All language subtitles for Astrid et Raphaelle - 02x02 - Irezumi.RTBF.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:13,276 Fuck! It's too hot in here guys, I can't stand it. 2 00:00:13,300 --> 00:00:15,050 I'm gonna die if I stay. 3 00:00:41,660 --> 00:00:43,856 The new director of the Criminal Documentation 4 00:00:43,880 --> 00:00:46,360 - will be appointed next week. - Oh, yeah? 5 00:00:47,020 --> 00:00:47,860 Yes. 6 00:00:48,040 --> 00:00:50,096 - It's not too hard? - Why? 7 00:00:50,120 --> 00:00:52,506 You know very well it is not me who will appoint him. 8 00:00:52,530 --> 00:00:53,916 No, no. It's not that. It's… 9 00:00:53,940 --> 00:00:55,166 He's gonna replace Gaillard 10 00:00:55,190 --> 00:00:56,816 and I know how much you cared about him. 11 00:00:56,840 --> 00:00:58,336 It is normal that his position is vacant 12 00:00:58,360 --> 00:00:59,476 since he is dead. 13 00:00:59,500 --> 00:01:00,280 Oh. 14 00:01:00,490 --> 00:01:02,756 We're just next to Tanaka's shop. 15 00:01:02,780 --> 00:01:04,576 Would you like to say hello to him? 16 00:01:04,600 --> 00:01:06,300 Say hello in a shop. 17 00:01:06,690 --> 00:01:08,176 I do my shopping on Mondays. 18 00:01:08,200 --> 00:01:09,430 It is Tuesday. 19 00:01:10,290 --> 00:01:11,330 - That's true. - Yes. 20 00:01:11,510 --> 00:01:13,796 I did my shopping on Tuesday once, with you. 21 00:01:13,820 --> 00:01:15,086 - Yes, I remember. - But it was one time. 22 00:01:15,110 --> 00:01:16,110 - Yes. - Yes. 23 00:01:23,830 --> 00:01:24,467 So. 24 00:01:24,491 --> 00:01:26,490 - Ah. Ladies. - Yes? 25 00:01:27,300 --> 00:01:28,490 Damn. It's hot in here. 26 00:01:29,090 --> 00:01:31,096 He bled out, 27 00:01:31,120 --> 00:01:33,946 facilitated by the osmosis effect of the hot water. 28 00:01:33,970 --> 00:01:36,086 It probably diminished the pain, 29 00:01:36,110 --> 00:01:37,786 but it must have taken a while. 30 00:01:37,810 --> 00:01:39,656 His killer must have had things to tell him. 31 00:01:39,680 --> 00:01:40,456 Must have. 32 00:01:40,480 --> 00:01:41,480 Damn. 33 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 Yes? 34 00:01:45,290 --> 00:01:46,290 There. 35 00:01:47,780 --> 00:01:49,050 Oh shit! 36 00:01:49,260 --> 00:01:50,336 His pinky finger was cut? 37 00:01:50,360 --> 00:01:51,890 Yes, and we didn't recover it. 38 00:01:52,100 --> 00:01:53,100 What do you mean? 39 00:01:53,170 --> 00:01:54,540 Yubitsume. 40 00:01:54,840 --> 00:01:55,457 Sorry? 41 00:01:55,481 --> 00:01:57,480 I missed you, Miss Nielsen. 42 00:01:57,730 --> 00:01:59,626 Could you do us a favor and tell us more about 43 00:01:59,650 --> 00:02:01,840 that yubi something? 44 00:02:01,890 --> 00:02:02,890 Sure. 45 00:02:03,240 --> 00:02:04,360 Yubitsume. 46 00:02:04,710 --> 00:02:06,516 That is Japanese, Doctor Fournier. 47 00:02:06,540 --> 00:02:08,336 There is a body of consistent evidence showing 48 00:02:08,360 --> 00:02:10,746 that this man cut his pinky finger himself. 49 00:02:10,770 --> 00:02:12,996 It is a ritual punishment performed by the yakuza. 50 00:02:13,020 --> 00:02:14,580 The Japanese mafia? 51 00:02:14,770 --> 00:02:16,296 The victim would be a yakuza? 52 00:02:16,320 --> 00:02:16,927 No. 53 00:02:16,951 --> 00:02:19,186 The yakuza have their bodies entirely covered with tattoos. 54 00:02:19,210 --> 00:02:20,586 But the victim does not have any. 55 00:02:20,610 --> 00:02:21,460 Anyway, 56 00:02:21,580 --> 00:02:22,740 not on the front. 57 00:02:23,720 --> 00:02:25,900 - Well, let's go. - Sorry. Sirs? 58 00:02:26,340 --> 00:02:27,350 Sirs? 59 00:02:30,050 --> 00:02:31,386 Yubitsume. 60 00:02:31,410 --> 00:02:33,780 It means, cut off a phalange. 61 00:02:33,920 --> 00:02:35,900 - Ok. - It can be any finger. 62 00:02:36,230 --> 00:02:36,776 Thank you. 63 00:02:36,800 --> 00:02:37,337 He is dead. 64 00:02:37,361 --> 00:02:39,506 - You do not have to take his temperature. - It's for the water. 65 00:02:39,530 --> 00:02:39,970 Ah. 66 00:02:40,410 --> 00:02:41,970 Could you tell me what happened? 67 00:02:42,360 --> 00:02:43,676 I don't have a clue. 68 00:02:43,700 --> 00:02:46,510 Like every morning, we escorted Mr. Kimura to his bath. 69 00:02:46,820 --> 00:02:48,070 And after that, 70 00:02:48,440 --> 00:02:49,240 blackout. 71 00:02:49,400 --> 00:02:51,476 All I can remember is that we fainted- 72 00:02:51,500 --> 00:02:52,896 What time was it exactly? 73 00:02:52,920 --> 00:02:53,866 I don't know. 74 00:02:53,890 --> 00:02:54,727 9 am... 75 00:02:54,751 --> 00:02:56,726 9:30 am tops. 76 00:02:56,750 --> 00:02:58,766 - Sir, nobody's allowed through. - Let me in. 77 00:02:58,790 --> 00:03:00,210 Nobody's allowed through, sir. 78 00:03:00,620 --> 00:03:01,826 Are you family, sir? 79 00:03:01,850 --> 00:03:02,757 I might as well be. 80 00:03:02,781 --> 00:03:04,476 I'm the one who protects Kimura-san. 81 00:03:04,500 --> 00:03:06,160 They aren't his bodyguards? 82 00:03:07,060 --> 00:03:09,780 They're substitutes who started two weeks ago. 83 00:03:10,150 --> 00:03:11,686 I've been here since the beginning. 84 00:03:11,710 --> 00:03:12,810 Commander Coste. 85 00:03:13,680 --> 00:03:15,426 - You see the man, there. - Yes? 86 00:03:15,450 --> 00:03:16,930 He is a true yakuza. 87 00:04:15,180 --> 00:04:15,946 Thank you. 88 00:04:15,970 --> 00:04:18,026 You father lets you come on your own now? 89 00:04:18,050 --> 00:04:19,160 I am qualified. 90 00:04:27,550 --> 00:04:29,436 (Japanese) Thank you very much. 91 00:04:29,460 --> 00:04:31,840 You honor me, Miss Nielsen. 92 00:04:32,090 --> 00:04:34,880 But you are thanking me like a Prince. 93 00:04:35,310 --> 00:04:36,966 You should say 94 00:04:36,990 --> 00:04:38,526 Arigato gozaimasu. 95 00:04:38,550 --> 00:04:39,616 In Japan, 96 00:04:39,640 --> 00:04:42,110 politeness follows a very precise code. 97 00:04:42,300 --> 00:04:43,300 The keigo 98 00:04:43,410 --> 00:04:46,100 which is divided in 3 different levels. 99 00:04:46,510 --> 00:04:50,320 And for each situation corresponds a precise response. 100 00:04:50,980 --> 00:04:52,696 I'm bothering you with my stories. 101 00:04:52,720 --> 00:04:53,860 Not at all. 102 00:04:55,510 --> 00:04:57,820 Could you explain to me, Tanaka-san? 103 00:04:58,460 --> 00:05:01,220 We will not thank the same way… 104 00:05:13,600 --> 00:05:14,237 That's it. 105 00:05:14,261 --> 00:05:16,090 I know a little more about our Marat. 106 00:05:16,410 --> 00:05:17,410 Kimura. 107 00:05:18,100 --> 00:05:18,650 No. 108 00:05:19,010 --> 00:05:21,296 A guy assassinated in his bath it's “Marat”, 109 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 the painting of David. 110 00:05:22,850 --> 00:05:24,276 You gotta stop Charlotte Corday. 111 00:05:24,300 --> 00:05:26,756 I didn't know you were interested in the French Revolution. 112 00:05:26,780 --> 00:05:27,880 No, not really. 113 00:05:28,220 --> 00:05:29,880 But I always had the soul of a cop. 114 00:05:30,370 --> 00:05:31,866 All that interested me in history 115 00:05:31,890 --> 00:05:33,660 was everything revolving around homicides. 116 00:05:33,820 --> 00:05:35,506 Julius Ceasar. Henry IV. 117 00:05:35,530 --> 00:05:36,387 Lincoln. 118 00:05:36,411 --> 00:05:37,460 - Marat. - Marat. 119 00:05:37,760 --> 00:05:38,310 Ok... 120 00:05:38,430 --> 00:05:39,536 And this victim? 121 00:05:39,560 --> 00:05:40,586 Takeshi Kimura. 122 00:05:40,610 --> 00:05:43,820 The only son of an old Japanese aristocratic family. 123 00:05:44,180 --> 00:05:46,836 His late father bought a French gallery in the 80s 124 00:05:46,860 --> 00:05:50,016 and made it into a huge enterprise of art imports and exports. 125 00:05:50,040 --> 00:05:52,266 The company has the entire building. 126 00:05:52,290 --> 00:05:54,856 The three French bodyguards are clean 127 00:05:54,880 --> 00:05:57,466 but Ken, the Japanese bodyguard, just got out of prison. 