All language subtitles for Antenna.[www.calorifix.net].v01.2005.10.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23.976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Antenna (Hole in the Sky) (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : ^l1dst4h^ Correction : Okki, seka, 893 4 00:00:38,004 --> 00:00:39,028 Arr�te l�. 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,105 Oui 6 00:00:41,941 --> 00:00:45,342 As-tu pris cette photo, Fujimura ? 7 00:00:46,413 --> 00:00:47,913 Oui, c'est moi. 8 00:00:48,648 --> 00:00:50,748 Et que disait-elle � ce moment ? 9 00:00:53,620 --> 00:00:55,485 Je ne m'en souviens plus. 10 00:00:55,622 --> 00:00:56,748 Essaie. 11 00:00:59,426 --> 00:01:01,726 Qu'est-ce que son visage dissimule ? 12 00:01:03,029 --> 00:01:06,029 Le visage est un m�canisme de l'identit�, pas vrai ? 13 00:01:07,600 --> 00:01:12,435 Alors, quel type de personnalit� ce visage nous r�v�le-t-il ? 14 00:01:13,807 --> 00:01:16,139 Je croyais qu'il s'agissait, 15 00:01:17,010 --> 00:01:19,774 juste d'un sujet habituel. 16 00:01:20,880 --> 00:01:23,576 Il n'y a rien qui soit habituel... 17 00:01:26,786 --> 00:01:27,946 All�. 18 00:01:28,555 --> 00:01:29,613 Yuichiro. 19 00:01:30,423 --> 00:01:31,350 Quoi ? 20 00:01:31,391 --> 00:01:33,391 C'est � propos de Marie. 21 00:01:37,230 --> 00:01:39,430 Regarde la t�l�, la t�l�... 22 00:01:42,569 --> 00:01:44,799 Marie est toujours en vie. 23 00:01:56,416 --> 00:01:58,782 En avril 1993, 24 00:01:58,918 --> 00:02:03,685 une enfant �g�e de 8 ans, d'une famille d'Izumo, dans la pr�fecture de Shimane, 25 00:02:03,823 --> 00:02:06,820 a disparu alors qu'elle revenait de son �cole. 26 00:02:06,860 --> 00:02:11,127 La police de Shimane vient juste de localiser la fille dans un immeuble 27 00:02:11,265 --> 00:02:15,200 en construction � Izumo. Apr�s neuf ans, elle est d�sormais sous garde rapproch�e. 28 00:02:15,235 --> 00:02:16,497 Je r�p�te. 29 00:02:16,870 --> 00:02:18,963 Vers 11h ce matin, 30 00:02:19,139 --> 00:02:22,370 les voisins ont rapport� avoir entendu des cris venant 31 00:02:22,509 --> 00:02:26,468 de l'immeuble en construction, et ont en cons�quence pr�venu la police 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,740 qui n'a pas tard� � arriver sur les lieux. 33 00:02:43,563 --> 00:02:45,758 Ogiwara, tiens ! 34 00:02:46,132 --> 00:02:47,121 Oh, merci. 35 00:02:47,267 --> 00:02:48,256 De rien. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 Dis... 37 00:03:13,960 --> 00:03:15,894 Ce num�ro... 38 00:03:16,796 --> 00:03:19,697 Oh, excuse-moi. 39 00:03:19,966 --> 00:03:21,300 ANGE D�CHU - NAOMI 40 00:03:21,367 --> 00:03:22,026 Merci. 41 00:03:22,168 --> 00:03:23,226 De rien. 42 00:03:27,640 --> 00:03:29,608 Du SM, hein ? 43 00:03:32,879 --> 00:03:34,879 Tu veux que je t'accompagne ? 44 00:03:35,281 --> 00:03:39,012 Non, c'est pour ma recherche... 45 00:03:59,572 --> 00:04:06,774 ANTENNA 46 00:04:28,301 --> 00:04:29,461 Yuya ? 47 00:04:33,806 --> 00:04:34,738 Tiens. 48 00:04:42,682 --> 00:04:43,882 O� est Maman ? 49 00:04:45,451 --> 00:04:46,651 Je ne sais pas. 50 00:04:57,664 --> 00:04:59,864 Je te ram�nerai � la maison demain. 51 00:05:02,068 --> 00:05:04,093 Elle dit que Marie est revenue... 52 00:05:11,644 --> 00:05:15,375 Je lui ai d�j� dit que cette fille n'est pas Marie. 53 00:06:31,457 --> 00:06:32,355 Yuya. 54 00:06:35,328 --> 00:06:37,125 �a va ? Tu te sens mal ? 55 00:06:38,631 --> 00:06:39,931 Je ne peux pas... 56 00:06:41,000 --> 00:06:42,865 L'antenne tremble... 57 00:06:45,505 --> 00:06:46,472 Yuya. 58 00:06:48,674 --> 00:06:49,698 C'est Marie. 59 00:06:51,310 --> 00:06:52,810 Marie qui arrive... 60 00:06:54,547 --> 00:06:57,983 Marie qui rentre � la maison. Elle revient � la maison. 61 00:07:09,629 --> 00:07:10,527 Yuya ! 62 00:07:50,570 --> 00:07:53,770 Je suis le Dr Ogura, le psychiatre particulier de Yuya. 63 00:07:59,745 --> 00:08:01,445 Il est calme maintenant. 64 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 Il parlait tellement fort... 65 00:08:06,486 --> 00:08:08,350 � qui parlait-il ? 66 00:08:08,387 --> 00:08:10,184 Il se parlait � lui m�me. 67 00:08:12,024 --> 00:08:15,960 Ensuite, il a dit qu'il allait l'�liminer, puis il a commenc� � danser... 68 00:08:16,362 --> 00:08:19,854 En plus, on aurait dit qu'il avait une longue pratique de la danse. 69 00:08:20,366 --> 00:08:22,095 Il a fini par se calmer... 70 00:08:29,976 --> 00:08:33,076 Il a aussi mordu la main d'une infirmi�re plus t�t... 71 00:08:34,514 --> 00:08:38,541 Il n'a pas �t� maltrait� ni bless�, vous n'avez donc pas � vous inqui�ter. 72 00:08:39,185 --> 00:08:40,584 Il a bu le sang ? 73 00:08:41,387 --> 00:08:42,445 Oui. 74 00:08:44,490 --> 00:08:45,990 Il faut l'interner. 75 00:08:58,471 --> 00:09:00,000 Asseyez-vous en attendant. 76 00:09:00,239 --> 00:09:02,298 Oui, merci. 77 00:09:06,646 --> 00:09:07,772 Yuichiro 78 00:09:07,914 --> 00:09:08,881 Oui ? 79 00:09:09,148 --> 00:09:10,800 Est-ce que je peux vous parler ? 80 00:09:10,850 --> 00:09:11,874 Oui. 81 00:09:24,063 --> 00:09:28,432 Est-ce que Yuya continue � hurler le nom de Marie ? 82 00:09:29,702 --> 00:09:30,669 Oui. 83 00:09:32,071 --> 00:09:36,007 Cette affaire � Izumo a certainement d�clench� sa crise. 84 00:09:37,710 --> 00:09:41,168 Votre m�re semble profond�ment sous le choc. 85 00:09:43,950 --> 00:09:48,284 Peut-�tre devriez-vous songer � revenir chez elle quelque temps. 86 00:09:51,424 --> 00:09:53,424 Vous �tes l'a�n�, apr�s tout. 87 00:09:55,094 --> 00:09:56,925 Oui, et alors ? 88 00:09:57,396 --> 00:10:01,526 Eh bien, vu les circonstances... 89 00:10:10,576 --> 00:10:11,565 Alors... 90 00:10:13,112 --> 00:10:15,612 Pouvez-vous me laisser parler � mon fr�re ? 