Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,434 --> 00:00:31,434
2
00:00:31,458 --> 00:00:34,583
Inbo, Amazon'un ruhudur.
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,250
Öyleyse işte plan
4
00:00:48,667 --> 00:00:52,833
En güvenilir ve harika tuzak tuzağını kurdunuz
5
00:00:53,083 --> 00:00:55,458
O zaman sadece izle
6
00:00:56,083 --> 00:00:59,833
Sana daha önce de söyledim
, tüm Kandamo'daki en iyi avcı benim
7
00:01:00,042 --> 00:01:01,583
Ben sadece on üç yaşındayım
8
00:01:01,958 --> 00:01:05,208
Bir gün, insanların hepsi
"(Inbo) (Kandamo) 'dan" diyecek
9
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
Tüm Amazon'daki en havalı avcı
10
00:01:08,833 --> 00:01:11,667
Ama en havalı avcının bile
yardıma ihtiyacı olabilir.
11
00:01:12,083 --> 00:01:13,458
İşte sıra sende
12
00:01:13,667 --> 00:01:15,167
Yakalamama yardım edeceksin
13
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
anladın mı?
iyi
14
00:01:18,292 --> 00:01:19,583
O geliyor!
15
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
Tadı unutun!
16
00:01:34,792 --> 00:01:36,583
Hey!
burada kal
17
00:02:00,750 --> 00:02:01,375
hayır
18
00:02:35,542 --> 00:02:37,583
Her gün daha da kötüleşiyor
19
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Ölü balıklar artıyor
20
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
Halkımız ölür ve daha fazlası hastalanır
21
00:02:46,042 --> 00:02:48,875
Ben dahil,
bu lanet
22
00:02:50,708 --> 00:02:52,458
Ama daha iyi olacaksın
23
00:02:52,875 --> 00:02:56,125
Daha iyi ya da değil,
sıra sende kızım
24
00:02:56,500 --> 00:02:58,417
Senin yerini almaya hazır değilim
25
00:02:59,458 --> 00:03:02,250
Lider olmaya hazır olduğumu düşünüyor musun ?
26
00:03:02,500 --> 00:03:06,500
Senin yaşında
düşünebildiğim tek şey kızlardı
27
00:03:06,750 --> 00:03:08,917
Ve iyi ... kızlar
28
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
bu doğru
29
00:03:10,667 --> 00:03:13,292
Şimdi hazırsın
30
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
Ama (Kandamo) o zamanlar farklıydı
31
00:03:15,500 --> 00:03:17,375
Evet yalan söylemeyeceğim
32
00:03:17,542 --> 00:03:21,708
Orman gürdü
ve nehir suyu berrak akıyordu
33
00:03:21,875 --> 00:03:24,667
Ve köydeki herkes mutluydu
34
00:03:24,792 --> 00:03:26,958
Ama
bu laneti nasıl bitireceğim?
35
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
Bilmiyorum
36
00:03:28,875 --> 00:03:31,500
Belki hepimize lanet olsun
37
00:03:31,792 --> 00:03:33,125
Zulmümüz
38
00:03:33,208 --> 00:03:38,083
Saçmalık! Bu alaycı hasta bir adamın sözleri,
senin gerçeğin değil
39
00:03:38,667 --> 00:03:41,292
On üç yaşında sahip olduğu her şeye sahipsin
40
00:03:41,500 --> 00:03:45,500
Güçlüsün, cesursun ve
iyi bir kalbin var
41
00:03:45,833 --> 00:03:47,542
Ve senin bir görevin var
42
00:03:47,792 --> 00:03:49,708
Köyümüzü kurtar, Zumi.
43
00:03:50,125 --> 00:03:52,042
Kandamo'yu kurtar
44
00:03:54,125 --> 00:03:56,792
Sana inanıyorum Zumi.
45
00:03:58,833 --> 00:04:01,708
Ve şimdi harika bir atışa ihtiyacım var
46
00:04:02,125 --> 00:04:03,542
Sürekli ...
47
00:04:13,500 --> 00:04:16,708
- (Atock)!
Güçlü avcı
48
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
Acele etmezsek kutlamayı kaçırırız
49
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
Biz?
şimdi ayrılacağım
50
00:04:21,791 --> 00:04:24,875
Öyleyse beni aşağı indir,
orada olmazsam (Zumi) yasını tutacaksın
51
00:04:25,042 --> 00:04:28,042
Doğru, seni kız kardeşi için hazırlıyor
52
00:04:28,250 --> 00:04:30,542
Ama unutma,
sen onun kız kardeşi değilsin
53
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
Sen yönetici aileden değilsin
54
00:04:32,333 --> 00:04:34,167
Ben harika bir avcı değilim
55
00:04:34,375 --> 00:04:37,792
Sen sadece onun tuzağından
baş aşağı asılı bir kızsın
56
00:04:37,917 --> 00:04:38,875
beni yere indir
57
00:04:39,042 --> 00:04:40,583
Kendini yere koy
58
00:04:41,458 --> 00:04:44,292
Ve asla deme:
(Attock) bana yardım etmeye çalışmadı
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,208
Sadece bir kız!
60
00:04:49,458 --> 00:04:51,042
Göstereceğim
61
00:04:59,500 --> 00:05:02,167
Şimdi
tüm diğer zamanlar arasında yok oluyor
62
00:05:02,333 --> 00:05:03,042
(Zumi) ...
63
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
- Ama ...
- Yeter
64
00:05:04,167 --> 00:05:05,958
Konuşma süresi bitti
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,792
Güçlü olmalısın.
Köyün şu an ihtiyacı olan şey bu
66
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
Sorun şu ki, Inbo benim en iyi arkadaşım
67
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
Ve ben gerginim
68
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
sinirli? Aksine, korkuyorum ve bundan
eminim ve neden korkmuyorsunuz?
69
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
Ama (Inbo) bunun
geleceğini biliyor
70
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
Peki sana inanıyorum
71
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
Inbo'nun size bir takma ad verdiğini biliyor musunuz?
72
00:05:29,042 --> 00:05:31,333
Ne?
Eski kocakarı mı?
73
00:05:32,167 --> 00:05:33,417
Anne (Connie)
74
00:05:34,292 --> 00:05:35,792
Senin hakkında düşündüğü bu
75
00:05:36,125 --> 00:05:37,167
Onun annesi
76
00:05:37,292 --> 00:05:40,833
Inbo'nun gerçek annesi seninle
çok gurur duyardı.
77
00:05:40,958 --> 00:05:43,875
Keşke o da bugün burada olsaydı
78
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
Şimdi onun annesisin
79
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
- Zamanı geldi
- evet
80
00:05:53,917 --> 00:05:56,542
- acınası
- komik
81
00:05:56,750 --> 00:05:58,167
- acınası
- acınası
82
00:05:58,750 --> 00:05:59,958
Ne?
83
00:06:00,708 --> 00:06:02,167
Merhaba
84
00:06:05,583 --> 00:06:07,667
Şimdi bir şeyler hayal etmeye başladım
85
00:06:10,958 --> 00:06:13,167
Çok uzun zamandır baş aşağı asılı duruyorum
86
00:06:13,708 --> 00:06:15,375
Ona yardım etmeli miyiz?
87
00:06:15,708 --> 00:06:16,833
sanırım öyle
88
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
Bunu yargılayacağım
89
00:06:18,542 --> 00:06:21,125
Kim olduğunu biliyor muyum
90
00:06:21,250 --> 00:06:22,667
Öyle kokuyor gibi görünüyor
91
00:06:23,625 --> 00:06:25,208
Beni koklamaya çalışma!
92
00:06:25,375 --> 00:06:27,375
Hey, biz senin tarafındayız
93
00:06:27,583 --> 00:06:30,167
Hayır, bu doğru değil,
ikiniz de illüzyonsunuz
94
00:06:31,167 --> 00:06:33,083
- Biz ruhunuzun rehberleriyiz
- ruhunuzun rehberleriyiz
95
00:06:33,167 --> 00:06:35,125
- Benim adım Dello
- ve ben (Vacca)
96
00:06:35,250 --> 00:06:38,667
Zumi'nin Kandamo'yu
kurtarmasına yardım etmek için gönderdik.
97
00:06:38,875 --> 00:06:40,833
Hayır sen gerçek değilsin
98
00:06:40,958 --> 00:06:42,667
Bizi küçük düşürüyoruz
99
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
O zaman
sonsuza kadar baş aşağı asılı kalabilirsin
100
00:06:45,250 --> 00:06:48,417
Pekala, eğer gerçekseniz beni aşağı indirin
101
00:06:49,208 --> 00:06:50,292
Bu kolay
102
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
Tut bıçağını,
bu sıkıcı şey
103
00:06:52,917 --> 00:06:56,375
Bıçağı alabilirsem,
hala burada mı takılıyorum?
104
00:06:56,917 --> 00:06:59,542
- Onu indirmek için ipi kesebilir miyiz?
- Ama bu eğlenceli değil
105
00:06:59,708 --> 00:07:01,833
Hayatımın
en önemli gününü özlemek üzereyim
106
00:07:01,958 --> 00:07:03,667
Hey!
Çığlık atıyorsun!
107
00:07:04,167 --> 00:07:06,125
Haklısın
hiçbir şeye bağırıyorum
108
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
Gerçekten burada değilsin
- buna bir daha başlama
109
00:07:09,458 --> 00:07:11,583
Pekala, eğer ikiniz gerçekseniz ...
110
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
İndir beni
111
00:07:14,500 --> 00:07:15,417
bende öyle tahmin ediyorum
112
00:07:15,542 --> 00:07:17,542
Israr edersem yapacağım
113
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
Ne yaptığını sanıyorsun?
114
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
Şimdi gerçek olduğumuza inanıyor musun?
115
00:07:28,542 --> 00:07:30,250
Sanırım inanmak zorundayım
116
00:07:31,500 --> 00:07:32,958
Bence yapmalısın
117
00:07:33,292 --> 00:07:36,458
Benim ruhani rehberim!
Vaov!
118
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
Hey
bunu geri getireceğim
119
00:07:40,958 --> 00:07:43,917
Hadi gidelim,
çoktan geç kaldık
120
00:07:56,917 --> 00:07:59,458
Inbo, seni bunun için asla affetmeyeceğim
121
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
Ey Ruh Rehberleri!
122
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
Bunu bana ver!
Yeter!
123
00:08:05,750 --> 00:08:09,833
İzninizle!
Ve Hatırla! Harika bir giriş
124
00:08:09,958 --> 00:08:13,125
Şaşırtıcı bizim uzmanlık alanımız
125
00:08:18,458 --> 00:08:23,292
Kraliyet kolye
yaşlıların omuzlarına ağır bir yük oldu
126
00:08:23,750 --> 00:08:29,167
Ama şimdi onu
ağırlığını kaldırabilecek birine aktarabilirim
127
00:08:29,458 --> 00:08:33,332
Ve kabilemizi
daha parlak bir geleceğe götürür
128
00:08:34,792 --> 00:08:36,125
Evet!
129
00:08:36,792 --> 00:08:41,542
Bu yüzden bu kolyeyi
Zumi’nin boynuna geçireceğim.
130
00:08:43,500 --> 00:08:49,917
Babam
yıllar önce boynuma koydu
131
00:08:51,417 --> 00:08:53,125
Evet!
- (Zumi)!
132
00:08:55,250 --> 00:08:56,042
Inbo?
133
00:08:59,750 --> 00:09:01,458
Bence bunu kaybettin
134
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
Zumi, sana bir hediye getirdim
135
00:09:05,792 --> 00:09:08,750
Planladığım şey bu değil
ama bu daha iyi
136
00:09:08,958 --> 00:09:12,250
Sadece en iyisi
değil, şimdiye kadarki en iyi hediye
137
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
nedir?
138
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
Belki sadece senin üzerinden
geçip insanlara el sallamalıyım
139
00:09:19,333 --> 00:09:21,958
Sizi günahınızdan ne ödüllendirdiğimi sanıyorsunuz?
