Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,376 --> 00:01:38,376
Halo.
2
00:01:39,543 --> 00:01:40,543
Ja?
3
00:01:43,710 --> 00:01:44,710
Kaj?
4
00:01:44,793 --> 00:01:46,543
Gospod, prosim,
izklopite mobilni telefon.
5
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
Samo trenutek, prosim.
6
00:01:59,668 --> 00:02:00,709
Oprostite.
7
00:02:20,251 --> 00:02:21,251
Oprostite.
8
00:02:21,501 --> 00:02:22,543
Gospod, prosim, sedite.
9
00:02:32,876 --> 00:02:34,376
Kapitan, prišlo je
do izrednega stanja.
10
00:02:34,543 --> 00:02:36,302
Potnik se je zgrudil
sredi prehoda.
11
00:02:36,460 --> 00:02:39,293
Delhi, Air India 101
se vrača zaradi izrednega stanja.
12
00:02:48,293 --> 00:02:49,293
Oprostite, gospod.
13
00:03:01,710 --> 00:03:02,751
Čakajte.
14
00:03:12,585 --> 00:03:16,460
V redu sem zdaj, hvala.
Lep dan vam želim.
15
00:03:18,001 --> 00:03:19,293
Gospod, čakajte.
16
00:03:49,210 --> 00:03:52,001
Pojdite po avto!
-G. Dhillon?
17
00:03:52,335 --> 00:03:54,543
Bi si tetovirali ime?
-Po avto!
18
00:03:57,710 --> 00:03:58,710
V hotel, gospod?
19
00:03:58,835 --> 00:04:01,418
Ja, seveda, toda
mimo Vasant Vihar.
20
00:04:03,710 --> 00:04:05,251
Pohodite plin, kolega!
21
00:04:17,875 --> 00:04:19,043
Ja, Farhan?
22
00:04:19,209 --> 00:04:21,668
Bodi pripravljen.
Čez pet minut te poberem.
23
00:04:21,959 --> 00:04:22,959
Kaj se je zgodilo?
24
00:04:23,209 --> 00:04:24,918
Chatur je klical.
Se ga spomniš?
25
00:04:25,750 --> 00:04:26,959
Tihomir?
26
00:04:27,168 --> 00:04:28,168
Ja.
27
00:04:29,834 --> 00:04:31,584
Pravi, da se Rancho vrača.
28
00:04:33,834 --> 00:04:34,834
Kaj?
29
00:04:34,918 --> 00:04:38,584
Rekel je, da prideva
na kampus na osmici.
30
00:04:40,209 --> 00:04:41,209
Sranje!
31
00:04:41,293 --> 00:04:42,293
Pohiti!
32
00:04:42,375 --> 00:04:43,500
V redu.
33
00:04:49,125 --> 00:04:51,793
Draga, kmalu se vrnem.
Še čevlji.
34
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Našli smo našega kolega.
35
00:04:56,668 --> 00:04:57,668
Kaj?
36
00:04:58,543 --> 00:04:59,875
Boš pozneje povedala.
37
00:05:00,875 --> 00:05:02,209
Pozabil si hlače.
38
00:05:12,668 --> 00:05:13,668
Zdaj pa do hotela, gospod?
39
00:05:13,793 --> 00:05:16,834
Ja, seveda, toda mimo ICE.
40
00:05:17,459 --> 00:05:18,459
Prav, gospod.
41
00:05:18,459 --> 00:05:19,459
Pozabil sem nogavice.
42
00:05:20,209 --> 00:05:21,293
Več, kot samo nogavice.
43
00:05:21,543 --> 00:05:23,168
Tudi hlače.
44
00:05:23,459 --> 00:05:24,459
Sranje.
45
00:05:36,709 --> 00:05:40,000
Zdaj pa pojdi še po mojega
brata na letališče.
46
00:05:40,168 --> 00:05:41,334
Isti priimek, Dhillon.
47
00:05:41,543 --> 00:05:45,084
Tukaj Dhillon. Kje je moj taksi?
Na poti?
48
00:06:05,625 --> 00:06:06,625
Živjo, Rancho.
49
00:06:06,709 --> 00:06:08,250
Živjo, Chatur.
Kje je Rancho?
50
00:06:08,918 --> 00:06:10,209
Rancho.
51
00:06:11,125 --> 00:06:12,125
Kje je Rancho?
52
00:06:12,709 --> 00:06:14,750
Dobrodošla, idiota.
53
00:06:19,293 --> 00:06:20,459
Bi malo madeire?
54
00:06:21,918 --> 00:06:25,209
Isti rum, ki sta ga
srkala tiste dni.
55
00:06:26,084 --> 00:06:27,125
Privoščita si.
56
00:06:27,918 --> 00:06:29,000
Kje je Rancho?
57
00:06:29,500 --> 00:06:32,543
Potrpljenje.
Najprej si poglejta to.
58
00:06:34,125 --> 00:06:37,209
Ne glejta moje žene,
ampak vilo zadaj, idiota.
59
00:06:37,709 --> 00:06:39,459
Tri in pol milijona dolarjev.
60
00:06:40,750 --> 00:06:42,584
Bazen, ogrevan!
61
00:06:43,543 --> 00:06:45,875
Dnevna soba, parket iz javorine.
62
00:06:46,334 --> 00:06:49,750
Moj novi lamborgini 6496CC.
63
00:06:50,584 --> 00:06:51,584
Prava mrcina.
64
00:06:51,750 --> 00:06:53,709
Zakaj nama kažeš to?
65
00:06:54,418 --> 00:06:55,418
Sta pozabila?
66
00:06:58,543 --> 00:06:59,543
Kaj je to?
67
00:06:59,959 --> 00:07:01,793
Peti september.
Današnji dan.
68
00:07:19,709 --> 00:07:21,418
Izzivam te.
69
00:07:21,750 --> 00:07:23,834
Srečala se bova
ponovno čez deset let.
70
00:07:24,250 --> 00:07:26,209
Na isti dan,
na istem kraju.
71
00:07:26,793 --> 00:07:29,459
Bova videla,
kdo bo bolj uspešen.
72
00:07:29,918 --> 00:07:34,543
Si upaš?
Daj, staviva!
73
00:07:35,209 --> 00:07:40,209
Se spomnita? Tega idiota
sem izzval ravno tukaj.
74
00:07:40,750 --> 00:07:43,834
Držal sem svojo obljubo.
Prišel sem.
75
00:07:44,709 --> 00:07:48,750
Kreten! Preklical sem svoj let,
on je pozabil svoje hlače,
76
00:07:48,750 --> 00:07:49,834
vse to, da bi videla Rancha.
77
00:07:50,625 --> 00:07:52,875
Pet let smo ga iskali.
Ne vemo, če je živ.
78
00:07:53,043 --> 00:07:55,668
Ti pa misliš, da se bo prikazal
zaradi tvoje neumne stave?
79
00:07:55,918 --> 00:08:00,000
Jaz vem, da se ne bo prikazal.
80
00:08:00,709 --> 00:08:02,500
Mu boš ti razbil gobec,
ali naj jaz?
81
00:08:04,334 --> 00:08:05,709
Zakaj si naju
torej poklical sem?
82
00:08:05,875 --> 00:08:07,084
Da vidita Rancha.
83
00:08:07,543 --> 00:08:11,625
Da vidita, kaj sem jaz dosegel
in kako on gnije.
84
00:08:11,834 --> 00:08:13,168
Torej veš, kje je Rancho?
85
00:08:14,834 --> 00:08:16,334
Ja.
86
00:08:17,834 --> 00:08:18,834
Kje?
87
00:08:20,000 --> 00:08:21,750
V Shimli je.
88
00:08:27,625 --> 00:08:33,210
Free as the wind was he
89
00:08:34,750 --> 00:08:40,043
Like a soaring kite was he
90
00:08:41,960 --> 00:08:48,043
Where did he go … let's find him
91
00:09:03,168 --> 00:09:06,250
Free as the wind was he
92
00:09:08,250 --> 00:09:11,460
Like a soaring kite was he
93
00:09:13,418 --> 00:09:16,960
Where did he go … let's find him
94
00:09:20,043 --> 00:09:23,335
We were led by the path we took
95
00:09:23,585 --> 00:09:26,710
While he carved a path of his own
96
00:09:26,960 --> 00:09:32,293
Stumbling, rising, carefree walked he
97
00:09:33,793 --> 00:09:37,043
We fretted about the morrow
98
00:09:37,335 --> 00:09:40,418
He simply reveled in today
99
00:09:40,710 --> 00:09:46,375
Living each moment to the fullest
100
00:09:47,750 --> 00:09:50,960
Where did he come from …
101
00:09:54,543 --> 00:09:58,293
He who touched our
hearts and vanished …
102
00:10:01,375 --> 00:10:04,918
Where did he go … let's find him
103
00:10:11,375 --> 00:10:14,793
In scorching Sun,
he was like a patch of shade …
104
00:10:15,000 --> 00:10:18,168
In an endless desert, like an oasis …
105
00:10:18,460 --> 00:10:23,168
On a bruised heart,
like soothing balm was he
106
00:10:25,250 --> 00:10:28,460
Afraid, we stayed confined in the well
107
00:10:28,668 --> 00:10:31,793
Fearless, he frolicked in the river
108
00:10:32,043 --> 00:10:37,500
Never hesitating to swim
against the tide
109
00:10:39,210 --> 00:10:42,460
He wandered lonesome as a cloud
110
00:10:44,375 --> 00:10:47,625
… Yet he was our dearest friend
111
00:10:49,418 --> 00:10:52,793
Where did he go … let's find him
112
00:10:53,168 --> 00:10:54,168
Rancho.
113
00:10:54,460 --> 00:10:56,585
Ranchodas Shamaldas
Chanchad.
114
00:10:57,375 --> 00:11:00,543
Bil je poseben,
kot njegovo ime.
115
00:11:01,293 --> 00:11:04,085
Od rojstva so nas učili,
da je življenje dirka.
116
00:11:04,543 --> 00:11:07,543
Teci hitro,
ali pa boš poteptan.
117
00:11:08,625 --> 00:11:12,085
Še za rojstvo mora spermij
premagati ostalih 300 milijonov.
118
00:11:14,375 --> 00:11:17,960
Leta 1978, sem se rodil ob 17:15.
119
00:11:18,460 --> 00:11:21,210
Minuto kasneje
je moj oče naznanil:
120
00:11:21,418 --> 00:11:25,918
Moj sin bo inženir.
-Farhan Qureshi, dipl. inženir.
121
00:11:26,168 --> 00:11:27,543
In moja usoda
je bila zapečatena.
122
00:11:30,125 --> 00:11:33,043
Kaj sem si sam želel,
me nihče ni vprašal.
123
00:11:55,293 --> 00:11:57,918
Raju Rastogi.
Ranchodas Chanchad.
124
00:11:59,710 --> 00:12:00,710
Številka sobe?
125
00:12:03,585 --> 00:12:04,585
D-26.
126
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Pridi.
127
00:12:07,460 --> 00:12:09,125
Jaz sem Man Mohan. MM.
128
00:12:09,543 --> 00:12:11,125
Ti inženirji me kličejo Milimeter.
129
00:12:11,543 --> 00:12:13,793
Za jajca, kruh, mleko, perilo,
130
00:12:13,960 --> 00:12:15,668
časopis, kopiranje nalog,
131
00:12:15,960 --> 00:12:19,418
sem jaz tvoj tip.
Fiksna cena, brez pogajanja.
132
00:12:20,000 --> 00:12:21,585
Počakaj. Primi to
133
00:12:24,168 --> 00:12:27,875
Spoznaj Kilobajta, Megabajta
in njuno mater, Gigabajtko.
134
00:12:28,043 --> 00:12:29,960
Kar bliskni.
Ne grizejo.
135
00:12:36,335 --> 00:12:38,500
Poglej si tega.
Prestrašena dušica.
136
00:12:43,335 --> 00:12:45,500
Živjo, Farhan Qureshi.
-Raju Rastogi.
137
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Ne skrbi.
138
00:12:51,710 --> 00:12:55,418
Čez nekaj dni bo izgubil
vero v boga.
139
00:12:56,500 --> 00:12:59,375
Začel bo lepiti plakate
nagih bejb, in prosil boga,
140
00:13:00,085 --> 00:13:02,875
daj mi eno
priložnost z njo!
141
00:13:03,500 --> 00:13:04,625
Pojdi ven.
142
00:13:05,335 --> 00:13:07,500
Štiri dolarjev.
Dva za vsako.
143
00:13:09,750 --> 00:13:11,460
Tukaj imaš pet.
Obdrži drobiž.
144
00:13:11,835 --> 00:13:15,918
Hvala, šefe.
Vračam ti z nasvetom.
145
00:13:17,043 --> 00:13:20,085
Nocoj obleci svoje
najljubše spodnjice.
146
00:13:22,543 --> 00:13:23,543
Zakaj?
147
00:13:25,085 --> 00:13:28,168
Vaše Veličanstvo, klanjamo se ti.
148
00:13:29,168 --> 00:13:31,375
Sprejmi ta skromni dar.
149
00:13:31,625 --> 00:13:33,500
Kakšen dedec, kaj?
150
00:13:35,293 --> 00:13:39,210
Lepa ritka.
Luštna in čvrsta.
151
00:13:39,585 --> 00:13:41,000
Tradicija kampusa. Na prvi dan…
152
00:13:42,293 --> 00:13:43,972
Prvi dan morajo novinci izkazati
spoštovanje starejšim,
153
00:13:44,625 --> 00:13:46,085
tako da se slečejo
do spodnjic.
154
00:13:46,793 --> 00:13:49,625
Takrat smo prvič videli Rancha.
155
00:13:59,210 --> 00:14:00,210
Spiderman.
156
00:14:00,625 --> 00:14:01,625
Batman.
157
00:14:08,125 --> 00:14:11,043
Sveže meso.
158
00:14:11,375 --> 00:14:14,750
Pozdravljen.
Sleci hlače, da te označimo.
159
00:14:14,750 --> 00:14:15,710
Ime?
160
00:14:15,711 --> 00:14:17,418
'Ranchhoddas Shamaldas Chanchad'
161
00:14:18,710 --> 00:14:21,585
Ta pa je dolga.
Zahteva resno kramljanje.
162
00:14:22,460 --> 00:14:23,460
Hlače dol.
163
00:14:25,168 --> 00:14:27,710
Trmast, kaj?
164
00:14:33,250 --> 00:14:35,668
Mokre hlače niso kul, fantič.
Sleci jih.
165
00:14:37,085 --> 00:14:38,835
Kaj praviš?
166
00:14:39,043 --> 00:14:40,709
Vse je v redu.
167
00:14:40,710 --> 00:14:41,710
Kaj je rekel?
168
00:14:42,085 --> 00:14:44,918
Naj mu nekdo razloži ...
James Bond.
169
00:14:45,250 --> 00:14:46,250
Obrazloži mu.
170
00:14:47,875 --> 00:14:50,168
Sleci hlače, ali pa se
bodo poscali nate.
171
00:14:50,335 --> 00:14:52,959
Ej, 007!
Te je sram govoriti hindijsko?
172
00:14:52,960 --> 00:14:56,625
Oprostite, gospod, rojen sem v Ugandi,
šolal sem se v Pondicherryju,
173
00:14:56,625 --> 00:14:58,043
zato sem malo
počasen pri hindijščini.
174
00:14:58,210 --> 00:15:01,335
Pa mu obrazloži počasi.
Brez hitenja.
175
00:15:03,710 --> 00:15:04,750
Ti je mrzlo?
176
00:15:05,543 --> 00:15:07,543
Moli slečen,
177
00:15:08,168 --> 00:15:12,710
ali pa bo uriniziral na tebe.
178
00:15:13,918 --> 00:15:15,625
Scanju pravi "uriniziranje"!
179
00:15:17,168 --> 00:15:19,500
Pravi jezikoslovec v svetu inženirjev!
180
00:15:25,085 --> 00:15:26,710
Pridi ven.
181
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
Pridi ven ali pa ...
182
00:15:37,418 --> 00:15:40,543
... ali pa uriniziram
tvoja vrata.
183
00:15:49,125 --> 00:15:52,085
Če se ne spraviš ven
v desetih sekundah,
184
00:15:52,918 --> 00:15:57,418
bom uriniziral na tvoja
vrata cel semester.
185
00:16:01,293 --> 00:16:02,293
Ena.
186
00:16:05,335 --> 00:16:06,668
Dva.
187
00:16:13,125 --> 00:16:14,168
Tri.
188
00:16:24,668 --> 00:16:26,043
Štiri.
189
00:16:30,210 --> 00:16:31,250
Pet.
190
00:16:37,500 --> 00:16:38,793
Šest.
191
00:16:45,168 --> 00:16:46,293
Sedem.
192
00:16:52,835 --> 00:16:53,918
Osem.
193
00:16:59,085 --> 00:17:00,250
Devet.
194
00:17:09,750 --> 00:17:10,960
Deset.
195
00:17:56,792 --> 00:18:01,292
Slana voda odlično prevaja elektriko.
Fizika osmega razreda OŠ.
196
00:18:01,917 --> 00:18:04,500
Mi smo se jo učili.
On jo je prakticiral.
197
00:18:09,792 --> 00:18:13,750
Dr. Viru Sahastrabuddhe
je bil direktor ICEja.
198
00:18:14,250 --> 00:18:17,250
Študentje so ga klicali Virus,
računalniški virus.
199
00:18:17,710 --> 00:18:20,210
Virus prihaja,
z jajci.
200
00:18:20,500 --> 00:18:24,000
Novinci so sklicani.
Pridite hitro.
201
00:18:24,335 --> 00:18:26,875
Virus je bil najbolj tekmovalen
človek, ki smo ga poznali.
202
00:18:27,667 --> 00:18:31,250
Ni prenesel,
če je bil nekdo pred njim.
203
00:18:35,000 --> 00:18:38,250
Da je prihranil čas, je imel
srajce na trak z ježkom
204
00:18:38,585 --> 00:18:39,917
in na kravatah
je imel kljukice.
205
00:18:42,417 --> 00:18:46,500
Svoj um je izuril tako, da je
lahko pisal z obema rokama hkrati.
206
00:18:50,167 --> 00:18:54,210
Vsak dan ob dveh si je privoščil sedem
in pol minutni počitek
207
00:18:54,667 --> 00:18:55,875
s pomirjujočo operno glasbo.
208
00:18:59,125 --> 00:19:00,542
Govind, njegov sluga,
209
00:19:00,792 --> 00:19:06,792
je opravljal
naloge britja in striženja nohtov.
210
00:19:24,000 --> 00:19:26,500
Kaj je to?
-Gospod, gnezdo je.
