23:29,400 --> 00:23:31,850
There's no woman you don't know.
241
00:23:33,250 --> 00:23:37,280
The only woman to me is... court lady Jo.
242
00:23:37,280 --> 00:23:39,010
Oh... hi there, Orabeoni!
243
00:23:39,010 --> 00:23:40,680
Oh hey...
244
00:23:42,490 --> 00:23:44,700
It's a misunderstanding!
245
00:23:44,700 --> 00:23:46,470
Where is the princess?
246
00:23:46,470 --> 00:23:48,520
Oh, th-this way. This way.
247
00:23:48,520 --> 00:23:51,630
Let go! Don't touch me.
248
00:23:59,890 --> 00:24:05,480
Are you uncomfortable helping the westerners because of me?
249
00:24:07,330 --> 00:24:09,760
While I was trying to rescue you...
250
00:24:12,230 --> 00:24:14,940
I couldn't figure out another way.
251
00:24:16,060 --> 00:24:18,040
You did well.
252
00:24:18,050 --> 00:24:23,060
I also think that the only way to catch Yi I Cheom in this situation...
253
00:24:23,060 --> 00:24:25,460
is a coup.
254
00:24:26,650 --> 00:24:32,570
I do not want to endanger the whole family again for my sake alone, least of all you.
255
00:24:32,570 --> 00:24:34,920
Nor am I confident I could do so.
256
00:24:34,920 --> 00:24:40,210
So please... think of it as a coup for my sake.
257
00:24:41,340 --> 00:24:43,750
But if we succeed...
258
00:24:45,010 --> 00:24:47,540
his majesty will be dethroned.
259
00:24:47,540 --> 00:24:52,340
It is said that the king is the father of the people.
260
00:24:52,340 --> 00:24:57,690
But Father is someone who abandoned his own daughter to maintain power.
261
00:24:57,690 --> 00:25:01,490
What could such a man do for his people?
262
00:25:02,110 --> 00:25:07,240
Water flows down from the top, and complaint collects at the top.
263
00:25:07,240 --> 00:25:11,490
All this time I have turned a blind eye because he was my father.
264
00:25:11,490 --> 00:25:17,010
But while I have been with you, I have heard the grievances against my father from everywhere.
265
00:25:17,010 --> 00:25:20,870
What's wrong must be corrected.
266
00:25:20,870 --> 00:25:26,150
Anyone who knowingly does wrong and does not correct their ways...
267
00:25:26,150 --> 00:25:29,130
they will definitely be met with the day of regret.
268
00:25:29,830 --> 00:25:34,650
So please do what you must do.
269
00:25:38,760 --> 00:25:40,660
I'm sorry.
270
00:25:40,660 --> 00:25:45,590
Don't say such things. How could I not know your true feelings?
271
00:25:45,590 --> 00:25:50,200
So please... don't suffer for my sake again.
272
00:25:50,980 --> 00:25:52,750
Thank you.
273
00:25:53,780 --> 00:25:56,070
No matter what happens...
274
00:25:56,070 --> 00:25:59,680
I will save His Majesty and royal consort Yun's lives.
275
00:26:15,000 --> 00:26:19,450
As unlikely as this may be, please don't have second thoughts.
276
00:26:19,450 --> 00:26:24,140
I will be by your side to the very end.
277
00:26:24,770 --> 00:26:29,980
Even the heavens won't be able to tear us apart.
278
00:26:30,920 --> 00:26:32,970
Do you understand what I'm saying?
279
00:26:49,140 --> 00:26:50,740
Ahem! So I was saying... um...
280
00:26:50,740 --> 00:26:54,030
You were saying what?
281
00:26:56,060 --> 00:26:58,180
- You heard it all, right?
- Yeah.
282
00:26:58,180 --> 00:26:59,980
You hopeless—!
283
00:27:00,710 --> 00:27:01,710
What about Mother?
284
00:27:01,710 --> 00:27:06,190
I brought her here. Cha Dol and Yeon Ok as well.
285
00:27:06,190 --> 00:27:09,140
I think I need to leave right after seeing Mother,
286
00:27:10,010 --> 00:27:12,200
so please take good care of her.
287
00:27:12,200 --> 00:27:14,300
Oh, of course...
288
00:27:19,560 --> 00:27:21,600
Father!
289
00:27:24,050 --> 00:27:25,420
Forgive me, Mother.
290
00:27:25,420 --> 00:27:27,580
As long as you're safe.
291
00:27:27,580 --> 00:27:29,360
Please receive my bow.
292
00:27:29,360 --> 00:27:31,960
No need. You can bow later.
293
00:27:31,960 --> 00:27:34,520
When you're safely home. I'll receive your bow then.
294
00:27:34,520 --> 00:27:38,820
She was so worried, so I briefly filled her in.