91 00:10:17,984 --> 00:10:19,284 S'il vous pla�t. 92 00:10:36,736 --> 00:10:37,794 Yuya. 93 00:10:43,075 --> 00:10:44,042 Yuya ! 94 00:10:48,147 --> 00:10:51,514 Tu m'entends ? C'est moi, Yuichiro. 95 00:10:53,319 --> 00:10:54,718 Yuichiro... 96 00:11:06,365 --> 00:11:07,457 �coute... 97 00:11:10,736 --> 00:11:13,762 Que veux-tu dire par : "Marie revient chez elle" ? 98 00:12:20,439 --> 00:12:23,374 "Grand Dieu, au plus haut des cieux, 99 00:12:23,542 --> 00:12:29,845 "comme nous adorons et offrons des sacrifices aux dieux de la terre. 100 00:12:29,982 --> 00:12:36,285 "� ta pens�e, notre crainte devient terrible. 101 00:12:36,756 --> 00:12:43,787 "Nous offrons notre gratitude aux dieux, dans leur infinie bont�. 102 00:12:43,996 --> 00:12:48,660 "Nous capitulons face � votre c�leste sagesse exalt�e, 103 00:12:48,901 --> 00:12:53,235 ainsi qu'� vos inalt�rables c�urs purs." 104 00:13:24,570 --> 00:13:25,901 Yuichiro ? 105 00:13:27,006 --> 00:13:28,871 Je reviens dans un moment. 106 00:13:32,278 --> 00:13:33,905 Oh, je vois. 107 00:13:36,248 --> 00:13:39,648 Ils se sont tous rassembl�s pour prier, viens nous rejoindre. 108 00:13:39,785 --> 00:13:40,945 Non, merci. 109 00:15:13,679 --> 00:15:16,773 Ce n'est pas juste, Marie ! C'est contre les r�gles ! 110 00:15:22,721 --> 00:15:25,349 Papa va �tre en col�re contre toi... 111 00:15:27,526 --> 00:15:28,823 Attends, Marie ! 112 00:15:32,398 --> 00:15:33,660 Attends, Marie ! 113 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 Arr�te ! 114 00:15:38,871 --> 00:15:39,735 Attends� ! 115 00:15:39,905 --> 00:15:41,455 Non, j'ai pas envie ! 116 00:15:42,341 --> 00:15:43,365 Attends� ! 117 00:15:45,778 --> 00:15:48,838 H� ! Allez jouer dehors, compris ? 118 00:15:51,750 --> 00:15:54,048 Venez par ici, Yuichiro, Marie. 119 00:16:01,093 --> 00:16:01,957 Merci. 120 00:16:02,094 --> 00:16:02,992 De rien. 121 00:16:03,495 --> 00:16:04,600 �a pue l'encre... 122 00:16:04,630 --> 00:16:05,597 Quoi ? 123 00:16:06,398 --> 00:16:07,626 �a pue. 124 00:17:05,257 --> 00:17:07,817 Laisse tomber, on rentre � la maison, Marie. 125 00:17:36,488 --> 00:17:38,786 Je jure que je ne l'ai pas fait... 126 00:17:45,497 --> 00:17:48,091 Je ne l'ai pas fait... 127 00:17:54,473 --> 00:17:57,135 Je ne sais pas quoi... 128 00:17:59,078 --> 00:18:00,875 Je n'ai fait que... 129 00:18:23,602 --> 00:18:27,102 Yuichiro, va dire � Oncle Shige que c'est l'heure de d�ner... 130 00:18:37,483 --> 00:18:39,713 Oncle Shige, on va d�ner ! 131 00:18:43,689 --> 00:18:44,849 D�ner... 132 00:19:11,683 --> 00:19:14,743 FID�LE DE DIEU 133 00:19:20,259 --> 00:19:22,454 C'est pour Marie ? 134 00:19:23,562 --> 00:19:24,586 Oui. 135 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 Puis-je commencer ? 136 00:19:32,538 --> 00:19:35,507 Le mot est l'articulation de la v�rit�. 137 00:19:37,409 --> 00:19:39,434 Ceux dont l'�me est salie, 138 00:19:39,778 --> 00:19:42,941 ne pourront jamais comprendre l'esprit du mot. 139 00:19:45,584 --> 00:19:48,781 Ceux qui utilisent le mot pour leur propre profit, 140 00:19:49,321 --> 00:19:52,620 ne pourront jamais offrir de remerciements sinc�res. 141 00:19:54,726 --> 00:19:57,593 Seuls ceux aux c�urs immacul�s 142 00:19:58,864 --> 00:20:01,662 peuvent utiliser l'esprit du mot. 143 00:20:05,537 --> 00:20:07,164 Merci. 144 00:21:10,969 --> 00:21:13,597 AIDEZ-NOUS � RETROUVER MARIE. 145 00:21:53,045 --> 00:21:55,245 Est-ce que tu te sens un peu mieux ? 146 00:21:56,081 --> 00:21:58,811 Je me sens mieux, mais embrum�. 147 00:21:59,685 --> 00:22:01,685 Je n'aime pas leurs drogues. 148 00:22:04,923 --> 00:22:06,723 Est-ce que maman va bien ? 149 00:22:08,226 --> 00:22:10,026 Elle est toujours la m�me. 150 00:22:10,362 --> 00:22:13,297 Bien, c'est parfait dans ce cas. 151 00:22:16,968 --> 00:22:18,668 Pourquoi tu demandes �a ? 152 00:22:19,805 --> 00:22:21,805 Parce que Marie est revenue. 153 00:22:24,176 --> 00:22:26,176 Non, elle ne reviendra jamais. 154 00:22:27,179 --> 00:22:31,946 Si, c'est juste que tu ne peux pas le dire. C'est comme... 155 00:22:33,018 --> 00:22:34,849 Mon Antenne me l'a dit. 156 00:22:35,821 --> 00:22:37,345 Quelle antenne ? 157 00:22:38,223 --> 00:22:41,351 Comme une antenne... Comme une tentacule... 158 00:22:50,268 --> 00:22:52,429 Comme les cornes d'un escargot. 159 00:23:02,681 --> 00:23:04,740 Quoi, votre m�re n'est pas venue ? 160 00:23:08,487 --> 00:23:11,456 Elle ne se sentait pas tr�s bien. 161 00:23:12,190 --> 00:23:14,658 Je vois, asseyez-vous, je vous prie. 162 00:23:25,504 --> 00:23:29,634 Nous pensons renvoyer Yuya chez vous la semaine prochaine. 163 00:23:34,613 --> 00:23:36,808 Je pense qu'il est encore trop t�t. 164 00:23:37,182 --> 00:23:38,376 Pourquoi cela ? 165 00:23:39,151 --> 00:23:43,000 Il est r�ellement calm� et ne montre plus de sympt�mes ni de s�quelles du choc. 166 00:23:43,088 --> 00:23:45,388 Il n'y a plus de probl�mes avec lui. 167 00:23:47,526 --> 00:23:49,200 Est-il arriv� quelque chose ? 168 00:23:49,261 --> 00:23:52,150 Que se passera-t-il si vous arr�tez son traitement ? 169 00:23:52,164 --> 00:23:56,567 Les drogues n'atteignent jamais le c�ur d'une personne. 170 00:23:57,135 --> 00:23:58,033 Donc... 171 00:24:07,345 --> 00:24:09,472 Mon fr�re est malade. 172 00:25:18,517 --> 00:25:19,984 Salut, Ange d�chu. 173 00:25:20,852 --> 00:25:23,082 Oh, je... 174 00:25:23,221 --> 00:25:27,123 Je m'appelle Ogiwara. Puis-je parler � Naomi ? 175 00:25:28,460 --> 00:25:30,910 Avez-vous pris rendez-vous avec elle ? 176 00:25:31,129 --> 00:25:32,479 Oh, non... 177 00:25:33,031 --> 00:25:36,330 Oh, si, c'est juste que... 178 00:25:36,468 --> 00:25:41,030 Je ne peux pas lui parler en personne ? 179 00:25:42,774 --> 00:25:44,450 Patientez un moment... 