211
00:19:26,500 --> 00:19:28,916
Čigavo gnezdo?
-Kukavičje, gospod.
212
00:19:28,917 --> 00:19:29,917
Narobe.
213
00:19:31,210 --> 00:19:32,792
Kukavice si nikoli ne
naredijo same gnezda.
214
00:19:33,917 --> 00:19:36,335
Jajca izležejo v tujih gnezdih.
215
00:19:38,335 --> 00:19:41,210
In ko valijo, kaj počno?
216
00:19:43,167 --> 00:19:48,792
Druga jajca potisnejo iz gnezd.
217
00:19:52,792 --> 00:19:53,792
Konkurenca izbrisana.
218
00:19:55,125 --> 00:19:58,625
Njihova življenja se začnejo
z umorom. To je narava.
219
00:19:59,792 --> 00:20:02,042
Tekmuj ali umri.
220
00:20:03,917 --> 00:20:06,125
Tudi sami ste kot kukavice.
221
00:20:10,542 --> 00:20:14,835
In to so jajca, ki ste jih razbili,
da ste prišli v ICE.
222
00:20:15,335 --> 00:20:20,292
Ne pozabite, da ICE prejme
400 tisoč prijav vsako leto.
223
00:20:20,542 --> 00:20:24,835
in samo 200 jih izberejo.
Vas!
224
00:20:25,500 --> 00:20:30,085
In tole? Končano.
Razbita jajca.
225
00:20:32,375 --> 00:20:34,710
Moj sin se je trudil tri leta.
226
00:20:36,960 --> 00:20:39,125
Zavrnjen. Vsakič.
227
00:20:41,500 --> 00:20:43,085
Ne pozabite,
življenje je dirka.
228
00:20:44,125 --> 00:20:47,335
Teci hitro,
ali pa boš poteptan.
229
00:20:48,085 --> 00:20:49,917
Naj vam povem
zanimivo zgodbo.
230
00:20:52,250 --> 00:20:53,460
To je astronavtsko pisalo.
231
00:20:54,792 --> 00:20:57,375
Nalivniki in kemični svinčniki
ne delujejo v zunanjem vesolju.
232
00:20:58,250 --> 00:21:02,460
Zato so znanstveniki zapravili
milijone, da so naredili novo pisalo,
233
00:21:02,917 --> 00:21:07,125
ki lahko piše pod vsakim kotom,
ne glede na temperaturo ali gravitacijo.
234
00:21:07,542 --> 00:21:09,292
Nekega dne,
ko sem bil še študent,
235
00:21:09,667 --> 00:21:11,335
me je direktor našega
inštituta poklical.
236
00:21:11,792 --> 00:21:14,042
Rekel je, "Viru Sahastrabuddhe."
Jaz pa, "Da, gospod."
237
00:21:14,210 --> 00:21:15,625
"Pridi sem!"
Bil sem prestrašen.
238
00:21:17,042 --> 00:21:18,210
Pokazal mi je to pisalo.
239
00:21:19,750 --> 00:21:21,960
In rekel,
"To je simbol perfektnosti.
240
00:21:23,792 --> 00:21:24,792
'Dajem ti ga.'
241
00:21:26,585 --> 00:21:30,542
'Ko boš nekoč srečal izjemnega
študenta, kot si sam ...
242
00:21:31,250 --> 00:21:32,835
... mu ga predaj.'
243
00:21:34,210 --> 00:21:38,250
Na tega študenta čakam
že 32 let,
244
00:21:38,667 --> 00:21:39,792
toda brez sreče.
245
00:21:42,417 --> 00:21:44,625
Je kdo od vas dovolj prizadeven,
da si bo priboril to pisalo?
246
00:21:47,292 --> 00:21:49,335
Dobro.
Spustite roke.
247
00:21:54,085 --> 00:21:56,417
Naj objavim na oglasni deski?
Roke dol.
248
00:21:56,960 --> 00:21:58,210
Eno vprašanje, gospod.
249
00:21:59,835 --> 00:22:03,167
Gospod, če pisalo ni delovalo
v zunanjem vesolju,
250
00:22:03,710 --> 00:22:06,335
zakaj niso astronavti
preprosto uporabili svinčnika?
251
00:22:08,125 --> 00:22:09,250
Prihranili bi milijone.
252
00:22:22,292 --> 00:22:23,710
Vrnila se bova k temu.
253
00:22:27,792 --> 00:22:30,000
Čez noč se potika
po prostorih profesorjev,
254
00:22:30,210 --> 00:22:33,460
čez dan pa jezi direktorja.
Bolje se mu je izogibati.
255
00:22:33,710 --> 00:22:35,710
Virusu si dvignil pritisk.
256
00:22:35,960 --> 00:22:39,750
Vaše Veličanstvo,
sprejmi ta skromni dar.
257
00:22:39,960 --> 00:22:42,335
Poberi se.
Nimaš šole?
258
00:22:42,710 --> 00:22:44,375
Kdo jo bo plačal?
Tvoj stari?
259
00:22:44,375 --> 00:22:47,667
Pusti mojega očeta.
-Umiri se.
260
00:22:48,210 --> 00:22:51,667
Ne potrebuješ šolnine,
samo uniformo.
261
00:22:51,917 --> 00:22:57,292
Izberi šolo, kupi uniformo
in sedi v razred.
262
00:22:58,042 --> 00:22:59,585
Nihče ne bo opazil
v tej gruči otrok.
263
00:23:00,250 --> 00:23:03,000
In, če me dobijo?
-Nova uniforma, nova šola.
264
00:23:03,960 --> 00:23:05,375
Vidite? - Bil je drugačen …
265
00:23:05,917 --> 00:23:09,042
V vsem je našel izziv.
266
00:23:09,710 --> 00:23:12,375
Svobodna dušica, ki se je
znašla v Virusovem gnezdu.
267
00:23:13,335 --> 00:23:16,167
Mi smo bili roboti, ki vneto
sledijo ukazom profesorjev.
268
00:23:16,875 --> 00:23:19,417
Edini on ni bil stroj.
269
00:23:19,625 --> 00:23:22,042
Kaj je stroj?
270
00:23:27,417 --> 00:23:29,000
Zakaj se smejite?
271
00:23:30,710 --> 00:23:33,210
Študij inženirstva
so moje otroške sanje.
272
00:23:34,085 --> 00:23:36,500
Zelo sem srečen,
da sem končno tukaj.
273
00:23:37,292 --> 00:23:40,917
Ni potrebe po veselju.
Definirajte stroj.
274
00:23:42,500 --> 00:23:45,750
Stroj je vse,
kar ljudem olajša delo.
275
00:23:46,210 --> 00:23:47,542
Ste lahko bolj natančni?
276
00:23:51,167 --> 00:23:56,335
Stroj je vse, kar olajša
delo ali prihrani čas.
277
00:23:58,250 --> 00:24:00,625
Če vam je vroče,
vklopite klimo.
278
00:24:00,625 --> 00:24:01,960
Ventilator - stroj.
279
00:24:02,667 --> 00:24:05,750
Komunicirate s prijateljem na daljavo.
Telefon - stroj.
280
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
Računate v sekundah.
Računalo - stroj.
281
00:24:09,792 --> 00:24:11,710
Obdani smo s stroji.
282
00:24:12,292 --> 00:24:14,750
Od konice pisala
do hlačne zadrge.
283
00:24:15,125 --> 00:24:17,585
Gor in dol v sekundi.
Gor, dol, gor, dol.
284
00:24:20,417 --> 00:24:21,875
Kakšna je definicija?
285
00:24:22,667 --> 00:24:24,292
Pravkar sem jo povedal, gospod.
286
00:24:26,000 --> 00:24:29,500
Boš to napisal na izpitu?
To je stroj: gor, dol ...
287
00:24:30,375 --> 00:24:32,292
Idiot! Še kdo?
288
00:24:33,042 --> 00:24:34,042
Izvoli.
289
00:24:34,167 --> 00:24:36,666
Stroji so poljubna kombinacija teles,
ki so povezana tako,
290
00:24:36,667 --> 00:24:38,347
da so njihovi
relativni gibi omejeni,
291
00:24:38,375 --> 00:24:40,750
s čimer se sila in
gibanje lahko prenašata
292
00:24:40,917 --> 00:24:43,167
in prilagajata kot vijak
in njegova matica ali vzvod,
293
00:24:43,335 --> 00:24:45,960
ki je namenjen obračanju vrtišča
ali škripca okoli lastne osi, itd.,
294
00:24:46,167 --> 00:24:48,291
posebej, konstrukcija,
bolj ali manj kompleksna,
295
00:24:48,292 --> 00:24:50,291
sestavljena iz kombinacij
gibajočih se delov,
296
00:24:50,292 --> 00:24:53,585
ali preprostih mehaničnih elementov,
kot so kolesa, vzvodi, kamere itn.
297
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
Čudovito.
298
00:24:56,210 --> 00:24:57,625
Prosim, sedite.
299
00:24:57,917 --> 00:24:59,210
Hvala.
300
00:25:00,835 --> 00:25:03,625
Jaz sem povedal isto,
vendar bolj poenostavljeno.
301
00:25:03,875 --> 00:25:07,792
Če imate raje poenostavljen jezik,
pojdite študirat umetnost.
302
00:25:07,960 --> 00:25:09,792
Toda gospod,
lažje je za razumevanje.
303
00:25:10,417 --> 00:25:13,417
Kakšen smisel ima blebetati
strokovne definicije iz knjig?
304
00:25:13,710 --> 00:25:15,292
Menite, da ste pametnejši od knjig?
305
00:25:15,710 --> 00:25:20,625
Če hočete opraviti izpit,
boste napisali strokovno definicijo.
306
00:25:20,835 --> 00:25:22,542
Toda druge knjige ...
-Zginite ven!
307
00:25:23,585 --> 00:25:24,835
Zakaj?
308
00:25:25,042 --> 00:25:27,042
V poenostavljenem jeziku,
ven!
309
00:25:36,917 --> 00:25:37,917
Idiot!
310
00:25:39,917 --> 00:25:42,375
Ostali smo torej pri strojih ...
311
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Zakaj ste se vrnili?
312
00:25:46,085 --> 00:25:47,125
Nekaj sem pozabil.
313
00:25:47,792 --> 00:25:48,792
Kaj?
314
00:25:49,792 --> 00:25:52,209
Pripomočke ki vsebujejo,
analizirajo, povzemajo, organizirajo,
315
00:25:52,210 --> 00:25:54,500
razlagajo informacije;
ilustrirane ali neilustrirane,
316
00:25:54,667 --> 00:25:56,542
trdno vezane, z lahkimi platnicami,
ovite, neovite,
317
00:25:56,750 --> 00:25:58,791
s predgovorom, uvodom,
indeksom za lažje razumevanje,
318
00:25:58,792 --> 00:26:00,585
namenjene pojasnjevanju,
razumevanju,
319
00:26:00,792 --> 00:26:02,417
krepitvi in izboljšanju
človeške izobrazbe,
320
00:26:02,585 --> 00:26:04,667
s pomočjo vidnega zaznavanja,
včasih tudi tipnega.
321
00:26:10,542 --> 00:26:12,460
Kaj mislite?
322
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
Knjige, gospod.
323
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Pozabil sem knjige.
Smem?
324
00:26:17,375 --> 00:26:19,000
Niste mogli enostavno vprašati?
325
00:26:19,460 --> 00:26:22,625
Poskusil sem prej,
pa enostavno ni šlo.
326
00:26:28,210 --> 00:26:31,750
Profesorji so raje videli
Rancha izven učilnice, kot v njej.
327
00:26:32,210 --> 00:26:35,000
Če so ga vrgli iz enega razreda,
je sedel v drugega.
328
00:26:35,500 --> 00:26:39,460
"Ni važno, kaj se učimo," je rekel.
"Vse je znanje, zato ga sprejmite."
329
00:26:39,960 --> 00:26:41,250
Bil je popolnoma
drugačen od nas.
330
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Mi smo se borili za tuš
vsako jutro,
331
00:26:44,500 --> 00:26:46,710
on pa se je tuširal,
kjerkoli je našel vodo.
332
00:26:46,917 --> 00:26:47,917
Dobro jutro, gospod.
333
00:26:50,042 --> 00:26:51,460
Stroji so bili njegova strast.
334
00:26:51,750 --> 00:26:56,000
Karkoli je dobil pod roke,
je odprl.
335
00:26:56,375 --> 00:26:57,455
Nekaj je lahko nazaj sestavil,
336
00:26:58,460 --> 00:26:59,750
drugo ne ...
337
00:27:00,667 --> 00:27:03,125
Še eden je bil
podoben Ranchu.
338
00:27:05,960 --> 00:27:07,167
Joy Lobo.
339
00:27:08,000 --> 00:27:09,625
Oprostite, gospod.
340
00:27:10,542 --> 00:27:11,710
G. Joy Lobo!
341
00:27:12,667 --> 00:27:15,042
Bi mi lahko povedali,
kdaj bo sestanek ...
342
00:27:15,210 --> 00:27:16,125
Zakaj?
343
00:27:16,126 --> 00:27:17,917
Oče bi si rad rezerviral
karto za vlak.
344
00:27:18,335 --> 00:27:21,792
Jaz sem prvi inženir v naši vasi.
Vsi bi se radi udeležili podelitve.
345
00:27:22,710 --> 00:27:24,875
Potem pa le pokličite očeta.
346
00:27:25,625 --> 00:27:27,460
In pohitite.
Ne zapravljajte mojega časa.
347
00:27:34,085 --> 00:27:34,917
Živjo
348
00:27:35,085 --> 00:27:38,085
Oče, direktor bi rad
govoril s teboj.
349
00:27:38,292 --> 00:27:39,292
Joy!
350
00:27:39,500 --> 00:27:41,875
G. Lobo, vaš sin ne bo
diplomiral to leto.
351
00:27:43,460 --> 00:27:44,500
Kaj se je zgodilo, gospod?
352
00:27:44,500 --> 00:27:46,625
Ni se držal rokov.
353
00:27:46,875 --> 00:27:50,710
G. Lobo, nerealističen
projekt ima.
354
00:27:51,167 --> 00:27:52,750
Ustvarja nekakšen
nesmiseln helikopter.
355
00:27:53,085 --> 00:27:57,667
Predlagam, da pozabite
na karte. Žal mi je.
356
00:27:59,917 --> 00:28:02,292
Gospod, pa tako sem blizu.
-Ste končal s projektom?
357
00:28:02,875 --> 00:28:06,667
Ste končali? -Gospod,
samo poglejte ga, prosim.
358
00:28:06,835 --> 00:28:08,417
Končajte ga, pa bom razmislil.
359
00:28:08,625 --> 00:28:11,041
Dajte mi več časa.
-Zakaj le?
360
00:28:11,042 --> 00:28:14,125
Po očetovi možganski kapi
sem bil dva meseca v stresu.
361
00:28:14,292 --> 00:28:15,500
Ste nehali jesti?
362
00:28:15,875 --> 00:28:17,042
Ne.
363
00:28:17,292 --> 00:28:18,292
Kopati se?
364
00:28:19,375 --> 00:28:20,210
Zakaj bi torej nehali študirat?
365
00:28:20,375 --> 00:28:23,042
Gospod, zelo sem blizu.
Na hitro poglejte, prosim.
366
00:28:23,210 --> 00:28:24,335
G. Lobo!
367
00:28:24,710 --> 00:28:27,542
V nedeljo popoldan je moj
sin padel iz vlaka in umrl.
368
00:28:27,792 --> 00:28:32,792
V ponedeljek zjutraj sem že predaval.
Zato nehajte s temi traparijami!
369
00:28:35,250 --> 00:28:37,960
Žal mi je, ne morem
vam podaljšati roka.
370
00:28:39,042 --> 00:28:40,625
Gospod, tako sem blizu ...
371
00:29:10,792 --> 00:29:12,710
Lifelong I lived
372
00:29:12,960 --> 00:29:15,125
The life of another
373
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
For just one moment
374
00:29:18,085 --> 00:29:20,375
Let me live as I …
375
00:29:20,625 --> 00:29:22,542
Lifelong I lived
376
00:29:22,917 --> 00:29:25,042
The life of another
377
00:29:25,335 --> 00:29:27,335
For just one moment
378
00:29:27,750 --> 00:29:30,167
Let me live as I …
379
00:29:40,335 --> 00:29:44,835
Give me some sunshine
Give me some rain
380
00:29:45,250 --> 00:29:50,166
Give me another chance
I wanna grow up once again
381
00:29:50,167 --> 00:29:54,667
Give me some sunshine
Give me some rain
382
00:29:55,042 --> 00:30:00,750
Give me another chance
I wanna grow up once again
383
00:30:01,835 --> 00:30:03,275
Tip je imel noro idejo.
384
00:30:03,625 --> 00:30:05,042
Brezžična kamera na helikopterju.
385
00:30:07,500 --> 00:30:09,542
Koristna za pregled
prometa, varnost ...
386
00:30:09,960 --> 00:30:12,835
Virus je rekel, da je nepraktičen
dizajn in ne bo letel.
387
00:30:13,292 --> 00:30:15,125
Seveda bo!
Naredili bomo, da bo letel.
388
00:30:17,460 --> 00:30:19,625
Ne povejta Joyu.
Presenečenje bo.
389
00:30:20,167 --> 00:30:22,667
Dvignili ga bomo do okna
in ujeli njegov izraz.
390
00:30:23,292 --> 00:30:25,375
Če se bomo ukvarjali z njegovim
projektom, kdo se bo z našim?
391
00:30:25,917 --> 00:30:28,960
Testi, spraševanja,
42 izpitov na semester.
392
00:30:29,667 --> 00:30:30,792
Hitro se ustrašiš, kolega.
393
00:30:32,585 --> 00:30:36,417
Položi svojo dlan na srce,
in reci, "Vse je v redu."
394
00:30:36,667 --> 00:30:38,792
Vse je v redu?
-Vse je v redu.
395
00:30:39,125 --> 00:30:41,460
Modre besede od njegovega
Veličanstva Ranchodasa.
396
00:30:42,000 --> 00:30:44,085
V naši vasi smo imeli
starega čuvarja.
397
00:30:44,875 --> 00:30:50,167
Med nočno stražo je vedno vpil,
"Vse je v redu."
398
00:30:50,875 --> 00:30:54,292
In mirno smo zaspali.
Potem se je enkrat zgodila kraja
399
00:30:54,500 --> 00:30:56,542
in ugotovili smo,
da sploh ne vidi ponoči!
400
00:30:56,875 --> 00:31:00,292
Samo zavpil je, "Vse je v redu"
in že smo se počutili varno.
