Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
���Climarq� Inc. - 2007���
cineencasa@gawab.com
2
00:00:16,649 --> 00:00:19,413
Es cuesti�n
de yuxtaponer las ideas.
3
00:00:19,519 --> 00:00:20,611
Las ideas son buenas.
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,281
Pero si movieras �stas a...
5
00:00:24,424 --> 00:00:26,187
Termina ya, Elizabeth.
6
00:00:26,726 --> 00:00:27,852
S�, padre.
7
00:00:30,096 --> 00:00:33,224
En fin, cambia esto
con las ideas de aqu� arriba.
8
00:00:35,835 --> 00:00:37,132
Dame un segundo.
9
00:00:46,846 --> 00:00:47,972
�Qu� es esto?
10
00:00:50,116 --> 00:00:51,606
Es para estudios b�blicos.
11
00:00:51,718 --> 00:00:53,185
San Marcos, cap�tulo cinco.
12
00:00:53,286 --> 00:00:55,220
Cap�tulo cinco, verso nueve.
13
00:00:55,321 --> 00:00:57,186
Me gusta la trascripci�n del lat�n.
14
00:00:57,290 --> 00:01:02,023
Jes�s encontr� a un hombre
pose�do por esp�ritus malignos.
15
00:01:02,128 --> 00:01:04,756
�Y Jes�s le pregunt�:
'�C�mo te llamas?'.
16
00:01:04,864 --> 00:01:06,889
�Y �l respondi�:
17
00:01:07,000 --> 00:01:10,060
'Me llamo Legi�n
porque somos muchos�'.
18
00:01:10,170 --> 00:01:12,866
�Qu� son estos s�mbolos?
19
00:01:12,972 --> 00:01:14,963
Es arameo.
20
00:01:15,075 --> 00:01:17,009
�Arameo?
21
00:01:19,446 --> 00:01:21,004
Sobresaliente.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,041
�Por qu� te...?
23
00:01:23,149 --> 00:01:26,175
�Por qu� te atrae
esta parte del evangelio?
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,449
La oscuridad hace que la luz
se vea m�s brillante, padre.
25
00:01:30,924 --> 00:01:32,551
Am�n.
26
00:01:34,828 --> 00:01:36,056
Usted me lo ense��.
27
00:01:46,005 --> 00:01:47,336
Termina ya, Elizabeth.
28
00:02:06,159 --> 00:02:07,251
Padre.
29
00:02:13,733 --> 00:02:16,600
- Padre!
- Elizabeth.
30
00:02:19,939 --> 00:02:21,429
Elizabeth!
31
00:02:21,541 --> 00:02:23,065
Elizabeth!
32
00:02:23,176 --> 00:02:24,803
Llama al encargado.
33
00:02:25,411 --> 00:02:26,571
Abre la puerta!
34
00:02:26,679 --> 00:02:28,909
Elizabeth! Elizabeth!
35
00:02:29,015 --> 00:02:32,849
Padre nuestro, que est�s en el cielo,
santificado sea Tu nombre.
36
00:02:38,458 --> 00:02:42,519
Venga a nosotros Tu reino,
h�gase Tu voluntad
37
00:02:42,629 --> 00:02:45,097
as� en la tierra como en el cielo.
38
00:03:01,214 --> 00:03:02,943
Elizabeth!
39
00:03:06,586 --> 00:03:08,486
No nos dejes caer en la tentaci�n
40
00:03:09,589 --> 00:03:11,079
y l�branos del mal.
41
00:03:18,932 --> 00:03:22,459
Con Dios como testigo,
no me poseer�s.
42
00:04:18,024 --> 00:04:19,685
Creo en Dios,
43
00:04:21,861 --> 00:04:23,385
Padre celestial,
44
00:04:24,230 --> 00:04:25,993
Creador del cielo y la tierra
45
00:04:28,501 --> 00:04:31,470
y en Jesucristo,
su �nico hijo, nuestro Se�or.
46
00:04:35,341 --> 00:04:37,138
El Esp�ritu Santo lo concibi�,
47
00:04:37,243 --> 00:04:38,835
y naci� de la Virgen Mar�a.
48
00:04:38,945 --> 00:04:41,175
Sufri� en manos de Poncio Pilato.
49
00:04:41,281 --> 00:04:43,841
Lo crucificaron, muri� y lo enterraron.
50
00:04:43,950 --> 00:04:45,542
Descendi� al infierno
51
00:04:45,652 --> 00:04:47,813
y al tercer d�a resucit�.
52
00:04:47,920 --> 00:04:49,148
Ascendi� al cielo
53
00:04:49,255 --> 00:04:51,348
y se sent� a la derecha del Padre,
54
00:04:51,457 --> 00:04:53,049
y de ah� vendr� de nuevo
55
00:04:53,159 --> 00:04:55,787
a juzgar a los vivos
y los muertos... los muertos...
56
00:04:55,895 --> 00:05:00,855
El Poder de 5
57
00:05:00,967 --> 00:05:02,594
Creo en Dios, Padre Todopoderoso,
58
00:05:02,702 --> 00:05:03,862
Creador del cielo y la tierra,
59
00:05:03,970 --> 00:05:06,029
y en Jesucristo,
su �nico hijo, nuestro Se�or.
60
00:05:06,906 --> 00:05:08,669
El Esp�ritu Santo lo concibi�,
61
00:05:08,775 --> 00:05:10,140
y naci� de la Virgen Mar�a.
62
00:05:10,243 --> 00:05:11,835
Sufri� en manos de Poncio Pilato.
63
00:05:11,944 --> 00:05:13,571
Lo crucificaron, muri� y lo enterraron.
64
00:05:13,680 --> 00:05:15,511
Descendi� al infierno
65
00:05:16,716 --> 00:05:18,775
y al tercer d�a resucit�.
66
00:05:18,885 --> 00:05:20,352
Ascendi� al cielo
67
00:05:20,453 --> 00:05:22,444
y se sent� a la derecha del Padre,
68
00:05:22,555 --> 00:05:24,147
y de ah� vendr� de nuevo
69
00:05:24,257 --> 00:05:25,815
a juzgar a los vivos y los muertos.
70
00:05:27,760 --> 00:05:29,159
Creo en el Esp�ritu Santo
71
00:05:29,262 --> 00:05:30,889
y en la Santa lglesia Cat�lica,
72
00:05:30,997 --> 00:05:32,555
la comuni�n de los santos,
73
00:05:32,665 --> 00:05:34,257
el perd�n de los pecados,
74
00:05:34,367 --> 00:05:35,994
la resurrecci�n del cuerpo
75
00:05:36,102 --> 00:05:37,694
y la vida eterna.
76
00:05:40,673 --> 00:05:42,072
Creo en el Esp�ritu Santo
77
00:05:42,175 --> 00:05:43,699
y en la Santa lglesia Cat�lica,
78
00:05:43,810 --> 00:05:45,437
la comuni�n de los santos,
79
00:05:45,545 --> 00:05:47,137
el perd�n de los pecados,
80
00:05:47,246 --> 00:05:48,804
la resurrecci�n del cuerpo
81
00:05:48,915 --> 00:05:50,542
y la vida eterna.
82
00:05:52,352 --> 00:05:53,580
Am�n.
83
00:05:58,658 --> 00:06:03,891
Cinco A�os Despu�s
84
00:06:13,239 --> 00:06:15,070
Llegamos.
85
00:06:15,174 --> 00:06:16,163
Finalmente.
86
00:06:19,178 --> 00:06:20,736
Pap�, por favor.
87
00:06:20,847 --> 00:06:22,337
Alex, ya lo hablamos.
88
00:06:22,448 --> 00:06:24,279
Es lo mejor para ti.
89
00:06:24,951 --> 00:06:26,942
Dir�s lo mejor para ti.
90
00:06:27,053 --> 00:06:28,350
Para ambos.
91
00:06:29,622 --> 00:06:33,058
Ser� bueno para ambos
descansar de todo esto.
92
00:06:33,626 --> 00:06:35,287
Pero yo no lo hice.
93
00:06:35,395 --> 00:06:37,363
Claro que no, cari�o.
94
00:06:37,463 --> 00:06:39,192
Me tratas como a una delincuente.
95
00:06:39,298 --> 00:06:41,823
Como dijiste, cari�o,
no tienes nada de qu� lamentarte.
96
00:06:41,934 --> 00:06:42,958
Pap�...
97
00:06:43,069 --> 00:06:45,629
Alex, sal del auto ahora
98
00:06:45,738 --> 00:06:48,639
y entra al colegio, por Dios.
99
00:06:48,741 --> 00:06:50,299
�Por Dios qu�?
100
00:06:51,010 --> 00:06:52,375
No aguanto m�s.
101
00:06:52,478 --> 00:06:53,502
No aguanto.
102
00:06:55,081 --> 00:06:56,105
Pap�.
103
00:06:56,215 --> 00:06:57,580
Por favor, no me hagas ir ah�.
104
00:06:57,683 --> 00:07:00,379
El colegio te ayudar�
con tu problema, cari�o.
105
00:07:04,390 --> 00:07:05,379
Alex.
106
00:07:06,125 --> 00:07:07,149
Abre la puerta.
107
00:07:07,260 --> 00:07:08,386
Por favor.
108
00:07:12,398 --> 00:07:13,387
Pap�.
109
00:07:17,437 --> 00:07:20,429
Alex, qu�tate el cintur�n
y sal del auto.
110
00:07:22,108 --> 00:07:24,702
Pap�, esc�chame.
�Por qu� no me escuchas?
111
00:07:29,449 --> 00:07:31,110
Todos tenemos
una deuda que pagar, Alex.
112
00:07:33,786 --> 00:07:36,846
Preparar� tu camino
113
00:07:51,737 --> 00:07:53,705
Bueno, aqu� estamos.
114
00:08:04,250 --> 00:08:06,980
Lo siento, se�orita.
Disculpe.
115
00:08:07,086 --> 00:08:09,953
Hace bastante
que no vienen estudiantes.
116
00:08:10,056 --> 00:08:12,684
Pens� que ya estaban
todas adentro.
117
00:08:12,792 --> 00:08:14,384
Espere.
�Cierran con llave?
118
00:08:14,494 --> 00:08:16,325
Reglas del Colegio San Marcos.
119
00:08:18,698 --> 00:08:20,962
�No es algo peligroso?
120
00:08:21,067 --> 00:08:24,434
Deben creer que ustedes
son el peligro aqu� dentro, se�orita.
121
00:08:33,446 --> 00:08:35,311
Disfrute de su estad�a, se�orita.
122
00:08:59,772 --> 00:09:01,569
Se�orita Garrison!
123
00:09:01,674 --> 00:09:03,437
Dios.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,908
�S�?
125
00:09:06,879 --> 00:09:08,005
Llega tarde.
126
00:09:08,981 --> 00:09:12,109
- Colegio San Marcos para se�oritas
- Santa Mar�a, madre de Dios...
127
00:09:12,218 --> 00:09:15,187
ruega por nosotros pecadores ahora
y en la hora de nuestra muerte.
128
00:09:15,288 --> 00:09:16,755
Am�n.
129
00:09:16,856 --> 00:09:20,724
�Dios m�o, Dios m�o,
�por qu� me has abandonado?
130
00:09:20,826 --> 00:09:24,284
�Lejos est�s de salvarme,
lejos de mis palabras de lamento.
131
00:09:24,397 --> 00:09:28,766
�Dios m�o, clamo de d�a
y no me respondes;
132
00:09:28,868 --> 00:09:31,962
�clamo de noche y no hallo reposo.
133
00:09:32,071 --> 00:09:34,130
- Pero t� eres...�.
- �Padre Drake?
134
00:09:36,876 --> 00:09:38,241
Bueno, clase.
135
00:09:39,478 --> 00:09:41,844
Parece que al fin lleg�
nuestra �ltima estudiante.
136
00:09:42,481 --> 00:09:43,846
Pueden retirarse.
137
00:09:46,986 --> 00:09:48,078
Cinco Ave Mar�as.
138
00:09:48,187 --> 00:09:52,021
Dios te salve, Mar�a, llena eres
de gracia, el Se�or es contigo.
139
00:09:52,124 --> 00:09:54,752
- Bendita eres...
- Se�orita Garrison.
140
00:09:54,860 --> 00:09:55,849
S�.
141
00:09:55,962 --> 00:09:59,625
�ste es el Colego Alternatvo
San Marcos para se�oritas, no un hotel.
142
00:10:00,533 --> 00:10:02,398
Mi pap�...
143
00:10:02,501 --> 00:10:03,832
se equivoc� de camino.
144
00:10:03,936 --> 00:10:07,030
Estuvieron de pie
dos horas y media...
145
00:10:07,907 --> 00:10:08,896
esperando...
146
00:10:10,142 --> 00:10:11,803
que usted apareciera.
