Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Antenna (Hole in the Sky) (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : ^l1dst4h^
Correction : Okki, seka, 893
4
00:00:38,004 --> 00:00:39,028
Arr�te l�.
5
00:00:39,205 --> 00:00:40,105
Oui
6
00:00:41,941 --> 00:00:45,342
As-tu pris cette photo, Fujimura ?
7
00:00:46,413 --> 00:00:47,913
Oui, c'est moi.
8
00:00:48,648 --> 00:00:50,748
Et que disait-elle � ce moment ?
9
00:00:53,620 --> 00:00:55,485
Je ne m'en souviens plus.
10
00:00:55,622 --> 00:00:56,748
Essaie.
11
00:00:59,426 --> 00:01:01,726
Qu'est-ce que son visage dissimule ?
12
00:01:03,029 --> 00:01:06,029
Le visage est un m�canisme
de l'identit�, pas vrai ?
13
00:01:07,600 --> 00:01:12,435
Alors, quel type de personnalit�
ce visage nous r�v�le-t-il ?
14
00:01:13,807 --> 00:01:16,139
Je croyais qu'il s'agissait,
15
00:01:17,010 --> 00:01:19,774
juste d'un sujet habituel.
16
00:01:20,880 --> 00:01:23,576
Il n'y a rien qui soit habituel...
17
00:01:26,786 --> 00:01:27,946
All�.
18
00:01:28,555 --> 00:01:29,613
Yuichiro.
19
00:01:30,423 --> 00:01:31,350
Quoi ?
20
00:01:31,391 --> 00:01:33,391
C'est � propos de Marie.
21
00:01:37,230 --> 00:01:39,430
Regarde la t�l�, la t�l�...
22
00:01:42,569 --> 00:01:44,799
Marie est toujours en vie.
23
00:01:56,416 --> 00:01:58,782
En avril 1993,
24
00:01:58,918 --> 00:02:03,685
une enfant �g�e de 8 ans, d'une famille
d'Izumo, dans la pr�fecture de Shimane,
25
00:02:03,823 --> 00:02:06,820
a disparu alors qu'elle revenait
de son �cole.
26
00:02:06,860 --> 00:02:11,127
La police de Shimane vient juste
de localiser la fille dans un immeuble
27
00:02:11,265 --> 00:02:15,200
en construction � Izumo. Apr�s neuf ans,
elle est d�sormais sous garde rapproch�e.
28
00:02:15,235 --> 00:02:16,497
Je r�p�te.
29
00:02:16,870 --> 00:02:18,963
Vers 11h ce matin,
30
00:02:19,139 --> 00:02:22,370
les voisins ont rapport�
avoir entendu des cris venant
31
00:02:22,509 --> 00:02:26,468
de l'immeuble en construction, et ont
en cons�quence pr�venu la police
32
00:02:26,646 --> 00:02:29,740
qui n'a pas tard� � arriver
sur les lieux.
33
00:02:43,563 --> 00:02:45,758
Ogiwara, tiens !
34
00:02:46,132 --> 00:02:47,121
Oh, merci.
35
00:02:47,267 --> 00:02:48,256
De rien.
36
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
Dis...
37
00:03:13,960 --> 00:03:15,894
Ce num�ro...
38
00:03:16,796 --> 00:03:19,697
Oh, excuse-moi.
39
00:03:19,966 --> 00:03:21,300
ANGE D�CHU - NAOMI
40
00:03:21,367 --> 00:03:22,026
Merci.
41
00:03:22,168 --> 00:03:23,226
De rien.
42
00:03:27,640 --> 00:03:29,608
Du SM, hein ?
43
00:03:32,879 --> 00:03:34,879
Tu veux que je t'accompagne ?
44
00:03:35,281 --> 00:03:39,012
Non, c'est pour ma recherche...
45
00:03:59,572 --> 00:04:06,774
ANTENNA
46
00:04:28,301 --> 00:04:29,461
Yuya ?
47
00:04:33,806 --> 00:04:34,738
Tiens.
48
00:04:42,682 --> 00:04:43,882
O� est Maman ?
49
00:04:45,451 --> 00:04:46,651
Je ne sais pas.
50
00:04:57,664 --> 00:04:59,864
Je te ram�nerai � la maison demain.
51
00:05:02,068 --> 00:05:04,093
Elle dit que Marie est revenue...
52
00:05:11,644 --> 00:05:15,375
Je lui ai d�j� dit
que cette fille n'est pas Marie.
53
00:06:31,457 --> 00:06:32,355
Yuya.
54
00:06:35,328 --> 00:06:37,125
�a va ?
Tu te sens mal ?
55
00:06:38,631 --> 00:06:39,931
Je ne peux pas...
56
00:06:41,000 --> 00:06:42,865
L'antenne tremble...
57
00:06:45,505 --> 00:06:46,472
Yuya.
58
00:06:48,674 --> 00:06:49,698
C'est Marie.
59
00:06:51,310 --> 00:06:52,810
Marie qui arrive...
60
00:06:54,547 --> 00:06:57,983
Marie qui rentre � la maison.
Elle revient � la maison.
61
00:07:09,629 --> 00:07:10,527
Yuya !
62
00:07:50,570 --> 00:07:53,770
Je suis le Dr Ogura,
le psychiatre particulier de Yuya.
63
00:07:59,745 --> 00:08:01,445
Il est calme maintenant.
64
00:08:03,149 --> 00:08:05,276
Il parlait tellement fort...
65
00:08:06,486 --> 00:08:08,350
� qui parlait-il ?
66
00:08:08,387 --> 00:08:10,184
Il se parlait � lui m�me.
67
00:08:12,024 --> 00:08:15,960
Ensuite, il a dit qu'il allait
l'�liminer, puis il a commenc� � danser...
68
00:08:16,362 --> 00:08:19,854
En plus, on aurait dit qu'il avait
une longue pratique de la danse.
69
00:08:20,366 --> 00:08:22,095
Il a fini par se calmer...
70
00:08:29,976 --> 00:08:33,076
Il a aussi mordu la main
d'une infirmi�re plus t�t...
71
00:08:34,514 --> 00:08:38,541
Il n'a pas �t� maltrait� ni bless�,
vous n'avez donc pas � vous inqui�ter.
72
00:08:39,185 --> 00:08:40,584
Il a bu le sang ?
73
00:08:41,387 --> 00:08:42,445
Oui.
74
00:08:44,490 --> 00:08:45,990
Il faut l'interner.
75
00:08:58,471 --> 00:09:00,000
Asseyez-vous en attendant.
76
00:09:00,239 --> 00:09:02,298
Oui, merci.
77
00:09:06,646 --> 00:09:07,772
Yuichiro
78
00:09:07,914 --> 00:09:08,881
Oui ?
79
00:09:09,148 --> 00:09:10,800
Est-ce que je peux vous parler ?
80
00:09:10,850 --> 00:09:11,874
Oui.
81
00:09:24,063 --> 00:09:28,432
Est-ce que Yuya continue
� hurler le nom de Marie ?
82
00:09:29,702 --> 00:09:30,669
Oui.
83
00:09:32,071 --> 00:09:36,007
Cette affaire � Izumo a certainement
d�clench� sa crise.
84
00:09:37,710 --> 00:09:41,168
Votre m�re semble profond�ment
sous le choc.
85
00:09:43,950 --> 00:09:48,284
Peut-�tre devriez-vous songer
� revenir chez elle quelque temps.
86
00:09:51,424 --> 00:09:53,424
Vous �tes l'a�n�, apr�s tout.
87
00:09:55,094 --> 00:09:56,925
Oui, et alors ?
88
00:09:57,396 --> 00:10:01,526
Eh bien, vu les circonstances...
89
00:10:10,576 --> 00:10:11,565
Alors...
90
00:10:13,112 --> 00:10:15,612
Pouvez-vous me laisser parler
� mon fr�re ?
91
00:10:17,984 --> 00:10:19,284
S'il vous pla�t.
92
00:10:36,736 --> 00:10:37,794
Yuya.
93
00:10:43,075 --> 00:10:44,042
Yuya !
94
00:10:48,147 --> 00:10:51,514
Tu m'entends ?
C'est moi, Yuichiro.
