All language subtitles for Artemisia (Agnes Merlet1997)-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,976 --> 00:01:38,206 Apointed Finger ... 2 00:01:38,278 --> 00:01:40,473 Draperie ... 3 00:01:40,547 --> 00:01:42,811 eine erhobene Hand ... 4 00:01:42,883 --> 00:01:46,478 ein Bein, das kein Bein ist, aber ein Arm ... 5 00:01:47,487 --> 00:01:51,321 ein verwirrtes Ballett von gigantischen Körpern ... 6 00:01:51,391 --> 00:01:54,792 die fegende Bewegung der Gliedmaßen ... 7 00:04:37,791 --> 00:04:40,726 Du solltest deinen Kopf hängen in Schande. 8 00:04:42,262 --> 00:04:44,560 Sie ist ohne Zweifel ... 9 00:04:44,631 --> 00:04:46,428 die Tochter eines Malers. 10 00:04:46,499 --> 00:04:48,433 So ein Verhalten... 11 00:04:48,501 --> 00:04:51,561 könnte zukünftige Kommissionen kompromittieren von der Kirche. 12 00:04:51,638 --> 00:04:56,041 Der Kardinal würde niemals beeinflusst werden in seinen ästhetischen Urteilen ... 13 00:04:56,109 --> 00:04:58,134 von einer Frau. 14 00:04:58,211 --> 00:05:00,907 Selbst eine heilige Frau wie du. 15 00:05:03,316 --> 00:05:06,342 Du hast viel zu lernen, aber nicht hier. 16 00:06:29,335 --> 00:06:32,532 Erhebe die Kerzen. Sie sind alle falsch. 17 00:06:32,605 --> 00:06:34,232 Bewegen, Artemisia. 18 00:06:37,477 --> 00:06:39,445 So, Meister? 19 00:06:39,512 --> 00:06:41,343 Ja, das ist richtig. 20 00:06:41,414 --> 00:06:45,214 Heilige Cäcilia, schau auf! Schau dir Marco an. 21 00:06:46,986 --> 00:06:50,251 Marco, wo ist das? Dein engelhaftes Lächeln? 22 00:06:51,424 --> 00:06:53,892 Nur ein bisschen länger. Es ist fast vorbei. 23 00:07:43,443 --> 00:07:45,138 Du hast mich erschreckt, Fulvio! 24 00:07:45,211 --> 00:07:48,112 - Einige Meeresschätze für dich. - Geh weg! 25 00:07:48,181 --> 00:07:50,445 Alle Farben, die du magst. 26 00:07:52,919 --> 00:07:55,479 Da ist Rot, Silber. 27 00:07:55,588 --> 00:07:57,818 Da ist blau und grün! 28 00:08:10,570 --> 00:08:12,970 Erinnere dich an unsere Ehe am Meer? 29 00:08:23,416 --> 00:08:25,350 Deine Brüste wachsen! 30 00:08:27,687 --> 00:08:29,120 Fulvio! 31 00:10:24,203 --> 00:10:28,037 Schild in der linken Hand, Schwert rechts. 32 00:10:33,346 --> 00:10:36,747 Das ist richtig. Jetzt zieh dich aus. 33 00:10:36,816 --> 00:10:39,307 Zeichne den Vorhang für Artemisia. 34 00:10:45,825 --> 00:10:50,228 Ich werde nirgendwohin kommen wenn ich keine nackten Männer malen kann. 35 00:10:52,098 --> 00:10:53,360 Artemisia. 36 00:10:54,634 --> 00:10:57,967 Es ist der Päpstliche Vater, nicht dein Vater ... 37 00:10:58,037 --> 00:11:01,097 wer verbietet Frauen männliche Anatomie malen. 38 00:11:01,174 --> 00:11:05,133 - Ich bin die Hälfte der Kunst verboten! - Willst du ins Gefängnis? 39 00:11:05,211 --> 00:11:07,611 Oder schick deinen Vater dorthin? 40 00:11:08,681 --> 00:11:11,206 Senken Sie das Schwert. Absenken! 41 00:11:12,318 --> 00:11:13,785 Du tötest einen Löwen. 42 00:11:13,853 --> 00:11:16,014 Wir haben keinen, also tu so. 43 00:11:17,924 --> 00:11:20,893 Roberto, bereite meine Pigmente vor. 44 00:11:23,396 --> 00:11:25,557 Artemisia, was machst du? 45 00:11:25,631 --> 00:11:27,064 Halt! 46 00:11:28,401 --> 00:11:30,835 Beende dein Bild selbst. 47 00:11:43,816 --> 00:11:47,843 Malerei ist kaum eine passende Aktivität für eine Frau ... 48 00:11:47,954 --> 00:11:50,286 aber mein Sohn bestand darauf. 49 00:11:50,356 --> 00:11:54,019 Ich habe zugestimmt, Artemisia zu lassen Mach sein Porträt. 50 00:11:55,094 --> 00:11:57,824 Artemisia wird sehr geehrt werden. 51 00:11:57,897 --> 00:11:59,558 Willst du nicht? 52 00:12:00,633 --> 00:12:03,727 Und welchen besseren Weg kennen zu lernen? 53 00:12:03,803 --> 00:12:05,896 Wenn mein Mann zustimmt ... 54 00:12:05,972 --> 00:12:09,703 Die Zahlung wird ein Teil sein von ihrer Mitgift. 55 00:12:16,115 --> 00:12:18,049 Kann er nackt für mich posieren? 56 00:12:24,924 --> 00:12:27,893 Entschuldige sie. Sie weiß es nicht was sie sagt. 57 00:12:30,463 --> 00:12:32,590 Sie ist sehr schwierig geworden ... 58 00:12:32,665 --> 00:12:35,065 seit ihre Mutter gestorben ist. 59 00:12:35,134 --> 00:12:36,863 Ich habe dir von Malern erzählt! 60 00:12:55,221 --> 00:12:57,280 Wenn ich dich küssen lasse ... 61 00:12:57,390 --> 00:13:00,951 Könnte ich dich dann um einen Gefallen bitten? 62 00:13:03,796 --> 00:13:05,354 Wenn du möchtest. 63 00:13:15,675 --> 00:13:17,302 Küss mich dann. 64 00:13:40,233 --> 00:13:41,666 Entkleiden. 65 00:13:47,673 --> 00:13:49,607 Zieh deine Hose aus. 66 00:13:59,585 --> 00:14:02,645 Alles. Das auch. Das weiße Ding ... 67 00:14:02,755 --> 00:14:05,019 bricht den Fluss deines Körpers. 68 00:14:18,437 --> 00:14:20,462 Dies ist nur zum Zeichnen? 69 00:14:39,992 --> 00:14:43,155 Schau, wie der Rückenmuskel ... 70 00:14:43,229 --> 00:14:45,561 überquert deine Seite ... 71 00:14:45,631 --> 00:14:47,861 und verbindet deine Oberschenkelmuskeln. 72 00:14:48,768 --> 00:14:51,293 Es ist weniger sichtbar bei Mädchen. 73 00:14:51,370 --> 00:14:53,270 - Ja wirklich? - Ja. 74 00:14:53,339 --> 00:14:55,273 Zeig es mir. 75 00:14:55,341 --> 00:14:58,037 Beweg dich nicht. Lassen Sie mich dies tun. 76 00:15:02,148 --> 00:15:04,412 Das sind die Studios. 77 00:15:16,295 --> 00:15:19,025 Nein, das ist etwas anderes. 78 00:15:19,098 --> 00:15:20,690 Hier ist es. 79 00:15:25,972 --> 00:15:27,439 Du hast dich selbst übertroffen. 80 00:15:29,075 --> 00:15:31,043 Sehr beeindruckend. 