147
00:10:12,211 --> 00:10:15,339
Santa Mar�a, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
148
00:10:15,448 --> 00:10:16,938
ahora y en la hora de nuestra muerte.
149
00:10:17,049 --> 00:10:18,311
Am�n.
150
00:10:20,786 --> 00:10:21,844
De nuevo.
151
00:10:23,089 --> 00:10:27,253
Dios te salve, Mar�a, llena eres
de gracia, el Se�or es contigo.
152
00:10:27,360 --> 00:10:29,624
Bendita seas
entre todas las mujeres,
153
00:10:29,729 --> 00:10:32,596
y bendito es
el fruto de tu vientre, Jes�s.
154
00:10:32,698 --> 00:10:36,099
Santa Mar�a, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
155
00:10:36,202 --> 00:10:38,033
ahora y en la hora de nuestra muerte.
156
00:10:38,137 --> 00:10:39,229
Am�n.
157
00:10:39,338 --> 00:10:42,535
Dios te salve, Mar�a, llena eres
de gracia, el Se�or es contigo.
158
00:10:42,642 --> 00:10:44,872
Bendita seas
entre todas las mujeres,
159
00:10:44,977 --> 00:10:47,707
y bendito es
el fruto de tu vientre, Jes�s.
160
00:10:47,913 --> 00:10:50,882
Santa Mar�a, madre de Dios,
161
00:10:50,983 --> 00:10:53,543
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
162
00:10:53,653 --> 00:10:54,881
Am�n.
163
00:10:54,987 --> 00:10:56,716
Las trajeron aqu�
164
00:10:58,224 --> 00:11:03,890
porque son v�ndalas y delincuentes.
165
00:11:04,830 --> 00:11:06,058
S�, �qu� sucede?
166
00:11:06,832 --> 00:11:09,096
Quer�a saber d�nde est�n
los tel�fonos.
167
00:11:09,201 --> 00:11:12,136
Debo llamar a mis padres
y avisarles que llegu� bien.
168
00:11:12,238 --> 00:11:13,227
�C�mo te llamas?
169
00:11:13,339 --> 00:11:14,636
- Leah.
- Leah.
170
00:11:14,740 --> 00:11:17,504
Tus padres no te quieren.
171
00:11:18,344 --> 00:11:19,936
No les importas.
172
00:11:20,046 --> 00:11:23,641
Por eso cruzaron mitad del pa�s
y te dejaron aqu�.
173
00:11:23,749 --> 00:11:25,774
Lo que la directora Pearce
quiere decir es que...
174
00:11:27,319 --> 00:11:30,345
hay reglas en el San Marcos.
175
00:11:34,493 --> 00:11:37,121
No entrar�n y saldr�n
cuando quieran.
176
00:11:37,229 --> 00:11:39,959
No se comunicar�n
con el exterior.
177
00:11:40,800 --> 00:11:41,960
Ni siquiera con la lnternet.
178
00:11:42,068 --> 00:11:43,262
Adem�s...
179
00:11:43,369 --> 00:11:45,735
el tercer piso est� cerrado
y no es seguro.
180
00:11:45,838 --> 00:11:47,567
No subir�n.
181
00:11:48,274 --> 00:11:51,038
Aqu� aprender�n,
182
00:11:51,143 --> 00:11:53,703
rezar�n, comer�n, dormir�n...
183
00:11:53,813 --> 00:11:56,247
y, en �ltima instancia, sanar�n.
184
00:11:58,250 --> 00:12:00,514
Los signos del pecado son claros.
185
00:12:00,619 --> 00:12:02,780
Me salen moretones
con facilidad.
186
00:12:02,888 --> 00:12:04,822
Todas se har�n
un an�lisis de sangre
187
00:12:04,924 --> 00:12:06,858
y uno de orina semanal.
188
00:12:08,527 --> 00:12:09,494
Ah!
189
00:12:09,595 --> 00:12:11,290
El dolor es una virtud, Connie.
190
00:12:11,397 --> 00:12:14,889
Nos hace dar cuenta
de que otras personas tambi�n sufren.
191
00:12:16,435 --> 00:12:18,869
Sin embargo,
no se tolerar� el contrabando.
192
00:12:19,405 --> 00:12:23,000
Srta. Pearce,
no s� si deber�amos hacer esto.
193
00:12:23,109 --> 00:12:24,906
Son reglas del colegio.
194
00:12:25,010 --> 00:12:26,102
Yo...
195
00:12:27,480 --> 00:12:29,471
Yo sangro bastante.
196
00:12:29,582 --> 00:12:31,675
Entonces, esto ser� perfecto.
197
00:12:32,418 --> 00:12:33,749
Mierda!
198
00:12:35,654 --> 00:12:38,179
Cuida el vocabulario,
jovencita.
199
00:12:40,893 --> 00:12:43,521
Tal vez debamos posponer esto,
Srta. Pearce.
200
00:12:43,629 --> 00:12:45,756
�ste es el momento y el lugar.
201
00:12:45,865 --> 00:12:48,095
Y tu padre no est� aqu�
para salvarte.
202
00:12:48,200 --> 00:12:50,794
Te comportar�s. �Entendido?
203
00:12:51,604 --> 00:12:52,662
S�.
204
00:12:52,772 --> 00:12:55,434
S�, directora.
205
00:12:55,541 --> 00:12:57,372
S�, directora.
206
00:12:57,476 --> 00:13:00,377
Bueno, parece que tendremos
207
00:13:00,479 --> 00:13:02,640
que hacer esto de nuevo.
208
00:13:02,748 --> 00:13:04,079
�No es as�, padre Drake?
209
00:13:06,919 --> 00:13:08,409
S�, directora.
210
00:13:57,870 --> 00:13:59,497
Est�n recetadas.
211
00:14:01,106 --> 00:14:05,839
Si decimos que no pecamos,
nos enga�amos a nosotros mismos.
212
00:14:07,246 --> 00:14:10,409
Y el que no peca puede arrojarte
una piedra a la cabeza.
213
00:14:10,516 --> 00:14:12,040
Devu�lvame mis p�ldoras.
214
00:14:13,018 --> 00:14:16,545
Padre Drake,
�vio tanta falta de respeto alguna vez?
215
00:14:21,160 --> 00:14:23,355
He visto algo, Srta. Pearce.
216
00:14:25,264 --> 00:14:28,495
Aqu� las ayudaremos
a encontrar su camino.
217
00:14:29,335 --> 00:14:30,859
Estoy seguro.
218
00:14:35,374 --> 00:14:36,773
P�ngalas a trabajar.
219
00:14:38,611 --> 00:14:40,841
P�nganse los uniformes, por favor.
220
00:14:44,984 --> 00:14:46,508
Gracias por llegar a tiempo.
221
00:14:46,619 --> 00:14:49,213
Gracias por traer drogas.
222
00:14:49,922 --> 00:14:52,220
�Qui�n demonios trajo un vibrador?
223
00:14:52,324 --> 00:14:55,953
�Te quejas de eso
cuando ella es una bruja?
224
00:14:56,762 --> 00:14:59,959
Bien! Mujeres y brujas.
225
00:15:00,065 --> 00:15:02,795
�Qu� hay de ti, cerebro g�tico?
226
00:15:02,902 --> 00:15:05,166
Soy una anarquista.
Hay diferencia.
227
00:15:05,271 --> 00:15:07,239
- Oye, t�.
- Me llamo Leah.
228
00:15:07,339 --> 00:15:09,705
Como sea.
Si no bajas a fregar...
229
00:15:09,808 --> 00:15:11,537
Muchachas, calm�monos, �s�?
230
00:15:11,644 --> 00:15:14,078
No recuerdo haberte votado
como presidenta de la clase.
231
00:15:14,179 --> 00:15:16,977
Alguien tiene que enfrentar
a la perra de la clase.
232
00:15:17,716 --> 00:15:20,879
No me toques
sin pedirme permiso antes.
233
00:15:22,454 --> 00:15:23,887
Me empap�, muchachas!
234
00:15:24,957 --> 00:15:26,083
�Hola?
235
00:16:22,081 --> 00:16:23,378
Padre Drake.
236
00:16:25,751 --> 00:16:27,184
Hola, Anna.
237
00:16:27,286 --> 00:16:28,947
Directora Pearce.
238
00:16:29,054 --> 00:16:30,248
Lo siento.
239
00:16:31,190 --> 00:16:33,090
Directora Pearce,
pase, por favor.
240
00:16:33,192 --> 00:16:34,318
No, gracias.
241
00:16:34,426 --> 00:16:36,155
Venga.
242
00:16:49,008 --> 00:16:51,135
�Qu� hac�a ah� exactamente?
243
00:16:51,243 --> 00:16:54,178
Preparaba la capilla
para las muchachas.
244
00:16:55,547 --> 00:16:56,639
No.
245
00:16:56,749 --> 00:16:59,274
Esta ma�ana, en el aula,
con las muchachas.
246
00:16:59,385 --> 00:17:00,409
�A qu� se refiere?
247
00:17:00,519 --> 00:17:03,613
Cada una de ellas est� aqu�
por una raz�n.
248
00:17:03,722 --> 00:17:05,280
Debemos encauzarlas.
249
00:17:05,391 --> 00:17:08,690
Ellas son indulgentes.
Nosotros debemos ser firmes.
250
00:17:09,928 --> 00:17:13,159
S�, not� que sus m�todos
son bastante...
251
00:17:14,099 --> 00:17:15,430
directos.
252
00:17:18,337 --> 00:17:19,702
Usted lo sabe bien.
253
00:17:19,805 --> 00:17:24,105
Tambi�n estudi� aqu�.
�No es as�, padre Drake?
254
00:17:24,209 --> 00:17:27,269
No estoy seguro
de que vine aqu� para esto.
255
00:17:28,547 --> 00:17:31,846
Vino por la nueva oportunidad
de hacer algo bueno.
256
00:17:32,951 --> 00:17:35,579
Puedo llevarlo al bar
donde lo encontr�.
257
00:17:42,127 --> 00:17:44,027
No ser� necesario.
258
00:17:44,129 --> 00:17:47,860
Aprecio la oportunidad que me brinda.
Es s�lo que...
259
00:17:47,966 --> 00:17:49,900
estas muchachas...
260
00:17:50,002 --> 00:17:52,061
son buenas.
261
00:17:52,171 --> 00:17:54,071
S�lo necesitan
un poco de orientaci�n.
262
00:17:54,173 --> 00:17:57,301
Y ser� yo quien determine
qu� orientaci�n recibir�n.
263
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
�Hay alg�n problema con eso?
264
00:18:00,579 --> 00:18:01,739
No.
265
00:18:03,449 --> 00:18:05,508
Enc�rguese
de las lenguas muertas, padre.
266
00:18:09,788 --> 00:18:11,813
Yo me encargar�
de la muchachas.
267
00:18:51,196 --> 00:18:53,255
�El que derramare
sangre del hombre,
268
00:18:53,365 --> 00:18:57,597
por el hombre
su sangre ser� derramada�.
269
00:19:01,440 --> 00:19:03,101
C�mo odio el lat�n.
270
00:19:05,677 --> 00:19:08,771
Desine Sperare qui hic intras.
271
00:19:13,685 --> 00:19:16,176
- �Qu� pasa?
- �O�ste eso?
272
00:19:16,288 --> 00:19:18,654
- �Qu� cosa?
- Esa voz.
273
00:19:18,757 --> 00:19:22,215
Se�oritas,
�est�n trabajando en su lat�n?
274
00:19:22,327 --> 00:19:23,760
S�.
275
00:19:23,862 --> 00:19:26,695
�C�mo va el trabajo?
276
00:19:36,875 --> 00:19:38,274
Bien.
277
00:19:41,513 --> 00:19:44,346
Desine Sperare qui hic intras.
278
00:19:44,449 --> 00:19:46,849
- �Qu� mierda?
- Srta. Garrison.
279
00:19:53,859 --> 00:19:54,951
Alex.
280
00:19:55,761 --> 00:19:57,126
�Sabes lo que est�s haciendo?
281
00:20:00,132 --> 00:20:01,759
Est�s interrumpiendo la clase.
282
00:20:07,472 --> 00:20:08,461
Son para ti.
283
00:20:09,341 --> 00:20:13,175
Transcribe esto antes
del final de la clase. �Entendido?
284
00:20:13,278 --> 00:20:14,643
S�, padre Drake.
285
00:20:32,197 --> 00:20:35,064
Desine Sperare qui hic intras.
286
00:20:57,155 --> 00:20:58,520
�Qui�n est� all�?
287
00:21:26,652 --> 00:21:28,119
Padre Drake,
288
00:21:28,220 --> 00:21:31,417
�podr�a decirme m�s
sobre los verbos en lat�n?