140
00:09:23,167 --> 00:09:26,167
Hepiniz
harika orman ruhlarımızı biliyorsunuz
141
00:09:26,458 --> 00:09:32,208
Hepiniz bildiğiniz
korkunç, korkunç, korkunç laneti biliyorsunuz
142
00:09:32,292 --> 00:09:34,083
Bu onları ortadan kaybolmaya zorladı
143
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
Hediye nedir?
144
00:09:36,667 --> 00:09:40,750
Hayatları geri getirdiğim hediyem
145
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
Ne?
Ne?
146
00:09:47,292 --> 00:09:50,667
Orman kutsal ruhlarımızdan ikisi bana göründü
147
00:09:50,917 --> 00:09:55,208
"(Inbo), bizi (Zumi)
isteklerine, emirlerine götür" dediler .
148
00:09:55,232 --> 00:09:58,832
A_Mendeex: Geri Çekin ve Değiştirin
149
00:09:58,875 --> 00:10:05,083
Öyleyse, Zumi, Majesteleri,
ruh rehberlerimle tanışın!
150
00:10:06,708 --> 00:10:07,667
İki ruh nerede?
151
00:10:07,750 --> 00:10:08,708
Onlar ne yapıyor?
152
00:10:13,083 --> 00:10:17,333
Zumi, ruh rehberlerimle tanışın!
153
00:10:18,333 --> 00:10:21,167
kimse var mı?
Ey Ruh Rehberleri!
154
00:10:21,667 --> 00:10:24,167
Siz ikiniz, buraya gelin!
155
00:10:33,833 --> 00:10:38,667
Inbo ruhun akıl hocası olmak için sesleniyorsa,
ona görünmüş olmalılar.
156
00:10:38,958 --> 00:10:40,833
Telafi etmeyecek
157
00:10:50,292 --> 00:10:51,792
Inbo, bekle!
158
00:10:53,042 --> 00:10:58,500
Zumi, sen kaçamazsın.
Eğer insanlarla kalmak zorunda
159
00:11:23,167 --> 00:11:24,833
- Hey, buradasın
- Kim?
160
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
استدر
161
00:11:27,542 --> 00:11:30,125
İşte buradasın seni
arıyorduk
162
00:11:30,333 --> 00:11:32,542
İkiniz
de hızlı konuşmayı daha iyi buldunuz
163
00:11:32,750 --> 00:11:35,125
- Aksi takdirde pişman olursunuz
- Ne hakkında konuşuyorsunuz?
164
00:11:35,292 --> 00:11:37,958
Tüm köyün önünde beni utandırdın!
165
00:11:38,167 --> 00:11:40,792
Anlıyorum
size açıklayabiliriz
166
00:11:40,958 --> 00:11:41,917
O zaman açıkla!
167
00:11:42,792 --> 00:11:43,958
Hayır yapamayız
168
00:11:44,083 --> 00:11:45,875
Sağlığımıza zarar verebilir
169
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
Znntekma dwell
klaa gücü
170
00:11:48,875 --> 00:11:53,167
Biz?
Konu yakoruna olunca kimse ölümsüz değildir.
171
00:11:54,167 --> 00:11:55,417
Orman iblisi mi?
172
00:11:55,542 --> 00:11:58,292
Başka bir Yakoruna tanıyor musun?
173
00:11:58,458 --> 00:12:00,542
Hayır ve onu asla tanımak istemiyorum
174
00:12:00,750 --> 00:12:01,917
Ama umut var
175
00:12:02,167 --> 00:12:03,167
Umarım neden?
176
00:12:03,292 --> 00:12:06,125
Umarım Yakoruna lanetini sonsuza kadar bitiririz
177
00:12:06,208 --> 00:12:09,458
Gördüğünüz gibi, bir kök var ...
- ormanın derinliklerinde
178
00:12:09,708 --> 00:12:10,625
Ne kadar derin?
179
00:12:12,708 --> 00:12:13,875
Neredeyse ...
180
00:12:14,042 --> 00:12:15,167
Biz bilmiyoruz
181
00:12:15,333 --> 00:12:18,083
Ama bu kök köyünüzü iyileştirecek
182
00:12:18,292 --> 00:12:20,167
Yani laneti bitirdi mi?
183
00:12:20,500 --> 00:12:22,958
- Demek istediğimiz bu mu?
Evet elbette
184
00:12:23,250 --> 00:12:25,167
En azından
bir kökün neye benzediğini biliyor musun ?
185
00:12:26,417 --> 00:12:28,292
Şeye benzer ...
186
00:12:30,333 --> 00:12:32,417
Hey nereye gidiyorsun
187
00:12:32,583 --> 00:12:35,917
Zumi haklıydı,
onunla olmamakla kötü bir arkadaşım
188
00:12:36,167 --> 00:12:41,583
Kökün nerede olduğunu bilmiyor olabiliriz,
ancak bunu yapan birini tanıyoruz.
189
00:12:41,875 --> 00:12:44,042
- O sana yardım edebilir
- Kim?
190
00:12:44,208 --> 00:12:47,583
(Motilo Mama)
- dev kaplumbağa
191
00:12:47,792 --> 00:12:50,875
Dünyanın ağırlığını
kabuğunda taşıyan
192
00:12:52,375 --> 00:12:54,333
Onun kim olduğunu biliyorum (Motilo Mama)
193
00:12:54,958 --> 00:12:58,167
Bunun da gerçek olduğunu mu söylüyorsun?
Evet
194
00:12:58,458 --> 00:12:59,917
avantaj
195
00:13:03,417 --> 00:13:04,958
Zumi ile konuşmam gerek
196
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
Kandamo'dan ayrılmak mı istiyorsun?
197
00:13:09,208 --> 00:13:12,667
Sana
en çok ihtiyaç duyduğun zamanlarda beni nasıl terk edebilirsin?
198
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Ama seni terk etmiyorum
, köyü kurtarmak için bir şeyler yapıyorum
199
00:13:17,083 --> 00:13:18,208
و .نقذ والدك
200
00:13:18,375 --> 00:13:20,292
Inbu, bunun gibi bir kök varsa
201
00:13:20,375 --> 00:13:22,083
Köyümüzün sihirbazlarının
onu bulacağını düşünmüyor musun ?
202
00:13:22,208 --> 00:13:23,583
Ruh rehberleri yok
203
00:13:24,167 --> 00:13:25,750
Burada yine ruhlarını hatırlıyorsun
204
00:13:26,083 --> 00:13:29,167
Neredeler Inbo?
Neden Kandamo'ya yardım etmiyorlar?
205
00:13:29,292 --> 00:13:30,792
Bunu yapmaya çalışıyorlar
206
00:13:30,958 --> 00:13:33,667
İşte
kökü bulmama yardım etme yolları
207
00:13:34,083 --> 00:13:35,958
Benimle gel ve ikinize de göstereyim
208
00:13:36,167 --> 00:13:39,792
Özür dilerim Inbo,
Kandamo'dan ayrılmanı yasaklıyorum.
209
00:13:40,083 --> 00:13:41,792
- Ama ...
- seni yasaklıyorum
210
00:13:46,833 --> 00:13:50,708
Zumi güvende olmanı istiyor,
hepsi bu
211
00:13:50,917 --> 00:13:52,958
Neden bana inanmıyorsun (Zumi)?
212
00:13:53,125 --> 00:13:55,458
(Zumi) Dünyayı gördüğün gibi görmüyorsun
213
00:13:55,667 --> 00:13:57,958
Sen çok özel birisin
214
00:13:58,333 --> 00:14:00,167
Özel hissetmiyorum
215
00:14:00,583 --> 00:14:03,750
Bilmen gereken önemli şeyler var, Inbo.
216
00:14:04,375 --> 00:14:07,500
Seni kızımmışsın gibi büyüttüm
217
00:14:07,875 --> 00:14:11,542
Ama şimdi
annen Lisini hakkındaki gerçeği öğrenmenin tam zamanı.
218
00:14:12,458 --> 00:14:15,083
- Hadi
- tüm bilmek istediğim buydu
219
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
Senin için beni bulmak tesadüf değildi
220
00:14:19,958 --> 00:14:23,792
Annen bana bir rüyada
tam olarak nerede olduğunu söyledi
221
00:14:24,208 --> 00:14:27,167
O çok sevdiğin ağacın altında
222
00:14:27,417 --> 00:14:30,042
Ona seninle ilgileneceğime söz verdim
223
00:14:30,375 --> 00:14:34,167
- Ve sen benimle ilgilendin
- sen ve o çok benziyorsunuz
224
00:14:34,500 --> 00:14:39,292
Kandamo'nun en güzel ve en yetenekli kadın avcısıydı .
225
00:14:39,708 --> 00:14:42,958
Ruh dünyasını da görebiliyordu
226
00:14:43,375 --> 00:14:44,208
Ne?
227
00:14:44,417 --> 00:14:50,167
Ona söz verdim,
keşke ruhlar seni ziyaret etseydi hikayesini anlatırdım.
228
00:14:50,458 --> 00:14:55,083
Beni ziyaret ettiler, ama onlar ... deliydi
229
00:14:55,833 --> 00:14:58,125
Deli
değiller aldatıcılar
230
00:14:58,292 --> 00:15:00,875
Bazı rehberler de bu şekilde çalışır
231
00:15:01,083 --> 00:15:01,792
لماذا؟
232
00:15:01,958 --> 00:15:05,667
Sana her şeyi söylersem ve
her şeyi gösterirsem
233
00:15:05,958 --> 00:15:08,542
Kendinize ne öğreteceksiniz?
234
00:15:10,208 --> 00:15:12,542
Köyü nasıl kurtaracağımı öğrenecek miyim?
235
00:15:12,750 --> 00:15:16,667
Ama köyü kurtarmak zorunda olan sensin,
onlar değil
236
00:15:17,083 --> 00:15:18,958
Hala anlayamıyorum
237
00:15:19,125 --> 00:15:21,167
Şimdi uyumalısın
238
00:15:21,500 --> 00:15:25,167
Yarın sabah sana
annen hakkında daha çok şey anlatacağım
239
00:15:25,750 --> 00:15:27,542
Seni seviyorum anne (Connie)
240
00:15:27,875 --> 00:15:29,417
ben de seni seviyorum
241
00:16:21,125 --> 00:16:22,958
(Zumi), uyan, uyan
!
242
00:16:25,250 --> 00:16:27,042
Sadece bir saat, Inbo.
243
00:16:29,875 --> 00:16:33,708
Sizden bir hizmet isteyin,
tek yapmanız gereken Connie ile konuşmak.
244
00:16:34,042 --> 00:16:35,083
245
00:16:36,542 --> 00:16:38,667
Sadece söylemesi gerekeni dinle
246
00:16:38,917 --> 00:16:41,667
Benim
hakkımda bilmek istediğin her şeyi sana anlatacak
247
00:16:41,917 --> 00:16:44,042
Ve annem ve ruhlarım hakkında
248
00:16:44,167 --> 00:16:44,958
Inbo!
249
00:16:45,167 --> 00:16:48,167
Lütfen Zumi,
Connie'nin söyleyeceklerini dinle.
250
00:16:48,333 --> 00:16:51,583
O zaman
hala gitmemi engellersen kabul edeceğim
251
00:16:53,125 --> 00:16:55,833
- Hassan
- Teşekkür ederim, teşekkürler, teşekkürler
252
00:17:04,208 --> 00:17:07,291
Connie,
annemin hikayesini dinlemesi için Zumi'yi getirdim.
253
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
annem...
254
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
(Connie)?
255
00:17:17,916 --> 00:17:20,541
(Connie), lütfen beni bırakma
256
00:17:22,250 --> 00:17:23,500
ne oldu?
257
00:17:24,166 --> 00:17:25,333
Defol
258
00:17:39,708 --> 00:17:40,958
Olanlar tesadüf değil
259
00:17:43,208 --> 00:17:44,417
Lanet onu öldürdü
260
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
Bu senin hatan!
