All language subtitles for Ainbo.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264._turkish-2471385

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,434 --> 00:00:31,434 2 00:00:31,458 --> 00:00:34,583 Inbo, Amazon'un ruhudur. 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,250 Öyleyse işte plan 4 00:00:48,667 --> 00:00:52,833 En güvenilir ve harika tuzak tuzağını kurdunuz 5 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 O zaman sadece izle 6 00:00:56,083 --> 00:00:59,833 Sana daha önce de söyledim , tüm Kandamo'daki en iyi avcı benim 7 00:01:00,042 --> 00:01:01,583 Ben sadece on üç yaşındayım 8 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 Bir gün, insanların hepsi "(Inbo) (Kandamo) 'dan" diyecek 9 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 Tüm Amazon'daki en havalı avcı 10 00:01:08,833 --> 00:01:11,667 Ama en havalı avcının bile yardıma ihtiyacı olabilir. 11 00:01:12,083 --> 00:01:13,458 İşte sıra sende 12 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 Yakalamama yardım edeceksin 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 anladın mı? iyi 14 00:01:18,292 --> 00:01:19,583 O geliyor! 15 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Tadı unutun! 16 00:01:34,792 --> 00:01:36,583 Hey! burada kal 17 00:02:00,750 --> 00:02:01,375 hayır 18 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 Her gün daha da kötüleşiyor 19 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Ölü balıklar artıyor 20 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 Halkımız ölür ve daha fazlası hastalanır 21 00:02:46,042 --> 00:02:48,875 Ben dahil, bu lanet 22 00:02:50,708 --> 00:02:52,458 Ama daha iyi olacaksın 23 00:02:52,875 --> 00:02:56,125 Daha iyi ya da değil, sıra sende kızım 24 00:02:56,500 --> 00:02:58,417 Senin yerini almaya hazır değilim 25 00:02:59,458 --> 00:03:02,250 Lider olmaya hazır olduğumu düşünüyor musun ? 26 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 Senin yaşında düşünebildiğim tek şey kızlardı 27 00:03:06,750 --> 00:03:08,917 Ve iyi ... kızlar 28 00:03:09,208 --> 00:03:10,250 bu doğru 29 00:03:10,667 --> 00:03:13,292 Şimdi hazırsın 30 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 Ama (Kandamo) o zamanlar farklıydı 31 00:03:15,500 --> 00:03:17,375 Evet yalan söylemeyeceğim 32 00:03:17,542 --> 00:03:21,708 Orman gürdü ve nehir suyu berrak akıyordu 33 00:03:21,875 --> 00:03:24,667 Ve köydeki herkes mutluydu 34 00:03:24,792 --> 00:03:26,958 Ama bu laneti nasıl bitireceğim? 35 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 Bilmiyorum 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 Belki hepimize lanet olsun 37 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 Zulmümüz 38 00:03:33,208 --> 00:03:38,083 Saçmalık! Bu alaycı hasta bir adamın sözleri, senin gerçeğin değil 39 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 On üç yaşında sahip olduğu her şeye sahipsin 40 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 Güçlüsün, cesursun ve iyi bir kalbin var 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,542 Ve senin bir görevin var 42 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 Köyümüzü kurtar, Zumi. 43 00:03:50,125 --> 00:03:52,042 Kandamo'yu kurtar 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,792 Sana inanıyorum Zumi. 45 00:03:58,833 --> 00:04:01,708 Ve şimdi harika bir atışa ihtiyacım var 46 00:04:02,125 --> 00:04:03,542 Sürekli ... 47 00:04:13,500 --> 00:04:16,708 - (Atock)! Güçlü avcı 48 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 Acele etmezsek kutlamayı kaçırırız 49 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 Biz? şimdi ayrılacağım 50 00:04:21,791 --> 00:04:24,875 Öyleyse beni aşağı indir, orada olmazsam (Zumi) yasını tutacaksın 51 00:04:25,042 --> 00:04:28,042 Doğru, seni kız kardeşi için hazırlıyor 52 00:04:28,250 --> 00:04:30,542 Ama unutma, sen onun kız kardeşi değilsin 53 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 Sen yönetici aileden değilsin 54 00:04:32,333 --> 00:04:34,167 Ben harika bir avcı değilim 55 00:04:34,375 --> 00:04:37,792 Sen sadece onun tuzağından baş aşağı asılı bir kızsın 56 00:04:37,917 --> 00:04:38,875 beni yere indir 57 00:04:39,042 --> 00:04:40,583 Kendini yere koy 58 00:04:41,458 --> 00:04:44,292 Ve asla deme: (Attock) bana yardım etmeye çalışmadı 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,208 Sadece bir kız! 60 00:04:49,458 --> 00:04:51,042 Göstereceğim 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,167 Şimdi tüm diğer zamanlar arasında yok oluyor 62 00:05:02,333 --> 00:05:03,042 (Zumi) ... 63 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 - Ama ... - Yeter 64 00:05:04,167 --> 00:05:05,958 Konuşma süresi bitti 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,792 Güçlü olmalısın. Köyün şu an ihtiyacı olan şey bu 66 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 Sorun şu ki, Inbo benim en iyi arkadaşım 67 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 Ve ben gerginim 68 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 sinirli? Aksine, korkuyorum ve bundan eminim ve neden korkmuyorsunuz? 69 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 Ama (Inbo) bunun geleceğini biliyor 70 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 Peki sana inanıyorum 71 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Inbo'nun size bir takma ad verdiğini biliyor musunuz? 72 00:05:29,042 --> 00:05:31,333 Ne? Eski kocakarı mı? 73 00:05:32,167 --> 00:05:33,417 Anne (Connie) 74 00:05:34,292 --> 00:05:35,792 Senin hakkında düşündüğü bu 75 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 Onun annesi 76 00:05:37,292 --> 00:05:40,833 Inbo'nun gerçek annesi seninle çok gurur duyardı. 77 00:05:40,958 --> 00:05:43,875 Keşke o da bugün burada olsaydı 78 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 Şimdi onun annesisin 79 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 - Zamanı geldi - evet 80 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 - acınası - komik 81 00:05:56,750 --> 00:05:58,167 - acınası - acınası 82 00:05:58,750 --> 00:05:59,958 Ne? 83 00:06:00,708 --> 00:06:02,167 Merhaba 84 00:06:05,583 --> 00:06:07,667 Şimdi bir şeyler hayal etmeye başladım 85 00:06:10,958 --> 00:06:13,167 Çok uzun zamandır baş aşağı asılı duruyorum 86 00:06:13,708 --> 00:06:15,375 Ona yardım etmeli miyiz? 87 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 sanırım öyle 88 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 Bunu yargılayacağım 89 00:06:18,542 --> 00:06:21,125 Kim olduğunu biliyor muyum 90 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 Öyle kokuyor gibi görünüyor 91 00:06:23,625 --> 00:06:25,208 Beni koklamaya çalışma! 92 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 Hey, biz senin tarafındayız 93 00:06:27,583 --> 00:06:30,167 Hayır, bu doğru değil, ikiniz de illüzyonsunuz 94 00:06:31,167 --> 00:06:33,083 - Biz ruhunuzun rehberleriyiz - ruhunuzun rehberleriyiz 95 00:06:33,167 --> 00:06:35,125 - Benim adım Dello - ve ben (Vacca) 96 00:06:35,250 --> 00:06:38,667 Zumi'nin Kandamo'yu kurtarmasına yardım etmek için gönderdik. 97 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 Hayır sen gerçek değilsin 98 00:06:40,958 --> 00:06:42,667 Bizi küçük düşürüyoruz 99 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 O zaman sonsuza kadar baş aşağı asılı kalabilirsin 100 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 Pekala, eğer gerçekseniz beni aşağı indirin 101 00:06:49,208 --> 00:06:50,292 Bu kolay 102 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Tut bıçağını, bu sıkıcı şey 103 00:06:52,917 --> 00:06:56,375 Bıçağı alabilirsem, hala burada mı takılıyorum? 104 00:06:56,917 --> 00:06:59,542 - Onu indirmek için ipi kesebilir miyiz? - Ama bu eğlenceli değil 105 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 Hayatımın en önemli gününü özlemek üzereyim 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,667 Hey! Çığlık atıyorsun! 107 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 Haklısın hiçbir şeye bağırıyorum 108 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 Gerçekten burada değilsin - buna bir daha başlama 109 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 Pekala, eğer ikiniz gerçekseniz ... 110 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 İndir beni 111 00:07:14,500 --> 00:07:15,417 bende öyle tahmin ediyorum 112 00:07:15,542 --> 00:07:17,542 Israr edersem yapacağım 113 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 Ne yaptığını sanıyorsun? 114 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 Şimdi gerçek olduğumuza inanıyor musun? 115 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 Sanırım inanmak zorundayım 116 00:07:31,500 --> 00:07:32,958 Bence yapmalısın 117 00:07:33,292 --> 00:07:36,458 Benim ruhani rehberim! Vaov! 118 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Hey bunu geri getireceğim 119 00:07:40,958 --> 00:07:43,917 Hadi gidelim, çoktan geç kaldık 120 00:07:56,917 --> 00:07:59,458 Inbo, seni bunun için asla affetmeyeceğim 121 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 Ey Ruh Rehberleri! 