95
00:10:53,319 --> 00:10:54,718
Yuichiro...
96
00:11:06,365 --> 00:11:07,457
�coute...
97
00:11:10,736 --> 00:11:13,762
Que veux-tu dire par :
"Marie revient chez elle" ?
98
00:12:20,439 --> 00:12:23,374
"Grand Dieu, au plus haut des cieux,
99
00:12:23,542 --> 00:12:29,845
"comme nous adorons et offrons
des sacrifices aux dieux de la terre.
100
00:12:29,982 --> 00:12:36,285
"� ta pens�e, notre crainte
devient terrible.
101
00:12:36,756 --> 00:12:43,787
"Nous offrons notre gratitude
aux dieux, dans leur infinie bont�.
102
00:12:43,996 --> 00:12:48,660
"Nous capitulons face � votre
c�leste sagesse exalt�e,
103
00:12:48,901 --> 00:12:53,235
ainsi qu'� vos inalt�rables
c�urs purs."
104
00:13:24,570 --> 00:13:25,901
Yuichiro ?
105
00:13:27,006 --> 00:13:28,871
Je reviens dans un moment.
106
00:13:32,278 --> 00:13:33,905
Oh, je vois.
107
00:13:36,248 --> 00:13:39,648
Ils se sont tous rassembl�s pour prier,
viens nous rejoindre.
108
00:13:39,785 --> 00:13:40,945
Non, merci.
109
00:15:13,679 --> 00:15:16,773
Ce n'est pas juste, Marie !
C'est contre les r�gles !
110
00:15:22,721 --> 00:15:25,349
Papa va �tre en col�re contre toi...
111
00:15:27,526 --> 00:15:28,823
Attends, Marie !
112
00:15:32,398 --> 00:15:33,660
Attends, Marie !
113
00:15:35,935 --> 00:15:37,061
Arr�te !
114
00:15:38,871 --> 00:15:39,735
Attends� !
115
00:15:39,905 --> 00:15:41,455
Non, j'ai pas envie !
116
00:15:42,341 --> 00:15:43,365
Attends� !
117
00:15:45,778 --> 00:15:48,838
H� ! Allez jouer dehors, compris ?
118
00:15:51,750 --> 00:15:54,048
Venez par ici, Yuichiro, Marie.
119
00:16:01,093 --> 00:16:01,957
Merci.
120
00:16:02,094 --> 00:16:02,992
De rien.
121
00:16:03,495 --> 00:16:04,600
�a pue l'encre...
122
00:16:04,630 --> 00:16:05,597
Quoi ?
123
00:16:06,398 --> 00:16:07,626
�a pue.
124
00:17:05,257 --> 00:17:07,817
Laisse tomber, on rentre
� la maison, Marie.
125
00:17:36,488 --> 00:17:38,786
Je jure que je ne l'ai pas fait...
126
00:17:45,497 --> 00:17:48,091
Je ne l'ai pas fait...
127
00:17:54,473 --> 00:17:57,135
Je ne sais pas quoi...
128
00:17:59,078 --> 00:18:00,875
Je n'ai fait que...
129
00:18:23,602 --> 00:18:27,102
Yuichiro, va dire � Oncle Shige
que c'est l'heure de d�ner...
130
00:18:37,483 --> 00:18:39,713
Oncle Shige, on va d�ner !
131
00:18:43,689 --> 00:18:44,849
D�ner...
132
00:19:11,683 --> 00:19:14,743
FID�LE DE DIEU
133
00:19:20,259 --> 00:19:22,454
C'est pour Marie ?
134
00:19:23,562 --> 00:19:24,586
Oui.
135
00:19:27,666 --> 00:19:29,166
Puis-je commencer ?
136
00:19:32,538 --> 00:19:35,507
Le mot est l'articulation de la v�rit�.
137
00:19:37,409 --> 00:19:39,434
Ceux dont l'�me est salie,
138
00:19:39,778 --> 00:19:42,941
ne pourront jamais comprendre
l'esprit du mot.
139
00:19:45,584 --> 00:19:48,781
Ceux qui utilisent le mot
pour leur propre profit,
140
00:19:49,321 --> 00:19:52,620
ne pourront jamais offrir
de remerciements sinc�res.
141
00:19:54,726 --> 00:19:57,593
Seuls ceux aux c�urs immacul�s
142
00:19:58,864 --> 00:20:01,662
peuvent utiliser l'esprit du mot.
143
00:20:05,537 --> 00:20:07,164
Merci.
144
00:21:10,969 --> 00:21:13,597
AIDEZ-NOUS � RETROUVER MARIE.
145
00:21:53,045 --> 00:21:55,245
Est-ce que tu te sens un peu mieux ?
146
00:21:56,081 --> 00:21:58,811
Je me sens mieux, mais embrum�.
147
00:21:59,685 --> 00:22:01,685
Je n'aime pas leurs drogues.
148
00:22:04,923 --> 00:22:06,723
Est-ce que maman va bien ?
149
00:22:08,226 --> 00:22:10,026
Elle est toujours la m�me.
150
00:22:10,362 --> 00:22:13,297
Bien, c'est parfait dans ce cas.
151
00:22:16,968 --> 00:22:18,668
Pourquoi tu demandes �a ?
152
00:22:19,805 --> 00:22:21,805
Parce que Marie est revenue.
153
00:22:24,176 --> 00:22:26,176
Non, elle ne reviendra jamais.
154
00:22:27,179 --> 00:22:31,946
Si, c'est juste que tu ne peux pas
le dire. C'est comme...
155
00:22:33,018 --> 00:22:34,849
Mon Antenne me l'a dit.
156
00:22:35,821 --> 00:22:37,345
Quelle antenne ?
157
00:22:38,223 --> 00:22:41,351
Comme une antenne...
Comme une tentacule...
158
00:22:50,268 --> 00:22:52,429
Comme les cornes d'un escargot.
159
00:23:02,681 --> 00:23:04,740
Quoi, votre m�re n'est pas venue ?
160
00:23:08,487 --> 00:23:11,456
Elle ne se sentait pas tr�s bien.
161
00:23:12,190 --> 00:23:14,658
Je vois, asseyez-vous, je vous prie.
162
00:23:25,504 --> 00:23:29,634
Nous pensons renvoyer Yuya chez vous
la semaine prochaine.
163
00:23:34,613 --> 00:23:36,808
Je pense qu'il est encore trop t�t.
164
00:23:37,182 --> 00:23:38,376
Pourquoi cela ?
165
00:23:39,151 --> 00:23:43,000
Il est r�ellement calm� et ne montre plus
de sympt�mes ni de s�quelles du choc.
166
00:23:43,088 --> 00:23:45,388
Il n'y a plus de probl�mes avec lui.
167
00:23:47,526 --> 00:23:49,200
Est-il arriv� quelque chose ?
168
00:23:49,261 --> 00:23:52,150
Que se passera-t-il si vous arr�tez
son traitement ?
169
00:23:52,164 --> 00:23:56,567
Les drogues n'atteignent jamais
le c�ur d'une personne.
170
00:23:57,135 --> 00:23:58,033
Donc...
171
00:24:07,345 --> 00:24:09,472
Mon fr�re est malade.
172
00:25:18,517 --> 00:25:19,984
Salut, Ange d�chu.
173
00:25:20,852 --> 00:25:23,082
Oh, je...
174
00:25:23,221 --> 00:25:27,123
Je m'appelle Ogiwara.
Puis-je parler � Naomi ?
175
00:25:28,460 --> 00:25:30,910
Avez-vous pris rendez-vous avec elle ?
176
00:25:31,129 --> 00:25:32,479
Oh, non...
177
00:25:33,031 --> 00:25:36,330
Oh, si, c'est juste que...
178
00:25:36,468 --> 00:25:41,030
Je ne peux pas lui parler en personne ?
179
00:25:42,774 --> 00:25:44,450
Patientez un moment...
180
00:25:44,509 --> 00:25:45,339
Oui.
181
00:25:51,016 --> 00:25:53,507
C'est moi, Naomi.
182
00:26:05,931 --> 00:26:08,559
Maman ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
183
00:26:09,334 --> 00:26:11,962
J'attendais que tu reviennes.