261
00:17:45,792 --> 00:17:46,917
- Hayır
- Evet
262
00:17:47,042 --> 00:17:49,167
Sen ve ruhlar suçluyorsunuz
263
00:17:49,250 --> 00:17:52,833
Bu
çılgınlık, sen delisin, iyi ruhlar
264
00:17:53,125 --> 00:17:55,042
Bana inanıyorsun değil mi Zumi?
265
00:18:00,292 --> 00:18:01,333
Inbo!
266
00:18:01,667 --> 00:18:04,375
Suçlu
değildiysen neden kaçtın?
267
00:18:04,542 --> 00:18:07,292
Belki senden korkuyor çünkü
ben korkuyorum
268
00:18:07,500 --> 00:18:11,250
İkinizin de korkmasına neden olabilirim, ama kötü ruhları Kandamo'nun dışında tutuyorum.
269
00:18:11,458 --> 00:18:13,458
Sanırım dün görevde değildin
270
00:18:13,667 --> 00:18:16,208
Kötü ruhların
köye girmesini engelleyebilirim
271
00:18:16,417 --> 00:18:19,042
Ama
önceden girilen kötülüğe engel olamıyorum
272
00:18:19,333 --> 00:18:20,542
Ne demek istediğini bilmiyorum
273
00:18:20,750 --> 00:18:21,792
Evet biliyorsun
274
00:18:21,917 --> 00:18:24,250
Connie ile birlikte bulunan son kişinin Inbo olduğunu biliyorsun .
275
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
Onlar bu kulübe paylaştığı
INBO çocukluğumdan beri
276
00:18:26,875 --> 00:18:28,292
Kötülükten doğan bir çocuk
277
00:18:28,500 --> 00:18:31,083
Aşk
şimdiye kadar kör etmiş olmalı (Kozmik)
278
00:18:31,250 --> 00:18:33,292
- Yani (Inbu) ...
- Babam bana söylerdi
279
00:18:33,500 --> 00:18:36,208
Bu
Inbo ile benim en iyi arkadaş olmamıza izin vermezdi.
280
00:18:36,333 --> 00:18:37,833
(Huarenka) da kördü
281
00:18:37,958 --> 00:18:40,375
Bu yüzden şu anda senin gibi bir çocuk bize liderlik ediyor
282
00:18:40,792 --> 00:18:43,500
Çocuk olabilirim ama aptal değilim
283
00:18:43,750 --> 00:18:46,042
Babam hakkında bu şekilde konuşmaya nasıl cüret edersin ?
284
00:18:46,167 --> 00:18:49,833
Köye sağlığı ve mutluluğu geri getirme gücüne sahipsiniz
285
00:18:50,083 --> 00:18:52,292
- Ve babanı gururlandırmak için
- Nasıl?
286
00:18:52,458 --> 00:18:55,417
Inbo'ya yetişmeme
ve kötülüğüyle yüzleşmeme izin ver
287
00:18:55,583 --> 00:18:58,833
- Laneti kaldırmama izin ver
- Bunu yapmana izin vermeyeceğim
288
00:18:59,167 --> 00:19:02,708
Zumi, öyle şimdi bizim liderini
Hoşuna olsun veya olmasın
289
00:19:02,833 --> 00:19:05,333
Hepsinin kaderine karşı bir kişinin kaderini düşünün
290
00:19:05,542 --> 00:19:07,333
Omuzlarından ağırlığı kaldırmama izin ver
291
00:19:07,583 --> 00:19:11,042
- Cevabım hayır, (INBO) ...
- (INBO) lanettir
292
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
- Gidip onu bulacağım
- Hayır dedim
293
00:19:13,958 --> 00:19:15,583
Beni nasıl caydıracaksın?
294
00:19:15,792 --> 00:19:18,208
Savaşçılarımdan birinin
emirlerinizi yerine getireceğini mi düşünüyorsunuz ?
295
00:19:18,500 --> 00:19:22,083
- Majesteleri yakında bana teşekkür edecek
- Hadi!
296
00:19:36,875 --> 00:19:40,375
Şimdi kaybettim (Connie)
ve annemi asla bilemeyeceğim
297
00:19:41,250 --> 00:19:44,958
(Zumi) Sence ... Ne düşündüğünü
bilmiyorum ... Acıtıyor!
298
00:19:46,250 --> 00:19:47,792
Isırma
299
00:19:49,083 --> 00:19:52,250
Nehirden neden bu kadar
uzaktasın küçük kaplumbağa?
300
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
ama...
301
00:19:54,167 --> 00:19:56,833
Bana bir şey anlatmaya çalışıyorsun, değil mi?
302
00:19:58,958 --> 00:20:00,292
acı verici!
303
00:20:01,542 --> 00:20:03,542
Sen referanstın, değil mi?
304
00:20:04,167 --> 00:20:06,167
Motilo Mama'dan bir işaret!
305
00:20:08,875 --> 00:20:11,667
Gidip Motilo Mama'yı bulalım.
Teşekkürler küçük kaplumbağa
306
00:20:13,292 --> 00:20:15,375
Ben ve orman şimdi
307
00:20:17,958 --> 00:20:19,875
Ey Ruh Rehberleri!
308
00:20:20,333 --> 00:20:22,958
Delo! Vacca!
309
00:20:23,167 --> 00:20:25,667
Tekrar gelebilir misin lütfen?
310
00:20:27,583 --> 00:20:31,208
Harika,
yardımlarına ihtiyacım olursa onları nasıl arayacağım hakkında hiçbir fikrim yok
311
00:20:32,167 --> 00:20:34,208
Görüşmeci
312
00:20:38,292 --> 00:20:39,458
(Guaba)!
313
00:20:56,375 --> 00:20:58,792
Açgözlü değilim
paylaşabiliriz
314
00:21:05,125 --> 00:21:06,833
Al, biraz ister misin?
315
00:21:08,833 --> 00:21:11,583
Bakmanın kaba olduğunu biliyorsun , değil mi?
316
00:21:28,667 --> 00:21:32,708
Bana izin verin
ben sizinle paylaşmak olacağını söylüyoruz
317
00:21:35,125 --> 00:21:36,750
Tut!
318
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
- Burnumdan değil!
hayır
319
00:21:40,583 --> 00:21:42,625
hayır!
320
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
ne oldu?
321
00:21:51,458 --> 00:21:53,333
İkiniz de çok cesurdunuz
322
00:21:53,958 --> 00:21:55,750
Beni kurtardığın için teşekkür ederim
323
00:21:56,042 --> 00:21:57,458
Keşke ben ...
324
00:21:58,708 --> 00:22:00,167
Sorun nedir
325
00:22:00,708 --> 00:22:03,375
Keşke
anlatabilsem (Connie) ama o ...
326
00:22:03,958 --> 00:22:05,833
Kalkış
327
00:22:06,542 --> 00:22:07,917
Ölüm?
328
00:22:08,167 --> 00:22:09,917
demek istiyorsun ...
329
00:22:10,167 --> 00:22:11,083
Evet
330
00:22:19,958 --> 00:22:24,708
"Sonsuza kadar hoşçakal anne."
331
00:22:25,167 --> 00:22:27,083
Şarkı söyle, Inbo.
332
00:22:27,750 --> 00:22:32,917
(Kozmik) ruhumun bir
sonraki dünyaya huzur içinde hareket etmesini sağlayalım
333
00:22:35,167 --> 00:22:39,167
- "Sonsuza dek elveda anne"
- "Sonsuza kadar hoşçakal anne."
334
00:22:39,333 --> 00:22:42,667
"Sonsuza kadar hoşçakal anne."
335
00:22:43,500 --> 00:22:48,292
- "Sonsuza dek elveda anne"
- "Sonsuza kadar hoşçakal anne."
336
00:23:00,583 --> 00:23:01,875
Atock nerede?
337
00:23:02,167 --> 00:23:05,250
O (Connie)
burada olmasa ondan daha çok nefret ederdi
338
00:23:05,917 --> 00:23:10,417
Ve şimdi
göreviniz ruh dünyasına (Kozmik) göndermeyi tercih ediyor
339
00:23:10,792 --> 00:23:11,708
Git
340
00:23:17,958 --> 00:23:19,417
Hoşçakal Anne (Connie)
341
00:23:19,792 --> 00:23:20,625
seni seviyorum
342
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
Bana geri ver lütfen
343
00:23:27,125 --> 00:23:32,208
"Sonsuza kadar hoşçakal anne."
344
00:23:34,667 --> 00:23:40,083
"Sonsuza kadar hoşçakal anne."
345
00:23:41,958 --> 00:23:47,417
"Sonsuza kadar hoşçakal anne."
346
00:24:07,083 --> 00:24:08,917
Seni bulacağımı biliyordum
347
00:24:15,375 --> 00:24:16,542
Sorun nedir
348
00:24:17,375 --> 00:24:18,583
(INBO)
349
00:24:18,833 --> 00:24:20,250
Geri gelecek
350
00:24:20,458 --> 00:24:21,958
Hayır, geri dönmeyeceksin
351
00:24:22,167 --> 00:24:24,417
(ATOC) onun peşinde ...
352
00:24:28,542 --> 00:24:29,958
Neden ...
353
00:24:39,083 --> 00:24:41,333
Atock
, lanetin sebebinin Inbo olduğunu söyledi
354
00:24:41,500 --> 00:24:44,458
Kandamo yeniden gelişecek, eğer ...
355
00:24:44,750 --> 00:24:46,375
Inbo'nun peşinden mi gitti?
356
00:24:46,542 --> 00:24:49,417
Reddedildiğimi söyledim ama beni görmezden geldi
357
00:24:49,917 --> 00:24:53,542
Bu benim ilk işim
ve bana küçük bir kız gibi davrandı
358
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
Zumi, beni dinle
359
00:24:55,417 --> 00:24:59,167
Adamlarımızdan ikisini al ve
çok geç olmadan Atock'u bul.
360
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
Ama (Atock)
hiçbir savaşçının bana katılmayacağını söyledi
361
00:25:01,875 --> 00:25:04,958
Bu gülünç!
Şimdi onların liderisin
362
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
Öyleyse şimdi araba kullanma zamanı
363
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
Dönüş (INBO)
364
00:25:13,583 --> 00:25:15,042
Önümüzde bir gün
365
00:25:15,250 --> 00:25:18,583
Bir izini tespit etmezsek,
hangi yoldan gideceğimizi bilemeyiz.
366
00:25:19,750 --> 00:25:22,208
Çabuk bulmalıyız
367
00:25:23,958 --> 00:25:25,167
Hazır mısın?
368
00:25:31,958 --> 00:25:35,708
- Hey, bir şeyi unuttuk
- Ne?
369
00:25:35,833 --> 00:25:36,958
Neyi unuttuk?
370
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
Kahvaltı
371
00:25:40,667 --> 00:25:41,667
Meyve görüyor musun
372
00:25:42,125 --> 00:25:43,667
Orda,
okunu ona doğru fırlat
373
00:25:44,875 --> 00:25:47,250
Lezzetli, lezzetli
aşağı in
374
00:25:48,042 --> 00:25:49,583
Oklarım nerede?
375
00:25:49,833 --> 00:25:51,375
Oklarınızı mı kaybettiniz?
376
00:25:52,542 --> 00:25:53,917
sorun değil
377
00:25:54,208 --> 00:25:55,917
Al, dene bunu
378
00:25:56,167 --> 00:25:57,792
bu?
Evet
379
00:25:59,875 --> 00:26:01,417
Odaklanma
380
00:26:01,833 --> 00:26:04,958
Nişan al, sonra sıkıca
381
00:26:10,792 --> 00:26:14,333
- İyi değil
- çünkü bana ok yerine kamış verdin
382
00:26:14,500 --> 00:26:17,417
Anız, ok,
hepsi aynı
383
00:26:17,542 --> 00:26:18,958
Sadece izle
384
00:26:20,917 --> 00:26:22,750
- Hedefin ortası!
- ve dahası
385
00:26:23,125 --> 00:26:24,792
Hızlı bir şekilde
386
00:26:28,167 --> 00:26:30,292
İşte kahvaltım
387
00:26:31,167 --> 00:26:36,542
Bayanlar ve baylar,
tüm Amazon'daki en iyi okçu
388
00:26:36,917 --> 00:26:39,292
- Delo!