122 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 Bunu bana ver! Yeter! 123 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 İzninizle! Ve Hatırla! Harika bir giriş 124 00:08:09,958 --> 00:08:13,125 Şaşırtıcı bizim uzmanlık alanımız 125 00:08:18,458 --> 00:08:23,292 Kraliyet kolye yaşlıların omuzlarına ağır bir yük oldu 126 00:08:23,750 --> 00:08:29,167 Ama şimdi onu ağırlığını kaldırabilecek birine aktarabilirim 127 00:08:29,458 --> 00:08:33,332 Ve kabilemizi daha parlak bir geleceğe götürür 128 00:08:34,792 --> 00:08:36,125 Evet! 129 00:08:36,792 --> 00:08:41,542 Bu yüzden bu kolyeyi Zumi’nin boynuna geçireceğim. 130 00:08:43,500 --> 00:08:49,917 Babam yıllar önce boynuma koydu 131 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Evet! - (Zumi)! 132 00:08:55,250 --> 00:08:56,042 Inbo? 133 00:08:59,750 --> 00:09:01,458 Bence bunu kaybettin 134 00:09:03,083 --> 00:09:05,250 Zumi, sana bir hediye getirdim 135 00:09:05,792 --> 00:09:08,750 Planladığım şey bu değil ama bu daha iyi 136 00:09:08,958 --> 00:09:12,250 Sadece en iyisi değil, şimdiye kadarki en iyi hediye 137 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 nedir? 138 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 Belki sadece senin üzerinden geçip insanlara el sallamalıyım 139 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 Sizi günahınızdan ne ödüllendirdiğimi sanıyorsunuz? 140 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 Hepiniz harika orman ruhlarımızı biliyorsunuz 141 00:09:26,458 --> 00:09:32,208 Hepiniz bildiğiniz korkunç, korkunç, korkunç laneti biliyorsunuz 142 00:09:32,292 --> 00:09:34,083 Bu onları ortadan kaybolmaya zorladı 143 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Hediye nedir? 144 00:09:36,667 --> 00:09:40,750 Hayatları geri getirdiğim hediyem 145 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 Ne? Ne? 146 00:09:47,292 --> 00:09:50,667 Orman kutsal ruhlarımızdan ikisi bana göründü 147 00:09:50,917 --> 00:09:55,208 "(Inbo), bizi (Zumi) isteklerine, emirlerine götür" dediler . 148 00:09:55,232 --> 00:09:58,832 A_Mendeex: Geri Çekin ve Değiştirin 149 00:09:58,875 --> 00:10:05,083 Öyleyse, Zumi, Majesteleri, ruh rehberlerimle tanışın! 150 00:10:06,708 --> 00:10:07,667 İki ruh nerede? 151 00:10:07,750 --> 00:10:08,708 Onlar ne yapıyor? 152 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 Zumi, ruh rehberlerimle tanışın! 153 00:10:18,333 --> 00:10:21,167 kimse var mı? Ey Ruh Rehberleri! 154 00:10:21,667 --> 00:10:24,167 Siz ikiniz, buraya gelin! 155 00:10:33,833 --> 00:10:38,667 Inbo ruhun akıl hocası olmak için sesleniyorsa, ona görünmüş olmalılar. 156 00:10:38,958 --> 00:10:40,833 Telafi etmeyecek 157 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 Inbo, bekle! 158 00:10:53,042 --> 00:10:58,500 Zumi, sen kaçamazsın. Eğer insanlarla kalmak zorunda 159 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 - Hey, buradasın - Kim? 160 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 استدر 161 00:11:27,542 --> 00:11:30,125 İşte buradasın seni arıyorduk 162 00:11:30,333 --> 00:11:32,542 İkiniz de hızlı konuşmayı daha iyi buldunuz 163 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 - Aksi takdirde pişman olursunuz - Ne hakkında konuşuyorsunuz? 164 00:11:35,292 --> 00:11:37,958 Tüm köyün önünde beni utandırdın! 165 00:11:38,167 --> 00:11:40,792 Anlıyorum size açıklayabiliriz 166 00:11:40,958 --> 00:11:41,917 O zaman açıkla! 167 00:11:42,792 --> 00:11:43,958 Hayır yapamayız 168 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 Sağlığımıza zarar verebilir 169 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 Znntekma dwell klaa gücü 170 00:11:48,875 --> 00:11:53,167 Biz? Konu yakoruna olunca kimse ölümsüz değildir. 171 00:11:54,167 --> 00:11:55,417 Orman iblisi mi? 172 00:11:55,542 --> 00:11:58,292 Başka bir Yakoruna tanıyor musun? 173 00:11:58,458 --> 00:12:00,542 Hayır ve onu asla tanımak istemiyorum 174 00:12:00,750 --> 00:12:01,917 Ama umut var 175 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 Umarım neden? 176 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 Umarım Yakoruna lanetini sonsuza kadar bitiririz 177 00:12:06,208 --> 00:12:09,458 Gördüğünüz gibi, bir kök var ... - ormanın derinliklerinde 178 00:12:09,708 --> 00:12:10,625 Ne kadar derin? 179 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 Neredeyse ... 180 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 Biz bilmiyoruz 181 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 Ama bu kök köyünüzü iyileştirecek 182 00:12:18,292 --> 00:12:20,167 Yani laneti bitirdi mi? 183 00:12:20,500 --> 00:12:22,958 - Demek istediğimiz bu mu? Evet elbette 184 00:12:23,250 --> 00:12:25,167 En azından bir kökün neye benzediğini biliyor musun ? 185 00:12:26,417 --> 00:12:28,292 Şeye benzer ... 186 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 Hey nereye gidiyorsun 187 00:12:32,583 --> 00:12:35,917 Zumi haklıydı, onunla olmamakla kötü bir arkadaşım 188 00:12:36,167 --> 00:12:41,583 Kökün nerede olduğunu bilmiyor olabiliriz, ancak bunu yapan birini tanıyoruz. 189 00:12:41,875 --> 00:12:44,042 - O sana yardım edebilir - Kim? 190 00:12:44,208 --> 00:12:47,583 (Motilo Mama) - dev kaplumbağa 191 00:12:47,792 --> 00:12:50,875 Dünyanın ağırlığını kabuğunda taşıyan 192 00:12:52,375 --> 00:12:54,333 Onun kim olduğunu biliyorum (Motilo Mama) 193 00:12:54,958 --> 00:12:58,167 Bunun da gerçek olduğunu mu söylüyorsun? Evet 194 00:12:58,458 --> 00:12:59,917 avantaj 195 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 Zumi ile konuşmam gerek 196 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 Kandamo'dan ayrılmak mı istiyorsun? 197 00:13:09,208 --> 00:13:12,667 Sana en çok ihtiyaç duyduğun zamanlarda beni nasıl terk edebilirsin? 198 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Ama seni terk etmiyorum , köyü kurtarmak için bir şeyler yapıyorum 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,208 و .نقذ والدك 200 00:13:18,375 --> 00:13:20,292 Inbu, bunun gibi bir kök varsa 201 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Köyümüzün sihirbazlarının onu bulacağını düşünmüyor musun ? 202 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 Ruh rehberleri yok 203 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 Burada yine ruhlarını hatırlıyorsun 204 00:13:26,083 --> 00:13:29,167 Neredeler Inbo? Neden Kandamo'ya yardım etmiyorlar? 205 00:13:29,292 --> 00:13:30,792 Bunu yapmaya çalışıyorlar 206 00:13:30,958 --> 00:13:33,667 İşte kökü bulmama yardım etme yolları 207 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 Benimle gel ve ikinize de göstereyim 208 00:13:36,167 --> 00:13:39,792 Özür dilerim Inbo, Kandamo'dan ayrılmanı yasaklıyorum. 209 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 - Ama ... - seni yasaklıyorum 210 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 Zumi güvende olmanı istiyor, hepsi bu 211 00:13:50,917 --> 00:13:52,958 Neden bana inanmıyorsun (Zumi)? 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 (Zumi) Dünyayı gördüğün gibi görmüyorsun 213 00:13:55,667 --> 00:13:57,958 Sen çok özel birisin 214 00:13:58,333 --> 00:14:00,167 Özel hissetmiyorum 215 00:14:00,583 --> 00:14:03,750 Bilmen gereken önemli şeyler var, Inbo. 216 00:14:04,375 --> 00:14:07,500 Seni kızımmışsın gibi büyüttüm 217 00:14:07,875 --> 00:14:11,542 Ama şimdi annen Lisini hakkındaki gerçeği öğrenmenin tam zamanı. 218 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 - Hadi - tüm bilmek istediğim buydu 219 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 Senin için beni bulmak tesadüf değildi 220 00:14:19,958 --> 00:14:23,792 Annen bana bir rüyada tam olarak nerede olduğunu söyledi 221 00:14:24,208 --> 00:14:27,167 O çok sevdiğin ağacın altında 222 00:14:27,417 --> 00:14:30,042 Ona seninle ilgileneceğime söz verdim 223 00:14:30,375 --> 00:14:34,167 - Ve sen benimle ilgilendin - sen ve o çok benziyorsunuz 224 00:14:34,500 --> 00:14:39,292 Kandamo'nun en güzel ve en yetenekli kadın avcısıydı . 225 00:14:39,708 --> 00:14:42,958 Ruh dünyasını da görebiliyordu 226 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 Ne? 227 00:14:44,417 --> 00:14:50,167 Ona söz verdim, keşke ruhlar seni ziyaret etseydi hikayesini anlatırdım. 228 00:14:50,458 --> 00:14:55,083 Beni ziyaret ettiler, ama onlar ... deliydi 229 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 Deli değiller aldatıcılar 230 00:14:58,292 --> 00:15:00,875 Bazı rehberler de bu şekilde çalışır 231 00:15:01,083 --> 00:15:01,792 لماذا؟ 232 00:15:01,958 --> 00:15:05,667 Sana her şeyi söylersem ve her şeyi gösterirsem 233 00:15:05,958 --> 00:15:08,542 Kendinize ne öğreteceksiniz? 234 00:15:10,208 --> 00:15:12,542 Köyü nasıl kurtaracağımı öğrenecek miyim? 235 00:15:12,750 --> 00:15:16,667 Ama köyü kurtarmak zorunda olan sensin, onlar değil 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,958 Hala anlayamıyorum 237 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 Şimdi uyumalısın 238 00:15:21,500 --> 00:15:25,167 Yarın sabah sana annen hakkında daha çok şey anlatacağım 239 00:15:25,750 --> 00:15:27,542 Seni seviyorum anne (Connie) 240 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 ben de seni seviyorum 241 00:16:21,125 --> 00:16:22,958 (Zumi), uyan, uyan ! 