81 00:15:31,110 --> 00:15:33,203 Es ist lebendig ... 82 00:15:33,279 --> 00:15:35,179 kräftig. 83 00:15:35,248 --> 00:15:37,011 Es ist großartig. 84 00:15:37,083 --> 00:15:41,816 Ihr Farbgefühl ist konkurrenzlos, Gentileschi. 85 00:15:44,190 --> 00:15:46,090 Ich bin geehrt. 86 00:15:46,158 --> 00:15:50,652 Ich bin überrascht, dass Sie Silber gewählt haben für die Rüstung. 87 00:15:52,398 --> 00:15:55,060 Ich posierte in einer goldenen Rüstung. 88 00:15:56,135 --> 00:15:59,298 Aber dieses Porträt ist ideal ... 89 00:15:59,372 --> 00:16:03,741 und zeitlos und perfekt ausbalanciert in Bezug auf Farbe. 90 00:16:04,644 --> 00:16:08,603 Außerdem löst sich das Silber auf deine wahre Gestalt. 91 00:16:08,681 --> 00:16:11,275 Es lässt dich größer erscheinen. 92 00:16:11,984 --> 00:16:17,320 Ich glaube mich zu erinnern Ich habe die Änderung selbst vorgeschlagen. 93 00:16:17,390 --> 00:16:22,657 Zweifellos. Dein Tipp war immer hilfreich für meine Arbeit. 94 00:16:24,697 --> 00:16:27,257 Bring es mir bis Freitag. 95 00:16:27,333 --> 00:16:31,292 Ich veranstalte eine Party und ich will das Porträt dort. 96 00:16:32,238 --> 00:16:35,173 Denken Sie daran zu ersetzen das Silber mit Gold. 97 00:16:39,045 --> 00:16:43,175 Für ihn bedeutet Farbe "passen" seine Strümpfe und Hosen! 98 00:16:43,249 --> 00:16:45,774 Er weiß nicht, welche Farbe ist! 99 00:16:45,885 --> 00:16:48,445 Für wen arbeiten wir, mein Kind? 100 00:16:48,554 --> 00:16:50,818 Ich male für mich selbst. 101 00:16:50,890 --> 00:16:55,918 Ich male für diejenigen, die meine Bilder kaufen. Es steht mehr auf dem Spiel als Talent. 102 00:16:55,995 --> 00:16:58,793 Unter seiner abscheulichen Goldfarbe ... 103 00:16:58,864 --> 00:17:02,095 ist unser Silber, unser großartiges Silber. 104 00:17:33,366 --> 00:17:35,493 Er malt draußen. 105 00:17:35,568 --> 00:17:37,798 Hat er kein Studio? 106 00:17:43,409 --> 00:17:45,377 Auf der rechten Seite! 107 00:17:45,444 --> 00:17:47,571 Perfekt. Das ist richtig. 108 00:17:55,888 --> 00:17:58,118 Er malt die Welt. 109 00:17:58,190 --> 00:18:02,684 Er ist draußen, aber er schaut aus einem Fenster. 110 00:18:09,001 --> 00:18:13,335 Eile! Wir sind nicht in Florenz. Farbe trocknet schneller. 111 00:18:15,975 --> 00:18:20,309 Er verwendet eine weiße Unterwolle um das Licht hervorzubringen. 112 00:18:20,379 --> 00:18:22,313 Es ist eine einfache Technik. 113 00:18:22,381 --> 00:18:24,042 Batist! 114 00:18:24,116 --> 00:18:26,050 Das ist genug für heute. 115 00:18:33,292 --> 00:18:35,988 Lass uns packen. Aaron, hol die Boote. 116 00:18:36,061 --> 00:18:39,030 Fischer, komm hilf uns. 117 00:19:33,118 --> 00:19:34,813 Dieses Grün, Meister? 118 00:19:40,726 --> 00:19:42,318 Sehr schön. 119 00:19:44,630 --> 00:19:47,098 Was macht sie da draußen? 120 00:19:47,166 --> 00:19:49,430 - Sie zeichnet. - Was zeichnest du? 121 00:19:49,502 --> 00:19:53,199 Warum in einem Feld zeichnen, wie ein Bauer? 122 00:19:54,607 --> 00:19:57,770 Es ist die neueste Mode in Florenz, oder so sagt sie. 123 00:19:57,843 --> 00:19:59,674 Tassi muss angekommen sein. 124 00:19:59,745 --> 00:20:02,646 Ich werde ihm eine Nachricht schicken um ihn zu begrüßen. 125 00:20:02,715 --> 00:20:05,343 Wir müssen sehr freundlich mit ihm. 126 00:20:29,808 --> 00:20:31,332 Er reproduzierte ... 127 00:20:32,411 --> 00:20:34,003 jede Falte ... 128 00:20:35,180 --> 00:20:37,410 jede Falte. 129 00:20:37,483 --> 00:20:38,973 Ein biblischer Charakter ... 130 00:20:39,084 --> 00:20:42,349 mit Falten und Defekten gefällt nicht allen. 131 00:20:42,454 --> 00:20:46,686 Caravaggio hatte Probleme deswegen. 132 00:20:46,759 --> 00:20:49,421 Er zeigt uns eine Enthauptung ... 133 00:20:49,495 --> 00:20:52,464 als ob es wäre wie Brot zu schneiden. 134 00:20:52,531 --> 00:20:55,967 Ruhig. Wir sagen zu viel vor Gemälden. 135 00:20:57,469 --> 00:21:02,065 Du solltest das dankbar sein Er lässt uns überholen. 136 00:21:04,176 --> 00:21:06,406 Ich denke, sie ist ein Wunderkind. 137 00:21:07,613 --> 00:21:10,582 Sie verbessert alle anderen in meinem Studio. 138 00:21:15,588 --> 00:21:17,920 Die Akademie akzeptiert keine Mädchen. 139 00:21:19,191 --> 00:21:21,421 Ich sagte, sie malt wie ein Mann. 140 00:21:21,493 --> 00:21:24,018 Dich verloren, Süße? 141 00:21:24,096 --> 00:21:27,259 Was bringt dich hierher? Warte auf deinen Freund? 142 00:21:29,702 --> 00:21:32,933 Keine Empfehlung ist höher als das ... 143 00:21:33,005 --> 00:21:34,973 von Orazio Gentileschi, aber ... 144 00:21:43,015 --> 00:21:46,473 Lassen Sie mich Ihnen vorstellen. Orazio Gentileschi. 145 00:21:47,753 --> 00:21:50,847 Ich kenne Ihre Arbeit, Sir. Und ich bewundere es. 146 00:21:50,956 --> 00:21:53,254 Ja, ich kenne dich auch. 147 00:21:53,325 --> 00:21:56,556 Und wenn Sie hier ein Student sind, es ist danke ... 148 00:21:57,596 --> 00:21:59,188 zu diesen. 149 00:22:00,366 --> 00:22:02,960 Stellen Sie sicher, dass Sie sie nicht verlieren! 150 00:22:12,277 --> 00:22:14,472 Schau, was er macht. 151 00:22:16,382 --> 00:22:18,748 Ich möchte das Licht einstellen! 152 00:22:18,817 --> 00:22:21,650 Sie will es können um es zu heben und zu senken. 153 00:22:22,755 --> 00:22:26,282 Knot sie, damit ich sie rückgängig machen kann von innen. 154 00:22:36,602 --> 00:22:38,536 Er wird das niemals zulassen. 155 00:22:40,139 --> 00:22:43,472 Leg das da hin. Das Rack geht dorthin. 