- Harika, etkilendim
389
00:26:39,667 --> 00:26:41,167
Ama sen bir ruhsun
390
00:26:41,292 --> 00:26:43,958
Bunu yapmak için ruh olmana
gerek yok
391
00:26:44,167 --> 00:26:46,708
Sadece kendine inanman gerekiyor
392
00:26:46,958 --> 00:26:49,750
Bak sana yardım edecek bir şeyim var
393
00:26:49,958 --> 00:26:53,167
Göster!
Ağaca doğru bir kamışı düzeltin
394
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
- Bu sadece bir sınavdı
- ve sen başarısız oldun
395
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
Getirdi
396
00:26:58,500 --> 00:27:00,750
Ruh Rehberlerinizden bir hediye
397
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Kendimiz yaptık
398
00:27:02,958 --> 00:27:05,667
Bunu siz mi yaptınız?
Nasıl? ne zaman?
399
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
Ruh rehberlerinin sırlarıdır
400
00:27:07,792 --> 00:27:09,167
o çok güzel
401
00:27:09,583 --> 00:27:11,167
Asla bırakmak istemeyebilirim
402
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
Ya da belki beğenirsin
403
00:27:13,042 --> 00:27:14,042
Zaman gösterecek
404
00:27:14,167 --> 00:27:15,708
Saklamak daha iyi
405
00:27:15,917 --> 00:27:18,458
İhtiyacın olduğunda orada olacak
406
00:27:18,833 --> 00:27:23,083
Bu yüzden şimdi Motilo Mama'yı bulmalı
, kökü almalı ve Kandamo'yu kurtarmalıyım.
407
00:27:23,167 --> 00:27:25,250
- Kesinlikle
- bu sırayla
408
00:27:25,375 --> 00:27:28,250
Şimdi çabalama zamanı
409
00:27:30,750 --> 00:27:35,417
Aslında nereye gittiğimi bilmiyorum
, siz ikiniz bana yardım edebilir misiniz?
410
00:27:36,708 --> 00:27:37,917
Bir dakika
411
00:27:43,875 --> 00:27:45,083
Soru neydi?
412
00:27:45,250 --> 00:27:47,125
Bana yardımcı olabilir misiniz?
413
00:27:47,292 --> 00:27:48,958
- Evet
- hayır
414
00:27:49,208 --> 00:27:50,958
- Evet ve hayır
- evet ve hayır
415
00:27:51,167 --> 00:27:53,875
Bazen yardımcı olabiliriz
- bazen değil
416
00:27:53,958 --> 00:27:55,458
Bu çılgınlık, değil mi?
417
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
Ne
zaman yardım edebileceğini nasıl bileceğim ?
418
00:27:57,875 --> 00:27:59,083
Bilmemen gerekiyor
419
00:27:59,208 --> 00:28:01,125
Ruh rehberlerinin sırlarıdır
420
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
tekrar?
Evet
421
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
Connie'ye siz ikinizin ...
422
00:28:05,667 --> 00:28:08,833
Pekala, özür dilerim
, ona ikinizin de deli olduğunu söyledim
423
00:28:09,125 --> 00:28:13,125
Ama bana
her şeyi yapmama yardım edersen bunun peşim olmayacağını söyledi.
424
00:28:13,208 --> 00:28:16,875
- (Olmak) bu zeki bir kadın
- Umarım onunla ruhlar dünyasında buluşuruz
425
00:28:17,083 --> 00:28:19,167
Ama şimdi kayboldum
426
00:28:19,417 --> 00:28:21,750
Büyük nehrin nerede olduğu hakkında hiçbir fikrim yok
427
00:28:22,167 --> 00:28:23,292
Bana yardımcı olabilir misiniz?
428
00:28:23,708 --> 00:28:25,625
Cevap ...
429
00:28:26,167 --> 00:28:26,667
Evet
430
00:28:26,917 --> 00:28:30,417
İçeri girin, bu şekilde daha ileri gideceğiz
431
00:28:36,583 --> 00:28:39,667
Vaov!
Amazon harika
432
00:28:39,792 --> 00:28:41,958
Kandamo'dan daha fazlası var.
433
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
Ancak Kandamo, Amazon'un bir parçasıdır.
434
00:28:44,375 --> 00:28:46,042
Hepsi tek bir yerde
435
00:29:15,875 --> 00:29:17,458
Durmadık mı?
436
00:29:19,958 --> 00:29:21,333
Burda mıyız
437
00:29:24,667 --> 00:29:26,292
Bunun ne olduğunu sanıyorsun?
438
00:29:26,458 --> 00:29:29,708
Uzak durduğumuz bir yer
439
00:29:29,958 --> 00:29:31,125
Çok uzak
440
00:29:31,167 --> 00:29:33,792
Yakoruna ile çıktığını düşünüyoruz.
441
00:29:34,042 --> 00:29:36,083
O zaman neden beni arıyor?
442
00:29:37,125 --> 00:29:38,292
ne yapıyorsun?
443
00:29:39,042 --> 00:29:40,208
Inbo!
444
00:29:40,958 --> 00:29:42,583
Onun peşinden gitmeliyiz
445
00:29:42,833 --> 00:29:44,250
Tabii ki evet, yapmalıyız
446
00:29:45,125 --> 00:29:46,208
İlk sen git
447
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
Bu yakoruna!
448
00:30:52,417 --> 00:30:53,833
Burada ne yapıyorsun?
449
00:30:53,958 --> 00:30:55,417
Buraya asla gelmeyiz
450
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
Ama bazen fikrimizi değiştirmeliyiz
451
00:31:41,667 --> 00:31:43,583
Nehirde durmadılar mı?
452
00:31:43,917 --> 00:31:46,167
Bir şeyden korkuyorlar
453
00:31:46,458 --> 00:31:48,250
- Su mu?
Evet kesinlikle
454
00:31:48,917 --> 00:31:51,958
Bir dahaki sefere
tek yapmamız gereken onları püskürtmek mi?
455
00:31:52,125 --> 00:31:53,667
Kaba olmana gerek yok
456
00:31:53,958 --> 00:31:56,250
Belki nehirde yaşayan bir şeyden korkarlar
457
00:31:57,667 --> 00:31:58,500
Muhtemelen
458
00:31:58,667 --> 00:32:01,167
Ve nehirde ne yaşıyor?
459
00:32:02,542 --> 00:32:04,333
(Motilo Anne)!
460
00:32:08,958 --> 00:32:11,667
Anne , Motilo Mama yakın mı sence?
461
00:32:12,417 --> 00:32:14,083
Bu büyük bir nehir
462
00:32:14,292 --> 00:32:17,208
Pekala, bunun
benim arayışım olduğunu anlıyorum
463
00:32:17,542 --> 00:32:20,083
Ay dolu,
şimdi gideceğim
464
00:32:20,167 --> 00:32:22,167
Nehir kıyısına yakın durun
465
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
- Sonra görüşürüz
- umarım
466
00:33:13,250 --> 00:33:16,125
Stoklarınız konusunda daha dikkatli olmalısınız
467
00:33:16,458 --> 00:33:17,833
Konunun sen olduğunu biliyordum
468
00:33:18,042 --> 00:33:22,167
- (Zoomi) senin olduğunu öğrendiğinde ...
- Beni (Zumi) laneti bitirmem için gönderdi
469
00:33:22,583 --> 00:33:23,792
Bu bir yalan
470
00:33:24,458 --> 00:33:26,792
Bu ... bunu yapmayacak
471
00:33:26,958 --> 00:33:28,750
Şimdi seni geri alacağım
472
00:33:28,875 --> 00:33:31,750
Umarım kaçmaya çalışırsın
473
00:33:33,833 --> 00:33:37,917
Dün
genç bir kadınla balığa çıktığın zamanki gibi görünüyor
474
00:33:39,500 --> 00:33:42,958
En hızlı koşan ve en iyi kadın avcıydı
475
00:33:43,167 --> 00:33:45,792
Ve o ormanı
kimsenin bilmediği gibi biliyordu
476
00:33:48,250 --> 00:33:50,250
Sen benim annemden bahsediyorsun
477
00:33:51,542 --> 00:33:52,833
(Lizine)
478
00:33:52,958 --> 00:33:54,542
Annen hakkında bir bilgin var mı?
479
00:33:54,875 --> 00:33:57,167
Bildiğim her şeye şaşıracaksın
480
00:33:58,500 --> 00:34:00,583
Bir adım daha ileri gitme, Atock.
481
00:34:02,292 --> 00:34:04,083
Yap, beni okla vur
482
00:34:04,250 --> 00:34:05,542
Sence yapmayacak mıyım?
483
00:34:05,708 --> 00:34:07,667
Sanırım yapamazsın
484
00:34:38,042 --> 00:34:42,750
Annene çok düşkündün
ama o başka birini seçti
485
00:34:43,125 --> 00:34:43,958
O kimdi?
486
00:34:44,167 --> 00:34:46,583
Şimdi önemli olan tek şey lanet
487
00:34:46,750 --> 00:34:49,792
Ve lanet burada ve şimdi bitecek
488
00:36:01,542 --> 00:36:03,542
Beni ısıran kaplumbağa sen misin?
489
00:36:05,167 --> 00:36:07,917
Hey bekle!
Nereye gidiyorsun?
490
00:37:00,583 --> 00:37:02,167
Turtle!
491
00:38:01,875 --> 00:38:03,208
(Motilo Anne)!
492
00:38:04,750 --> 00:38:07,083
(Motilo Anne)!
493
00:38:11,958 --> 00:38:16,125
Affedersiniz, ben Inbo, ben Lisini'nin
kızıyım.
494
00:38:19,792 --> 00:38:22,208
Merhaba Inbo.
495
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
Seni asla bulamayacağımı düşündüm
496
00:38:24,542 --> 00:38:27,583
Annene çok benziyorsun
497
00:38:28,083 --> 00:38:31,958
Bu dünyadaki herkes
benim dışımda annemi tanıyor gibi görünüyor
498
00:38:32,167 --> 00:38:33,667
doğru değil
499
00:38:33,958 --> 00:38:37,208
Onu herkesten daha iyi tanıyorsun
500
00:38:37,792 --> 00:38:38,792
Nasıl?
501
00:38:39,042 --> 00:38:41,958
Bana en sevdiğin ağaçtan bahset
502
00:38:42,250 --> 00:38:44,042
Ağacımı biliyor musun?
503
00:38:45,167 --> 00:38:47,500
Tabii ki
sen olduğunu bileceksin (Motilo Mama)
504
00:38:47,875 --> 00:38:50,917
Doğru
o zaman söyle bana
505
00:38:52,083 --> 00:38:54,458
Küçük bir kızken ağacı buldum
506
00:38:54,958 --> 00:38:57,583
Ona tüm sırlarımı söyleyebileceğimi hissettim
507
00:38:57,833 --> 00:39:00,833
Sadece annene söyleyebileceğin şeyler
508
00:39:00,958 --> 00:39:03,708
Bu doğru,
ona sadece söyleyebileceğim şeyler ...
509
00:39:04,542 --> 00:39:06,167
Ama bu bir ağaç
510
00:39:06,333 --> 00:39:07,958
Sadece bir ağaç mı?
511
00:39:08,917 --> 00:39:11,833
Bir ağaçla konuştuğum için herkes deli olduğumu düşündü
512
00:39:12,458 --> 00:39:15,167
Ama sanırım annemin ruhu
o ağaçta yaşıyor
513
00:39:15,958 --> 00:39:21,542
Ve
aradığın kök annenin ağacının köküdür
514
00:39:24,333 --> 00:39:26,125
Sorun ne, Inbo?
515
00:39:26,417 --> 00:39:31,792
Korkuyorum, ormandan
korkuyorum ve yakorunadan korkuyorum.
516
00:39:32,208 --> 00:39:35,833
Korkuyorum, ben sadece
ok atamayan korkmuş bir çocuğum
517
00:39:36,083 --> 00:39:38,167
Ormanın sana ihtiyacı var,
bana değil
518
00:39:38,833 --> 00:39:41,333
Ben de korkuyorum Inbo.