289
00:21:31,523 --> 00:21:34,014
Por ejemplo,
�temer�, �preocupar�.
290
00:21:34,126 --> 00:21:37,027
- No tengo tiempo ahora.
- Por favor, padre.
291
00:21:37,129 --> 00:21:38,187
Bueno...
292
00:21:38,297 --> 00:21:44,395
las ideas ubicadas en cl�usulas
diferentes dejan �yo temo� solo,
293
00:21:44,503 --> 00:21:46,061
y luego, en una oraci�n distinta,
294
00:21:46,171 --> 00:21:49,038
est� el objeto a temer o desear.
295
00:21:49,141 --> 00:21:52,338
Ad hoc fiat.
�Oh, que esto suceda�.
296
00:21:52,444 --> 00:21:53,468
Ahora...
297
00:22:03,355 --> 00:22:06,449
parat�cticamente...
298
00:22:16,234 --> 00:22:17,258
Alex.
299
00:22:19,204 --> 00:22:20,330
Alex.
300
00:22:37,556 --> 00:22:40,957
Sint�cticamente...
301
00:22:41,059 --> 00:22:43,823
se convierte
en la preocupaci�n que no ser�.
302
00:22:44,629 --> 00:22:45,653
�Entiendes?
303
00:22:48,100 --> 00:22:52,093
S�, todo.
Gracias, padre. Nos vemos.
304
00:22:55,307 --> 00:22:56,672
�Bien, terminaste?
305
00:22:58,910 --> 00:23:00,810
En realidad, padre...
306
00:23:03,348 --> 00:23:04,679
Ella lo hizo.
307
00:23:04,783 --> 00:23:06,444
�Ella?
308
00:23:06,551 --> 00:23:09,315
Yo... Quiero decir que yo termin�.
Lo siento.
309
00:23:09,421 --> 00:23:11,651
Tengo problemas
con los sustantivos,
310
00:23:11,757 --> 00:23:14,021
los posesivos y dem�s.
311
00:23:21,833 --> 00:23:22,822
Te puedes ir.
312
00:23:29,508 --> 00:23:31,499
Muchachas, muchachas...
313
00:23:32,544 --> 00:23:34,034
gracias por cubrirme.
314
00:23:55,934 --> 00:23:58,425
- �Alguien tiene un cigarrillo?
- Mara!
315
00:23:58,537 --> 00:23:59,765
Bromeaba.
316
00:24:03,842 --> 00:24:04,831
Traje los m�os.
317
00:24:05,544 --> 00:24:08,012
�C�mo demonios los pasaste?
318
00:24:08,113 --> 00:24:10,707
�A qui�n crees que tienes al lado,
princesa?
319
00:24:12,017 --> 00:24:13,507
�Quieren sus cosas?
320
00:24:13,618 --> 00:24:15,347
�C�mo las conseguiste?
321
00:24:16,254 --> 00:24:18,882
Si alguien les quita algo,
qu�tenselo a ellos.
322
00:24:18,990 --> 00:24:20,514
Toma tu magia negra, querida.
323
00:24:21,393 --> 00:24:22,451
Pero no la uses contra m�.
324
00:24:24,863 --> 00:24:27,457
Aqu� tienes tus cartas de tarot.
325
00:24:31,937 --> 00:24:32,961
�C�mo...?
326
00:24:33,071 --> 00:24:34,902
- �Veo las cartas si soy ciega?
- S�.
327
00:24:35,006 --> 00:24:37,474
Soy clarividente, nena.
328
00:24:37,576 --> 00:24:38,975
Lo siento.
329
00:24:39,077 --> 00:24:40,977
No hay problema. A veces...
330
00:24:42,147 --> 00:24:43,739
me alegra no ver.
331
00:24:43,849 --> 00:24:45,248
�Por qu�?
332
00:24:45,350 --> 00:24:47,147
No tengo que juzgar un libro
por la portada.
333
00:24:47,252 --> 00:24:50,813
A veces la portada te dice mucho.
334
00:24:50,922 --> 00:24:52,787
No cuando no puedes verla.
335
00:24:52,891 --> 00:24:55,724
El envoltorio no importa mucho
cuando eres ciega.
336
00:24:58,730 --> 00:25:00,698
Oye. Oye, �tienes m�s?
337
00:25:02,534 --> 00:25:05,503
�Qu� me dar�s a cambio, preciosa?
338
00:25:05,604 --> 00:25:09,506
No s� esconder cosas en mi trasero
tan bien como t�.
339
00:25:11,376 --> 00:25:12,673
Qu� mal.
340
00:25:25,991 --> 00:25:28,186
Qu� bonito amuleto, Connie.
341
00:25:28,293 --> 00:25:29,658
Gracias.
342
00:25:29,761 --> 00:25:30,921
�Sabes para qu� es?
343
00:25:31,029 --> 00:25:34,123
No s�. �Para verme bien?
344
00:25:34,232 --> 00:25:36,666
Es un cristal de protecci�n wiccano.
345
00:25:37,302 --> 00:25:38,963
�Sabes mucho sobre brujer�a?
346
00:25:40,238 --> 00:25:42,468
No tanto como t�.
347
00:25:42,574 --> 00:25:45,509
Pinchazos en los dedos
para rituales de sangre,
348
00:25:45,610 --> 00:25:47,373
meditaci�n...
349
00:25:47,479 --> 00:25:48,503
y...
350
00:25:48,613 --> 00:25:51,173
Tus libros son de brujer�a.
351
00:25:51,816 --> 00:25:53,215
Eres wicca.
352
00:25:53,318 --> 00:25:55,548
No quiero que todos lo sepan.
353
00:25:55,654 --> 00:25:56,985
Bla, bla, bla.
354
00:25:57,088 --> 00:25:59,818
Todas sabemos sobre cristales
y adivinaci�n.
355
00:25:59,925 --> 00:26:02,485
Yo consegu� mi libro
sobre magia negra en lnternet.
356
00:26:02,594 --> 00:26:05,062
Pens� que deber�amos saber
m�s sobre nosotras.
357
00:26:05,163 --> 00:26:08,530
�S�? �Y qu� hay de ti, fen�meno?
358
00:26:08,633 --> 00:26:11,067
�Te gusta escribir en lat�n?
359
00:26:11,169 --> 00:26:14,138
�Desine Sperare qui hic intras�.
360
00:26:14,239 --> 00:26:16,207
�Qu� demonios tratas de hacer?
361
00:26:16,308 --> 00:26:17,900
Escuch� una voz que dec�a eso.
362
00:26:18,009 --> 00:26:21,536
Creo que es una especie de se�al
o advertencia.
363
00:26:21,646 --> 00:26:22,977
�Qu� significa?
364
00:26:23,081 --> 00:26:26,539
�Quien ingrese aqu�
abandone toda esperanza�.
365
00:26:26,651 --> 00:26:28,084
�Qu� crees que significa?
366
00:26:29,154 --> 00:26:30,678
Connie, �fuiste al colegio?
367
00:26:30,789 --> 00:26:33,917
Es de Dante.
�Quieres dejar de asustarlas?
368
00:26:34,025 --> 00:26:35,754
Yo estoy asustada.
369
00:26:35,860 --> 00:26:39,261
Lo de la sangre y el agua
fue un lindo truco, Alex.
370
00:26:39,364 --> 00:26:42,663
�Y t�, Leah?
�Atravesaste alguna pared hace poco?
371
00:26:43,835 --> 00:26:45,359
Era un archivador.
372
00:26:46,071 --> 00:26:47,800
Genial!
373
00:26:48,907 --> 00:26:52,707
�Puedes atravesar paredes?
Disculpa. �Qu� hacemos aqu� a�n?
374
00:26:52,811 --> 00:26:55,302
S�lo objetos.
No puedo salir de una habitaci�n.
375
00:26:56,314 --> 00:26:58,043
Ah, estoy con fen�menos.
376
00:26:58,650 --> 00:27:02,381
Tal vez nos eligieron
porque tenemos dones.
377
00:27:02,487 --> 00:27:04,387
Ya los o�ste.
378
00:27:04,489 --> 00:27:07,356
Estamos aqu�
porque el mundo no nos quiere.
379
00:27:07,959 --> 00:27:09,187
�Es as�, Mara?
380
00:27:09,294 --> 00:27:11,387
�Y cu�l es tu don?
�Mala actitud?
381
00:27:11,496 --> 00:27:13,862
- Vete a la mierda, Alex!
- Sigue so�ando.
382
00:27:13,965 --> 00:27:16,695
�Por qu� no te deshaces
de esa pedanter�a
383
00:27:16,801 --> 00:27:18,291
y te la metes en el trasero?
384
00:27:18,403 --> 00:27:20,633
�Por qu� no te llevas
esa est�pida...?
385
00:27:23,208 --> 00:27:24,300
ASESlNA
386
00:27:27,979 --> 00:27:30,174
Un cuchillo en la pared.
Bien, hora de dormir.
387
00:28:01,880 --> 00:28:03,313
Lo siento, Srta. Pearce.
388
00:28:04,683 --> 00:28:06,617
Me asust�, padre Drake.
389
00:28:06,718 --> 00:28:09,812
No fue mi intenci�n.
S�lo iba a la rector�a a dormir.
390
00:28:09,921 --> 00:28:11,411
�El colegio est� seguro?
391
00:28:12,357 --> 00:28:14,917
Hice las rondas,
y est� todo cerrado.
392
00:28:15,026 --> 00:28:17,790
- �Necesita algo m�s?
- S�.
393
00:28:17,896 --> 00:28:20,956
Quer�a que viera esto.
394
00:28:23,001 --> 00:28:26,027
- �Qu� es?
- El trabajo en lat�n de Alex.
395
00:28:27,906 --> 00:28:29,874
Me resulta extra�o
que una muchacha de 1 7 a�os
396
00:28:29,974 --> 00:28:33,375
haya transcrito
30 p�ginas al arameo
397
00:28:33,478 --> 00:28:35,173
en 20 minutos.
398
00:28:36,081 --> 00:28:37,105
�Arameo?
399
00:28:37,215 --> 00:28:40,378
Es un poco avanzado
para una clase de lat�n de secundaria,
400
00:28:40,485 --> 00:28:42,510
si consideramos que no se habla
desde la �poca de Cristo.
401
00:28:42,620 --> 00:28:44,247
�Qu� dice?
402
00:28:44,989 --> 00:28:46,456
No llegu� a leerlo.
403
00:28:46,558 --> 00:28:49,254
Debe de ser una broma.
404
00:28:49,360 --> 00:28:51,760
- �Una broma?
- S�.
405
00:28:53,832 --> 00:28:55,129
Una broma en lat�n.
406
00:28:55,233 --> 00:28:57,895
El demonio enga�a, miente y roba,
407
00:28:58,803 --> 00:29:00,293
pero no es un experto en lat�n.
408
00:29:00,405 --> 00:29:05,240
Acaba de describir a todas las j�venes
de este colegio, padre.
409
00:29:05,343 --> 00:29:06,810
El demonio es real, Srta. Pearce...
410
00:29:08,747 --> 00:29:10,009
Y ya estuvo aqu�.
411
00:29:12,517 --> 00:29:15,418
Creo que ambos
sabemos de qu� hablo...
412
00:29:15,520 --> 00:29:16,919
Anna.
413
00:29:19,924 --> 00:29:22,586
�Por qu� no lo nombramos, entonces?
414
00:29:27,766 --> 00:29:30,326
Cuando Mois�s le pregunt� a Dios:
415
00:29:30,435 --> 00:29:33,097
�Cuando me presente
ante los israelitas y les diga:
416
00:29:33,204 --> 00:29:35,536
�'El Dios de sus antepasados
me ha enviado a ustedes',
417
00:29:35,640 --> 00:29:39,041
y me pregunten: '�C�mo se llama?',
�qu� les respondo?
418
00:29:39,144 --> 00:29:44,081
Dios le dijo a Mois�s:
�Yo soy el que soy.
419
00:29:44,182 --> 00:29:46,980
�Y esto es lo que tienes
que decirles a los israelitas:
420
00:29:47,085 --> 00:29:50,714
'Yo Soy me ha enviado a ustedes�'.
421
00:29:52,690 --> 00:29:54,715
Ni siquiera Dios
quiere que sepamos Su nombre,
422
00:29:54,826 --> 00:29:58,057
no sea que empecemos a usarlo.
423
00:29:58,163 --> 00:30:00,290
Gracias por la clase
de estudio b�blico, padre.
424
00:30:01,533 --> 00:30:03,000
Sabe, siempre fue...
425
00:30:04,169 --> 00:30:10,597
muy bueno
para las chicas del San Marcos.
426
00:30:36,935 --> 00:30:38,459
�Qu� es exactamente lo que ves?
427
00:30:38,570 --> 00:30:42,028
Pasado, presente, futuro.