180 00:25:44,509 --> 00:25:45,339 Oui. 181 00:25:51,016 --> 00:25:53,507 C'est moi, Naomi. 182 00:26:05,931 --> 00:26:08,559 Maman ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 183 00:26:09,334 --> 00:26:11,962 J'attendais que tu reviennes. 184 00:26:13,271 --> 00:26:16,104 Quelqu'un est venu de l'Ouest 185 00:26:16,474 --> 00:26:18,999 pour trouver Marie pour nous. 186 00:26:23,682 --> 00:26:26,742 H�, Yuichiro. 187 00:26:29,054 --> 00:26:30,681 Tu as tellement grandi. 188 00:26:33,425 --> 00:26:36,690 Tu ne te rappelles pas de moi ? 189 00:26:48,974 --> 00:26:51,020 Qu'est-ce que ce trou dans le mur ? 190 00:26:51,109 --> 00:26:54,442 On est juste en train de r�am�nager. 191 00:26:56,748 --> 00:26:59,774 Quelle pi�ce �trange. 192 00:27:01,586 --> 00:27:05,250 Cette porte ne menait nulle part, alors on l'a ferm�e d�finitivement. 193 00:27:05,290 --> 00:27:06,590 On ne peut plus l'ouvrir ? 194 00:27:06,625 --> 00:27:08,286 Non, utilise l'autre porte. 195 00:27:14,633 --> 00:27:15,691 D�sol�. 196 00:27:17,836 --> 00:27:19,997 Et celle-l�, elle sert � quoi ? 197 00:27:20,305 --> 00:27:22,000 C'est une sorte de sortie de secours. 198 00:27:22,073 --> 00:27:23,165 Oh, je vois... 199 00:27:23,341 --> 00:27:26,920 Qu'est-ce que cette porte fait ici ? Elle fait partie des r�novations ? 200 00:27:26,945 --> 00:27:28,435 Oui, eh bien... 201 00:27:28,613 --> 00:27:32,140 J'aimerais regarder dehors. Je peux l'ouvrir ? 202 00:27:34,452 --> 00:27:37,100 Pourquoi n'as-tu pas cherch� un autre endroit ? 203 00:27:37,122 --> 00:27:38,419 Et en bas des escaliers ? 204 00:27:38,556 --> 00:27:41,500 Eh bien, quoi qu'il en soit, nous verrons bien. 205 00:27:41,793 --> 00:27:44,261 - Que veux-tu dire ? - Oh, voici la clef. 206 00:27:44,829 --> 00:27:46,854 Mais c'est juste un petit d�tail. 207 00:27:46,998 --> 00:27:49,057 Bien s�r, je le sais. 208 00:27:49,968 --> 00:27:52,968 Mais ces petits d�tails comptent beaucoup, aussi. 209 00:28:03,415 --> 00:28:08,443 Et tout de suite, les derni�res nouvelles sur la fille disparue d'Izumo. 210 00:28:09,020 --> 00:28:13,389 La jeune femme d'Izumo qui disparut � l'�ge de huit ans, et qui est d�sormais 211 00:28:13,525 --> 00:28:16,650 prot�g�e par une garde rapproch�e, apr�s 9 ans d'emprisonnement. 212 00:28:16,661 --> 00:28:17,719 Excusez-moi. 213 00:28:21,299 --> 00:28:27,033 � l'h�pital, elle nous a confi� que le suspect Yamashita 214 00:28:27,338 --> 00:28:32,207 l'avait menac�e avec un couteau, puis kidnapp�e. 215 00:28:36,681 --> 00:28:40,117 Ma�tre Todo. Avez-vous d�j� entendu parler de lui ? 216 00:28:40,852 --> 00:28:44,879 C'est un ma�tre Feng-Shui tr�s respect�. 217 00:28:45,523 --> 00:28:48,023 Alors maintenant, c'est le Feng-Shui� ? 218 00:28:49,427 --> 00:28:52,692 Il y a aussi quelque chose de bizarre avec ce chantier. 219 00:28:52,831 --> 00:28:54,526 Notre maison est bizarre ? 220 00:28:56,468 --> 00:28:57,560 Non, je... 221 00:28:59,537 --> 00:29:02,529 Je vous ai r�cemment vu � la T�l�, Soma. 222 00:29:06,211 --> 00:29:09,977 Vous avez �galement cherch� cette fille d'Izumo, n'est-ce pas ? 223 00:29:12,751 --> 00:29:17,848 Eh bien, en fait... J'�tais sur la sc�ne. 224 00:29:19,958 --> 00:29:23,155 Maman. 225 00:29:24,696 --> 00:29:26,496 Peux-tu lui servir du th� ? 226 00:29:27,432 --> 00:29:28,558 Excusez-moi. 227 00:29:28,700 --> 00:29:30,634 Ne vous pr�occupez pas de moi. 228 00:29:42,747 --> 00:29:45,247 Vous n'avez pas � r�pondre d�s maintenant. 229 00:29:45,917 --> 00:29:48,417 Mais ne pensez-vous pas que ce soit fini ? 230 00:29:49,287 --> 00:29:51,778 Vous n'avez rien trouv� avant. 231 00:29:52,757 --> 00:29:56,090 C'est juste, vous avez raison. 232 00:29:57,862 --> 00:30:01,229 Avant, cette m�dium, 233 00:30:03,067 --> 00:30:07,834 voyait uniquement des choses sans rapport avec Marie. 234 00:30:09,674 --> 00:30:11,369 Quel genre de choses ? 235 00:30:13,600 --> 00:30:14,600 Eh bien... 236 00:30:15,647 --> 00:30:19,647 Elle �tait juste capable de percevoir des images de votre p�re, mort... 237 00:30:21,686 --> 00:30:24,917 C'est pourquoi nous avons arr�t� de filmer. 238 00:30:27,792 --> 00:30:31,319 La t�l�vision atteint une audience tellement large, 239 00:30:31,462 --> 00:30:36,092 qu'il y a toujours quelqu'un pour donner un indice, dans un cas pareil. 240 00:30:38,069 --> 00:30:40,069 Vous ne serez jamais certain, 241 00:30:42,140 --> 00:30:44,140 tant que vous n'aurez pas essay�. 242 00:30:54,586 --> 00:30:55,883 Yuichiro, 243 00:30:56,754 --> 00:31:01,020 votre plus jeune fr�re doit avoir beaucoup grandi, n'est-ce pas ? 244 00:31:02,227 --> 00:31:03,489 Et bien, oui. 245 00:31:06,130 --> 00:31:07,188 Je vois. 246 00:31:25,850 --> 00:31:27,350 Qu'est-ce qu'il y a ? 247 00:31:28,620 --> 00:31:30,120 C'est tellement �trange. 248 00:31:30,355 --> 00:31:34,917 Vous avez ce pyl�ne �lectrique ici et le ch�teau d'eau � Izumo. 249 00:31:39,397 --> 00:31:43,800 Yuichiro, s'il te pla�t, donne-moi de bonnes nouvelles. 250 00:31:50,208 --> 00:31:51,140 � bient�t. 251 00:32:57,442 --> 00:32:59,672 Marie ! 252 00:33:01,813 --> 00:33:03,212 Marie ! 253 00:33:17,929 --> 00:33:19,089 Yuichiro ? 254 00:33:21,466 --> 00:33:24,060 Tu n'as rien entendu ? Dis-le-moi� ! 255 00:33:24,402 --> 00:33:25,528 Je... 256 00:33:25,837 --> 00:33:27,532 Quoi ? 257 00:33:28,473 --> 00:33:29,773 Je ne sais pas... 258 00:33:29,941 --> 00:33:33,240 Comment �a, tu ne sais pas ! Rappelle-toi ! 259 00:33:33,778 --> 00:33:34,650 Je ne sais pas... 260 00:33:34,679 --> 00:33:36,909 Tu �tais juste derri�re elle. 261 00:33:38,716 --> 00:33:40,843 Tu dois te rappeler ! 262 00:33:41,119 --> 00:33:43,485 Allez, Yuichiro ! 263 00:36:00,958 --> 00:36:03,153 Je vous ai attendu, je suis Naomi. 