401
00:31:02,210 --> 00:31:06,750
Tisti dan sem spoznal,
da se srce hitro ustraši.
402
00:31:07,625 --> 00:31:09,585
Treba ga je ukaniti.
403
00:31:10,835 --> 00:31:16,542
Ni važno kakšen je problem,
reci svojemu srcu, "Vse je v redu."
404
00:31:17,835 --> 00:31:19,500
In to reši vse probleme?
405
00:31:19,792 --> 00:31:21,542
Ne. Ampak ti vlije pogum,
da se soočiš z njimi.
406
00:31:24,000 --> 00:31:27,417
Poskusi, kolega.
Vsem nam bo koristilo.
407
00:31:45,210 --> 00:31:49,542
When life spins out of control
Just let your lips roll
408
00:31:53,460 --> 00:31:57,460
Let your lips roll
And whistle away the toll
409
00:32:00,917 --> 00:32:05,250
When life spins out of control
Just let your lips roll
410
00:32:05,500 --> 00:32:09,210
Just let your lips roll
And whistle away the toll
411
00:32:09,460 --> 00:32:13,416
Yell - All is Well …
412
00:32:13,417 --> 00:32:16,585
The chicken's clueless
about the egg's fate
413
00:32:17,210 --> 00:32:20,585
Will it hatch or
become an omelette
414
00:32:21,460 --> 00:32:24,585
No one knows
what the future holds
415
00:32:25,500 --> 00:32:27,334
So let your lips roll
And whistle away the toll
416
00:32:27,335 --> 00:32:31,710
Whistle away the toll
Yell - All is Well
417
00:32:32,667 --> 00:32:35,792
Hey bro - All is Well
418
00:32:36,585 --> 00:32:40,167
Hey mate - All is Well
419
00:32:40,710 --> 00:32:44,167
Hey bro - All is Well
420
00:32:53,460 --> 00:32:57,167
Confusion and more confusion
No sign of any solution
421
00:32:57,417 --> 00:33:01,335
Ah … finally a solution
But wait … what was the question?
422
00:33:01,500 --> 00:33:04,500
If the timid heart with fear
is about to die
423
00:33:05,250 --> 00:33:08,585
Then con it bro,
with this simple lie
424
00:33:09,167 --> 00:33:12,500
Heart's an idiot,
it will fall under that spell
425
00:33:13,375 --> 00:33:15,210
Let your lips roll
And whistle away the toll
426
00:33:15,460 --> 00:33:19,542
Whistle away the toll
Yell - All is Well
427
00:33:20,792 --> 00:33:23,960
Hey bro - All is Well
428
00:33:24,710 --> 00:33:27,835
Hey mate - All is Well
429
00:33:28,710 --> 00:33:31,750
Hey bro - All is Well
430
00:33:41,375 --> 00:33:45,210
Blew the scholarship on booze
But that did not dispel my blues
431
00:33:45,417 --> 00:33:49,291
Holy incense lit up my plight
And yet God's nowhere in sight
432
00:33:49,292 --> 00:33:52,500
The lamb is clueless for
what it's destined
433
00:33:53,335 --> 00:33:56,542
Will it be served on skewers
or simply minced
434
00:33:57,250 --> 00:34:00,585
No one knows
what the future holds
435
00:34:01,167 --> 00:34:03,125
So let your lips roll
And whistle away the toll
436
00:34:03,375 --> 00:34:07,710
Whistle away the toll
Yell - All is Well
437
00:34:08,710 --> 00:34:11,585
Hey bro - All is Well
438
00:34:12,668 --> 00:34:15,418
Hey mate - All is Well
439
00:34:16,793 --> 00:34:19,710
Hey bro - All is Well
440
00:34:21,210 --> 00:34:25,168
When life spins out of control
Just let your lips roll
441
00:34:27,460 --> 00:34:31,460
Just let your lips roll
And whistle away the toll
442
00:34:31,626 --> 00:34:35,168
All is Well
443
00:34:35,418 --> 00:34:38,335
The chicken's clueless
about the egg's fate
444
00:34:39,335 --> 00:34:42,543
Will it hatch or
become an omelette
445
00:34:43,418 --> 00:34:46,335
No one knows
what the future holds
446
00:34:47,543 --> 00:34:49,333
So let your lips roll
And whistle away the toll
447
00:34:49,335 --> 00:34:50,835
Whistle away the toll
448
00:34:51,626 --> 00:34:53,043
Že vem! Že vem!
449
00:34:54,918 --> 00:34:57,751
Yell - All is Well
450
00:34:58,751 --> 00:35:01,876
Hey Mrs. Chicken - All is Well
451
00:35:02,751 --> 00:35:05,710
Hey Mr. Lamb - All is Well
452
00:35:06,751 --> 00:35:09,751
Hey bro - All is Well
453
00:35:09,918 --> 00:35:12,001
Dvigni ga do Joyevega okna.
454
00:35:12,710 --> 00:35:13,751
Višje.
455
00:35:14,626 --> 00:35:16,251
Poglej Tihomirja.
Nagec!
456
00:35:19,751 --> 00:35:21,251
Joy, pridi ven!
457
00:35:23,251 --> 00:35:24,835
Pridi k oknu.
458
00:35:25,085 --> 00:35:26,418
Joy, poglej ven.
459
00:36:20,793 --> 00:36:21,793
Dobra novica, gospod.
460
00:36:23,043 --> 00:36:26,001
Policija in Joyev oče nimajo
pojma, kaj se je zgodilo.
461
00:36:27,335 --> 00:36:28,626
Vsi mislijo,
da gre za samomor.
462
00:36:30,918 --> 00:36:32,043
The post mortem report -
463
00:36:32,376 --> 00:36:34,668
Obdukcijsko poročilo; vzrok smrti:
močan pritisk na sapniku,
464
00:36:34,918 --> 00:36:35,918
ki je vodil v zadušitev.
465
00:36:38,668 --> 00:36:42,585
Vsi mislijo, da je bil usoden
pritisk na jugularno veno.
466
00:36:44,335 --> 00:36:47,251
Kaj pa psihični pritisk
zadnje štiri leta?
467
00:36:48,251 --> 00:36:49,371
To manjka v poročilu.
468
00:36:52,085 --> 00:36:53,751
Inženirji so bistre buče.
469
00:36:55,251 --> 00:36:58,543
Niso napravili stroja,
ki bi meril psihični pritisk.
470
00:37:01,043 --> 00:37:02,335
Kajti drugače bi zdaj vedeli,
471
00:37:03,585 --> 00:37:04,960
da to ni samomor, ampak umor.
472
00:37:09,335 --> 00:37:13,085
Kako si me drznete
kriviti za Joyevo smrt?
473
00:37:14,001 --> 00:37:16,793
Je naša krivda,
če študent ne prenese pritiska?
474
00:37:17,293 --> 00:37:20,876
Življenje je stresno.
Naj vedno krivimo druge za to?
475
00:37:21,335 --> 00:37:25,126
Ne krivim vas, gospod.
Krivim sistem.
476
00:37:26,626 --> 00:37:30,751
Poglejte te statistike.
V Indiji se zgodi največ samomorov.
477
00:37:31,501 --> 00:37:34,835
Vsakih 90 minut stori
študent samomor.
478
00:37:36,543 --> 00:37:39,418
Več je smrti zaradi samomorov,
kot bolezni.
479
00:37:39,668 --> 00:37:40,960
Nekaj je hudo narobe, gospod.
480
00:37:41,251 --> 00:37:43,335
Ne vem za ostale,
481
00:37:44,043 --> 00:37:46,123
toda ta kolidž
je eden najboljših v celi državi.
482
00:37:46,751 --> 00:37:48,626
Vodim ga že 32 let.
483
00:37:49,210 --> 00:37:52,418
Bili smo na 28. mestu.
Zdaj smo prvi!
484
00:37:52,626 --> 00:37:54,168
Toda v čem je smisel, gospod?
485
00:37:55,793 --> 00:37:59,168
Tukaj ne razpravljajo
o novih idejah ali izumih.
486
00:38:01,001 --> 00:38:05,876
Ampak razpravljajo o ocenah,
službah in nastanitvah v ZDA.
487
00:38:07,210 --> 00:38:12,085
Učijo kako dobiti dobre ocene.
Ne učijo pa inženirstva.
488
00:38:12,293 --> 00:38:14,460
Zdaj mi boste še govorili,
kako naj predavam?
489
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
Ne, gospod ...
490
00:38:19,126 --> 00:38:20,168
Moj listič ...
491
00:38:39,085 --> 00:38:40,244
Vaidyanathan, sedite, prosim.
492
00:38:41,960 --> 00:38:43,835
Ta gospodič se je javil
za profesorja,
493
00:38:44,335 --> 00:38:49,001
saj misli, da je boljši od naših
visoko usposobljenih profesorjev.
494
00:38:49,751 --> 00:38:54,168
Profesor Ranchodas Chanchad
nas bo poučeval o inženirstvu.
495
00:39:12,126 --> 00:39:14,418
Nimamo ves dan časa.
496
00:39:51,418 --> 00:39:55,626
Imate 30 sekund,
da definirate ta dva izraza.
497
00:39:56,085 --> 00:39:58,085
Lahko si pomagate s knjigami.
498
00:39:58,710 --> 00:40:00,710
Dvignite roko,
če dobite odgovor.
499
00:40:02,043 --> 00:40:05,376
Poglejmo, kdo bo prvi,
in kdo zadnji.
500
00:40:06,251 --> 00:40:09,460
Pričnite...
zdaj.
501
00:40:39,126 --> 00:40:40,126
Prenehajte.
502
00:40:42,585 --> 00:40:43,585
Čas je potekel, gospod.
503
00:40:45,460 --> 00:40:47,793
Nihče ne pozna odgovora?
504
00:40:50,335 --> 00:40:53,668
Zdaj pa pojdite
za minuto nazaj.
505
00:40:54,918 --> 00:40:57,710
Ko sem zastavil to vprašanje,
ste bili navdušeni? Radovedni?
506
00:40:57,918 --> 00:41:00,626
Veseli, da se boste
nekaj novega naučili?
507
00:41:01,460 --> 00:41:03,835
Kdorkoli?
Gospod?
508
00:41:06,793 --> 00:41:09,585
Ne. Vsi ste začeli
panično tekmovati.
509
00:41:11,668 --> 00:41:13,788
Kakšen je smisel teh metod,
pa četudi ste prvi?
510
00:41:16,043 --> 00:41:19,376
Boste s tem pridobili znanje?
Ne, samo pritisk.
511
00:41:20,335 --> 00:41:21,894
To je kolidž,
ne lonec pod pritiskom.
512
00:41:24,085 --> 00:41:27,585
Še levi se v cirkusu naučijo
sesti na stol zaradi strahu biča.
513
00:41:28,710 --> 00:41:32,291
Toda takšnemu levu pravite
dobro treniran, ne dobro naučen.
514
00:41:32,293 --> 00:41:33,293
Halo!
515
00:41:33,751 --> 00:41:38,293
Nismo pri uri filozofije.
Obrazložite izraza.
516
00:41:38,710 --> 00:41:40,376
Gospod, besedi sta izmišljeni.
517
00:41:41,585 --> 00:41:44,876
To sta imeni mojih dveh
prijateljev. Farhan in Raju.
518
00:41:57,460 --> 00:41:58,460
Tišina!
519
00:41:59,876 --> 00:42:02,668
Bedarija! Se tako
uči inženirstva?
520
00:42:03,168 --> 00:42:05,043
Nisem vas učil inženirstva, gospod.
521
00:42:05,668 --> 00:42:07,126
V tem ste že strokovnjak.
522
00:42:08,001 --> 00:42:11,210
Učil sem vas kako predavati.
523
00:42:14,085 --> 00:42:15,960
In prepričan sem,
da se boste nekoč naučili,
524
00:42:17,001 --> 00:42:19,960
kajti za razliko od vas, jaz nikoli
ne zapustim slabših učencev.
525
00:42:20,501 --> 00:42:21,501
Adijo, gospod.
526
00:42:23,585 --> 00:42:24,626
Tišina!
527
00:42:27,210 --> 00:42:28,293
Tišina, sem rekel.
528
00:42:31,793 --> 00:42:35,126
Žal vam moram sporočiti,
da je vaš sin ...
529
00:42:35,293 --> 00:42:36,376
Farhan...
Raju...
530
00:42:36,668 --> 00:42:37,748
... padel v slabo družbo.
531
00:42:38,085 --> 00:42:41,210
Brez takojšnjega ukrepanja,
bo njegova prihodnost uničena.
532
00:42:42,335 --> 00:42:45,585
Virusova pisma so zadela
naše domove kot atomske bombe.
533
00:42:45,918 --> 00:42:48,458
Hiroshima in Nagasaki
sta se poskrila v temo.
534
00:42:48,460 --> 00:42:51,501
Moji starši so nas povabili,
da nas oštejejo.
535
00:42:52,585 --> 00:42:54,710
Vstopite.
536
00:42:57,293 --> 00:42:58,293
Vidiš to?
537
00:42:59,626 --> 00:43:02,168
Privoščili smo si lahko
samo eno klimo.
538
00:43:03,960 --> 00:43:07,585
Dali smo jo v Farhanovo sobo,
da mu bo udobneje pri učenju.
539
00:43:09,085 --> 00:43:13,001
Nisem kupil avta.
Vozil sem se s skuterjem.
540
00:43:13,918 --> 00:43:15,751
Ves denar sem vložil za
Farhanovo izobraževanje.
541
00:43:17,293 --> 00:43:21,376
Naše udobje smo žrtvovali
za Farhanovo prihodnost. Razumeš?
542
00:43:30,043 --> 00:43:31,376
Si ti posnel te slike, Farhan?
543
00:43:33,335 --> 00:43:35,293
Imel je to bedno
obsesijo nekaj časa.
544
00:43:36,293 --> 00:43:38,041
Hodil je naokoli in slikal živali.
545
00:43:38,043 --> 00:43:40,793
Hotel je postati
fotografer v divjini.
546
00:43:42,043 --> 00:43:44,418
Sin, kakšno povprečje
si imel tisto leto?
547
00:43:45,418 --> 00:43:46,585
91%.
548
00:43:46,960 --> 00:43:51,585
Slišiš? Nenaden padec
iz 94 na 91%!
549
00:43:54,751 --> 00:43:56,168
Se ti zdi to smešno?
550
00:43:56,876 --> 00:44:00,918
Ne, gospod, oprostite.
Navdušen sem nad fotografijami.
551
00:44:01,126 --> 00:44:03,710
Zakaj bi moral biti inženir
in ne fotografer v divjini?
552
00:44:03,918 --> 00:44:05,043
Dovolj!
553
00:44:06,335 --> 00:44:11,585
Lepo te prosim,
ne uniči mu prihodnosti.
554
00:44:13,126 --> 00:44:15,460
Hrana je na mizi, gospodje.
555
00:44:20,418 --> 00:44:22,668
Če nas boš še kdaj obiskal,
potem le kosi z nami.
556
00:44:25,626 --> 00:44:27,043
Oče nam ni pustil jesti ...
557
00:44:27,668 --> 00:44:29,293
Da smo napolnili naše
trebuščke s hrano ...
558
00:44:29,710 --> 00:44:32,960
in ušesa z lekcijami,
smo se odpravili do Raja.
559
00:44:34,960 --> 00:44:39,001
Rajuva hiša je spominjala
na tiste iz črno belih filmov iz 50-ih.
560
00:44:39,793 --> 00:44:40,793
Majhna zanemarjena sobica ...
561
00:44:40,960 --> 00:44:42,418
... paraliziran oče ...
562
00:44:43,251 --> 00:44:44,418
... kašljajoča mati
563
00:44:44,835 --> 00:44:46,293
in neporočena hči.
564
00:44:47,460 --> 00:44:48,793
Zofa, iz katere
se že pomlad prebuja
565
00:44:49,293 --> 00:44:51,543
24 urna zaloga vode,
ki kaplja z luknjave strehe.
566
00:44:52,251 --> 00:44:55,835
Mati je bila upokojena učiteljica,
ki je neprestano nergala.
567
00:44:56,543 --> 00:44:58,668
Oče je bil nekoč poštar.
568
00:44:59,210 --> 00:45:01,585
Paraliza ga je pribila na posteljo ...
569
00:45:02,085 --> 00:45:04,460
in mu vzela celotno plačo.
In sestra ...
570
00:45:04,668 --> 00:45:08,251
Kammo je dopolnila 28 let.
Za doto je potreben avto.
571
00:45:08,918 --> 00:45:11,501
Če ne bo boš študiral in služil,
kako se bo vendar poročila?
572
00:45:12,043 --> 00:45:13,043
Okre?
573
00:45:13,960 --> 00:45:17,793
Okra stane 12 rupij,
cvetača deset.
574
00:45:18,168 --> 00:45:19,543
To je vendar dnevni rop!
575
00:45:19,960 --> 00:45:23,918
Kaj bomo jedli,
če ne boš uspel na kolidžu?
576
00:45:24,210 --> 00:45:25,210
Mama.
577
00:45:26,710 --> 00:45:27,710
Skuto?
578
00:45:28,126 --> 00:45:31,626
Skuto bi morali dobiti v
zlatarni v žametnih mošičkih.
579
00:45:31,960 --> 00:45:33,710
Skuto?
-Ne, hvala.
580
00:45:34,418 --> 00:45:35,918
Mama, prosim.
581
00:45:36,835 --> 00:45:38,585
V redu, bom tiho.
582
00:45:40,293 --> 00:45:44,751
Garaj za družino,
bodi sužnja
583
00:45:45,001 --> 00:45:47,251
in bodi tiho.
584
00:45:48,251 --> 00:45:52,751
S kom naj delim svoje tegobe,
če ne s sinom? Njegovimi prijatelji?
585
00:45:56,710 --> 00:45:57,751
Raju.
586
00:46:01,335 --> 00:46:02,335
Znašla sva se v precejšnji stiski.
587
00:46:03,001 --> 00:46:06,085
Do we comfort our friend
or console his mom?
588
00:46:07,335 --> 00:46:10,251
K vragu, osredotočila
sva se na skutine zavitke.
589
00:46:22,210 --> 00:46:25,001
Še krema proti vnetju zanj
stane zdaj že 55 INR.
590
00:46:29,793 --> 00:46:31,085
Bosta še?
591
00:46:31,460 --> 00:46:34,376
Ne, hvala.
-Dovolj bo.
592
00:46:42,210 --> 00:46:44,751
Okra za 12 rupij.
-Cvetača za deset.
593
00:46:47,835 --> 00:46:49,626
Vsaj hrano sta dobila.
594
00:46:50,501 --> 00:46:53,335
Za razliko od tvojega sadističnega
očeta, Hitlerja Quershija.