184
00:26:13,271 --> 00:26:16,104
Quelqu'un est venu de l'Ouest
185
00:26:16,474 --> 00:26:18,999
pour trouver Marie pour nous.
186
00:26:23,682 --> 00:26:26,742
H�, Yuichiro.
187
00:26:29,054 --> 00:26:30,681
Tu as tellement grandi.
188
00:26:33,425 --> 00:26:36,690
Tu ne te rappelles pas de moi ?
189
00:26:48,974 --> 00:26:51,020
Qu'est-ce que ce trou dans le mur ?
190
00:26:51,109 --> 00:26:54,442
On est juste en train de r�am�nager.
191
00:26:56,748 --> 00:26:59,774
Quelle pi�ce �trange.
192
00:27:01,586 --> 00:27:05,250
Cette porte ne menait nulle part,
alors on l'a ferm�e d�finitivement.
193
00:27:05,290 --> 00:27:06,590
On ne peut plus l'ouvrir ?
194
00:27:06,625 --> 00:27:08,286
Non, utilise l'autre porte.
195
00:27:14,633 --> 00:27:15,691
D�sol�.
196
00:27:17,836 --> 00:27:19,997
Et celle-l�, elle sert � quoi ?
197
00:27:20,305 --> 00:27:22,000
C'est une sorte de sortie de secours.
198
00:27:22,073 --> 00:27:23,165
Oh, je vois...
199
00:27:23,341 --> 00:27:26,920
Qu'est-ce que cette porte fait ici ?
Elle fait partie des r�novations ?
200
00:27:26,945 --> 00:27:28,435
Oui, eh bien...
201
00:27:28,613 --> 00:27:32,140
J'aimerais regarder dehors.
Je peux l'ouvrir ?
202
00:27:34,452 --> 00:27:37,100
Pourquoi n'as-tu pas cherch�
un autre endroit ?
203
00:27:37,122 --> 00:27:38,419
Et en bas des escaliers ?
204
00:27:38,556 --> 00:27:41,500
Eh bien, quoi qu'il en soit,
nous verrons bien.
205
00:27:41,793 --> 00:27:44,261
- Que veux-tu dire ?
- Oh, voici la clef.
206
00:27:44,829 --> 00:27:46,854
Mais c'est juste un petit d�tail.
207
00:27:46,998 --> 00:27:49,057
Bien s�r, je le sais.
208
00:27:49,968 --> 00:27:52,968
Mais ces petits d�tails
comptent beaucoup, aussi.
209
00:28:03,415 --> 00:28:08,443
Et tout de suite, les derni�res
nouvelles sur la fille disparue d'Izumo.
210
00:28:09,020 --> 00:28:13,389
La jeune femme d'Izumo qui disparut
� l'�ge de huit ans, et qui est d�sormais
211
00:28:13,525 --> 00:28:16,650
prot�g�e par une garde rapproch�e,
apr�s 9 ans d'emprisonnement.
212
00:28:16,661 --> 00:28:17,719
Excusez-moi.
213
00:28:21,299 --> 00:28:27,033
� l'h�pital, elle nous a confi�
que le suspect Yamashita
214
00:28:27,338 --> 00:28:32,207
l'avait menac�e avec un couteau,
puis kidnapp�e.
215
00:28:36,681 --> 00:28:40,117
Ma�tre Todo.
Avez-vous d�j� entendu parler de lui ?
216
00:28:40,852 --> 00:28:44,879
C'est un ma�tre Feng-Shui tr�s respect�.
217
00:28:45,523 --> 00:28:48,023
Alors maintenant, c'est le Feng-Shui� ?
218
00:28:49,427 --> 00:28:52,692
Il y a aussi quelque chose
de bizarre avec ce chantier.
219
00:28:52,831 --> 00:28:54,526
Notre maison est bizarre ?
220
00:28:56,468 --> 00:28:57,560
Non, je...
221
00:28:59,537 --> 00:29:02,529
Je vous ai r�cemment
vu � la T�l�, Soma.
222
00:29:06,211 --> 00:29:09,977
Vous avez �galement cherch�
cette fille d'Izumo, n'est-ce pas ?
223
00:29:12,751 --> 00:29:17,848
Eh bien, en fait...
J'�tais sur la sc�ne.
224
00:29:19,958 --> 00:29:23,155
Maman.
225
00:29:24,696 --> 00:29:26,496
Peux-tu lui servir du th� ?
226
00:29:27,432 --> 00:29:28,558
Excusez-moi.
227
00:29:28,700 --> 00:29:30,634
Ne vous pr�occupez pas de moi.
228
00:29:42,747 --> 00:29:45,247
Vous n'avez pas � r�pondre
d�s maintenant.
229
00:29:45,917 --> 00:29:48,417
Mais ne pensez-vous pas
que ce soit fini ?
230
00:29:49,287 --> 00:29:51,778
Vous n'avez rien trouv� avant.
231
00:29:52,757 --> 00:29:56,090
C'est juste, vous avez raison.
232
00:29:57,862 --> 00:30:01,229
Avant, cette m�dium,
233
00:30:03,067 --> 00:30:07,834
voyait uniquement des choses
sans rapport avec Marie.
234
00:30:09,674 --> 00:30:11,369
Quel genre de choses ?
235
00:30:13,600 --> 00:30:14,600
Eh bien...
236
00:30:15,647 --> 00:30:19,647
Elle �tait juste capable de percevoir
des images de votre p�re, mort...
237
00:30:21,686 --> 00:30:24,917
C'est pourquoi
nous avons arr�t� de filmer.
238
00:30:27,792 --> 00:30:31,319
La t�l�vision atteint une audience
tellement large,
239
00:30:31,462 --> 00:30:36,092
qu'il y a toujours quelqu'un pour donner
un indice, dans un cas pareil.
240
00:30:38,069 --> 00:30:40,069
Vous ne serez jamais certain,
241
00:30:42,140 --> 00:30:44,140
tant que vous n'aurez pas essay�.
242
00:30:54,586 --> 00:30:55,883
Yuichiro,
243
00:30:56,754 --> 00:31:01,020
votre plus jeune fr�re doit avoir
beaucoup grandi, n'est-ce pas ?
244
00:31:02,227 --> 00:31:03,489
Et bien, oui.
245
00:31:06,130 --> 00:31:07,188
Je vois.
246
00:31:25,850 --> 00:31:27,350
Qu'est-ce qu'il y a ?
247
00:31:28,620 --> 00:31:30,120
C'est tellement �trange.
248
00:31:30,355 --> 00:31:34,917
Vous avez ce pyl�ne �lectrique ici
et le ch�teau d'eau � Izumo.
249
00:31:39,397 --> 00:31:43,800
Yuichiro, s'il te pla�t,
donne-moi de bonnes nouvelles.
250
00:31:50,208 --> 00:31:51,140
� bient�t.
251
00:32:57,442 --> 00:32:59,672
Marie !
252
00:33:01,813 --> 00:33:03,212
Marie !
253
00:33:17,929 --> 00:33:19,089
Yuichiro ?
254
00:33:21,466 --> 00:33:24,060
Tu n'as rien entendu ?
Dis-le-moi� !
255
00:33:24,402 --> 00:33:25,528
Je...
256
00:33:25,837 --> 00:33:27,532
Quoi ?
257
00:33:28,473 --> 00:33:29,773
Je ne sais pas...
258
00:33:29,941 --> 00:33:33,240
Comment �a, tu ne sais pas !
Rappelle-toi !
259
00:33:33,778 --> 00:33:34,650
Je ne sais pas...
260
00:33:34,679 --> 00:33:36,909
Tu �tais juste derri�re elle.
261
00:33:38,716 --> 00:33:40,843
Tu dois te rappeler !
262
00:33:41,119 --> 00:33:43,485
Allez, Yuichiro !
263
00:36:00,958 --> 00:36:03,153
Je vous ai attendu, je suis Naomi.
264
00:36:06,497 --> 00:36:08,761
Ogiwara... Yu... Yuichiro.
265
00:36:10,201 --> 00:36:14,467
Je suis �tudiant � l'universit� Toho.
J'�tudie la philosophie.
266
00:36:14,672 --> 00:36:16,272
Est-ce que �a fait mal ?
267
00:36:16,607 --> 00:36:17,607
Quoi ?