264 00:36:06,497 --> 00:36:08,761 Ogiwara... Yu... Yuichiro. 265 00:36:10,201 --> 00:36:14,467 Je suis �tudiant � l'universit� Toho. J'�tudie la philosophie. 266 00:36:14,672 --> 00:36:16,272 Est-ce que �a fait mal ? 267 00:36:16,607 --> 00:36:17,607 Quoi ? 268 00:36:19,410 --> 00:36:20,570 Oh, non... 269 00:36:21,345 --> 00:36:22,312 Bien. 270 00:36:26,217 --> 00:36:28,947 Ce n'est pas grand-chose. 271 00:36:32,990 --> 00:36:34,690 Alors, que d�sirez-vous� ? 272 00:36:37,995 --> 00:36:41,294 Ce que j'�tudie n'est pas vraiment de la philosophie, 273 00:36:41,899 --> 00:36:45,460 mais plus quelque chose d'inh�rent au corps humain. 274 00:36:46,304 --> 00:36:50,798 Nous red�finissons la douleur en s'identifiant � la souffrance d'un autre, 275 00:36:51,108 --> 00:36:55,108 et en agissant ainsi, nous trouvons une m�thode pour vaincre la douleur... 276 00:36:56,480 --> 00:37:00,211 C'est tout ce dont il s'agit. Comprenez-vous ce que je veux dire ? 277 00:37:00,585 --> 00:37:02,085 Pas du tout. 278 00:37:22,173 --> 00:37:26,576 Que fais-tu ici ? Comment es-tu arriv� l� ? 279 00:37:27,311 --> 00:37:29,711 Eh bien, en fait... 280 00:37:32,400 --> 00:37:34,800 Je veux dire... As-tu rencontr� la reine ? 281 00:37:35,550 --> 00:37:36,300 Par hasard ? 282 00:37:36,487 --> 00:37:38,921 Oui, je l'ai rencontr�e. 283 00:37:39,924 --> 00:37:41,350 Elle m'a pris 20 000 yens. (144 euros) 284 00:37:41,392 --> 00:37:44,088 Quoi ? Et tu l'as pay�e ? 285 00:37:45,596 --> 00:37:47,359 En effet... 286 00:37:49,066 --> 00:37:52,110 �coute, je connais une autre personne que tu pourrais rencontrer. 287 00:37:52,169 --> 00:37:53,669 Ce n'est pas la peine. 288 00:37:53,704 --> 00:37:54,728 Pourquoi ? 289 00:37:55,606 --> 00:37:59,542 En fait, j'ai d�j� pris rendez-vous pour une autre s�ance. 290 00:38:00,011 --> 00:38:03,180 Tu n'as qu'� l'annuler. Tu vas encore devoir payer, non ? 291 00:38:03,214 --> 00:38:04,681 Eh bien, c'est vrai. 292 00:38:05,483 --> 00:38:10,477 Mais je viens juste de commencer et je commence � apprendre sur le sujet. 293 00:38:10,621 --> 00:38:15,285 Je sais, mais c'est mieux de rencontrer diff�rents types de personnes. 294 00:38:16,727 --> 00:38:18,752 �coute, cette personne est extra. 295 00:38:18,896 --> 00:38:21,896 Et elle ne te prendra pas 20 000 yens pour bavarder. 296 00:38:22,500 --> 00:38:23,990 Tu as juste � lui offrir un verre. 297 00:38:24,035 --> 00:38:26,367 Non, ce n'est pas n�cessaire... 298 00:38:27,938 --> 00:38:29,138 Je suis d�sol�. 299 00:38:32,310 --> 00:38:33,538 Pourquoi pas ? 300 00:38:35,346 --> 00:38:36,176 Quoi ? 301 00:38:38,649 --> 00:38:40,849 Pourquoi est-ce que �a te suffit ? 302 00:38:49,427 --> 00:38:53,420 Si par exemple, je te disais que je suis amoureuse de toi. 303 00:38:55,333 --> 00:38:57,033 Qu'est-ce que tu ferais ? 304 00:38:59,537 --> 00:39:00,435 Je... 305 00:39:02,173 --> 00:39:03,868 Ce que je ferais... 306 00:39:05,876 --> 00:39:06,976 �a t'ennuie� ? 307 00:39:12,383 --> 00:39:13,475 Je vois... 308 00:39:14,985 --> 00:39:16,585 Laisse tomber, alors... 309 00:39:41,011 --> 00:39:43,411 Est-ce que je peux mettre �a ailleurs ? 310 00:39:45,683 --> 00:39:46,983 Le ventilateur... 311 00:39:48,486 --> 00:39:52,354 Oh, bien s�r. L'�t� est tellement frais cette ann�e. 312 00:39:55,126 --> 00:39:56,426 Je le range o� ? 313 00:39:57,294 --> 00:40:00,695 O� tu veux. Dans la chambre d'Oncle Shige par exemple. 314 00:41:00,825 --> 00:41:02,622 YUICHIRO 315 00:41:04,395 --> 00:41:06,260 MARIE 316 00:42:25,776 --> 00:42:26,674 Alors ? 317 00:42:27,845 --> 00:42:30,939 �a va. Je me sens bien mieux maintenant. 318 00:42:31,682 --> 00:42:32,614 Bien... 319 00:42:35,853 --> 00:42:37,353 Qu'est-ce que c'est ? 320 00:43:39,416 --> 00:43:44,115 Yuichiro, ils disent que je suis pr�t � rentrer � la maison maintenant. 321 00:43:47,958 --> 00:43:48,925 Bien. 322 00:43:50,461 --> 00:43:53,624 Yuichiro, je veux partir d'ici. 323 00:43:56,133 --> 00:43:59,533 �coute-moi et ne pense plus que je suis d�rang�. 324 00:44:01,271 --> 00:44:05,037 Je pense que cette robe... est probablement la mienne. 325 00:44:07,811 --> 00:44:10,609 Maman a toujours dit : 326 00:44:12,416 --> 00:44:16,113 "Marie est � l'int�rieur, avec toi." 327 00:44:17,988 --> 00:44:21,219 Elle m'a alors donn� plein de v�tements qui appartenaient � Marie. 328 00:44:23,460 --> 00:44:27,123 Et j'ai travaill� dur pour essayer de devenir comme elle. 329 00:44:33,337 --> 00:44:36,500 Est-ce que papa �tait au courant ? 330 00:44:38,542 --> 00:44:41,875 S�rement... Ils se disputaient tout le temps. 331 00:44:44,448 --> 00:44:48,851 Mais apr�s la mort de papa, Maman a arr�t� de m'appeler Marie. 332 00:44:50,354 --> 00:44:53,354 Je pense qu'elle a l'impression que papa nous regarde. 333 00:44:55,059 --> 00:44:58,059 Mais elle a continu� de m'acheter des robes, pour Marie. 334 00:45:01,965 --> 00:45:04,729 Yuichiro, n'en veux pas � maman. 335 00:45:05,936 --> 00:45:07,028 Maman, 336 00:45:08,505 --> 00:45:12,505 voulait juste, et esp�rait vraiment que Marie reviendrait � la maison. 337 00:45:15,646 --> 00:45:19,707 Mais � quoi �a sert... d'attendre ? 338 00:45:21,051 --> 00:45:24,680 Non, tu te trompes. Marie est r�ellement revenue. 339 00:45:25,723 --> 00:45:28,385 Alors je veux l'avoir avec moi, dans mon corps. 340 00:45:28,826 --> 00:45:32,159 Je veux vivre comme Marie vivrait maintenant... 341 00:45:35,432 --> 00:45:37,161 Mais c'est... 342 00:45:39,069 --> 00:45:40,832 Et que t'arrivera-t-il ? 343 00:45:43,273 --> 00:45:46,299 Maman... moi... 344 00:45:48,145 --> 00:45:50,272 et Marie... on sera heureux. 345 00:46:26,917 --> 00:46:28,067 Nous sommes l�. 346 00:46:33,490 --> 00:46:34,479 Maman ? 347 00:46:46,937 --> 00:46:48,165 Marie ? 