519
00:39:41,792 --> 00:39:44,125
hayır!
Sen (Motilo Anne)
520
00:39:44,667 --> 00:39:51,750
Binlerce yıldır
çocuklarımla aramdaki bağ mükemmeldi
521
00:39:52,500 --> 00:39:57,208
Sonra (yakoruna) bütün çocuklarımı hazırladı
522
00:39:57,500 --> 00:40:02,375
Ormandaki ruhlara inanmayı bırak
523
00:40:03,667 --> 00:40:08,167
Ve şimdi
çok geç olacağından korkuyorum
524
00:40:08,750 --> 00:40:10,250
Umut yok mu?
525
00:40:10,500 --> 00:40:12,875
Sen umutsun Inbo.
526
00:40:13,958 --> 00:40:14,500
Evet
527
00:40:14,708 --> 00:40:20,417
Korkunç bir çocuksun
ama bundan çok daha fazlasısın
528
00:40:21,125 --> 00:40:23,167
Keşke inanabilsem
529
00:40:23,333 --> 00:40:24,917
İnanacaksın
530
00:40:25,542 --> 00:40:28,667
Annenin ağacı kutsal
531
00:40:28,958 --> 00:40:33,958
Kökü,
en kötü kalpleri bile dönüştürme gücüne sahiptir.
532
00:40:34,333 --> 00:40:40,292
Bu yüzden
ay taşından yapılmış kutsal bir bıçakla kesilmesi gerekir
533
00:40:40,542 --> 00:40:42,708
Şimdi aya gitmem gerekiyor mu?
534
00:40:43,875 --> 00:40:45,500
Hayır, Inbo.
535
00:40:45,875 --> 00:40:47,583
Üstüme çık!
536
00:40:58,792 --> 00:41:04,667
Ay yanardağına gitmelisin,
o senin önünde
537
00:41:06,708 --> 00:41:09,208
Agdi (Pelleto)
alexlan
538
00:41:09,542 --> 00:41:14,667
Onunla nasıl konuştuğuna dikkat et, çünkü
o ... sıkıntılı
539
00:41:14,958 --> 00:41:16,708
Ona bir hediye al
540
00:41:16,958 --> 00:41:18,417
Güzel bir şey
541
00:41:18,917 --> 00:41:19,875
Sırada ne var?
542
00:41:20,167 --> 00:41:23,583
Her seferinde bir adım, Inbo.
543
00:41:51,792 --> 00:41:53,542
Sanırım bunu imzaladın
544
00:41:54,583 --> 00:41:56,792
siz kim siniz?
545
00:42:04,542 --> 00:42:08,167
çok yorgunum
546
00:42:14,042 --> 00:42:15,250
Sürpriz!
547
00:42:15,375 --> 00:42:16,458
zaman geldi
548
00:42:16,667 --> 00:42:18,833
Her zaman hiçbir yerde görünmek zorunda mısın?
549
00:42:18,958 --> 00:42:21,958
- Eğer bir yerden ortaya çıksaydık ...
- Bu zaten oradaydık demektir.
550
00:42:22,417 --> 00:42:23,958
Sorduğumu unut
551
00:42:24,208 --> 00:42:28,458
Yani Motilo Mama
en şaşırtıcı ve en büyük kaplumbağa değil mi?
552
00:42:28,667 --> 00:42:31,833
Dünyayı bir
zamanlar tanıştığı tesadüflere taşıyan kişi mi?
553
00:42:31,958 --> 00:42:33,167
Onunla tanıştığımı biliyor musun?
554
00:42:33,333 --> 00:42:36,375
Her şeyi biliyoruz
- bilmediğimiz zamanlar hariç
555
00:42:36,542 --> 00:42:41,250
Tembel Peleho için tatlı bir şeyler almanız gerektiğini biliyoruz.
556
00:42:41,375 --> 00:42:44,667
Demek bu senin tatlı yapraklı ağacın
557
00:42:45,292 --> 00:42:48,375
Mükemmel, teşekkürler.
Biraz dal kıracağım
558
00:42:48,750 --> 00:42:50,083
Dal mı?
559
00:42:50,458 --> 00:42:52,833
Rüşvet verdiğin kişi Peleho.
560
00:42:52,958 --> 00:42:54,750
Rüşvet derken neyi kastediyorsunuz?
561
00:42:54,958 --> 00:42:58,958
- Ruh hali kötü
- onu kendi tarafına almalısın
562
00:42:59,167 --> 00:43:00,708
Onun sana basmasını istemiyorsun
563
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
basmak?
Bu Pelého ne kadar büyük?
564
00:43:03,708 --> 00:43:06,167
Bu ...
565
00:43:09,708 --> 00:43:13,958
- Bu çok büyük
- bu yüzden onun için bütün ağacı almalısın
566
00:43:16,292 --> 00:43:17,750
Olmaz
567
00:43:17,917 --> 00:43:18,958
hayır
568
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
hayır?
569
00:43:41,875 --> 00:43:44,208
O zaman ağacı Pelho'ya götür.
570
00:43:44,375 --> 00:43:47,125
- Kutsal
Aytaşı'nı getirin - sizi ezmesine izin vermeyin
571
00:43:47,208 --> 00:43:48,958
572
00:43:49,375 --> 00:43:51,167
Biz ... biz burada bekleyeceğiz
573
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
Sizi her adımda teşvik edeceğiz
574
00:43:54,208 --> 00:43:56,208
- Evet
- İkiniz de deli misiniz?
575
00:43:56,583 --> 00:43:59,083
Ağaca
tek başıma tırmanamam
576
00:43:59,875 --> 00:44:02,708
Motilo Mama sana bana yardım etmeni söylemedi mi?
577
00:44:05,083 --> 00:44:06,708
-
Sonraki
578
00:44:06,833 --> 00:44:10,083
- Ama oraya çıkmak istemiyoruz
- yüksekten korkuyoruz
579
00:44:10,208 --> 00:44:13,708
- Ve çiğnenmek
- feryat etmeyi bırak
580
00:44:13,833 --> 00:44:15,958
Ben gitseydim sen giderdin
581
00:44:16,167 --> 00:44:19,500
Aksi takdirde, anneme ikinizin korkak olduğunu söyleyeceğim
582
00:44:20,125 --> 00:44:20,875
böyle yapma
583
00:44:20,958 --> 00:44:22,167
Gideceğiz
584
00:44:22,542 --> 00:44:24,708
Pekala, cesur olma zamanı
585
00:44:24,833 --> 00:44:26,708
Evet, cesur!
586
00:44:35,958 --> 00:44:38,708
- Bekle, dur!
Şimdi ne?
587
00:44:38,833 --> 00:44:41,458
Çok dik olduğunu bilmiyordum
588
00:44:41,667 --> 00:44:43,750
- Vaka!
- Bunu yapamayız
589
00:44:43,917 --> 00:44:45,333
Evet yapabiliriz
590
00:44:45,500 --> 00:44:47,500
Sadece çok çalışmalıyız
591
00:44:47,792 --> 00:44:49,500
Ödeme!
592
00:44:49,792 --> 00:44:51,542
Ödeme!
593
00:44:51,833 --> 00:44:53,708
Ödeme!
594
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
Ödeme!
595
00:44:55,917 --> 00:44:58,292
- Ödeme!
- Yeter, dinlenmeliyim
596
00:44:58,417 --> 00:45:00,042
Ödeme!
597
00:45:02,792 --> 00:45:04,917
Zirveye gidelim
598
00:45:05,125 --> 00:45:07,167
Dinlenmek için zaman yok
599
00:45:07,292 --> 00:45:10,125
Delo! Tut!
600
00:45:12,583 --> 00:45:14,208
Bu benim sonum
601
00:45:14,333 --> 00:45:16,917
(Motilo Anne)!
602
00:45:22,042 --> 00:45:23,792
Delo!
603
00:45:25,917 --> 00:45:27,667
Vacca, hayır!
604
00:45:32,958 --> 00:45:34,917
Zirveye yakın mıyız?
605
00:45:40,958 --> 00:45:42,167
ne oldu?
Bilmiyorum
606
00:45:42,333 --> 00:45:44,167
Daha önce böyle bir şey gördünüz mü?
607
00:45:56,292 --> 00:45:57,583
Tehlikeli olabilir
608
00:45:57,750 --> 00:45:59,167
Kesinlikle olabilir
609
00:45:59,667 --> 00:46:01,167
610
00:46:11,125 --> 00:46:13,167
- (Zumi)!
- Inbo'yu buldunuz mu?
611
00:46:13,583 --> 00:46:15,125
Etkilerini buldu
612
00:46:15,208 --> 00:46:16,833
Hala önümüzde bir gün
613
00:46:17,500 --> 00:46:19,958
Ama artık önemli olmayabilir
614
00:46:20,167 --> 00:46:26,083
Benim için önemli
ve bir daha asla emirlerime itaatsizlik etmemelisin.
615
00:46:26,208 --> 00:46:27,500
anlıyorum
616
00:46:28,875 --> 00:46:30,792
Ateşin yanında bize katılın
617
00:46:33,292 --> 00:46:37,208
(Zumi)
Sayın Bay Cornelis DeWitt ile tanışmanızı istiyorum.
618
00:46:37,417 --> 00:46:38,875
Seninle tanışmak bir onur
619
00:46:39,542 --> 00:46:43,792
- Ben de hiç
beyaz bir adamla tanışmadım mı?
620
00:46:46,750 --> 00:46:49,917
Ne güzel bir kolye takmak!
621
00:46:53,167 --> 00:46:55,208
Sana ne demek istediğimi açıklayacağım
622
00:46:56,125 --> 00:46:57,292
Uzman bana getirdi
623
00:46:57,583 --> 00:46:59,750
Sizi ormana ne getirdi
Bay DeWitt?
624
00:46:59,917 --> 00:47:02,167
Ben
botanikçiyim
625
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
bu ne?
626
00:47:03,833 --> 00:47:08,208
Hangi ilaçların etkili olabileceğini görmek için nadir bitkileri inceliyorum
627
00:47:09,042 --> 00:47:11,708
- Büyücü doktor musun?
- Evet, bunu söyleyebilirsin
628
00:47:12,042 --> 00:47:13,958
Bak, bu sıtmayı tedavi ediyor
629
00:47:14,375 --> 00:47:17,167
Sıtma?
Sivrisineklerin neden olduğu bir hastalıktır
630
00:47:17,750 --> 00:47:19,792
Yaşlılarımızın çoğu öldürüldü
631
00:47:20,042 --> 00:47:21,958
Çünkü doğru ilaca sahip değilsin
632
00:47:22,417 --> 00:47:24,500
Ve bu sarı humma için burada
633
00:47:24,708 --> 00:47:27,250
Tedavi edilmezse, genellikle ölümcüldür
634
00:47:27,583 --> 00:47:31,125
Dewitt,
Huarenka'yı öldürenin hastalık olabileceğini söylüyor .
635
00:47:31,250 --> 00:47:33,583
Hayır, lanet babamı öldürüyor
636
00:47:33,792 --> 00:47:36,542
Peki ya bu hastalıklar
lanetin bir parçasıysa?
637
00:47:37,083 --> 00:47:38,833
anladığımdan emin değilim
638
00:47:39,083 --> 00:47:44,167
Dinle Zumi, ülkemde
birçok hastalığı ilaçlarımızla tedavi etmeye devam ettik.
639
00:47:44,583 --> 00:47:46,042
Onlar gerçek mucizeler
640
00:47:46,292 --> 00:47:48,958
- Babamı kurtarabilir mi?
öyle sanırım
641
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
Öyleyse
köyüme Kandamo'ya gel.
642
00:47:51,500 --> 00:47:53,708
Lütfen kaybedecek vaktimiz yok
643
00:47:53,958 --> 00:47:54,958
anlıyorum
644
00:47:55,208 --> 00:47:58,208
Ama Bay DeWitt,
bana bir şeyi açıklayın
645
00:47:58,583 --> 00:48:01,250
Sen beyaz bir adamsın ve ormanlarımıza yabancısın
646
00:48:01,833 --> 00:48:04,292
Bize yardım edebilir misin? ne istiyorsun?