268
00:36:19,410 --> 00:36:20,570
Oh, non...
269
00:36:21,345 --> 00:36:22,312
Bien.
270
00:36:26,217 --> 00:36:28,947
Ce n'est pas grand-chose.
271
00:36:32,990 --> 00:36:34,690
Alors, que d�sirez-vous� ?
272
00:36:37,995 --> 00:36:41,294
Ce que j'�tudie n'est pas vraiment
de la philosophie,
273
00:36:41,899 --> 00:36:45,460
mais plus quelque chose
d'inh�rent au corps humain.
274
00:36:46,304 --> 00:36:50,798
Nous red�finissons la douleur en
s'identifiant � la souffrance d'un autre,
275
00:36:51,108 --> 00:36:55,108
et en agissant ainsi, nous trouvons
une m�thode pour vaincre la douleur...
276
00:36:56,480 --> 00:37:00,211
C'est tout ce dont il s'agit.
Comprenez-vous ce que je veux dire ?
277
00:37:00,585 --> 00:37:02,085
Pas du tout.
278
00:37:22,173 --> 00:37:26,576
Que fais-tu ici ?
Comment es-tu arriv� l� ?
279
00:37:27,311 --> 00:37:29,711
Eh bien, en fait...
280
00:37:32,400 --> 00:37:34,800
Je veux dire...
As-tu rencontr� la reine ?
281
00:37:35,550 --> 00:37:36,300
Par hasard ?
282
00:37:36,487 --> 00:37:38,921
Oui, je l'ai rencontr�e.
283
00:37:39,924 --> 00:37:41,350
Elle m'a pris 20 000 yens.
(144 euros)
284
00:37:41,392 --> 00:37:44,088
Quoi ? Et tu l'as pay�e ?
285
00:37:45,596 --> 00:37:47,359
En effet...
286
00:37:49,066 --> 00:37:52,110
�coute, je connais une autre personne
que tu pourrais rencontrer.
287
00:37:52,169 --> 00:37:53,669
Ce n'est pas la peine.
288
00:37:53,704 --> 00:37:54,728
Pourquoi ?
289
00:37:55,606 --> 00:37:59,542
En fait, j'ai d�j� pris rendez-vous
pour une autre s�ance.
290
00:38:00,011 --> 00:38:03,180
Tu n'as qu'� l'annuler.
Tu vas encore devoir payer, non ?
291
00:38:03,214 --> 00:38:04,681
Eh bien, c'est vrai.
292
00:38:05,483 --> 00:38:10,477
Mais je viens juste de commencer
et je commence � apprendre sur le sujet.
293
00:38:10,621 --> 00:38:15,285
Je sais, mais c'est mieux de rencontrer
diff�rents types de personnes.
294
00:38:16,727 --> 00:38:18,752
�coute, cette personne est extra.
295
00:38:18,896 --> 00:38:21,896
Et elle ne te prendra pas
20 000 yens pour bavarder.
296
00:38:22,500 --> 00:38:23,990
Tu as juste � lui offrir un verre.
297
00:38:24,035 --> 00:38:26,367
Non, ce n'est pas n�cessaire...
298
00:38:27,938 --> 00:38:29,138
Je suis d�sol�.
299
00:38:32,310 --> 00:38:33,538
Pourquoi pas ?
300
00:38:35,346 --> 00:38:36,176
Quoi ?
301
00:38:38,649 --> 00:38:40,849
Pourquoi est-ce que �a te suffit ?
302
00:38:49,427 --> 00:38:53,420
Si par exemple, je te disais
que je suis amoureuse de toi.
303
00:38:55,333 --> 00:38:57,033
Qu'est-ce que tu ferais ?
304
00:38:59,537 --> 00:39:00,435
Je...
305
00:39:02,173 --> 00:39:03,868
Ce que je ferais...
306
00:39:05,876 --> 00:39:06,976
�a t'ennuie� ?
307
00:39:12,383 --> 00:39:13,475
Je vois...
308
00:39:14,985 --> 00:39:16,585
Laisse tomber, alors...
309
00:39:41,011 --> 00:39:43,411
Est-ce que je peux mettre �a ailleurs ?
310
00:39:45,683 --> 00:39:46,983
Le ventilateur...
311
00:39:48,486 --> 00:39:52,354
Oh, bien s�r.
L'�t� est tellement frais cette ann�e.
312
00:39:55,126 --> 00:39:56,426
Je le range o� ?
313
00:39:57,294 --> 00:40:00,695
O� tu veux. Dans la chambre
d'Oncle Shige par exemple.
314
00:41:00,825 --> 00:41:02,622
YUICHIRO
315
00:41:04,395 --> 00:41:06,260
MARIE
316
00:42:25,776 --> 00:42:26,674
Alors ?
317
00:42:27,845 --> 00:42:30,939
�a va.
Je me sens bien mieux maintenant.
318
00:42:31,682 --> 00:42:32,614
Bien...
319
00:42:35,853 --> 00:42:37,353
Qu'est-ce que c'est ?
320
00:43:39,416 --> 00:43:44,115
Yuichiro, ils disent que je suis pr�t
� rentrer � la maison maintenant.
321
00:43:47,958 --> 00:43:48,925
Bien.
322
00:43:50,461 --> 00:43:53,624
Yuichiro, je veux partir d'ici.
323
00:43:56,133 --> 00:43:59,533
�coute-moi et ne pense plus
que je suis d�rang�.
324
00:44:01,271 --> 00:44:05,037
Je pense que cette robe...
est probablement la mienne.
325
00:44:07,811 --> 00:44:10,609
Maman a toujours dit :
326
00:44:12,416 --> 00:44:16,113
"Marie est � l'int�rieur, avec toi."
327
00:44:17,988 --> 00:44:21,219
Elle m'a alors donn� plein de v�tements
qui appartenaient � Marie.
328
00:44:23,460 --> 00:44:27,123
Et j'ai travaill� dur pour essayer
de devenir comme elle.
329
00:44:33,337 --> 00:44:36,500
Est-ce que papa �tait au courant ?
330
00:44:38,542 --> 00:44:41,875
S�rement...
Ils se disputaient tout le temps.
331
00:44:44,448 --> 00:44:48,851
Mais apr�s la mort de papa,
Maman a arr�t� de m'appeler Marie.
332
00:44:50,354 --> 00:44:53,354
Je pense qu'elle a l'impression
que papa nous regarde.
333
00:44:55,059 --> 00:44:58,059
Mais elle a continu� de m'acheter
des robes, pour Marie.
334
00:45:01,965 --> 00:45:04,729
Yuichiro, n'en veux pas � maman.
335
00:45:05,936 --> 00:45:07,028
Maman,
336
00:45:08,505 --> 00:45:12,505
voulait juste, et esp�rait vraiment
que Marie reviendrait � la maison.
337
00:45:15,646 --> 00:45:19,707
Mais � quoi �a sert... d'attendre ?
338
00:45:21,051 --> 00:45:24,680
Non, tu te trompes.
Marie est r�ellement revenue.
339
00:45:25,723 --> 00:45:28,385
Alors je veux l'avoir avec moi,
dans mon corps.
340
00:45:28,826 --> 00:45:32,159
Je veux vivre comme Marie
vivrait maintenant...
341
00:45:35,432 --> 00:45:37,161
Mais c'est...
342
00:45:39,069 --> 00:45:40,832
Et que t'arrivera-t-il ?
343
00:45:43,273 --> 00:45:46,299
Maman... moi...
344
00:45:48,145 --> 00:45:50,272
et Marie... on sera heureux.
345
00:46:26,917 --> 00:46:28,067
Nous sommes l�.
346
00:46:33,490 --> 00:46:34,479
Maman ?
347
00:46:46,937 --> 00:46:48,165
Marie ?
348
00:47:00,384 --> 00:47:01,984
Bienvenue � la maison.
349
00:47:03,120 --> 00:47:04,420
Je suis rentr�e.
350
00:47:10,093 --> 00:47:10,957
Tiens.
351
00:47:36,453 --> 00:47:38,512
Tu ferais mieux de nettoyer �a
352
00:47:38,889 --> 00:47:41,551
doucement avec une �ponge.
353
00:47:41,892 --> 00:47:42,859
OK.