Y cualquier cosa en el medio.
428
00:30:43,141 --> 00:30:45,166
Elige tres cartas.
429
00:30:47,612 --> 00:30:50,877
Nunca me sent� c�moda
con estas cosas.
430
00:30:50,982 --> 00:30:52,916
A veces cuando apenas
se entreabre una puerta,
431
00:30:53,017 --> 00:30:55,110
se abre mucho.
432
00:30:57,956 --> 00:30:59,856
Te sientes aislada.
433
00:30:59,958 --> 00:31:03,257
Muy bien.
�Me devuelves mi dinero?
434
00:31:03,361 --> 00:31:04,419
No. Espera, espera.
435
00:31:06,264 --> 00:31:09,700
No. Quiero decir que est�s
aqu� al pie de la escalera.
436
00:31:10,969 --> 00:31:13,529
S�, es cierto.
Pero ahora me ir� a dormir.
437
00:31:13,638 --> 00:31:16,698
No, Alex. Quiero decir que est�s
aqu� mismo al pie de la escalera,
438
00:31:16,808 --> 00:31:17,832
pero...
439
00:31:17,942 --> 00:31:19,910
No... Est�s con otra chica.
440
00:31:22,614 --> 00:31:24,104
Tranquila, gritona.
441
00:31:24,215 --> 00:31:26,149
No me asustes as�.
442
00:31:26,251 --> 00:31:28,651
Hagamos una tregua, �s�?
�Tienes m�s LSD?
443
00:31:28,753 --> 00:31:30,516
�Tus pastillas
no te pegan lo suficiente?
444
00:31:30,622 --> 00:31:32,556
Son para el dolor.
445
00:31:32,657 --> 00:31:34,625
Claro que lo son.
446
00:31:34,726 --> 00:31:36,660
Bueno, entonces...
447
00:31:36,761 --> 00:31:40,288
Volvamos a las cartas.
Estoy percibiendo m�s vibraciones.
448
00:31:40,398 --> 00:31:43,458
Como dec�a, te veo
al pie de la escalera.
449
00:31:45,503 --> 00:31:47,471
Es muy buena.
450
00:31:48,339 --> 00:31:50,739
Es cierto.
Estamos al pie de la escalera.
451
00:31:50,842 --> 00:31:54,175
Ya s�, pero Alex est� aqu� y...
452
00:31:54,279 --> 00:31:56,406
hay otra chica con ella.
453
00:31:56,514 --> 00:31:57,742
Hay otra chica.
454
00:31:57,849 --> 00:32:02,650
Anda por los pasillos,
y no es una de nosotras.
455
00:32:02,754 --> 00:32:04,847
Por favor. Es obvio
que se est� burlando de nosotras.
456
00:32:04,956 --> 00:32:07,015
- No es cierto.
- �Qu� estaba haciendo?
457
00:32:07,125 --> 00:32:10,219
No lo s�.
Me llev� arriba.
458
00:32:10,328 --> 00:32:12,319
�Al tercer piso?
459
00:32:13,965 --> 00:32:16,490
No. No es la que veo aqu� contigo.
460
00:32:16,601 --> 00:32:17,966
Es diferente.
461
00:32:18,736 --> 00:32:21,170
Bueno, chicas, me voy a la cama.
462
00:32:21,272 --> 00:32:24,503
El padrecito Drake
nos va a despertar al amanecer.
463
00:32:24,609 --> 00:32:27,703
Hay una chica, lo juro.
Cecilia, me llev� arriba.
464
00:32:27,812 --> 00:32:29,541
Deja de asustar a las dem�s chicas.
465
00:32:29,647 --> 00:32:31,444
No hay nadie en estos pasillos,
466
00:32:31,549 --> 00:32:34,347
y no pasa nada en el tercer piso.
467
00:33:30,508 --> 00:33:33,033
Diosa, prot�geme, bendita seas.
468
00:33:33,244 --> 00:33:36,145
Diosa, prot�geme, bendita seas.
469
00:33:36,347 --> 00:33:39,316
Diosa, prot�geme, bendita seas.
470
00:33:39,517 --> 00:33:42,111
Diosa, prot�geme, bendita seas.
471
00:33:59,670 --> 00:34:00,659
Anna.
472
00:34:06,577 --> 00:34:08,101
Ay�dame, Anna, por favor!
473
00:34:08,212 --> 00:34:09,975
- Haz algo.
- Eso intento.
474
00:34:10,081 --> 00:34:11,810
Por favor.
475
00:35:14,712 --> 00:35:15,872
Estoy tratando de dormir.
476
00:35:35,133 --> 00:35:37,158
Bend�ceme,
padre, porque he pecado.
477
00:35:37,268 --> 00:35:38,257
Bueno...
478
00:35:38,369 --> 00:35:40,166
Hoy es un nuevo d�a.
479
00:35:40,271 --> 00:35:44,173
Hace mucho, mucho tiempo
que no me confieso.
480
00:35:44,275 --> 00:35:46,743
Tambi�n hace mucho tiempo
que no me confieso.
481
00:35:47,311 --> 00:35:51,805
Pero no se nos puede perdonar
hasta que hayamos confesado.
482
00:35:51,916 --> 00:35:52,905
Est� bien.
483
00:35:55,586 --> 00:35:57,952
Veo cosas.
484
00:35:58,055 --> 00:36:00,250
Bueno, eso no es pecado, �no?
485
00:36:00,958 --> 00:36:03,654
Veo... veo cosas que no est�n.
486
00:36:03,761 --> 00:36:05,126
�C�mo qu�?
487
00:36:06,164 --> 00:36:09,565
Un fantasma.
El fantasma de una chica.
488
00:36:13,804 --> 00:36:14,964
No es posible.
489
00:36:15,072 --> 00:36:16,505
S� lo es.
490
00:36:16,607 --> 00:36:20,373
- No es posible.
- �Por qu� no?
491
00:36:23,548 --> 00:36:26,676
- Porque ya se fue.
- �Qui�n? �Qui�n se fue?
492
00:36:26,784 --> 00:36:29,150
Padre Drake,
�sabe de qui�n estoy hablando?
493
00:36:29,253 --> 00:36:32,120
Cabello rubio ceniza, tez p�lida.
494
00:36:32,223 --> 00:36:34,191
- �Por qu� mientes, Alex?
- No le miento, padre.
495
00:36:34,292 --> 00:36:37,455
Hay un esp�ritu
que quiere salir.
496
00:36:39,297 --> 00:36:41,959
Escucho voces en este lugar.
497
00:36:42,066 --> 00:36:43,966
Hay una chica
dando vueltas por la escuela.
498
00:36:44,068 --> 00:36:46,832
Un fantasma
hizo mis tareas de lat�n.
499
00:36:46,938 --> 00:36:47,962
No es posible!
500
00:36:48,072 --> 00:36:52,099
Padre Drake, fantasmas, esp�ritus.
Las fuerzas del mal est�n aqu�.
501
00:36:52,210 --> 00:36:56,146
Existen. Est�n entre nosotros,
y alguien las dej� entrar.
502
00:36:59,917 --> 00:37:03,409
Dios hizo la oscuridad
para que podamos ver la luz.
503
00:37:05,556 --> 00:37:07,183
�Qu� dijiste?
504
00:37:07,291 --> 00:37:09,350
Lo dijo usted.
Usted me lo ense��.
505
00:37:13,264 --> 00:37:14,253
�Padre Drake?
506
00:37:18,102 --> 00:37:20,662
No debes volver
a hablar de esto, �entiendes?
507
00:37:21,672 --> 00:37:24,232
No te conviene seguir
por el camino que transitas.
508
00:37:24,342 --> 00:37:25,434
Pero, padre...
509
00:37:25,543 --> 00:37:27,170
Una hora de rezo y meditaci�n
510
00:37:27,278 --> 00:37:30,509
y 60 Glorias por cada minuto
de mi tiempo que desperdiciaste.
511
00:37:35,987 --> 00:37:38,080
Mara, yo s� le creo a esa chica.
512
00:37:38,189 --> 00:37:39,486
Alex es una mentirosa.
513
00:37:39,590 --> 00:37:42,491
No existen fantasmas
ni cosas que aparecen a la noche.
514
00:37:42,593 --> 00:37:44,060
Yo duermo bien.
515
00:37:44,161 --> 00:37:46,629
�Me est�s diciendo
que no crees en el diablo?
516
00:37:46,731 --> 00:37:50,167
Claro que creo en el diablo.
Se llama Hombre y me irrita.
517
00:37:50,268 --> 00:37:53,169
Hay algo m�s en juego aqu�.
Lo puedo sentir.
518
00:37:56,474 --> 00:37:58,374
- Cecilia.
- �Qu�?
519
00:37:58,476 --> 00:38:00,671
Bandeja con pis a tu derecha.
520
00:38:00,778 --> 00:38:01,767
Ah.
521
00:38:03,881 --> 00:38:05,439
Deber�amos ir al tercer piso.
522
00:38:05,549 --> 00:38:07,107
Si hay un lugar prohibido,
523
00:38:07,218 --> 00:38:10,153
una tiene la obligaci�n moral
de inspeccionarlo.
524
00:38:10,254 --> 00:38:12,814
Creo que pensar as�
fue lo que me trajo a este lugar.
525
00:38:14,058 --> 00:38:17,221
- �Qu� eres... gallina?
- �Cu�ntos a�os tienes... seis?
526
00:38:21,499 --> 00:38:23,865
- �Qu� es eso?
- lmito una gallina.
527
00:38:26,137 --> 00:38:28,037
T�, Suicida, �quieres venir?
528
00:38:28,139 --> 00:38:29,197
Mara...
529
00:38:29,307 --> 00:38:35,041
No, no.
Vayan ustedes. Yo paso.
530
00:38:57,835 --> 00:38:59,200
�Qu� tenemos?
531
00:38:59,303 --> 00:39:01,931
Tenemos un candado enorme.
532
00:39:03,741 --> 00:39:06,005
Mara, �eres una v�ndala,
una alborotadora?
533
00:39:09,914 --> 00:39:12,348
Mierda, �viste eso?
534
00:39:12,450 --> 00:39:15,010
Claro, porque lo de ser ciega
lo digo para conseguir chicos.
535
00:39:17,355 --> 00:39:19,755
Supongo que no puedes
tenerle miedo a lo que no ves.
536
00:39:19,857 --> 00:39:23,122
Mara, no hay nada que temer
m�s que al miedo mismo.
537
00:39:23,227 --> 00:39:24,251
Mentira.
538
00:39:24,362 --> 00:39:25,886
Hay mucho que temer.
539
00:39:37,408 --> 00:39:38,375
Esc�ndete!
540
00:40:04,969 --> 00:40:06,994
... bendita t� eres
entre todas las mujeres,
541
00:40:07,104 --> 00:40:08,901
y bendito
es el fruto de tu vientre, Jes�s.
542
00:40:09,006 --> 00:40:10,974
Santa Mar�a, madre de Dios,
543
00:40:11,075 --> 00:40:13,805
ruega por nosotros pecadores ahora
y en la hora de nuestra muerte. Am�n.
544
00:40:13,911 --> 00:40:16,209
�D�nde est�n todas?
545
00:40:16,313 --> 00:40:18,941
Es mi tiempo de reflexi�n individual.
546
00:40:20,584 --> 00:40:23,144
Y... �qu� est�s haciendo?
547
00:40:23,254 --> 00:40:25,984
El padre Drake
me sugiri� que rezara.
548
00:40:26,090 --> 00:40:27,921
Mucho.
549
00:40:31,195 --> 00:40:32,890
�Est�s bien, Con?
550
00:40:34,265 --> 00:40:37,234
Hay algo
que no est� bien aqu�, Alex.
551
00:40:38,369 --> 00:40:42,499
�Viste cuando entras
en una casa antigua por primera vez
552
00:40:42,606 --> 00:40:45,006
y te sientes observada?
553
00:40:45,109 --> 00:40:47,543
�Que se te ponen los pelos de punta
554
00:40:48,612 --> 00:40:50,580
y sientes un fr�o
que te corre por la espalda?
555
00:40:52,483 --> 00:40:54,144
Siempre es as� para m�.
556
00:40:54,852 --> 00:40:56,752
Eres como un conducto.
557
00:40:56,854 --> 00:40:58,446
Connie, el conducto.
558
00:40:58,556 --> 00:41:00,751
Pero, �sabes lo que es eso?
559
00:41:08,132 --> 00:41:10,692
Por Dios, Connie,
�qui�n te hizo eso?
560
00:41:10,801 --> 00:41:12,701
- �El padre Drake?
- No. Nadie lo hizo.
561
00:41:12,803 --> 00:41:14,464
Simplemente...
562
00:41:14,572 --> 00:41:16,369
apareci�.