242 00:16:25,250 --> 00:16:27,042 Sadece bir saat, Inbo. 243 00:16:29,875 --> 00:16:33,708 Sizden bir hizmet isteyin, tek yapmanız gereken Connie ile konuşmak. 244 00:16:34,042 --> 00:16:35,083 245 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Sadece söylemesi gerekeni dinle 246 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 Benim hakkımda bilmek istediğin her şeyi sana anlatacak 247 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 Ve annem ve ruhlarım hakkında 248 00:16:44,167 --> 00:16:44,958 Inbo! 249 00:16:45,167 --> 00:16:48,167 Lütfen Zumi, Connie'nin söyleyeceklerini dinle. 250 00:16:48,333 --> 00:16:51,583 O zaman hala gitmemi engellersen kabul edeceğim 251 00:16:53,125 --> 00:16:55,833 - Hassan - Teşekkür ederim, teşekkürler, teşekkürler 252 00:17:04,208 --> 00:17:07,291 Connie, annemin hikayesini dinlemesi için Zumi'yi getirdim. 253 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 annem... 254 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 (Connie)? 255 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 (Connie), lütfen beni bırakma 256 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 ne oldu? 257 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 Defol 258 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 Olanlar tesadüf değil 259 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 Lanet onu öldürdü 260 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 Bu senin hatan! 261 00:17:45,792 --> 00:17:46,917 - Hayır - Evet 262 00:17:47,042 --> 00:17:49,167 Sen ve ruhlar suçluyorsunuz 263 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 Bu çılgınlık, sen delisin, iyi ruhlar 264 00:17:53,125 --> 00:17:55,042 Bana inanıyorsun değil mi Zumi? 265 00:18:00,292 --> 00:18:01,333 Inbo! 266 00:18:01,667 --> 00:18:04,375 Suçlu değildiysen neden kaçtın? 267 00:18:04,542 --> 00:18:07,292 Belki senden korkuyor çünkü ben korkuyorum 268 00:18:07,500 --> 00:18:11,250 İkinizin de korkmasına neden olabilirim, ama kötü ruhları Kandamo'nun dışında tutuyorum. 269 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 Sanırım dün görevde değildin 270 00:18:13,667 --> 00:18:16,208 Kötü ruhların köye girmesini engelleyebilirim 271 00:18:16,417 --> 00:18:19,042 Ama önceden girilen kötülüğe engel olamıyorum 272 00:18:19,333 --> 00:18:20,542 Ne demek istediğini bilmiyorum 273 00:18:20,750 --> 00:18:21,792 Evet biliyorsun 274 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 Connie ile birlikte bulunan son kişinin Inbo olduğunu biliyorsun . 275 00:18:24,375 --> 00:18:26,750 Onlar bu kulübe paylaştığı INBO çocukluğumdan beri 276 00:18:26,875 --> 00:18:28,292 Kötülükten doğan bir çocuk 277 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 Aşk şimdiye kadar kör etmiş olmalı (Kozmik) 278 00:18:31,250 --> 00:18:33,292 - Yani (Inbu) ... - Babam bana söylerdi 279 00:18:33,500 --> 00:18:36,208 Bu Inbo ile benim en iyi arkadaş olmamıza izin vermezdi. 280 00:18:36,333 --> 00:18:37,833 (Huarenka) da kördü 281 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 Bu yüzden şu anda senin gibi bir çocuk bize liderlik ediyor 282 00:18:40,792 --> 00:18:43,500 Çocuk olabilirim ama aptal değilim 283 00:18:43,750 --> 00:18:46,042 Babam hakkında bu şekilde konuşmaya nasıl cüret edersin ? 284 00:18:46,167 --> 00:18:49,833 Köye sağlığı ve mutluluğu geri getirme gücüne sahipsiniz 285 00:18:50,083 --> 00:18:52,292 - Ve babanı gururlandırmak için - Nasıl? 286 00:18:52,458 --> 00:18:55,417 Inbo'ya yetişmeme ve kötülüğüyle yüzleşmeme izin ver 287 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 - Laneti kaldırmama izin ver - Bunu yapmana izin vermeyeceğim 288 00:18:59,167 --> 00:19:02,708 Zumi, öyle şimdi bizim liderini Hoşuna olsun veya olmasın 289 00:19:02,833 --> 00:19:05,333 Hepsinin kaderine karşı bir kişinin kaderini düşünün 290 00:19:05,542 --> 00:19:07,333 Omuzlarından ağırlığı kaldırmama izin ver 291 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 - Cevabım hayır, (INBO) ... - (INBO) lanettir 292 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 - Gidip onu bulacağım - Hayır dedim 293 00:19:13,958 --> 00:19:15,583 Beni nasıl caydıracaksın? 294 00:19:15,792 --> 00:19:18,208 Savaşçılarımdan birinin emirlerinizi yerine getireceğini mi düşünüyorsunuz ? 295 00:19:18,500 --> 00:19:22,083 - Majesteleri yakında bana teşekkür edecek - Hadi! 296 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 Şimdi kaybettim (Connie) ve annemi asla bilemeyeceğim 297 00:19:41,250 --> 00:19:44,958 (Zumi) Sence ... Ne düşündüğünü bilmiyorum ... Acıtıyor! 298 00:19:46,250 --> 00:19:47,792 Isırma 299 00:19:49,083 --> 00:19:52,250 Nehirden neden bu kadar uzaktasın küçük kaplumbağa? 300 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 ama... 301 00:19:54,167 --> 00:19:56,833 Bana bir şey anlatmaya çalışıyorsun, değil mi? 302 00:19:58,958 --> 00:20:00,292 acı verici! 303 00:20:01,542 --> 00:20:03,542 Sen referanstın, değil mi? 304 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 Motilo Mama'dan bir işaret! 305 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 Gidip Motilo Mama'yı bulalım. Teşekkürler küçük kaplumbağa 306 00:20:13,292 --> 00:20:15,375 Ben ve orman şimdi 307 00:20:17,958 --> 00:20:19,875 Ey Ruh Rehberleri! 308 00:20:20,333 --> 00:20:22,958 Delo! Vacca! 309 00:20:23,167 --> 00:20:25,667 Tekrar gelebilir misin lütfen? 310 00:20:27,583 --> 00:20:31,208 Harika, yardımlarına ihtiyacım olursa onları nasıl arayacağım hakkında hiçbir fikrim yok 311 00:20:32,167 --> 00:20:34,208 Görüşmeci 312 00:20:38,292 --> 00:20:39,458 (Guaba)! 313 00:20:56,375 --> 00:20:58,792 Açgözlü değilim paylaşabiliriz 314 00:21:05,125 --> 00:21:06,833 Al, biraz ister misin? 315 00:21:08,833 --> 00:21:11,583 Bakmanın kaba olduğunu biliyorsun , değil mi? 316 00:21:28,667 --> 00:21:32,708 Bana izin verin ben sizinle paylaşmak olacağını söylüyoruz 317 00:21:35,125 --> 00:21:36,750 Tut! 318 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Burnumdan değil! hayır 319 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 hayır! 320 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 ne oldu? 321 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 İkiniz de çok cesurdunuz 322 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 Beni kurtardığın için teşekkür ederim 323 00:21:56,042 --> 00:21:57,458 Keşke ben ... 324 00:21:58,708 --> 00:22:00,167 Sorun nedir 325 00:22:00,708 --> 00:22:03,375 Keşke anlatabilsem (Connie) ama o ... 326 00:22:03,958 --> 00:22:05,833 Kalkış 327 00:22:06,542 --> 00:22:07,917 Ölüm? 328 00:22:08,167 --> 00:22:09,917 demek istiyorsun ... 329 00:22:10,167 --> 00:22:11,083 Evet 330 00:22:19,958 --> 00:22:24,708 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 331 00:22:25,167 --> 00:22:27,083 Şarkı söyle, Inbo. 332 00:22:27,750 --> 00:22:32,917 (Kozmik) ruhumun bir sonraki dünyaya huzur içinde hareket etmesini sağlayalım 333 00:22:35,167 --> 00:22:39,167 - "Sonsuza dek elveda anne" - "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 334 00:22:39,333 --> 00:22:42,667 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 335 00:22:43,500 --> 00:22:48,292 - "Sonsuza dek elveda anne" - "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 336 00:23:00,583 --> 00:23:01,875 Atock nerede? 337 00:23:02,167 --> 00:23:05,250 O (Connie) burada olmasa ondan daha çok nefret ederdi 338 00:23:05,917 --> 00:23:10,417 Ve şimdi göreviniz ruh dünyasına (Kozmik) göndermeyi tercih ediyor 339 00:23:10,792 --> 00:23:11,708 Git 340 00:23:17,958 --> 00:23:19,417 Hoşçakal Anne (Connie) 341 00:23:19,792 --> 00:23:20,625 seni seviyorum 342 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 Bana geri ver lütfen 343 00:23:27,125 --> 00:23:32,208 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 344 00:23:34,667 --> 00:23:40,083 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 345 00:23:41,958 --> 00:23:47,417 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 346 00:24:07,083 --> 00:24:08,917 Seni bulacağımı biliyordum 347 00:24:15,375 --> 00:24:16,542 Sorun nedir 348 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 (INBO) 349 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 Geri gelecek 350 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 Hayır, geri dönmeyeceksin 351 00:24:22,167 --> 00:24:24,417 (ATOC) onun peşinde ... 352 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Neden ... 353 00:24:39,083 --> 00:24:41,333 Atock , lanetin sebebinin Inbo olduğunu söyledi 354 00:24:41,500 --> 00:24:44,458 Kandamo yeniden gelişecek, eğer ... 355 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 Inbo'nun peşinden mi gitti? 356 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 Reddedildiğimi söyledim ama beni görmezden geldi 357 00:24:49,917 --> 00:24:53,542 Bu benim ilk işim ve bana küçük bir kız gibi davrandı 358 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 Zumi, beni dinle 359 00:24:55,417 --> 00:24:59,167 Adamlarımızdan ikisini al ve çok geç olmadan Atock'u bul. 360 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 Ama (Atock) hiçbir savaşçının bana katılmayacağını söyledi 361 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 Bu gülünç! Şimdi onların liderisin 362 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Öyleyse şimdi araba kullanma zamanı 363 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 Dönüş (INBO) 364 00:25:13,583 --> 00:25:15,042 Önümüzde bir gün 365 00:25:15,250 --> 00:25:18,583 Bir izini tespit etmezsek, hangi yoldan gideceğimizi bilemeyiz. 