647
00:48:05,167 --> 00:48:07,083
Ben kalpte bir şifacıyım
648
00:48:07,292 --> 00:48:09,208
Ama benden bir şey istememi istiyorsan ...
649
00:48:09,792 --> 00:48:11,875
Evet, devam et
650
00:48:12,167 --> 00:48:15,250
Bu güzel kolyeyi yapmak için altını nereden aldığını göster bana
651
00:48:16,667 --> 00:48:17,750
Tek isteğin bu mu?
652
00:48:17,875 --> 00:48:22,708
Babamı iyileştirirsen, sana
çıplak ellerinle yeryüzünden altını nereden çıkaracağını göstereceğim
653
00:48:22,875 --> 00:48:26,208
Şimdi gel Kandamo'ya geri dönelim ve
meşaleleri yakalım
654
00:48:26,667 --> 00:48:29,167
Benimle meşalelerini unut
655
00:48:31,542 --> 00:48:33,792
Ödeme!
656
00:48:33,958 --> 00:48:35,292
Ödeme!
657
00:48:36,667 --> 00:48:38,167
Ödeme!
658
00:48:43,542 --> 00:48:45,750
Benim düşündüğümü düşünen var mı?
659
00:48:46,667 --> 00:48:49,083
Bu yanardağ kötü kokuyor
660
00:48:50,417 --> 00:48:51,708
Bu acı verici
661
00:48:51,917 --> 00:48:57,167
Volkanlar hakkında pek bir şey bilmiyorum
ama Dünya neden burada bu kadar sıcak?
662
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
kimsin sen?
663
00:49:12,292 --> 00:49:14,667
Daha yakından bakmama izin ver
664
00:49:19,667 --> 00:49:21,750
Ben Candamo'dan Inbo.
665
00:49:22,167 --> 00:49:24,667
Hiç duymadım
ya da seni
666
00:49:26,083 --> 00:49:27,542
Bu ikisi kim?
667
00:49:27,792 --> 00:49:29,208
Kim olduklarını sanıyorsun?
668
00:49:29,500 --> 00:49:35,958
Yukarıdan sanırım
çok küçük tembel hayvanlar veya iki büyük karınca
669
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Onlar Vacca ve Delo
ruh rehberleridir
670
00:49:42,792 --> 00:49:45,167
Bu ikisi ruh koruyucu mu?
671
00:49:46,167 --> 00:49:47,708
Doğru biliyorum
672
00:49:47,958 --> 00:49:51,417
Ama bilmediğin şey,
onları gönderenin (Motilo Mama) olduğudur.
673
00:49:51,750 --> 00:49:52,958
674
00:49:56,667 --> 00:50:00,208
Motilo Mama'nın
seni gönderdiğini nereden bilebilirim ?
675
00:50:01,083 --> 00:50:02,708
Beni göndermediğini nereden biliyorsun?
676
00:50:03,083 --> 00:50:04,417
Beni aytaşı almaya gönderdin
677
00:50:04,667 --> 00:50:06,333
Ve onsuz geri dönersen ...
678
00:50:06,667 --> 00:50:09,458
Aslında suçlamak istemiyorum
679
00:50:10,042 --> 00:50:14,458
Nefret ettiğin biri olmak istemediği doğrudur (Motilo Mama)
680
00:50:14,667 --> 00:50:17,375
Öyleyse bir ay taşınız var mı?
681
00:50:17,708 --> 00:50:19,792
Tabii, tonlarca
682
00:50:19,958 --> 00:50:21,875
Zirvenin zirvesinde
683
00:50:22,125 --> 00:50:24,167
İstediğin kadar al
684
00:50:24,583 --> 00:50:27,167
Oraya çıkmam imkansız
685
00:50:27,500 --> 00:50:28,708
yardımınıza ihtiyaçım var
686
00:50:30,375 --> 00:50:35,083
Yüz yıldır kimseye yardım
etmedim neden şimdi başlayayım?
687
00:50:35,875 --> 00:50:39,583
Çok sinirli tembelsin,
ama sana nedenini söyleyeceğim
688
00:50:39,917 --> 00:50:42,167
- Bak
- neye bak ?
689
00:50:42,333 --> 00:50:43,875
Bu iki salağa mı?
690
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Aptal değiller
691
00:50:48,042 --> 00:50:49,167
Her zaman değil
692
00:50:49,542 --> 00:50:50,917
Ağaca bak
693
00:50:53,542 --> 00:50:55,250
Bu düşündüğüm şey mi?
694
00:50:55,375 --> 00:50:59,083
Sadece senin için tatlı dolu yapraklı bir ağaç
695
00:50:59,208 --> 00:51:00,333
benim için?
696
00:51:00,458 --> 00:51:02,333
Bir ay taşı alırsan
697
00:51:02,500 --> 00:51:07,792
En son ne zaman
tatlı bir şey tattığımı hatırlayamıyorum
698
00:51:08,083 --> 00:51:10,875
Ve sonunda
(Motilo Mama) sana yolladı
699
00:51:19,458 --> 00:51:21,583
Bir ay taşı al
700
00:51:21,958 --> 00:51:23,125
teşekkür ederim
701
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
Onu nasıl bıçağa çevirdim biliyor musun?
702
00:51:26,333 --> 00:51:27,500
Yapıyor musun?
703
00:51:27,750 --> 00:51:28,917
yapamazsın
704
00:51:29,417 --> 00:51:31,833
Onu
bana verebilirim
705
00:51:38,958 --> 00:51:40,917
Bu dişlerinize zarar verir
706
00:51:43,292 --> 00:51:44,542
Al
707
00:51:45,708 --> 00:51:47,167
o mükemmel
708
00:51:47,333 --> 00:51:49,042
Tabiki öyle
709
00:51:49,250 --> 00:51:51,875
Ve şimdi, tatlı yapraklı ağaç
710
00:51:58,458 --> 00:52:01,417
Açsın, kocaman değil mi?
711
00:52:01,542 --> 00:52:07,167
Burada yemek istediğim hiçbir şey görmüyorum,
sadece taş ve toprak
712
00:52:07,458 --> 00:52:09,042
Mizacına şaşmamalı
713
00:52:10,708 --> 00:52:12,708
Şimdi gitmelisin
714
00:52:13,958 --> 00:52:16,833
Üzgünüm kaba olmak istemedik
715
00:52:17,958 --> 00:52:19,250
Sebep bu değil
716
00:52:23,167 --> 00:52:24,500
Sebep bu
717
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
Kaçmalıyız ve çabucak
718
00:52:35,708 --> 00:52:36,958
ama nasıl?
719
00:52:41,333 --> 00:52:44,292
- Pervanesi ile uçalım mı?
- Hayranıyla mı?
720
00:52:45,208 --> 00:52:47,167
Bir ruh rehberinin büyüsü
721
00:52:49,417 --> 00:52:50,917
Hayranınızı ödünç alabilir miyiz lütfen?
722
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
Bana
başka bir tatlı yaprak ağacı alır mısın?
723
00:52:54,917 --> 00:52:58,958
Bu yanardağdan çıkarsak
sana 10 tatlı yapraklı ağaç çıkaracağım
724
00:52:59,792 --> 00:53:01,167
Öyleyse acele et
725
00:53:15,417 --> 00:53:16,792
Uçmaya hazır?
726
00:53:16,917 --> 00:53:18,833
Başka bir seçeneğimiz var mı?
727
00:53:19,167 --> 00:53:20,458
Yanabiliriz
728
00:53:23,083 --> 00:53:24,250
Uçmak için oy veriyorum
729
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
O zaman gel!
730
00:53:32,542 --> 00:53:34,125
Çok şişmanım
731
00:53:34,250 --> 00:53:35,750
Git
732
00:53:36,083 --> 00:53:38,125
Seni bırakmayacağız!
733
00:53:40,375 --> 00:53:43,167
Vacca!
734
00:53:53,875 --> 00:53:57,250
- Bizimle annemin ağacında buluş
- Nerede?
735
00:53:57,375 --> 00:54:00,375
-
Ağacım - Annen bir ağaç mı?
736
00:54:00,542 --> 00:54:04,167
Şimdi açıklamamı gerçekten bekliyor musun ?
737
00:54:05,125 --> 00:54:08,708
Yaşasaydım diyet yapardım
738
00:54:21,958 --> 00:54:23,167
Şahane
739
00:54:24,875 --> 00:54:26,417
Ve korkutucu
740
00:54:39,167 --> 00:54:41,083
O kadar çabuk durma
741
00:54:41,333 --> 00:54:45,167
Frenler nerede durur ?
742
00:54:45,917 --> 00:54:50,250
Inbo! Delo! Bana yardım et!
Biri bana yardım et lütfen
743
00:54:53,583 --> 00:54:55,250
Sen kuş değilsin
744
00:54:56,208 --> 00:55:00,417
Sürükle, sürükle, sürükle
745
00:55:13,167 --> 00:55:16,167
Bak, işte orada
(Kandamo)
746
00:55:16,417 --> 00:55:17,917
Merhaba beyler
747
00:55:18,917 --> 00:55:20,958
Keşke beni görebilseydin (Zumi) şimdi
748
00:55:26,708 --> 00:55:29,500
Düşüş aşamasına girdik
749
00:55:40,167 --> 00:55:42,208
Kurtulduk! Kurtulduk!
750
00:55:46,500 --> 00:55:49,667
- Sürükle, çek
- (Vaca)!
751
00:55:49,833 --> 00:55:53,250
Sürükle, sürükle
752
00:55:53,458 --> 00:55:55,792
İşte gidiyorsun, şimdi iyisin
753
00:55:55,917 --> 00:55:57,583
Artık lav yok mu?
754
00:55:57,958 --> 00:56:00,083
- Hayır
- artık tembel hayvan yok mu?
755
00:56:00,208 --> 00:56:04,042
Her şey yolunda ve ikiniz de
şimdiye kadarki en iyi ruh rehberleri oldunuz
756
00:56:04,792 --> 00:56:06,333
Aytaşı hançerim var
757
00:56:06,875 --> 00:56:10,375
- Şimdi annemle konuşmam gerekiyor.
- Hassan
758
00:56:28,167 --> 00:56:29,042
annem?
759
00:56:38,250 --> 00:56:39,083
Inbo?
760
00:56:41,875 --> 00:56:42,625
Zumi?
761
00:56:46,958 --> 00:56:47,750
(Zumi)!
762
00:56:48,042 --> 00:56:50,042
Seni tekrar göreceğimi hiç düşünmemiştim
763
00:56:50,167 --> 00:56:51,833
Seni göreceğimi hiç düşünmemiştim
764
00:56:52,167 --> 00:56:54,958
- (Inbo) Bir şey oldu
- Ne?
765
00:56:55,125 --> 00:56:56,917
- Baba
- Sen ...
766
00:56:57,167 --> 00:56:59,375
Hayır, ölmediğini
görmeye gel
767
00:57:03,208 --> 00:57:04,542
Buna gerek yok şimdi
768
00:57:04,750 --> 00:57:08,125
Atock için endişelenme,
seni bir daha asla incitmeye çalışmayacak.
769
00:57:08,292 --> 00:57:10,917
Neredeyse
korkunç bir şey yaptığını biliyor
770
00:57:11,292 --> 00:57:13,458
Atock değil, bu ...
771
00:57:14,125 --> 00:57:15,667
Ne olduğunu bilmiyorum
772
00:57:15,917 --> 00:57:16,750
gel
773
00:57:18,792 --> 00:57:20,292
Bunu hissediyor musun?
774
00:57:20,417 --> 00:57:23,167
Bir şeyler yanlış
- ikimiz de biliyoruz
775
00:57:28,458 --> 00:57:29,250
Babam?
776
00:57:30,125 --> 00:57:33,125
(INBO), tanrılara teşekkür ederim.