295
00:27:38,820 --> 00:27:41,460
He said this was a critically important matter.
296
00:27:41,460 --> 00:27:44,820
Don't worry about us. Go on ahead.
297
00:27:47,340 --> 00:27:48,520
While I'm not here...
298
00:27:48,520 --> 00:27:52,500
Don't worry. I will protect Grandmother and Aunt,
299
00:27:52,500 --> 00:27:56,780
so you make sure you aren't hurt, and come back home soon, all right?
300
00:27:58,080 --> 00:27:59,850
Then I'll give you my greetings after I'm done.
301
00:27:59,850 --> 00:28:01,390
Yes.
302
00:28:12,080 --> 00:28:14,610
You can stop now.
303
00:28:14,610 --> 00:28:17,940
Why won't you at least cry?
304
00:28:17,940 --> 00:28:23,620
Whether they succeed in the coup or not, our future is set in stone.
305
00:28:23,620 --> 00:28:27,990
Why are you trying so hard to pretend nothing's wrong?
306
00:28:32,430 --> 00:28:35,160
Since you already have Chun Bae...
307
00:28:35,160 --> 00:28:38,050
I won't worry about you.
308
00:28:38,050 --> 00:28:39,580
Your Highness...
309
00:28:39,580 --> 00:28:43,530
Please watch after my husband. Cha Dol too...
310
00:28:43,530 --> 00:28:45,480
What are you planning to do?
311
00:28:45,480 --> 00:28:48,870
Didn't you just say it with your own lips?
312
00:28:48,870 --> 00:28:53,030
Our future is already set in stone.
313
00:28:53,030 --> 00:28:54,140
Your Highness, I meant—
314
00:28:54,140 --> 00:28:59,480
Of course, I believe that my husband will succeed no matter what.
315
00:28:59,480 --> 00:29:04,100
So I will no longer be able to remain by his side.
316
00:29:04,100 --> 00:29:08,420
If we look for it. If we try hard enough, there will be a way.
317
00:29:08,420 --> 00:29:10,930
In this world, there is no way
318
00:29:10,930 --> 00:29:15,380
for an ousted king's daughter to be with the queen dowager's nephew.
319
00:29:15,380 --> 00:29:17,660
Your Highness!
320
00:29:25,060 --> 00:29:26,650
Your Highness!
321
00:29:28,970 --> 00:29:30,730
Sit.
322
00:29:31,650 --> 00:29:36,600
I am yet a princess, and you are a servant.
323
00:29:38,600 --> 00:29:41,370
This may be my final order,
324
00:29:42,480 --> 00:29:44,370
so please follow my command.
325
00:29:45,600 --> 00:29:47,520
Sit.
326
00:30:03,440 --> 00:30:06,510
Oh, no, Your Highness! Your Highness!
327
00:30:12,040 --> 00:30:14,690
Thank you for everything.
328
00:30:16,230 --> 00:30:20,290
For raising this worthless daughter and taking care of her.
329
00:30:22,220 --> 00:30:24,100
This debt of gratitude...
330
00:30:25,840 --> 00:30:29,230
I will never forget it.
331
00:30:29,230 --> 00:30:31,410
Wait, Your Highness...
332
00:30:39,690 --> 00:30:41,820
I'm sorry.
333
00:30:43,730 --> 00:30:47,190
For making your life difficult until the very end.
334
00:30:50,280 --> 00:30:52,300
I'm truly sorry.
335
00:30:58,000 --> 00:31:00,430
Not at all, Your Highness.
336
00:31:03,260 --> 00:31:07,330
No matter where you go...
337
00:31:07,330 --> 00:31:10,710
no matter what you do...
338
00:31:10,710 --> 00:31:14,360
I'll always be with you.
339
00:31:15,620 --> 00:31:18,990
No matter what, I'll never...
340
00:31:18,990 --> 00:31:22,170
leave you by yourself.
341
00:31:27,740 --> 00:31:29,250
What happened so far?
342
00:31:29,250 --> 00:31:32,110
The insurgency is set to take place at night on the12th.
343
00:31:32,110 --> 00:31:36,090
Were you able to convince the general of training? Once his men move, it'll mean certain defeat.
344
00:31:36,090 --> 00:31:40,790
Because of the letter you gave me from the Dowager Queen, he has agreed to cooperate.
345
00:31:41,850 --> 00:31:44,200
You promised to spare his majesty, Princess Hwa In,
346
00:31:44,200 --> 00:31:49,280
and royal consort Yun. Don't ever forget that.
347
00:31:49,280 --> 00:31:51,310
I understand.
348
00:31:51,320 --> 00:31:56,320
More importantly, on the day of the insurrection, we pressed court lady Kim to have a feast in the backcourt.
349
00:31:56,320 --> 00:31:59,830
That is when you have to capture his majesty.