348 00:47:00,384 --> 00:47:01,984 Bienvenue � la maison. 349 00:47:03,120 --> 00:47:04,420 Je suis rentr�e. 350 00:47:10,093 --> 00:47:10,957 Tiens. 351 00:47:36,453 --> 00:47:38,512 Tu ferais mieux de nettoyer �a 352 00:47:38,889 --> 00:47:41,551 doucement avec une �ponge. 353 00:47:41,892 --> 00:47:42,859 OK. 354 00:47:59,810 --> 00:48:02,677 C'est Ogiwara au t�l�phone, Naomi est ici ? 355 00:48:03,780 --> 00:48:05,900 Avez-vous pris rendez-vous� ? 356 00:48:05,949 --> 00:48:10,818 Oui, c'est pour demain, mais j'aurais voulu la voir aujourd'hui. 357 00:48:11,021 --> 00:48:12,900 Un moment, je vous prie... 358 00:48:12,990 --> 00:48:13,820 Oui. 359 00:48:20,898 --> 00:48:22,650 D�sol� pour l'attente, 360 00:48:22,900 --> 00:48:25,869 mais son emploi du temps est complet pour aujourd'hui. 361 00:48:29,273 --> 00:48:31,605 Puis-je lui parler, s'il vous pla�t ? 362 00:48:33,744 --> 00:48:36,736 Je m'excuse, mais elle est actuellement avec un client. 363 00:48:40,751 --> 00:48:41,775 Je vois. 364 00:49:57,294 --> 00:49:58,727 �coute, Hakkai. 365 00:49:59,629 --> 00:50:02,189 Je peux te dire quelque chose d'int�ressant ? 366 00:50:02,332 --> 00:50:05,768 Oui, dites-moi s'il vous pla�t, Reine. 367 00:50:06,570 --> 00:50:11,166 Je voudrais que tu sois le meilleur de tous mes esclaves. 368 00:50:12,909 --> 00:50:14,001 Mais... 369 00:50:14,978 --> 00:50:18,500 Depuis quelque temps, tu commences � ressembler � un inutile goret. 370 00:50:18,548 --> 00:50:22,314 Tu vois ? �a me d�prime... 371 00:50:23,086 --> 00:50:25,586 Es-tu juste un �ni�me esclave sans valeur ? 372 00:50:26,189 --> 00:50:28,589 Non, bien s�r, tu n'en es pas un. 373 00:51:00,057 --> 00:51:02,057 Je le nettoie tout de suite. 374 00:51:21,244 --> 00:51:23,744 Tu esp�res que je vais manger l�-dedans ? 375 00:51:24,581 --> 00:51:26,811 Je suis d�sol�. Je les laverai encore. 376 00:51:47,537 --> 00:51:48,837 Laisse tomber. 377 00:51:52,776 --> 00:51:55,776 Je vous en prie, ne me laissez pas seul, par piti�. 378 00:51:56,847 --> 00:51:59,145 Quoi, tu n'aimes pas �a ? 379 00:51:59,282 --> 00:52:00,943 Je vous en prie, ma Reine. 380 00:52:01,651 --> 00:52:02,851 Pas la peine. 381 00:52:28,478 --> 00:52:34,974 "Maman est rest�e debout tard, 382 00:52:35,719 --> 00:52:41,988 "elle cousait mes mitaines..." 383 00:52:45,662 --> 00:52:46,959 Maman... 384 00:52:49,799 --> 00:52:51,926 Je suis d�sol�, Maman... 385 00:54:22,192 --> 00:54:24,626 Marie ! Marie ! 386 00:54:27,264 --> 00:54:28,424 Calme-toi... 387 00:54:30,567 --> 00:54:34,196 Tu as raison... Inspire profond�ment. 388 00:54:35,505 --> 00:54:36,938 Inspire encore... 389 00:54:39,376 --> 00:54:40,570 Plus profond�ment... 390 00:54:43,780 --> 00:54:44,940 Laisse tout sortir... 391 00:54:52,389 --> 00:54:54,516 C'est �a... Tu te sens mieux ? 392 00:55:25,422 --> 00:55:28,550 Tu as dit que tu voulais regarder... Tu t'en souviens ? 393 00:55:36,666 --> 00:55:40,363 Quand je t'ai sorti du sac, tu �tais �vanoui. 394 00:55:42,672 --> 00:55:44,333 Tu te mordais. 395 00:56:37,227 --> 00:56:39,227 Tu te l'es faite toi-m�me ? 396 00:56:49,439 --> 00:56:51,439 Je peux te poser une question ? 397 00:56:54,110 --> 00:56:57,238 Marie, c'est ta ma�tresse ? 398 00:57:01,050 --> 00:57:02,347 Ma s�ur. 399 00:57:06,089 --> 00:57:09,855 Alors, quand as-tu commenc� � t'automutiler ? 400 00:57:16,866 --> 00:57:18,527 J'avais 16 ans... 401 00:57:23,039 --> 00:57:24,973 Apr�s l'enterrement de mon p�re, 402 00:57:27,544 --> 00:57:29,644 la maison semblait si tranquille. 403 00:57:33,249 --> 00:57:34,682 Trop tranquille... 404 00:57:37,921 --> 00:57:38,819 Alors, j'ai... 405 00:57:46,429 --> 00:57:48,879 Tout va bien tant que je n'y suis pas. 406 00:57:53,937 --> 00:57:55,632 Mais quand j'y retourne... 407 00:58:01,511 --> 00:58:03,172 Tu hais ta maison ? 408 00:58:06,282 --> 00:58:07,271 S�rement... 409 00:58:09,319 --> 00:58:10,519 Es-tu effray� ? 410 00:58:22,599 --> 00:58:24,590 Ils ont tous disparus ici. 411 00:58:29,405 --> 00:58:30,372 Ma s�ur, 412 00:58:32,976 --> 00:58:37,777 Oncle Shige, et mon p�re... 413 00:58:43,152 --> 00:58:44,244 Et mon fr�re... 414 00:58:46,256 --> 00:58:47,450 Et ma m�re... 415 00:58:52,896 --> 00:58:55,896 Quand je me suis r�veill�, ma s�ur avait disparu. 416 00:58:58,434 --> 00:59:02,894 On a cherch�, encore et encore, mais sans la retrouver. 417 00:59:08,111 --> 00:59:11,911 J'�tais juste � c�t� d'elle, mais je n'avais pas le moindre indice... 418 00:59:14,751 --> 00:59:18,517 Je dois me souvenir, me souvenir... 419 00:59:24,994 --> 00:59:27,994 Je ne supporte pas de ne pas pouvoir trouver Marie. 420 00:59:28,565 --> 00:59:30,396 Je ne peux pas le supporter... 421 00:59:32,101 --> 00:59:34,401 Que se passera-t'il si tu y parviens ? 422 00:59:40,009 --> 00:59:42,009 Maman reviendra... 423 00:59:47,483 --> 00:59:51,943 T'es juste un enfant g�t�, c'est pour �a que tu t'automutiles... 424 00:59:52,088 --> 00:59:53,077 Non. 425 00:59:54,457 --> 00:59:57,790 Non ? Comment �a, non ? 426 00:59:58,061 --> 01:00:00,086 Tu ne veux pas mourir, pas vrai ? 427 01:00:00,697 --> 01:00:03,830 Comment ? Tu es tellement path�tique que tu ne supportes pas la douleur ? 428 01:00:03,866 --> 01:00:05,891 Non ! Pourquoi me rabaissez-vous ? 429 01:00:09,806 --> 01:00:11,306 Continue de chialer ! 430 01:00:13,242 --> 01:00:17,508 Tu as attendu longtemps avant de pleurer, pas vrai ? 431 01:00:19,582 --> 01:00:21,582 Je vais �tre franche avec toi. 432 01:00:25,221 --> 01:00:26,779 Cri si tu veux. 433 01:01:21,944 --> 01:01:24,208 Laisse-moi te faire mal. 434 01:01:29,085 --> 01:01:30,985 Tu pourras �tre mon esclave 435 01:01:32,155 --> 01:01:34,155 et je te ferai vraiment mal. 436 01:01:40,797 --> 01:01:45,894 Pour le moment, seule ta ma�tresse a le droit de te faire mal. 437 01:01:46,936 --> 01:01:48,236 T'as compris ? 