156 00:22:44,176 --> 00:22:46,474 Er wird dich machen nimm alles runter. 157 00:23:17,076 --> 00:23:21,342 Eine lebhafte Konsistenz von Fleisch und Blut. 158 00:23:21,413 --> 00:23:25,144 Ein Weiß, das sich öffnet an die Grenzen ... 159 00:23:25,217 --> 00:23:28,675 wo seine Fragilität verschwindet. 160 00:23:41,333 --> 00:23:42,925 Zu dünn! 161 00:23:49,575 --> 00:23:52,635 Ich habe Zeichnungen in Originalgröße angefertigt. 162 00:23:52,711 --> 00:23:54,804 Wir brauchen keine Modelle. 163 00:23:54,880 --> 00:23:59,510 Gentileschi, weißt du? Die zentrale Komposition gehört mir. 164 00:23:59,618 --> 00:24:02,644 Der Papst hat mir die Verantwortung übertragen von dem Projekt. 165 00:24:02,755 --> 00:24:05,952 Ich wurde zuerst dafür ausgewählt. 166 00:24:06,024 --> 00:24:09,357 Sprechen wir über die Vergangenheit? oder die Zukunft? 167 00:24:10,763 --> 00:24:13,459 Wir werden einen ausgezeichneten Job machen, Orazio. 168 00:24:14,633 --> 00:24:18,933 Tassi und Gentileschi wird als großer Künstler gelten. 169 00:24:19,004 --> 00:24:23,168 Und nur das Größte Kenner werden erkennen ... 170 00:24:23,242 --> 00:24:26,678 dass Tassi ein bisschen größer war als Gentileschi. 171 00:24:26,745 --> 00:24:29,441 Tassi und Gentileschi? 172 00:24:29,515 --> 00:24:33,542 Ich denke, ich werde überleben diese Zusammenarbeit. 173 00:24:34,987 --> 00:24:36,648 Komm zum Bordell. 174 00:24:36,755 --> 00:24:39,952 Wir werden ein Mädchen bekommen und teile die Arbeit, wie hier. 175 00:24:42,294 --> 00:24:43,886 Ihre Schlüpfer. 176 00:24:47,432 --> 00:24:50,765 Malschilder bei Tag und sündigen bei Nacht! 177 00:24:51,837 --> 00:24:54,135 Ich werde dir die Nachtarbeit überlassen. 178 00:25:08,554 --> 00:25:11,751 - Er hat meine Engel gestohlen. - Ich kenne. 179 00:25:11,824 --> 00:25:15,385 Ich sollte die Engel machen und zwei Heilige. 180 00:25:15,460 --> 00:25:17,291 Was kann ich tun? 181 00:25:17,362 --> 00:25:20,024 Er stiehlt deine Arbeit vor deiner Nase! 182 00:25:20,098 --> 00:25:25,468 Wir haben Glück, dass wir nicht verloren haben der gesamte Auftrag für die Fresken. 183 00:25:25,537 --> 00:25:28,506 Tassi hat mächtige Freunde in der Kirche. 184 00:25:29,575 --> 00:25:32,874 Sie sagen, er ist ein Meister der Perspektive. 185 00:25:32,945 --> 00:25:37,211 Vielleicht lernen wir etwas von ihm. 186 00:25:37,282 --> 00:25:41,013 Wir dürfen nicht zurückbleiben die neuesten Innovationen. 187 00:25:42,254 --> 00:25:46,520 Sehen Sie, ob er das Kirchenschiff tun kann und die Tresore für uns verlassen. 188 00:25:52,331 --> 00:25:55,300 Er ist zu lang. Es sieht lächerlich aus. 189 00:25:55,367 --> 00:25:57,028 Es ist Absicht. 190 00:25:58,937 --> 00:26:02,134 Hoch oben an der Wand der Kirche... 191 00:26:03,242 --> 00:26:04,869 Es wird normal aussehen. 192 00:26:05,944 --> 00:26:07,377 Aussehen. 193 00:26:10,883 --> 00:26:14,011 Schau von hier. Es scheint weniger lang. 194 00:26:17,122 --> 00:26:20,751 Es muss so sein, wenn du schaust zwischen deinen Beinen. 195 00:26:21,827 --> 00:26:25,126 Es ist kleiner als wenn du es siehst in einem Spiegel. 196 00:26:30,035 --> 00:26:33,300 Ich verbringe meine Tage nicht vor Spiegeln. 197 00:26:33,372 --> 00:26:36,466 Was würdest du wissen? Bist du nicht Jungfrau? 198 00:27:14,179 --> 00:27:16,670 Agostino, schau. 199 00:27:18,150 --> 00:27:20,618 Ich suche Herrn Gentileschi. 200 00:27:25,457 --> 00:27:27,152 Er ist nicht hier. 201 00:27:29,494 --> 00:27:31,086 Du würdest ein gutes Modell machen ... 202 00:27:31,163 --> 00:27:33,563 aber ich müsste dich aus nächster Nähe sehen. 203 00:27:36,435 --> 00:27:40,201 Sind keine Fresken gemacht aus dieser Entfernung gesehen werden? 204 00:27:40,272 --> 00:27:42,206 Wahr! 205 00:27:42,274 --> 00:27:43,605 Erschöpf dich nicht. 206 00:27:43,675 --> 00:27:45,506 Ich posiere nur für mich. 207 00:27:45,577 --> 00:27:47,238 Ein Mädchen, das malt? 208 00:27:48,046 --> 00:27:51,504 Was für ein Mut, um zu versuchen, sich selbst zu malen. 209 00:27:53,251 --> 00:27:55,742 Aber es ist ein verlorener Grund! 210 00:27:57,222 --> 00:28:01,682 Wer ist talentiert genug? um solche Schönheit zu machen? 211 00:28:04,396 --> 00:28:07,923 Erzähle es Herrn Gentileschi Ich beendete seine Zeichnungen. 212 00:28:08,667 --> 00:28:10,134 Und wer bist du? 213 00:28:10,202 --> 00:28:12,067 Seine Tochter. 214 00:29:18,670 --> 00:29:21,230 Solange der Papst mir vertraut ... 215 00:29:21,306 --> 00:29:23,706 Gott selbst wird dein Kunde sein. 216 00:29:24,776 --> 00:29:26,505 Mach dir keine Sorgen. 217 00:31:44,082 --> 00:31:46,482 Hol deinen Meister! 218 00:31:48,019 --> 00:31:50,078 Ich dachte du wärst ein Schüler. 219 00:31:50,188 --> 00:31:52,656 Das ist keine Möglichkeit, Menschen zu behandeln! 220 00:31:53,625 --> 00:31:55,991 Zuerst habe ich dich für ein Model gehalten ... 221 00:31:57,062 --> 00:31:59,053 jetzt für einen Jungen. 222 00:31:59,130 --> 00:32:01,621 Und vielleicht auch ... 223 00:32:01,700 --> 00:32:03,827 für einen Geist an meinem Fenster. 224 00:32:07,939 --> 00:32:11,204 Ich werde dir vergeben wenn du mir verzeihst. 225 00:32:15,947 --> 00:32:19,405 Zeig mir eines deiner Bilder, Chamäleon-Kind. 226 00:32:22,487 --> 00:32:24,284 Komm in mein Studio. 227 00:32:27,359 --> 00:32:29,293 Dein Studio? 228 00:32:46,411 --> 00:32:49,869 - Das ist die Arbeit deines Vaters. - Es gehört mir. 229 00:32:49,948 --> 00:32:52,883 Mein Gesicht von mir gemalt. 