366 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 Çabuk bulmalıyız 367 00:25:23,958 --> 00:25:25,167 Hazır mısın? 368 00:25:31,958 --> 00:25:35,708 - Hey, bir şeyi unuttuk - Ne? 369 00:25:35,833 --> 00:25:36,958 Neyi unuttuk? 370 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 Kahvaltı 371 00:25:40,667 --> 00:25:41,667 Meyve görüyor musun 372 00:25:42,125 --> 00:25:43,667 Orda, okunu ona doğru fırlat 373 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 Lezzetli, lezzetli aşağı in 374 00:25:48,042 --> 00:25:49,583 Oklarım nerede? 375 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 Oklarınızı mı kaybettiniz? 376 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 sorun değil 377 00:25:54,208 --> 00:25:55,917 Al, dene bunu 378 00:25:56,167 --> 00:25:57,792 bu? Evet 379 00:25:59,875 --> 00:26:01,417 Odaklanma 380 00:26:01,833 --> 00:26:04,958 Nişan al, sonra sıkıca 381 00:26:10,792 --> 00:26:14,333 - İyi değil - çünkü bana ok yerine kamış verdin 382 00:26:14,500 --> 00:26:17,417 Anız, ok, hepsi aynı 383 00:26:17,542 --> 00:26:18,958 Sadece izle 384 00:26:20,917 --> 00:26:22,750 - Hedefin ortası! - ve dahası 385 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 Hızlı bir şekilde 386 00:26:28,167 --> 00:26:30,292 İşte kahvaltım 387 00:26:31,167 --> 00:26:36,542 Bayanlar ve baylar, tüm Amazon'daki en iyi okçu 388 00:26:36,917 --> 00:26:39,292 - Delo! - Harika, etkilendim 389 00:26:39,667 --> 00:26:41,167 Ama sen bir ruhsun 390 00:26:41,292 --> 00:26:43,958 Bunu yapmak için ruh olmana gerek yok 391 00:26:44,167 --> 00:26:46,708 Sadece kendine inanman gerekiyor 392 00:26:46,958 --> 00:26:49,750 Bak sana yardım edecek bir şeyim var 393 00:26:49,958 --> 00:26:53,167 Göster! Ağaca doğru bir kamışı düzeltin 394 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 - Bu sadece bir sınavdı - ve sen başarısız oldun 395 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 Getirdi 396 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 Ruh Rehberlerinizden bir hediye 397 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Kendimiz yaptık 398 00:27:02,958 --> 00:27:05,667 Bunu siz mi yaptınız? Nasıl? ne zaman? 399 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 Ruh rehberlerinin sırlarıdır 400 00:27:07,792 --> 00:27:09,167 o çok güzel 401 00:27:09,583 --> 00:27:11,167 Asla bırakmak istemeyebilirim 402 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 Ya da belki beğenirsin 403 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 Zaman gösterecek 404 00:27:14,167 --> 00:27:15,708 Saklamak daha iyi 405 00:27:15,917 --> 00:27:18,458 İhtiyacın olduğunda orada olacak 406 00:27:18,833 --> 00:27:23,083 Bu yüzden şimdi Motilo Mama'yı bulmalı , kökü almalı ve Kandamo'yu kurtarmalıyım. 407 00:27:23,167 --> 00:27:25,250 - Kesinlikle - bu sırayla 408 00:27:25,375 --> 00:27:28,250 Şimdi çabalama zamanı 409 00:27:30,750 --> 00:27:35,417 Aslında nereye gittiğimi bilmiyorum , siz ikiniz bana yardım edebilir misiniz? 410 00:27:36,708 --> 00:27:37,917 Bir dakika 411 00:27:43,875 --> 00:27:45,083 Soru neydi? 412 00:27:45,250 --> 00:27:47,125 Bana yardımcı olabilir misiniz? 413 00:27:47,292 --> 00:27:48,958 - Evet - hayır 414 00:27:49,208 --> 00:27:50,958 - Evet ve hayır - evet ve hayır 415 00:27:51,167 --> 00:27:53,875 Bazen yardımcı olabiliriz - bazen değil 416 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 Bu çılgınlık, değil mi? 417 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Ne zaman yardım edebileceğini nasıl bileceğim ? 418 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 Bilmemen gerekiyor 419 00:27:59,208 --> 00:28:01,125 Ruh rehberlerinin sırlarıdır 420 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 tekrar? Evet 421 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 Connie'ye siz ikinizin ... 422 00:28:05,667 --> 00:28:08,833 Pekala, özür dilerim , ona ikinizin de deli olduğunu söyledim 423 00:28:09,125 --> 00:28:13,125 Ama bana her şeyi yapmama yardım edersen bunun peşim olmayacağını söyledi. 424 00:28:13,208 --> 00:28:16,875 - (Olmak) bu zeki bir kadın - Umarım onunla ruhlar dünyasında buluşuruz 425 00:28:17,083 --> 00:28:19,167 Ama şimdi kayboldum 426 00:28:19,417 --> 00:28:21,750 Büyük nehrin nerede olduğu hakkında hiçbir fikrim yok 427 00:28:22,167 --> 00:28:23,292 Bana yardımcı olabilir misiniz? 428 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 Cevap ... 429 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 Evet 430 00:28:26,917 --> 00:28:30,417 İçeri girin, bu şekilde daha ileri gideceğiz 431 00:28:36,583 --> 00:28:39,667 Vaov! Amazon harika 432 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 Kandamo'dan daha fazlası var. 433 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 Ancak Kandamo, Amazon'un bir parçasıdır. 434 00:28:44,375 --> 00:28:46,042 Hepsi tek bir yerde 435 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 Durmadık mı? 436 00:29:19,958 --> 00:29:21,333 Burda mıyız 437 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 Bunun ne olduğunu sanıyorsun? 438 00:29:26,458 --> 00:29:29,708 Uzak durduğumuz bir yer 439 00:29:29,958 --> 00:29:31,125 Çok uzak 440 00:29:31,167 --> 00:29:33,792 Yakoruna ile çıktığını düşünüyoruz. 441 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 O zaman neden beni arıyor? 442 00:29:37,125 --> 00:29:38,292 ne yapıyorsun? 443 00:29:39,042 --> 00:29:40,208 Inbo! 444 00:29:40,958 --> 00:29:42,583 Onun peşinden gitmeliyiz 445 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 Tabii ki evet, yapmalıyız 446 00:29:45,125 --> 00:29:46,208 İlk sen git 447 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 Bu yakoruna! 448 00:30:52,417 --> 00:30:53,833 Burada ne yapıyorsun? 449 00:30:53,958 --> 00:30:55,417 Buraya asla gelmeyiz 450 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 Ama bazen fikrimizi değiştirmeliyiz 451 00:31:41,667 --> 00:31:43,583 Nehirde durmadılar mı? 452 00:31:43,917 --> 00:31:46,167 Bir şeyden korkuyorlar 453 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 - Su mu? Evet kesinlikle 454 00:31:48,917 --> 00:31:51,958 Bir dahaki sefere tek yapmamız gereken onları püskürtmek mi? 455 00:31:52,125 --> 00:31:53,667 Kaba olmana gerek yok 456 00:31:53,958 --> 00:31:56,250 Belki nehirde yaşayan bir şeyden korkarlar 457 00:31:57,667 --> 00:31:58,500 Muhtemelen 458 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 Ve nehirde ne yaşıyor? 459 00:32:02,542 --> 00:32:04,333 (Motilo Anne)! 460 00:32:08,958 --> 00:32:11,667 Anne , Motilo Mama yakın mı sence? 461 00:32:12,417 --> 00:32:14,083 Bu büyük bir nehir 462 00:32:14,292 --> 00:32:17,208 Pekala, bunun benim arayışım olduğunu anlıyorum 463 00:32:17,542 --> 00:32:20,083 Ay dolu, şimdi gideceğim 464 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 Nehir kıyısına yakın durun 465 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 - Sonra görüşürüz - umarım 466 00:33:13,250 --> 00:33:16,125 Stoklarınız konusunda daha dikkatli olmalısınız 467 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 Konunun sen olduğunu biliyordum 468 00:33:18,042 --> 00:33:22,167 - (Zoomi) senin olduğunu öğrendiğinde ... - Beni (Zumi) laneti bitirmem için gönderdi 469 00:33:22,583 --> 00:33:23,792 Bu bir yalan 470 00:33:24,458 --> 00:33:26,792 Bu ... bunu yapmayacak 471 00:33:26,958 --> 00:33:28,750 Şimdi seni geri alacağım 472 00:33:28,875 --> 00:33:31,750 Umarım kaçmaya çalışırsın 473 00:33:33,833 --> 00:33:37,917 Dün genç bir kadınla balığa çıktığın zamanki gibi görünüyor 474 00:33:39,500 --> 00:33:42,958 En hızlı koşan ve en iyi kadın avcıydı 475 00:33:43,167 --> 00:33:45,792 Ve o ormanı kimsenin bilmediği gibi biliyordu 476 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 Sen benim annemden bahsediyorsun 477 00:33:51,542 --> 00:33:52,833 (Lizine) 478 00:33:52,958 --> 00:33:54,542 Annen hakkında bir bilgin var mı? 479 00:33:54,875 --> 00:33:57,167 Bildiğim her şeye şaşıracaksın 480 00:33:58,500 --> 00:34:00,583 Bir adım daha ileri gitme, Atock. 481 00:34:02,292 --> 00:34:04,083 Yap, beni okla vur 482 00:34:04,250 --> 00:34:05,542 Sence yapmayacak mıyım? 483 00:34:05,708 --> 00:34:07,667 Sanırım yapamazsın 484 00:34:38,042 --> 00:34:42,750 Annene çok düşkündün ama o başka birini seçti 485 00:34:43,125 --> 00:34:43,958 O kimdi? 486 00:34:44,167 --> 00:34:46,583 Şimdi önemli olan tek şey lanet 487 00:34:46,750 --> 00:34:49,792 Ve lanet burada ve şimdi bitecek 488 00:36:01,542 --> 00:36:03,542 Beni ısıran kaplumbağa sen misin? 489 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 Hey bekle! Nereye gidiyorsun? 490 00:37:00,583 --> 00:37:02,167 Turtle! 491 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 (Motilo Anne)! 492 00:38:04,750 --> 00:38:07,083 (Motilo Anne)! 