595
00:46:53,501 --> 00:46:56,168
In tvoje matere, Marije Terezije.
Poskusite vnete čapate!
596
00:46:56,460 --> 00:47:00,001
Ne norčuj se iz moje mame.
-Dovolj, fanta.
597
00:47:00,335 --> 00:47:01,710
Sestradan sem.
Pojdimo jest.
598
00:47:01,876 --> 00:47:04,210
Konec meseca je. Kdo plača?
Njegova Mati Terezija?
599
00:47:05,293 --> 00:47:09,835
Ne potrebujemo denarja.
Samo uniformo.
600
00:47:12,668 --> 00:47:14,293
Pridita.
601
00:47:15,918 --> 00:47:18,250
Dober večer.
602
00:47:18,251 --> 00:47:19,251
Stric.
603
00:47:24,418 --> 00:47:27,626
Tri velike vodke.
604
00:47:27,876 --> 00:47:29,085
Če nas dobijo,
smo mrtvi.
605
00:47:29,293 --> 00:47:31,916
Kaj je za predjed?
-Vzemi dvojno porcijo.
606
00:47:31,918 --> 00:47:34,918
Pustite to tukaj in zavrtite
malo živahnejšo glasbo.
607
00:47:35,710 --> 00:47:37,335
Pia, kaj za vraga?
608
00:47:37,751 --> 00:47:40,418
Zakaj nosiš ta starinski kič?
609
00:47:41,668 --> 00:47:45,210
Kaj bodo ljudje rekli?
Zaročenec ...
610
00:47:45,668 --> 00:47:48,210
bodoči doktor, ona pa nosi to poceni
uro za 200 rupij!
611
00:47:49,168 --> 00:47:50,626
Prosim, snemi jo.
Hvala.
612
00:47:51,210 --> 00:47:52,210
Živjo, lepotec.
613
00:47:52,376 --> 00:47:55,291
Živjo, tetka.
Čudovita si.
614
00:47:55,293 --> 00:47:57,835
Ne spreglej mojega nakita.
-Rubini?
615
00:47:58,043 --> 00:48:00,750
Iz Mandalaya.
-Mandalaya.
616
00:48:00,751 --> 00:48:03,418
Poiščiva Davida.
-Seveda.
617
00:48:06,793 --> 00:48:07,793
Oprosti.
618
00:48:09,876 --> 00:48:11,001
Ja?
619
00:48:11,335 --> 00:48:12,376
Rože.
620
00:48:13,918 --> 00:48:17,085
Lahko vzamem kozarec?
-Zakaj?
621
00:48:17,418 --> 00:48:19,668
Da ga ne boš razbila
na moji glavi.
622
00:48:20,501 --> 00:48:21,710
Zakaj bi to storila?
623
00:48:22,168 --> 00:48:24,251
Zaradi brezplačnega nasveta.
624
00:48:25,460 --> 00:48:26,460
Kaj?
625
00:48:26,668 --> 00:48:28,210
Ne poroči se s tem oslom.
626
00:48:29,335 --> 00:48:30,335
Prosim?
627
00:48:30,460 --> 00:48:32,126
On ni človek,
ampak cenovna znamka.
628
00:48:32,585 --> 00:48:35,543
Tvoje življenje bo spremenil v
nočno moro z znamkami in cenami.
629
00:48:36,210 --> 00:48:38,751
Uničil ti bo življenje.
Tvoja prihodnost bo trpela.
630
00:48:39,085 --> 00:48:40,085
Želiš demonstracijo?
631
00:48:42,126 --> 00:48:43,710
Pa poglejmo, koliko
stanejo njegovi čevlji.
632
00:48:45,293 --> 00:48:47,168
Ne bom ga vprašal.
Sam bo povedal.
633
00:48:59,251 --> 00:49:05,168
Kaj za vraga! Omaka po mojih
čevljih za 300 dolarjev!
634
00:49:05,335 --> 00:49:08,501
Beži in se reši!
Zastonj nasvet. Sama se odloči.
635
00:49:09,085 --> 00:49:11,751
Pravo Italijansko usnje,
ročno delano!
636
00:49:16,376 --> 00:49:19,043
Oče, so to tvoji gostje?
637
00:49:22,418 --> 00:49:25,668
Moji študentje.
638
00:49:29,668 --> 00:49:30,835
Počakaj, oče.
639
00:49:32,418 --> 00:49:34,626
Ta grah odlično diši.
640
00:49:34,793 --> 00:49:37,085
Ni prostora za čapate.
-Samo nadevaj si.
641
00:49:39,085 --> 00:49:40,418
Živjo.
-Živjo
642
00:49:42,001 --> 00:49:44,960
Odličen nasvet je bil.
Hvala ti.
643
00:49:46,501 --> 00:49:48,751
Bila je moja etična odgovornost.
644
00:49:49,585 --> 00:49:50,985
Te lahko še nekaj prosim?
645
00:49:52,085 --> 00:49:54,668
Oče mi ne dovoli
preklicati poroko.
646
00:49:55,668 --> 00:49:59,626
Ti znaš odlično razložit.
Bi lahko demonstriral še zanj?
647
00:49:59,960 --> 00:50:02,543
Seveda.
Raju, metina omaka.
648
00:50:03,126 --> 00:50:04,543
Zelo si prijazen
649
00:50:05,793 --> 00:50:08,835
Kje je tvoj oče?
-Za tabo.
650
00:50:13,501 --> 00:50:15,793
Vse je v redu.
651
00:50:16,626 --> 00:50:21,751
Rešite se!
Zastonj nasvet. Vzemi ali pusti.
652
00:50:22,085 --> 00:50:23,585
Kaj počnete tukaj?
653
00:50:24,251 --> 00:50:27,335
Prinesli smo darila
zaročencema.
654
00:50:28,418 --> 00:50:30,668
Bom jaz.
Sestrina poroka je.
655
00:50:31,126 --> 00:50:32,251
Sestrina?
656
00:50:35,126 --> 00:50:37,501
Gospod, koliko hčer imate?
657
00:50:39,126 --> 00:50:40,126
Prazno.
Nobenega darilnega bona.
658
00:50:40,335 --> 00:50:42,500
Pozabil si bone, Raju.
Farhan?
659
00:50:42,501 --> 00:50:46,626
Mi vas nismo povabili.
Verjetno ste bili po ženinovi strani.
660
00:50:47,168 --> 00:50:51,085
Ne, gospod, tukaj smo
kot misijonarji za znanost.
661
00:50:51,251 --> 00:50:53,418
Kako? Lahko razložite?
662
00:50:53,710 --> 00:50:57,335
Očka, njegove razlage so fantastične.
Prepričana sem, da bo demonstriral.
663
00:50:57,668 --> 00:50:58,668
Je tako?
664
00:50:59,460 --> 00:51:03,001
V Delhiju smo pogosto
deležni izpadov elektrike,
665
00:51:03,293 --> 00:51:05,585
kar velikokrat pokvari
poročno vzdušje.
666
00:51:05,960 --> 00:51:08,043
Zato sem hotel napraviti generator,
667
00:51:08,210 --> 00:51:10,585
ki bi jemal energijo iz avtov gostov.
668
00:51:10,835 --> 00:51:12,168
I see
669
00:51:12,418 --> 00:51:13,876
Vau
670
00:51:14,293 --> 00:51:15,668
Kje je torej generator?
671
00:51:16,501 --> 00:51:18,085
Gospod, dizajn je pripravljen.
672
00:51:21,210 --> 00:51:22,460
Kje je dizajn, Farhan?
673
00:51:22,918 --> 00:51:25,918
Dal sem ti dizajn.
-Dal sem ga Raji.
674
00:51:26,376 --> 00:51:27,376
Raju, dizajn?
675
00:51:30,418 --> 00:51:34,126
Ne skrbite za dizajn. Napravil
bom generator in vam ga pokazal.
676
00:51:34,501 --> 00:51:38,126
Lahko ustvarjaš zgodbice,
ne moreš pa generator.
677
00:51:38,460 --> 00:51:41,501
Napravil ga bom, obljubim.
678
00:51:41,876 --> 00:51:45,335
Poimenoval ga bom po vas.
Na vse zadnje bo iznajden
679
00:51:45,793 --> 00:51:49,251
na poroki vaše hčere,
zato bi mi bilo v čast ...
680
00:51:49,418 --> 00:51:55,418
Farhan, Raju.
Jutri v mojo pisarno.
681
00:52:01,335 --> 00:52:04,793
Gospod, kakšna je bila cena za
porcijo? Povrnila bova vse ...
682
00:52:05,168 --> 00:52:06,793
... po obrokih.
683
00:52:09,293 --> 00:52:12,501
Nikoli več se ne bova udeležila poroke.
-Niti svoje.
684
00:52:12,668 --> 00:52:14,876
Sploh se ne bom poročil.
Niti on.
685
00:52:15,585 --> 00:52:17,585
Seveda.
Nobene poroke.
686
00:52:19,126 --> 00:52:21,460
Tudi vajina starša se
ne bi smela poročiti.
687
00:52:23,168 --> 00:52:25,668
Po svetu bi hodila
dva idiota manj.
688
00:52:28,210 --> 00:52:29,210
Sedita!
689
00:52:40,251 --> 00:52:41,251
Poslušajta.
690
00:52:52,210 --> 00:52:57,126
To je mesečni dohodek
Ranchovega očeta.
691
00:52:58,501 --> 00:53:04,793
Dve ničli manj in še vedno
ostane znosen dohodek.
692
00:53:07,376 --> 00:53:13,668
Če zbrišemo še eno ničlo,
potem bi me že skrbelo.
693
00:53:14,960 --> 00:53:18,293
Nima takšen prihodek
vaš oče, Farhan?
694
00:53:19,210 --> 00:53:20,876
Ja, gospod.
695
00:53:22,293 --> 00:53:24,293
Vzemimo stran še eno ničlo ...
696
00:53:27,376 --> 00:53:31,126
... in dobimo prihodek vaše
družine, Raju Rastogi.
697
00:53:32,335 --> 00:53:33,668
Velik razlog za skrb.
698
00:53:38,418 --> 00:53:45,543
Upoštevajta moj nasvet in se
prestavita v Chaturjevo sobo.
699
00:53:46,001 --> 00:53:50,210
Ali pa ostanita z Ranchom,
pa bosta zagotovo padla.
700
00:54:12,168 --> 00:54:14,543
Bi se pridružila?
-Ne, gospod.
701
00:54:14,751 --> 00:54:15,751
Potem se poberita!
702
00:54:26,876 --> 00:54:32,418
Raju, ne skrbi. Virus nas hoče
samo ločiti. Nadzorovati.
703
00:54:32,585 --> 00:54:33,626
Imam razlog za skrbeti.
704
00:54:34,085 --> 00:54:37,543
On nas ocenjuje in jaz potrebujem
dobre ocene za dobro službo.
705
00:54:38,501 --> 00:54:41,501
Nimam tako premožnega
očeta, kot ga imaš ti.
706
00:54:41,668 --> 00:54:43,501
Utihni, Raju.
707
00:54:43,793 --> 00:54:46,418
Moramo poslušati vse njegove traparije?
"Vse je v redu."
708
00:54:46,835 --> 00:54:48,251
Ne bom
709
00:54:49,251 --> 00:54:51,501
Preko meje si šel.
Ne, postavil sem jo.
710
00:54:52,043 --> 00:54:53,710
Jaz moram poskrbeti za družino.
711
00:54:55,960 --> 00:54:58,168
Očetova zdravila poberejo
mamino penzijo.
712
00:55:00,168 --> 00:55:04,501
Sestra se ne more poročiti,
ker zahtevajo avto za doto.
713
00:55:07,460 --> 00:55:11,668
Mama si ni privoščila niti enega
sarija (obleke) v petih letih.
714
00:55:14,543 --> 00:55:17,710
Ne mešaj zdaj mamine
garderobe v ta pogovor.
715
00:55:18,876 --> 00:55:20,916
Mimogrede, koliko sarijev
je običajno za eno leto?
716
00:55:21,960 --> 00:55:23,168
Brez trapastih šalah o mamah.
717
00:55:23,960 --> 00:55:28,168
Učili se bomo z vsem srcem,
toda ne zgolj zaradi ocen.
718
00:55:28,876 --> 00:55:33,168
Če citiram besede misleca,
"Študirajte za uspeh, ne premožnost."
719
00:55:33,960 --> 00:55:39,460
Sledi perfektnosti.
In uspeh bo sam prišel, hlače dol!
720
00:55:40,710 --> 00:55:43,293
Kateri mislec pravi to?
Njegovo Veličanstvo Guru Ranchodas?
721
00:55:45,376 --> 00:55:46,376
Pojdi se solit!
722
00:55:48,001 --> 00:55:50,960
Raju, ne skrbi. Naš razred
bo trgal gate. Nič ni nemogoče.
723
00:55:51,293 --> 00:55:52,418
Nič ni nemogoče?
724
00:55:56,126 --> 00:55:58,210
Stlači to nazaj v tubo.
725
00:56:01,293 --> 00:56:02,876
Raju je stopil na drugi vlak.
726
00:56:03,460 --> 00:56:08,585
Moral je prenašati Chaturja.
Ja, dobesedno prenašati.
727
00:56:13,043 --> 00:56:14,918
Chaturja smo klicali Tihomir.
728
00:56:15,293 --> 00:56:18,960
Da bi si izboljšal spomin
je goltal neke tablete.
729
00:56:19,418 --> 00:56:21,335
Potem pa je spustil en tih,
vendar smrtonosen prdec.
730
00:56:24,085 --> 00:56:27,251
Nisem bil jaz ...
Raju?
731
00:56:27,460 --> 00:56:30,085
In vedno je krivil ostale za to.
732
00:56:30,876 --> 00:56:33,710
Tihomir je kramljal
po 18 ur na dan.
733
00:56:34,001 --> 00:56:37,085
Noč pred izpitom je zamotil
ostale z vročimi revijami.
734
00:56:41,085 --> 00:56:44,126
Po njegovem prepričanju
obstajajo samo dve možnosti.
735
00:56:44,501 --> 00:56:47,751
Ali zvišaš svoje ocene,
ali pa znižaš nasprotnikove.
736
00:56:52,085 --> 00:56:55,918
Rancho se je odločil,
da mu jo bo podžgal in rešil Raja,
737
00:56:56,418 --> 00:56:57,668
z zelo pretkanim načrtom.
738
00:56:59,751 --> 00:57:07,751
Naš direktor je vedno ustregel ...
Ustregel pomeni ...
739
00:57:07,835 --> 00:57:11,835
Pozabite na pomen.
Zapomnil si bom besedo.
740
00:57:13,293 --> 00:57:16,876
Chatur je bil govorec
na svetovni dan učiteljev.
741
00:57:17,251 --> 00:57:21,126
Da bi napravil vtis na Virusa,
mu je knjižničar napisal moder govor
742
00:57:21,376 --> 00:57:22,668
v hindijščini.
743
00:57:24,251 --> 00:57:29,585
Pozdravljeni. Čakajte.
Chatur, telefon zate.
744
00:57:30,001 --> 00:57:32,376
Prosim, zloži papirje.
Takoj se vrnem.
745
00:57:35,210 --> 00:57:37,043
Kaj vse moram početi ...
746
00:57:40,668 --> 00:57:43,793
G. Dubey, direktor
se vas je spomnil.
747
00:57:43,960 --> 00:57:45,501
Resno?
-Ja, pravkar.
748
00:57:45,918 --> 00:57:49,251
Takoj grem k njemu.
Dajte to Chaturju.
749
00:57:54,460 --> 00:57:57,460
Pozdravljeni.
-Pozdravljeni, g. Ramalingam?
750
00:57:57,626 --> 00:57:58,626
Ja?
751
00:57:59,126 --> 00:58:01,460
Kličem iz policijske postaje.
752
00:58:01,876 --> 00:58:04,668
Ste iz Ugande?
-Ja, gospod.
753
00:58:06,251 --> 00:58:09,251
Vaše življenje je ogroženo.
-Kaj? Kako?
754
00:58:10,418 --> 00:58:12,168
Pozorno poslušajte,
755
00:58:12,835 --> 00:58:17,126
če ne želite umreti takoj,
ko stopite ven iz šole.
756
00:58:17,918 --> 00:58:19,126
Zakaj?
Kaj se je zgodilo?
757
00:58:19,293 --> 00:58:20,835
Medtem ko se je Chatur potil,
758
00:58:21,293 --> 00:58:25,251
je Rancho spremenil nekaj
besed v njegovem govoru,
759
00:58:25,501 --> 00:58:27,835
kot npr. "pomagal" v "nategnil".
760
00:58:28,710 --> 00:58:29,960
Želite, gospod?
761
00:58:30,543 --> 00:58:33,043
Kdo ste?
-Dubey. Knjižničar.
762
00:58:35,668 --> 00:58:36,793
Redno zaposleni tukaj, gospod.
763
00:58:37,460 --> 00:58:38,835
Čestitke.
764
00:58:39,293 --> 00:58:42,626
Počakajte.
Šef je na drugi liniji.
765
00:58:43,043 --> 00:58:44,043
Oprostite, gospod.
766
00:58:53,668 --> 00:58:55,876
Kje sem ostal?
767
00:58:56,168 --> 00:58:58,543
Rekli ste, da lahko umrem,
ko stopim iz šole.
768
00:58:58,710 --> 00:59:05,085
Seveda. Ko boste stopili ven,
boste zagledali semafor.
769
00:59:05,335 --> 00:59:07,335
Semafor.
V redu.
770
00:59:07,585 --> 00:59:13,085
Ko se vklopi rdeča,
bodo vsi avti obstali.
771
00:59:13,626 --> 00:59:14,918
V redu. In, potem?
772
00:59:15,085 --> 00:59:17,043
Potem prečkajte cesto
z izredno previdnostjo.
773
00:59:17,835 --> 00:59:23,043
Kajti v prometnih urah,
vas lahko nekdo zbije in umrete.
774
00:59:25,001 --> 00:59:26,793
Traparija.
Saj to že vem.
775
00:59:26,960 --> 00:59:30,501
Veste že? Odlično.
Potem ste varni, fantič moj.
776
00:59:37,585 --> 00:59:39,626
Od knjižničarja, Tihomir.
777
00:59:39,793 --> 00:59:41,335
Ne kliči me tako, Chanchad.
778
00:59:47,210 --> 00:59:49,251
Direktor je rekel,
da me ni klical.
779
00:59:50,085 --> 00:59:52,293
Kdo je rekel klical?
Rekel sem, da se vas je spomnil.
780
00:59:52,501 --> 00:59:55,043
Spomnil?
Falot!