128 00:05:57,490 --> 00:05:58,170 Ok. 129 00:05:58,390 --> 00:06:00,576 He hires back his bodyguard when he gets out. 130 00:06:00,600 --> 00:06:02,290 He hires three more. 131 00:06:03,840 --> 00:06:06,180 You don't increase your protection without reason. 132 00:06:06,680 --> 00:06:08,050 What was he afraid of? 133 00:06:08,170 --> 00:06:09,220 Or who? 134 00:06:09,540 --> 00:06:10,730 We'll find out. 135 00:06:15,940 --> 00:06:17,970 What scared your boss so much? 136 00:06:19,480 --> 00:06:21,656 - Nothing at all. - Four bodyguards, 137 00:06:21,680 --> 00:06:23,020 including a yakuza. 138 00:06:23,390 --> 00:06:25,770 He didn't mind being associated with organized crime? 139 00:06:26,300 --> 00:06:27,666 Was he working with the mafia? 140 00:06:27,690 --> 00:06:29,406 Among people of his standard, 141 00:06:29,430 --> 00:06:32,950 having bodyguards is rather a form of prestige. 142 00:06:33,660 --> 00:06:36,040 A bit like a Lord surrounded by Samurais. 143 00:06:36,970 --> 00:06:38,146 You want to tell me 144 00:06:38,170 --> 00:06:41,210 that your role alongside Kimura was just for show? 145 00:06:41,700 --> 00:06:43,996 And one year of prison for assault and battery… 146 00:06:44,020 --> 00:06:45,840 What was it? Decoration? 147 00:06:49,500 --> 00:06:51,000 That was a... 148 00:06:51,570 --> 00:06:53,310 personal dispute. 149 00:06:58,070 --> 00:07:00,500 Your boss rehired you when you got out of prison. 150 00:07:00,700 --> 00:07:03,066 I have been working for the family for 20 years. 151 00:07:03,090 --> 00:07:04,560 It creates bonds. 152 00:07:07,210 --> 00:07:09,230 Then why weren't you with him this morning? 153 00:07:09,780 --> 00:07:12,030 He asked me to buy him cigars. 154 00:07:13,660 --> 00:07:15,100 Such a tragedy. 155 00:07:38,790 --> 00:07:39,790 There. 156 00:07:44,160 --> 00:07:45,460 That is the file. 157 00:07:48,000 --> 00:07:49,736 Ken, the bodyguard, got a year in prison 158 00:07:49,760 --> 00:07:52,556 for assault and battery on his victim, 159 00:07:52,580 --> 00:07:55,740 who was an artist displaying at the Kimura gallery. 160 00:07:58,820 --> 00:07:59,700 Really? 161 00:07:59,830 --> 00:08:02,000 And Takeshi Kimura is involved in the case? 162 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 Not at all. 163 00:08:04,320 --> 00:08:06,980 Ken took full responsibility. Look. 164 00:08:09,290 --> 00:08:11,296 - There. Personal dispute. - Yeah. 165 00:08:11,320 --> 00:08:12,436 Those are his exact words. 166 00:08:12,460 --> 00:08:13,856 Yes, it is written there. 167 00:08:13,880 --> 00:08:16,906 If you want my opinion, I'm less and less sure about that. 168 00:08:16,930 --> 00:08:17,930 Look. 169 00:08:18,220 --> 00:08:20,826 Some of those works have been sold for a fortune by the Kimura gallery. 170 00:08:20,850 --> 00:08:21,896 And since the assault, 171 00:08:21,920 --> 00:08:24,256 those paintings don't sell anymore. And his ratings are plummeting. 172 00:08:24,280 --> 00:08:25,280 Why? 173 00:08:26,210 --> 00:08:29,040 In general, it's a matter of taste. 174 00:08:29,320 --> 00:08:31,576 But in this specific case, I believe it has nothing 175 00:08:31,600 --> 00:08:33,430 to do with aesthetic considerations. 176 00:08:35,170 --> 00:08:36,696 It's a very old scheme. 177 00:08:36,720 --> 00:08:39,226 Vendor A buys a painting for a few thousand euros. 178 00:08:39,250 --> 00:08:42,066 They put it on the market via the Kimura gallery 179 00:08:42,090 --> 00:08:44,106 which inflates the price artificially. 180 00:08:44,130 --> 00:08:45,330 Like an auction. 181 00:08:45,700 --> 00:08:48,736 So, buyer B buys it for a million. 182 00:08:48,760 --> 00:08:51,816 So A make an official profit of a million euros. 183 00:08:51,840 --> 00:08:55,516 Commander Coste uses A and B letters to symbolize people. 184 00:08:55,540 --> 00:08:56,616 It is a metaphor. 185 00:08:56,640 --> 00:08:59,276 If A is a politician and B a wealthy manufacturer, 186 00:08:59,300 --> 00:09:01,346 the manufacturer just legally gifted 187 00:09:01,370 --> 00:09:03,016 one million euros to the politician. 188 00:09:03,040 --> 00:09:05,100 It's a system of money laundering. 189 00:09:05,420 --> 00:09:06,436 Commissioner, great timing! 190 00:09:06,460 --> 00:09:08,366 We just found a case of money laundering and corruption. 191 00:09:08,390 --> 00:09:09,476 Yes, I already know. 192 00:09:09,500 --> 00:09:10,496 I just got the BRB 193 00:09:10,520 --> 00:09:10,507 and they're on the Kimura gallery for years, I just got the BRB 194 00:09:10,531 --> 00:09:12,476 and they're on the Kimura gallery for years, 195 00:09:12,500 --> 00:09:14,376 - working with the Japanese authorities. - Really? 196 00:09:14,400 --> 00:09:16,666 In the 80s, France was the El Dorado of yakuza 197 00:09:16,690 --> 00:09:17,856 for laundering money. 198 00:09:17,880 --> 00:09:19,856 But there were too many gangs and not enough space. 199 00:09:19,880 --> 00:09:21,906 It led to a true war of the gangs. 200 00:09:21,930 --> 00:09:24,506 When the war ended, the Kimuras were the only ones left. 201 00:09:24,530 --> 00:09:25,826 Ok, and what does it mean today? 202 00:09:25,850 --> 00:09:27,646 The Commissioner wants to say that 203 00:09:27,670 --> 00:09:28,866 Takeshi Kimura's death 204 00:09:28,890 --> 00:09:31,180 probably marks the beginning of a new gang war. 205 00:09:31,560 --> 00:09:33,076 I need to go to the Criminal Documentation. 206 00:09:33,100 --> 00:09:34,476 I am going to be late. One should not be late. 207 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Goodbye. 208 00:09:38,830 --> 00:09:42,206 The Kimuras aren't just a façade for the yakuza. 209 00:09:42,230 --> 00:09:43,906 They're the French part of one of the most 210 00:09:43,930 --> 00:09:46,076 powerful Japanese criminal organizations… 211 00:09:46,100 --> 00:09:47,780 The “Yamaguchi-kai”. 212 00:09:48,440 --> 00:09:49,686 - Extortion- - They're part of 213 00:09:49,710 --> 00:09:53,040 what the Japanese authorities call “Bōryokudan”. 214 00:09:53,330 --> 00:09:55,200 It means violent group, in Japanese. 215 00:09:55,870 --> 00:09:57,120 How did you know? 216 00:09:57,620 --> 00:09:58,620 Astrid. 217 00:10:00,270 --> 00:10:01,237 Well done, Commander Coste. 218 00:10:01,261 --> 00:10:02,726 Extortion, blackmail, trafficking. 219 00:10:02,750 --> 00:10:05,156 Everyone who gets in their way ends up in the cemetery. 220 00:10:05,180 --> 00:10:07,906 Are we sure that Takeshi Kimura's death is linked to all that? 221 00:10:07,930 --> 00:10:09,076 Hard to tell. 222 00:10:09,100 --> 00:10:11,266 From what we know, they have little competition in their sector. 223 00:10:11,290 --> 00:10:12,906 But the MO 224 00:10:12,930 --> 00:10:14,730 could suggest a settling of scores. 225 00:10:15,210 --> 00:10:18,456 It doesn't mean Kimura's death is linked to organized crime. 226 00:10:18,480 --> 00:10:21,146 We saw members of the mafia be assassinated by their mistresses. 227 00:10:21,170 --> 00:10:22,410 I agree. 228 00:10:22,790 --> 00:10:25,896 If we find elements linked to organized crime, 229 00:10:25,920 --> 00:10:28,076 I promise you we'll send all the information to the BRB. 230 00:10:28,100 --> 00:10:29,047 Meanwhile, 231 00:10:29,071 --> 00:10:31,750 we work this case like any homicide. 232 00:10:32,200 --> 00:10:33,010 Sure. 233 00:10:33,220 --> 00:10:35,130 But be careful where you put your nose. 234 00:10:38,130 --> 00:10:40,856 Commander Coste, your shoes. You must remove your shoes. 235 00:10:40,880 --> 00:10:42,986 You mustn't walk in with your shoes. It is the rule. 236 00:10:43,010 --> 00:10:44,996 - Like in the paper room. - Like in the paper room. 237 00:10:45,020 --> 00:10:46,020 It is the rule. 238 00:10:46,970 --> 00:10:48,200 It is Go. 239 00:10:49,500 --> 00:10:50,776 An ongoing game. 240 00:10:50,800 --> 00:10:53,620 White and black are tied. 241 00:11:13,410 --> 00:11:14,307 Hello. 242 00:11:14,331 --> 00:11:18,080 We'd like to ask you a few questions about your boss, please. 243 00:11:22,690 --> 00:11:24,550 I believe I offended the woman. 