354
00:47:59,810 --> 00:48:02,677
C'est Ogiwara au t�l�phone,
Naomi est ici ?
355
00:48:03,780 --> 00:48:05,900
Avez-vous pris rendez-vous� ?
356
00:48:05,949 --> 00:48:10,818
Oui, c'est pour demain,
mais j'aurais voulu la voir aujourd'hui.
357
00:48:11,021 --> 00:48:12,900
Un moment, je vous prie...
358
00:48:12,990 --> 00:48:13,820
Oui.
359
00:48:20,898 --> 00:48:22,650
D�sol� pour l'attente,
360
00:48:22,900 --> 00:48:25,869
mais son emploi du temps
est complet pour aujourd'hui.
361
00:48:29,273 --> 00:48:31,605
Puis-je lui parler, s'il vous pla�t ?
362
00:48:33,744 --> 00:48:36,736
Je m'excuse, mais elle est actuellement
avec un client.
363
00:48:40,751 --> 00:48:41,775
Je vois.
364
00:49:57,294 --> 00:49:58,727
�coute, Hakkai.
365
00:49:59,629 --> 00:50:02,189
Je peux te dire quelque chose
d'int�ressant ?
366
00:50:02,332 --> 00:50:05,768
Oui, dites-moi s'il vous pla�t, Reine.
367
00:50:06,570 --> 00:50:11,166
Je voudrais que tu sois
le meilleur de tous mes esclaves.
368
00:50:12,909 --> 00:50:14,001
Mais...
369
00:50:14,978 --> 00:50:18,500
Depuis quelque temps, tu commences
� ressembler � un inutile goret.
370
00:50:18,548 --> 00:50:22,314
Tu vois ?
�a me d�prime...
371
00:50:23,086 --> 00:50:25,586
Es-tu juste un �ni�me esclave
sans valeur ?
372
00:50:26,189 --> 00:50:28,589
Non, bien s�r, tu n'en es pas un.
373
00:51:00,057 --> 00:51:02,057
Je le nettoie tout de suite.
374
00:51:21,244 --> 00:51:23,744
Tu esp�res que je vais manger
l�-dedans ?
375
00:51:24,581 --> 00:51:26,811
Je suis d�sol�.
Je les laverai encore.
376
00:51:47,537 --> 00:51:48,837
Laisse tomber.
377
00:51:52,776 --> 00:51:55,776
Je vous en prie, ne me laissez pas seul,
par piti�.
378
00:51:56,847 --> 00:51:59,145
Quoi, tu n'aimes pas �a ?
379
00:51:59,282 --> 00:52:00,943
Je vous en prie, ma Reine.
380
00:52:01,651 --> 00:52:02,851
Pas la peine.
381
00:52:28,478 --> 00:52:34,974
"Maman est rest�e debout tard,
382
00:52:35,719 --> 00:52:41,988
"elle cousait mes mitaines..."
383
00:52:45,662 --> 00:52:46,959
Maman...
384
00:52:49,799 --> 00:52:51,926
Je suis d�sol�, Maman...
385
00:54:22,192 --> 00:54:24,626
Marie ! Marie !
386
00:54:27,264 --> 00:54:28,424
Calme-toi...
387
00:54:30,567 --> 00:54:34,196
Tu as raison...
Inspire profond�ment.
388
00:54:35,505 --> 00:54:36,938
Inspire encore...
389
00:54:39,376 --> 00:54:40,570
Plus profond�ment...
390
00:54:43,780 --> 00:54:44,940
Laisse tout sortir...
391
00:54:52,389 --> 00:54:54,516
C'est �a...
Tu te sens mieux ?
392
00:55:25,422 --> 00:55:28,550
Tu as dit que tu voulais regarder...
Tu t'en souviens ?
393
00:55:36,666 --> 00:55:40,363
Quand je t'ai sorti du sac,
tu �tais �vanoui.
394
00:55:42,672 --> 00:55:44,333
Tu te mordais.
395
00:56:37,227 --> 00:56:39,227
Tu te l'es faite toi-m�me ?
396
00:56:49,439 --> 00:56:51,439
Je peux te poser une question ?
397
00:56:54,110 --> 00:56:57,238
Marie, c'est ta ma�tresse ?
398
00:57:01,050 --> 00:57:02,347
Ma s�ur.
399
00:57:06,089 --> 00:57:09,855
Alors, quand as-tu commenc�
� t'automutiler ?
400
00:57:16,866 --> 00:57:18,527
J'avais 16 ans...
401
00:57:23,039 --> 00:57:24,973
Apr�s l'enterrement de mon p�re,
402
00:57:27,544 --> 00:57:29,644
la maison semblait si tranquille.
403
00:57:33,249 --> 00:57:34,682
Trop tranquille...
404
00:57:37,921 --> 00:57:38,819
Alors, j'ai...
405
00:57:46,429 --> 00:57:48,879
Tout va bien tant que je n'y suis pas.
406
00:57:53,937 --> 00:57:55,632
Mais quand j'y retourne...
407
00:58:01,511 --> 00:58:03,172
Tu hais ta maison ?
408
00:58:06,282 --> 00:58:07,271
S�rement...
409
00:58:09,319 --> 00:58:10,519
Es-tu effray� ?
410
00:58:22,599 --> 00:58:24,590
Ils ont tous disparus ici.
411
00:58:29,405 --> 00:58:30,372
Ma s�ur,
412
00:58:32,976 --> 00:58:37,777
Oncle Shige, et mon p�re...
413
00:58:43,152 --> 00:58:44,244
Et mon fr�re...
414
00:58:46,256 --> 00:58:47,450
Et ma m�re...
415
00:58:52,896 --> 00:58:55,896
Quand je me suis r�veill�,
ma s�ur avait disparu.
416
00:58:58,434 --> 00:59:02,894
On a cherch�, encore et encore,
mais sans la retrouver.
417
00:59:08,111 --> 00:59:11,911
J'�tais juste � c�t� d'elle,
mais je n'avais pas le moindre indice...
418
00:59:14,751 --> 00:59:18,517
Je dois me souvenir, me souvenir...
419
00:59:24,994 --> 00:59:27,994
Je ne supporte pas de ne pas pouvoir
trouver Marie.
420
00:59:28,565 --> 00:59:30,396
Je ne peux pas le supporter...
421
00:59:32,101 --> 00:59:34,401
Que se passera-t'il si tu y parviens ?
422
00:59:40,009 --> 00:59:42,009
Maman reviendra...
423
00:59:47,483 --> 00:59:51,943
T'es juste un enfant g�t�,
c'est pour �a que tu t'automutiles...
424
00:59:52,088 --> 00:59:53,077
Non.
425
00:59:54,457 --> 00:59:57,790
Non ? Comment �a, non ?
426
00:59:58,061 --> 01:00:00,086
Tu ne veux pas mourir, pas vrai ?
427
01:00:00,697 --> 01:00:03,830
Comment ? Tu es tellement path�tique
que tu ne supportes pas la douleur ?
428
01:00:03,866 --> 01:00:05,891
Non ! Pourquoi me rabaissez-vous ?
429
01:00:09,806 --> 01:00:11,306
Continue de chialer !
430
01:00:13,242 --> 01:00:17,508
Tu as attendu longtemps
avant de pleurer, pas vrai ?
431
01:00:19,582 --> 01:00:21,582
Je vais �tre franche avec toi.
432
01:00:25,221 --> 01:00:26,779
Cri si tu veux.
433
01:01:21,944 --> 01:01:24,208
Laisse-moi te faire mal.
434
01:01:29,085 --> 01:01:30,985
Tu pourras �tre mon esclave
435
01:01:32,155 --> 01:01:34,155
et je te ferai vraiment mal.
436
01:01:40,797 --> 01:01:45,894
Pour le moment, seule ta ma�tresse
a le droit de te faire mal.
437
01:01:46,936 --> 01:01:48,236
T'as compris ?
438
01:01:52,942 --> 01:01:53,931
Oui.
439
01:02:44,927 --> 01:02:48,624
As-tu r�fl�chi � ce que je t'ai dit ?
440
01:02:55,104 --> 01:02:56,604
Toujours pas d'id�es ?
441
01:03:00,676 --> 01:03:02,871
Je ne sais pas encore.