438 01:01:52,942 --> 01:01:53,931 Oui. 439 01:02:44,927 --> 01:02:48,624 As-tu r�fl�chi � ce que je t'ai dit ? 440 01:02:55,104 --> 01:02:56,604 Toujours pas d'id�es ? 441 01:03:00,676 --> 01:03:02,871 Je ne sais pas encore. 442 01:03:04,547 --> 01:03:05,514 D'accord. 443 01:03:07,583 --> 01:03:08,675 Je comprends. 444 01:03:22,298 --> 01:03:26,792 Est-ce que ceci y m�ne directement ? 445 01:03:27,570 --> 01:03:29,060 Oui, en effet. 446 01:03:32,441 --> 01:03:34,409 Tu as encore un peu de temps ? 447 01:03:35,578 --> 01:03:36,408 Bien s�r. 448 01:04:06,876 --> 01:04:08,576 Quelque chose ne va pas ? 449 01:04:09,045 --> 01:04:10,012 Non... 450 01:04:12,849 --> 01:04:14,849 Il y a quelque chose ici ? 451 01:04:16,219 --> 01:04:17,618 Rien du tout. 452 01:04:21,257 --> 01:04:22,417 Je ne sais pas. 453 01:04:37,707 --> 01:04:40,073 Ma femme a disparu. 454 01:04:42,778 --> 01:04:45,076 Il y a au moins vingt ans. 455 01:04:46,883 --> 01:04:50,383 Elle a disparu pendant que j'allais chercher un paquet de cigarettes. 456 01:05:04,967 --> 01:05:07,128 J'�tais juste parti cinq minutes. 457 01:05:16,412 --> 01:05:18,846 Tout cela est aussi vaste que l'oc�an. 458 01:05:24,787 --> 01:05:26,287 Allez, partons d'ici. 459 01:05:54,250 --> 01:05:57,549 Il n'a pas besoin de revenir ici maintenant, Yuichiro. 460 01:06:18,841 --> 01:06:20,809 Qu'est-ce qui te trouble ? 461 01:06:23,646 --> 01:06:25,944 Yuichiro, je veux que tu me dises. 462 01:06:27,283 --> 01:06:31,283 Maintenant que Marie est revenue � la maison, qu'est-ce qu'il y a encore ? 463 01:06:35,024 --> 01:06:37,424 Tu n'as pas � t'en occuper. 464 01:06:38,894 --> 01:06:40,486 Reste dans ta chambre. 465 01:06:40,997 --> 01:06:42,990 Comment peux-tu �tre aussi �go�ste ? 466 01:06:43,065 --> 01:06:44,450 Je ne suis pas �go�ste. 467 01:06:44,467 --> 01:06:47,027 Tu viens juste de le prouver ! 468 01:06:58,981 --> 01:07:00,175 Fr�re. 469 01:07:06,756 --> 01:07:07,620 Va dans ta chambre. 470 01:07:07,757 --> 01:07:09,000 Marie devient folle. 471 01:07:09,058 --> 01:07:09,800 Allez. 472 01:07:09,859 --> 01:07:12,290 Et mon antenne chauffe de plus en plus. 473 01:07:12,328 --> 01:07:13,360 Prends tes m�dicaments. 474 01:07:13,396 --> 01:07:15,887 Ce n'est pas ce que je veux. Ce n'est pas �a ! 475 01:07:16,032 --> 01:07:16,990 Marie devient folle ! 476 01:07:17,033 --> 01:07:17,800 Et alors ! 477 01:07:17,833 --> 01:07:19,433 Ne me crie pas dessus ! 478 01:07:27,143 --> 01:07:28,850 Je t'avais dit de le laisser l�-bas� ! 479 01:07:28,878 --> 01:07:30,209 �a suffit ! 480 01:07:39,221 --> 01:07:40,711 S'il te pla�t. 481 01:07:43,092 --> 01:07:45,092 Je n'en ai pas pour longtemps. 482 01:07:52,835 --> 01:07:54,860 Je vais chercher Marie. 483 01:08:22,932 --> 01:08:27,733 En attendant, j'aimerais parler � votre m�re. 484 01:08:29,770 --> 01:08:31,970 Elle n'est pas � la maison. 485 01:08:32,308 --> 01:08:33,332 D'accord. 486 01:08:56,065 --> 01:08:58,065 Merci d'�tre venu de si loin. 487 01:09:16,619 --> 01:09:20,077 Comment est-ce, Todo ? Pouvez-vous sentir quelque chose ? 488 01:09:21,490 --> 01:09:23,014 Rien du tout. 489 01:09:23,659 --> 01:09:26,822 Mais vous savez, ici le paysage est merveilleux. 490 01:09:27,830 --> 01:09:29,600 Ici, au deuxi�me �tage, 491 01:09:29,632 --> 01:09:33,329 un homme s'est suicid� et une enfant a disparu. 492 01:09:33,469 --> 01:09:36,469 En quoi cela est-il en rapport avec le Feng-Shui� ? 493 01:09:37,173 --> 01:09:42,008 Quand vous m'en avez parl�, j'ai d'abord pens� � une maison hant�e. 494 01:09:42,144 --> 01:09:44,476 Mais ce n'est qu'une maison habituelle. 495 01:09:44,880 --> 01:09:48,748 Le deuxi�me �tage est r�ceptif � cause du suicide et de la disparition, 496 01:09:48,884 --> 01:09:50,950 mais on voit �a dans toutes les anciennes maisons. 497 01:09:50,986 --> 01:09:54,786 Les nouvelles g�n�rations ne comprennent pas la notion de Feng-Shui. 498 01:09:54,790 --> 01:09:59,591 Non. Cependant, je sens une sorte de corruption ici. 499 01:09:59,728 --> 01:10:01,855 Corruption ? Comment �a ? 500 01:10:02,498 --> 01:10:05,500 Vous voulez dire que vous ressentez �a, s�rieusement ? 501 01:10:05,534 --> 01:10:07,502 Vous vous moquez de moi ! 502 01:10:09,905 --> 01:10:11,700 Je vous en prie, attendez, Todo ! 503 01:10:11,840 --> 01:10:14,500 Cette porte... De cette porte vous pouvez voir 504 01:10:14,543 --> 01:10:17,376 une tour abandonn�e en haut de la montagne. 505 01:10:17,513 --> 01:10:18,750 �a ne veut pas s'ouvrir ! 506 01:10:18,781 --> 01:10:23,150 La tour est en ligne directe avec cette chambre, ce qui doit vouloir dire que... 507 01:10:23,285 --> 01:10:25,485 �a ne veut strictement rien dire. 508 01:10:37,866 --> 01:10:38,730 Todo ! 509 01:10:41,804 --> 01:10:44,466 On ne peut pas commencer � filmer comme �a. 510 01:10:45,007 --> 01:10:47,271 Vous ne ressentez vraiment rien ? 511 01:10:49,378 --> 01:10:51,778 Avez-vous d�j� vu un spectre ? 512 01:10:53,549 --> 01:10:54,538 Bien s�r. 513 01:10:57,152 --> 01:11:00,417 Quel est le rapport avec �a ? Est-elle morte ou vivante ? 514 01:11:01,023 --> 01:11:02,115 Nous voulons savoir ! 515 01:11:02,258 --> 01:11:03,190 Qu'est-ce que... 516 01:11:03,325 --> 01:11:04,750 C'est tout ce que nous d�sirons. 517 01:11:04,793 --> 01:11:07,890 Pourquoi vous investissez-vous tant dans cette histoire ? 518 01:11:07,930 --> 01:11:09,930 N'importe qui l'aurait fait. 519 01:11:11,967 --> 01:11:14,902 Je voulais juste tirer �a au clair. 520 01:11:16,171 --> 01:11:20,437 Soma, vous �tes vraiment un trou du cul, vous savez ? 521 01:11:21,644 --> 01:11:22,744 En effet... 522 01:11:58,981 --> 01:11:59,743 Maman ! 523 01:12:02,084 --> 01:12:05,247 Stop ! Va-t'en, Yuichiro ! 