563
00:41:16,474 --> 00:41:17,634
�Qu�?
564
00:41:17,741 --> 00:41:19,106
Anoche.
565
00:41:20,511 --> 00:41:25,005
Sent� que algo entraba...
566
00:41:26,517 --> 00:41:28,508
una especie de esp�ritu...
567
00:41:30,087 --> 00:41:32,146
Y era impuro.
568
00:41:32,256 --> 00:41:35,157
Bueno, tenemos
que cont�rselo a la directora.
569
00:41:35,259 --> 00:41:37,454
No, Alex, no te creer�n!
570
00:41:39,563 --> 00:41:42,760
Trat� de contarlo
en el confesionario. Pero...
571
00:41:42,867 --> 00:41:44,061
no quieren creerme.
572
00:41:45,202 --> 00:41:46,897
Yo creo.
573
00:41:48,072 --> 00:41:50,131
Veo cosas.
574
00:41:52,776 --> 00:41:55,472
Tranquila. Vamos a encontrarle
una explicaci�n, �est� bien?
575
00:41:55,579 --> 00:41:57,342
Todo va a estar bien.
576
00:42:04,955 --> 00:42:06,115
Prom�telo.
577
00:42:13,430 --> 00:42:17,059
As� que nadie sabe
de qu� estoy hablando.
578
00:42:18,969 --> 00:42:22,405
El tercer piso est� prohibido.
579
00:42:22,506 --> 00:42:27,739
Cuando sub�,
encontr� la puerta abierta.
580
00:42:29,013 --> 00:42:31,345
�Qui�n fue?
581
00:42:37,621 --> 00:42:38,610
De pie.
582
00:42:40,391 --> 00:42:42,359
De pie, de pie!
583
00:42:46,630 --> 00:42:48,097
Cabello oscuro,
584
00:42:48,632 --> 00:42:49,894
misma altura.
585
00:42:52,803 --> 00:42:54,464
�Qu� hac�as arriba?
586
00:42:56,206 --> 00:42:57,571
Yo no fui.
587
00:42:57,675 --> 00:43:00,337
�Qu� hac�as ah� arriba?
588
00:43:01,912 --> 00:43:04,142
Yo no estuve ah� arriba.
589
00:43:05,616 --> 00:43:07,243
Y d�game, �qu� esconde...
590
00:43:08,152 --> 00:43:10,279
ah� arriba?
591
00:43:10,387 --> 00:43:13,914
No escondemos nada
aqu� en el San Marcos, Mara.
592
00:43:14,024 --> 00:43:16,652
Somos una congregaci�n.
593
00:43:16,760 --> 00:43:19,058
Defendemos la verdad
594
00:43:19,163 --> 00:43:22,223
porque conocer�s la verdad
y la verdad te liberar�.
595
00:43:22,333 --> 00:43:24,358
Claro. Gracias por la cita.
596
00:43:24,468 --> 00:43:28,302
Usted es justamente la raz�n
por la que perd� mi fe en la fe.
597
00:43:32,810 --> 00:43:34,107
�Estuviste arriba?
598
00:43:34,211 --> 00:43:35,337
No!
599
00:43:36,513 --> 00:43:37,707
Por Dios, �qu� le pasa?
600
00:43:37,815 --> 00:43:40,784
El mundo quiere
un ajuste espiritual para ti.
601
00:43:40,884 --> 00:43:44,047
Y pegarme la acerca un paso m�s
a una demanda espiritual!
602
00:43:44,154 --> 00:43:46,679
�Estuviste arriba?
603
00:43:46,790 --> 00:43:47,950
Fui yo.
604
00:43:53,998 --> 00:43:56,023
No me dejas alternativa.
605
00:43:56,133 --> 00:43:58,363
Todos tenemos
alternativas, Srta. Pearce.
606
00:44:00,671 --> 00:44:02,002
Srta. Garrison...
607
00:44:03,774 --> 00:44:06,038
si desobedece las reglas...
608
00:44:09,146 --> 00:44:10,477
tendr� que pagar...
609
00:44:11,382 --> 00:44:12,747
con la vara.
610
00:44:14,852 --> 00:44:17,252
- Srta. Pearce.
- Si�ntese!
611
00:44:23,427 --> 00:44:26,590
Su informe nos lo dijo todo.
612
00:44:26,697 --> 00:44:30,064
Srta. Garrison,
su padre estaba muy ansioso
613
00:44:30,167 --> 00:44:33,728
por deshacerse de usted
y dejarla a mi cuidado.
614
00:44:33,837 --> 00:44:39,104
Su maldad no ser�
tolerada en mi escuela.
615
00:44:41,679 --> 00:44:44,978
Recibir� el castigo correspondiente.
616
00:44:55,125 --> 00:44:56,114
Salve Mar�a...
617
00:44:59,196 --> 00:45:00,288
llena eres de gracia...
618
00:45:00,397 --> 00:45:02,228
No le dije que hiciera penitencia.
619
00:45:05,202 --> 00:45:07,363
... bendita t� eres
entre todas las mujeres...
620
00:45:07,471 --> 00:45:08,665
Silencio.
621
00:45:09,973 --> 00:45:12,840
... y bendito es
el fruto de tu vientre, Jes�s.
622
00:45:12,943 --> 00:45:15,309
Las dos, silencio.
623
00:45:15,412 --> 00:45:17,846
Santa Mar�a, madre de Dios...
624
00:45:17,948 --> 00:45:19,006
Silencio!
625
00:45:19,116 --> 00:45:23,610
... ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
626
00:45:23,721 --> 00:45:25,279
- Ya basta!
- Am�n.
627
00:45:25,389 --> 00:45:26,378
Basta!
628
00:46:35,058 --> 00:46:37,151
Maldita directora.
629
00:46:41,698 --> 00:46:43,461
Perd�n. Lo siento.
630
00:46:44,802 --> 00:46:45,962
Est� bien.
631
00:46:47,037 --> 00:46:48,334
Es s�lo dolor.
632
00:46:49,473 --> 00:46:52,237
Adem�s, me ense��
una lecci�n que necesitaba.
633
00:46:53,777 --> 00:46:56,769
�Cu�l? �Que no golpees tu trasero
contra una regla varias veces?
634
00:47:00,484 --> 00:47:04,545
Trat� de ense�arnos acerca
de la confianza y el respecto.
635
00:47:04,655 --> 00:47:08,716
Abus� de su confianza
y perd� su respecto.
636
00:47:08,826 --> 00:47:11,590
�Te peg� en la cabeza tambi�n?
637
00:47:12,830 --> 00:47:14,798
Mara, me parece
que la estamos perdiendo.
638
00:47:16,333 --> 00:47:18,198
Se va a poner bien.
639
00:47:21,305 --> 00:47:24,433
�Tienes un co�gulo de sangre
escondido para m�?
640
00:47:30,247 --> 00:47:32,044
�Quieres saber qu� puedo hacer?
641
00:47:33,016 --> 00:47:34,108
�Mi don?
642
00:47:41,124 --> 00:47:44,992
No me quieras seducir
porque de verdad no estoy de humor.
643
00:47:45,095 --> 00:47:46,289
Tranquila.
644
00:47:46,396 --> 00:47:49,160
Si quisiera seducirte,
primero te besar�a.
645
00:47:51,902 --> 00:47:53,563
�Qu� est� pasando?
646
00:47:54,571 --> 00:47:56,368
Mara me est� tocando el trasero.
647
00:48:04,715 --> 00:48:08,515
Lo descubr� de ni�a al tocar mi rodilla
tras caerme de la bicicleta.
648
00:48:14,124 --> 00:48:16,615
En seguida,
mis padres me quitaron la bicicleta,
649
00:48:16,727 --> 00:48:18,024
me enviaron por todo el mundo
650
00:48:18,128 --> 00:48:22,292
para que trabajara como curadora
de fe para la gente m�s necesitada...
651
00:48:23,634 --> 00:48:24,931
y pagaban.
652
00:48:26,803 --> 00:48:30,864
As� que Mara es
una curadora de fe que no tiene fe.
653
00:48:33,243 --> 00:48:36,474
�Podr�s hacer algo con mi ojos?
654
00:48:36,580 --> 00:48:38,707
Lo siento, Ceci.
S�lo funciona con heridas nuevas.
655
00:48:40,150 --> 00:48:41,139
Est� bien.
656
00:48:41,251 --> 00:48:44,846
Leah tiene un herpes
que tal vez deber�as ver.
657
00:48:49,626 --> 00:48:50,684
Gracias.
658
00:48:53,964 --> 00:48:56,228
Hoy por ti, ma�ana por m�.
659
00:48:56,333 --> 00:48:58,733
Estoy feliz de que alguien me crea.
660
00:48:59,536 --> 00:49:01,094
T� me hiciste creer.
661
00:49:02,205 --> 00:49:06,767
Vamos a ver qu� hay
en ese famoso tercer piso.
662
00:49:13,450 --> 00:49:14,576
Esperen, chicas.
663
00:49:52,556 --> 00:49:53,989
Eso te va a matar.
664
00:49:56,093 --> 00:49:57,390
Hola, Virgil.
665
00:49:57,494 --> 00:49:59,462
No necesitas esconderte.
666
00:49:59,563 --> 00:50:01,963
Eres la directora ahora.
Ya est�s grande.
667
00:50:02,065 --> 00:50:05,728
Puedes fumar donde quieras.
Puedes morir como quieras.
668
00:50:06,737 --> 00:50:10,229
- Bueno, gracias.
- �Tuviste un buen d�a?
669
00:50:10,340 --> 00:50:16,973
No. Hubo cierta inquietud acerca
de mis m�todos demasiado r�gidos.
670
00:50:18,315 --> 00:50:20,545
No reabrimos esta escuela
671
00:50:20,650 --> 00:50:23,380
para que t� seas
agradable con ellas.
672
00:50:23,487 --> 00:50:24,977
�No es as�, Anna?
673
00:50:25,088 --> 00:50:26,180
No.
674
00:50:26,289 --> 00:50:28,223
No es as�.
675
00:50:30,027 --> 00:50:31,517
Cu�date esta noche.
676
00:50:31,628 --> 00:50:38,261
Esta noche y todas las noches
hasta que termine el semestre.
677
00:50:41,872 --> 00:50:44,170
S�lo llevar� un minuto.
678
00:50:47,911 --> 00:50:49,970
�Qu� estamos haciendo
exactamente?
679
00:50:50,080 --> 00:50:52,048
Buscando el centro.
680
00:50:52,149 --> 00:50:54,117
�El centro de qu�?
681
00:50:54,217 --> 00:50:58,449
Los esp�ritus se proyectan
desde un �rea santificada.
682
00:50:58,555 --> 00:51:01,854
Estamos en un colegio cat�lico.
Todo el lugar est� santificado.
683
00:51:06,229 --> 00:51:10,029
S�, pero el tercer piso tiene todo
lo que, t� sabes, da miedo.
684
00:51:53,143 --> 00:51:56,135
Dime, �qu� era lo que robabas?
685
00:51:57,414 --> 00:51:59,575
Hay que admitir
que la chica es eficiente.
686
00:52:00,984 --> 00:52:02,679
No puedo con las puertas.
687
00:52:02,786 --> 00:52:06,222
No importa.
Me gusta la forma tradicional de entrar.
688
00:52:07,224 --> 00:52:10,751
Cinco cerraduras, cinco chicas...
�sa es una se�al.
689
00:53:08,018 --> 00:53:10,816
Aqu� hay algo malo planeado.
690
00:53:12,489 --> 00:53:14,013
Entonces, �qu� tenemos?
691
00:53:14,124 --> 00:53:16,217
Un aula peque�a.
692
00:53:16,326 --> 00:53:20,023
Un espacio abierto en el medio,
un pentagrama en el centro.
693
00:53:20,130 --> 00:53:24,692
�De qu� tipo?
�Com�n y corriente o apocal�ptico?
694
00:53:24,801 --> 00:53:25,961
Es lindo.
695
00:53:28,838 --> 00:53:30,635
�Qui�n diablos
ha estado aqu� arriba?
696
00:53:30,740 --> 00:53:32,264
�Qui�n, la Srta. Pearce?
697
00:53:32,375 --> 00:53:35,276
�Me est�n tomando el pelo?
�Un pentagrama? lmposible.
698
00:53:36,313 --> 00:53:38,008
Uno cree conocer a las personas.
699
00:53:40,250 --> 00:53:43,811
Que respondan a mi mano.
700
00:53:43,920 --> 00:53:46,912
Que se haga mi voluntad.
701
00:53:47,023 --> 00:53:50,584
Que respondan a mi mano.
702
00:53:50,694 --> 00:53:53,527
Que se haga mi voluntad.
703
00:53:53,630 --> 00:53:59,865
�sas son nuestras muestras de orna,
y el trapo que usamos para limpiar...