442
01:03:04,547 --> 01:03:05,514
D'accord.
443
01:03:07,583 --> 01:03:08,675
Je comprends.
444
01:03:22,298 --> 01:03:26,792
Est-ce que ceci y m�ne directement ?
445
01:03:27,570 --> 01:03:29,060
Oui, en effet.
446
01:03:32,441 --> 01:03:34,409
Tu as encore un peu de temps ?
447
01:03:35,578 --> 01:03:36,408
Bien s�r.
448
01:04:06,876 --> 01:04:08,576
Quelque chose ne va pas ?
449
01:04:09,045 --> 01:04:10,012
Non...
450
01:04:12,849 --> 01:04:14,849
Il y a quelque chose ici ?
451
01:04:16,219 --> 01:04:17,618
Rien du tout.
452
01:04:21,257 --> 01:04:22,417
Je ne sais pas.
453
01:04:37,707 --> 01:04:40,073
Ma femme a disparu.
454
01:04:42,778 --> 01:04:45,076
Il y a au moins vingt ans.
455
01:04:46,883 --> 01:04:50,383
Elle a disparu pendant que j'allais
chercher un paquet de cigarettes.
456
01:05:04,967 --> 01:05:07,128
J'�tais juste parti cinq minutes.
457
01:05:16,412 --> 01:05:18,846
Tout cela est aussi vaste que l'oc�an.
458
01:05:24,787 --> 01:05:26,287
Allez, partons d'ici.
459
01:05:54,250 --> 01:05:57,549
Il n'a pas besoin de revenir ici
maintenant, Yuichiro.
460
01:06:18,841 --> 01:06:20,809
Qu'est-ce qui te trouble ?
461
01:06:23,646 --> 01:06:25,944
Yuichiro, je veux que tu me dises.
462
01:06:27,283 --> 01:06:31,283
Maintenant que Marie est revenue
� la maison, qu'est-ce qu'il y a encore ?
463
01:06:35,024 --> 01:06:37,424
Tu n'as pas � t'en occuper.
464
01:06:38,894 --> 01:06:40,486
Reste dans ta chambre.
465
01:06:40,997 --> 01:06:42,990
Comment peux-tu �tre aussi �go�ste ?
466
01:06:43,065 --> 01:06:44,450
Je ne suis pas �go�ste.
467
01:06:44,467 --> 01:06:47,027
Tu viens juste de le prouver !
468
01:06:58,981 --> 01:07:00,175
Fr�re.
469
01:07:06,756 --> 01:07:07,620
Va dans ta chambre.
470
01:07:07,757 --> 01:07:09,000
Marie devient folle.
471
01:07:09,058 --> 01:07:09,800
Allez.
472
01:07:09,859 --> 01:07:12,290
Et mon antenne chauffe de plus en plus.
473
01:07:12,328 --> 01:07:13,360
Prends tes m�dicaments.
474
01:07:13,396 --> 01:07:15,887
Ce n'est pas ce que je veux.
Ce n'est pas �a !
475
01:07:16,032 --> 01:07:16,990
Marie devient folle !
476
01:07:17,033 --> 01:07:17,800
Et alors !
477
01:07:17,833 --> 01:07:19,433
Ne me crie pas dessus !
478
01:07:27,143 --> 01:07:28,850
Je t'avais dit de le laisser l�-bas� !
479
01:07:28,878 --> 01:07:30,209
�a suffit !
480
01:07:39,221 --> 01:07:40,711
S'il te pla�t.
481
01:07:43,092 --> 01:07:45,092
Je n'en ai pas pour longtemps.
482
01:07:52,835 --> 01:07:54,860
Je vais chercher Marie.
483
01:08:22,932 --> 01:08:27,733
En attendant, j'aimerais
parler � votre m�re.
484
01:08:29,770 --> 01:08:31,970
Elle n'est pas � la maison.
485
01:08:32,308 --> 01:08:33,332
D'accord.
486
01:08:56,065 --> 01:08:58,065
Merci d'�tre venu de si loin.
487
01:09:16,619 --> 01:09:20,077
Comment est-ce, Todo ?
Pouvez-vous sentir quelque chose ?
488
01:09:21,490 --> 01:09:23,014
Rien du tout.
489
01:09:23,659 --> 01:09:26,822
Mais vous savez,
ici le paysage est merveilleux.
490
01:09:27,830 --> 01:09:29,600
Ici, au deuxi�me �tage,
491
01:09:29,632 --> 01:09:33,329
un homme s'est suicid�
et une enfant a disparu.
492
01:09:33,469 --> 01:09:36,469
En quoi cela est-il en rapport
avec le Feng-Shui� ?
493
01:09:37,173 --> 01:09:42,008
Quand vous m'en avez parl�,
j'ai d'abord pens� � une maison hant�e.
494
01:09:42,144 --> 01:09:44,476
Mais ce n'est qu'une maison habituelle.
495
01:09:44,880 --> 01:09:48,748
Le deuxi�me �tage est r�ceptif � cause
du suicide et de la disparition,
496
01:09:48,884 --> 01:09:50,950
mais on voit �a dans toutes
les anciennes maisons.
497
01:09:50,986 --> 01:09:54,786
Les nouvelles g�n�rations ne comprennent
pas la notion de Feng-Shui.
498
01:09:54,790 --> 01:09:59,591
Non. Cependant, je sens
une sorte de corruption ici.
499
01:09:59,728 --> 01:10:01,855
Corruption ? Comment �a ?
500
01:10:02,498 --> 01:10:05,500
Vous voulez dire que vous ressentez �a,
s�rieusement ?
501
01:10:05,534 --> 01:10:07,502
Vous vous moquez de moi !
502
01:10:09,905 --> 01:10:11,700
Je vous en prie, attendez, Todo !
503
01:10:11,840 --> 01:10:14,500
Cette porte...
De cette porte vous pouvez voir
504
01:10:14,543 --> 01:10:17,376
une tour abandonn�e
en haut de la montagne.
505
01:10:17,513 --> 01:10:18,750
�a ne veut pas s'ouvrir !
506
01:10:18,781 --> 01:10:23,150
La tour est en ligne directe avec cette
chambre, ce qui doit vouloir dire que...
507
01:10:23,285 --> 01:10:25,485
�a ne veut strictement rien dire.
508
01:10:37,866 --> 01:10:38,730
Todo !
509
01:10:41,804 --> 01:10:44,466
On ne peut pas commencer
� filmer comme �a.
510
01:10:45,007 --> 01:10:47,271
Vous ne ressentez vraiment rien ?
511
01:10:49,378 --> 01:10:51,778
Avez-vous d�j� vu un spectre ?
512
01:10:53,549 --> 01:10:54,538
Bien s�r.
513
01:10:57,152 --> 01:11:00,417
Quel est le rapport avec �a ?
Est-elle morte ou vivante ?
514
01:11:01,023 --> 01:11:02,115
Nous voulons savoir !
515
01:11:02,258 --> 01:11:03,190
Qu'est-ce que...
516
01:11:03,325 --> 01:11:04,750
C'est tout ce que nous d�sirons.
517
01:11:04,793 --> 01:11:07,890
Pourquoi vous investissez-vous
tant dans cette histoire ?
518
01:11:07,930 --> 01:11:09,930
N'importe qui l'aurait fait.
519
01:11:11,967 --> 01:11:14,902
Je voulais juste tirer �a au clair.
520
01:11:16,171 --> 01:11:20,437
Soma, vous �tes vraiment
un trou du cul, vous savez ?
521
01:11:21,644 --> 01:11:22,744
En effet...
522
01:11:58,981 --> 01:11:59,743
Maman !
523
01:12:02,084 --> 01:12:05,247
Stop ! Va-t'en, Yuichiro !
524
01:12:05,387 --> 01:12:08,254
Va-t'en !
525
01:12:08,390 --> 01:12:11,257
Yuichiro ! L�che-moi !
526
01:12:14,396 --> 01:12:15,556
Coupez !
527
01:12:15,964 --> 01:12:18,330
Marie ?
528
01:12:51,967 --> 01:12:54,162
Arr�tez �a... �a suffit !
529
01:13:13,389 --> 01:13:14,515
Soma.