524 01:12:05,387 --> 01:12:08,254 Va-t'en ! 525 01:12:08,390 --> 01:12:11,257 Yuichiro ! L�che-moi ! 526 01:12:14,396 --> 01:12:15,556 Coupez ! 527 01:12:15,964 --> 01:12:18,330 Marie ? 528 01:12:51,967 --> 01:12:54,162 Arr�tez �a... �a suffit ! 529 01:13:13,389 --> 01:13:14,515 Soma. 530 01:13:20,796 --> 01:13:21,996 Je te d�range ? 531 01:13:24,266 --> 01:13:25,324 Pas du tout. 532 01:13:41,884 --> 01:13:43,078 C'est juste que... 533 01:13:45,587 --> 01:13:47,187 je ne me sens pas bien. 534 01:13:48,724 --> 01:13:49,850 Je suis d�sol�. 535 01:13:56,865 --> 01:13:58,365 Ce n'est pas grave. 536 01:14:10,579 --> 01:14:14,208 Pourquoi ne la recherchez-vous pas ? Votre femme. 537 01:14:21,056 --> 01:14:22,216 �a m'effraie. 538 01:14:47,616 --> 01:14:48,810 Maman. 539 01:14:49,551 --> 01:14:52,349 Qu'est-ce que c'est ? 540 01:14:55,390 --> 01:14:57,449 Qui suis-je ? 541 01:15:00,462 --> 01:15:02,089 Comment peux-tu dire �a ? 542 01:15:29,391 --> 01:15:31,491 Je vais chercher des m�dicaments. 543 01:15:54,249 --> 01:15:59,243 Une d�pression commencera � arriver demain, suivie de pluie. 544 01:16:00,022 --> 01:16:04,652 Le temps sur Okinawa devrait �tre meilleur, m�me si... 545 01:16:39,761 --> 01:16:45,063 "Nous en appelons humblement � toi, que nous adorons dans ta divinit�. 546 01:16:45,834 --> 01:16:48,667 "Seigneur des paradis sup�rieurs, 547 01:16:48,837 --> 01:16:54,434 "comme nous prions et sacrifions aux dieux de la terre. 548 01:16:54,910 --> 01:16:59,643 Grand bien que nous inspirant une crainte terrible... 549 01:17:51,166 --> 01:17:53,430 Laisse-moi te faire mal. 550 01:17:55,070 --> 01:17:57,163 Tu m�rites d'�tre mon esclave. 551 01:19:15,383 --> 01:19:16,475 Marie... 552 01:19:21,556 --> 01:19:22,648 Marie... 553 01:20:24,486 --> 01:20:25,612 � genoux ! 554 01:20:36,064 --> 01:20:38,064 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 555 01:20:41,570 --> 01:20:44,570 T'as fantasm� sur moi et tu t'es branl�, pas vrai ? 556 01:20:48,043 --> 01:20:50,705 Tu m'as trait�e comme de la merde. 557 01:20:51,813 --> 01:20:52,780 C'est un mensonge. 558 01:20:52,948 --> 01:20:53,972 Comment �a ? 559 01:20:54,883 --> 01:20:57,181 Vous venez juste de recommencer ! 560 01:20:57,652 --> 01:21:02,282 Oh, eh bien ? Tu ne m'as pas l�ch�e ici ? 561 01:21:04,626 --> 01:21:05,524 Lamentable amant. 562 01:21:05,660 --> 01:21:09,152 �a suffit ! C'est juste de la connerie ! 563 01:21:11,700 --> 01:21:15,761 Tu ne savais pas ? C'est un moyen de s'�vader. 564 01:21:17,138 --> 01:21:22,132 Tu es sp�cial. Tu es venu � moi. 565 01:21:28,283 --> 01:21:32,913 Tu pleures de honte ? De quoi as-tu honte ? 566 01:21:33,054 --> 01:21:35,181 C'�tait vraiment bon pour moi. 567 01:21:35,323 --> 01:21:39,885 J'ai senti ton amour pour moi, et �a m'a rendue heureuse. 568 01:21:43,298 --> 01:21:44,458 Je suis d�sol�. 569 01:21:44,966 --> 01:21:49,994 Trop tard pour des excuses, on a bais� ensemble. 570 01:21:52,908 --> 01:21:56,469 Alors, qu'est-ce que je vais bien pouvoir faire de toi ? 571 01:21:59,080 --> 01:22:00,308 Je suis d�sol�. 572 01:22:01,049 --> 01:22:03,540 Oui, je sais, c'est bien. 573 01:22:04,252 --> 01:22:08,313 Je te laisserai le faire. 574 01:22:16,498 --> 01:22:17,692 Alors, bande� ! 575 01:22:33,114 --> 01:22:34,547 Prends-la. 576 01:22:36,651 --> 01:22:38,676 Remue-la. 577 01:22:40,455 --> 01:22:44,255 Bien, mais tu n'y parviens pas. 578 01:22:44,392 --> 01:22:48,158 Quand tu es pr�t � y aller, tu y vas. 579 01:22:48,763 --> 01:22:50,822 Si tu t'approches m�me un peu... 580 01:22:53,101 --> 01:22:55,601 Alors, qu'est-ce que je devrais faire ? 581 01:23:00,809 --> 01:23:02,509 Plus vite, plus vite ! 582 01:24:30,832 --> 01:24:33,027 Peignons tes cheveux. 583 01:24:36,104 --> 01:24:38,197 Mets ton rouge � l�vres. 584 01:25:01,162 --> 01:25:02,561 Que vois-tu ? 585 01:25:07,836 --> 01:25:09,827 Mais il ne pleuvait pas. 586 01:25:34,762 --> 01:25:36,762 Le jour o� ta s�ur a disparu ? 587 01:25:45,874 --> 01:25:46,841 Non. 588 01:25:57,385 --> 01:25:58,885 Reste ici, regarde. 589 01:26:20,141 --> 01:26:22,341 Est-ce que �a fait du bien, Marie ? 590 01:26:23,978 --> 01:26:25,328 Tu es trop jeune. 591 01:26:32,887 --> 01:26:34,878 Dis-moi ce que tu vois. 592 01:26:40,495 --> 01:26:43,658 Je ne peux pas... faire �a. 593 01:26:44,332 --> 01:26:45,390 Dis-moi ! 594 01:27:04,852 --> 01:27:06,183 Oncle Shige... 595 01:27:08,890 --> 01:27:10,255 Il la regarde... 596 01:27:17,165 --> 01:27:18,689 et il la touche. 597 01:27:31,779 --> 01:27:32,871 Et ensuite ? 598 01:29:08,443 --> 01:29:10,274 Est-ce amusant, Marie ? 599 01:29:15,683 --> 01:29:17,207 Tu es trop jeune... 600 01:29:19,854 --> 01:29:21,082 C'est amusant... 601 01:29:34,502 --> 01:29:36,502 Est-ce que tu l'as vu souvent ? 602 01:29:51,919 --> 01:29:53,419 Laisse tout sortir. 603 01:29:54,989 --> 01:29:56,189 Et ce jour-l� ? 604 01:30:10,671 --> 01:30:12,002 Fr�re. 605 01:30:12,140 --> 01:30:13,232 Quoi ? 606 01:30:17,378 --> 01:30:19,403 H�, frangin. 607 01:30:20,014 --> 01:30:22,914 Tu veux que je te montre quelque chose de marrant ? 608 01:30:23,785 --> 01:30:26,117 C'est amusant... 609 01:30:26,854 --> 01:30:29,254 Arr�te �a, casse-toi� ! 610 01:30:35,096 --> 01:30:36,324 Bonne nuit. 611 01:31:03,124 --> 01:31:05,684 C'est fini maintenant, c'est fini ! 612 01:31:34,021 --> 01:31:36,148 Je ne savais rien sur rien. 613 01:31:41,596 --> 01:31:42,563 Mais... 614 01:31:46,567 --> 01:31:48,567 J'ai regard� Oncle Shige... 615 01:31:50,371 --> 01:31:55,206 Mais tu �tais jeune et tu ne connaissais rien de ces choses... 616 01:31:56,143 --> 01:31:58,134 Mais je l'ai vu ! 617 01:32:00,848 --> 01:32:04,340 Tu as trouv� ta r�ponse, non ? 