704
00:53:59,970 --> 00:54:01,301
Nuestra sangre,
705
00:54:01,838 --> 00:54:03,465
�Por qu� est� en el piso?
706
00:54:03,573 --> 00:54:04,699
Para concentrarse.
707
00:54:04,808 --> 00:54:05,797
�Qu� quieres decir?
708
00:54:05,909 --> 00:54:08,469
La orina se puede usar
como un olor espec�fico
709
00:54:08,578 --> 00:54:10,910
para que los esp�ritus
identifiquen a las personas.
710
00:54:12,015 --> 00:54:14,040
Es... es genial.
711
00:54:14,150 --> 00:54:15,549
Buen�simo.
712
00:54:15,652 --> 00:54:19,144
Los wiccanos, o cualquiera,
713
00:54:19,256 --> 00:54:21,918
usan sangre o sacrifican un animal
714
00:54:22,025 --> 00:54:25,153
para concentrar su voluntad
en el lugar del pentagrama.
715
00:54:26,096 --> 00:54:28,530
�ste es muy poderoso.
716
00:54:28,632 --> 00:54:30,566
�Por qu�?
717
00:54:30,667 --> 00:54:33,659
Bueno, no pretendo hacer
una encuesta formal,
718
00:54:33,770 --> 00:54:36,295
�pero cu�ntas de nosotras
hemos tenido relaciones?
719
00:54:37,941 --> 00:54:40,739
- �Con un hombre?
- No hablas en serio.
720
00:54:40,844 --> 00:54:42,744
Sangre virgen.
721
00:54:42,846 --> 00:54:45,076
Aguarda, �eres virgen?
722
00:54:46,049 --> 00:54:47,448
Vete a la mierda, Leah.
723
00:54:47,550 --> 00:54:50,314
�Por qu� no comes algo
y te conviertes en humana?
724
00:54:50,420 --> 00:54:52,945
Vete al demonio, Mara!
Te voy a agarrar...
725
00:54:53,056 --> 00:54:54,455
Quiero ver c�mo lo intentas.
726
00:54:54,557 --> 00:55:00,553
En mente, voluntad y pasi�n,
ata a las cinco a mis deseos.
727
00:55:00,664 --> 00:55:03,258
Leah, no te vayas.
Te necesitamos.
728
00:55:04,367 --> 00:55:05,425
Ay�denme!
729
00:55:08,571 --> 00:55:09,595
Aqu� vamos!
730
00:55:12,342 --> 00:55:13,639
No puedo parar!
731
00:55:13,743 --> 00:55:17,770
En mente, voluntad y pasi�n,
ata a las cinco a mis deseos.
732
00:55:17,881 --> 00:55:19,644
No completen el c�rculo!
733
00:55:21,017 --> 00:55:22,746
Completa el c�rculo.
734
00:55:23,820 --> 00:55:25,185
Perd�n!
735
00:55:26,756 --> 00:55:27,745
Perd�n.
736
00:55:30,660 --> 00:55:31,922
Esto no es bueno.
737
00:55:32,896 --> 00:55:35,160
Por los dioses
de la oscuridad eterna,
738
00:55:35,265 --> 00:55:38,132
te invoco, dios del infierno.
739
00:55:38,234 --> 00:55:41,135
Aqu� tienes a las cinco en el c�rculo
740
00:55:41,237 --> 00:55:44,206
para liberar a la que sigue viva
en la oscuridad.
741
00:55:45,408 --> 00:55:49,105
Oh, por Dios, por Dios,
por Dios, por Dios...
742
00:55:49,212 --> 00:55:51,908
Dios no te est� escuchando, Leah.
Ya basta.
743
00:55:52,015 --> 00:55:53,642
�Podr�as dejar
de decirme qu� hacer?
744
00:55:53,750 --> 00:55:56,617
Voy a seguir haci�ndolo
si sigues molest�ndome.
745
00:55:56,720 --> 00:55:59,245
Estamos paradas
en el medio de un pentagrama.
746
00:55:59,356 --> 00:56:01,586
�Nos podemos calmar
de una buena vez?
747
00:56:02,625 --> 00:56:04,422
Conc�ntrense.
748
00:56:04,527 --> 00:56:05,619
Respiren.
749
00:56:07,397 --> 00:56:09,763
Dejen que el pentagrama les hable.
750
00:56:09,866 --> 00:56:12,426
Por Adonai Yod-He.
751
00:56:12,535 --> 00:56:16,665
Por las legiones de la oscuridad,
haz lo que digo,
752
00:56:16,773 --> 00:56:19,264
libera las ataduras de la perdida,
753
00:56:19,376 --> 00:56:22,436
toma cinco chicas a cambio...
754
00:56:22,545 --> 00:56:24,809
... por Adonai Yod-He.
755
00:56:24,914 --> 00:56:28,145
Por las legiones de la oscuridad,
haz lo que digo,
756
00:56:28,251 --> 00:56:30,378
libera las ataduras de la perdida,
757
00:56:30,487 --> 00:56:32,114
toma cinco chicas a cambio...
758
00:56:51,474 --> 00:56:53,066
�Qu� est� pasando?
759
00:57:21,438 --> 00:57:22,837
S�.
760
00:57:30,613 --> 00:57:32,171
Connie!
761
00:57:32,282 --> 00:57:34,773
- Tenemos que salir.
- No me puedo mover!
762
00:57:34,884 --> 00:57:36,374
Connie!
763
00:57:52,569 --> 00:57:53,866
Connie.
764
00:57:54,971 --> 00:57:58,407
Por Dios. �Est� bien?
�Qu� pasa? Oh, por Dios.
765
00:57:58,508 --> 00:57:59,873
�Qu� le pasa a Connie?
766
00:58:01,644 --> 00:58:04,135
Mara, ay�dala.
Haz algo, por favor.
767
00:58:04,247 --> 00:58:05,612
Tranquila, Connie, tranquila.
768
00:58:07,851 --> 00:58:08,943
Mara...
769
00:58:11,321 --> 00:58:12,288
S�nala.
770
00:58:29,439 --> 00:58:30,838
Gracias, Dios!
771
00:58:32,675 --> 00:58:34,267
Esto no fue obra de Dios.
772
00:58:47,557 --> 00:58:49,459
Prepara tu camino delante de ti
773
00:58:49,459 --> 00:58:51,017
Prepara tu camino delante de ti
774
00:58:53,596 --> 00:58:55,826
Este libro
pertenece a Elizabeth Dobbs
775
00:58:58,535 --> 00:59:01,993
... mi hermana Anne,
para nada cristiana...
776
00:59:31,935 --> 00:59:34,403
Santa Mar�a, llena eres de gracia.
777
00:59:34,504 --> 00:59:36,472
El Se�or es contigo.
778
00:59:36,573 --> 00:59:39,041
Bendita t� eres
entre todas las mujeres,
779
00:59:39,142 --> 00:59:42,077
y bendito es
el fruto de tu vientre, Jes�s.
780
00:59:42,178 --> 00:59:44,669
Santa Mar�a, madre de Dios,
781
00:59:44,781 --> 00:59:48,649
ruega por nosotros pecadores ahora
y en la hora de nuestra muerte. Am�n.
782
00:59:49,686 --> 00:59:50,744
Am�n.
783
00:59:56,793 --> 00:59:59,853
Mi mam� y mi pap�
seguro demandar�n a la escuela.
784
01:00:26,489 --> 01:00:27,615
Leah!
785
01:00:30,727 --> 01:00:32,160
Leah!
786
01:00:41,371 --> 01:00:43,100
Connie.
787
01:00:53,583 --> 01:00:55,380
�Qu� est�s haciendo?
788
01:02:02,351 --> 01:02:05,320
�YJes�s le pregunt�:
'�C�mo te llamas?'
789
01:02:05,488 --> 01:02:07,353
�Yrespondi� diciendo:
790
01:02:07,457 --> 01:02:10,051
'Legi�n es mi nombre;
porque somos muchos�'.
791
01:02:10,159 --> 01:02:12,127
Usted me lo ense��.
792
01:02:12,228 --> 01:02:15,629
Es la oscuridad lo que hace
m�s brillante la luz, padre.
793
01:02:47,163 --> 01:02:49,324
Est� comiendo mucho.
794
01:02:53,803 --> 01:02:56,431
�Tienes hambre, Leah?
795
01:02:56,539 --> 01:02:57,767
Fam�lica.
796
01:02:59,208 --> 01:03:01,005
Qu� linda imagen.
797
01:03:03,379 --> 01:03:05,973
Bueno, entonces Leah est� pose�da.
798
01:03:06,082 --> 01:03:08,949
No se ve nada bien.
799
01:03:09,051 --> 01:03:12,851
Aqu� est�. Legi�n, un demonio
que encontr� Jes�s.
800
01:03:12,955 --> 01:03:14,513
El resto es ambiguo,
801
01:03:14,624 --> 01:03:19,220
pero en ese momento, una legi�n
romana ten�a unos 2000 hombres.
802
01:03:19,328 --> 01:03:24,425
As� que hay alrededor
de 2000 esp�ritus impuros en Leah.
803
01:03:25,601 --> 01:03:27,125
Hablas como una conversa.
804
01:03:27,236 --> 01:03:29,431
Soy consciente
de los eventos recientes.
805
01:03:32,375 --> 01:03:35,572
�Y qu� hizo el Gran Hombre?
806
01:03:35,678 --> 01:03:40,138
Arroj� al demonio
en unos 2000 cerdos,
807
01:03:40,249 --> 01:03:43,309
que se cayeron
de un precipicio y se ahogaron.
808
01:03:43,419 --> 01:03:45,444
Excelente. Muy bueno.
809
01:03:45,555 --> 01:03:49,457
Espera. Me olvid� de los 2000 cerdos
en mi casa de campo esta ma�ana.
810
01:03:49,559 --> 01:03:52,392
Creo que se podr�a
interpretar como una alegor�a.
811
01:03:52,495 --> 01:03:54,326
Seg�n los registros de la escuela,
812
01:03:54,430 --> 01:03:59,129
Elizabeth estudiaba aqu�
y simplemente desapareci�.
813
01:03:59,235 --> 01:04:00,497
�Qu�, como un secuestro?
814
01:04:00,603 --> 01:04:03,163
No. De un momento a otro,
estaba en un aula,
815
01:04:03,272 --> 01:04:05,672
y desapareci�.
816
01:04:05,775 --> 01:04:07,970
Elizabeth Dobbs
se esfum�, desapareci�.
817
01:04:08,077 --> 01:04:09,544
Su padre hizo la denuncia,
818
01:04:09,645 --> 01:04:12,671
y eso finalmente llev� al cierre
del colegio San Marcos.
819
01:04:12,782 --> 01:04:15,649
Reci�n reabri� este semestre.
820
01:04:15,751 --> 01:04:19,585
As� que una cat�lica ac�rrima...
ya que comparada con Elizabeth,
821
01:04:19,689 --> 01:04:22,453
la Srta. Pearce parecer�a
una prostituta barata en carnaval.
822
01:04:22,558 --> 01:04:26,494
Una chica muy creyente
es pose�da por un demonio,
823
01:04:26,596 --> 01:04:29,724
pero por alguna raz�n...
�la posesi�n no surte efecto?
824
01:04:29,832 --> 01:04:31,993
Probablemente
porque es tan religiosa.
825
01:04:32,101 --> 01:04:33,796
Pertenecer tiene sus beneficios.
826
01:04:33,903 --> 01:04:35,302
Entonces, �qu� hace Legi�n?
827
01:04:35,404 --> 01:04:36,894
�Qu� quiere?
828
01:04:38,808 --> 01:04:40,275
Lo que cualquier demonio quiere.
829
01:04:40,376 --> 01:04:43,140
- Propiedad.
- Pero tiene a Elizabeth en el infierno.
830
01:04:43,246 --> 01:04:47,046
Pero no puede poseer su alma
porque es tan buena y pura.
831
01:04:47,149 --> 01:04:49,481
Entonces, �a qui�n trae
para tomar su lugar?
832
01:04:49,585 --> 01:04:51,746
A nosotras cinco.
833
01:04:51,854 --> 01:04:53,617
Las no deseadas.
834
01:04:54,891 --> 01:04:56,518
�Y por qu� ahora?
835
01:04:56,626 --> 01:04:58,218
Quiz�s no haya sido muy buena idea
836
01:04:58,327 --> 01:05:00,761
pararnos en ese pentagrama anoche.
837
01:05:00,863 --> 01:05:01,852
�Eso crees?
838
01:05:01,964 --> 01:05:04,762
Y yo que trataba de no ser prejuiciosa
con ese pentagrama.
839
01:05:04,867 --> 01:05:07,631
- Mejor un pentagrama solo.