493 00:38:11,958 --> 00:38:16,125 Affedersiniz, ben Inbo, ben Lisini'nin kızıyım. 494 00:38:19,792 --> 00:38:22,208 Merhaba Inbo. 495 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 Seni asla bulamayacağımı düşündüm 496 00:38:24,542 --> 00:38:27,583 Annene çok benziyorsun 497 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 Bu dünyadaki herkes benim dışımda annemi tanıyor gibi görünüyor 498 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 doğru değil 499 00:38:33,958 --> 00:38:37,208 Onu herkesten daha iyi tanıyorsun 500 00:38:37,792 --> 00:38:38,792 Nasıl? 501 00:38:39,042 --> 00:38:41,958 Bana en sevdiğin ağaçtan bahset 502 00:38:42,250 --> 00:38:44,042 Ağacımı biliyor musun? 503 00:38:45,167 --> 00:38:47,500 Tabii ki sen olduğunu bileceksin (Motilo Mama) 504 00:38:47,875 --> 00:38:50,917 Doğru o zaman söyle bana 505 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 Küçük bir kızken ağacı buldum 506 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 Ona tüm sırlarımı söyleyebileceğimi hissettim 507 00:38:57,833 --> 00:39:00,833 Sadece annene söyleyebileceğin şeyler 508 00:39:00,958 --> 00:39:03,708 Bu doğru, ona sadece söyleyebileceğim şeyler ... 509 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 Ama bu bir ağaç 510 00:39:06,333 --> 00:39:07,958 Sadece bir ağaç mı? 511 00:39:08,917 --> 00:39:11,833 Bir ağaçla konuştuğum için herkes deli olduğumu düşündü 512 00:39:12,458 --> 00:39:15,167 Ama sanırım annemin ruhu o ağaçta yaşıyor 513 00:39:15,958 --> 00:39:21,542 Ve aradığın kök annenin ağacının köküdür 514 00:39:24,333 --> 00:39:26,125 Sorun ne, Inbo? 515 00:39:26,417 --> 00:39:31,792 Korkuyorum, ormandan korkuyorum ve yakorunadan korkuyorum. 516 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 Korkuyorum, ben sadece ok atamayan korkmuş bir çocuğum 517 00:39:36,083 --> 00:39:38,167 Ormanın sana ihtiyacı var, bana değil 518 00:39:38,833 --> 00:39:41,333 Ben de korkuyorum Inbo. 519 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 hayır! Sen (Motilo Anne) 520 00:39:44,667 --> 00:39:51,750 Binlerce yıldır çocuklarımla aramdaki bağ mükemmeldi 521 00:39:52,500 --> 00:39:57,208 Sonra (yakoruna) bütün çocuklarımı hazırladı 522 00:39:57,500 --> 00:40:02,375 Ormandaki ruhlara inanmayı bırak 523 00:40:03,667 --> 00:40:08,167 Ve şimdi çok geç olacağından korkuyorum 524 00:40:08,750 --> 00:40:10,250 Umut yok mu? 525 00:40:10,500 --> 00:40:12,875 Sen umutsun Inbo. 526 00:40:13,958 --> 00:40:14,500 Evet 527 00:40:14,708 --> 00:40:20,417 Korkunç bir çocuksun ama bundan çok daha fazlasısın 528 00:40:21,125 --> 00:40:23,167 Keşke inanabilsem 529 00:40:23,333 --> 00:40:24,917 İnanacaksın 530 00:40:25,542 --> 00:40:28,667 Annenin ağacı kutsal 531 00:40:28,958 --> 00:40:33,958 Kökü, en kötü kalpleri bile dönüştürme gücüne sahiptir. 532 00:40:34,333 --> 00:40:40,292 Bu yüzden ay taşından yapılmış kutsal bir bıçakla kesilmesi gerekir 533 00:40:40,542 --> 00:40:42,708 Şimdi aya gitmem gerekiyor mu? 534 00:40:43,875 --> 00:40:45,500 Hayır, Inbo. 535 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 Üstüme çık! 536 00:40:58,792 --> 00:41:04,667 Ay yanardağına gitmelisin, o senin önünde 537 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 Agdi (Pelleto) alexlan 538 00:41:09,542 --> 00:41:14,667 Onunla nasıl konuştuğuna dikkat et, çünkü o ... sıkıntılı 539 00:41:14,958 --> 00:41:16,708 Ona bir hediye al 540 00:41:16,958 --> 00:41:18,417 Güzel bir şey 541 00:41:18,917 --> 00:41:19,875 Sırada ne var? 542 00:41:20,167 --> 00:41:23,583 Her seferinde bir adım, Inbo. 543 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 Sanırım bunu imzaladın 544 00:41:54,583 --> 00:41:56,792 siz kim siniz? 545 00:42:04,542 --> 00:42:08,167 çok yorgunum 546 00:42:14,042 --> 00:42:15,250 Sürpriz! 547 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 zaman geldi 548 00:42:16,667 --> 00:42:18,833 Her zaman hiçbir yerde görünmek zorunda mısın? 549 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 - Eğer bir yerden ortaya çıksaydık ... - Bu zaten oradaydık demektir. 550 00:42:22,417 --> 00:42:23,958 Sorduğumu unut 551 00:42:24,208 --> 00:42:28,458 Yani Motilo Mama en şaşırtıcı ve en büyük kaplumbağa değil mi? 552 00:42:28,667 --> 00:42:31,833 Dünyayı bir zamanlar tanıştığı tesadüflere taşıyan kişi mi? 553 00:42:31,958 --> 00:42:33,167 Onunla tanıştığımı biliyor musun? 554 00:42:33,333 --> 00:42:36,375 Her şeyi biliyoruz - bilmediğimiz zamanlar hariç 555 00:42:36,542 --> 00:42:41,250 Tembel Peleho için tatlı bir şeyler almanız gerektiğini biliyoruz. 556 00:42:41,375 --> 00:42:44,667 Demek bu senin tatlı yapraklı ağacın 557 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 Mükemmel, teşekkürler. Biraz dal kıracağım 558 00:42:48,750 --> 00:42:50,083 Dal mı? 559 00:42:50,458 --> 00:42:52,833 Rüşvet verdiğin kişi Peleho. 560 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 Rüşvet derken neyi kastediyorsunuz? 561 00:42:54,958 --> 00:42:58,958 - Ruh hali kötü - onu kendi tarafına almalısın 562 00:42:59,167 --> 00:43:00,708 Onun sana basmasını istemiyorsun 563 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 basmak? Bu Pelého ne kadar büyük? 564 00:43:03,708 --> 00:43:06,167 Bu ... 565 00:43:09,708 --> 00:43:13,958 - Bu çok büyük - bu yüzden onun için bütün ağacı almalısın 566 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 Olmaz 567 00:43:17,917 --> 00:43:18,958 hayır 568 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 hayır? 569 00:43:41,875 --> 00:43:44,208 O zaman ağacı Pelho'ya götür. 570 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 - Kutsal Aytaşı'nı getirin - sizi ezmesine izin vermeyin 571 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 572 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 Biz ... biz burada bekleyeceğiz 573 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 Sizi her adımda teşvik edeceğiz 574 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 - Evet - İkiniz de deli misiniz? 575 00:43:56,583 --> 00:43:59,083 Ağaca tek başıma tırmanamam 576 00:43:59,875 --> 00:44:02,708 Motilo Mama sana bana yardım etmeni söylemedi mi? 577 00:44:05,083 --> 00:44:06,708 - Sonraki 578 00:44:06,833 --> 00:44:10,083 - Ama oraya çıkmak istemiyoruz - yüksekten korkuyoruz 579 00:44:10,208 --> 00:44:13,708 - Ve çiğnenmek - feryat etmeyi bırak 580 00:44:13,833 --> 00:44:15,958 Ben gitseydim sen giderdin 581 00:44:16,167 --> 00:44:19,500 Aksi takdirde, anneme ikinizin korkak olduğunu söyleyeceğim 582 00:44:20,125 --> 00:44:20,875 böyle yapma 583 00:44:20,958 --> 00:44:22,167 Gideceğiz 584 00:44:22,542 --> 00:44:24,708 Pekala, cesur olma zamanı 585 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 Evet, cesur! 586 00:44:35,958 --> 00:44:38,708 - Bekle, dur! Şimdi ne? 587 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 Çok dik olduğunu bilmiyordum 588 00:44:41,667 --> 00:44:43,750 - Vaka! - Bunu yapamayız 589 00:44:43,917 --> 00:44:45,333 Evet yapabiliriz 590 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 Sadece çok çalışmalıyız 591 00:44:47,792 --> 00:44:49,500 Ödeme! 592 00:44:49,792 --> 00:44:51,542 Ödeme! 593 00:44:51,833 --> 00:44:53,708 Ödeme! 594 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Ödeme! 595 00:44:55,917 --> 00:44:58,292 - Ödeme! - Yeter, dinlenmeliyim 596 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 Ödeme! 597 00:45:02,792 --> 00:45:04,917 Zirveye gidelim 598 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 Dinlenmek için zaman yok 599 00:45:07,292 --> 00:45:10,125 Delo! Tut! 600 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 Bu benim sonum 601 00:45:14,333 --> 00:45:16,917 (Motilo Anne)! 602 00:45:22,042 --> 00:45:23,792 Delo! 603 00:45:25,917 --> 00:45:27,667 Vacca, hayır! 604 00:45:32,958 --> 00:45:34,917 Zirveye yakın mıyız? 605 00:45:40,958 --> 00:45:42,167 ne oldu? Bilmiyorum 606 00:45:42,333 --> 00:45:44,167 Daha önce böyle bir şey gördünüz mü? 607 00:45:56,292 --> 00:45:57,583 Tehlikeli olabilir 608 00:45:57,750 --> 00:45:59,167 Kesinlikle olabilir 609 00:45:59,667 --> 00:46:01,167 610 00:46:11,125 --> 00:46:13,167 - (Zumi)! - Inbo'yu buldunuz mu? 611 00:46:13,583 --> 00:46:15,125 Etkilerini buldu 612 00:46:15,208 --> 00:46:16,833 Hala önümüzde bir gün 613 00:46:17,500 --> 00:46:19,958 Ama artık önemli olmayabilir 614 00:46:20,167 --> 00:46:26,083 Benim için önemli ve bir daha asla emirlerime itaatsizlik etmemelisin. 615 00:46:26,208 --> 00:46:27,500 anlıyorum 616 00:46:28,875 --> 00:46:30,792 Ateşin yanında bize katılın 617 00:46:33,292 --> 00:46:37,208 (Zumi) Sayın Bay Cornelis DeWitt ile tanışmanızı istiyorum. 618 00:46:37,417 --> 00:46:38,875 Seninle tanışmak bir onur 619 00:46:39,542 --> 00:46:43,792 - Ben de hiç beyaz bir adamla tanışmadım mı? 620 00:46:46,750 --> 00:46:49,917 Ne güzel bir kolye takmak! 621 00:46:53,167 --> 00:46:55,208 Sana ne demek istediğimi açıklayacağım 622 00:46:56,125 --> 00:46:57,292 Uzman bana getirdi 623 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 Sizi ormana ne getirdi Bay DeWitt? 