618 01:32:08,155 --> 01:32:10,123 Le jour o� ta s�ur a disparu, 619 01:32:13,361 --> 01:32:15,352 tu n'as rien vu du tout. 620 01:32:16,531 --> 01:32:18,829 C'est simple quand m�me, pas vrai ? 621 01:32:23,504 --> 01:32:25,472 Ce n'est pas ta faute... 622 01:32:28,943 --> 01:32:29,932 OK ? 623 01:33:08,115 --> 01:33:09,343 Merci. 624 01:33:30,605 --> 01:33:32,105 J'ai envie de toi. 625 01:33:34,542 --> 01:33:35,600 Pourquoi ? 626 01:33:40,881 --> 01:33:42,041 Parce que... 627 01:34:14,915 --> 01:34:16,041 OK, alors. 628 01:35:44,371 --> 01:35:45,565 J'ai dormi ? 629 01:35:47,074 --> 01:35:48,405 Un peu. 630 01:35:54,648 --> 01:35:57,116 J'ai r�v� de Marie. 631 01:36:03,290 --> 01:36:04,790 Je devais la trouver. 632 01:36:09,063 --> 01:36:11,563 Pourquoi es-tu tellement obs�d� par elle ? 633 01:36:15,369 --> 01:36:16,495 Parce que, 634 01:36:19,406 --> 01:36:22,375 je vais enfin pouvoir le dire. 635 01:36:25,846 --> 01:36:27,846 Pourquoi ne l'admets-tu pas ? 636 01:36:30,351 --> 01:36:31,551 Admettre quoi ? 637 01:36:33,854 --> 01:36:36,015 Tu n'as jamais voulu la trouver. 638 01:36:39,126 --> 01:36:41,126 Tu voulais juste une chose... 639 01:36:43,831 --> 01:36:45,031 la fin. 640 01:36:52,106 --> 01:36:53,198 Pas vrai ? 641 01:37:28,642 --> 01:37:29,734 Maman... 642 01:38:01,675 --> 01:38:03,675 Est-ce que tu crois vraiment 643 01:38:04,612 --> 01:38:07,604 que Yuya soit Marie ? 644 01:38:20,127 --> 01:38:23,756 Mais Marie n'est plus ici, pas vrai ? 645 01:38:36,510 --> 01:38:41,413 La Marie qui est en toi ne peut plus aller ailleurs. 646 01:38:43,517 --> 01:38:47,517 C'est pour �a qu'elle est revenue dans le corps de Yuya, pas vrai ? 647 01:38:51,458 --> 01:38:52,958 Cet enfant... 648 01:38:54,890 --> 01:38:57,294 est Marie. 649 01:39:09,643 --> 01:39:10,837 Laissons faire. 650 01:39:16,717 --> 01:39:19,217 On ne peut pas oublier de toute fa�on. 651 01:39:40,474 --> 01:39:41,805 Fr�re. 652 01:39:42,109 --> 01:39:43,007 Quoi ? 653 01:39:44,712 --> 01:39:46,680 H�, frangin. 654 01:39:48,282 --> 01:39:50,990 Tu veux que je te montre quelque chose de marrant ? 655 01:39:51,085 --> 01:39:53,246 C'est amusant. 656 01:39:53,454 --> 01:39:56,423 Arr�te �a, casse-toi� ! 657 01:40:04,365 --> 01:40:05,662 Bonne nuit. 658 01:40:28,122 --> 01:40:30,590 S�chons tes cheveux. 659 01:40:34,628 --> 01:40:36,789 Ils sont bien secs ? 660 01:40:38,265 --> 01:40:40,495 Mets ton rouge � l�vres. 661 01:40:58,919 --> 01:40:59,977 Marie. 662 01:41:02,222 --> 01:41:03,154 C'est moi. 663 01:41:04,758 --> 01:41:06,089 Fr�re ? 664 01:41:08,662 --> 01:41:09,856 Viens avec moi. 665 01:41:24,878 --> 01:41:30,878 Yuichiro et Marie... 666 01:41:44,298 --> 01:41:46,425 Pourquoi es-tu si grand ? 667 01:41:47,267 --> 01:41:50,031 S�rement parce que c'est un r�ve. 668 01:42:06,053 --> 01:42:07,543 Allons-y et jouons. 669 01:42:09,022 --> 01:42:10,284 Il pleut. 670 01:42:26,173 --> 01:42:27,473 Allez, allons-y. 671 01:48:22,462 --> 01:48:23,360 Marie. 672 01:48:24,598 --> 01:48:26,065 Yuichiro ! 673 01:48:33,106 --> 01:48:37,106 Marie ! 674 01:48:37,611 --> 01:48:39,130 Marie se noie ! 675 01:48:39,145 --> 01:48:39,804 Marie ! 676 01:48:39,946 --> 01:48:40,935 Marie se noie ! 677 01:48:41,081 --> 01:48:43,606 Marie ! Yuichiro ! 678 01:48:43,750 --> 01:48:44,774 Yuichiro ! 679 01:48:48,421 --> 01:48:50,421 Marie est morte, maintenant ! 680 01:49:02,903 --> 01:49:05,565 Pas toi ! Non, pas toi. 681 01:49:06,006 --> 01:49:11,842 Tu ne peux pas dispara�tre aussi, Yuichiro ! 682 01:49:14,114 --> 01:49:15,172 Yuichiro ! 683 01:50:16,576 --> 01:50:17,668 Bonjour. 684 01:50:26,686 --> 01:50:29,348 La nuit derni�re, ton r�ve m'a atteint. 685 01:50:31,825 --> 01:50:33,383 Ton antenne se d�veloppe. 686 01:50:47,507 --> 01:50:49,031 Salut, Ange d�chu. 687 01:50:50,243 --> 01:50:52,108 Puis-je parler � Naomi ? 688 01:50:53,847 --> 01:50:55,450 Vous voulez parler � Naomi ? 689 01:50:55,482 --> 01:50:56,380 Oui. 690 01:50:57,350 --> 01:50:59,477 Elle ne travaille plus ici. 691 01:51:03,189 --> 01:51:04,315 Je vois. 692 01:51:32,452 --> 01:51:34,452 Tu as l'air en meilleure forme. 693 01:51:40,060 --> 01:51:41,527 Bien plus fort qu'avant. 694 01:51:42,829 --> 01:51:46,526 Vraiment, bien plus fort. 695 01:51:50,236 --> 01:51:54,434 Quand tu voudras me retrouver, tu n'as qu'� utiliser ton antenne. 696 01:51:55,175 --> 01:51:59,441 Ferme les yeux et tu pourras me ressentir, m�me un court instant. 697 01:52:45,892 --> 01:52:46,859 Pas l�. 698 01:52:50,964 --> 01:52:52,158 On va percer ici. 699 01:53:41,214 --> 01:53:42,272 Quoi ? 700 01:54:39,472 --> 01:54:42,703 Yuichiro : KASE Ryo 701 01:54:46,346 --> 01:54:49,577 Naomi : KOBAYASHI Akemi 702 01:54:52,919 --> 01:54:56,286 Yuya : KIZAKI Daisuke 703 01:55:25,919 --> 01:55:29,150 Soma : UZAKI Ryudo 704 01:55:32,825 --> 01:55:36,056 La m�re : ASAOKA Megumi 705 01:55:38,898 --> 01:55:42,561 Producteurs ex�cutifs SASAKI Shiro, NARISAWA Akira 706 01:55:42,769 --> 01:55:46,432 Producteurs : MATSUDA Hiroko, WATANABE Atsushi, OGAWA Takumi 707 01:55:46,639 --> 01:55:49,972 Bas� sur le roman de TAGUCHI Randy 708 01:55:50,176 --> 01:55:53,509 Sc�nario UJITA Takashi, KUMAKIRI Kazuyoshi 709 01:55:53,713 --> 01:55:57,046 Photographie SHIBANUSHI Takahide (J.S.C.) 710 01:55:57,250 --> 01:56:00,515 �clairage MAKANAE Yuichiro 711 01:56:00,720 --> 01:56:04,053 Son IWAKURA Masayuki 712 01:56:04,290 --> 01:56:07,623 D�cors ISOMI Toshihiro 713 01:56:07,827 --> 01:56:11,160 Musique AKAINU / MATSUMOTO Akira 714 01:56:11,364 --> 01:56:14,697 Montage FUSHIMA Shinichi 715 01:56:14,901 --> 01:56:18,234 Produit par : Office Shirous GROOVE CORP. 716 01:57:04,350 --> 01:57:09,947 R�alisation KUMAKIRI Kazuyoshi 50454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.