781
01:00:03,126 --> 01:00:05,251
Ugleden g. predsednik.
782
01:00:07,585 --> 01:00:11,835
Častivreden minister za šolstvo.
783
01:00:12,501 --> 01:00:16,418
Spoštovani profesorji in prijatelji.
784
01:00:18,043 --> 01:00:22,876
ICE se je zadnje čase
dvignila visoko nad stratosfero.
785
01:00:23,543 --> 01:00:27,793
Zasluge za to gredo izključno
786
01:00:28,251 --> 01:00:32,001
dr. Viru Sahastrabudi. Aplavz zanj.
787
01:00:32,168 --> 01:00:36,168
Gospod, glas je njegov,
a besede so moje.
788
01:00:36,960 --> 01:00:39,168
Res je prijeten možakar.
789
01:00:40,960 --> 01:00:48,835
Dolgih 32 let že nenehno
nateguje študente.
790
01:00:51,418 --> 01:00:53,751
S tem misli da "pomaga".
791
01:00:54,043 --> 01:00:56,585
Zagotovo se bo
še naprej trudil.
792
01:00:59,293 --> 01:01:04,293
Osupli smo, kako lahko en človek,
v enem življenjskem obdobju
793
01:01:04,543 --> 01:01:07,418
nategne toliko ljudi,
tako dobro.
794
01:01:10,543 --> 01:01:15,793
In vedno boljši postaja v tem.
795
01:01:19,543 --> 01:01:26,126
Vsako minuto svojega življenja
je namenil nategovanju.
796
01:01:28,751 --> 01:01:30,460
Pozdravimo njegove metode.
797
01:01:34,293 --> 01:01:39,918
Jutri bodo ICE študentje
zakorakali po svetu.
798
01:01:40,626 --> 01:01:46,793
Kamorkoli bomo odšli,
obljubljamo, da bomo nategovali.
799
01:01:50,876 --> 01:01:54,043
Dvignili bomo zastave tega
nategovalca po vsem svetu.
800
01:01:59,668 --> 01:02:04,418
Svetu bomo pokazali,
da se naše nategovanje
801
01:02:04,793 --> 01:02:06,751
ne more primerjati z nobenim drugim,
802
01:02:07,043 --> 01:02:10,543
nikjer po svetu.
803
01:02:18,293 --> 01:02:21,293
G. minister, dober večer.
804
01:02:21,918 --> 01:02:29,376
Tej ustanovi ste dali ravno tisto,
kar najbolj potrebuje.
805
01:02:30,168 --> 01:02:31,751
Denar.
-Oprsje.
806
01:02:35,376 --> 01:02:37,501
Denar, tepec!
Oprsje pomeni ...
807
01:02:38,960 --> 01:02:40,960
Bedarija!
To je ponižujoče!
808
01:02:41,460 --> 01:02:46,126
Vsakdo ima prsi,
toda ostajajo skrite.
809
01:02:47,751 --> 01:02:49,710
Nihče jih ne ponuja
tako odkrito.
810
01:02:53,751 --> 01:02:54,751
To je prostaško!
811
01:02:54,876 --> 01:02:56,460
Z vsem srcem ste ponudili svoje prsi
812
01:02:56,876 --> 01:02:59,918
temu vztrajnemu nategovalcu.
813
01:03:02,918 --> 01:03:07,126
Poglejte, kako jih vzgaja.
814
01:03:07,418 --> 01:03:11,626
Jih to učite, direktor?
815
01:03:19,335 --> 01:03:22,710
Ob tej poletni priložnosti,
vam poklanjam sanskrtski verz.
816
01:03:22,876 --> 01:03:25,835
Prisluhnite mogočnosti njegovega
prdca v poetični obliki.
817
01:03:26,418 --> 01:03:28,918
Dober, glasen prdec je časten.
818
01:03:29,168 --> 01:03:31,501
Prdec? Ne daj se, Tihomir.
819
01:03:31,710 --> 01:03:34,543
Srednji prdec je znosen.
820
01:03:37,876 --> 01:03:41,418
Milejši spust je tragičen.
821
01:03:44,418 --> 01:03:49,293
In tihi so pogubni.
822
01:03:59,460 --> 01:04:02,376
To naredi brezglavo
blebetanje.
823
01:04:02,585 --> 01:04:06,043
Blebetanje te bo morda
pripeljalo skozi štiri leta kolidža,
824
01:04:06,335 --> 01:04:10,126
ampak te bo nadaljnjih
40 let nategovalo.
825
01:04:11,376 --> 01:04:13,960
Še vedno ne razume.
826
01:04:20,126 --> 01:04:24,460
Srednji prdec je znosen.
Neverjetno!
827
01:04:24,751 --> 01:04:27,376
Pravi poet si, Rancho.
Kako si se domislil tega?
828
01:04:28,835 --> 01:04:32,210
Zabavno je bilo.
Ni vedel, kaj ga je doletelo.
829
01:04:34,751 --> 01:04:38,043
Prasci!
Kaj sem vam storil?
830
01:04:41,043 --> 01:04:43,043
Oprosti, stari.
Ne vzemi tega osebno.
831
01:04:43,335 --> 01:04:44,543
Pa bom.
832
01:04:45,168 --> 01:04:48,001
Chatur Ramalingam ne bo
nikoli pozabil tega ponižanja.
833
01:04:48,668 --> 01:04:52,501
Vsako sekundo svojega
življenja bom pomnil to.
834
01:04:52,835 --> 01:04:58,168
Oprosti. To je bila predstava
za Raja. Ne blebetaj v prazno.
835
01:04:58,543 --> 01:05:00,710
Razumi in uživaj
v čudesih znanosti.
836
01:05:00,876 --> 01:05:03,335
Tukaj nisem,
da bi užival znanost.
837
01:05:03,501 --> 01:05:06,376
Torej si tukaj,
da bi nategoval znanost?
838
01:05:08,085 --> 01:05:11,043
Privoščite si.
Smejte se mojim metodam.
839
01:05:12,168 --> 01:05:16,460
Vendar mi bodo te metode
nekega dne prinesle uspeh.
840
01:05:16,960 --> 01:05:19,793
Tisti dan se bom jaz smejal,
ti pa jokal.
841
01:05:21,251 --> 01:05:25,460
Spet si vstopil na napačnem tiru.
Ne išči uspeha.
842
01:05:26,376 --> 01:05:28,543
Postani dober inženir
in uspeh bo poiskal tebe.
843
01:05:28,793 --> 01:05:33,376
Ti ideali ne delujejo
v resničnem svetu.
844
01:05:34,251 --> 01:05:38,210
Jaz bom stopil na svoj vlak,
ti pa daj na svojega.
845
01:05:39,043 --> 01:05:42,293
Čez deset let se bova
srečala na isti postaji.
846
01:05:43,210 --> 01:05:48,126
Isti dan, isti kraj.
Bova videla, kdo bo uspešnejši.
847
01:05:48,460 --> 01:05:50,835
Ti ali jaz.
848
01:05:51,626 --> 01:05:55,918
Si upaš?
Daj, staviva!
849
01:05:56,168 --> 01:05:59,710
Izzivam te.
850
01:06:01,043 --> 01:06:02,043
Previdno!
851
01:06:08,585 --> 01:06:09,585
Kaj piše?
852
01:06:17,126 --> 01:06:19,376
Zapomni si ta datum.
853
01:06:27,710 --> 01:06:30,251
Nisem vajena tako
dragocenih daril, Suhas.
854
01:06:30,626 --> 01:06:31,835
Pa se privadi, Pia.
855
01:06:32,001 --> 01:06:34,085
Postala boš žena
Suhasa Tandona.
856
01:06:34,251 --> 01:06:35,335
Kje je račun?
857
01:06:39,835 --> 01:06:40,835
Takoj se vrnem.
858
01:06:51,126 --> 01:06:52,875
Spremenil si govor?
-Kaj?
859
01:06:52,876 --> 01:06:53,876
Ne laži.
860
01:06:54,460 --> 01:06:56,293
Ja.
861
01:06:56,543 --> 01:06:58,918
Kakšne probleme imaš z mojim očetom?
-Nobenih problemov nimam.
862
01:06:59,418 --> 01:07:02,210
Ustvaril bom generator
po njegovim imenom. Poglej ...
863
01:07:06,585 --> 01:07:08,043
Zakaj ga nadleguješ?
864
01:07:08,960 --> 01:07:10,480
Ker upravlja tovarno, ne kolidž.
865
01:07:10,626 --> 01:07:14,293
In potem postanejo osli,
tako kot on.
866
01:07:19,460 --> 01:07:20,460
Uničila ga je.
867
01:07:23,876 --> 01:07:25,085
Kako si ga drzneš klicati osel?
868
01:07:25,335 --> 01:07:28,585
Ker je osel! Najprej inženirstvo,
potem MBA
869
01:07:28,751 --> 01:07:30,501
in nato še bankir v ZDA.
870
01:07:31,460 --> 01:07:33,918
Nima že dosti denarja?
871
01:07:34,210 --> 01:07:36,710
Zanima ga samo profit.
872
01:07:37,001 --> 01:07:38,960
Zanima ga samo profit.
873
01:07:39,335 --> 01:07:42,960
Direktorjeva hči, on bodoči doktor ...
Dobro za njegov ugled.
874
01:07:43,293 --> 01:07:44,543
Zate mu je vseeno.
875
01:07:46,835 --> 01:07:48,168
Kdo misliš, da si?
876
01:07:48,460 --> 01:07:50,085
Kako to misliš,
da mu je vseeno?
877
01:07:52,043 --> 01:07:54,001
Nova ura?
Trenutek.
878
01:07:55,251 --> 01:07:57,293
Verjetno potrebuješ
demonstracijo.
879
01:07:58,376 --> 01:07:59,376
Ej, Suhas.
880
01:08:01,376 --> 01:08:02,918
Kje si bila?
881
01:08:03,376 --> 01:08:05,001
Iskala je uro.
882
01:08:05,210 --> 01:08:06,960
Kaj? Izgubila si uro?
883
01:08:07,251 --> 01:08:08,376
Pozabite.
Kupite ji novo.
884
01:08:08,710 --> 01:08:09,960
Saj stane 400,000!
885
01:08:12,043 --> 01:08:13,960
Moja je samo 250,
pa kaže povsem enako.
886
01:08:14,168 --> 01:08:16,460
Kako si lahko tako nemarna, Pia?
887
01:08:16,667 --> 01:08:19,751
Takšno obnašanje je nedopustno!
Nespoštljivo!
888
01:08:19,917 --> 01:08:22,460
Ta ura je bila v
omejeni prodaji.
889
01:08:22,876 --> 01:08:26,292
Zdaj pa nosi svoj
starinski kič na večerji.
890
01:08:27,667 --> 01:08:29,042
Kaj gledaš?
891
01:08:32,042 --> 01:08:34,751
Solze!
Zelo zrelo, Pia.
892
01:08:35,335 --> 01:08:36,542
Ne zmorem več tega.
893
01:08:37,417 --> 01:08:39,501
Nehaj se cmeriti in jo poišči.
894
01:08:53,042 --> 01:08:55,917
Najdi si drugo zapestje,
na katero jo boš nataknil, osel!
895
01:09:02,376 --> 01:09:05,001
Odlična si bila.
Osel si mu rekla v obraz.
896
01:09:05,292 --> 01:09:06,292
Izgini.
897
01:09:06,960 --> 01:09:08,085
Hrupno je tukaj.
898
01:09:08,460 --> 01:09:10,335
Ona pravi "hvala",
jaz pa slišim "izgini".
899
01:09:10,542 --> 01:09:13,335
Rekla sem, da izgini.
-Ne bodi tako napeta.
900
01:09:13,751 --> 01:09:16,460
V resnici ga sploh nisi ljubila.
901
01:09:16,917 --> 01:09:17,917
Kako to misliš?
902
01:09:18,167 --> 01:09:22,917
Ti je vetrič zavijal melodijo,
ko si ga prvič videla?
903
01:09:24,501 --> 01:09:26,085
Ti je šal plapolal
počasi v zraku?
904
01:09:27,126 --> 01:09:28,835
Je luna zrasla?
905
01:09:29,376 --> 01:09:31,917
To se dogaja v filmih, ne v resnici.
906
01:09:32,085 --> 01:09:35,085
Tudi v resnici se,
če resnično ljubiš nekoga,
907
01:09:35,460 --> 01:09:36,501
ki ni kreten.
908
01:09:41,917 --> 01:09:46,542
Živjo. Kaj?
909
01:09:47,667 --> 01:09:51,126
O, bog!
Že prihajam.
910
01:09:54,376 --> 01:09:56,375
Ti si študentka medicine, ne?
Potrebujem tvojo pomoč.
911
01:09:56,376 --> 01:09:58,042
Nujno je, prosim.
-Kaj?
912
01:09:58,585 --> 01:10:01,751
Prosim, pomagaj
Ne moreš prelomiti zaprisege,
913
01:10:02,001 --> 01:10:04,626
ki te zavezuje kot zdravstveno delavko.
Hipokratova prisega.
914
01:10:05,335 --> 01:10:07,126
Prosim, pomagaj mi.
Nujno je.
915
01:10:11,667 --> 01:10:14,792
Uničil si sestrino poroko
in priložnost za mojo ...
916
01:10:15,210 --> 01:10:17,542
Oče jemlje tablete
proti pritisku zaradi tebe.
917
01:10:18,085 --> 01:10:19,626
In jaz ti vseeno pomagam!
918
01:10:20,792 --> 01:10:21,960
Neverjetno!
919
01:10:23,167 --> 01:10:27,001
Presneta Hipokratova prisega!
920
01:10:31,876 --> 01:10:33,751
Kje je Raju, gospa?
-Po taksi je šel.
921
01:10:34,167 --> 01:10:35,626
Pred dvema urama
smo poklicali rešilce.
922
01:10:35,960 --> 01:10:38,501
V tej državi dobiš pico
v pol ure,
923
01:10:38,751 --> 01:10:39,751
toda rešilci ...
924
01:10:39,917 --> 01:10:42,167
Potrebno ga je hospitalizirati.
925
01:10:56,335 --> 01:10:57,335
Stojte!
926
01:10:59,667 --> 01:11:01,876
Umaknite se!
Nujno je!
927
01:11:03,542 --> 01:11:04,626
Stran, stran!
928
01:11:06,626 --> 01:11:07,667
Stran!
929
01:11:11,751 --> 01:11:13,876
Doktor, nujno je.
930
01:11:15,501 --> 01:11:16,501
To je pacient.
931
01:11:22,376 --> 01:11:24,417
Obdrži to.
Raju je tu.
932
01:11:24,960 --> 01:11:26,835
Kaj za vraga!
Očeta si pripeljal na skuterju?
933
01:11:28,751 --> 01:11:30,042
Bi moral poklicati kurirja,
da ga pripelje?
934
01:11:30,460 --> 01:11:33,251
Ne zbijaj šal na račun očeta!
Kje je?
935
01:11:33,876 --> 01:11:35,667
Vprašaj doktorja.
936
01:11:36,667 --> 01:11:39,876
Blizu je bilo, Pia.
Če bi čakala še malo, bi ga izgubili.
937
01:11:40,292 --> 01:11:41,792
Vesel sem, da nisi čakal na rešilce
in ga pripeljal na skuterju.
938
01:11:41,960 --> 01:11:44,710
Pokličite me, če bodo težave.
939
01:11:53,876 --> 01:11:56,835
Rancho, hvala.
940
01:11:58,626 --> 01:12:01,626
Zahvaljuješ se kolegom.
Te je Tihomir naučil olike?
941
01:12:02,876 --> 01:12:05,917
Te ni naučil, da je prijatelj
človekovo največje oprsje?
942
01:12:07,751 --> 01:12:10,626
Pojdi, zdaj.
Jutri imaš izpit.
943
01:12:11,251 --> 01:12:14,460
Veliko izpitov imamo.
Očeta večinoma samo enega.
944
01:12:16,167 --> 01:12:18,417
Ne gremo odtod brez poštarja.
945
01:12:19,085 --> 01:12:20,085
Ne skrbi.
946
01:12:27,085 --> 01:12:31,210
Rancho, odpusti mi.
Bil sem prestrašen.
947
01:12:31,501 --> 01:12:33,585
Je že v redu.
Umiri se.
948
01:12:36,167 --> 01:12:38,292
Prosim, odpusti mi.
949
01:12:44,917 --> 01:12:48,917
Je že v redu.
Pojdi pogledat očeta.
950
01:12:49,501 --> 01:12:50,835
Ampak ne s takšnim
cmerastim obrazom.
951
01:12:57,167 --> 01:12:58,167
Hvala, prijatelj.
952
01:13:09,751 --> 01:13:14,501
Skuter je rešil življenje.
Koliko stane?
953
01:13:14,835 --> 01:13:17,126
Polij nekaj metine omake,
pa boš izvedel.
954
01:13:19,792 --> 01:13:21,667
Vesel dan neodvisnosti.
955
01:13:21,960 --> 01:13:23,626
Danes ni dan neodvisnosti.
956
01:13:24,001 --> 01:13:27,126
Zate je! Zdaj lahko svobodno
nosiš uro svoje matere.
957
01:13:27,792 --> 01:13:30,501
Noben osel ne bo rekel,
da je nevreden kič.
958
01:13:32,835 --> 01:13:33,835
Hej.
959
01:13:35,667 --> 01:13:37,626
Kako si vedel,
da je materina?
960
01:13:39,417 --> 01:13:41,835
Na sestrini poroki si
nosila novo obleko.
961
01:13:42,667 --> 01:13:43,835
Samo ura je bila stara.
962
01:13:44,501 --> 01:13:45,501
Kaj bi lahko to pomenilo?
963
01:13:47,710 --> 01:13:50,835
Pogrešala si svojo
mati tisti dan, kaj ne?
964
01:13:53,710 --> 01:13:54,710
Ja.
965
01:13:55,792 --> 01:13:57,501
Tvoja mati je gotovo
bila zelo lepa.
966
01:14:00,085 --> 01:14:02,210
Ja. Kako veš?
967
01:14:02,501 --> 01:14:03,501
Poglej svojega očeta.
968
01:14:05,042 --> 01:14:06,667
Življenje je dirka.
Če ne boste hitri,
969
01:14:06,876 --> 01:14:08,460
boste končali kot
zlomljeno kukavičje jajce.
970
01:14:08,917 --> 01:14:09,917
Ti ...