350
00:32:00,630 --> 00:32:02,690
Can you do it?
351
00:33:03,870 --> 00:33:07,560
Your Majesty, the chief state councillor wishes to speak with you.
352
00:33:07,560 --> 00:33:09,320
Tell him to come in.
353
00:33:09,320 --> 00:33:10,880
Yes.
354
00:33:13,690 --> 00:33:16,670
You should come and share a drink with me.
355
00:33:16,670 --> 00:33:20,900
Your Majesty, I am sorry to inform you...
356
00:33:20,900 --> 00:33:23,900
A report has come in that the general of training Yi Hong Rip and the Westerners...
357
00:33:23,900 --> 00:33:28,170
are plotting treason!
358
00:33:32,460 --> 00:33:36,840
Your Majesty! You must immediately arrest General Yi Hong Rip,
359
00:33:36,840 --> 00:33:42,420
and mobilize your soldiers to capture Prince Neungyang and every single Westerner.
360
00:33:45,350 --> 00:33:49,730
Gather the head of the investigation bureau, minister of war, and the police chiefs in secret.
361
00:33:49,730 --> 00:33:52,680
And have the general of training questioned.
362
00:33:52,690 --> 00:33:55,440
What shall we do with the left state councillor?
363
00:33:55,440 --> 00:33:58,950
He will only amplify our problems, so don't call him.
364
00:33:58,950 --> 00:34:01,240
Yes, Your Majesty.
365
00:34:05,810 --> 00:34:09,050
Summon Kim Dae Seok and Kim Ja Jeom.
366
00:34:13,340 --> 00:34:15,080
You were planning treason?
367
00:34:15,080 --> 00:34:18,820
How could you suggest such a horrible thing? Treason?
368
00:34:18,820 --> 00:34:22,290
We are merely gathering troops to capture Yi I Cheom.
369
00:34:22,290 --> 00:34:24,330
Please think.
370
00:34:25,000 --> 00:34:27,650
This man is basically the king's son-in-law.
371
00:34:28,270 --> 00:34:30,890
Do you think he could plot treason against him?
372
00:34:30,890 --> 00:34:35,170
There's no deceit in my words. Please believe me, My Lady.
373
00:34:35,800 --> 00:34:37,990
Can I believe him?
374
00:34:45,220 --> 00:34:49,140
Yes. You can believe him.
375
00:34:51,430 --> 00:34:55,250
Since this is coming from none other than you, I will trust you.
376
00:34:56,020 --> 00:34:58,010
In turn...
377
00:34:58,010 --> 00:34:59,930
Even if you take control,
378
00:34:59,930 --> 00:35:04,610
don't forget your promise to overlook my mistakes.
379
00:35:05,550 --> 00:35:07,250
Do you understand?
380
00:35:07,250 --> 00:35:08,890
Of course.
381
00:35:09,450 --> 00:35:14,840
How could a man say two conflicting things with one mouth?
382
00:35:15,780 --> 00:35:18,080
Please believe me, My Lady.
383
00:35:24,050 --> 00:35:28,480
Kim Ja Jeom is not a man who would ever plot treason, Your Majesty!
384
00:35:29,500 --> 00:35:32,390
He is a loyal subject!
385
00:35:41,000 --> 00:35:43,880
Is Gae Si right?
386
00:35:48,240 --> 00:35:52,410
- Your Majesty, the interrogation court is—
- Are Gae Si's words true?
387
00:35:52,410 --> 00:35:54,770
Is it treason or not?
388
00:36:01,370 --> 00:36:04,010
Court Lady Kim's words are true.
389
00:36:06,120 --> 00:36:10,770
Your Majesty! This is a critically important matter!
390
00:36:13,220 --> 00:36:16,630
Disband the interrogation court and have everyone go back.
391
00:36:16,630 --> 00:36:19,120
Your Majesty!
392
00:36:19,120 --> 00:36:22,710
Didn't you hear me? I told you to release the Westerners.
393
00:36:25,820 --> 00:36:31,010
I'm now sick of hearing about treason. Just have everyone go back.
394
00:36:32,110 --> 00:36:35,670
I no longer want to continue the feast. Tell everyone to leave.
395
00:36:35,670 --> 00:36:38,170
Yes, Your Majesty.
396
00:36:38,170 --> 00:36:40,890
You follow me, Kim Dae Seok.
397
00:36:42,530 --> 00:36:44,540
Yes, Your Majesty.
398
00:36:57,250 --> 00:36:59,870
Is Hwa In doing well?
399
00:36:59,870 --> 00:37:01,830
Yes, Your Majesty.
400
00:37:01,830 --> 00:37:06,420
I abandoned Hwa In for my own safety.
401
00:37:06,420 --> 00:37:11,050
And you ignored your own safety to save Hwa In.