230 00:32:55,620 --> 00:32:57,747 Da bist du ja. 231 00:32:57,856 --> 00:33:00,916 Artemisia hat dich angelockt in ihr Web. 232 00:33:01,026 --> 00:33:04,689 - Er hat gebeten, meine Arbeit zu sehen. - Er ist ein Gentleman. 233 00:33:06,631 --> 00:33:08,223 Sollen wir essen? 234 00:34:15,667 --> 00:34:19,000 Nimm mich als deinen Schüler! Du musst! 235 00:34:19,070 --> 00:34:23,097 Mein Vater hat mir alles beigebracht, was er kann. Die Akademie wird mich nicht nehmen. 236 00:34:58,643 --> 00:35:01,043 Die Akademie sah diese nicht ... 237 00:35:02,347 --> 00:35:03,939 Ich nehme an. 238 00:35:07,452 --> 00:35:09,386 Noch hat dein Vater. 239 00:35:14,392 --> 00:35:17,884 Sie haben gewählt, um zu teilen Deine Geheimnisse mit mir? 240 00:35:24,536 --> 00:35:27,699 Sollte ich dein Professor sein? oder Beichtvater? 241 00:35:38,650 --> 00:35:41,778 Ein Gentileschi ist hart genug. 242 00:35:45,223 --> 00:35:47,418 Nein, ich werde nicht und ich kann nicht. 243 00:35:58,736 --> 00:36:00,931 Ich werde dich eines Tages übertreffen. 244 00:36:02,240 --> 00:36:05,175 Du wirst kommen und fragen um mein Schüler zu sein. 245 00:36:46,150 --> 00:36:48,141 Was hast du zu Tassi gesagt? 246 00:36:49,654 --> 00:36:52,145 Er sagte, du provozierst ihn. 247 00:36:53,291 --> 00:36:55,452 Ich sagte ihm die Wahrheit. 248 00:36:55,527 --> 00:36:59,827 Dass ich ein gut genug Maler bin um sein Schüler zu sein. 249 00:36:59,898 --> 00:37:01,957 Du musst nett zu ihm sein. 250 00:37:02,033 --> 00:37:06,197 Jetzt, wo ich ihn überredet habe dich als Schüler zu nehmen. 251 00:37:13,411 --> 00:37:15,345 - Wohin gehst du? - Zu meiner Lektion! 252 00:37:15,413 --> 00:37:17,040 Warte bis morgen, Misia. 253 00:37:17,115 --> 00:37:20,346 - Ich werde mit ihr gehen. - Nein, Marisa kann es. 254 00:37:20,451 --> 00:37:23,682 Sie werden sich um das Haus kümmern während ich in der Kirche arbeite. 255 00:38:10,234 --> 00:38:13,067 Grüß unseren Gast mit Begrüßungsworten. 256 00:38:14,839 --> 00:38:16,864 Komm rein. Sie sind harmlos. 257 00:38:24,282 --> 00:38:26,341 Du bist mit einem Assistenten gekommen. 258 00:38:28,686 --> 00:38:31,120 Soll ich eine Schule eröffnen? 259 00:39:09,627 --> 00:39:11,720 Ich kann nicht mit dir malen. 260 00:39:16,401 --> 00:39:19,802 Nimm dein Material. Wir werden etwas anderes versuchen. 261 00:39:48,800 --> 00:39:51,325 Was siehst du dort? 262 00:39:51,402 --> 00:39:52,733 Ein Schiff. 263 00:39:52,804 --> 00:39:54,738 Ein Schiff. Was sonst? 264 00:39:55,873 --> 00:39:58,467 Schiffe inspirieren mich nicht sehr. 265 00:39:58,543 --> 00:40:00,670 Versuchen. Sich anstrengen. 266 00:40:02,313 --> 00:40:04,338 Ich kann nicht draussen zeichnen. 267 00:40:04,415 --> 00:40:07,680 Ohne Charaktere, Es ist wie eine Leere zu zeichnen. 268 00:40:07,785 --> 00:40:10,015 - Eine Leere? - Ja. 269 00:40:49,694 --> 00:40:52,527 Schau die Dinge auf eine neue Art an. 270 00:40:52,597 --> 00:40:55,225 Ich bin nicht an so viel Licht gewöhnt. 271 00:40:55,299 --> 00:40:56,857 Von vorn anfangen. 272 00:40:56,934 --> 00:41:00,392 Mach nicht weiter, was du weißt. Von vorn anfangen. 273 00:41:12,917 --> 00:41:14,350 Genug für heute. 274 00:41:28,332 --> 00:41:30,300 Wer ist dieses bezaubernde Ding? 275 00:41:30,368 --> 00:41:34,065 - Du musst Himmel und Hölle getrotzt haben. - Die Hölle ist erloschen. 276 00:41:35,540 --> 00:41:39,067 - Sie sind geflohen, ohne sich zu verabschieden. - Es gab keine Notwendigkeit. 277 00:41:39,143 --> 00:41:42,909 Was ich sagen musste, war folgendes: Geh weg! 278 00:41:42,980 --> 00:41:44,914 Lass mich bei dir bleiben. 279 00:41:44,982 --> 00:41:47,610 - Ich liebe dich nicht. - Ich kann das akzeptieren. 280 00:41:48,352 --> 00:41:51,014 Gib mich als deine Schwester aus. 281 00:41:53,791 --> 00:41:56,225 Meine liebe, süße Schwester. 282 00:42:02,533 --> 00:42:06,060 Das ist Costanza ... 283 00:42:06,137 --> 00:42:07,729 meine Schwester. 284 00:42:10,775 --> 00:42:12,709 Pass gut auf sie auf. 285 00:42:12,777 --> 00:42:16,235 Gib ihr die Liebe ein Bruder kann nicht geben. 286 00:42:28,359 --> 00:42:30,350 Mehr Erde, weniger Himmel. 287 00:42:33,764 --> 00:42:35,356 Gut. 288 00:42:42,340 --> 00:42:44,365 Sie schneiden die Welt in Stücke? 289 00:42:47,211 --> 00:42:50,544 Du hast deine Themen immer gemalt aus der Nähe. 290 00:42:52,183 --> 00:42:54,413 Aber die Welt ist riesig. 291 00:42:55,586 --> 00:42:58,214 Beziehungen zwischen den Dingen sind komplexer. 292 00:43:02,793 --> 00:43:06,559 Der Rahmen gibt Ordnung zu unserer Vision der Landschaft. 293 00:43:08,399 --> 00:43:10,924 Die Leinwand so zerschneiden ... 294 00:43:11,002 --> 00:43:13,402 gibt uns die genauen Beziehungen. 295 00:43:20,645 --> 00:43:23,512 Schau wie viele ferne Dinge ... 296 00:43:23,581 --> 00:43:26,015 sind enthalten in den Quadraten oben ... 297 00:43:26,083 --> 00:43:28,950 und wie wenige Dinge sind in denen unten. 298 00:43:31,789 --> 00:43:34,451 Alles, was ich sehe, ist Land und Wasser. 299 00:43:36,427 --> 00:43:39,453 Du siehst nicht hin. Schließe deine Augen. 300 00:43:39,530 --> 00:43:42,556 Ich soll malen lernen Mit geschlossenen Augen? 301 00:43:42,633 --> 00:43:45,568 - Du bist ein Lehrer! - Schließe deine Augen. 302 00:43:46,804 --> 00:43:48,396 Vertrau mir. 303 00:44:11,829 --> 00:44:14,457 Die Erde dringt in die Komposition ein. 304 00:44:17,335 --> 00:44:18,927 Es besetzt... 