530
01:13:20,796 --> 01:13:21,996
Je te d�range ?
531
01:13:24,266 --> 01:13:25,324
Pas du tout.
532
01:13:41,884 --> 01:13:43,078
C'est juste que...
533
01:13:45,587 --> 01:13:47,187
je ne me sens pas bien.
534
01:13:48,724 --> 01:13:49,850
Je suis d�sol�.
535
01:13:56,865 --> 01:13:58,365
Ce n'est pas grave.
536
01:14:10,579 --> 01:14:14,208
Pourquoi ne la recherchez-vous pas ?
Votre femme.
537
01:14:21,056 --> 01:14:22,216
�a m'effraie.
538
01:14:47,616 --> 01:14:48,810
Maman.
539
01:14:49,551 --> 01:14:52,349
Qu'est-ce que c'est ?
540
01:14:55,390 --> 01:14:57,449
Qui suis-je ?
541
01:15:00,462 --> 01:15:02,089
Comment peux-tu dire �a ?
542
01:15:29,391 --> 01:15:31,491
Je vais chercher des m�dicaments.
543
01:15:54,249 --> 01:15:59,243
Une d�pression commencera
� arriver demain, suivie de pluie.
544
01:16:00,022 --> 01:16:04,652
Le temps sur Okinawa devrait �tre
meilleur, m�me si...
545
01:16:39,761 --> 01:16:45,063
"Nous en appelons humblement � toi,
que nous adorons dans ta divinit�.
546
01:16:45,834 --> 01:16:48,667
"Seigneur des paradis sup�rieurs,
547
01:16:48,837 --> 01:16:54,434
"comme nous prions et sacrifions
aux dieux de la terre.
548
01:16:54,910 --> 01:16:59,643
Grand bien que nous inspirant
une crainte terrible...
549
01:17:51,166 --> 01:17:53,430
Laisse-moi te faire mal.
550
01:17:55,070 --> 01:17:57,163
Tu m�rites d'�tre mon esclave.
551
01:19:15,383 --> 01:19:16,475
Marie...
552
01:19:21,556 --> 01:19:22,648
Marie...
553
01:20:24,486 --> 01:20:25,612
� genoux !
554
01:20:36,064 --> 01:20:38,064
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
555
01:20:41,570 --> 01:20:44,570
T'as fantasm� sur moi
et tu t'es branl�, pas vrai ?
556
01:20:48,043 --> 01:20:50,705
Tu m'as trait�e comme de la merde.
557
01:20:51,813 --> 01:20:52,780
C'est un mensonge.
558
01:20:52,948 --> 01:20:53,972
Comment �a ?
559
01:20:54,883 --> 01:20:57,181
Vous venez juste de recommencer !
560
01:20:57,652 --> 01:21:02,282
Oh, eh bien ?
Tu ne m'as pas l�ch�e ici ?
561
01:21:04,626 --> 01:21:05,524
Lamentable amant.
562
01:21:05,660 --> 01:21:09,152
�a suffit !
C'est juste de la connerie !
563
01:21:11,700 --> 01:21:15,761
Tu ne savais pas ?
C'est un moyen de s'�vader.
564
01:21:17,138 --> 01:21:22,132
Tu es sp�cial.
Tu es venu � moi.
565
01:21:28,283 --> 01:21:32,913
Tu pleures de honte ?
De quoi as-tu honte ?
566
01:21:33,054 --> 01:21:35,181
C'�tait vraiment bon pour moi.
567
01:21:35,323 --> 01:21:39,885
J'ai senti ton amour pour moi,
et �a m'a rendue heureuse.
568
01:21:43,298 --> 01:21:44,458
Je suis d�sol�.
569
01:21:44,966 --> 01:21:49,994
Trop tard pour des excuses,
on a bais� ensemble.
570
01:21:52,908 --> 01:21:56,469
Alors, qu'est-ce que je vais bien
pouvoir faire de toi ?
571
01:21:59,080 --> 01:22:00,308
Je suis d�sol�.
572
01:22:01,049 --> 01:22:03,540
Oui, je sais, c'est bien.
573
01:22:04,252 --> 01:22:08,313
Je te laisserai le faire.
574
01:22:16,498 --> 01:22:17,692
Alors, bande� !
575
01:22:33,114 --> 01:22:34,547
Prends-la.
576
01:22:36,651 --> 01:22:38,676
Remue-la.
577
01:22:40,455 --> 01:22:44,255
Bien, mais tu n'y parviens pas.
578
01:22:44,392 --> 01:22:48,158
Quand tu es pr�t � y aller, tu y vas.
579
01:22:48,763 --> 01:22:50,822
Si tu t'approches m�me un peu...
580
01:22:53,101 --> 01:22:55,601
Alors, qu'est-ce que je devrais faire ?
581
01:23:00,809 --> 01:23:02,509
Plus vite, plus vite !
582
01:24:30,832 --> 01:24:33,027
Peignons tes cheveux.
583
01:24:36,104 --> 01:24:38,197
Mets ton rouge � l�vres.
584
01:25:01,162 --> 01:25:02,561
Que vois-tu ?
585
01:25:07,836 --> 01:25:09,827
Mais il ne pleuvait pas.
586
01:25:34,762 --> 01:25:36,762
Le jour o� ta s�ur a disparu ?
587
01:25:45,874 --> 01:25:46,841
Non.
588
01:25:57,385 --> 01:25:58,885
Reste ici, regarde.
589
01:26:20,141 --> 01:26:22,341
Est-ce que �a fait du bien, Marie ?
590
01:26:23,978 --> 01:26:25,328
Tu es trop jeune.
591
01:26:32,887 --> 01:26:34,878
Dis-moi ce que tu vois.
592
01:26:40,495 --> 01:26:43,658
Je ne peux pas... faire �a.
593
01:26:44,332 --> 01:26:45,390
Dis-moi !
594
01:27:04,852 --> 01:27:06,183
Oncle Shige...
595
01:27:08,890 --> 01:27:10,255
Il la regarde...
596
01:27:17,165 --> 01:27:18,689
et il la touche.
597
01:27:31,779 --> 01:27:32,871
Et ensuite ?
598
01:29:08,443 --> 01:29:10,274
Est-ce amusant, Marie ?
599
01:29:15,683 --> 01:29:17,207
Tu es trop jeune...
600
01:29:19,854 --> 01:29:21,082
C'est amusant...
601
01:29:34,502 --> 01:29:36,502
Est-ce que tu l'as vu souvent ?
602
01:29:51,919 --> 01:29:53,419
Laisse tout sortir.
603
01:29:54,989 --> 01:29:56,189
Et ce jour-l� ?
604
01:30:10,671 --> 01:30:12,002
Fr�re.
605
01:30:12,140 --> 01:30:13,232
Quoi ?
606
01:30:17,378 --> 01:30:19,403
H�, frangin.
607
01:30:20,014 --> 01:30:22,914
Tu veux que je te montre
quelque chose de marrant ?
608
01:30:23,785 --> 01:30:26,117
C'est amusant...
609
01:30:26,854 --> 01:30:29,254
Arr�te �a, casse-toi� !
610
01:30:35,096 --> 01:30:36,324
Bonne nuit.
611
01:31:03,124 --> 01:31:05,684
C'est fini maintenant, c'est fini !
612
01:31:34,021 --> 01:31:36,148
Je ne savais rien sur rien.
613
01:31:41,596 --> 01:31:42,563
Mais...
614
01:31:46,567 --> 01:31:48,567
J'ai regard� Oncle Shige...
615
01:31:50,371 --> 01:31:55,206
Mais tu �tais jeune et tu ne connaissais
rien de ces choses...
616
01:31:56,143 --> 01:31:58,134
Mais je l'ai vu !
617
01:32:00,848 --> 01:32:04,340
Tu as trouv� ta r�ponse, non ?
618
01:32:08,155 --> 01:32:10,123
Le jour o� ta s�ur a disparu,
619
01:32:13,361 --> 01:32:15,352
tu n'as rien vu du tout.
620
01:32:16,531 --> 01:32:18,829
C'est simple quand m�me, pas vrai ?
621
01:32:23,504 --> 01:32:25,472
Ce n'est pas ta faute...
622
01:32:28,943 --> 01:32:29,932
OK ?