402
00:37:13,200 --> 00:37:16,450
You lied to me today.
403
00:37:18,400 --> 00:37:20,010
I am terribly sorry, Your Majesty!
404
00:37:20,010 --> 00:37:25,760
Stop saying you're sorry. Does someone who is sorry dare lie to me?
405
00:37:27,250 --> 00:37:29,150
Then again...
406
00:37:30,190 --> 00:37:33,520
It's not just you who deceived me.
407
00:37:33,520 --> 00:37:38,370
Gae Si joined hands with Kim Ja Jeom and lied to me to save her own neck.
408
00:37:39,370 --> 00:37:43,940
Even that fool Jung Yeong lied to me in order to help you.
409
00:37:45,010 --> 00:37:48,870
There's nobody under the heavens whom I can trust.
410
00:37:52,500 --> 00:37:55,000
I'm exhausted.
411
00:37:56,180 --> 00:38:01,020
To lie and to be deceived. To be suspicious again and again...
412
00:38:01,020 --> 00:38:03,990
All of it sickens me now.
413
00:38:07,090 --> 00:38:11,180
I'm sure everyone believes I'm wrong.
414
00:38:11,180 --> 00:38:13,560
My subjects, who were like my hands and feet...
415
00:38:13,560 --> 00:38:17,620
my people, my wife, and even my own daughter...
416
00:38:17,620 --> 00:38:21,720
They have all resented and given up on me.
417
00:38:25,260 --> 00:38:27,300
Those olden days...
418
00:38:29,000 --> 00:38:32,040
when I led the people...
419
00:38:32,040 --> 00:38:37,770
fighting alongside them, feeling their pains, all of the dreams I had...
420
00:38:37,770 --> 00:38:40,700
They have all become dust.
421
00:38:42,980 --> 00:38:46,220
"I shall never be like my father."
422
00:38:46,220 --> 00:38:49,360
Again and again, I formed that determination in my heart.
423
00:38:49,360 --> 00:38:51,260
Thinking back on it now...
424
00:38:52,640 --> 00:38:56,830
I have become an even greater monster than him!
425
00:38:57,890 --> 00:39:01,950
I abandoned my only daughter...
426
00:39:01,950 --> 00:39:05,920
what in the world was I trying to protect?
427
00:39:07,450 --> 00:39:10,860
I don't even remember.
428
00:39:12,140 --> 00:39:14,920
It really is bullshit.
429
00:39:15,560 --> 00:39:17,660
Isn't that right?
430
00:39:18,190 --> 00:39:20,510
Your Majesty.
431
00:39:20,510 --> 00:39:28,320
However... I am still your king, so I will give you one last order.
432
00:39:29,350 --> 00:39:30,690
Please command me.
433
00:39:30,690 --> 00:39:33,210
Block Yi I Cheom.
434
00:39:33,210 --> 00:39:36,740
Whether it's his son or anyone in the royal family...
435
00:39:36,740 --> 00:39:41,480
If his chosen person becomes king, then Yi I Cheom
436
00:39:41,480 --> 00:39:44,670
will play the king himself and do whatever he wants.
437
00:39:45,690 --> 00:39:48,800
As long as it's not Yi I Cheom, I am fine with anyone.
438
00:39:48,800 --> 00:39:53,910
Make sure. Make sure you block him. Do you understand?
439
00:39:54,960 --> 00:39:57,850
I will carry out your orders, Your Majesty!
440
00:40:09,370 --> 00:40:11,210
Take it.
441
00:40:11,900 --> 00:40:16,590
As Hwa In's father, I am giving my son-in-law a drink.
442
00:40:19,360 --> 00:40:21,080
What are you waiting for?
443
00:40:42,810 --> 00:40:46,160
I will leave Hwa In... I mean...
444
00:40:49,560 --> 00:40:52,530
I will leave Su Gyeong in your hands.
445
00:40:53,180 --> 00:40:57,460
I failed to protect her, but I ask you to do it instead.
446
00:40:58,180 --> 00:41:00,590
This isn't an order...
447
00:41:01,920 --> 00:41:05,200
But a sincere request.
448
00:41:34,120 --> 00:41:36,750
As your son-in-law, to his father-in-law...
449
00:41:39,840 --> 00:41:42,170
this will be my first and final...
450
00:41:43,100 --> 00:41:45,570
bow to you.
451
00:42:25,600 --> 00:42:27,680
Being stubborn will only add to your pain.
452
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
Don't you know that there won't be burials for scum like you?
453
00:42:32,300 --> 00:42:36,010
How dare you, you bastard!
454
00:42:40,940 --> 00:42:42,320
Are you all right?
455
00:42:42,320 --> 00:42:44,240
Thank you.