624 00:46:59,917 --> 00:47:02,167 Ben botanikçiyim 625 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 bu ne? 626 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 Hangi ilaçların etkili olabileceğini görmek için nadir bitkileri inceliyorum 627 00:47:09,042 --> 00:47:11,708 - Büyücü doktor musun? - Evet, bunu söyleyebilirsin 628 00:47:12,042 --> 00:47:13,958 Bak, bu sıtmayı tedavi ediyor 629 00:47:14,375 --> 00:47:17,167 Sıtma? Sivrisineklerin neden olduğu bir hastalıktır 630 00:47:17,750 --> 00:47:19,792 Yaşlılarımızın çoğu öldürüldü 631 00:47:20,042 --> 00:47:21,958 Çünkü doğru ilaca sahip değilsin 632 00:47:22,417 --> 00:47:24,500 Ve bu sarı humma için burada 633 00:47:24,708 --> 00:47:27,250 Tedavi edilmezse, genellikle ölümcüldür 634 00:47:27,583 --> 00:47:31,125 Dewitt, Huarenka'yı öldürenin hastalık olabileceğini söylüyor . 635 00:47:31,250 --> 00:47:33,583 Hayır, lanet babamı öldürüyor 636 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 Peki ya bu hastalıklar lanetin bir parçasıysa? 637 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 anladığımdan emin değilim 638 00:47:39,083 --> 00:47:44,167 Dinle Zumi, ülkemde birçok hastalığı ilaçlarımızla tedavi etmeye devam ettik. 639 00:47:44,583 --> 00:47:46,042 Onlar gerçek mucizeler 640 00:47:46,292 --> 00:47:48,958 - Babamı kurtarabilir mi? öyle sanırım 641 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Öyleyse köyüme Kandamo'ya gel. 642 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 Lütfen kaybedecek vaktimiz yok 643 00:47:53,958 --> 00:47:54,958 anlıyorum 644 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 Ama Bay DeWitt, bana bir şeyi açıklayın 645 00:47:58,583 --> 00:48:01,250 Sen beyaz bir adamsın ve ormanlarımıza yabancısın 646 00:48:01,833 --> 00:48:04,292 Bize yardım edebilir misin? ne istiyorsun? 647 00:48:05,167 --> 00:48:07,083 Ben kalpte bir şifacıyım 648 00:48:07,292 --> 00:48:09,208 Ama benden bir şey istememi istiyorsan ... 649 00:48:09,792 --> 00:48:11,875 Evet, devam et 650 00:48:12,167 --> 00:48:15,250 Bu güzel kolyeyi yapmak için altını nereden aldığını göster bana 651 00:48:16,667 --> 00:48:17,750 Tek isteğin bu mu? 652 00:48:17,875 --> 00:48:22,708 Babamı iyileştirirsen, sana çıplak ellerinle yeryüzünden altını nereden çıkaracağını göstereceğim 653 00:48:22,875 --> 00:48:26,208 Şimdi gel Kandamo'ya geri dönelim ve meşaleleri yakalım 654 00:48:26,667 --> 00:48:29,167 Benimle meşalelerini unut 655 00:48:31,542 --> 00:48:33,792 Ödeme! 656 00:48:33,958 --> 00:48:35,292 Ödeme! 657 00:48:36,667 --> 00:48:38,167 Ödeme! 658 00:48:43,542 --> 00:48:45,750 Benim düşündüğümü düşünen var mı? 659 00:48:46,667 --> 00:48:49,083 Bu yanardağ kötü kokuyor 660 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 Bu acı verici 661 00:48:51,917 --> 00:48:57,167 Volkanlar hakkında pek bir şey bilmiyorum ama Dünya neden burada bu kadar sıcak? 662 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 kimsin sen? 663 00:49:12,292 --> 00:49:14,667 Daha yakından bakmama izin ver 664 00:49:19,667 --> 00:49:21,750 Ben Candamo'dan Inbo. 665 00:49:22,167 --> 00:49:24,667 Hiç duymadım ya da seni 666 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 Bu ikisi kim? 667 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 Kim olduklarını sanıyorsun? 668 00:49:29,500 --> 00:49:35,958 Yukarıdan sanırım çok küçük tembel hayvanlar veya iki büyük karınca 669 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Onlar Vacca ve Delo ruh rehberleridir 670 00:49:42,792 --> 00:49:45,167 Bu ikisi ruh koruyucu mu? 671 00:49:46,167 --> 00:49:47,708 Doğru biliyorum 672 00:49:47,958 --> 00:49:51,417 Ama bilmediğin şey, onları gönderenin (Motilo Mama) olduğudur. 673 00:49:51,750 --> 00:49:52,958 674 00:49:56,667 --> 00:50:00,208 Motilo Mama'nın seni gönderdiğini nereden bilebilirim ? 675 00:50:01,083 --> 00:50:02,708 Beni göndermediğini nereden biliyorsun? 676 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 Beni aytaşı almaya gönderdin 677 00:50:04,667 --> 00:50:06,333 Ve onsuz geri dönersen ... 678 00:50:06,667 --> 00:50:09,458 Aslında suçlamak istemiyorum 679 00:50:10,042 --> 00:50:14,458 Nefret ettiğin biri olmak istemediği doğrudur (Motilo Mama) 680 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 Öyleyse bir ay taşınız var mı? 681 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 Tabii, tonlarca 682 00:50:19,958 --> 00:50:21,875 Zirvenin zirvesinde 683 00:50:22,125 --> 00:50:24,167 İstediğin kadar al 684 00:50:24,583 --> 00:50:27,167 Oraya çıkmam imkansız 685 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 yardımınıza ihtiyaçım var 686 00:50:30,375 --> 00:50:35,083 Yüz yıldır kimseye yardım etmedim neden şimdi başlayayım? 687 00:50:35,875 --> 00:50:39,583 Çok sinirli tembelsin, ama sana nedenini söyleyeceğim 688 00:50:39,917 --> 00:50:42,167 - Bak - neye bak ? 689 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 Bu iki salağa mı? 690 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Aptal değiller 691 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 Her zaman değil 692 00:50:49,542 --> 00:50:50,917 Ağaca bak 693 00:50:53,542 --> 00:50:55,250 Bu düşündüğüm şey mi? 694 00:50:55,375 --> 00:50:59,083 Sadece senin için tatlı dolu yapraklı bir ağaç 695 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 benim için? 696 00:51:00,458 --> 00:51:02,333 Bir ay taşı alırsan 697 00:51:02,500 --> 00:51:07,792 En son ne zaman tatlı bir şey tattığımı hatırlayamıyorum 698 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 Ve sonunda (Motilo Mama) sana yolladı 699 00:51:19,458 --> 00:51:21,583 Bir ay taşı al 700 00:51:21,958 --> 00:51:23,125 teşekkür ederim 701 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 Onu nasıl bıçağa çevirdim biliyor musun? 702 00:51:26,333 --> 00:51:27,500 Yapıyor musun? 703 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 yapamazsın 704 00:51:29,417 --> 00:51:31,833 Onu bana verebilirim 705 00:51:38,958 --> 00:51:40,917 Bu dişlerinize zarar verir 706 00:51:43,292 --> 00:51:44,542 Al 707 00:51:45,708 --> 00:51:47,167 o mükemmel 708 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 Tabiki öyle 709 00:51:49,250 --> 00:51:51,875 Ve şimdi, tatlı yapraklı ağaç 710 00:51:58,458 --> 00:52:01,417 Açsın, kocaman değil mi? 711 00:52:01,542 --> 00:52:07,167 Burada yemek istediğim hiçbir şey görmüyorum, sadece taş ve toprak 712 00:52:07,458 --> 00:52:09,042 Mizacına şaşmamalı 713 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 Şimdi gitmelisin 714 00:52:13,958 --> 00:52:16,833 Üzgünüm kaba olmak istemedik 715 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 Sebep bu değil 716 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 Sebep bu 717 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 Kaçmalıyız ve çabucak 718 00:52:35,708 --> 00:52:36,958 ama nasıl? 719 00:52:41,333 --> 00:52:44,292 - Pervanesi ile uçalım mı? - Hayranıyla mı? 720 00:52:45,208 --> 00:52:47,167 Bir ruh rehberinin büyüsü 721 00:52:49,417 --> 00:52:50,917 Hayranınızı ödünç alabilir miyiz lütfen? 722 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Bana başka bir tatlı yaprak ağacı alır mısın? 723 00:52:54,917 --> 00:52:58,958 Bu yanardağdan çıkarsak sana 10 tatlı yapraklı ağaç çıkaracağım 724 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 Öyleyse acele et 725 00:53:15,417 --> 00:53:16,792 Uçmaya hazır? 726 00:53:16,917 --> 00:53:18,833 Başka bir seçeneğimiz var mı? 727 00:53:19,167 --> 00:53:20,458 Yanabiliriz 728 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 Uçmak için oy veriyorum 729 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 O zaman gel! 730 00:53:32,542 --> 00:53:34,125 Çok şişmanım 731 00:53:34,250 --> 00:53:35,750 Git 732 00:53:36,083 --> 00:53:38,125 Seni bırakmayacağız! 733 00:53:40,375 --> 00:53:43,167 Vacca! 734 00:53:53,875 --> 00:53:57,250 - Bizimle annemin ağacında buluş - Nerede? 735 00:53:57,375 --> 00:54:00,375 - Ağacım - Annen bir ağaç mı? 736 00:54:00,542 --> 00:54:04,167 Şimdi açıklamamı gerçekten bekliyor musun ? 737 00:54:05,125 --> 00:54:08,708 Yaşasaydım diyet yapardım 738 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 Şahane 739 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 Ve korkutucu 740 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 O kadar çabuk durma 741 00:54:41,333 --> 00:54:45,167 Frenler nerede durur ? 742 00:54:45,917 --> 00:54:50,250 Inbo! Delo! Bana yardım et! Biri bana yardım et lütfen 743 00:54:53,583 --> 00:54:55,250 Sen kuş değilsin 744 00:54:56,208 --> 00:55:00,417 Sürükle, sürükle, sürükle 745 00:55:13,167 --> 00:55:16,167 Bak, işte orada (Kandamo) 746 00:55:16,417 --> 00:55:17,917 Merhaba beyler 747 00:55:18,917 --> 00:55:20,958 Keşke beni görebilseydin (Zumi) şimdi 748 00:55:26,708 --> 00:55:29,500 Düşüş aşamasına girdik 749 00:55:40,167 --> 00:55:42,208 Kurtulduk! Kurtulduk! 750 00:55:46,500 --> 00:55:49,667 - Sürükle, çek - (Vaca)! 751 00:55:49,833 --> 00:55:53,250 Sürükle, sürükle 752 00:55:53,458 --> 00:55:55,792 İşte gidiyorsun, şimdi iyisin 753 00:55:55,917 --> 00:55:57,583 Artık lav yok mu? 754 00:55:57,958 --> 00:56:00,083 - Hayır - artık tembel hayvan yok mu? 755 00:56:00,208 --> 00:56:04,042 Her şey yolunda ve ikiniz de şimdiye kadarki en iyi ruh rehberleri oldunuz 756 00:56:04,792 --> 00:56:06,333 Aytaşı hançerim var 757 00:56:06,875 --> 00:56:10,375 - Şimdi annemle konuşmam gerekiyor. - Hassan 758 00:56:28,167 --> 00:56:29,042 annem? 