244 00:11:26,420 --> 00:11:27,420 Astrid. 245 00:11:28,280 --> 00:11:29,066 Tell the lady that 246 00:11:29,090 --> 00:11:31,176 we have a few questions about her boss. 247 00:11:31,200 --> 00:11:32,700 Kimura was my husband. 248 00:11:32,940 --> 00:11:34,970 Mr. Kimura was her husband. 249 00:11:36,010 --> 00:11:37,606 Ask Mrs. Kimura 250 00:11:37,630 --> 00:11:39,800 why her husband hired 251 00:11:40,300 --> 00:11:41,800 two new bodyguards. 252 00:11:42,910 --> 00:11:43,910 Had hired. 253 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 He is dead. 254 00:11:46,330 --> 00:11:47,350 Mrs. Kimura, 255 00:11:47,660 --> 00:11:51,500 why had your husband hired two new bodyguards? 256 00:11:51,700 --> 00:11:53,270 He was worried. 257 00:11:54,010 --> 00:11:56,290 Our house was recently robbed. 258 00:11:56,730 --> 00:11:57,930 He was worried. 259 00:11:58,120 --> 00:11:59,930 Their house was recently robbed. 260 00:12:00,350 --> 00:12:01,540 Thank you, I heard. 261 00:12:02,590 --> 00:12:04,896 He didn't just increase his security, 262 00:12:04,920 --> 00:12:06,460 he totally replaced it. 263 00:12:06,760 --> 00:12:08,756 He fired his Japanese bodyguard 264 00:12:08,780 --> 00:12:10,526 to hire French ones, why? 265 00:12:10,550 --> 00:12:11,766 He didn't trust him anymore? 266 00:12:11,790 --> 00:12:13,600 That's a little too long for a question. 267 00:12:13,770 --> 00:12:14,960 I do not know. 268 00:12:15,090 --> 00:12:17,066 My husband wasn't keeping me informed of 269 00:12:17,090 --> 00:12:18,810 his relationship with Ken. 270 00:12:19,760 --> 00:12:22,400 It's a men's matter, do you understand? 271 00:12:25,050 --> 00:12:27,130 Do you know who he might have talked about it with? 272 00:12:28,200 --> 00:12:29,316 She does not know. 273 00:12:29,340 --> 00:12:32,000 It is a men's matter, do you understand? 274 00:12:34,370 --> 00:12:35,370 Maybe 275 00:12:35,700 --> 00:12:37,350 to her Go partner. 276 00:12:40,460 --> 00:12:42,626 It is normal she was offended, Raphaëlle. 277 00:12:42,650 --> 00:12:44,496 You lent forward at 45 degrees. 278 00:12:44,520 --> 00:12:47,396 This salutation is restricted to the Imperial family and the clergy. 279 00:12:47,420 --> 00:12:49,196 Moreover, you had your hands at your sides, like a man. 280 00:12:49,220 --> 00:12:50,606 It would have been better 281 00:12:50,630 --> 00:12:52,396 to lean forward at 30 degrees 282 00:12:52,420 --> 00:12:54,420 and put your hands on your thighs. 283 00:12:54,700 --> 00:12:56,866 There are 3 different types of salutations 284 00:12:56,890 --> 00:12:56,875 in the Japanese culture. There are 3 different types of salutations 285 00:12:56,899 --> 00:12:57,986 in the Japanese culture. 286 00:12:58,010 --> 00:13:00,096 One should choose the right one. 287 00:13:00,120 --> 00:13:01,130 Understood. 288 00:13:04,470 --> 00:13:06,040 The shoes are glued together. 289 00:13:06,800 --> 00:13:08,450 That is weird. 290 00:13:14,650 --> 00:13:16,000 I do not understand. 291 00:13:16,580 --> 00:13:17,580 Me neither. 292 00:13:19,760 --> 00:13:21,040 Self-portrait. 293 00:13:29,980 --> 00:13:32,510 I'm Hiro Morin, Mr. Kimura's assistant. 294 00:13:32,670 --> 00:13:34,200 I'll let you handle it, Astrid. 295 00:13:42,990 --> 00:13:44,160 Do you play Go? 296 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 Indeed. 297 00:13:46,780 --> 00:13:49,540 I saw a game in Mr. Kimura's office. 298 00:13:49,720 --> 00:13:51,996 An ongoing game. There is an interesting move. 299 00:13:52,020 --> 00:13:53,400 But they are only delaying. 300 00:13:53,670 --> 00:13:56,356 A moment of equilibrium, bound to tilt. 301 00:13:56,380 --> 00:13:57,530 On which side? 302 00:13:58,680 --> 00:13:59,850 The black side. 303 00:14:00,770 --> 00:14:01,850 Mr. Kimura. 304 00:14:02,830 --> 00:14:04,090 I've never beaten him. 305 00:14:05,010 --> 00:14:06,986 But he's the one who taught me how to play. 306 00:14:07,010 --> 00:14:08,470 Among other things. 307 00:14:09,460 --> 00:14:10,710 I owe him a lot. 308 00:14:20,680 --> 00:14:22,326 Does Ken play Go? 309 00:14:22,350 --> 00:14:22,810 No. 310 00:14:22,980 --> 00:14:25,040 He didn't have that passion. Ken was 311 00:14:25,410 --> 00:14:26,410 like his brother. 312 00:14:26,600 --> 00:14:28,886 They went out together to drink, go to the bath together. 313 00:14:28,910 --> 00:14:29,960 Not this morning. 314 00:14:30,470 --> 00:14:31,996 They weren't together this morning. 315 00:14:32,020 --> 00:14:33,076 Were they on bad terms? 316 00:14:33,100 --> 00:14:34,410 I don't know. 317 00:14:34,780 --> 00:14:35,966 What I can tell you is that 318 00:14:35,990 --> 00:14:38,096 I heard them arguing around two weeks ago. 319 00:14:38,120 --> 00:14:39,210 About what? 320 00:14:41,340 --> 00:14:42,436 I couldn't tell you. 321 00:14:42,460 --> 00:14:43,780 Listen, I'm sorry. 322 00:14:44,040 --> 00:14:45,256 But I have a meeting outside 323 00:14:45,280 --> 00:14:47,800 - to make the funeral arrangements. - Of course. 324 00:14:52,650 --> 00:14:54,200 - Like that. - Yes, because 325 00:14:54,480 --> 00:14:56,620 when he arrived, you bent too far. 326 00:14:56,910 --> 00:14:58,370 You are not an Empress. 327 00:15:00,560 --> 00:15:01,760 - Well, no. - No. 328 00:15:18,620 --> 00:15:19,860 It's not a date. 329 00:15:20,090 --> 00:15:21,450 Ok, not a date. 330 00:15:22,050 --> 00:15:23,180 Can I have half a pint? 331 00:15:24,190 --> 00:15:24,950 Well, 332 00:15:25,180 --> 00:15:26,430 let's talk about work, then. 333 00:15:27,260 --> 00:15:28,217 So, your case? 334 00:15:28,241 --> 00:15:29,570 Am I allowed? 335 00:15:29,940 --> 00:15:33,240 Talking with a DA who's not on my case, am I allowed? 336 00:15:33,890 --> 00:15:34,666 Thank you. 337 00:15:34,690 --> 00:15:37,580 Because you worry about what you're allowed to do, now? 338 00:15:40,350 --> 00:15:41,490 That's new, isn't it? 339 00:15:42,530 --> 00:15:45,240 It's a case which involves an environment 340 00:15:45,950 --> 00:15:47,540 I am not familiar with, 341 00:15:48,510 --> 00:15:50,936 of which I don't know the language, and all its code. 342 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 There. 343 00:15:54,430 --> 00:15:55,430 What is it? 344 00:15:56,090 --> 00:15:57,090 No, it's... 345 00:15:58,520 --> 00:16:00,680 No, earlier and for the first time I… 346 00:16:01,260 --> 00:16:03,100 I was in Astrid's shoes. 347 00:16:04,820 --> 00:16:06,660 It's difficult to explain but... 348 00:16:07,570 --> 00:16:09,426 it made me understand a lot of things. 349 00:16:09,450 --> 00:16:11,400 - Who is this girl? - This girl? 350 00:16:12,350 --> 00:16:14,690 This girl is the most talented criminalist of this city. 351 00:16:16,520 --> 00:16:17,796 Don't you dare make fun of her. 352 00:16:17,820 --> 00:16:19,060 It's not that but, 353 00:16:19,660 --> 00:16:20,700 it's so you. 354 00:16:21,080 --> 00:16:24,266 You were always like this, wanting to take in the... 355 00:16:24,290 --> 00:16:25,037 The what? 356 00:16:25,061 --> 00:16:26,206 - Well, you know... - The what? 357 00:16:26,230 --> 00:16:28,066 - The lost souls, the hopeless cases- - The lost souls! 358 00:16:28,090 --> 00:16:29,860 - Yeah. - But she isn't a lost soul... 359 00:16:30,400 --> 00:16:31,410 She's my friend. 360 00:16:34,020 --> 00:16:35,020 Ok. 361 00:16:35,540 --> 00:16:36,900 Can we cheer anyway? 362 00:17:13,080 --> 00:17:14,986 There were 5 crimes involving yakuza 363 00:17:15,010 --> 00:17:16,636 during the last 30 years in Paris. 364 00:17:16,660 --> 00:17:17,656 1, 2, 3, 4, 5. 365 00:17:17,680 --> 00:17:19,890 All happened at the beginning of the 90s. 366 00:17:20,180 --> 00:17:21,220 Not one since. 367 00:17:22,680 --> 00:17:25,050 The gang war the Commissioner talked about. 368 00:17:25,750 --> 00:17:26,866 But I did not find anything 369 00:17:26,890 --> 00:17:29,560 that could link one of these cases to the Kimura family. 