Yaklaş
777
00:57:33,375 --> 00:57:36,083
- Daha iyi görünüyorsun
- ben daha iyiyim
778
00:57:37,083 --> 00:57:38,167
Ben mükemmel değilim
779
00:57:38,292 --> 00:57:40,958
Ama
büyük cadı doktor sayesinde mükemmel olacaksın
780
00:57:41,167 --> 00:57:43,958
Babamı tedavi ediyor ve köyü iyileştirecek
781
00:57:44,125 --> 00:57:46,500
kim bu?
- Seni boykot ediyor muyum?
782
00:57:53,542 --> 00:57:56,250
En iyi arkadaşım Inbo ile tanışmanı istiyorum.
783
00:57:56,417 --> 00:57:57,583
Merhaba Inbo.
784
00:57:57,958 --> 00:58:01,417
En iyi arkadaş Zumi!
Bu seni çok önemli kılıyor
785
00:58:01,792 --> 00:58:03,042
Ben sadece bir kızım
786
00:58:03,208 --> 00:58:07,042
Lütfen, senin
bir kızdan çok daha fazlası olduğuna önyargılı olabilirim
787
00:58:07,250 --> 00:58:09,125
ben ben ...
788
00:58:13,500 --> 00:58:14,708
Inbo!
789
00:58:18,667 --> 00:58:20,750
Inbo!
Sorun nedir
790
00:58:20,958 --> 00:58:22,667
Bu adam tehlikeli
791
00:58:22,792 --> 00:58:25,042
O adam babamın hayatını kurtardı
792
00:58:25,167 --> 00:58:26,833
O bir adam değil
793
00:58:27,042 --> 00:58:30,792
O (Yakoruna) erkek kılığına girmiş,
onu gördüm
794
00:58:31,500 --> 00:58:33,333
- (Yakoruna)
- (Yakoruna)
795
00:58:33,458 --> 00:58:36,667
Köy lanetlediğini düşünüyor
, bunu biliyorsun, değil mi?
796
00:58:36,875 --> 00:58:40,042
Atock
, laneti bitirmem için onu beni bulması için gönderdiğini söyledi.
797
00:58:40,333 --> 00:58:43,667
- Bu bir yalan
- onu en iyi arkadaşının peşinden mi gönderdin?
798
00:58:43,875 --> 00:58:45,125
Onu durdurdum
799
00:58:46,042 --> 00:58:49,167
Şeytan önemli olduğuna göre bu artık önemli değil
800
00:58:49,750 --> 00:58:52,167
Ruhlar! Şeytanlar!
Bundan bıktım!
801
00:58:52,333 --> 00:58:55,875
Bu şekilde konuşmaya devam
edersen seni sonsuza dek sürgün edeceğim
802
00:58:57,917 --> 00:58:59,167
Nereye gidiyorsun?
803
00:58:59,375 --> 00:59:02,083
Haklısın
ben buraya ait değilim
804
00:59:02,208 --> 00:59:05,708
Eğer gidersen Inbu,
geri dönme
805
00:59:31,042 --> 00:59:32,208
Buraya nasıl geldim?
806
00:59:32,500 --> 00:59:34,292
Sana yürüdüm saf kız
807
00:59:34,833 --> 00:59:37,958
Ne sandın? Süründüğüm mü?
Bir yılan gibi arandığımı mı?
808
00:59:39,208 --> 00:59:40,917
Seni nereden hatırlıyorum?
809
00:59:41,042 --> 00:59:43,167
Beni tanımıyorsun, beni
hiç tanımıyorsun
810
00:59:43,375 --> 00:59:44,708
Ayrılıyorum
811
00:59:46,375 --> 00:59:49,208
Yakında görüşürüz Inbo.
812
01:00:19,750 --> 01:00:21,042
Bay DeWitt?
813
01:00:22,458 --> 01:00:23,375
Sorun nedir
814
01:00:25,958 --> 01:00:28,208
Sen insan
değilsin sen ...
815
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
sensin!
816
01:00:34,667 --> 01:00:37,125
Sen yakorunasın.
817
01:00:37,167 --> 01:00:40,083
Ve sen zeki insansın
818
01:00:49,958 --> 01:00:51,292
şunu gördün mü?
819
01:00:52,083 --> 01:00:53,250
Ve şimdi ne olacak?
820
01:00:53,458 --> 01:00:56,458
Hadi sessizce çıkalım buradan
821
01:01:14,083 --> 01:01:14,792
Inbo!
822
01:01:15,667 --> 01:01:17,292
Beni dinle! Dinle!
823
01:01:17,542 --> 01:01:19,250
Sen kötü bir ruh değilsin
824
01:01:19,958 --> 01:01:21,792
Beyaz adam,
Bay DeWitt.
825
01:01:21,958 --> 01:01:23,250
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
826
01:01:23,417 --> 01:01:26,958
- Biliyor
- bilmediğini biliyoruz
827
01:01:27,792 --> 01:01:29,083
Bu iki şey nedir?
828
01:01:29,208 --> 01:01:31,292
- İki şey? Kaba
mısın? - İki şey mi?
829
01:01:31,417 --> 01:01:32,875
Onlar ruhani rehberlerdir
830
01:01:33,167 --> 01:01:35,125
Sen de inanmadın
831
01:01:35,583 --> 01:01:37,167
bir aptaldım
832
01:01:37,292 --> 01:01:39,042
Beni affedebilir misin?
833
01:01:39,667 --> 01:01:41,583
Öyleyse sen mutlu
ben hala hayattayım?
834
01:01:44,292 --> 01:01:46,667
Hepimiz hata
yaparız, değil mi dostum?
835
01:01:46,792 --> 01:01:49,958
- Evet
- bu doğru, her zaman hata yapar
836
01:01:50,833 --> 01:01:52,125
Ne?
- Benim dostum!
837
01:01:52,250 --> 01:01:55,208
Artık hatalar
bundan sonra
838
01:02:00,375 --> 01:02:02,458
Bana altını gösterme zamanı mı?
839
01:02:03,125 --> 01:02:05,208
Yanlış bir şey var mı?
Altın
840
01:02:06,792 --> 01:02:09,958
Babam?
- Köyümüzü terk etmelisiniz
841
01:02:10,125 --> 01:02:10,792
Bırak Zumi ...
842
01:02:10,875 --> 01:02:16,250
altın!
843
01:02:33,250 --> 01:02:35,458
Inbo, yardımcı olabilir miyim?
844
01:02:53,750 --> 01:02:57,167
Anne lütfen
sana ihtiyacım var
845
01:02:57,875 --> 01:02:59,458
şimdi sana ihtiyacım var
846
01:03:37,542 --> 01:03:38,792
o
847
01:03:39,292 --> 01:03:40,750
(INBO)
848
01:03:41,167 --> 01:03:42,292
annem?
849
01:03:47,042 --> 01:03:50,833
Bunca yıl seni izledim,
bu günü bekliyorum
850
01:03:51,083 --> 01:03:53,708
- Seni seviyorum Inbo
. Seni seviyorum anne
851
01:03:56,167 --> 01:03:58,792
Inbo için çok mutluyum.
852
01:03:59,042 --> 01:04:01,208
O zaman neden ağlıyorsun?
853
01:04:01,333 --> 01:04:03,667
Bak nasıl
ağlıyorsun
854
01:04:03,875 --> 01:04:05,958
Hayır ağlamıyorum
855
01:04:08,875 --> 01:04:11,500
Altın başlı ok nerede?
856
01:04:11,750 --> 01:04:13,542
O burada
857
01:04:14,542 --> 01:04:18,417
Kendimiz yaptık
ve sebebini bilmiyorduk
858
01:04:18,792 --> 01:04:20,417
Bence ikiniz de biliyorsunuz
859
01:04:20,667 --> 01:04:22,542
Kulaklarına fısıldadım
860
01:04:22,917 --> 01:04:24,958
- Bunu yapan sen miydin?
Evet
861
01:04:25,208 --> 01:04:27,167
Ve şimdi bana oku ver
862
01:05:07,250 --> 01:05:08,750
Artık hazır
863
01:05:09,708 --> 01:05:11,667
Ne için hazır?
864
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
Dinle
865
01:05:35,167 --> 01:05:37,042
Bu sesleri daha önce duydum
866
01:05:37,208 --> 01:05:40,125
Yakoruna'ya dönen canavarların sesi .
867
01:05:40,458 --> 01:05:41,958
Kandamo'ya geliyorlar.
868
01:05:42,125 --> 01:05:43,417
Onları durdurmalıyız
869
01:05:43,708 --> 01:05:46,583
- (ATOC)
- Bunu Inbo'ya ve sana borçluyum
870
01:05:46,875 --> 01:05:49,125
Hayır, ona gerçeği borçlusun
871
01:05:49,917 --> 01:05:51,167
Ve şimdi hadi
872
01:05:53,458 --> 01:05:55,333
ve şimdi ne olacak?
- Beni takip et
873
01:06:11,500 --> 01:06:12,833
İşte gidiyor
874
01:06:13,958 --> 01:06:15,667
Nereye gitmeli?
875
01:06:16,917 --> 01:06:20,708
Gone (Kandamo) artık
bizim büyük cadı doktorumuza ait
876
01:06:20,958 --> 01:06:25,250
Babamdan ve köyümüzden laneti kaldırdı
877
01:06:25,833 --> 01:06:28,917
Ona binlerce kez cevap vereceğiz
878
01:06:29,167 --> 01:06:31,250
Yakında, Ala ...
879
01:06:31,708 --> 01:06:33,375
- Araçlar
- Araçlar
880
01:06:33,667 --> 01:06:36,792
Metal tanrılar
altın aramak için gelecekler
881
01:06:36,958 --> 01:06:41,208
Onlara
büyük büyücü doktorumuzu kullandığın gibi hizmet edeceksin.
882
01:06:41,708 --> 01:06:45,500
Şimdi eğilin,
büyüleyici doktorumuza olan saygınızı gösterin.
883
01:06:47,250 --> 01:06:50,125
Prensesinin
yayını duydun !
884
01:07:12,167 --> 01:07:14,417
Ben Candamo'lu Lasine.
885
01:07:14,583 --> 01:07:18,958
Senin ve makinelerinin gitmesini istiyorum
886
01:07:19,708 --> 01:07:20,958
Toprağımızı terk ettiler
887
01:07:21,208 --> 01:07:24,542
Çocuklarımızın ve büyükbabalarımızın ülkesi
888
01:07:29,125 --> 01:07:31,333
Şimdi gidiyorlar!
889
01:07:39,375 --> 01:07:40,875
Bizi takip edin!
890
01:07:46,125 --> 01:07:48,208
- Ben aktördüm
- Ne?
891
01:07:48,500 --> 01:07:50,250
Annen benim yüzümden öldü
892
01:07:50,708 --> 01:07:52,667
- Onu öldürdün mü?
hayır!
893
01:07:53,042 --> 01:07:54,917
Evet! hayır!
894
01:07:55,375 --> 01:07:57,208
Kalbim yapanı kıskanıyordu
895
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
Tanrılar (lizine), değil mi?
896
01:08:14,292 --> 01:08:17,917
Benim kim olduğumu biliyor musun
ama kim olduğunu biliyor musun?
897
01:08:18,125 --> 01:08:19,875
Ben altın tanrısıyım
898
01:08:20,167 --> 01:08:21,832
Ben Amazon'un hükümdarıyım.
899
01:08:22,082 --> 01:08:25,375
Bu gerçekten senin mi ... Will?
900
01:08:25,792 --> 01:08:29,082
- Bana asla böyle deme
- sana meydan okuyorum
901
01:08:29,207 --> 01:08:31,292
- Bana neyle meydan okuyorsun?
- Gerçeği duymak için
902
01:08:31,582 --> 01:08:35,082
- Hepsi bu?
- Gerçek her şeydir
903
01:08:35,375 --> 01:08:42,042
Bazılarınız birkaç yıl önce
hayatınızı kurtardığımı ve sizi köye getirdiğimi söyledi.
904
01:08:42,167 --> 01:08:45,207
- Yapma!
Herkes Will'i hoş karşılamadı.