623
01:33:08,115 --> 01:33:09,343
Merci.
624
01:33:30,605 --> 01:33:32,105
J'ai envie de toi.
625
01:33:34,542 --> 01:33:35,600
Pourquoi ?
626
01:33:40,881 --> 01:33:42,041
Parce que...
627
01:34:14,915 --> 01:34:16,041
OK, alors.
628
01:35:44,371 --> 01:35:45,565
J'ai dormi ?
629
01:35:47,074 --> 01:35:48,405
Un peu.
630
01:35:54,648 --> 01:35:57,116
J'ai r�v� de Marie.
631
01:36:03,290 --> 01:36:04,790
Je devais la trouver.
632
01:36:09,063 --> 01:36:11,563
Pourquoi es-tu tellement
obs�d� par elle ?
633
01:36:15,369 --> 01:36:16,495
Parce que,
634
01:36:19,406 --> 01:36:22,375
je vais enfin pouvoir le dire.
635
01:36:25,846 --> 01:36:27,846
Pourquoi ne l'admets-tu pas ?
636
01:36:30,351 --> 01:36:31,551
Admettre quoi ?
637
01:36:33,854 --> 01:36:36,015
Tu n'as jamais voulu la trouver.
638
01:36:39,126 --> 01:36:41,126
Tu voulais juste une chose...
639
01:36:43,831 --> 01:36:45,031
la fin.
640
01:36:52,106 --> 01:36:53,198
Pas vrai ?
641
01:37:28,642 --> 01:37:29,734
Maman...
642
01:38:01,675 --> 01:38:03,675
Est-ce que tu crois vraiment
643
01:38:04,612 --> 01:38:07,604
que Yuya soit Marie ?
644
01:38:20,127 --> 01:38:23,756
Mais Marie n'est plus ici, pas vrai ?
645
01:38:36,510 --> 01:38:41,413
La Marie qui est en toi
ne peut plus aller ailleurs.
646
01:38:43,517 --> 01:38:47,517
C'est pour �a qu'elle est revenue
dans le corps de Yuya, pas vrai ?
647
01:38:51,458 --> 01:38:52,958
Cet enfant...
648
01:38:54,890 --> 01:38:57,294
est Marie.
649
01:39:09,643 --> 01:39:10,837
Laissons faire.
650
01:39:16,717 --> 01:39:19,217
On ne peut pas oublier de toute fa�on.
651
01:39:40,474 --> 01:39:41,805
Fr�re.
652
01:39:42,109 --> 01:39:43,007
Quoi ?
653
01:39:44,712 --> 01:39:46,680
H�, frangin.
654
01:39:48,282 --> 01:39:50,990
Tu veux que je te montre
quelque chose de marrant ?
655
01:39:51,085 --> 01:39:53,246
C'est amusant.
656
01:39:53,454 --> 01:39:56,423
Arr�te �a, casse-toi� !
657
01:40:04,365 --> 01:40:05,662
Bonne nuit.
658
01:40:28,122 --> 01:40:30,590
S�chons tes cheveux.
659
01:40:34,628 --> 01:40:36,789
Ils sont bien secs ?
660
01:40:38,265 --> 01:40:40,495
Mets ton rouge � l�vres.
661
01:40:58,919 --> 01:40:59,977
Marie.
662
01:41:02,222 --> 01:41:03,154
C'est moi.
663
01:41:04,758 --> 01:41:06,089
Fr�re ?
664
01:41:08,662 --> 01:41:09,856
Viens avec moi.
665
01:41:24,878 --> 01:41:30,878
Yuichiro et Marie...
666
01:41:44,298 --> 01:41:46,425
Pourquoi es-tu si grand ?
667
01:41:47,267 --> 01:41:50,031
S�rement parce que c'est un r�ve.
668
01:42:06,053 --> 01:42:07,543
Allons-y et jouons.
669
01:42:09,022 --> 01:42:10,284
Il pleut.
670
01:42:26,173 --> 01:42:27,473
Allez, allons-y.
671
01:48:22,462 --> 01:48:23,360
Marie.
672
01:48:24,598 --> 01:48:26,065
Yuichiro !
673
01:48:33,106 --> 01:48:37,106
Marie !
674
01:48:37,611 --> 01:48:39,130
Marie se noie !
675
01:48:39,145 --> 01:48:39,804
Marie !
676
01:48:39,946 --> 01:48:40,935
Marie se noie !
677
01:48:41,081 --> 01:48:43,606
Marie ! Yuichiro !
678
01:48:43,750 --> 01:48:44,774
Yuichiro !
679
01:48:48,421 --> 01:48:50,421
Marie est morte, maintenant !
680
01:49:02,903 --> 01:49:05,565
Pas toi ! Non, pas toi.
681
01:49:06,006 --> 01:49:11,842
Tu ne peux pas dispara�tre aussi,
Yuichiro !
682
01:49:14,114 --> 01:49:15,172
Yuichiro !
683
01:50:16,576 --> 01:50:17,668
Bonjour.
684
01:50:26,686 --> 01:50:29,348
La nuit derni�re, ton r�ve m'a atteint.
685
01:50:31,825 --> 01:50:33,383
Ton antenne se d�veloppe.
686
01:50:47,507 --> 01:50:49,031
Salut, Ange d�chu.
687
01:50:50,243 --> 01:50:52,108
Puis-je parler � Naomi ?
688
01:50:53,847 --> 01:50:55,450
Vous voulez parler � Naomi ?
689
01:50:55,482 --> 01:50:56,380
Oui.
690
01:50:57,350 --> 01:50:59,477
Elle ne travaille plus ici.
691
01:51:03,189 --> 01:51:04,315
Je vois.
692
01:51:32,452 --> 01:51:34,452
Tu as l'air en meilleure forme.
693
01:51:40,060 --> 01:51:41,527
Bien plus fort qu'avant.
694
01:51:42,829 --> 01:51:46,526
Vraiment, bien plus fort.
695
01:51:50,236 --> 01:51:54,434
Quand tu voudras me retrouver,
tu n'as qu'� utiliser ton antenne.
696
01:51:55,175 --> 01:51:59,441
Ferme les yeux et tu pourras
me ressentir, m�me un court instant.
697
01:52:45,892 --> 01:52:46,859
Pas l�.
698
01:52:50,964 --> 01:52:52,158
On va percer ici.
699
01:53:41,214 --> 01:53:42,272
Quoi ?
700
01:54:39,472 --> 01:54:42,703
Yuichiro : KASE Ryo
701
01:54:46,346 --> 01:54:49,577
Naomi : KOBAYASHI Akemi
702
01:54:52,919 --> 01:54:56,286
Yuya : KIZAKI Daisuke
703
01:55:25,919 --> 01:55:29,150
Soma : UZAKI Ryudo
704
01:55:32,825 --> 01:55:36,056
La m�re : ASAOKA Megumi
705
01:55:38,898 --> 01:55:42,561
Producteurs ex�cutifs
SASAKI Shiro, NARISAWA Akira
706
01:55:42,769 --> 01:55:46,432
Producteurs : MATSUDA Hiroko,
WATANABE Atsushi, OGAWA Takumi
707
01:55:46,639 --> 01:55:49,972
Bas� sur le roman de
TAGUCHI Randy
708
01:55:50,176 --> 01:55:53,509
Sc�nario
UJITA Takashi, KUMAKIRI Kazuyoshi
709
01:55:53,713 --> 01:55:57,046
Photographie
SHIBANUSHI Takahide (J.S.C.)
710
01:55:57,250 --> 01:56:00,515
�clairage
MAKANAE Yuichiro
711
01:56:00,720 --> 01:56:04,053
Son
IWAKURA Masayuki
712
01:56:04,290 --> 01:56:07,623
D�cors
ISOMI Toshihiro
713
01:56:07,827 --> 01:56:11,160
Musique
AKAINU / MATSUMOTO Akira
714
01:56:11,364 --> 01:56:14,697
Montage
FUSHIMA Shinichi
715
01:56:14,901 --> 01:56:18,234
Produit par :
Office Shirous GROOVE CORP.
716
01:57:04,350 --> 01:57:09,947
R�alisation
KUMAKIRI Kazuyoshi
50454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.