370 00:17:33,190 --> 00:17:34,726 We need to interrogate Hiro Morin again 371 00:17:34,750 --> 00:17:36,290 I'm sure he didn't tell us everything. 372 00:17:36,530 --> 00:17:37,796 You could do it, Astrid. 373 00:17:37,820 --> 00:17:39,420 It went well last time, didn't it? 374 00:17:39,840 --> 00:17:40,840 Ah. 375 00:17:41,470 --> 00:17:43,056 But, we shouldn't do it at the precinct 376 00:17:43,080 --> 00:17:45,130 it'd have to be in a more informal setting. 377 00:17:45,430 --> 00:17:46,690 A coffee at Michel's. 378 00:17:48,720 --> 00:17:49,720 I... 379 00:17:50,900 --> 00:17:52,540 I would prefer a tea 380 00:17:52,790 --> 00:17:53,657 at Mr. Takana's shop. 381 00:17:53,681 --> 00:17:55,210 Ah, yeah, yeah, it's perfect. 382 00:17:55,530 --> 00:17:58,036 But I would need to ask the permission of Tanaka-san. 383 00:17:58,060 --> 00:18:00,056 Well, call him to have a meeting. 384 00:18:00,080 --> 00:18:01,896 Anyway, I need to drop by the precinct 385 00:18:01,920 --> 00:18:03,360 to touch bases with the team. 386 00:18:04,160 --> 00:18:04,857 What? 387 00:18:04,881 --> 00:18:07,026 I cannot ask him over the phone, 388 00:18:07,050 --> 00:18:09,870 it would not be appropriate. I need to ask him in person. 389 00:18:11,180 --> 00:18:12,406 - But it's Wednesday? - Yes. 390 00:18:12,430 --> 00:18:14,450 - I do my grocery shopping on Monday. - Yes? 391 00:18:14,970 --> 00:18:17,040 But this is an unusual event. 392 00:18:17,770 --> 00:18:18,856 When we think about it, 393 00:18:18,880 --> 00:18:20,656 it is better if the unusual event 394 00:18:20,680 --> 00:18:23,120 does not happen on a usual day. 395 00:18:27,080 --> 00:18:27,837 Ok. 396 00:18:27,861 --> 00:18:29,090 It is better. 397 00:18:29,570 --> 00:18:30,940 - Yeah, it's better, yeah. - Yes. 398 00:18:52,400 --> 00:18:54,230 Konichiwa Tanaka-san. 399 00:18:58,250 --> 00:18:59,930 You are not Tanaka-san. 400 00:19:00,190 --> 00:19:01,190 Why, yes I am. 401 00:19:02,840 --> 00:19:04,296 You are really different on Mondays. 402 00:19:04,320 --> 00:19:05,036 Ah, pardon me. 403 00:19:05,060 --> 00:19:06,560 You're talking about Apu Tanaka. 404 00:19:06,960 --> 00:19:08,986 I'm Tetsu Tanaka, 405 00:19:09,010 --> 00:19:10,290 - his nephew. - Ah. 406 00:19:10,980 --> 00:19:13,120 I run the shop on Wednesdays. 407 00:19:13,560 --> 00:19:15,016 I do my grocery shopping on Mondays. 408 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 - You only came on Mondays? - Yes. 409 00:19:17,410 --> 00:19:20,040 - Are you, by chance, Ms. Nielsen? - Yes. 410 00:19:21,970 --> 00:19:22,847 How did you know? 411 00:19:22,871 --> 00:19:24,650 My uncle told me a lot about you. 412 00:19:25,000 --> 00:19:26,950 I am very honored to meet you. 413 00:19:28,420 --> 00:19:29,760 How can I help you? 414 00:19:33,920 --> 00:19:36,586 I would like to borrow your back room to serve tea 415 00:19:36,610 --> 00:19:38,736 to someone Commander Coste wishes to interrogate. 416 00:19:38,760 --> 00:19:40,596 Oh, a police case. 417 00:19:40,620 --> 00:19:41,367 Of course! 418 00:19:41,391 --> 00:19:42,876 My uncle also told me all the good things 419 00:19:42,900 --> 00:19:44,086 he thought about Mrs. Coste. 420 00:19:44,110 --> 00:19:46,306 It consists of interviewing a key witness 421 00:19:46,330 --> 00:19:48,346 whose office is two streets from here. 422 00:19:48,370 --> 00:19:49,146 All right. 423 00:19:49,170 --> 00:19:51,436 I can prepare everything you'll need for tea right now. 424 00:19:51,460 --> 00:19:52,810 If you want? 425 00:19:54,240 --> 00:19:55,720 Right now? 426 00:19:57,430 --> 00:19:59,200 It would be impolite to refuse. 427 00:19:59,980 --> 00:20:01,196 But it's what you want. 428 00:20:01,220 --> 00:20:02,996 We can do this later, if you prefer. 429 00:20:03,020 --> 00:20:04,816 No, it would be impolite to refuse, 430 00:20:04,840 --> 00:20:06,680 I don not want to be impolite. 431 00:20:06,970 --> 00:20:08,680 I will inform Hiro Morin. 432 00:20:10,090 --> 00:20:11,260 Right now. 433 00:20:14,270 --> 00:20:15,590 Right now. 434 00:20:21,150 --> 00:20:22,150 Nicolas? 435 00:20:23,200 --> 00:20:24,740 - Is everything all right? - I'm fine. 436 00:20:24,920 --> 00:20:27,126 - How much coffee did you have? - I don't remember. 437 00:20:27,150 --> 00:20:29,396 I spent all night on the Kimura company accounts. 438 00:20:29,420 --> 00:20:31,140 - Did you find anything? - Yes. 439 00:20:31,590 --> 00:20:33,156 So, all the transactions between 440 00:20:33,180 --> 00:20:35,336 the parent company in Japan and the French company 441 00:20:35,360 --> 00:20:36,476 are legal, 442 00:20:36,500 --> 00:20:39,096 except that the transactions to Japan the last 3 months 443 00:20:39,120 --> 00:20:40,776 are significantly less than before. 444 00:20:40,800 --> 00:20:42,066 Kimura was dipping into the funds? 445 00:20:42,090 --> 00:20:44,656 I don't know but it must have raised Tokyo's hackles 446 00:20:44,680 --> 00:20:46,616 when they saw that the profits were very low. 447 00:20:46,640 --> 00:20:47,487 And that's not all. 448 00:20:47,511 --> 00:20:50,306 I looked at Ken's receipts to verify his alibi 449 00:20:50,330 --> 00:20:52,976 and I found long-distance calls from Japan 450 00:20:53,000 --> 00:20:55,036 the day before and the day of Kimora's murder 451 00:20:55,060 --> 00:20:56,840 when there was none for several months. 452 00:20:57,160 --> 00:20:59,780 - Coste is with him for an interrogation, I'll tell her. - Ok. 453 00:21:06,380 --> 00:21:08,380 Who do you take orders from in the end? 454 00:21:09,120 --> 00:21:10,406 From the Kimura family 455 00:21:10,430 --> 00:21:12,556 or directly from the Yamaguchi-kai in Japan? 456 00:21:12,580 --> 00:21:13,580 Both. 457 00:21:14,700 --> 00:21:15,890 It's the clan 458 00:21:16,410 --> 00:21:18,426 that put me under Kimura-san's orders. 459 00:21:18,450 --> 00:21:20,450 To protect him or to monitor him? 460 00:21:24,250 --> 00:21:26,800 You argued with him recently, about what? 461 00:21:27,390 --> 00:21:29,126 The transactions that dropped? 462 00:21:29,150 --> 00:21:29,957 That's it. 463 00:21:29,981 --> 00:21:31,510 And where did it go, this money? 464 00:21:31,880 --> 00:21:33,116 In Kimura's pockets? 465 00:21:33,140 --> 00:21:34,140 Not really. 466 00:21:34,590 --> 00:21:37,770 He was gambling with Tokyo's profits. 467 00:21:38,590 --> 00:21:40,726 He'd been losing money recently, 468 00:21:40,750 --> 00:21:43,020 so I had to remind him that 469 00:21:43,560 --> 00:21:45,486 the clan's patience is limited. 470 00:21:45,510 --> 00:21:47,550 And their patience reached its limits. 471 00:21:47,990 --> 00:21:49,280 They had him killed. 472 00:21:50,310 --> 00:21:51,476 After making him 473 00:21:51,500 --> 00:21:53,610 - cut off his finger as a sign of penance. - No. 474 00:21:53,880 --> 00:21:54,880 No? 475 00:21:57,090 --> 00:21:58,946 I wasn't expecting a confession from you anyway. 476 00:21:58,970 --> 00:22:00,416 You don't understand. 477 00:22:00,440 --> 00:22:02,660 If it was Tokyo who wanted him dead, 478 00:22:03,220 --> 00:22:04,480 he would have known, 479 00:22:06,580 --> 00:22:08,580 because he would have asked me to do it. 480 00:22:10,940 --> 00:22:12,416 You knew each other for 20 years, 481 00:22:12,440 --> 00:22:14,400 you drank together, you were friends. 482 00:22:14,840 --> 00:22:16,210 There is friendship. 483 00:22:17,120 --> 00:22:18,600 And there is duty. 484 00:22:19,010 --> 00:22:21,116 You realize that you're giving me a motive? 485 00:22:21,140 --> 00:22:21,977 And you? 486 00:22:22,001 --> 00:22:24,400 You realize it's not my first interrogation? 487 00:22:25,640 --> 00:22:27,340 You have nothing on me. 488 00:22:27,910 --> 00:22:28,910 For my part, 489 00:22:29,590 --> 00:22:31,380 the man I had to protect, 490 00:22:32,270 --> 00:22:33,570 he was murdered. 491 00:22:34,770 --> 00:22:36,100 So understand that 492 00:22:37,050 --> 00:22:39,096 the police are the last thing on my mind. 493 00:22:39,120 --> 00:22:40,856 You want us to keep you here? 494 00:22:40,880 --> 00:22:42,420 It would change nothing. 