759 00:56:38,250 --> 00:56:39,083 Inbo? 760 00:56:41,875 --> 00:56:42,625 Zumi? 761 00:56:46,958 --> 00:56:47,750 (Zumi)! 762 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 Seni tekrar göreceğimi hiç düşünmemiştim 763 00:56:50,167 --> 00:56:51,833 Seni göreceğimi hiç düşünmemiştim 764 00:56:52,167 --> 00:56:54,958 - (Inbo) Bir şey oldu - Ne? 765 00:56:55,125 --> 00:56:56,917 - Baba - Sen ... 766 00:56:57,167 --> 00:56:59,375 Hayır, ölmediğini görmeye gel 767 00:57:03,208 --> 00:57:04,542 Buna gerek yok şimdi 768 00:57:04,750 --> 00:57:08,125 Atock için endişelenme, seni bir daha asla incitmeye çalışmayacak. 769 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 Neredeyse korkunç bir şey yaptığını biliyor 770 00:57:11,292 --> 00:57:13,458 Atock değil, bu ... 771 00:57:14,125 --> 00:57:15,667 Ne olduğunu bilmiyorum 772 00:57:15,917 --> 00:57:16,750 gel 773 00:57:18,792 --> 00:57:20,292 Bunu hissediyor musun? 774 00:57:20,417 --> 00:57:23,167 Bir şeyler yanlış - ikimiz de biliyoruz 775 00:57:28,458 --> 00:57:29,250 Babam? 776 00:57:30,125 --> 00:57:33,125 (INBO), tanrılara teşekkür ederim. Yaklaş 777 00:57:33,375 --> 00:57:36,083 - Daha iyi görünüyorsun - ben daha iyiyim 778 00:57:37,083 --> 00:57:38,167 Ben mükemmel değilim 779 00:57:38,292 --> 00:57:40,958 Ama büyük cadı doktor sayesinde mükemmel olacaksın 780 00:57:41,167 --> 00:57:43,958 Babamı tedavi ediyor ve köyü iyileştirecek 781 00:57:44,125 --> 00:57:46,500 kim bu? - Seni boykot ediyor muyum? 782 00:57:53,542 --> 00:57:56,250 En iyi arkadaşım Inbo ile tanışmanı istiyorum. 783 00:57:56,417 --> 00:57:57,583 Merhaba Inbo. 784 00:57:57,958 --> 00:58:01,417 En iyi arkadaş Zumi! Bu seni çok önemli kılıyor 785 00:58:01,792 --> 00:58:03,042 Ben sadece bir kızım 786 00:58:03,208 --> 00:58:07,042 Lütfen, senin bir kızdan çok daha fazlası olduğuna önyargılı olabilirim 787 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 ben ben ... 788 00:58:13,500 --> 00:58:14,708 Inbo! 789 00:58:18,667 --> 00:58:20,750 Inbo! Sorun nedir 790 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 Bu adam tehlikeli 791 00:58:22,792 --> 00:58:25,042 O adam babamın hayatını kurtardı 792 00:58:25,167 --> 00:58:26,833 O bir adam değil 793 00:58:27,042 --> 00:58:30,792 O (Yakoruna) erkek kılığına girmiş, onu gördüm 794 00:58:31,500 --> 00:58:33,333 - (Yakoruna) - (Yakoruna) 795 00:58:33,458 --> 00:58:36,667 Köy lanetlediğini düşünüyor , bunu biliyorsun, değil mi? 796 00:58:36,875 --> 00:58:40,042 Atock , laneti bitirmem için onu beni bulması için gönderdiğini söyledi. 797 00:58:40,333 --> 00:58:43,667 - Bu bir yalan - onu en iyi arkadaşının peşinden mi gönderdin? 798 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 Onu durdurdum 799 00:58:46,042 --> 00:58:49,167 Şeytan önemli olduğuna göre bu artık önemli değil 800 00:58:49,750 --> 00:58:52,167 Ruhlar! Şeytanlar! Bundan bıktım! 801 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 Bu şekilde konuşmaya devam edersen seni sonsuza dek sürgün edeceğim 802 00:58:57,917 --> 00:58:59,167 Nereye gidiyorsun? 803 00:58:59,375 --> 00:59:02,083 Haklısın ben buraya ait değilim 804 00:59:02,208 --> 00:59:05,708 Eğer gidersen Inbu, geri dönme 805 00:59:31,042 --> 00:59:32,208 Buraya nasıl geldim? 806 00:59:32,500 --> 00:59:34,292 Sana yürüdüm saf kız 807 00:59:34,833 --> 00:59:37,958 Ne sandın? Süründüğüm mü? Bir yılan gibi arandığımı mı? 808 00:59:39,208 --> 00:59:40,917 Seni nereden hatırlıyorum? 809 00:59:41,042 --> 00:59:43,167 Beni tanımıyorsun, beni hiç tanımıyorsun 810 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 Ayrılıyorum 811 00:59:46,375 --> 00:59:49,208 Yakında görüşürüz Inbo. 812 01:00:19,750 --> 01:00:21,042 Bay DeWitt? 813 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 Sorun nedir 814 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 Sen insan değilsin sen ... 815 01:00:30,750 --> 01:00:31,833 sensin! 816 01:00:34,667 --> 01:00:37,125 Sen yakorunasın. 817 01:00:37,167 --> 01:00:40,083 Ve sen zeki insansın 818 01:00:49,958 --> 01:00:51,292 şunu gördün mü? 819 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 Ve şimdi ne olacak? 820 01:00:53,458 --> 01:00:56,458 Hadi sessizce çıkalım buradan 821 01:01:14,083 --> 01:01:14,792 Inbo! 822 01:01:15,667 --> 01:01:17,292 Beni dinle! Dinle! 823 01:01:17,542 --> 01:01:19,250 Sen kötü bir ruh değilsin 824 01:01:19,958 --> 01:01:21,792 Beyaz adam, Bay DeWitt. 825 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 826 01:01:23,417 --> 01:01:26,958 - Biliyor - bilmediğini biliyoruz 827 01:01:27,792 --> 01:01:29,083 Bu iki şey nedir? 828 01:01:29,208 --> 01:01:31,292 - İki şey? Kaba mısın? - İki şey mi? 829 01:01:31,417 --> 01:01:32,875 Onlar ruhani rehberlerdir 830 01:01:33,167 --> 01:01:35,125 Sen de inanmadın 831 01:01:35,583 --> 01:01:37,167 bir aptaldım 832 01:01:37,292 --> 01:01:39,042 Beni affedebilir misin? 833 01:01:39,667 --> 01:01:41,583 Öyleyse sen mutlu ben hala hayattayım? 834 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 Hepimiz hata yaparız, değil mi dostum? 835 01:01:46,792 --> 01:01:49,958 - Evet - bu doğru, her zaman hata yapar 836 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 Ne? - Benim dostum! 837 01:01:52,250 --> 01:01:55,208 Artık hatalar bundan sonra 838 01:02:00,375 --> 01:02:02,458 Bana altını gösterme zamanı mı? 839 01:02:03,125 --> 01:02:05,208 Yanlış bir şey var mı? Altın 840 01:02:06,792 --> 01:02:09,958 Babam? - Köyümüzü terk etmelisiniz 841 01:02:10,125 --> 01:02:10,792 Bırak Zumi ... 842 01:02:10,875 --> 01:02:16,250 altın! 843 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 Inbo, yardımcı olabilir miyim? 844 01:02:53,750 --> 01:02:57,167 Anne lütfen sana ihtiyacım var 845 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 şimdi sana ihtiyacım var 846 01:03:37,542 --> 01:03:38,792 o 847 01:03:39,292 --> 01:03:40,750 (INBO) 848 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 annem? 849 01:03:47,042 --> 01:03:50,833 Bunca yıl seni izledim, bu günü bekliyorum 850 01:03:51,083 --> 01:03:53,708 - Seni seviyorum Inbo . Seni seviyorum anne 851 01:03:56,167 --> 01:03:58,792 Inbo için çok mutluyum. 852 01:03:59,042 --> 01:04:01,208 O zaman neden ağlıyorsun? 853 01:04:01,333 --> 01:04:03,667 Bak nasıl ağlıyorsun 854 01:04:03,875 --> 01:04:05,958 Hayır ağlamıyorum 855 01:04:08,875 --> 01:04:11,500 Altın başlı ok nerede? 856 01:04:11,750 --> 01:04:13,542 O burada 857 01:04:14,542 --> 01:04:18,417 Kendimiz yaptık ve sebebini bilmiyorduk 858 01:04:18,792 --> 01:04:20,417 Bence ikiniz de biliyorsunuz 859 01:04:20,667 --> 01:04:22,542 Kulaklarına fısıldadım 860 01:04:22,917 --> 01:04:24,958 - Bunu yapan sen miydin? Evet 861 01:04:25,208 --> 01:04:27,167 Ve şimdi bana oku ver 862 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 Artık hazır 863 01:05:09,708 --> 01:05:11,667 Ne için hazır? 864 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 Dinle 865 01:05:35,167 --> 01:05:37,042 Bu sesleri daha önce duydum 866 01:05:37,208 --> 01:05:40,125 Yakoruna'ya dönen canavarların sesi . 867 01:05:40,458 --> 01:05:41,958 Kandamo'ya geliyorlar. 868 01:05:42,125 --> 01:05:43,417 Onları durdurmalıyız 869 01:05:43,708 --> 01:05:46,583 - (ATOC) - Bunu Inbo'ya ve sana borçluyum 870 01:05:46,875 --> 01:05:49,125 Hayır, ona gerçeği borçlusun 871 01:05:49,917 --> 01:05:51,167 Ve şimdi hadi 872 01:05:53,458 --> 01:05:55,333 ve şimdi ne olacak? - Beni takip et 873 01:06:11,500 --> 01:06:12,833 İşte gidiyor 874 01:06:13,958 --> 01:06:15,667 Nereye gitmeli? 875 01:06:16,917 --> 01:06:20,708 Gone (Kandamo) artık bizim büyük cadı doktorumuza ait 876 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 Babamdan ve köyümüzden laneti kaldırdı 877 01:06:25,833 --> 01:06:28,917 Ona binlerce kez cevap vereceğiz 878 01:06:29,167 --> 01:06:31,250 Yakında, Ala ... 879 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 - Araçlar - Araçlar 880 01:06:33,667 --> 01:06:36,792 Metal tanrılar altın aramak için gelecekler 881 01:06:36,958 --> 01:06:41,208 Onlara büyük büyücü doktorumuzu kullandığın gibi hizmet edeceksin. 882 01:06:41,708 --> 01:06:45,500 Şimdi eğilin, büyüleyici doktorumuza olan saygınızı gösterin. 883 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 Prensesinin yayını duydun ! 884 01:07:12,167 --> 01:07:14,417 Ben Candamo'lu Lasine. 885 01:07:14,583 --> 01:07:18,958 Senin ve makinelerinin gitmesini istiyorum 886 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 Toprağımızı terk ettiler 887 01:07:21,208 --> 01:07:24,542 Çocuklarımızın ve büyükbabalarımızın ülkesi 888 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 Şimdi gidiyorlar! 889 01:07:39,375 --> 01:07:40,875 Bizi takip edin! 890 01:07:46,125 --> 01:07:48,208 - Ben aktördüm - Ne? 891 01:07:48,500 --> 01:07:50,250 Annen benim yüzümden öldü 892 01:07:50,708 --> 01:07:52,667 - Onu öldürdün mü? hayır! 893 01:07:53,042 --> 01:07:54,917 Evet! hayır! 894 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 Kalbim yapanı kıskanıyordu 895 01:08:11,083 --> 01:08:13,958 Tanrılar (lizine), değil mi? 896 01:08:14,292 --> 01:08:17,917 Benim kim olduğumu biliyor musun ama kim olduğunu biliyor musun? 