905
01:08:45,375 --> 01:08:46,957
Bazıları bundan nefret etti
906
01:08:47,375 --> 01:08:49,957
Doğru
bu yabancıdan nefret ettim
907
01:08:50,125 --> 01:08:52,667
Çünkü lizine'in benim olduğunu sanıyordum
908
01:08:52,957 --> 01:08:55,167
Ama ona aşık oldu
909
01:08:55,332 --> 01:08:58,792
Seni sevdim Will
ve sen bana aşıktın
910
01:08:58,957 --> 01:09:00,167
Yeter!
911
01:09:00,292 --> 01:09:03,582
Gerçekten korkmadığını sanıyordum
912
01:09:04,082 --> 01:09:08,832
Attock herkese Will'in
beni lanetlediğini ve beni büyülediğini söyledi
913
01:09:09,042 --> 01:09:11,250
Kıskançlığım beni deli etti
914
01:09:11,582 --> 01:09:16,707
Ve sen, INBO, doğup senden nefret değildi
zaten
915
01:09:16,957 --> 01:09:19,125
Birbirimizi sevmeye mahkumduk
916
01:09:19,375 --> 01:09:21,542
Aşk bizim tek suçumuzdu
917
01:09:22,375 --> 01:09:26,417
Orman ruhları tarafından kurtarıldım ve
ormanla birleştim
918
01:09:27,667 --> 01:09:29,957
Ancak yakoruna Will'i bekliyordu.
919
01:09:30,417 --> 01:09:32,875
Yakoruna'nın mükemmel bir kurbanıydı.
920
01:09:33,042 --> 01:09:34,707
Yalanlar! Hepsi yalan!
921
01:09:34,832 --> 01:09:37,375
- Sen Inbo'nun babasısın.
- Yalanlar
922
01:09:37,500 --> 01:09:38,957
Sen bir hiçsin Inbo.
923
01:09:39,167 --> 01:09:42,167
Ben en iyisiyim ... ben ...
924
01:09:42,457 --> 01:09:48,167
Ben yakorunayım.
925
01:09:55,167 --> 01:10:00,167
Artık
topraklarımızı yok etmenize ve halkımızı köleleştirmenize izin vermeyeceğiz.
926
01:10:00,333 --> 01:10:03,708
Yakoruna'yı yenebileceğini düşünüyor musun ?
927
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
Belki yapmayabilirim
928
01:10:05,375 --> 01:10:08,792
Ama
yapamadığım şeyi kızım yapabilir
929
01:10:09,250 --> 01:10:11,917
Bir çocuk
sadece bir çocuktur
930
01:10:14,958 --> 01:10:16,375
annem!
931
01:10:18,833 --> 01:10:20,292
(Zumi)!
932
01:10:20,708 --> 01:10:21,792
hayır!
933
01:10:27,417 --> 01:10:28,583
(Zumi)!
934
01:10:29,750 --> 01:10:30,958
Kızım!
935
01:11:02,458 --> 01:11:05,833
Senin zamanın, Inbo,
bir şansın ve bir atışın var
936
01:11:06,083 --> 01:11:08,042
Onu durdurmalısın
937
01:11:08,167 --> 01:11:09,958
Ama o benim babam
938
01:11:10,167 --> 01:11:13,083
Baban
bana yayı verdi
939
01:11:15,125 --> 01:11:17,375
Hayır, bu senin yayın
940
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
Payınız, arayışınız
941
01:11:19,667 --> 01:11:21,375
Sadece sen başarabilirsin
942
01:11:21,667 --> 01:11:23,917
Babamı vurmamı ister misin?
943
01:11:24,042 --> 01:11:25,792
Hayır, hayır, tam tersine
944
01:11:25,958 --> 01:11:28,208
Babanı yakorunadan kurtaracaksın.
945
01:11:28,292 --> 01:11:29,250
bu doğru
946
01:11:29,375 --> 01:11:33,333
Yakorunayı
onun kötü tarafında vuracaksın
947
01:11:33,667 --> 01:11:34,792
Bunu nasıl biliyorsun?
948
01:11:35,208 --> 01:11:37,125
Kulağımıza fısıldadı
949
01:11:48,708 --> 01:11:51,667
- (Zumi)!
- Onu kurtarmalıyız
950
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
- Onu kurtaracağız - onu
kurtaracağız
951
01:12:17,792 --> 01:12:19,875
- Mahsur kalmak!
- Sıkı tutuyorum!
952
01:12:20,208 --> 01:12:22,458
Hadi iyi gidiyorsun
953
01:12:29,917 --> 01:12:33,333
Baba,
içeride bir yerdesin biliyorum
954
01:12:33,958 --> 01:12:35,167
Babam!
955
01:12:35,458 --> 01:12:37,542
Bana öyle demeye cesaret etme
956
01:12:37,792 --> 01:12:39,917
Babam!
Beni duyabiliyor musun?
957
01:12:40,083 --> 01:12:41,167
Yeter!
958
01:12:42,417 --> 01:12:46,375
(Zumi)! Oh prenses!
Yakına gel!
959
01:12:46,500 --> 01:12:48,750
Ben (yakoruna) a aitim
960
01:12:54,958 --> 01:12:59,542
Zavallı küçük kız, yakorunayı durdurabileceğini düşünüyor musun ?
961
01:12:59,833 --> 01:13:03,667
Zavallı okun tenimi çizmeyecek
bile
962
01:13:05,833 --> 01:13:07,083
(INBO)
963
01:13:08,125 --> 01:13:09,208
annem?
964
01:13:10,750 --> 01:13:13,250
annem! Lütfen okumu doğrult
965
01:13:15,542 --> 01:13:18,958
Yardımıma ihtiyacın yok
artık hazırsın
966
01:13:20,083 --> 01:13:20,958
biliyorum
967
01:13:39,792 --> 01:13:42,250
hayır!
968
01:13:56,750 --> 01:13:59,042
Seni alacağım
969
01:14:03,417 --> 01:14:05,042
Eğer - Teşekkür ederim
bekliyoruz
970
01:14:05,125 --> 01:14:05,958
Affedersiniz
971
01:14:07,542 --> 01:14:08,875
(Zumi)!
972
01:14:17,167 --> 01:14:18,792
Atla!
973
01:14:21,292 --> 01:14:23,375
- Yakalayacağız!
- Yakalayacağız!
974
01:14:30,292 --> 01:14:31,958
Atla!
975
01:14:39,958 --> 01:14:42,417
Inbo, ne oldu?
976
01:15:00,167 --> 01:15:01,167
Babam!
977
01:15:03,042 --> 01:15:05,250
Baba, yeniden özgürüz
978
01:15:05,667 --> 01:15:07,083
Lanet bitti
979
01:15:07,583 --> 01:15:10,583
Thrrna
nhn ücretsizdir
980
01:15:17,875 --> 01:15:19,542
bu kim?
981
01:15:22,083 --> 01:15:23,333
Will
982
01:15:23,833 --> 01:15:26,208
- Niyet?
- O senin baban
983
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
annem!
984
01:15:40,042 --> 01:15:41,333
Babam?
985
01:15:47,375 --> 01:15:50,583
- Sen benim kızım mısın?
- Bu INBO.
986
01:15:54,292 --> 01:15:55,750
Al, bu yardımcı olacak
987
01:15:55,917 --> 01:15:59,375
Gözlüklerim
onları uzun zaman önce kaybetti
988
01:16:01,917 --> 01:16:04,667
(Inbo), çok cesursun
989
01:16:05,083 --> 01:16:05,917
teşekkür ederim
990
01:16:06,292 --> 01:16:08,167
Seninle tanışacağımı hiç düşünmemiştim
991
01:16:08,833 --> 01:16:09,958
bırak gitsin...
992
01:16:15,750 --> 01:16:17,417
Kalamayacağım için pişmanım
993
01:16:20,042 --> 01:16:22,333
Artık bu dünyaya ait değiliz
994
01:16:22,833 --> 01:16:25,542
Sonunda birbirimize aidiz
995
01:16:26,125 --> 01:16:27,875
Ve INBO yakın olacak
996
01:16:28,250 --> 01:16:29,500
sana söz veriyorum
997
01:16:30,792 --> 01:16:32,208
Bende sana söz veriyorum
998
01:16:32,417 --> 01:16:34,458
Will, ona iyi bakacağım
999
01:16:35,542 --> 01:16:36,833
İzin verirsen
1000
01:16:41,417 --> 01:16:44,083
Güzel, ama ona babasıymışsın gibi davran
1001
01:16:44,500 --> 01:16:45,542
Her zaman
1002
01:17:03,333 --> 01:17:06,042
Ayrılmalıyız
zamanımız doldu
1003
01:17:15,750 --> 01:17:17,708
Şimdi gitmemize izin vermelisin
1004
01:17:24,792 --> 01:17:25,917
Inbo!
1005
01:17:57,708 --> 01:17:59,167
Bu bir kucaklaşma değil
1006
01:17:59,667 --> 01:18:01,500
Bu bir kucaklama
1007
01:18:09,167 --> 01:18:10,208
Vay canına, Inbo!
1008
01:18:10,792 --> 01:18:13,417
Bizi
kurtardın, Kandamo'yu gerçekten kurtardın.
1009
01:18:13,583 --> 01:18:16,292
Ancak
Amazon'da yapılacak daha çok şey var .
1010
01:18:16,458 --> 01:18:20,250
Her ne ise,
iki ruh rehberiniz ile çok kolay olacak
1011
01:18:20,958 --> 01:18:22,042
Kimin eşliğinde?
1012
01:18:22,375 --> 01:18:24,250
Bizimle? hayır
1013
01:18:24,500 --> 01:18:29,292
- Üzgünüm ...
- Kendi başınıza takip edeceğiniz için üzgünüz
1014
01:18:29,500 --> 01:18:31,292
Evet kendin için
1015
01:18:32,833 --> 01:18:34,125
Biz?
1016
01:18:35,500 --> 01:18:37,292
Evet öyleyiz
1017
01:20:14,917 --> 01:20:21,333
Ormanda bir
cesaret ve aşk efsanesi var .
1018
01:20:22,292 --> 01:20:28,917
Cesur bir kızın
harika Amazon evini kurtardığı yer
1019
01:20:29,083 --> 01:20:34,375
"O
gece gündüz izleyen nöbetçi ."
1020
01:20:35,042 --> 01:20:38,958
Ve onun gücüyle, güvenlik kalacak.
1021
01:20:39,083 --> 01:20:40,708
"Kalacak"
1022
01:20:40,875 --> 01:20:43,917
Evet, Inbo burada.
1023
01:20:44,083 --> 01:20:47,042
Güçlü ruhların koruyucuları
1024
01:20:47,167 --> 01:20:53,375
Evet, Inbo burada,
sihir onun tarafında.
1025
01:20:53,542 --> 01:20:56,792
İyi şeyler zarar görmez .
1026
01:20:56,917 --> 01:21:06,292
Evet, Inbo
Paradise'ı kurtarmak için burada .
1027
01:21:10,083 --> 01:21:15,542
O, Inbo,
sevgi dolu cesur bir kız .
1028
01:21:16,208 --> 01:21:19,125
"Halkı ve vatanı için"
1029
01:21:19,208 --> 01:21:22,167
Amazon çok saf ve harika.
1030
01:21:22,292 --> 01:21:27,042
Amazon çok saf ve harika.
1031
01:21:27,167 --> 01:21:32,875
(Inbo) İşte
güçlü ruhların koruyucuları .
1032
01:21:33,042 --> 01:21:38,958
Evet, Inbo burada,
sihir onun tarafında.
1033
01:21:39,125 --> 01:21:42,083
İyi şeyler zarar görmez .
1034
01:21:42,292 --> 01:21:45,167
"Amazon parlıyor"
1035
01:21:45,292 --> 01:21:47,958
"Karanlığa veda ediyoruz"
1036
01:21:48,125 --> 01:21:54,167
Ve ışığı karşılıyoruz
1037
01:21:58,458 --> 01:22:08,458
Ormanda bir
cesaret ve aşk efsanesi var .
1038
01:22:08,482 --> 01:22:10,482
76818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.