495 00:22:43,180 --> 00:22:45,130 For certain things, they are patient. 496 00:22:46,690 --> 00:22:47,537 Listen, 497 00:22:47,561 --> 00:22:50,210 I don't think it was the clan who killed Kimura-san. 498 00:22:50,480 --> 00:22:52,296 He had a sort of insurance, 499 00:22:52,320 --> 00:22:54,320 a compromising list 500 00:22:54,570 --> 00:22:57,826 that he would release to the media if anything happened to him. 501 00:22:57,850 --> 00:22:58,996 We didn't find anything of the sort. 502 00:22:59,020 --> 00:23:00,790 Well, keep looking. 503 00:23:01,410 --> 00:23:02,410 Harder. 504 00:23:03,190 --> 00:23:04,870 It's your job, right? 505 00:23:10,190 --> 00:23:11,620 I am not capable. 506 00:23:12,720 --> 00:23:14,450 You can begin by serving tea. 507 00:23:14,620 --> 00:23:16,150 This you are capable of doing. 508 00:23:17,920 --> 00:23:19,966 Yes, serving tea. 509 00:23:19,990 --> 00:23:21,220 I am capable. 510 00:23:21,860 --> 00:23:24,320 My uncle told me that you do it to perfection. 511 00:23:24,840 --> 00:23:25,930 It's a starting point. 512 00:23:26,770 --> 00:23:28,046 Serving tea. 513 00:23:28,070 --> 00:23:29,530 It's a starting point. 514 00:24:23,560 --> 00:24:25,250 Domo arigato gozaimasu. 515 00:24:25,810 --> 00:24:26,810 Dozo. 516 00:24:38,050 --> 00:24:40,076 I thank you for this kindness, Miss. 517 00:24:40,100 --> 00:24:41,816 I am at your service. 518 00:24:41,840 --> 00:24:43,556 If I can help in any way 519 00:24:43,580 --> 00:24:46,000 in the arrest of Mr. Kimura's murderer, 520 00:24:46,220 --> 00:24:47,220 please 521 00:24:47,900 --> 00:24:49,050 let me know. 522 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Yes. 523 00:24:51,360 --> 00:24:53,550 I would like to ask you some questions. 524 00:24:57,650 --> 00:25:00,906 Oh, Astrid, I'm so sorry, I couldn't come earlier. 525 00:25:00,930 --> 00:25:02,930 I had some complications with Ken... 526 00:25:04,560 --> 00:25:04,900 Ah. 527 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 You're here. 528 00:25:07,330 --> 00:25:10,770 It appears that Kimura had a list of compromising contacts. 529 00:25:11,210 --> 00:25:12,610 But we can't find it. 530 00:25:13,450 --> 00:25:15,066 And you? Did you go to Tanaka? 531 00:25:15,090 --> 00:25:16,090 Yes. 532 00:25:16,310 --> 00:25:18,700 - Can we interrogate Hiro Morin? - Yes, it is done. 533 00:25:19,260 --> 00:25:20,896 Well, I'll bring him in. 534 00:25:20,920 --> 00:25:22,396 No, I mean yes it is done. 535 00:25:22,420 --> 00:25:23,990 I interrogated Hiro Morin. 536 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 Well, 537 00:25:26,450 --> 00:25:28,560 not playing by the book, are we Astrid? 538 00:25:33,720 --> 00:25:34,720 You are angry. 539 00:25:36,590 --> 00:25:37,150 No. 540 00:25:37,290 --> 00:25:38,530 I'm really proud of you. 541 00:25:39,020 --> 00:25:40,736 It's a transgression, not really your thing. 542 00:25:40,760 --> 00:25:41,800 I was offered tea. 543 00:25:41,990 --> 00:25:43,906 To refuse tea in a Japanese house 544 00:25:43,930 --> 00:25:46,560 is a more serious transgression, you can believe me. 545 00:25:47,420 --> 00:25:48,347 And you told me that 546 00:25:48,371 --> 00:25:49,886 you wanted me to conduct the interrogation. 547 00:25:49,910 --> 00:25:52,176 - It's true. Well, tell me. - Yes, 548 00:25:52,200 --> 00:25:53,580 I am closing the file. 549 00:25:54,140 --> 00:25:55,770 The file needs to be put away correctly. 550 00:26:00,320 --> 00:26:02,006 Mr. Morin was really amiable. 551 00:26:02,030 --> 00:26:03,600 He really liked Mr. Kimura. 552 00:26:04,030 --> 00:26:04,947 Except for one thing. 553 00:26:04,971 --> 00:26:06,856 Mr. Kimura was very keen on women. 554 00:26:06,880 --> 00:26:09,506 It is the only aspect of his personality that he didn't approve of. 555 00:26:09,530 --> 00:26:10,710 He talked to you about this? 556 00:26:11,160 --> 00:26:12,160 No. 557 00:26:12,720 --> 00:26:15,040 His non-verbal language suggested it. 558 00:26:15,580 --> 00:26:18,910 You recognized an intention in Hiro Morin's non-verbal language. 559 00:26:19,190 --> 00:26:20,190 Absolutely not. 560 00:26:20,720 --> 00:26:23,336 You know it is not something I would be capable of. 561 00:26:23,360 --> 00:26:24,360 Yes. 562 00:26:25,600 --> 00:26:26,620 It was Tetsu, 563 00:26:27,330 --> 00:26:29,826 Mr. Tanaka's nephew who brought my attention to it. 564 00:26:29,850 --> 00:26:32,426 He was present during the interview and gave me his observations. 565 00:26:32,450 --> 00:26:33,586 Very observant, this guy. 566 00:26:33,610 --> 00:26:35,000 Yes, and he smells very good. 567 00:26:35,930 --> 00:26:37,340 Here is the conversation. 568 00:26:37,600 --> 00:26:38,676 He smells very good? 569 00:26:38,700 --> 00:26:41,466 Absolutely. And he noticed Mr. Morin's condemning look 570 00:26:41,490 --> 00:26:44,436 when he talked about bachelor pad. 571 00:26:44,460 --> 00:26:45,387 His bachelor pad? 572 00:26:45,411 --> 00:26:47,966 It is a secret apartment where Mr. Kimura 573 00:26:47,990 --> 00:26:50,220 spent some nights with his mistresses. 574 00:26:50,750 --> 00:26:53,250 And can we know where this secret apartment is? 575 00:26:54,520 --> 00:26:55,520 Raphaëlle, 576 00:26:56,670 --> 00:26:57,920 it is a secret. 577 00:26:59,410 --> 00:27:01,126 Which means that we cannot know where it is. 578 00:27:01,150 --> 00:27:03,370 That is the principle of a secret. 579 00:27:14,890 --> 00:27:17,126 Secret but legal. 580 00:27:17,150 --> 00:27:21,210 No irregularities to declare to tax authorities for Mr. Kimura. 581 00:27:21,550 --> 00:27:23,666 It is the same Go game as at the office. 582 00:27:23,690 --> 00:27:26,286 But this one is a few steps ahead. Black has won the move. 583 00:27:26,310 --> 00:27:27,950 Yes, now it is in the lead. 584 00:27:36,890 --> 00:27:40,690 This should be the adjacent wall to Kimura's building. 585 00:27:44,630 --> 00:27:49,786 What do we have here? Hey, there. 586 00:27:49,810 --> 00:27:50,866 Shit. 587 00:27:50,890 --> 00:27:54,246 It's fingerprint protected. 588 00:27:54,270 --> 00:27:58,190 They surely wouldn't have cut off his pinky to log into his laptop, right? 589 00:28:00,030 --> 00:28:04,590 Careful, the cobra. Slowly, Raphaëlle. 590 00:28:06,870 --> 00:28:10,190 The computer is linked to the TV. 591 00:28:10,550 --> 00:28:13,190 - What's happening... - There. 592 00:28:16,770 --> 00:28:23,930 In the bed post, it seems that there is a camera. There. It is a camera. It is me. 593 00:28:24,350 --> 00:28:29,026 It is strange though, to record yourself when you are sleeping. 594 00:28:29,050 --> 00:28:33,290 When you are sleeping. Of course, you're cute. 595 00:28:34,150 --> 00:28:36,726 Thank you Raphaëlle. The Osen shower. 596 00:28:36,750 --> 00:28:40,046 Well, it seems he wasn't just keen on women. 597 00:28:40,070 --> 00:28:42,386 He was a straight up voyeur. 598 00:28:42,410 --> 00:28:44,546 To wet the hair, it needs to be down. 599 00:28:44,570 --> 00:28:49,046 It is strange to wash the hair when it is tied. And in the Osen changing room, 600 00:28:49,070 --> 00:28:53,910 there is a woman inside. The Osen Jacuzzi. It is empty. 601 00:28:54,150 --> 00:28:57,550 You know that this is convenient for us, Astrid. 602 00:29:02,150 --> 00:29:04,066 Only the forefinger is recorded in the fingerprints program. 603 00:29:04,090 --> 00:29:07,726 That's not why the cut off his pinky. The file I told you about, is this one. 604 00:29:07,750 --> 00:29:09,626 It's a file with a timer. 605 00:29:09,650 --> 00:29:13,066 It's programmed to be sent to a bunch of newspapers if it is not reseted every day. 606 00:29:13,090 --> 00:29:16,606 Because you're killed for example. It's the guarantee Ken talked about. 607 00:29:16,630 --> 00:29:18,906 Politicians, businessmen... 