305 00:44:20,538 --> 00:44:22,972 fast das gesamte Zentrum. 306 00:44:25,376 --> 00:44:29,142 Es schiebt den Himmel hoch zu den oberen zwei Dritteln. 307 00:44:37,021 --> 00:44:38,579 Am Horizont... 308 00:44:39,957 --> 00:44:42,949 Die Erde umschreibt das Wasser. 309 00:44:43,060 --> 00:44:44,960 Es hält es zurück. 310 00:44:46,030 --> 00:44:48,225 Das Wasser selbst ist ... 311 00:44:48,299 --> 00:44:51,826 tiefgrün in der Ferne, blauer in unserer Nähe. 312 00:44:53,671 --> 00:44:55,263 Und die Sonne. 313 00:44:59,577 --> 00:45:03,570 Die Sonne tanzt auf dem Wasser, einen gespiegelten Pfad bilden ... 314 00:45:03,647 --> 00:45:06,912 was uns entgegenkommt wo auch immer wir sind. 315 00:45:10,354 --> 00:45:12,288 Öffne deine Augen jetzt. 316 00:45:12,356 --> 00:45:15,223 Ja, das Wasser ändert seine Farbe. 317 00:45:18,029 --> 00:45:22,864 Und die Sonne ist ein gespiegelter Weg kommen auf uns zu. Das ist wahr! 318 00:45:22,933 --> 00:45:24,867 Gut... 319 00:45:24,935 --> 00:45:26,630 jetzt... 320 00:45:26,704 --> 00:45:30,265 wir können deine Charaktere hinzufügen, wenn du darauf bestehst. 321 00:45:30,341 --> 00:45:31,865 Wer? 322 00:45:34,845 --> 00:45:36,779 Ich kann die Sonne sehen! 323 00:46:07,978 --> 00:46:09,206 Wie ist das? 324 00:46:10,347 --> 00:46:12,212 Warum fragst du sie nicht? 325 00:46:13,150 --> 00:46:14,811 Was ist los mit dir? 326 00:46:16,153 --> 00:46:18,121 Ich möchte an Farbe arbeiten. 327 00:46:18,189 --> 00:46:20,157 Ich kann dir Farbe nicht beibringen. 328 00:46:20,257 --> 00:46:22,953 Warum nicht? Ich bin bereit zu lernen! 329 00:46:23,027 --> 00:46:24,619 Du weißt so viel wie ich. 330 00:46:30,534 --> 00:46:34,595 Es war gemein, nicht zu haben hat mir vorher gesagt. 331 00:46:36,674 --> 00:46:38,232 Bleibe ich so? 332 00:46:39,477 --> 00:46:41,945 Ja, das ist nur richtig. 333 00:47:20,818 --> 00:47:24,845 Wie erfassen Sie? solche Körperlichkeit ohne zu wissen ... 334 00:47:24,955 --> 00:47:26,889 wozu der Körper fähig ist? 335 00:47:28,359 --> 00:47:30,919 Ich habe nie gesagt, dass ich es nicht weiß. 336 00:47:32,630 --> 00:47:36,157 Wer war das Vorbild für deine Akte? 337 00:47:39,870 --> 00:47:42,202 Würdest du für mich posieren? 338 00:47:46,744 --> 00:47:48,678 Ich meine nicht nackt. 339 00:47:50,247 --> 00:47:52,181 Marisa! 340 00:47:53,317 --> 00:47:55,251 Finde etwas zum Reinigen. 341 00:47:58,255 --> 00:48:01,281 Geh und feg den Strand! 342 00:48:39,129 --> 00:48:41,063 Hinlegen. 343 00:48:45,202 --> 00:48:47,830 Lass deinen Kopf von der Seite hängen. 344 00:48:52,276 --> 00:48:56,007 Heben Sie jetzt Ihre Hände um Judith wegzuschieben. 345 00:49:10,594 --> 00:49:13,222 Tu so, als würdest du mich fertig machen. 346 00:49:25,309 --> 00:49:27,243 Es ist Zeit zu gehen. 347 00:51:26,563 --> 00:51:28,497 Beruhigen. 348 00:51:41,311 --> 00:51:43,176 Lass dich gehen. 349 00:52:06,870 --> 00:52:08,565 Ich bin verletzt. 350 00:52:08,639 --> 00:52:11,130 Es tut mir leid, Artemisia. 351 00:52:11,208 --> 00:52:13,608 Ich wusste es nicht. 352 00:52:13,677 --> 00:52:15,611 Ich dachte... 353 00:52:37,901 --> 00:52:41,701 Du hast meine Meinung übernommen wie niemand zuvor. 354 00:52:41,772 --> 00:52:43,706 Ich liebe dich. 355 00:53:14,204 --> 00:53:16,138 Wir müssen gehen. 356 00:53:39,329 --> 00:53:41,297 Ja, Madame! Hier bin ich! 357 00:53:41,365 --> 00:53:43,526 Misia, ich brauche dich. 358 00:53:43,600 --> 00:53:45,534 Ja Vater. Ich komme. 359 00:55:50,794 --> 00:55:51,852 Der erhöhte Liebhaber ... 360 00:55:53,096 --> 00:55:55,997 hielt die junge Frau gegen ihn. 361 00:55:56,066 --> 00:55:59,866 Er trat in sie ein und umarmte sie ... 362 00:55:59,936 --> 00:56:03,929 in der verwirrten Mischung von Formen und Träumen. 363 00:56:04,007 --> 00:56:06,737 Dieses weit entfernte Material ... 364 00:56:06,810 --> 00:56:10,610 so wunderbar nah jetzt. 365 00:58:14,971 --> 00:58:16,563 Batist... 366 00:58:18,642 --> 00:58:21,406 Dein Meister ist ein großartiger Künstler. 367 00:58:22,579 --> 00:58:25,104 Ich bin sehr glücklich, dass ich seine Arbeit mag. 368 00:58:26,249 --> 00:58:28,444 Das erspart mir das Lügen. 369 00:58:36,560 --> 00:58:40,724 Ich habe ein paar neue Zeichnungen für dich. Du wirst sie mögen. 370 00:58:40,797 --> 00:58:43,732 Sie müssen sie kommen lassen. 371 00:58:43,800 --> 00:58:48,134 Diese Bilder verlieren ihre Macht schnell, im Gegensatz zu Kunst. 372 00:58:57,614 --> 00:59:00,913 Er hat " Kunst" gefunden mit dem Gentileschi-Mädchen. 373 00:59:02,686 --> 00:59:05,621 Ihre Macht scheint nicht abtragen. 374 00:59:10,360 --> 00:59:13,193 Sie ist der Grund Agostino wird mich nicht sehen. 375 00:59:19,202 --> 00:59:22,035 Ich habe nicht vor um seinen Respekt bitten. 376 00:59:59,643 --> 01:00:01,770 - Bis morgen? - Was ist, wenn mein Vater ... 377 01:00:01,845 --> 01:00:05,713 Er wird es komisch finden wenn du nicht kommst. Morgen. 378 01:00:07,217 --> 01:00:10,618 Erwähnen sie die gemeinsame Kommission mit Tassi? 379 01:00:10,687 --> 01:00:12,348 Ich wollte dir sagen... 380 01:00:12,455 --> 01:00:15,322 Hat mich das gemacht? Gesicht in Rom verlieren? 381 01:00:15,392 --> 01:00:18,759 Es ist in der Vergangenheit. Es ist fast vergessen. 382 01:00:18,828 --> 01:00:20,955 Aber manche Leute behaupten ... 383 01:00:21,031 --> 01:00:24,057 dass du teilst mehr als die Fresken. 384 01:00:24,134 --> 01:00:26,932 Das ist falsch. Ich teile nicht seine Verdorbenheit! 