456
00:42:46,940 --> 00:42:49,290
For now, escape the palace walls and...
457
00:42:49,290 --> 00:42:53,470
Get to the regiment—! My Lord!
458
00:42:54,460 --> 00:42:56,730
Go on ahead.
459
00:42:56,730 --> 00:42:58,560
Will you be all right?
460
00:42:58,560 --> 00:42:59,820
Yes.
461
00:42:59,820 --> 00:43:02,290
Go and do as we planned.
462
00:43:08,050 --> 00:43:10,190
How did you know about this?
463
00:43:12,400 --> 00:43:16,850
I suspected that this rascal would disobey the order to free the general of training.
464
00:43:16,850 --> 00:43:21,570
So I came here to teach him a lesson. But it seems I was a step late.
465
00:43:22,350 --> 00:43:28,340
My Lord. It's not too late to join hands with the Westerners.
466
00:43:28,340 --> 00:43:29,900
Are you joking?
467
00:43:29,900 --> 00:43:31,890
It'll be good to at least give it serious consideration—
468
00:43:31,890 --> 00:43:33,440
Enough!
469
00:43:34,660 --> 00:43:38,240
If his majesty weren't turning a blind eye to this,
470
00:43:38,240 --> 00:43:41,400
you would already be dead by my hands.
471
00:43:43,250 --> 00:43:47,980
Yu Rang taught that a man should die for the one who understands him.
472
00:43:47,980 --> 00:43:55,160
I'm not Yu Rang, but still, I have only one lord.
473
00:43:56,850 --> 00:44:01,620
This night will be a long one, it seems. So be careful.
474
00:44:01,620 --> 00:44:06,400
You too, My Lord. Stay safe.
475
00:44:14,630 --> 00:44:18,010
Your Excellency, the young master has sent a letter.
476
00:44:18,010 --> 00:44:20,270
Quickly bring it.
477
00:44:35,530 --> 00:44:37,500
False accusation...
478
00:44:37,500 --> 00:44:41,510
If it's a false accusation, then you are saying that it was a lie about the treason?
479
00:44:43,340 --> 00:44:46,740
He is saying that it was a false accusation, right?
480
00:44:48,100 --> 00:44:51,670
I even wrote a letter and did whatever you asked of me.
481
00:44:52,260 --> 00:44:54,050
Please spare me.
482
00:45:00,190 --> 00:45:02,090
I will spare you.
483
00:45:03,250 --> 00:45:04,670
Thank you!
484
00:45:04,670 --> 00:45:05,890
You don't need to be thankful.
485
00:45:05,890 --> 00:45:08,900
It's only until your father is captured.
486
00:45:08,900 --> 00:45:11,920
When my brother-in-law asked you to spare him,
487
00:45:11,920 --> 00:45:13,800
did you spare him?
488
00:45:13,800 --> 00:45:16,980
T...That is... So what happened was...
489
00:45:16,980 --> 00:45:19,070
I definitely told you.
490
00:45:19,070 --> 00:45:21,680
I will make sure I pay you back for his death.
491
00:45:23,910 --> 00:45:27,440
Spare me... No, no, please spare me!
492
00:45:27,440 --> 00:45:30,350
If you spare me, I will give you money or whatever you need...
493
00:45:30,350 --> 00:45:33,180
So just this once, please spare me...
494
00:45:35,270 --> 00:45:37,770
This is also on behalf of Chil Seong.
495
00:45:46,110 --> 00:45:48,780
How many soldiers are there?
496
00:45:48,780 --> 00:45:51,080
It's 1,200.
497
00:45:51,080 --> 00:45:53,260
You are saying that it's only 1,200?
498
00:45:53,260 --> 00:45:55,610
There were quite a few who left due to the report of treason.
499
00:45:55,610 --> 00:45:57,520
- I'm sorry.
- No.
500
00:46:01,510 --> 00:46:05,130
The arrow has already been shot. What's the use in regretting now?
501
00:46:05,130 --> 00:46:07,800
Absolutely! Absolutely!
502
00:46:08,420 --> 00:46:10,890
Oust the lawless Gwanghae and Yi I Cheom.
503
00:46:10,890 --> 00:46:14,510
Let's raise the Jongmyo Shrine and the Court upright!
504
00:46:27,850 --> 00:46:29,140
We are not the enemy.
505
00:46:29,140 --> 00:46:31,390
Everyone, put your swords away.
506
00:46:32,610 --> 00:46:36,120
Everyone who disobeys the orders will be beheaded following the military discipline.
507
00:46:42,160 --> 00:46:44,610
Where is His Excellency Prince Neungyang?
508
00:46:44,610 --> 00:46:47,240
He went to the Danbong Gate.
509
00:46:51,360 --> 00:46:53,580
Everyone, step away!
510
00:47:01,550 --> 00:47:03,800
You won't be able to block it anyway.