971
01:14:12,167 --> 01:14:19,751
The winds whisper a melody
972
01:14:20,960 --> 01:14:26,710
The sky hums along
973
01:14:28,335 --> 01:14:34,210
Time itself is singing …
974
01:14:35,292 --> 01:14:38,792
Zoobi do …
975
01:14:39,585 --> 01:14:44,126
Param pum
976
01:14:45,792 --> 01:14:50,460
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
977
01:14:51,210 --> 01:14:55,751
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
978
01:14:56,460 --> 01:15:01,460
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
979
01:15:01,835 --> 01:15:06,460
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
980
01:15:06,835 --> 01:15:11,876
Leaves sing on their branches
Bees jam with flowers
981
01:15:12,210 --> 01:15:17,001
Crazy sunbeams dance off petals
As birds yodel in the skies
982
01:15:17,626 --> 01:15:22,501
Flowers, bold and brazen
Snuggle and cootchie-coo
983
01:15:23,001 --> 01:15:27,542
I've seen it happen in movies
What's now happening with us
984
01:15:28,626 --> 01:15:33,167
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
985
01:15:33,792 --> 01:15:38,376
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
986
01:15:39,335 --> 01:15:44,042
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
987
01:15:44,542 --> 01:15:49,501
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
988
01:15:52,710 --> 01:15:55,710
Pa napravimo nocoj posebno
in okusno metino omako.
989
01:15:56,167 --> 01:16:01,501
Vsemogočno omako,
ki razkrije lažnivce.
990
01:16:02,460 --> 01:16:04,751
Vaša sedma hiša je čista ...
991
01:16:05,292 --> 01:16:07,417
Lahko se znebite osla
in se resnično zaljubite.
992
01:16:07,960 --> 01:16:09,626
Sedaj je pravi
čas za ljubezen.
993
01:16:14,460 --> 01:16:16,376
Temperature v Delhiju
ostajajo enake.
994
01:16:16,542 --> 01:16:20,835
Nebo je jasno.
Če ste zaljubljeni, pričakujte dež.
995
01:16:26,501 --> 01:16:31,085
Pitter-patter go the raindrops
Whish-whoosh whistles the wind
996
01:16:31,626 --> 01:16:36,626
Do-da-dee waltzes the rain
Boom-boom echoes the sky
997
01:16:36,960 --> 01:16:42,001
Drenched in rain and passion
You sway your hips on cue
998
01:16:42,251 --> 01:16:47,001
I've seen it happen in movies
What's now happening with us
999
01:16:47,917 --> 01:16:52,460
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
1000
01:16:53,335 --> 01:16:57,710
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
1001
01:16:58,501 --> 01:17:03,210
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
1002
01:17:03,960 --> 01:17:08,751
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
1003
01:17:30,376 --> 01:17:35,001
The gorgeous low moon
Serenades the earth
1004
01:17:35,542 --> 01:17:40,585
A shooting star skips along
Crooning a ballad of love
1005
01:17:41,126 --> 01:17:45,960
The night is bright but lonesome
Come touch me, my handsome
1006
01:17:46,376 --> 01:17:51,167
I've seen it happen in movies
What's now happening with us
1007
01:17:52,085 --> 01:17:56,585
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
1008
01:17:57,167 --> 01:18:01,960
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
1009
01:18:02,667 --> 01:18:07,085
'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum'
1010
01:18:07,792 --> 01:18:12,710
My silly heart goes 'Zoobi doobi
zoobi doobi' as it jives and jigs along
1011
01:18:13,292 --> 01:18:17,626
'Zoobi doobi zoobi doobi'
… goes my silly heart
1012
01:18:18,585 --> 01:18:26,501
'Zoobi doobi zoobi doobi'
… goes my silly heart
1013
01:18:33,167 --> 01:18:34,376
Zbudite se.
1014
01:18:35,335 --> 01:18:38,042
Je poštar mrtev?
-Kaj?
1015
01:18:38,042 --> 01:18:39,501
Ne, tepec.
1016
01:18:39,960 --> 01:18:42,251
Ura je 8:30.
Ob devetih imate izpit.
1017
01:18:42,960 --> 01:18:45,292
Ne moremo
ga pustiti samega.
1018
01:18:45,667 --> 01:18:48,542
Jaz sem tukaj.
Za tri ure se gre.
1019
01:18:48,542 --> 01:18:51,167
Vzemite moj skuter.
Pozno je že.
1020
01:18:51,667 --> 01:18:52,667
Ej...
1021
01:18:57,085 --> 01:18:58,417
Bog, kakšna starina.
1022
01:19:05,001 --> 01:19:06,001
Pojdite.
1023
01:19:24,042 --> 01:19:26,417
Oprostite, ker zamujamo.
-Nujno je bilo.
1024
01:19:32,335 --> 01:19:33,417
Namestite se.
1025
01:19:38,001 --> 01:19:39,210
Gospod, pišejo še.
1026
01:19:40,667 --> 01:19:42,251
Čas je potekel.
1027
01:19:43,126 --> 01:19:45,710
Prosim, še pet minut.
Začeli smo pol ure pozneje.
1028
01:19:45,917 --> 01:19:47,208
Nuja je bila.
1029
01:19:47,210 --> 01:19:51,460
Ošinil nas je s pogledom,
kot bi ga prosili za obe ledvici.
1030
01:19:52,710 --> 01:19:53,835
Nadaljevali smo s pisanjem.
1031
01:19:54,835 --> 01:19:57,835
On pa je nadaljeval z
razvrščanjem izpitnih nalog.
1032
01:20:06,376 --> 01:20:07,376
Končal, gospod.
1033
01:20:08,292 --> 01:20:10,876
Pozni ste.
Tega ne morem sprejeti.
1034
01:20:11,126 --> 01:20:12,126
Prosim, gospod.
1035
01:20:16,542 --> 01:20:17,835
Gospod, veste, kdo smo mi?
1036
01:20:19,335 --> 01:20:21,126
Sin glavnega ministra?
1037
01:20:21,460 --> 01:20:23,501
Vseeno ne bom sprejel vaše naloge.
1038
01:20:25,042 --> 01:20:27,001
Poznate naša imena ali šifre?
1039
01:20:28,335 --> 01:20:29,417
Ne.
1040
01:20:31,292 --> 01:20:32,417
Kdo ste?
1041
01:20:32,417 --> 01:20:34,376
Ne ve, tecimo!
1042
01:20:36,085 --> 01:20:38,335
Kakšna je vaša šifra?
1043
01:20:39,167 --> 01:20:43,417
Kje za vraga so njihove naloge?
1044
01:20:47,960 --> 01:20:49,875
Bog, imej usmiljenje ...
1045
01:20:49,876 --> 01:20:55,626
Danes je bil dan za rezultate.
Čas za sklenitev dogovora z Bogom.
1046
01:20:55,792 --> 01:20:58,251
Prosim, reši moje inženirstvo.
Odpovedal se bom kokosu.
1047
01:20:58,751 --> 01:21:03,626
Gospod Kačon, blagoslovi mojo fiziko.
Obljubljam pinto mleka vsak dan.
1048
01:21:03,876 --> 01:21:07,251
Mati Krava, pomagaj mi
in sprejmi to travo ...
1049
01:21:07,542 --> 01:21:10,835
Prisegam, nobenih pohotnih
misli o puncah v razredu.
1050
01:21:11,167 --> 01:21:12,585
Pazi na moje rezultate.
1051
01:21:12,835 --> 01:21:16,667
Bog bogastva, ponujam ti
sto rupij vsak mesec
1052
01:21:16,917 --> 01:21:19,501
S stotakom še prometnega
policaja ne podkupiš,
1053
01:21:20,251 --> 01:21:22,042
kaj šele Vsemogočnega.
1054
01:21:23,292 --> 01:21:25,335
Začni od spodaj.
1055
01:21:26,376 --> 01:21:28,460
Zadnji si.
1056
01:21:30,210 --> 01:21:31,210
Pa ti?
1057
01:21:33,167 --> 01:21:34,585
Predzadnji.
1058
01:21:36,210 --> 01:21:37,251
Rancho?
1059
01:21:41,710 --> 01:21:42,751
Ni ga tukaj.
1060
01:21:44,167 --> 01:21:45,167
V srcu me je stisnilo.
1061
01:21:45,792 --> 01:21:50,167
Pa ne zaradi najinih rezultatov,
ampak zaradi prijatelja, ki je potonil.
1062
01:21:52,667 --> 01:21:56,335
To je napaka.
Ni mogoče. Nepravično.
1063
01:22:00,501 --> 01:22:03,376
Zakaj se Tihomir pritožuje?
1064
01:22:04,042 --> 01:22:05,042
Drugi je.
1065
01:22:07,335 --> 01:22:08,335
Kdo je prvi?
1066
01:22:09,585 --> 01:22:10,667
Rancho.
1067
01:22:13,585 --> 01:22:14,585
Rancho?
1068
01:22:16,917 --> 01:22:17,917
Pomaknite se na stran.
1069
01:22:22,542 --> 01:22:24,792
Naučili smo se lekcijo
človeškega vedenja.
1070
01:22:25,626 --> 01:22:30,960
Prijatelju spodleti, zato si potrt.
Prijatelj je boljši, pa si še bolj potrt.
1071
01:22:31,710 --> 01:22:36,085
Bila sva žalostna.
Dva sta bila še bolj.
1072
01:22:37,376 --> 01:22:41,210
Ranchhoddas Chanchad.
Prva vrsta. Desno od direktorja.
1073
01:22:41,876 --> 01:22:44,126
Uday Sinha. Druga vrsta.
Tretji sedež.
1074
01:22:45,085 --> 01:22:48,292
Alok Mittal, druga vrsta,
peti sedež.
1075
01:22:50,126 --> 01:22:52,751
Sahili Rao, tretja vrsta.
1076
01:22:52,960 --> 01:22:55,376
Gospod, zakaj se posedajo
po uvrstitvi?
1077
01:22:56,585 --> 01:22:57,792
Je kakšen problem
pri tem?
1078
01:22:57,960 --> 01:23:02,042
Ta sistem po rezultatih
je kot sistem kast.
1079
01:23:02,542 --> 01:23:05,667
Odličnjaki: gospodarji.
Dobri: sužnji.
1080
01:23:06,001 --> 01:23:09,251
Ni lepo, gospod.
-Imate boljšo idejo?
1081
01:23:09,876 --> 01:23:14,001
Rezultate sploh
ne bi smeli objaviti.
1082
01:23:14,501 --> 01:23:18,542
Zakaj bi javno razglaševali
uspehe nekoga?
1083
01:23:18,876 --> 01:23:23,876
Če imate nizko koncentracijo železa,
bo zdravnik predpisal tonik
1084
01:23:24,042 --> 01:23:25,460
ali bo razglasil vaše
stanje na televiziji?
1085
01:23:26,335 --> 01:23:27,376
Vidite, gospod?
1086
01:23:28,001 --> 01:23:29,751
Hočete torej reči,
1087
01:23:30,292 --> 01:23:32,052
naj osebno
obiščem študente v sobah
1088
01:23:33,126 --> 01:23:34,167
in jih šepnem na uho,
1089
01:23:35,251 --> 01:23:37,750
"ti si prvi, ti drugi,
1090
01:23:37,751 --> 01:23:39,292
žal mi je, nisi opravil."
1091
01:23:42,335 --> 01:23:46,667
Ne gospod. Ocene
ustvarjajo raznolikost.
1092
01:23:49,042 --> 01:23:50,960
Jaz sem prvi,
zato sedim poleg vas.
1093
01:23:51,251 --> 01:23:53,626
Moja kolega sta zadnja
in sedita nekje v kotu.
1094
01:23:53,835 --> 01:23:55,335
Vsaj v kotu sta.
1095
01:23:55,501 --> 01:23:57,876
Če bi preživela več časa s tabo,
ju sploh ne bi bilo na sliki.
1096
01:23:59,042 --> 01:24:01,001
Ne bosta niti opravila,
niti službe dobila.
1097
01:24:01,835 --> 01:24:05,667
Dobila bosta službo, gospod.
Gotovo obstajajo podjetja,
1098
01:24:06,167 --> 01:24:07,960
ki imajo raje ljudi,
kot robote.
1099
01:24:09,876 --> 01:24:11,667
Dobila bosta službo, garantiram.
1100
01:24:13,710 --> 01:24:16,001
Garantirate?
1101
01:24:16,251 --> 01:24:17,751
Staviva, gospod?
1102
01:24:21,167 --> 01:24:22,460
Govind.
-Ja, gospod?
1103
01:24:26,667 --> 01:24:29,917
Če kdo od njiju dobi službo,
1104
01:24:31,167 --> 01:24:32,335
mi odstriži brke.
1105
01:24:34,210 --> 01:24:35,960
Gospod!
1106
01:24:36,292 --> 01:24:39,292
Srečni?
-Nasmeh, prosim.
1107
01:24:40,626 --> 01:24:41,626
Srečen, gospod.
1108
01:24:45,960 --> 01:24:49,501
Prašič! Hupaš,
da bi prikril svoj prdec?
1109
01:24:50,085 --> 01:24:52,751
Bojni plin!
Spet goltaš tablete?
1110
01:24:53,042 --> 01:24:55,667
Nisem bil jaz.
Raju?
1111
01:24:55,917 --> 01:24:57,625
Ta smrad je že poznan.
1112
01:24:57,626 --> 01:25:00,626
On je največji razlog
za globalno segrevanje.
1113
01:25:25,917 --> 01:25:28,501
Daj mi denarnico.
Kupit si moram hlače.
1114
01:25:29,126 --> 01:25:33,251
Vzemi Chaturjevo obleko.
-Ne dotikaj se moje obleke.
1115
01:25:34,460 --> 01:25:36,210
Rancho te bo prepoznal
tudi v spodnjicah.
1116
01:25:36,417 --> 01:25:40,376
Kje je to? -Bi prodajal
oreščke, če bi znal brati?
1117
01:25:40,626 --> 01:25:43,167
Ne zna brati.
-Zna pa govoriti.
1118
01:25:43,417 --> 01:25:47,376
Čakaj. Poznaš
Ranchodasa Chanchada?
1119
01:25:47,626 --> 01:25:49,335
Ja, tam gori živi.
1120
01:25:50,042 --> 01:25:55,335
Free as the wind was he
1121
01:25:57,376 --> 01:26:02,751
Like a soaring kite was he
1122
01:26:04,460 --> 01:26:06,710
Where did he go …
1123
01:26:06,960 --> 01:26:09,167
let's find him
1124
01:26:09,335 --> 01:26:12,042
Chatur, tvoje tablete.
-Hvala, kje so bile?
1125
01:26:12,042 --> 01:26:14,542
V žepu.
-Ej, moje hlače!
1126
01:26:14,710 --> 01:26:16,667
Karl Marx pravi,
naj si delimo stvari.
1127
01:26:18,292 --> 01:26:20,210
Ti boš dajal ljudem ideje.
1128
01:26:21,792 --> 01:26:22,792
Zdaj jih hočem.
1129
01:26:38,085 --> 01:26:39,167
Kaj se je zgodilo?
1130
01:26:41,335 --> 01:26:42,501
Ranchov oče.
1131
01:26:46,042 --> 01:26:48,751
Oprostite, kje je Ranchodas?
1132
01:26:49,626 --> 01:26:52,001
Tam je.
-Hvala.
1133
01:27:15,210 --> 01:27:18,335
Rancho...
-Ja?
1134
01:27:18,960 --> 01:27:22,626
Oprostite.
Iščemo Ranchodasa.
1135
01:27:23,667 --> 01:27:24,960
Jaz sem Ranchodas.
1136
01:27:25,585 --> 01:27:29,460
Ne, mislim Ranchodasa
Shamaldasa Chanchada.
1137
01:27:30,917 --> 01:27:33,460
Ranchodas Shamaldas
Chanchad sem jaz.
1138
01:27:38,960 --> 01:27:41,210
Ranchodas, držite se.
1139
01:28:00,710 --> 01:28:02,626
Ranchodas Chanchad.
1140
01:28:09,835 --> 01:28:10,835
Raju.
1141
01:28:43,126 --> 01:28:46,710
V Guinnessovi knjigi rekordov bom
zaradi vožnje v spodnjicah po Delhiju.
1142
01:28:46,876 --> 01:28:47,996
In za napačnega tipa!
1143
01:28:48,501 --> 01:28:52,417
Enako ime, enake ocene,
enaka slika, toda drug tip.
1144
01:28:53,042 --> 01:28:54,460
Kaj se dogaja?
1145
01:28:55,210 --> 01:28:57,835
Kako je Tihomir dobil
njegov naslov?
1146
01:28:59,042 --> 01:29:00,042
Dobro vprašanje.
1147
01:29:01,335 --> 01:29:02,710
Chatur, pridi sem.
1148
01:29:09,042 --> 01:29:12,376
Kako si drzneš to odpreti?
To sem dobil v San Franciscu.
1149
01:29:12,585 --> 01:29:14,085
Ročno delani piškoti.
1150
01:29:15,960 --> 01:29:18,167
Posebej za g. Phunsukha Wangduja.
1151
01:29:18,460 --> 01:29:20,708
Phunsukh Bangdu?
Kdo je to?
1152
01:29:20,710 --> 01:29:25,417
Ne Bangdu. Wangdu.
Phunsukh Wangdu.
1153
01:29:25,417 --> 01:29:28,333
Sploh veš, kdo je to?
Izreden znanstvenik.
1154
01:29:28,335 --> 01:29:31,001
400 patentov.
Svet ga hoče.
1155
01:29:32,085 --> 01:29:35,501
Leto dni sem čakal
za sprejetje.
1156
01:29:36,292 --> 01:29:41,833
Ko bo sklenil posel z mojim podjetjem,
bom postal Veliki!
1157
01:29:41,835 --> 01:29:45,960
Pozabi Wangduja.
Kako si dobil Ranchov naslov?
1158
01:29:46,126 --> 01:29:48,042
Moral bi se zahvaliti
Phunsukhu Wangduju.
1159
01:29:48,460 --> 01:29:52,001
Vodil me je do Rancha.
1160
01:29:54,210 --> 01:29:58,750
Moja tajnica je bila tukaj,
da mi priskrbi obisk pri Wangduju.
1161
01:29:58,751 --> 01:30:03,042
Ni ji uspelo.
Vendar sem našel Rancha.
1162
01:30:03,210 --> 01:30:08,875
Malo sem raziskal
in našel Ranchovo ime.
1163
01:30:08,876 --> 01:30:10,501
Kaj se je zgodilo
z njegovim obrazom?
1164
01:30:10,917 --> 01:30:13,210
Plastična operacija
v čast tvojega obiska?
1165
01:30:17,626 --> 01:30:19,417
Samo en pozna odgovor na to.
1166
01:30:20,042 --> 01:30:24,667
Oprosti, oče, da nisem
mogel izpolniti tvoje poslednje želje.