608 00:29:18,930 --> 00:29:22,366 In fact all those who benefited from the money laundering at the gallery. 609 00:29:22,390 --> 00:29:25,806 - And given the sums exhanged, it could cause quite a mess. - What interests me is something else. 610 00:29:25,830 --> 00:29:27,586 The computer was connected to the TV. 611 00:29:27,610 --> 00:29:30,146 Do you think it could have recorded the camera footage? 612 00:29:30,170 --> 00:29:33,826 Oh yeah. The hard drive is nearly full. 613 00:29:33,850 --> 00:29:37,340 Can you find me the video feed from the Osen shower at the time the murder happened? 614 00:29:37,370 --> 00:29:39,226 There. 615 00:29:39,250 --> 00:29:40,340 There it is. 616 00:29:40,370 --> 00:29:43,686 - There is what? He's wearing a mask. - But look at the tattoos. This is Ken, right? 617 00:29:43,710 --> 00:29:47,326 - He's the culprit. - On the contrary, Ken is innocent. 618 00:29:47,350 --> 00:29:50,566 It is not Ken's tattoo but the tattoo from a Yakuza who died 25 years ago. 619 00:29:50,590 --> 00:29:52,566 I know the file. I will go find the file. 620 00:29:52,590 --> 00:29:56,210 I need to go to the Criminal Documentation. Goodbye. 621 00:29:56,450 --> 00:30:00,230 - How does she know that? - Well, you know. 622 00:30:10,410 --> 00:30:13,306 It will be fine, thank you. 623 00:30:13,330 --> 00:30:16,226 I was expecting something more threatening on a Yakuza's back. 624 00:30:16,250 --> 00:30:18,826 Buddha is a symbol of love and peace normally, isn't it? 625 00:30:18,850 --> 00:30:22,286 More like a symbol of acceptance. 626 00:30:22,310 --> 00:30:30,310 Accept what is, let go of what was, have faith in what will be. 627 00:30:31,270 --> 00:30:35,466 Accept all things, including death. 628 00:30:35,490 --> 00:30:38,966 - Yours or that of others'? - Commander Coste. 629 00:30:38,990 --> 00:30:45,350 A tattoo is something personal. 630 00:30:47,190 --> 00:30:49,686 - We found your list. - Before it could be broadcasted? 631 00:30:49,710 --> 00:30:52,446 It will be dealt with by the justice system and not the media. 632 00:30:52,470 --> 00:30:55,306 I told you it wasn't us. 633 00:30:55,330 --> 00:30:58,650 Do you know this man? 634 00:30:59,430 --> 00:31:00,890 No. 635 00:31:01,170 --> 00:31:06,450 - The person who killed Kimura has the same tattoo. Are you sure? - Then it's a ghost. 636 00:31:06,870 --> 00:31:11,870 A Yakuza who copies the tattoos of another, that doesn't exist. 637 00:31:22,470 --> 00:31:24,990 So, you wanted to see me? 638 00:31:25,230 --> 00:31:28,806 Don't even think about it. It's strictly professional. 639 00:31:28,830 --> 00:31:31,590 Would you like a status report? 640 00:31:31,750 --> 00:31:35,040 - What is this? - Yes, sorry. 641 00:31:35,070 --> 00:31:38,350 Ah, ok. 642 00:31:39,510 --> 00:31:42,686 - Damn it's explosive, this thing. - Yes. A political bomb. 643 00:31:42,710 --> 00:31:45,746 You know it's not my thing so... It's a gift. 644 00:31:45,770 --> 00:31:50,006 But you're aware of what a document like this can do to a career? 645 00:31:50,030 --> 00:31:53,226 My career is about human drama, you see. 646 00:31:53,250 --> 00:31:58,930 And for Takashi Kimura's murder, I'm ready to bet it's really personal. 647 00:32:00,830 --> 00:32:04,226 If there's anything I've learned from Astrid, 648 00:32:04,250 --> 00:32:07,850 it's that sometimes, you only need to trust. 649 00:32:08,050 --> 00:32:13,646 - You'll know better than me what to do with this thing. - Well, thank you. 650 00:32:13,670 --> 00:32:15,110 Commander. 651 00:32:25,790 --> 00:32:28,946 This picture, Astrid took it from a file from 1995. 652 00:32:28,970 --> 00:32:32,466 This one was taken when Kimura was being murdered at the spa. 653 00:32:32,490 --> 00:32:35,106 Well, without a doubt. It's the same tattoo. 654 00:32:35,130 --> 00:32:38,730 And we're sure it can't be the same person? 655 00:32:39,110 --> 00:32:43,740 - Well, this is an autopsy picture, Commissioner. - He is dead. 656 00:32:43,770 --> 00:32:48,440 - 25 years ago. - Yes, sorry. Of course. So? 657 00:32:48,470 --> 00:32:51,300 This man was probably a Yakuza. 658 00:32:51,330 --> 00:32:54,746 He was found dead on the 23th July 1995, drowned in a swimming pool. 659 00:32:54,770 --> 00:32:58,746 The investigation concluded it was a homicide. This man was never identified. 660 00:32:58,770 --> 00:33:01,706 He didn't have any I.D. on him and nobody claimed the body. 661 00:33:01,730 --> 00:33:06,650 - We don't know who he is. - No. But we know where he was buried. 662 00:33:11,630 --> 00:33:14,366 The law provides a grave for all citizens. 663 00:33:14,390 --> 00:33:17,406 In every cemetery, there is a space allocated to unidentified people. 664 00:33:17,430 --> 00:33:21,286 We call it "the common ground". It is an individual grave with an assigned number. 665 00:33:21,310 --> 00:33:25,486 The unknown Yakuza was buried under the number "CE9913" 666 00:33:25,510 --> 00:33:27,766 in the cemetery of Thiais in the common ground. 667 00:33:27,790 --> 00:33:31,126 I think that this man is the key to this mystery. 668 00:33:31,150 --> 00:33:35,746 Kimura has been murdered over a story from 1995 which has resurfaced. 669 00:33:35,770 --> 00:33:37,946 - Ok. - Your balls are untidy. 670 00:33:37,970 --> 00:33:41,386 And why are you still in my office, Coste? Why aren't you at the Thiais cemetery? 671 00:33:41,410 --> 00:33:43,726 - At the common ground. - Astrid. 672 00:33:43,750 --> 00:33:45,726 - Yes. - Come. 673 00:33:45,750 --> 00:33:49,206 The pictures of the file. 674 00:33:49,230 --> 00:33:52,190 I aligned your balls. 675 00:34:01,250 --> 00:34:05,346 A lot of people are asking me how I have been feeling since Mr. Gaillard's death. 676 00:34:05,370 --> 00:34:07,826 I do not know what to say. 677 00:34:07,850 --> 00:34:13,330 Raphaëlle, have you ever lost someone close to you? 678 00:34:14,170 --> 00:34:17,190 I lost someone close, yes. 679 00:34:18,030 --> 00:34:20,726 And how did it feel? 680 00:34:20,750 --> 00:34:23,806 An emptiness. An immense emptiness. 681 00:34:23,830 --> 00:34:28,526 - Did you do something to fill that void? - I talk to them. 682 00:34:28,550 --> 00:34:31,066 To someone who is dead? 683 00:34:31,090 --> 00:34:34,346 It's to the part of them that lives inside of us, we talk to. 684 00:34:34,370 --> 00:34:37,386 It helps fill the void. 685 00:34:37,410 --> 00:34:39,466 - Ah. - So this is the common ground. 686 00:34:39,490 --> 00:34:41,226 We only need to find the grave now. 687 00:34:41,250 --> 00:34:48,946 CE9913. CE9913. CE9913. CE9913, there. 688 00:34:48,970 --> 00:34:53,150 Under the red dahlias. 689 00:34:56,190 --> 00:35:00,050 One should not walk on graves. 690 00:35:01,670 --> 00:35:04,766 Of course, nobody saw who brought the flowers. But there's no coincidence. 691 00:35:04,790 --> 00:35:08,166 I would bet my right hand that CE9913 is the key to this story. 692 00:35:08,190 --> 00:35:10,906 - CE99 what? - CE9913. 693 00:35:10,930 --> 00:35:13,186 Because since we don't know who he is and that we only have the grave number, 694 00:35:13,210 --> 00:35:15,426 Astrid decided to call him CE9913. 695 00:35:15,450 --> 00:35:17,866 - And you managed to remember CE9913? - Yes. 696 00:35:17,890 --> 00:35:21,106 - I've made a lot of progress thanks to Astrid. - Yeah, I can see that. 697 00:35:21,130 --> 00:35:21,987 Yes. 698 00:35:22,011 --> 00:35:25,726 So, the killer has the same tattoo as a Yakuza killed 25 years ago. 699 00:35:25,750 --> 00:35:29,346 Couldn't it be an old settling of scores linked to the gangs war of 1992? 700 00:35:29,370 --> 00:35:34,366 It is unlikely. CE9913 was wearing a prosthetic to hide his amputated pinky. 701 00:35:34,390 --> 00:35:37,446 - So? - So an active Yakuza shows his amputated finger with pride. 