- Largu�monos de aqu�.
840
01:05:11,340 --> 01:05:13,308
Jes�s Todopoderoso.
841
01:05:15,311 --> 01:05:17,108
Perdona nuestras ofensas...
842
01:05:18,180 --> 01:05:20,910
prot�genos del fuego del infierno,
843
01:05:21,017 --> 01:05:22,882
gu�a nuestras almas al para�so,
844
01:05:22,985 --> 01:05:26,079
especialmente aqu�llas
que m�s necesitan Tu misericordia.
845
01:05:32,862 --> 01:05:34,557
Bend�game, Padre...
846
01:05:36,098 --> 01:05:38,066
pues he pecado.
847
01:05:39,135 --> 01:05:40,363
Leah.
848
01:05:41,871 --> 01:05:43,270
�C�mo entraste aqu�?
849
01:05:43,372 --> 01:05:45,203
Tengo que confesarme.
850
01:05:45,308 --> 01:05:46,866
No es el momento adecuado.
851
01:05:52,148 --> 01:05:53,979
Abr�chate eso ya mismo, jovencita.
852
01:05:55,051 --> 01:05:56,814
Abr�chatelo ya.
853
01:05:56,919 --> 01:06:00,753
Pero padre, �no ha pasado mucho...
854
01:06:00,856 --> 01:06:02,414
mucho...
855
01:06:03,693 --> 01:06:04,853
tiempo?
856
01:06:11,734 --> 01:06:13,133
Detente ya, ni�a.
857
01:06:13,235 --> 01:06:15,863
La ni�a que conoces ya no es.
858
01:06:15,972 --> 01:06:21,535
- Oh, Padre, �nada de diversi�n?
- Esas palabras no te incumben.
859
01:06:21,644 --> 01:06:24,807
Estas palabras son gracias a m�.
860
01:06:24,914 --> 01:06:27,781
Traer� un nuevo evangelio
a este mundo suyo.
861
01:06:27,883 --> 01:06:29,475
�Y �se ser�a el evangelio de qui�n?
862
01:06:29,585 --> 01:06:31,917
El m�o, por supuesto.
863
01:06:33,155 --> 01:06:35,055
�Y c�mo te llamas, esp�ritu?
864
01:06:38,861 --> 01:06:40,624
�C�mo te llamas?
865
01:06:40,730 --> 01:06:43,563
Me llamo Legi�n,
866
01:06:43,666 --> 01:06:45,827
porque somos muchos.
867
01:06:51,540 --> 01:06:54,839
San Miguel el Arc�ngel, defi�ndenos
en batalla y danos protecci�n
868
01:06:54,944 --> 01:06:57,504
contra la maldad
e intrigas del diablo.
869
01:06:57,613 --> 01:07:01,174
Aguarda. Se siente responsable
de su desaparici�n.
870
01:07:02,918 --> 01:07:04,283
La chica.
871
01:07:04,387 --> 01:07:05,820
Elizabeth.
872
01:07:06,756 --> 01:07:09,122
Que Dios te reprenda,
humildemente imploramos.
873
01:07:09,225 --> 01:07:12,661
S�, pero cree que es su culpa.
874
01:07:12,762 --> 01:07:16,027
Y t�,
O Pr�ncipe del Ej�rcito Sagrado,
875
01:07:16,132 --> 01:07:19,659
con el poder de Dios,
empuja al infierno a Satan�s...
876
01:07:20,669 --> 01:07:22,159
y a todos los esp�ritus malignos
877
01:07:22,271 --> 01:07:25,468
que vagan por el mundo
para ruina de las almas.
878
01:07:25,574 --> 01:07:27,872
Estar� c�modo
en el fr�o fuego del infierno,
879
01:07:27,977 --> 01:07:30,309
con pensamientos semejantes
sobre ni�as peque�as.
880
01:07:30,413 --> 01:07:31,903
Yo te expulso!
881
01:07:45,428 --> 01:07:47,123
Lo siento, nada.
882
01:07:47,229 --> 01:07:50,426
Necesitar� una cruz m�s grande
que �sa para poder conmigo.
883
01:07:50,533 --> 01:07:52,398
Te llevaste a una de mi reba�o.
884
01:07:52,501 --> 01:07:54,401
No te llevar�s a todas.
885
01:07:54,503 --> 01:07:56,733
Oh, s� que lo har�.
886
01:08:19,128 --> 01:08:20,322
�Connie?
887
01:08:34,577 --> 01:08:35,771
�Connie?
888
01:08:37,847 --> 01:08:39,109
�D�nde est�s?
889
01:08:40,583 --> 01:08:42,278
Anda, se hace tarde.
890
01:09:04,340 --> 01:09:05,637
�Connie?
891
01:09:27,897 --> 01:09:29,057
�Connie?
892
01:09:29,165 --> 01:09:30,655
�D�nde est�s?
893
01:09:37,206 --> 01:09:38,264
�Connie?
894
01:09:38,374 --> 01:09:41,002
Connie, anda, se hace tarde.
895
01:09:43,045 --> 01:09:44,103
�Connie?
896
01:09:45,047 --> 01:09:47,572
Hay tanta gente preocupada por ti!
897
01:09:49,518 --> 01:09:50,507
�Connie?
898
01:10:02,464 --> 01:10:03,658
�Hola?
899
01:10:04,934 --> 01:10:06,265
�Padre Drake?
900
01:10:18,347 --> 01:10:19,473
Mierda.
901
01:10:32,561 --> 01:10:33,550
Oh, Dios.
902
01:10:39,368 --> 01:10:41,199
No hagas eso!
903
01:10:41,303 --> 01:10:42,964
Padre Drake.
904
01:10:45,474 --> 01:10:48,272
Oh, por Dios, est� en todas partes.
905
01:10:49,612 --> 01:10:52,342
Oh, cielos... Connie.
Connie tambi�n.
906
01:10:52,448 --> 01:10:53,506
�Qu� sucede?
907
01:10:53,616 --> 01:10:55,982
Legi�n. Escap�.
908
01:11:30,019 --> 01:11:32,886
Por favor no,
por favor no, por favor no.
909
01:11:48,604 --> 01:11:50,663
Si te vieras.
910
01:11:50,773 --> 01:11:51,831
Leah!
911
01:11:53,542 --> 01:11:55,840
Ya no la tenemos.
912
01:11:55,944 --> 01:11:57,172
�Qu� quieres?
913
01:11:59,281 --> 01:12:02,739
Quiero inundar tu mundo
y lavarlo a fondo.
914
01:12:02,851 --> 01:12:06,184
Quiero darles un prop�sito
a las almas perdidas.
915
01:12:06,288 --> 01:12:09,155
Quiero conformar una legi�n.
916
01:12:22,671 --> 01:12:23,899
Cecilia!
917
01:12:24,006 --> 01:12:25,030
Oh, Dios.
918
01:12:27,609 --> 01:12:29,406
- �Srta. Pearce?
- �Srta. Pearce?
919
01:12:29,511 --> 01:12:32,969
- Connie... oh, cielos. Connie muri�!
- Y el Padre Drake.
920
01:12:33,082 --> 01:12:34,379
Qu� desafortunado.
921
01:12:35,951 --> 01:12:37,680
No, no, no, no. �Qu� hace?
922
01:12:37,786 --> 01:12:39,344
No va a creerlo,
923
01:12:39,455 --> 01:12:42,982
pero algo muy malo
est� sucediendo en la escuela.
924
01:12:43,092 --> 01:12:44,582
S�, lo s�.
925
01:12:44,693 --> 01:12:46,991
D�jenos salir, maldici�n!
926
01:12:47,096 --> 01:12:49,997
Me temo que eso
es exactamente lo que no quiero.
927
01:12:50,099 --> 01:12:52,158
Pero Connie y el Padre Drake!
928
01:12:54,970 --> 01:12:56,733
No son mi familia.
929
01:12:59,241 --> 01:13:00,572
Anna.
930
01:13:02,411 --> 01:13:04,276
Usted es la hermana de Elizabeth.
931
01:13:05,080 --> 01:13:07,207
... mi hermana Anne...
932
01:13:07,316 --> 01:13:08,806
�Qu�?
933
01:13:08,917 --> 01:13:13,479
Pero era Elizabeth Dobbs, y...
934
01:13:13,589 --> 01:13:15,489
y usted es la Srta. Pearce.
935
01:13:17,559 --> 01:13:20,050
Me qued�
con el apellido de mi madre.
936
01:13:20,729 --> 01:13:22,924
Claro, perra.
937
01:13:27,336 --> 01:13:28,325
Su�ltame!
938
01:13:28,437 --> 01:13:29,768
Basta ya!
939
01:13:34,943 --> 01:13:39,004
Nadie las oir�,
excepto quien vendr� por ustedes,
940
01:13:39,114 --> 01:13:43,517
y en ese caso,
griten todo lo que quieran.
941
01:13:43,619 --> 01:13:45,246
�Pero por qu�?
942
01:13:46,355 --> 01:13:50,052
Porque en una hermandad, Alex...
943
01:13:51,794 --> 01:13:56,094
las hermanas aman a sus hermanas.
944
01:14:04,506 --> 01:14:05,803
�Puedes sanarte a ti misma?
945
01:14:07,142 --> 01:14:09,269
Rompi� mi mano sanadora.
946
01:14:16,652 --> 01:14:19,348
Leah, �por qu� haces esto?
947
01:14:20,055 --> 01:14:23,149
La chica ya no es.
948
01:14:23,258 --> 01:14:27,524
Como Legi�n son muchos,
debemos tener muchos.
949
01:14:33,769 --> 01:14:35,999
A�n tienes esperanzas, �cierto?
950
01:14:36,104 --> 01:14:37,833
Al�jate de m�!
951
01:14:39,174 --> 01:14:42,109
A�n sue�as con poder ver.
952
01:14:42,211 --> 01:14:43,337
Vete al diablo!
953
01:14:59,862 --> 01:15:01,022
�Leah?
954
01:15:05,567 --> 01:15:07,467
�Legi�n?
955
01:15:07,569 --> 01:15:09,833
Santificado sea mi nombre.
956
01:15:21,250 --> 01:15:22,478
�Leah?
957
01:15:24,353 --> 01:15:26,287
�Leah? �Est�s...?
958
01:15:49,745 --> 01:15:50,769
Leah.
959
01:15:51,947 --> 01:15:53,039
Leah.
960
01:15:55,817 --> 01:15:57,808
Ten cuidado con la esperanza.
961
01:15:57,920 --> 01:16:00,218
Es un truco del diablo.
962
01:16:28,250 --> 01:16:29,877
La puerta, ni�a, la puerta!
963
01:16:31,787 --> 01:16:33,152
�D�nde est� la traba?
964
01:16:43,665 --> 01:16:45,826
�Crees que resistir�?
965
01:16:45,934 --> 01:16:49,426
Creo que necesitaremos
algo m�s de protecci�n.
966
01:17:24,506 --> 01:17:27,600
Estos colores
no me gustan en absoluto.
967
01:17:38,854 --> 01:17:42,483
Huelo miedo.
968
01:17:44,092 --> 01:17:48,392
Norte, sur, este, oeste,
969
01:17:48,497 --> 01:17:51,159
c�rculo, prot�genos y bend�cenos.
970
01:17:52,100 --> 01:17:53,863
Con esta espada...
971
01:17:58,073 --> 01:18:00,541
Que con esta espada,
tan derecha y noble,
972
01:18:00,642 --> 01:18:03,110
seas frenada,
obra de las sombras,
973
01:18:03,211 --> 01:18:05,406
seas aislada, prole del caos,
974
01:18:05,514 --> 01:18:08,711
gu�rdanos contra toda voluntad
de maldad.
975
01:18:08,817 --> 01:18:11,752
Que el sello y el lazo est�n en ti.
976
01:18:13,455 --> 01:18:14,615
Ya est�.
977
01:18:19,861 --> 01:18:20,850
Listo.
978
01:18:23,598 --> 01:18:24,587
Termin�.
979
01:18:25,600 --> 01:18:28,262
Espero que no necesites
ir al ba�o.
980
01:18:28,370 --> 01:18:31,965
S�lo necesito algo de control
con esta mano.
981
01:18:34,009 --> 01:18:35,840
A�n debo cuidarte las espaldas.
982
01:18:37,879 --> 01:18:40,211
Oye, Mara...
983
01:18:41,249 --> 01:18:42,944
vamos a estar bien.
984
01:18:43,051 --> 01:18:46,145
�Qu� de toda esta situaci�n
te hace pensar remotamente
985
01:18:46,254 --> 01:18:48,188
que vamos a estar bien?
986
01:18:50,125 --> 01:18:52,958
Hice el c�rculo,
987
01:18:53,061 --> 01:18:54,551
hice todo esto.