1167
01:30:26,167 --> 01:30:29,917
Prosil si me,
naj grem na romanje.
1168
01:30:30,876 --> 01:30:33,335
Toda jaz sem čakal
na pravo priložnost.
1169
01:30:34,876 --> 01:30:39,292
Potem se je priložnost ponudila,
ti pa si zaprl oči.
1170
01:30:43,417 --> 01:30:47,876
Žal mi je, oče.
Nisem mogel biti dober sin.
1171
01:30:48,085 --> 01:30:49,376
Narobe.
1172
01:30:49,876 --> 01:30:52,667
Inženir si.
Tvoji rezultati visijo na steni!
1173
01:30:53,001 --> 01:30:54,251
Bil si izjemno dober sin.
1174
01:30:56,917 --> 01:31:01,626
Kako si upate vdreti sem?
Aretirali vas bodo.
1175
01:31:01,835 --> 01:31:05,001
Ne, ti boš aretiran.
Pozanimali smo se naokoli.
1176
01:31:05,335 --> 01:31:08,376
Za svojo korist si izrabil
uspehe nekoga drugega.
1177
01:31:08,876 --> 01:31:12,085
To so uspehi našega prijatelja.
Kako si prišel do njih?
1178
01:31:27,710 --> 01:31:29,085
Veliko posest imam.
1179
01:31:29,542 --> 01:31:32,710
Če vaju ustrelim in pokopam,
ne bo nihče opazil.
1180
01:31:33,085 --> 01:31:34,085
Razumeta?
1181
01:31:35,335 --> 01:31:36,335
Poberita se zdaj.
1182
01:31:41,792 --> 01:31:46,042
Očetov pepel bom nesel do
svete reke. Tudi vajina lahko.
1183
01:31:53,542 --> 01:31:55,085
Zgrabi očeta!
1184
01:31:58,042 --> 01:31:59,126
Semkaj.
1185
01:32:03,292 --> 01:32:04,292
Pusti očeta!
1186
01:32:07,251 --> 01:32:10,042
Povej po resnici
ali pa ga odplaknem!
1187
01:32:10,210 --> 01:32:13,085
Daj ga sem!
-Odplaknil ga bom!
1188
01:32:13,835 --> 01:32:17,126
Umakni ga od školjke!
-Če pritisneš, pritisnem jaz!
1189
01:32:17,292 --> 01:32:18,667
Do tri štejem.
1190
01:32:18,667 --> 01:32:22,376
Ustrelil naju boš?
Raju, posipaj pepel.
1191
01:32:25,085 --> 01:32:26,085
Ena.
1192
01:32:26,251 --> 01:32:30,960
Pritisni, pa gre oče
po odtočnem kanalu.
1193
01:32:32,251 --> 01:32:33,251
Dva.
1194
01:32:33,252 --> 01:32:35,667
Potem lahko splavaš za njim.
1195
01:32:35,835 --> 01:32:36,835
Kaj je, Raju?
1196
01:32:38,126 --> 01:32:40,585
Narobno žaro imava.
-Prazna je.
1197
01:32:41,501 --> 01:32:42,501
Prazna?
1198
01:32:43,792 --> 01:32:47,210
Izpraznila jo bova!
1199
01:32:47,376 --> 01:32:48,335
Ne, ne!
1200
01:32:48,336 --> 01:32:51,292
Izpraznila jo bova!
1201
01:32:51,292 --> 01:32:53,710
Predam se!
1202
01:32:56,042 --> 01:32:59,042
Kdo si?
1203
01:32:59,251 --> 01:33:00,335
Rancho sem.
1204
01:33:01,667 --> 01:33:04,085
Prisežem na očeta, res je.
1205
01:33:04,335 --> 01:33:06,085
Jaz sem Rancho!
On je bil Chotte.
1206
01:33:07,251 --> 01:33:08,251
Chhote?
1207
01:33:09,460 --> 01:33:14,417
Bil je sin našega vrtnarja, Chotte.
1208
01:33:16,417 --> 01:33:19,210
Pri nas je ostal kot sirota.
1209
01:33:21,460 --> 01:33:29,251
Nenavadne reči
je počel okoli hiše.
1210
01:33:30,710 --> 01:33:31,960
Imel je strast za
pridobivanje znanja.
1211
01:33:35,251 --> 01:33:37,876
Nadel je mojo staro uniformo
in se priplazil v šolo.
1212
01:33:39,917 --> 01:33:42,835
Smuknil je v razred,
ki mu je bil všeč. Meni je ugajalo.
1213
01:33:43,835 --> 01:33:49,876
Opravljal je mojo domačo nalogo,
moje izpite.
1214
01:33:50,417 --> 01:33:53,417
Vse je potekalo dobro,
toda nekega dne
1215
01:33:53,876 --> 01:33:58,500
je naš profesor opazil šestošolca,
ki opravlja naloge za višje razrede.
1216
01:33:58,501 --> 01:34:00,001
V katerem razredu si, sin?
1217
01:34:01,251 --> 01:34:02,417
Kako ti je ime?
1218
01:34:03,417 --> 01:34:04,417
Dobili so nas.
1219
01:34:05,542 --> 01:34:06,876
Oče je bil vpliven mož,
1220
01:34:07,042 --> 01:34:10,501
zato ga je profesor opozoril,
preden bi šel k ravnatelju.
1221
01:34:11,042 --> 01:34:14,960
Ti si začel
in ti boš končal.
1222
01:34:17,710 --> 01:34:20,460
Ljudje se pretvarjajo,
da me spoštujejo,
1223
01:34:21,210 --> 01:34:23,376
Toda za mojih hrbtom ...
1224
01:34:24,376 --> 01:34:25,960
me obrekujejo za nevedneža.
1225
01:34:27,001 --> 01:34:29,001
Ne bom dopustil,
da se enako zgodi mojemu sinu.
1226
01:34:30,126 --> 01:34:34,417
Ta otrok bi se rad učil.
Jaz pa hočem videti samo diplomo.
1227
01:34:35,001 --> 01:34:36,917
Naj se igra odvija naprej.
1228
01:34:37,960 --> 01:34:39,542
Napravi iz njega inženirja
1229
01:34:40,835 --> 01:34:46,167
in potem bom obesil
sinovo diplomo na to steno.
1230
01:34:46,542 --> 01:34:50,501
Za štiri leta sem šel v London
in on je prišel za mano na kolidž.
1231
01:34:52,210 --> 01:34:58,335
Obljubil je, da bo po koncu
diplome z vsemi prekinil stike.
1232
01:35:00,501 --> 01:35:08,501
Vedno pa je rekel,
"Dva idiota me bosta prišla iskati".
1233
01:35:13,710 --> 01:35:15,335
Zelo vaju pogreša.
1234
01:35:17,792 --> 01:35:21,710
Dal vama bom naslov,
da ga obiščeta.
1235
01:35:25,085 --> 01:35:28,542
Toda, prosim,
obdržita mojo skrivnost.
1236
01:35:30,460 --> 01:35:31,585
Kakšno skrivnost?
1237
01:35:44,960 --> 01:35:48,417
Narobno žaro imate, gospod.
Oče je tukaj.
1238
01:35:50,667 --> 01:35:53,292
Kaj za vraga se dogaja?
Kdo je bil tip s puško?
1239
01:35:53,292 --> 01:35:56,875
Dolga zgodba.
Brez podnapisov. Ni zate.
1240
01:35:56,876 --> 01:35:59,126
Ignoriraj.
-Kam gremo?
1241
01:36:00,501 --> 01:36:01,460
Ladakh.
1242
01:36:01,461 --> 01:36:02,792
Ladakh?
Zakaj?
1243
01:36:03,542 --> 01:36:04,542
Tam je Rancho.
1244
01:36:04,667 --> 01:36:07,708
Kaj počne v Ladakhu?
1245
01:36:07,710 --> 01:36:11,251
Nimam pojma.
Imamo naslov šole.
1246
01:36:11,542 --> 01:36:14,585
Šolski učitelj!
1247
01:36:15,501 --> 01:36:18,876
Jaz sem podpredsednik
Rockledge Corporationa, on pa ...
1248
01:36:19,335 --> 01:36:21,585
A za avto, B za balon ...
1249
01:36:21,792 --> 01:36:22,960
D za degena.
1250
01:36:23,710 --> 01:36:28,626
Naslednji teden bom sklenil veliko
kupčijo z Phunsukhom Wangdujem.
1251
01:36:28,835 --> 01:36:31,835
In on ... A za avto,
B za balon ...
1252
01:36:35,585 --> 01:36:37,960
Danes je moje spoštovanje
do tega idiota zraslo.
1253
01:36:38,917 --> 01:36:41,210
Večina nas je šlo
na kolidž po lepe ocene.
1254
01:36:41,835 --> 01:36:46,001
Brez dobrih ocene
ni sanjske službe, lepe žene,
1255
01:36:46,335 --> 01:36:48,876
kredita, družbene
veljavnosti.
1256
01:36:49,585 --> 01:36:51,376
Njega to ni zanimalo.
1257
01:36:51,542 --> 01:36:53,335
Na kolidžu je bil zaradi
strasti do učenja.
1258
01:36:53,876 --> 01:36:57,126
Požvižgal se je na to,
ali je bil prvi ali zadnji.
1259
01:36:57,751 --> 01:37:00,042
Kdo je prvi človek,
ki je stopil na luno?
1260
01:37:00,335 --> 01:37:01,625
Neil Armstrong, gospod.
1261
01:37:01,626 --> 01:37:03,751
Seveda je Neil Armstrong.
Vsi to vemo.
1262
01:37:03,960 --> 01:37:05,167
Kdo je bil drugi?
1263
01:37:05,710 --> 01:37:07,310
Ne zapravljajte časa.
Ni pomembno.
1264
01:37:07,792 --> 01:37:10,251
Nihče si ne zapomni tistega,
ki je bil drugi.
1265
01:37:11,417 --> 01:37:16,835
Kmalu bo 26 podjetij prišlo sem
s svojimi ponudbami za zaposlitev.
1266
01:37:17,335 --> 01:37:22,960
Dobili boste službo še preden
opravite zaključni izpit.
1267
01:37:23,751 --> 01:37:25,585
To je vaš zadnji korak, prijatelji.
1268
01:37:25,960 --> 01:37:28,250
Dajte vse od sebe.
Potrudite se po najboljših močeh.
1269
01:37:28,251 --> 01:37:30,210
Zapišite se v zgodovino!
1270
01:37:33,667 --> 01:37:34,876
Kakšno vprašanje?
1271
01:37:37,417 --> 01:37:38,417
Ja?
1272
01:37:39,667 --> 01:37:43,251
Gospod, če študent dobi službo
1273
01:37:43,667 --> 01:37:50,917
in potem pade na zaključnem izpitu,
bo še vedno imel službo?
1274
01:37:51,460 --> 01:37:52,751
Zelo dobro vprašanje.
1275
01:37:56,042 --> 01:37:58,376
Še kdo z istim vprašanjem?
1276
01:38:00,335 --> 01:38:01,626
Pričakovano.
1277
01:38:04,001 --> 01:38:07,085
Stopita pred razred, prosim.
Dajte jima aplavz.
1278
01:38:18,292 --> 01:38:20,625
Zadnje štiri leta sta bila
1279
01:38:20,626 --> 01:38:23,542
ta dva najbolj usklajena študenta.
1280
01:38:23,710 --> 01:38:27,001
Vedno zadnja pri vsakem izpitu.
1281
01:38:27,876 --> 01:38:29,210
Pridita, genija moja.
1282
01:38:30,710 --> 01:38:36,292
Njuni možgani bodo visoko cenjeni,
1283
01:38:37,042 --> 01:38:40,042
saj so popolnoma nerabljeni.
1284
01:38:42,585 --> 01:38:43,792
In da odgovorim
na njuno vprašanje:
1285
01:38:44,210 --> 01:38:47,501
Izpit ne bo vplival na njune službe,
1286
01:38:48,335 --> 01:38:51,835
kajti nobeno podjetje ju ne bo zaposlilo!
1287
01:38:52,710 --> 01:38:55,710
Tako sta edinstvena,
da bosta njuna imena pozlačena.
1288
01:38:56,042 --> 01:38:59,042
Farhanitrate in Prerajulization.
1289
01:38:59,042 --> 01:39:00,563
Prosim, zaploskajte jima.
1290
01:39:09,626 --> 01:39:14,460
Nategnil naju je!
1291
01:39:14,626 --> 01:39:16,542
Pred vsemi!
1292
01:39:17,710 --> 01:39:22,917
Bog, odpovedal se bom mesu,
prižigal kadilne palčke,
1293
01:39:22,917 --> 01:39:24,792
samo stori mi uslugo.
1294
01:39:24,792 --> 01:39:27,210
Izbriši Virusa!
1295
01:39:28,876 --> 01:39:30,835
Scvri ga v peklu!
1296
01:39:32,251 --> 01:39:36,042
Naredi Virusove polpete v olju!
1297
01:39:36,835 --> 01:39:39,667
Misliš, da je Bog
poklicni morilec?
1298
01:39:40,335 --> 01:39:41,585
Utihni.
1299
01:39:42,335 --> 01:39:45,292
Ti si vsako leto
na sredi fotografije,
1300
01:39:45,292 --> 01:39:47,210
midva pa gnijeva
nekje v kotu.
1301
01:39:48,292 --> 01:39:51,292
To leto bi skoraj
padla iz fotografije.
1302
01:39:53,792 --> 01:39:55,585
Vesta, zakaj sem prvi?
-Zakaj?
1303
01:39:56,042 --> 01:39:57,710
Ker imam rad stroje.
1304
01:39:58,542 --> 01:40:00,335
Inženirstvo je moja strast.
1305
01:40:01,417 --> 01:40:02,626
Poznaš svojo strast?
1306
01:40:05,501 --> 01:40:07,167
To je boja torba!
-Tiho bodi.
1307
01:40:08,167 --> 01:40:09,460
Kaj nameravaš?
1308
01:40:11,917 --> 01:40:14,042
To je tvoja strast.
1309
01:40:15,335 --> 01:40:16,710
Pošlji to pismo.
1310
01:40:17,126 --> 01:40:18,417
Kakšno pismo?
1311
01:40:21,167 --> 01:40:25,417
Pet let nazaj je napisal to
svojemu priljubljenemu fotograferju.
1312
01:40:26,210 --> 01:40:28,960
Andre ...
-Istvan.
1313
01:40:29,960 --> 01:40:33,542
Hotel ga je obiskati v Madžarski.
1314
01:40:34,501 --> 01:40:37,792
Toda zaradi strahu pred očetom,
pisma nikoli ni poslal.
1315
01:40:39,542 --> 01:40:43,085
Opusti inženirstvo, poroči se s
fotografinjo,
1316
01:40:44,085 --> 01:40:46,042
sledi svojemu talentu.
1317
01:40:49,210 --> 01:40:53,210
Če bi oče Michaela Jacksona
silil njega v boks ...
1318
01:40:54,042 --> 01:40:57,542
... in oče Mohammada Alija
silil njega v petje ...
1319
01:40:58,292 --> 01:40:59,585
... predstavljaj si to katastrofo.
1320
01:41:01,667 --> 01:41:04,167
Razumeš?
1321
01:41:07,751 --> 01:41:11,042
Idiot! Ljubi fotografiranje,
poroča pa se z stroji.
1322
01:41:15,710 --> 01:41:17,085
Vaša Veličastnost
Guru Ranchodas,
1323
01:41:18,417 --> 01:41:22,542
inženirstvo je moja žena in ljubica,
1324
01:41:24,001 --> 01:41:26,501
pa sem vseeno neuspešen. Zakaj?
1325
01:41:27,667 --> 01:41:30,001
Ker si strahopetec,
ki se boji prihodnosti.
1326
01:41:31,751 --> 01:41:36,210
Poglej si to, več svetih
prstanov kot prstov.
1327
01:41:36,792 --> 01:41:39,960
Prvi proti strahu pri izpitih,
drugi za sestrino doto, tretji za službo.
1328
01:41:41,460 --> 01:41:45,210
V takšnem strahu za jutri,
kako boš živel danes?
1329
01:41:46,085 --> 01:41:47,710
Kako se boš osredotočil
na študij?
1330
01:41:49,085 --> 01:41:52,167
Čudna sta! Eden živi v strahu,
drugi v pretvarjanju
1331
01:41:53,167 --> 01:41:58,501
Ti živiš v obeh,
strahu in pretvarjanju.
1332
01:41:58,751 --> 01:42:04,792
Strah te je izpovedati Pii ljubezen,
zato se pretvarjaš.
1333
01:42:07,335 --> 01:42:09,376
Nakladanje!
1334
01:42:10,042 --> 01:42:14,208
Lahko je dajati zastonj nasvete,
drugače pa se jih je držati.
1335
01:42:14,210 --> 01:42:17,417
Si upaš?
Pojdi priznat Pii.
1336
01:42:17,917 --> 01:42:21,875
Nobene veze nima.
Seveda ima, Vaša Veličastnost.
1337
01:42:21,876 --> 01:42:27,335
Če se izpoveš Pii,
1338
01:42:27,792 --> 01:42:32,210
bom rekel očetu, brez inženirstva,
moja ljubezen je fotografiranje.
1339
01:42:33,417 --> 01:42:37,042
In jaz bom snel vse prstane
pred razgovorom za službo.
1340
01:42:37,501 --> 01:42:38,542
Zmenjeno?
1341
01:42:40,667 --> 01:42:42,417
Si upaš?
1342
01:42:42,585 --> 01:42:44,835
Njegovo Veličanstvo
je brez besed.
1343
01:42:50,917 --> 01:42:51,917
Pojdimo.
1344
01:42:56,835 --> 01:42:58,126
Za mano.
-Kam?
1345
01:43:03,792 --> 01:43:05,292
Pojdimo.
1346
01:43:05,751 --> 01:43:08,958
Živjo, Virus!
Tukaj antivirus.
1347
01:43:08,960 --> 01:43:10,417
Upam, da nimajo psa.
1348
01:43:10,585 --> 01:43:12,960
Strahopetca!
Pojdimo.
1349
01:43:13,126 --> 01:43:16,792
V primeru nevarnosti,
bom spustil virusno opozorilo.
1350
01:43:29,085 --> 01:43:30,626
Pozor, virus najden!
1351
01:43:51,251 --> 01:43:52,417
Potrebuješ malo
romantičnega vzdušja?
1352
01:43:52,667 --> 01:43:53,667
Pia.
-Kdo je?
1353
01:43:56,417 --> 01:44:00,085
Ne vpij!
Jaz sem, Rancho
1354
01:44:02,042 --> 01:44:05,417
Samo poslušaj me malo,
potem pa grem.