511
00:47:03,800 --> 00:47:06,460
If you die here, who do you think will acknowledge you?
512
00:47:06,460 --> 00:47:09,380
Don't die a useless death. Just escape.
513
00:47:10,000 --> 00:47:11,590
Quickly!
514
00:47:24,670 --> 00:47:26,390
I will open the door...
515
00:47:26,390 --> 00:47:28,600
So, everyone step away!
516
00:47:55,150 --> 00:47:57,290
What happened to the Donhwa Gate?
517
00:47:57,290 --> 00:47:58,660
It's already opened.
518
00:47:58,660 --> 00:48:01,560
We just need to capture King Gwanghae.
519
00:48:02,460 --> 00:48:04,510
Will you go with us?
520
00:48:04,510 --> 00:48:06,710
I will go to capture Yi I Cheom.
521
00:48:06,710 --> 00:48:08,400
I understand.
522
00:48:08,400 --> 00:48:10,120
Let's go.
523
00:48:35,860 --> 00:48:40,550
Your Majesty, it seems like there is some sort of mishap.
524
00:48:42,220 --> 00:48:44,200
Your Majesty!
525
00:48:44,200 --> 00:48:47,380
Your Majesty, Your Majesty!
526
00:48:53,260 --> 00:48:56,690
Your Majesty, it's a revolt!
527
00:48:56,690 --> 00:48:58,310
Your Majesty!
528
00:48:58,840 --> 00:49:00,340
Is it Yi I Cheom?
529
00:49:00,340 --> 00:49:02,920
It doesn't seem to be Yi I Cheom.
530
00:49:04,520 --> 00:49:07,200
Then, it must be the Westerners.
531
00:49:07,200 --> 00:49:09,860
You must quickly escape, Your Majesty.
532
00:49:23,210 --> 00:49:25,040
Your Majesty!
533
00:49:25,040 --> 00:49:29,470
It's fine. Just go capture Yi I Cheom.
534
00:49:29,950 --> 00:49:33,540
If you lose track of him, everything will be in vain.
535
00:49:35,460 --> 00:49:37,580
I won't leave.
536
00:49:37,580 --> 00:49:39,750
It's an order!
537
00:49:44,400 --> 00:49:48,250
Now, are you saying that you aren't going to listen to my orders?
538
00:49:53,340 --> 00:49:55,380
Your Majesty!
539
00:50:23,520 --> 00:50:25,180
Drag him away right now!
540
00:50:25,180 --> 00:50:26,920
Yes!
541
00:50:32,920 --> 00:50:35,120
Is this a betrayal?
542
00:50:38,540 --> 00:50:42,210
The reason I've endured the humiliation of licking your toes until now...
543
00:50:42,210 --> 00:50:44,790
was all for today.
544
00:50:45,520 --> 00:50:47,140
Take this wench away and lock her up.
545
00:50:47,140 --> 00:50:50,710
Arrest the queen and the concubines of the ousted king.
546
00:50:50,710 --> 00:50:52,150
Yes!
547
00:50:52,150 --> 00:50:53,950
Let go of me!
548
00:50:55,170 --> 00:50:57,500
I will leave on my own.
549
00:51:17,680 --> 00:51:19,410
What are you doing? We have to leave.
550
00:51:19,410 --> 00:51:21,970
The rebel troops have started to search.
551
00:51:21,970 --> 00:51:23,720
We need to leave quickly.
552
00:51:23,720 --> 00:51:27,590
His Majesty... What happened with His Majesty?
553
00:51:36,130 --> 00:51:38,040
Quickly! Quickly!
554
00:52:40,290 --> 00:52:42,430
It was you?
555
00:52:42,430 --> 00:52:45,900
Did you ask Jung Yeong to bring me here?
556
00:52:45,900 --> 00:52:50,970
How can I dare to change your course of action?
557
00:52:50,970 --> 00:52:53,210
Then, was it him?
558
00:53:04,500 --> 00:53:07,640
Was no part of your body harmed?
559
00:53:08,350 --> 00:53:09,820
If you just wait a little,
560
00:53:09,820 --> 00:53:14,040
As soon as I finish the preparations, I will lead you there.
561
00:53:14,100 --> 00:53:18,300
- What are you talking about?
- Since you can not stay here,
562
00:53:18,300 --> 00:53:20,860
I am telling you that I will lead you.
563
00:53:20,860 --> 00:53:25,000
Are you saying this knowing how dangerous it is to even move with me now?
564
00:53:25,000 --> 00:53:29,260
Will I be safe moving alone?
565
00:53:31,380 --> 00:53:34,490
Don't you even hate your father?
566
00:53:37,040 --> 00:53:39,150
I do.