385 01:00:28,004 --> 01:00:29,938 Sie sagen, dass Artemisia ... 386 01:00:30,006 --> 01:00:33,601 Er ist ihr Lehrer und sie hat nie besser gemalt. 387 01:00:33,677 --> 01:00:38,944 Aber sie arbeitet nur für mein Studio, nicht für seine. 388 01:00:39,015 --> 01:00:42,542 Sie beziehen sich auf mehr konkrete Dinge zwischen ihnen. 389 01:00:44,454 --> 01:00:47,821 Schmutziger Klatsch. Sie sind eifersüchtig auf ein Mädchen ... 390 01:00:47,891 --> 01:00:50,223 wer hat das Talent eines Mannes. 391 01:00:50,293 --> 01:00:54,525 Außerdem hat sie eine Chaperon, und er ist ein ehrlicher Mann. 392 01:00:54,597 --> 01:00:57,225 Höre nicht auf diesen Unsinn. 393 01:00:57,300 --> 01:01:00,394 Ich bin begeistert, das zu hören. 394 01:01:00,470 --> 01:01:03,735 Ich habe das gewünschte Pigment mitgebracht. 395 01:01:03,807 --> 01:01:06,275 Wer sagt solche Dinge? 396 01:01:26,429 --> 01:01:28,397 Unser florentinischer Freund ... 397 01:01:28,465 --> 01:01:30,660 Was hat er dir heute beigebracht? 398 01:01:30,734 --> 01:01:32,668 Perspektive. 399 01:01:35,071 --> 01:01:38,700 Linien konvergieren zu der Horizont, so. 400 01:01:53,723 --> 01:01:55,054 Du bist gebräunt. 401 01:01:56,893 --> 01:01:59,657 Wir waren draußen, den Horizont malen. 402 01:02:01,898 --> 01:02:04,162 Und du bist im Schatten geblieben? 403 01:02:04,234 --> 01:02:06,168 Ich war unter dem Sonnenschirm. 404 01:02:06,236 --> 01:02:08,966 Es schützt die Leinwände. 405 01:02:38,868 --> 01:02:40,802 Batist... 406 01:02:40,870 --> 01:02:42,804 Dein Meister kommt nicht? 407 01:02:42,872 --> 01:02:44,806 Er sagt uns nicht alles. 408 01:02:52,949 --> 01:02:56,077 Du gehst? Aber der Gips wird trocknen! 409 01:04:35,218 --> 01:04:37,186 Ich habe es nicht erzählt. 410 01:04:37,287 --> 01:04:39,755 Vater? 411 01:04:39,856 --> 01:04:42,290 Er ist weg. 412 01:04:42,358 --> 01:04:43,950 Weg? 413 01:04:45,461 --> 01:04:48,521 Er sagt, ich werde ins Gefängnis gehen um Agostino zu helfen! 414 01:05:08,184 --> 01:05:11,278 Versprich mir Du hast meine Tochter nicht berührt. 415 01:05:14,123 --> 01:05:15,818 Versprich mir! 416 01:05:15,892 --> 01:05:18,622 Antworten! Gib mir eine Antwort! 417 01:05:21,130 --> 01:05:26,067 Ich habe dir vertraut. Sag mir, dass du mich nicht verraten hast. 418 01:05:27,070 --> 01:05:29,470 Du bist mein Freund. 419 01:05:29,539 --> 01:05:31,905 Agostino, sag es mir! 420 01:05:42,118 --> 01:05:45,645 Warum antwortest du nicht, Tassi? 421 01:05:45,755 --> 01:05:50,351 Wenn du sie von mir stahlst, du musst sie behalten und sie heiraten. 422 01:05:50,426 --> 01:05:54,362 Der einzige Weg, sie zu retten ist es, sie zu heiraten. 423 01:05:54,430 --> 01:05:58,366 Du musst sie heiraten! Du hörst mich? 424 01:06:01,871 --> 01:06:04,431 Du kannst mir das nicht antun! 425 01:06:22,458 --> 01:06:24,016 Feigling! 426 01:07:39,469 --> 01:07:41,403 Was hast du getan? 427 01:07:42,505 --> 01:07:44,939 Du hast diesen Mann dich verführen lassen. 428 01:07:45,007 --> 01:07:48,204 - Ich habe dir vertraut! - Ich liebe ihn! 429 01:07:49,045 --> 01:07:52,572 - Und er liebt mich! - Er hat dich vergewaltigt! 430 01:07:52,648 --> 01:07:54,741 Nein, er hat mir Vergnügen bereitet. 431 01:07:54,817 --> 01:07:57,377 - Halt! Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe! - Lass sie in Ruhe! 432 01:07:57,487 --> 01:07:59,614 Sprich mit ihr! Ich kann nicht. 433 01:08:04,961 --> 01:08:09,022 Wenn du ihnen erzählst, dass er dich vergewaltigt hat, Er wird dich heiraten müssen. 434 01:08:09,098 --> 01:08:11,498 Erzähl es ihnen? Sagt Wer? 435 01:08:12,902 --> 01:08:14,563 Sag mir nicht, was ich tun soll. 436 01:08:15,571 --> 01:08:19,132 Mit meinem Vater schlafen Ich werde dich nicht zu meiner Mutter machen. 437 01:08:21,010 --> 01:08:23,342 Sie... 438 01:08:23,413 --> 01:08:26,177 Du willst nur eins. 439 01:08:26,249 --> 01:08:29,707 Alles für dich selbst. Ich und die Fresken! 440 01:09:36,486 --> 01:09:38,977 Ein Kind von 15 Jahren! Sein Schüler! 441 01:09:39,088 --> 01:09:40,385 Nicht 15! 17! 442 01:09:40,456 --> 01:09:43,653 Wurde sie 1593 oder 1595 geboren? 443 01:09:43,726 --> 01:09:45,717 Es ist mein Geld, das er will! 444 01:09:46,596 --> 01:09:48,496 Meine Provision für sich selbst. 445 01:09:48,564 --> 01:09:51,499 Er ist getrieben von Eifersucht! 446 01:09:51,567 --> 01:09:54,559 Ich bitte nur um Wiedergutmachung für Schaden erledigt ... 447 01:09:54,637 --> 01:09:58,903 zu einem ehrenwerten Namen und zum Ruf meiner Tochter. 448 01:09:58,975 --> 01:10:02,433 Frag Artemisia wenn ich ihr jemals wehtun würde! 449 01:10:02,512 --> 01:10:05,606 Ich liebe Artemisia. Ich liebe sie. 450 01:10:06,916 --> 01:10:08,941 Und ich habe ihr nichts getan. 451 01:10:10,286 --> 01:10:12,220 Warum dann nicht heiraten? 452 01:10:13,155 --> 01:10:15,248 Du hättest deine Geliebte ... 453 01:10:15,358 --> 01:10:18,452 und eine Mitgift von Orazio Gentileschi. 454 01:10:18,528 --> 01:10:21,053 Verkauf mich nicht so! 455 01:10:21,130 --> 01:10:24,566 Ich bin eine Jungfrau. Ich habe keinen Grund, hier zu sein. 456 01:10:25,401 --> 01:10:27,369 Wo ist das Verbrechen dann? 457 01:10:27,436 --> 01:10:31,600 Hilf mir, dich zu beschützen. Ich habe das alles für dich getan. 458 01:11:35,638 --> 01:11:37,572 Damit? 459 01:11:37,640 --> 01:11:39,835 Sie hat es vor einer Weile verloren. 460 01:11:39,909 --> 01:11:41,843 Wie oft? 461 01:11:43,145 --> 01:11:46,273 Wie auch immer, sie ist nicht mehr Jungfrau. Weit davon entfernt. 