702 00:35:37,470 --> 00:35:40,826 It's an identifier. Finger prosthetics are generally used by 703 00:35:40,850 --> 00:35:43,566 people who returned to civilian life and wish to forget about their past. 704 00:35:43,590 --> 00:35:47,806 We found alcohol in his blood. There were two empty bottles of sake by the pool. 705 00:35:47,830 --> 00:35:51,986 On these bottles were two sets of DNA: His and another we couldn't identify. 706 00:35:52,010 --> 00:35:56,570 So, we will compare the unknown DNA to Ken's and Kimura's. 707 00:35:56,670 --> 00:36:00,106 I'm sure it would explain a number of things to someone who could read Yakusa. 708 00:36:00,130 --> 00:36:03,146 Yes, but we know of only one and he refuses to talk of it so... 709 00:36:03,170 --> 00:36:04,926 But we too know someone. 710 00:36:04,950 --> 00:36:08,206 Someone very talkative, and who knows their stuff about tattoos. 711 00:36:08,230 --> 00:36:11,006 - Don't we, Astrid? - It is a good idea. 712 00:36:11,030 --> 00:36:17,410 Oh! Beautiful! Just look at this work! 713 00:36:17,910 --> 00:36:23,066 This is not dermograph. This is traditional work. 714 00:36:23,090 --> 00:36:26,726 - A needle at the end of a piece of bamboo and tap tap tap. - It must have hurt like hell! 715 00:36:26,750 --> 00:36:29,626 - The suffering is part of the experience. - Exactly. 716 00:36:29,650 --> 00:36:34,286 This type of tattoo is called "Irezumi" and it relates a whole story 717 00:36:34,310 --> 00:36:36,506 because they are not all done at once. 718 00:36:36,530 --> 00:36:40,326 They evolve throughout a Yakuza's career. 719 00:36:40,350 --> 00:36:42,506 And it wouldn't tell us who he worked for, by any chance? 720 00:36:42,530 --> 00:36:46,190 No, but for who he didn't work for anymore. 721 00:36:46,810 --> 00:36:51,606 You see these parts where the outline is done but not yet colored? 722 00:36:51,630 --> 00:36:58,006 This is called "sujiborido" and it means that the tattoo will continue to evolve. 723 00:36:58,030 --> 00:37:02,126 However here, it's all colored. 724 00:37:02,150 --> 00:37:04,946 His Yakuza career was finished. 725 00:37:04,970 --> 00:37:08,146 - You were right Astrid, he had retired. - Yes. 726 00:37:08,170 --> 00:37:13,866 If it doesn't tell us who he worked for, maybe it can tell us with whom. 727 00:37:13,890 --> 00:37:16,846 This little demon, there, on his back... 728 00:37:16,870 --> 00:37:22,486 And there on this picture... identical. 729 00:37:22,510 --> 00:37:27,706 At the same place, made by the same person at the same time. 730 00:37:27,730 --> 00:37:31,930 They were probably colleagues or brothers in arms. 731 00:37:33,190 --> 00:37:37,310 - Thank you. - It's Ken's tattoo. 732 00:37:37,530 --> 00:37:41,870 They were brothers in arms. He really took the piss out of me! 733 00:38:47,350 --> 00:38:49,486 - Hello. - Hello. 734 00:38:49,510 --> 00:38:51,926 Commander, I have the DNA comparison. 735 00:38:51,950 --> 00:38:54,546 Naturally, the measurements were not as precise 25 years ago. 736 00:38:54,570 --> 00:38:57,186 At the time, we could only sequence a fragment of the DNA. 737 00:38:57,210 --> 00:38:59,746 And as it relates to the domain of statistics, this naturally impacts 738 00:38:59,770 --> 00:39:02,006 the results, working with measurements that were done so long ago. 739 00:39:02,030 --> 00:39:04,146 - Hello, Mr. Frederic. - Hello, yes, absolutely. In fact- 740 00:39:04,170 --> 00:39:07,266 Stop! I'm stopping you right there because if I let you two talk about this, 741 00:39:07,290 --> 00:39:09,666 we will have a thesis. So these results, what do they say? 742 00:39:09,690 --> 00:39:11,986 Let's say that there is a probability, quite reasonable, 743 00:39:12,010 --> 00:39:16,326 that the DNA found on the bottle near CE9913 was Ken's. 744 00:39:16,350 --> 00:39:19,526 So, we found Ken. He was not at Kimura's office. 745 00:39:19,550 --> 00:39:22,806 - He is at the abandoned pool of Medon. - You bring him in right now, I have a few things to say to him. 746 00:39:22,830 --> 00:39:24,606 - Impossible. - Oh yes, it's possible. 747 00:39:24,630 --> 00:39:28,466 Yeah, it looks like his DNA was on the bottle we found at the crime scene 25 years ago. 748 00:39:28,490 --> 00:39:32,910 Impossible to interrogate him, because he's dead. 749 00:39:35,990 --> 00:39:38,876 - Hello, sir. - Hello. 750 00:39:38,900 --> 00:39:42,990 We'll take pictures from all sides, and also shots from up there. 751 00:39:47,750 --> 00:39:50,890 - Hello, ladies. - Hello, Doctor Fournier. 752 00:39:51,390 --> 00:39:55,130 He planted a cigarette into the ground, like a stick of incense. 753 00:39:56,670 --> 00:40:01,786 It is sake. These are ritual acts to honor the memory of a dead loved one. 754 00:40:01,810 --> 00:40:05,246 In Japan, it is very common to replace a stick of incense with a cigarette. 755 00:40:05,270 --> 00:40:06,406 They were friends. 756 00:40:06,430 --> 00:40:08,946 Didn't stop him from liquidating him back then. 757 00:40:08,970 --> 00:40:13,206 Ken killed CE9913 because there's friendship and there's duty. 758 00:40:13,230 --> 00:40:15,930 - Sorry? - Something Ken told me. 759 00:40:16,950 --> 00:40:19,626 So, one blow was enough, he didn't defend himself. 760 00:40:19,650 --> 00:40:22,346 - Maybe he was taken by surprise. - From the front? No. 761 00:40:22,370 --> 00:40:26,786 - Why not? - No. I think he chose not to fight. 762 00:40:26,810 --> 00:40:29,186 He was waiting for his fate. 763 00:40:29,210 --> 00:40:31,746 The plaiting of the handle and the patterns on the hilt of this saber 764 00:40:31,770 --> 00:40:35,450 are identical to those of the dagger that killed Kimura. 765 00:40:36,010 --> 00:40:38,526 These 2 weapons belong to the same set. 766 00:40:38,550 --> 00:40:41,590 It is likely the same murderer. 767 00:40:45,210 --> 00:40:48,730 This is all the stuff we found when searching Ken's apartment. 768 00:41:03,290 --> 00:41:05,970 - Nico? - Yeah? - Look. 769 00:41:10,050 --> 00:41:12,766 So, this could be Ken, 770 00:41:12,790 --> 00:41:17,066 and this could be CE9913 who Ken killed 25 years ago. 771 00:41:17,090 --> 00:41:20,306 And I know this one, I saw his face in the business' papers. 772 00:41:20,330 --> 00:41:24,246 - He's Kimura's father. - Too bad he's dead because he could have helped us. 773 00:41:24,270 --> 00:41:28,806 - But now they're all dead. - No, wait. She was much younger, but that's Hitomi. She's Kimura's wife. 774 00:41:28,830 --> 00:41:31,470 - Who's very much alive. - Yeah. 775 00:41:32,790 --> 00:41:35,790 Come on, Astrid. You can do it. Come on. 776 00:41:41,310 --> 00:41:43,866 I am blue, she is pink. 777 00:41:43,890 --> 00:41:45,686 I am blue, you are pink. 778 00:41:45,710 --> 00:41:49,050 You need to follow the arrows. Konichiwa. 779 00:41:50,990 --> 00:41:52,870 The photo. 780 00:41:57,190 --> 00:41:59,786 Could you tell me if you recognize this man here? 781 00:41:59,810 --> 00:42:02,746 Next to your father-in-law, next to Ken, next to you. 782 00:42:02,770 --> 00:42:04,866 - Absolutely. - 'Absolutely', that means yes. 783 00:42:04,890 --> 00:42:08,910 His name is… Akira Itchi. 784 00:42:09,730 --> 00:42:12,930 - It has been a while since I last saw him. - That is normal. 785 00:42:15,030 --> 00:42:17,386 - Did you know he was a Yakuza? - Of course. 786 00:42:17,410 --> 00:42:19,610 'Of course' means yes. Yes. 787 00:42:20,030 --> 00:42:24,450 - So you do not deny having connections to the Yakuza? - I have none. 788 00:42:24,750 --> 00:42:30,170 My husband did, my father-in-law did. Because they were men. 789 00:42:31,270 --> 00:42:34,386 I was always kept away from those things. 790 00:42:34,410 --> 00:42:38,526 - Do you know what happened to Akira Itchi? - No. 791 00:42:38,550 --> 00:42:43,306 He must be in Japan. Soon before our wedding, he asked my husband 792 00:42:43,330 --> 00:42:46,286 if he could leave our service to get married. 793 00:42:46,310 --> 00:42:48,546 - And your husband accepted. - Of course. 794 00:42:48,570 --> 00:42:52,726 - 'Of course' means yes. And the clan accepted. - Yes. 795 00:42:52,750 --> 00:42:55,466 Akira did everything properly. 