567
00:53:40,070 --> 00:53:44,170
But no matter how much I hate you,
568
00:53:45,000 --> 00:53:51,000
You are the only father I have in this world.
569
00:53:54,340 --> 00:53:57,270
Does this mean you forgive me?
570
00:54:10,010 --> 00:54:12,230
Father...
571
00:54:23,510 --> 00:54:26,170
The tide has already turned against the king.
572
00:54:26,170 --> 00:54:29,610
Submissively accept the binding rope, Lord.
573
00:54:39,910 --> 00:54:41,720
Come at me.
574
00:54:43,280 --> 00:54:45,330
Attack him!
575
00:57:06,870 --> 00:57:10,130
I thought you had escaped.
576
00:57:10,130 --> 00:57:13,840
What happened with Won Yeop?
577
00:57:13,840 --> 00:57:16,180
He is captured by my hands.
578
00:57:16,180 --> 00:57:18,480
Have you killed him?
579
00:57:18,480 --> 00:57:20,970
He's still alive.
580
00:57:24,250 --> 00:57:29,150
All the decisions I have made were
581
00:57:29,150 --> 00:57:33,200
the decisions for this country Joseon.
582
00:57:33,200 --> 00:57:36,140
It's probably your version of Joseon Dynasty.
583
00:57:39,510 --> 00:57:44,790
If I think about the grudge regarding my family, I want to slit your throat right now.
584
00:57:47,170 --> 00:57:49,550
However, for the sake of my friend ...
585
00:57:51,570 --> 00:57:54,830
I'm holding back because he thinks of you as a father.
586
00:57:58,110 --> 00:58:00,020
Come out.
587
00:58:01,000 --> 00:58:02,960
Dae Yeop?
588
00:58:06,420 --> 00:58:10,730
What did you do with Dae Yeop's body?
589
00:58:12,910 --> 00:58:15,420
I took him to a sunny place,
590
00:58:16,870 --> 00:58:19,420
and I buried him properly.
591
00:58:23,330 --> 00:58:25,770
Thank you.
592
00:58:50,900 --> 00:58:55,540
King Gwanghae defied the heavens, destroyed humanity,
593
00:58:55,540 --> 00:58:58,190
He has committed crimes to the royal family and the country,
594
00:58:58,190 --> 00:59:01,150
and earned the people's grudges.
595
00:59:01,150 --> 00:59:04,800
How can a man who has committed such an offense, as the king of the country,
596
00:59:04,800 --> 00:59:08,960
can become the parent of the people, or succeed to the throne,
597
00:59:08,960 --> 00:59:12,300
follow the royal ancestors' wish?
598
00:59:12,300 --> 00:59:17,200
We will dethrone King Gwanghae.
599
00:59:24,640 --> 00:59:28,680
Prince Neungyang put down the foolish and incompetent man, restored morality and tightened discipline.
600
00:59:28,680 --> 00:59:31,130
The royal court and the country is stable again.
601
00:59:31,130 --> 00:59:33,000
Because his deeds are grand,
602
00:59:33,000 --> 00:59:36,150
heaven and earth, even the people is relying on him.
603
00:59:36,150 --> 00:59:40,980
He is worthy to succeed to the throne as the successor of King Seonjo.
604
00:59:42,230 --> 00:59:44,770
Bring the royal seal and the royal stamp of approval.
605
01:00:00,670 --> 01:00:03,750
I am putting this Joseon into your hands.
606
01:00:03,750 --> 01:00:07,270
I will keep it in mind. Your Royal Highness.
607
01:00:20,620 --> 01:00:25,200
I will fix everything that's been wrong.
608
01:00:25,200 --> 01:00:28,210
I swear to heaven to correct evil practice and make a fresh start
609
01:00:28,210 --> 01:00:31,840
in accordance with you and my royal mother's will.
610
01:00:34,290 --> 01:00:37,560
I will pardon everyone who was punished by fabricated crimes,
611
01:00:37,560 --> 01:00:43,890
outspoken, or found guilty by association.
612
01:00:43,890 --> 01:00:47,580
Grand Prince Yeongchang Yi Ui, Prince Imhae Yi Jin,
613
01:00:47,580 --> 01:00:50,720
Prince Neungchang Yi Jeon, Prince Jinreung Yi Tae Gyeong,
614
01:00:50,720 --> 01:00:57,750
and Prince of the Court Yeonheung Buwongun Kim Je Nam. Reinstate their post.
615
01:00:57,820 --> 01:01:01,960
Thank you, Your Majesty.
616
01:01:11,210 --> 01:01:13,980
I can't find Royal Consort Yun.
617
01:01:14,710 --> 01:01:17,140
Did you hide her away?
618
01:01:19,130 --> 01:01:21,320
What are you saying?
619
01:01:21,320 --> 01:01:25,180
If you're hiding the princess or the royal consort Yun, hand them over immediately.