897 01:08:18,125 --> 01:08:19,875 Ben altın tanrısıyım 898 01:08:20,167 --> 01:08:21,832 Ben Amazon'un hükümdarıyım. 899 01:08:22,082 --> 01:08:25,375 Bu gerçekten senin mi ... Will? 900 01:08:25,792 --> 01:08:29,082 - Bana asla böyle deme - sana meydan okuyorum 901 01:08:29,207 --> 01:08:31,292 - Bana neyle meydan okuyorsun? - Gerçeği duymak için 902 01:08:31,582 --> 01:08:35,082 - Hepsi bu? - Gerçek her şeydir 903 01:08:35,375 --> 01:08:42,042 Bazılarınız birkaç yıl önce hayatınızı kurtardığımı ve sizi köye getirdiğimi söyledi. 904 01:08:42,167 --> 01:08:45,207 - Yapma! Herkes Will'i hoş karşılamadı. 905 01:08:45,375 --> 01:08:46,957 Bazıları bundan nefret etti 906 01:08:47,375 --> 01:08:49,957 Doğru bu yabancıdan nefret ettim 907 01:08:50,125 --> 01:08:52,667 Çünkü lizine'in benim olduğunu sanıyordum 908 01:08:52,957 --> 01:08:55,167 Ama ona aşık oldu 909 01:08:55,332 --> 01:08:58,792 Seni sevdim Will ve sen bana aşıktın 910 01:08:58,957 --> 01:09:00,167 Yeter! 911 01:09:00,292 --> 01:09:03,582 Gerçekten korkmadığını sanıyordum 912 01:09:04,082 --> 01:09:08,832 Attock herkese Will'in beni lanetlediğini ve beni büyülediğini söyledi 913 01:09:09,042 --> 01:09:11,250 Kıskançlığım beni deli etti 914 01:09:11,582 --> 01:09:16,707 Ve sen, INBO, doğup senden nefret değildi zaten 915 01:09:16,957 --> 01:09:19,125 Birbirimizi sevmeye mahkumduk 916 01:09:19,375 --> 01:09:21,542 Aşk bizim tek suçumuzdu 917 01:09:22,375 --> 01:09:26,417 Orman ruhları tarafından kurtarıldım ve ormanla birleştim 918 01:09:27,667 --> 01:09:29,957 Ancak yakoruna Will'i bekliyordu. 919 01:09:30,417 --> 01:09:32,875 Yakoruna'nın mükemmel bir kurbanıydı. 920 01:09:33,042 --> 01:09:34,707 Yalanlar! Hepsi yalan! 921 01:09:34,832 --> 01:09:37,375 - Sen Inbo'nun babasısın. - Yalanlar 922 01:09:37,500 --> 01:09:38,957 Sen bir hiçsin Inbo. 923 01:09:39,167 --> 01:09:42,167 Ben en iyisiyim ... ben ... 924 01:09:42,457 --> 01:09:48,167 Ben yakorunayım. 925 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 Artık topraklarımızı yok etmenize ve halkımızı köleleştirmenize izin vermeyeceğiz. 926 01:10:00,333 --> 01:10:03,708 Yakoruna'yı yenebileceğini düşünüyor musun ? 927 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 Belki yapmayabilirim 928 01:10:05,375 --> 01:10:08,792 Ama yapamadığım şeyi kızım yapabilir 929 01:10:09,250 --> 01:10:11,917 Bir çocuk sadece bir çocuktur 930 01:10:14,958 --> 01:10:16,375 annem! 931 01:10:18,833 --> 01:10:20,292 (Zumi)! 932 01:10:20,708 --> 01:10:21,792 hayır! 933 01:10:27,417 --> 01:10:28,583 (Zumi)! 934 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 Kızım! 935 01:11:02,458 --> 01:11:05,833 Senin zamanın, Inbo, bir şansın ve bir atışın var 936 01:11:06,083 --> 01:11:08,042 Onu durdurmalısın 937 01:11:08,167 --> 01:11:09,958 Ama o benim babam 938 01:11:10,167 --> 01:11:13,083 Baban bana yayı verdi 939 01:11:15,125 --> 01:11:17,375 Hayır, bu senin yayın 940 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 Payınız, arayışınız 941 01:11:19,667 --> 01:11:21,375 Sadece sen başarabilirsin 942 01:11:21,667 --> 01:11:23,917 Babamı vurmamı ister misin? 943 01:11:24,042 --> 01:11:25,792 Hayır, hayır, tam tersine 944 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 Babanı yakorunadan kurtaracaksın. 945 01:11:28,292 --> 01:11:29,250 bu doğru 946 01:11:29,375 --> 01:11:33,333 Yakorunayı onun kötü tarafında vuracaksın 947 01:11:33,667 --> 01:11:34,792 Bunu nasıl biliyorsun? 948 01:11:35,208 --> 01:11:37,125 Kulağımıza fısıldadı 949 01:11:48,708 --> 01:11:51,667 - (Zumi)! - Onu kurtarmalıyız 950 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 - Onu kurtaracağız - onu kurtaracağız 951 01:12:17,792 --> 01:12:19,875 - Mahsur kalmak! - Sıkı tutuyorum! 952 01:12:20,208 --> 01:12:22,458 Hadi iyi gidiyorsun 953 01:12:29,917 --> 01:12:33,333 Baba, içeride bir yerdesin biliyorum 954 01:12:33,958 --> 01:12:35,167 Babam! 955 01:12:35,458 --> 01:12:37,542 Bana öyle demeye cesaret etme 956 01:12:37,792 --> 01:12:39,917 Babam! Beni duyabiliyor musun? 957 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 Yeter! 958 01:12:42,417 --> 01:12:46,375 (Zumi)! Oh prenses! Yakına gel! 959 01:12:46,500 --> 01:12:48,750 Ben (yakoruna) a aitim 960 01:12:54,958 --> 01:12:59,542 Zavallı küçük kız, yakorunayı durdurabileceğini düşünüyor musun ? 961 01:12:59,833 --> 01:13:03,667 Zavallı okun tenimi çizmeyecek bile 962 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 (INBO) 963 01:13:08,125 --> 01:13:09,208 annem? 964 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 annem! Lütfen okumu doğrult 965 01:13:15,542 --> 01:13:18,958 Yardımıma ihtiyacın yok artık hazırsın 966 01:13:20,083 --> 01:13:20,958 biliyorum 967 01:13:39,792 --> 01:13:42,250 hayır! 968 01:13:56,750 --> 01:13:59,042 Seni alacağım 969 01:14:03,417 --> 01:14:05,042 Eğer - Teşekkür ederim bekliyoruz 970 01:14:05,125 --> 01:14:05,958 Affedersiniz 971 01:14:07,542 --> 01:14:08,875 (Zumi)! 972 01:14:17,167 --> 01:14:18,792 Atla! 973 01:14:21,292 --> 01:14:23,375 - Yakalayacağız! - Yakalayacağız! 974 01:14:30,292 --> 01:14:31,958 Atla! 975 01:14:39,958 --> 01:14:42,417 Inbo, ne oldu? 976 01:15:00,167 --> 01:15:01,167 Babam! 977 01:15:03,042 --> 01:15:05,250 Baba, yeniden özgürüz 978 01:15:05,667 --> 01:15:07,083 Lanet bitti 979 01:15:07,583 --> 01:15:10,583 Thrrna nhn ücretsizdir 980 01:15:17,875 --> 01:15:19,542 bu kim? 981 01:15:22,083 --> 01:15:23,333 Will 982 01:15:23,833 --> 01:15:26,208 - Niyet? - O senin baban 983 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 annem! 984 01:15:40,042 --> 01:15:41,333 Babam? 985 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 - Sen benim kızım mısın? - Bu INBO. 986 01:15:54,292 --> 01:15:55,750 Al, bu yardımcı olacak 987 01:15:55,917 --> 01:15:59,375 Gözlüklerim onları uzun zaman önce kaybetti 988 01:16:01,917 --> 01:16:04,667 (Inbo), çok cesursun 989 01:16:05,083 --> 01:16:05,917 teşekkür ederim 990 01:16:06,292 --> 01:16:08,167 Seninle tanışacağımı hiç düşünmemiştim 991 01:16:08,833 --> 01:16:09,958 bırak gitsin... 992 01:16:15,750 --> 01:16:17,417 Kalamayacağım için pişmanım 993 01:16:20,042 --> 01:16:22,333 Artık bu dünyaya ait değiliz 994 01:16:22,833 --> 01:16:25,542 Sonunda birbirimize aidiz 995 01:16:26,125 --> 01:16:27,875 Ve INBO yakın olacak 996 01:16:28,250 --> 01:16:29,500 sana söz veriyorum 997 01:16:30,792 --> 01:16:32,208 Bende sana söz veriyorum 998 01:16:32,417 --> 01:16:34,458 Will, ona iyi bakacağım 999 01:16:35,542 --> 01:16:36,833 İzin verirsen 1000 01:16:41,417 --> 01:16:44,083 Güzel, ama ona babasıymışsın gibi davran 1001 01:16:44,500 --> 01:16:45,542 Her zaman 1002 01:17:03,333 --> 01:17:06,042 Ayrılmalıyız zamanımız doldu 1003 01:17:15,750 --> 01:17:17,708 Şimdi gitmemize izin vermelisin 1004 01:17:24,792 --> 01:17:25,917 Inbo! 1005 01:17:57,708 --> 01:17:59,167 Bu bir kucaklaşma değil 1006 01:17:59,667 --> 01:18:01,500 Bu bir kucaklama 1007 01:18:09,167 --> 01:18:10,208 Vay canına, Inbo! 1008 01:18:10,792 --> 01:18:13,417 Bizi kurtardın, Kandamo'yu gerçekten kurtardın. 1009 01:18:13,583 --> 01:18:16,292 Ancak Amazon'da yapılacak daha çok şey var . 1010 01:18:16,458 --> 01:18:20,250 Her ne ise, iki ruh rehberiniz ile çok kolay olacak 1011 01:18:20,958 --> 01:18:22,042 Kimin eşliğinde? 1012 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 Bizimle? hayır 1013 01:18:24,500 --> 01:18:29,292 - Üzgünüm ... - Kendi başınıza takip edeceğiniz için üzgünüz 1014 01:18:29,500 --> 01:18:31,292 Evet kendin için 1015 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 Biz? 1016 01:18:35,500 --> 01:18:37,292 Evet öyleyiz 1017 01:20:14,917 --> 01:20:21,333 Ormanda bir cesaret ve aşk efsanesi var . 1018 01:20:22,292 --> 01:20:28,917 Cesur bir kızın harika Amazon evini kurtardığı yer 1019 01:20:29,083 --> 01:20:34,375 "O gece gündüz izleyen nöbetçi ." 1020 01:20:35,042 --> 01:20:38,958 Ve onun gücüyle, güvenlik kalacak. 1021 01:20:39,083 --> 01:20:40,708 "Kalacak" 1022 01:20:40,875 --> 01:20:43,917 Evet, Inbo burada. 1023 01:20:44,083 --> 01:20:47,042 Güçlü ruhların koruyucuları 1024 01:20:47,167 --> 01:20:53,375 Evet, Inbo burada, sihir onun tarafında. 1025 01:20:53,542 --> 01:20:56,792 İyi şeyler zarar görmez . 1026 01:20:56,917 --> 01:21:06,292 Evet, Inbo Paradise'ı kurtarmak için burada . 1027 01:21:10,083 --> 01:21:15,542 O, Inbo, sevgi dolu cesur bir kız . 1028 01:21:16,208 --> 01:21:19,125 "Halkı ve vatanı için" 1029 01:21:19,208 --> 01:21:22,167 Amazon çok saf ve harika. 1030 01:21:22,292 --> 01:21:27,042 Amazon çok saf ve harika. 1031 01:21:27,167 --> 01:21:32,875 (Inbo) İşte güçlü ruhların koruyucuları . 1032 01:21:33,042 --> 01:21:38,958 Evet, Inbo burada, sihir onun tarafında. 1033 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 İyi şeyler zarar görmez . 1034 01:21:42,292 --> 01:21:45,167 "Amazon parlıyor" 1035 01:21:45,292 --> 01:21:47,958 "Karanlığa veda ediyoruz" 1036 01:21:48,125 --> 01:21:54,167 Ve ışığı karşılıyoruz 1037 01:21:58,458 --> 01:22:08,458 Ormanda bir cesaret ve aşk efsanesi var . 1038 01:22:08,482 --> 01:22:10,482 76818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.