988
01:18:54,663 --> 01:18:56,654
Seguimos aqu�, �o no?
989
01:18:56,765 --> 01:18:58,426
S�, pero hay...
990
01:19:00,168 --> 01:19:01,567
- Hay...
- No!
991
01:19:01,670 --> 01:19:03,331
En serio, �un c�rculo?
992
01:19:03,438 --> 01:19:05,235
Fe en el c�rculo!
993
01:19:12,681 --> 01:19:14,148
Tienes raz�n.
994
01:19:15,250 --> 01:19:16,478
Lo siento.
995
01:19:19,654 --> 01:19:21,121
Vamos a estar bien.
996
01:19:26,094 --> 01:19:28,654
Mi pap� me dej� aqu�.
997
01:19:28,764 --> 01:19:32,393
Dijo: �Todos tenemos
deudas que saldar, Alex�.
998
01:19:34,336 --> 01:19:36,270
Me pregunto si imaginaba esto.
999
01:19:38,173 --> 01:19:40,471
Al menos tu pap�
estaba para traerte.
1000
01:19:41,877 --> 01:19:43,970
Mi pap� jam�s crey�
que yo pudiera hacer algo...
1001
01:19:45,113 --> 01:19:47,240
que no fuera arruinar todo.
1002
01:19:49,584 --> 01:19:52,212
En realidad estaba feliz
de librarse de m�.
1003
01:19:52,320 --> 01:19:54,481
Todo el l�o que caus� en casa...
1004
01:19:57,292 --> 01:20:00,125
Pero no te habr�a conocido...
1005
01:20:02,164 --> 01:20:04,132
as� que acepto esto.
1006
01:20:09,604 --> 01:20:11,162
Gracias...
1007
01:20:12,641 --> 01:20:14,472
por tener fe en m�.
1008
01:20:22,617 --> 01:20:26,109
Lamento haberte tocado
sin preguntar.
1009
01:21:14,836 --> 01:21:18,863
Mara, hiciste un buen trabajo
con estos c�rculos.
1010
01:21:18,974 --> 01:21:22,273
Es decir, son casi perfectos.
1011
01:21:26,481 --> 01:21:27,778
Aqu� vamos.
1012
01:21:27,883 --> 01:21:28,941
�Chicas?
1013
01:21:29,050 --> 01:21:30,642
�Cecilia?
1014
01:21:30,752 --> 01:21:32,549
Cuidado, Alex.
Podr�a ser un truco.
1015
01:21:32,654 --> 01:21:34,053
Es Cecilia, Mara.
1016
01:21:35,323 --> 01:21:37,814
Chicas, �qu� est� pasando?
1017
01:21:37,926 --> 01:21:39,553
�Chicas?
1018
01:21:39,661 --> 01:21:41,891
Cinco por una, una por cinco,
1019
01:21:41,997 --> 01:21:43,931
tr�eme a Elizabeth con vida.
1020
01:21:44,032 --> 01:21:45,932
Una por cinco, cinco por una,
1021
01:21:46,034 --> 01:21:47,968
h�gase mi voluntad.
1022
01:21:48,069 --> 01:21:51,527
Cinco por una, una por cinco,
tr�eme a Elizabeth con vida.
1023
01:21:51,640 --> 01:21:53,767
Una por cinco, cinco por una,
1024
01:21:53,875 --> 01:21:55,433
h�gase mi voluntad.
1025
01:21:59,781 --> 01:22:02,011
- �Cecilia?
- �Qu� pas�?
1026
01:22:02,117 --> 01:22:03,675
Cielos, fue horrible, chicas.
1027
01:22:03,785 --> 01:22:05,480
- Leah, ella...
- �Qu�?
1028
01:22:05,587 --> 01:22:07,214
�Era Legi�n?
1029
01:22:07,956 --> 01:22:10,356
S�, Legi�n.
1030
01:22:11,793 --> 01:22:13,124
Atr�s, chicas.
1031
01:22:13,728 --> 01:22:15,787
�Ceci, qu� pasa?
1032
01:22:16,965 --> 01:22:18,091
�Qui�n dibuj� este c�rculo?
1033
01:22:18,199 --> 01:22:21,691
�De qu� hablas?
Yo lo hice. Es un...
1034
01:22:23,305 --> 01:22:27,105
Ceci, �c�mo sabes
que hay un c�rculo?
1035
01:22:27,208 --> 01:22:31,042
Sabes, Mara, siempre pens�
que eras rubia.
1036
01:22:31,513 --> 01:22:32,810
Maldici�n.
1037
01:22:33,715 --> 01:22:35,205
Ser� mejor que el c�rculo resista.
1038
01:22:35,317 --> 01:22:37,012
El c�rculo resistir�.
1039
01:22:37,118 --> 01:22:39,143
Cuidado con lo que crees, Alex.
1040
01:22:39,254 --> 01:22:42,690
Tus plegarias, baratijas,
y anotaciones te salvaron antes,
1041
01:22:42,791 --> 01:22:44,452
pero ya no.
1042
01:22:44,559 --> 01:22:47,790
Siempre hay formas alternativas.
1043
01:22:55,870 --> 01:22:57,303
�Qu� demonios?
1044
01:22:58,773 --> 01:23:01,867
Cecilia... Cecilia, esc�chame.
Lucha contra �l.
1045
01:23:01,977 --> 01:23:03,569
Hazte salir de ah�.
1046
01:23:03,678 --> 01:23:06,169
�Por qu� renunciar�a a mi vista?
1047
01:23:06,281 --> 01:23:08,476
Es demasiado hermoso.
1048
01:23:08,583 --> 01:23:11,279
Cecilia, no!
1049
01:23:22,063 --> 01:23:23,428
Trata de no lastimarla!
1050
01:23:23,531 --> 01:23:24,793
�Est�s bromeando?
1051
01:23:33,208 --> 01:23:37,838
Mara, �realmente crees
que una mosca podr� con un le�n?
1052
01:24:02,737 --> 01:24:04,534
Eres un mejor conducto, ni�a.
1053
01:24:04,639 --> 01:24:06,368
Detente! Detente!
1054
01:24:28,396 --> 01:24:30,227
Basta de juegos.
1055
01:24:30,331 --> 01:24:32,026
Mara, no quiero hacerlo.
1056
01:24:33,568 --> 01:24:34,694
Entonces fracasar�s.
1057
01:24:36,371 --> 01:24:38,362
Cinco por una, una por cinco,
1058
01:24:38,473 --> 01:24:40,441
tr�eme a Elizabeth con vida.
1059
01:24:40,542 --> 01:24:42,373
Una por cinco, cinco por una,
1060
01:24:42,477 --> 01:24:44,308
h�gase mi voluntad.
1061
01:24:44,412 --> 01:24:46,812
Una por cinco, cinco por una,
1062
01:24:46,915 --> 01:24:48,280
h�gase mi voluntad.
1063
01:24:48,383 --> 01:24:50,146
Cinco por una, una por cinco,
1064
01:24:50,251 --> 01:24:51,980
tr�eme a Elizabeth con vida.
1065
01:24:52,087 --> 01:24:55,682
Una por cinco, cinco por una,
h�gase mi voluntad.
1066
01:24:55,790 --> 01:24:59,419
Cinco por una, una por cinco,
tr�eme a Elizabeth con vida.
1067
01:25:11,139 --> 01:25:15,667
Tu fe es fuerte,
pero tu dios es d�bil.
1068
01:25:15,777 --> 01:25:18,143
Mi dios no es d�bil, Legi�n.
1069
01:25:21,649 --> 01:25:22,877
Entonces �d�nde est�?
1070
01:25:56,518 --> 01:25:59,487
Creo que disfrutar�
de esta forma humana.
1071
01:26:03,024 --> 01:26:04,491
No lo creo.
1072
01:26:06,961 --> 01:26:10,192
Si alguien te quita algo,
qu�taselo a ellos.
1073
01:26:15,870 --> 01:26:19,306
Una por cinco, cinco por una,
h�gase mi voluntad...
1074
01:26:19,407 --> 01:26:20,738
Elizabeth.
1075
01:26:21,576 --> 01:26:22,975
�Elizabeth?
1076
01:26:24,579 --> 01:26:26,308
No, no, no.
1077
01:26:26,414 --> 01:26:28,678
No!
1078
01:26:30,051 --> 01:26:31,484
Elizabeth.
1079
01:27:01,182 --> 01:27:05,346
Ni�a tonta, �crees que una cuchilla
bendita pondr� fin a mi reino?
1080
01:27:12,460 --> 01:27:15,020
No hay forma de escaparle
a lo inevitable.
1081
01:27:15,129 --> 01:27:16,528
Aguarda!
1082
01:27:18,166 --> 01:27:19,997
Quieres una hermana.
1083
01:27:20,101 --> 01:27:21,591
Yo soy...
1084
01:27:23,738 --> 01:27:27,265
Legi�n, tienes lo que quieres.
1085
01:27:27,375 --> 01:27:30,640
Ahora, devu�lveme
a Elizabeth, por favor.
1086
01:27:30,745 --> 01:27:33,179
No tengo a las cinco, s�lo cuatro.
1087
01:27:39,787 --> 01:27:40,913
Mara!
1088
01:27:42,957 --> 01:27:45,949
Mara!
1089
01:27:48,329 --> 01:27:51,127
Mara!
1090
01:27:56,037 --> 01:27:59,097
Mara!
1091
01:28:47,555 --> 01:28:49,352
Todos tenemos
una deuda que saldar.
1092
01:29:06,307 --> 01:29:07,433
Mara.
1093
01:30:16,611 --> 01:30:17,942
Alex, despierta.
1094
01:30:19,480 --> 01:30:21,038
Alex.
1095
01:30:24,619 --> 01:30:25,916
Alex.
1096
01:30:28,923 --> 01:30:30,151
Alex.
1097
01:30:30,758 --> 01:30:32,055
Alex!
1098
01:30:37,131 --> 01:30:38,621
Vamos.
1099
01:30:38,733 --> 01:30:40,428
S�nate.
1100
01:30:41,969 --> 01:30:43,527
S�nate.
1101
01:30:43,638 --> 01:30:46,573
Vamos, s�nate.
1102
01:30:46,674 --> 01:30:48,073
S�nate!
1103
01:30:49,010 --> 01:30:50,602
Alex, lucha!
1104
01:30:51,746 --> 01:30:52,804
Vamos.
1105
01:30:52,914 --> 01:30:54,882
Vamos, cari�o,
no te des por vencida.
1106
01:30:54,982 --> 01:30:57,348
Vamos, vamos.
1107
01:30:57,452 --> 01:30:59,682
Vamos, s� que puedes.
Vamos.
1108
01:30:59,787 --> 01:31:01,152
Por favor, respira.
1109
01:31:02,023 --> 01:31:03,854
Alex, por favor, lev�ntate!
1110
01:31:04,625 --> 01:31:06,786
Alex, por favor, lev�ntate!
1111
01:31:09,831 --> 01:31:11,389
Alex, por favor.
1112
01:31:12,467 --> 01:31:14,458
Por favor, Alex, sana.
1113
01:31:14,569 --> 01:31:15,900
Vamos.
1114
01:31:16,003 --> 01:31:17,937
Alex, anda, lev�ntate!
1115
01:31:18,039 --> 01:31:20,200
Alex, lev�ntate!
1116
01:31:20,308 --> 01:31:22,708
Alex, por favor, lev�ntate.
1117
01:31:22,810 --> 01:31:25,506
Alex, por favor, lev�ntate.
1118
01:31:28,216 --> 01:31:29,911
Alex, por favor.
1119
01:31:58,012 --> 01:31:59,240
Vaya, mira eso.
1120
01:32:03,384 --> 01:32:05,011
Gan� el destino.
1121
01:32:30,878 --> 01:32:31,936
Mierda!
1122
01:32:32,046 --> 01:32:34,241
- Cuida tus palabras, Mara.
- C�rrete.
1123
01:32:34,348 --> 01:32:36,373
No puedes abandonar
el edificio escolar.
1124
01:32:37,318 --> 01:32:38,342
Sup�ralo.
1125
01:32:41,389 --> 01:32:45,155
No ser� nada comparado
con lo que deber�s ordenar all�.
1126
01:32:46,861 --> 01:32:47,850
Pap�!
1127
01:32:49,931 --> 01:32:51,558
Elizabeth!
1128
01:32:53,301 --> 01:32:55,030
Qu� demonios.
1129
01:32:56,070 --> 01:32:57,799
�se es tu pap�.
1130
01:33:00,942 --> 01:33:02,807
Espero que haya valido la pena.
1131
01:33:09,250 --> 01:33:10,649
�Anna?
1132
01:33:12,153 --> 01:33:13,620
Anna, �qu� sucede?
1133
01:33:30,304 --> 01:33:32,397
No!
79867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.