620
01:01:25,180 --> 01:01:27,960
It's something I don't know about.
621
01:01:27,960 --> 01:01:31,180
I'm saying this for your sake.
622
01:01:31,180 --> 01:01:37,470
Don't you know they will think you're working with the ousted king, if you're with them?
623
01:01:37,470 --> 01:01:40,800
I told you that I don't know their whereabouts.
624
01:01:41,810 --> 01:01:45,020
Don't do anything that you will regret later.
625
01:01:48,750 --> 01:01:51,360
I will watch over you.
626
01:02:14,780 --> 01:02:21,380
If you have the Buddhist initiation, you can never go back.
627
01:02:21,380 --> 01:02:24,150
You won't regret it?
628
01:02:24,850 --> 01:02:26,540
No.
629
01:02:33,120 --> 01:02:35,690
You must shave your head first.
630
01:02:38,950 --> 01:02:44,640
Go wash away all lingering attachments in your heart.
631
01:02:46,040 --> 01:02:47,690
Yes.
632
01:04:40,000 --> 01:04:43,200
For one last time, I will ask you again.
633
01:04:43,200 --> 01:04:45,950
You won't regret it?
634
01:04:48,200 --> 01:04:49,990
No.
635
01:04:51,940 --> 01:04:55,950
I will carry out the shaving of your head.
636
01:05:15,990 --> 01:05:20,500
It seems like the blade is bad. I must go to change the scissors.
637
01:05:20,500 --> 01:05:24,170
Close your eyes and wait just a moment.
638
01:06:14,250 --> 01:06:17,190
Father! Quickly, quickly.
639
01:06:30,150 --> 01:06:32,750
Great Monk! Great Monk!
640
01:06:32,750 --> 01:06:35,090
There's a big problem!
641
01:06:35,090 --> 01:06:39,210
Some suspicious man... the princess...
642
01:06:45,160 --> 01:06:51,140
♫ Please listen to me for a second ♫
643
01:06:51,140 --> 01:06:57,140
♫ Retrace your path and come here. ♫
644
01:06:57,140 --> 01:07:05,620
♫ What are you struggling with? ♫
645
01:07:09,220 --> 01:07:15,190
♫ Are you leaving, are you leaving? ♫
646
01:07:15,190 --> 01:07:21,140
♫ Are you leaving me? ♫
647
01:07:21,140 --> 01:07:29,450
♫ ♫
648
01:07:33,100 --> 01:07:39,170
♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫
649
01:07:39,170 --> 01:07:45,150
♫ Winter leaves and a new spring is coming ♫
650
01:07:45,150 --> 01:07:53,400
♫ Spin round and round in the same place ♫
651
01:07:57,130 --> 01:08:03,070
♫ Are you leaving, are you leaving? ♫
652
01:08:03,070 --> 01:08:09,120
♫ Are you leaving me? ♫
653
01:08:09,120 --> 01:08:17,480
♫ You can't leave and come back again ♫
654
01:08:17,480 --> 01:08:19,310
Let's go.
655
01:08:21,130 --> 01:08:27,160
♫ Eheradiya, it flows ♫
656
01:08:27,160 --> 01:08:33,120
♫ Gently flowing along the river it flows. ♫
657
01:08:33,120 --> 01:08:39,080
♫ Eheradiya, it flows ♫
658
01:08:39,080 --> 01:08:44,420
♫ It is us, our life that is flowing. ♫
659
01:08:45,630 --> 01:08:51,590
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
660
01:08:51,590 --> 01:08:57,600
Channel Manager: irmar
661
01:08:57,600 --> 01:09:03,600
Segmenters: SignsofSerendipity (Chief), pilar_velasquez, kitty100, hana_860, silentabyss203_410
662
01:09:03,600 --> 01:09:09,600
Segmenters (cont/d): junie03, themonsterasiatico, josselinelino, leogregory, bianoctua
663
01:09:09,600 --> 01:09:15,620
Korean to English subbers: roymon, bluewind, juliakyo09, starlighto, leenlee91, ma314200_386, hannah_yoon5, emilyazel, earthna
664
01:09:15,620 --> 01:09:21,560
Translation editors: j_freedom, ajumma2
665
01:09:21,560 --> 01:09:27,550
English editors: cgwm808 (Chief), irmar
666
01:09:27,550 --> 01:09:33,580
Thank you for watching °Bossam° with us
667
01:09:36,560 --> 01:09:41,150
♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫
668
01:09:41,150 --> 01:09:45,810
♫ Winter is gone and a new spring is coming ♫
669
01:09:45,810 --> 01:09:52,510
♫ Spin round and round in the same place ♫
670
01:09:55,040 --> 01:09:59,250
♫ Are you leaving, are you leaving? ♫
48879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.