462 01:11:47,516 --> 01:11:52,579 Herr Gentileschi, alles, was du bis jetzt bewiesen hast ... 463 01:11:52,688 --> 01:11:54,986 ist, dass deine Tochter ein Lügner ist. 464 01:12:29,425 --> 01:12:31,325 Warum bist du hier? 465 01:12:39,769 --> 01:12:43,500 Mein armes Kind, der Mann, den du liebst war böse, seit er ein Kind war. 466 01:12:45,307 --> 01:12:47,241 Nimm Platz. 467 01:12:59,221 --> 01:13:01,155 Sie können sprechen. 468 01:13:07,163 --> 01:13:10,223 Ich bin alleine aus Florenz gekommen ... 469 01:13:10,299 --> 01:13:14,133 Dinge zu sagen, die bis jetzt Ich habe nur zu Gott gesagt. 470 01:13:19,408 --> 01:13:22,866 Mein Bruder ist eine böse Person ... 471 01:13:22,945 --> 01:13:25,505 wer muss gestoppt werden. 472 01:13:25,581 --> 01:13:27,071 Fortsetzen. 473 01:13:29,485 --> 01:13:33,649 Ich habe Gentileschi verschont und seine Tochter. 474 01:13:35,157 --> 01:13:37,387 Mein Bruder hat eine Frau in Florenz. 475 01:13:39,895 --> 01:13:41,385 Eine legale Frau? 476 01:13:41,464 --> 01:13:45,264 Sie hat mich freiwillig verlassen vor drei Jahren. 477 01:13:46,669 --> 01:13:50,799 Er beschämte sie, indem er Beziehungen hatte mit ihrer jüngeren Schwester. 478 01:13:52,341 --> 01:13:53,706 Verleumdung! 479 01:13:53,776 --> 01:13:56,768 Du bist weggelaufen, aber wir erinnern uns in Florenz. 480 01:13:56,846 --> 01:13:58,814 Nächster Zeuge. 481 01:14:00,649 --> 01:14:02,640 Artemisia. 482 01:14:02,752 --> 01:14:05,243 Das ist Verleumdung, Artemisia! 483 01:14:07,256 --> 01:14:09,156 Es wurde nie bewiesen. 484 01:14:09,225 --> 01:14:10,749 Ruhig! 485 01:14:12,061 --> 01:14:13,824 Und du beschützt ihn. 486 01:14:13,896 --> 01:14:15,363 Artemisia, niemals! 487 01:14:19,101 --> 01:14:22,593 - Ein Lügner. - All das für dich. 488 01:14:24,373 --> 01:14:26,102 Das junge Malermädchen. 489 01:14:29,445 --> 01:14:31,504 Du brauchst eine Verteidigung. 490 01:14:31,580 --> 01:14:33,878 Ich werde dich nicht dein Leben verderben lassen. 491 01:14:33,949 --> 01:14:36,577 Nichts wird Orazio aufhalten. 492 01:14:36,685 --> 01:14:40,121 Ihre Schwester enthüllte Ihr Fehlverhalten in Florenz. 493 01:14:42,391 --> 01:14:44,825 Ihr Urteil kann schwerwiegend sein. 494 01:14:46,128 --> 01:14:48,596 Mein Freund... 495 01:14:48,664 --> 01:14:50,689 Hier bist du im Gefängnis. 496 01:14:51,867 --> 01:14:54,131 Inzwischen ist sie frei ... 497 01:14:54,203 --> 01:14:56,228 zu sehen, wen sie will. 498 01:14:56,305 --> 01:14:58,364 Sie ist es nicht wert. 499 01:14:58,440 --> 01:15:02,376 Ich kann es nicht ertragen, dich zu sehen im Gefängnis für sie. 500 01:15:06,515 --> 01:15:08,676 Ich werde nichts gegen sie sagen. 501 01:15:17,960 --> 01:15:19,894 Wir werden ihn trotzdem retten. 502 01:17:12,541 --> 01:17:14,668 Ist in deiner Zelle ein Fenster? 503 01:17:17,579 --> 01:17:19,877 Sag mir, was du davon siehst. 504 01:17:22,685 --> 01:17:24,175 Zwei Hügel. 505 01:17:25,688 --> 01:17:27,747 Einer läuft in den anderen. 506 01:17:30,125 --> 01:17:31,786 Auf der einen Seite... 507 01:17:35,431 --> 01:17:38,332 nahe dem Hügel, der weiter weg ist ... 508 01:17:39,501 --> 01:17:42,163 Ich kann einen Baum sehen. 509 01:17:43,839 --> 01:17:47,900 Unsere Augen folgen seinen Zweigen hoch im Himmel. 510 01:17:49,812 --> 01:17:51,939 Früh am Nachmittag ... 511 01:17:52,014 --> 01:17:54,949 sein dunkelgrüner Schatten ... 512 01:17:55,017 --> 01:17:57,076 fast erreicht eine Felsformation ... 513 01:17:57,186 --> 01:18:00,485 auffallend weiß ... 514 01:18:00,556 --> 01:18:03,787 ein Weiß zu rein jemals gemalt werden. 515 01:18:03,859 --> 01:18:06,885 Es scheint zu sprühen von der Leinwand. 516 01:18:06,962 --> 01:18:08,827 Am Abend ... 517 01:18:08,897 --> 01:18:12,025 wenn das Licht zu verblassen beginnt ... 518 01:18:12,101 --> 01:18:15,468 meine Hügel werden grünlich - grau ... 519 01:18:15,537 --> 01:18:17,698 und ihre Tiefe verlieren ... 520 01:18:19,041 --> 01:18:21,532 wie Papierausschnitte. 521 01:18:26,315 --> 01:18:28,408 Du tust mir weh. 522 01:18:29,585 --> 01:18:32,452 Du hast mich angelogen. 523 01:18:32,521 --> 01:18:35,285 Ich habe gelogen, um dich zu behalten. 524 01:18:36,358 --> 01:18:39,191 Ich würde alles tun, um dich zu behalten. 525 01:18:40,462 --> 01:18:44,125 Orazio ist die Ursache unserer Probleme. 526 01:18:44,199 --> 01:18:46,463 Er hat mich nie belogen. 527 01:18:46,535 --> 01:18:49,231 Und deine Vergangenheit ist nicht sein Tun. 528 01:18:52,041 --> 01:18:54,407 Wenn ich nur alles löschen könnte. 529 01:18:58,113 --> 01:19:01,173 Du bist jetzt ein Teil von mir. 530 01:19:01,250 --> 01:19:04,048 Das kann nicht gelöscht werden. 531 01:19:06,889 --> 01:19:08,823 Ich liebe dich. 532 01:19:33,615 --> 01:19:37,551 Beine gestreckt, Muskeln angespannt. 533 01:19:37,619 --> 01:19:41,953 Verdrehte Gesichter auf den Kopf gestellt. 534 01:19:42,024 --> 01:19:43,992 Ein Arm streckt sich aus. 535 01:19:44,093 --> 01:19:47,153 Eine Faust ist erhoben. 536 01:19:47,229 --> 01:19:51,188 Eine runde Brust entkommt einem Korsett. 537 01:19:51,266 --> 01:19:53,598 Ein Schwert schlägt ... 538 01:19:53,669 --> 01:19:56,729 Schneiden mit allen seinen Kanten. 539 01:19:56,805 --> 01:19:59,137 Ein Auge starrt. 540 01:19:59,208 --> 01:20:01,267 Und die Farbe rot ... 541 01:20:01,343 --> 01:20:03,470 bricht auf der Leinwand aus. 542 01:20:13,422 --> 01:20:16,880 Hier sind 20 Zeichnungen von Artemisia. 