796 00:42:55,490 --> 00:42:58,010 Respecting tradition. 797 00:42:59,250 --> 00:43:03,306 And he had my husband's blessing. 798 00:43:03,330 --> 00:43:05,626 Yet he wasn't wearing a ring. 799 00:43:05,650 --> 00:43:08,170 What do you mean? 800 00:43:08,850 --> 00:43:11,766 Do you know the name of the woman he intended to marry? 801 00:43:11,790 --> 00:43:18,146 She was a painter who had long been my husband's favorite artist. 802 00:43:18,170 --> 00:43:20,646 Her name was… 803 00:43:20,670 --> 00:43:23,886 - Nathalie Lafont. - Nathalie Lafont. 804 00:43:23,910 --> 00:43:26,606 Natalie Lafont. 805 00:43:26,630 --> 00:43:32,950 - He is dead. Akira Itchi, he is dead. 25 years ago. CE9913. - Good. 806 00:43:37,970 --> 00:43:41,466 It could be I was his favorite, but it wasn't really exactly because 807 00:43:41,490 --> 00:43:44,326 - of my paintings, you understand? - Absolutely not. 808 00:43:44,350 --> 00:43:46,350 - Well, yes. - No. 809 00:43:47,070 --> 00:43:51,026 - Yes, it's a pretty classic tale. - Kimura was in love with you, 810 00:43:51,050 --> 00:43:54,186 - and you were in love with Akira. - Yes, that's a good summary. 811 00:43:54,210 --> 00:43:55,210 Ah. 812 00:43:56,850 --> 00:43:59,566 - Did you know he was a Yakuza? - That was hard to miss. 813 00:43:59,590 --> 00:44:02,826 He had this tattoo on his body and many missing digits. 814 00:44:02,850 --> 00:44:06,646 But he wanted to change his life. To turn his back on his criminal past. 815 00:44:06,670 --> 00:44:09,926 I was worried at first, but eventually he left the organization without 816 00:44:09,950 --> 00:44:13,806 any trouble with clan Kimura's blessing. Especially Takeshi's. 817 00:44:13,830 --> 00:44:17,630 - But that was to condemn him to death. - Judas' kiss. 818 00:44:17,950 --> 00:44:20,926 He couldn't have the clan execute him as long as he was a member. 819 00:44:20,950 --> 00:44:24,510 Once freed, he just had to make a call. 820 00:44:26,830 --> 00:44:30,810 - I understood that afterwards. - When he was found drowned. 821 00:44:32,010 --> 00:44:34,330 Why didn't you tell the police? 822 00:44:35,850 --> 00:44:39,046 Ken made me understand that it wasn't in my best interest. 823 00:44:39,070 --> 00:44:42,346 He was my friend, he was also Akira's. 824 00:44:42,370 --> 00:44:46,286 But if given the order, he would have killed me without hesitation. 825 00:44:46,310 --> 00:44:48,546 It is the same game as the one at the office and the apartment. 826 00:44:48,570 --> 00:44:52,906 Every black piece is dead. White is going to win the game, Commander Coste. 827 00:44:52,930 --> 00:44:53,970 White. 828 00:44:54,250 --> 00:44:56,626 - Do you play Go? - No, but my son does. 829 00:44:56,650 --> 00:44:59,566 - Yes, Hiro Morin. - Yes. - Yes. 830 00:44:59,590 --> 00:45:04,106 He's Akira's son. I was pregnant with him when he was murdered. 831 00:45:04,130 --> 00:45:06,826 He has my second husband's name. But how do you know that? 832 00:45:06,850 --> 00:45:09,006 - We met at the gallery. - What gallery? 833 00:45:09,030 --> 00:45:10,506 The Kimura gallery, where he works. 834 00:45:10,530 --> 00:45:13,746 That's impossible. My son doesn't work, he's studying Art. 835 00:45:13,770 --> 00:45:16,726 - Yes, he works at the gallery. - Does he live with you? 836 00:45:16,750 --> 00:45:19,450 Yes, his room is upstairs. 837 00:45:21,310 --> 00:45:23,470 Ok, thanks. 838 00:45:25,970 --> 00:45:29,726 Hiro isn't at the Kimura gallery. We put out an alert everywhere. 839 00:45:29,750 --> 00:45:31,270 Thanks, Arthur. 840 00:45:32,510 --> 00:45:35,066 We need to open the closet, there. 841 00:45:35,090 --> 00:45:37,850 Do you have the key to the lock, ma'am? 842 00:45:53,210 --> 00:45:57,530 Oh, that's not possible. 843 00:45:58,570 --> 00:46:01,370 We found the finger. 844 00:46:02,910 --> 00:46:07,250 Did you know your son worshiped his father and the Yakuza? 845 00:46:08,450 --> 00:46:10,170 Mrs. Lafont? 846 00:46:11,430 --> 00:46:14,546 He had an episode when he was a teen. He… 847 00:46:14,570 --> 00:46:20,086 He started idealizing Akira, and to consider the Yakuza as Samouraïs. 848 00:46:20,110 --> 00:46:23,806 I did everything to make him understand they had nothing to do with each other. 849 00:46:23,830 --> 00:46:27,726 He seemed to understand, to forget about all this when he… 850 00:46:27,750 --> 00:46:31,006 When he started his art studies. 851 00:46:31,030 --> 00:46:35,426 Arthur, can you bring her to the precinct and watch over her, please? 852 00:46:35,450 --> 00:46:39,390 Ma'am, come with me, I'll take your deposition. 853 00:46:46,750 --> 00:46:49,366 - There is one missing. - There are three stands. 854 00:46:49,390 --> 00:46:52,786 We have found the kaiken, the dagger, the katana, the long sword. 855 00:46:52,810 --> 00:46:56,210 The wakizashi is missing, the short sword. 856 00:46:57,890 --> 00:47:00,970 - Seppuku. - Seppuku? What's seppuku? 857 00:47:01,990 --> 00:47:08,606 Suicide. He is going to use the short sword to kill himself. The finger. 858 00:47:08,630 --> 00:47:10,490 Cover the area! 859 00:47:28,570 --> 00:47:31,630 So you're the one who put flowers on his grave? 860 00:47:33,570 --> 00:47:38,150 I had to kill Kimura and Ken, do you understand? 861 00:47:38,650 --> 00:47:42,650 But I thought you cared about Kimura? 862 00:47:43,390 --> 00:47:45,726 All those years, 863 00:47:45,750 --> 00:47:50,870 while I was trying to get close to him to kill him… 864 00:47:51,790 --> 00:47:55,726 Kimura actually took me under his wing. 865 00:47:55,750 --> 00:47:58,870 He was almost the father I never had. 866 00:48:02,370 --> 00:48:05,286 Even that didn't make you change your mind? 867 00:48:05,310 --> 00:48:08,646 Kimura found my mother's works. 868 00:48:08,670 --> 00:48:12,130 He told me… 869 00:48:12,470 --> 00:48:16,646 He told me this artist should have been his. 870 00:48:16,670 --> 00:48:22,086 And that- And that some poor guy tried to take her from him. 871 00:48:22,110 --> 00:48:26,210 He did everything to stop him from running away. All that... 872 00:48:27,710 --> 00:48:30,350 All that because of pride. 873 00:48:46,570 --> 00:48:49,850 Good, easy. 874 00:48:59,690 --> 00:49:02,030 Astrid? 875 00:49:15,390 --> 00:49:18,646 It is not Monday, but this is an uncommon purchase. 876 00:49:18,670 --> 00:49:23,770 If this is an uncommon purchase, then it is normal that it is on an uncommon day. 877 00:49:48,110 --> 00:49:51,486 I was wondering if I could treat Commander Coste to a drink. 878 00:49:51,510 --> 00:49:55,650 To celebrate the success of her investigation. 879 00:49:57,450 --> 00:49:59,810 Still not a date? 880 00:50:04,370 --> 00:50:07,050 We'll see. 881 00:50:18,690 --> 00:50:20,950 You're smoking again? 882 00:50:26,610 --> 00:50:29,686 - Did you follow me? - Not bad, this spot. 883 00:50:29,710 --> 00:50:32,506 - I get where you disappeared to, now. - Don't say anything, ok? 884 00:50:32,530 --> 00:50:34,606 It's the only place I can relax. 885 00:50:34,630 --> 00:50:37,890 If people find out, it'll become the new cafeteria. 886 00:50:38,450 --> 00:50:41,230 It's about Raph, isn't it? 887 00:50:41,470 --> 00:50:42,770 I can see you. 888 00:50:42,930 --> 00:50:49,066 Since the new DA's been sniffing around her, you're tense, stressed, not doing well. 889 00:50:49,090 --> 00:50:52,190 No, I've moved on, really, I promise. 890 00:50:54,330 --> 00:50:56,790 You promise? 891 00:50:56,990 --> 00:50:59,906 You know what your problem is? 892 00:50:59,930 --> 00:51:03,926 It's that you don't think you're good enough for her. 893 00:51:03,950 --> 00:51:06,166 As long as you don't think you're good enough for her, how can 894 00:51:06,190 --> 00:51:08,966 she thinks you're good enough for her? It doesn't work. 895 00:51:08,990 --> 00:51:12,050 - It's about attitude. - Here. 896 00:52:05,010 --> 00:52:09,510 Thank you, Mr. Gaillard. 68108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.