543 01:20:16,992 --> 01:20:20,689 Alle zeigen männliche Genitalien. 544 01:20:20,762 --> 01:20:22,753 Meine Damen, wende deine Augen ab. 545 01:20:22,831 --> 01:20:26,767 Souvenirs vielleicht, von 20 Liebhabern. 546 01:20:26,835 --> 01:20:28,393 Auf jeden Fall... 547 01:20:28,470 --> 01:20:31,735 Beweis für ihr Wissen von den Dingen des Fleisches. 548 01:20:31,807 --> 01:20:34,833 Und eine Verletzung des göttlichen Gesetzes! 549 01:20:35,644 --> 01:20:38,875 Ich habe diese Zeichnungen gemacht des menschlichen Körpers! 550 01:20:38,947 --> 01:20:42,144 Der menschliche Körper was Gott uns gab! 551 01:20:42,217 --> 01:20:43,775 Er lügt! 552 01:20:43,886 --> 01:20:47,788 Es ist nicht die Arbeit eines Malers, aber einer Frau. 553 01:20:47,856 --> 01:20:49,790 Aussehen. 554 01:20:49,858 --> 01:20:51,485 Artemisia! 555 01:21:01,870 --> 01:21:03,997 Sie sagt, sie ist tugendhaft ... 556 01:21:04,072 --> 01:21:06,006 und das ist was sie produziert. 557 01:21:10,412 --> 01:21:13,973 Artemisia sieht sich als ein " Judith." 558 01:21:14,049 --> 01:21:15,539 Ein Krimineller. 559 01:21:17,085 --> 01:21:18,780 Ein Verräter. 560 01:21:18,887 --> 01:21:20,479 Und Agostino ... 561 01:21:23,725 --> 01:21:26,717 als das Opfer ihrer Intrigen. 562 01:21:28,797 --> 01:21:31,698 Artemisia und Agostino. 563 01:21:33,001 --> 01:21:36,198 Wer ist das Opfer von wem? 564 01:21:36,271 --> 01:21:37,966 Agostino ... 565 01:21:38,040 --> 01:21:40,565 Wirst du aufstehen und verteidige dich ... 566 01:21:40,642 --> 01:21:42,803 bevor es zu spät ist? 567 01:21:48,083 --> 01:21:49,778 Aufwachen. 568 01:21:51,186 --> 01:21:55,418 Zeig sie mir in meiner Offce. Ich werde das regeln. 569 01:21:57,926 --> 01:22:00,087 Lass mich gehen! 570 01:22:15,811 --> 01:22:17,745 Binde ihre Hände zusammen. 571 01:22:18,814 --> 01:22:20,475 Die Wahrheit. 572 01:22:20,549 --> 01:22:24,041 Wir werden die Wahrheit wissen das weiß Gott allein. 573 01:22:24,152 --> 01:22:26,552 Hände zusammen, wie zum Gebet. 574 01:22:26,622 --> 01:22:29,250 So tun als ob. Das ist dir nicht fremd. 575 01:22:47,376 --> 01:22:51,107 Hat Agostino Tassi dich vergewaltigt? 576 01:23:08,230 --> 01:23:10,164 Ich liebe nur dich. 577 01:23:11,233 --> 01:23:13,167 Enger. 578 01:23:27,382 --> 01:23:29,077 Halt. 579 01:23:31,119 --> 01:23:34,247 - Sie hat genug gelitten! - Ich werde die Wahrheit herausreißen! 580 01:23:34,356 --> 01:23:38,486 Ich habe die Jungfrau, Artemisia, vergewaltigt. Ich habe sie gewaltsam genommen ... 581 01:23:38,560 --> 01:23:41,927 und habe es wiederholt getan, Versprechen, sie zu heiraten. 582 01:23:41,997 --> 01:23:44,488 Bestrafe mich. Sie verdient das nicht! 583 01:23:46,468 --> 01:23:47,958 Binde ihre Hände los. 584 01:24:00,849 --> 01:24:02,783 Was habe ich getan? 585 01:25:13,922 --> 01:25:16,447 Tassi von Florenz ... 586 01:25:16,558 --> 01:25:20,255 Ich erkläre dich für eine Vergewaltigung. 587 01:25:20,328 --> 01:25:23,058 Ich verurteile Sie zu zwei Jahren Gefängnis. 588 01:26:10,712 --> 01:26:12,646 Artemisia, bitte. 589 01:26:17,352 --> 01:26:19,786 Wir haben noch Arbeit zusammen zu tun. 590 01:26:25,460 --> 01:26:28,759 Soll ich dir helfen f nish die Fresken ... 591 01:26:28,830 --> 01:26:31,264 oder über seine malen? 592 01:26:35,570 --> 01:26:37,970 Mach dir keine Sorgen um mich, Vater. 593 01:26:38,039 --> 01:26:41,736 Du hast mir etwas gegeben niemand kann wegnehmen. 594 01:26:41,810 --> 01:26:43,937 Du hast mir beigebracht zu malen. 595 01:26:46,114 --> 01:26:51,609 Nein, ich habe dir das Leid gegeben, das du gestellt hast in deine Gemälde, nicht das Talent. 596 01:26:52,821 --> 01:26:55,255 Du hast es mir leichter gemacht. 597 01:26:55,323 --> 01:26:59,657 Du hast die Wege blockiert hätte mich vielleicht vom Malen ablenken können ... 598 01:26:59,728 --> 01:27:02,959 Wäre ich eine respektable Frau geblieben? 599 01:27:05,233 --> 01:27:10,000 Du hast ein großartiges Gemälde gemalt, ein starker. 600 01:27:12,974 --> 01:27:15,636 Wir sagen zu viel vor Gemälden. 601 01:27:42,904 --> 01:27:45,065 Nimm es runter. 602 01:27:45,140 --> 01:27:46,937 Entschuldigen Sie mich? 603 01:27:48,009 --> 01:27:50,204 Nimm das alles runter! 604 01:28:12,334 --> 01:28:15,269 Jetzt muss ich ihr Gesicht vergessen. 605 01:29:06,254 --> 01:29:08,188 Dein Vater wollte dich retten. 606 01:29:11,292 --> 01:29:13,385 Wenn du gehst, wird es ihn töten. 607 01:29:18,366 --> 01:29:20,493 Niemand stirbt an Kummer. 608 01:29:22,604 --> 01:29:25,164 Das ist eine Sache, die ich gelernt habe. 609 01:29:28,176 --> 01:29:30,303 Du weißt, dass ich gehen muss. 610 01:29:34,115 --> 01:29:36,049 Er weiß es auch. 611 01:31:37,405 --> 01:31:38,997 Zwei Hügel. 612 01:31:40,208 --> 01:31:44,144 Zwei Hügel, die ineinander übergehen. 613 01:31:45,213 --> 01:31:47,807 In der Nähe, ein einziger Baum. 614 01:31:49,150 --> 01:31:53,450 Unsere Augen folgen ihm in den Himmel. 615 01:31:53,555 --> 01:31:55,614 Am Nachmittag ... 616 01:31:55,723 --> 01:31:58,055 seine dunkelgrünen Schatten ... 617 01:31:58,126 --> 01:32:01,186 erreicht fast eine Felsformation ... 618 01:32:02,197 --> 01:32:04,631 weißer als alles andere. 619 01:32:04,699 --> 01:32:07,099 Zu weiß, um gemalt zu werden ... 620 01:32:07,168 --> 01:32:11,195 für es scheint von der Leinwand sprühen. 46942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.