1355
01:44:05,751 --> 01:44:08,126
Ne reci besedice ...
1356
01:44:08,501 --> 01:44:09,501
Pia...
-Ja?
1357
01:44:11,626 --> 01:44:14,917
Tistih 22 minut
s teboj na skuterju
1358
01:44:15,792 --> 01:44:20,335
je bilo najbolj čudovitih
22 minut mojega življenja.
1359
01:44:24,792 --> 01:44:30,167
Celo večnost bi lahko preživel
s teboj na tistem skuterju.
1360
01:44:30,335 --> 01:44:31,335
Vau
1361
01:44:32,460 --> 01:44:35,542
... in čas se ustavi ...
1362
01:44:36,626 --> 01:44:44,042
Vsako noč se v mojih sanjah pripelješ
na skuterju, oblečena v nevesto.
1363
01:44:47,042 --> 01:44:49,335
Namesto tančice dvigneš svojo
čelado
1364
01:44:52,835 --> 01:44:55,751
in prideš bližje, da me poljubiš.
1365
01:44:58,876 --> 01:45:01,126
Ampak ta poljub se ne zgodi.
1366
01:45:02,001 --> 01:45:03,001
Zakaj?
1367
01:45:03,251 --> 01:45:06,376
Ker se nosa zaletita
in se vedno zbudim.
1368
01:45:07,501 --> 01:45:09,126
Nosa se nikoli ne zaletita,
tepec!
1369
01:45:14,292 --> 01:45:17,335
Žal mi je.
Mislil sem, da si Pia.
1370
01:45:17,960 --> 01:45:18,960
Želim si, da bi bila.
1371
01:45:19,210 --> 01:45:20,960
Zakaj si ga prekinila?
1372
01:45:21,460 --> 01:45:23,251
Štiri leta je potreboval za to.
1373
01:45:23,501 --> 01:45:26,625
Pia, poljubi ga.
Pokaži, da se nosa ne zaletita.
1374
01:45:26,626 --> 01:45:29,835
Imaš moje dovoljenje,
poljubi ga. Tako je srčkan!
1375
01:45:30,417 --> 01:45:32,042
Kdo je to?
-Moja sestra.
1376
01:45:33,085 --> 01:45:34,085
Kdo si ti?
1377
01:45:43,792 --> 01:45:47,583
Ko si govoril, je brcnil.
Prvič!
1378
01:45:47,585 --> 01:45:51,376
Brcnil? Kako veš,
da je brcnil in ne brcnila?
1379
01:45:51,710 --> 01:45:55,710
Oče je vprašal astrologa,
ali bomo imeli inženirja ali zdravnico..
1380
01:45:56,710 --> 01:45:57,710
Kako?
1381
01:45:57,792 --> 01:46:00,626
Fant postane inženir,
dekle pa zdravnica.
1382
01:46:01,460 --> 01:46:06,917
Šampion, raje ostani notri.
Tukaj je prava štala.
1383
01:46:08,042 --> 01:46:11,751
Tvoj dedek je tukaj glavni.
In ko bo vzel šibo ...
1384
01:46:11,917 --> 01:46:17,292
Teci! Življenje je dirka.
Postani inženir.
1385
01:46:18,167 --> 01:46:23,376
Toda sledi svojemu srcu.
Če te dedek plaši,
1386
01:46:24,210 --> 01:46:27,542
položi dlan na srce in reci,
"Vse je v redu."
1387
01:46:28,460 --> 01:46:29,460
Brcnil je.
1388
01:46:31,251 --> 01:46:32,292
Povej še enkrat.
1389
01:46:33,542 --> 01:46:35,126
Vse je v redu.
1390
01:46:36,042 --> 01:46:37,710
Spet.
1391
01:46:39,376 --> 01:46:42,335
Še enkrat.
-Vse je v redu.
1392
01:46:46,876 --> 01:46:51,001
Vse je v redu!
1393
01:46:51,585 --> 01:46:52,585
Kdo je?
1394
01:46:53,417 --> 01:46:54,417
Pojdi.
1395
01:46:55,085 --> 01:47:00,208
Očetu si poslal sovražno pismo,
tukaj imaš poscano!
1396
01:47:00,210 --> 01:47:04,626
Uživaj ob svoji pošti
in veselo branje!
1397
01:47:11,126 --> 01:47:13,835
Kdo je?
-Tvoj bodoči zet
1398
01:47:14,126 --> 01:47:15,585
In poročna druščina!
1399
01:47:16,460 --> 01:47:17,501
Rastogi!
1400
01:47:19,960 --> 01:47:21,751
Varnostniki, v tisto smer!
1401
01:47:51,376 --> 01:47:55,085
So you all have already learned
about the simple pendulum
1402
01:47:55,835 --> 01:47:59,710
Now let's get down to the advanced
study about compound pendulum
1403
01:48:01,167 --> 01:48:05,126
It's an irregular object
oscillating about its own axis
1404
01:48:05,585 --> 01:48:06,626
Let me demonstrate to you
1405
01:48:07,251 --> 01:48:09,167
Kaj je to?
-Svinčnik.
1406
01:48:09,501 --> 01:48:11,000
Kaj je notri?
-Mina.
1407
01:48:11,001 --> 01:48:13,126
Dobro. Mina
predstavlja os svinčnika.
1408
01:48:13,667 --> 01:48:16,626
Tudi vi ste lahko
središče osi ...
1409
01:48:24,292 --> 01:48:26,876
Kje je Raju Rastogi?
-Prisoten, gospod.
1410
01:48:34,376 --> 01:48:36,251
Živjo.
Vsi ste tukaj.
1411
01:48:37,960 --> 01:48:39,001
Dobro jutro, gospod.
1412
01:48:39,960 --> 01:48:41,126
Kje ste bili včeraj zvečer?
1413
01:48:41,710 --> 01:48:44,751
Učil se je vso noč, gospod.
-Učil?
1414
01:48:44,960 --> 01:48:45,960
Resno?
1415
01:48:46,042 --> 01:48:49,125
Dva dni že ni spal,
zato je tako utrujen.
1416
01:48:49,126 --> 01:48:50,126
Nisem spal?
1417
01:48:50,210 --> 01:48:51,210
Kaj ste se učili?
1418
01:48:52,335 --> 01:48:56,335
Indukcijski motor, gospod.
Celo poglavje.
1419
01:48:56,667 --> 01:48:57,667
Celo poglavje?
1420
01:48:57,792 --> 01:48:59,917
V tem primeru,
g. Raju Rastogi ...
1421
01:48:59,917 --> 01:49:00,917
Da, gospod!
1422
01:49:00,960 --> 01:49:03,585
Nam lahko razložite,
kako se indukcijski motor vžge?
1423
01:49:11,710 --> 01:49:12,710
Nehajte!
1424
01:49:20,292 --> 01:49:22,542
Gospod, rum.
1425
01:49:24,460 --> 01:49:25,460
G. Rastogi.
1426
01:49:25,960 --> 01:49:28,292
Privoščiva si skodelico
čaja v moji pisarni.
1427
01:49:34,417 --> 01:49:35,417
Gospod?
1428
01:49:36,542 --> 01:49:37,542
Zaprite vrata.
1429
01:49:42,710 --> 01:49:43,751
Lahko pišete?
1430
01:49:45,085 --> 01:49:46,085
Lahko, gospod.
1431
01:49:46,167 --> 01:49:47,585
Bi napisali pismo zame?
1432
01:49:49,710 --> 01:49:50,751
Seveda, gospod.
1433
01:49:51,085 --> 01:49:52,085
Sedite.
1434
01:49:52,792 --> 01:49:53,792
Gospod, zelo mi je žal.
1435
01:49:56,210 --> 01:49:57,210
Prosim, pišite.
1436
01:49:58,835 --> 01:49:59,835
Dragi gospod ...
1437
01:50:00,626 --> 01:50:04,001
Zelo mi je žal,
da vas moram obvestiti,
1438
01:50:05,335 --> 01:50:08,001
da je vaš sin izključen ...
1439
01:50:08,792 --> 01:50:11,335
Ne, oprosti, zbrišite to.
Pojdite nazaj in napišite;
1440
01:50:12,085 --> 01:50:16,126
vaš sin g. Raju Rastogi ...
1441
01:50:17,251 --> 01:50:21,376
... izključen iz kolidža
za inženirstvo.
1442
01:50:22,001 --> 01:50:23,376
Pišite.
1443
01:50:30,876 --> 01:50:32,542
To bo pokopalo
mojega očeta, gospod.
1444
01:50:32,751 --> 01:50:34,501
Prosim, pišite.
-Gospod, prosim.
1445
01:50:35,001 --> 01:50:38,917
Moja odločitev je končna
in nespremenljiva.
1446
01:50:41,001 --> 01:50:46,208
Živi samo zato,
da bi me videl kot inženirja.
1447
01:50:46,210 --> 01:50:50,460
Na to bi pomislili, preden
ste se polulali na moja vrata.
1448
01:50:50,626 --> 01:50:55,042
Gospod, dajte mi še
eno priložnost, prosim.
1449
01:51:00,667 --> 01:51:04,042
V redu, izbrišite svoje ime
iz pisma
1450
01:51:05,417 --> 01:51:07,542
in vstavite Ranchovo.
1451
01:51:09,001 --> 01:51:11,167
Vem, da je bil včeraj z vami.
1452
01:51:12,042 --> 01:51:16,085
Bodite moja priča
in prizanesel vam bom.
1453
01:51:19,667 --> 01:51:23,667
Imate sedem minut
in pol za premislek.
1454
01:52:10,792 --> 01:52:15,710
We won't let go of you
1455
01:52:17,210 --> 01:52:22,626
We're not done yet … no way
1456
01:52:24,792 --> 01:52:28,083
The heavens may beckon you
1457
01:52:28,085 --> 01:52:31,333
But we'll take up arms against God
1458
01:52:31,335 --> 01:52:37,376
And it's not a fight we intend to lose
1459
01:52:37,960 --> 01:52:41,042
You may try your best to escape
1460
01:52:41,210 --> 01:52:44,376
Try with all your might
1461
01:52:44,585 --> 01:52:51,167
But there is no way
we are letting go of you
1462
01:52:51,792 --> 01:52:57,835
We won't let go of you
1463
01:52:58,335 --> 01:53:04,585
We're not done yet … no way
1464
01:53:06,460 --> 01:53:09,167
Rancho, opazuj monitor.
1465
01:53:09,501 --> 01:53:10,501
Raju.
1466
01:53:12,085 --> 01:53:15,210
Njegovo telo je paralizirano od šoka,
toda umsko je prisoten.
1467
01:53:15,751 --> 01:53:20,042
Lahko nas vidi in sliši.
Prosim, ne jočite pred njim.
1468
01:53:21,917 --> 01:53:26,292
Govorite z njim normalno,
ga motivirajte, se šalite.
1469
01:53:29,335 --> 01:53:31,960
Dobra novica, Raju.
Tvoj oče si je opomogel.
1470
01:53:32,210 --> 01:53:33,542
Novo zdravilo deluje.
1471
01:53:34,001 --> 01:53:36,792
Imate to družinsko tradicijo?
1472
01:53:37,626 --> 01:53:40,710
Ko se eden vstane,
se drugi uleže?
1473
01:53:40,917 --> 01:53:42,626
Daj, zbudi se.
1474
01:53:43,542 --> 01:53:44,917
Tvoj oče bi rad Piin skuter.
1475
01:53:45,085 --> 01:53:48,876
Mu ga dam?
Upam, da ga ne bo uničil.
1476
01:53:54,917 --> 01:53:59,210
Raju, imamo prenos
v živo s Farhanom.
1477
01:54:01,501 --> 01:54:04,292
Poglej, Virus je preklical
tvojo izključitev.
1478
01:54:04,667 --> 01:54:06,876
Problem rešen.
Zbudi se zdaj.
1479
01:54:07,210 --> 01:54:09,917
Vse je rešeno!
Slišiš?
1480
01:54:10,335 --> 01:54:13,126
Zbudi se, kolega.
1481
01:54:14,751 --> 01:54:17,917
In this journey of few strides
1482
01:54:18,167 --> 01:54:21,126
On the path called life
1483
01:54:21,335 --> 01:54:27,126
Don't quit …
Just celebrate the ride
1484
01:54:27,960 --> 01:54:31,085
Listen please to those
who love you
1485
01:54:31,251 --> 01:54:34,251
Every dark night is
followed by sunrise
1486
01:54:34,626 --> 01:54:39,835
Don't shut out those
who love you
1487
01:54:40,085 --> 01:54:46,542
We won't let go of you
1488
01:54:46,710 --> 01:54:53,001
We're not done yet … no way
1489
01:54:53,251 --> 01:54:59,626
We won't let go of you
1490
01:54:59,792 --> 01:55:07,335
We're not done yet … no way
1491
01:55:10,710 --> 01:55:14,542
Poglej, mati je kupila nov sari.
-Čisto nov.
1492
01:55:14,710 --> 01:55:16,292
Za 200 rupij.
1493
01:55:17,001 --> 01:55:18,210
Zbudi se zdaj.
1494
01:55:19,417 --> 01:55:21,501
Ni kupila enega,
temveč deset!
1495
01:55:22,001 --> 01:55:23,001
Poglej!
1496
01:55:25,001 --> 01:55:26,167
Raju!
1497
01:55:26,167 --> 01:55:29,167
Povej mi,
kakšna sem videti?
1498
01:55:30,292 --> 01:55:33,335
Remember the letters
mom would write …
1499
01:55:33,501 --> 01:55:36,585
Always blessed you
with eternal life
1500
01:55:36,792 --> 01:55:42,876
Don't die on her … you can't die
1501
01:55:43,292 --> 01:55:46,460
Look at us now, don't turn away
1502
01:55:46,626 --> 01:55:49,710
Smile once to show you care
1503
01:55:49,917 --> 01:55:54,335
Wake up,
don't torment us anymore
1504
01:56:03,251 --> 01:56:06,667
Si slišal glede sestre?
1505
01:56:07,626 --> 01:56:10,292
Poročila se bo.
1506
01:56:11,335 --> 01:56:12,626
Brez kakršnekoli dote.
1507
01:56:13,335 --> 01:56:18,210
Ženin ne želi prav ničesar.
1508
01:56:18,460 --> 01:56:21,917
Samo njo si želi.
1509
01:56:22,585 --> 01:56:26,792
Veš, kdo je ženin?
-Ja.
1510
01:56:26,792 --> 01:56:27,710
Ugani!
1511
01:56:27,711 --> 01:56:29,585
Zelo dobro ga poznaš.
-Ja.
1512
01:56:29,792 --> 01:56:31,417
Rad ima živali.
1513
01:56:32,251 --> 01:56:34,375
Postal bo fotografer
živali v divjini.
1514
01:56:34,376 --> 01:56:36,042
Utihni...
1515
01:56:36,042 --> 01:56:39,167
Ne razumeš?
Naš Farhan je.
1516
01:56:40,167 --> 01:56:44,251
Farhan ne bo vzel
nobene dote.
1517
01:56:44,917 --> 01:56:49,251
Farhan se bo poročil
s tvojo sestro.
1518
01:56:49,710 --> 01:56:53,835
Zastonj! Zastonj!
1519
01:56:54,917 --> 01:56:57,001
Raju.
1520
01:57:04,001 --> 01:57:07,751
Kilogram okre in 500 gramov
sira bi ga zbudilo zastonj.
1521
01:57:08,167 --> 01:57:09,876
Zakaj žrtvuje mene ...
1522
01:57:10,167 --> 01:57:12,126
Dobro opravljeno, kolega.
1523
01:57:12,960 --> 01:57:16,460
Vse je dogovorjeno.
Farhan bo vzel tvojo sestro.
1524
01:57:17,585 --> 01:57:18,585
Rancho.
1525
01:57:21,210 --> 01:57:24,335
Cepci ste.
Nehajte nakladati.
1526
01:57:26,960 --> 01:57:27,960
Srečen pobeg!
1527
01:57:28,167 --> 01:57:34,542
We won't let go of you
1528
01:57:34,710 --> 01:57:41,126
We're not done yet … no way
1529
01:57:41,335 --> 01:57:47,667
We won't let go of you
1530
01:57:47,876 --> 01:57:53,917
We're not done yet … no way
1531
01:57:53,917 --> 01:58:00,376
We won't let go of you
1532
01:58:00,542 --> 01:58:08,542
'Okra Rs.12 / kilo'
1533
01:58:11,792 --> 01:58:13,417
Ste klicali taksi?
1534
01:58:13,417 --> 01:58:15,167
Jaz sem.
-Čaka vas.
1535
01:58:15,335 --> 01:58:16,792
Hvala.
-Zakaj?
1536
01:58:17,251 --> 01:58:18,542
Na razgovor za službo grem.
1537
01:58:18,835 --> 01:58:20,042
Z mano greš?
1538
01:58:20,460 --> 01:58:25,042
Jaz grem na razgovor.
Ti greš domov.
1539
01:58:25,210 --> 01:58:26,542
Zakaj bi šel domov?
1540
01:58:28,085 --> 01:58:31,501
Ne pozabi, kaj sva
obljubila temu cepcu.
1541
01:58:34,876 --> 01:58:36,917
Daj mi svojo kravato.
1542
01:58:38,501 --> 01:58:39,501
Zakaj?
1543
01:58:39,585 --> 01:58:43,460
Dvomim, da boš šel na razgovor,
ko boš to prebral.
1544
01:58:44,417 --> 01:58:45,417
Kaj je to?
1545
01:58:45,501 --> 01:58:48,335
Pismo.
-Zate, iz Madžarske.
1546
01:58:48,710 --> 01:58:51,292
Neki fotografer, Andre Istvan.
1547
01:58:59,251 --> 01:59:01,001
Poslal si mojo pismo.
1548
01:59:01,210 --> 01:59:02,876
Všeč so mu bile tvoje slike.
1549
01:59:03,376 --> 01:59:06,001
Tip bi rad,
da si njegov pomočnik.
1550
01:59:06,835 --> 01:59:10,335
V Brazilskem deževnem gozdu,
za celo sezono.
1551
01:59:10,751 --> 01:59:12,292
Tudi plačan boš.
1552
01:59:28,251 --> 01:59:29,501
Oče se ne bo strinjal.
1553
01:59:32,126 --> 01:59:34,751
Govori z njim.
Iz srca.
1554
01:59:36,460 --> 01:59:37,585
Čas je, da zbereš pogum ...
1555
01:59:38,292 --> 01:59:44,292
... ali pa boš nekoč na smrtni
postelji obžaloval, da ga nisi.
1556
01:59:44,835 --> 01:59:47,515
Spomnil se boš, da si držal pismo
v roki, taksi je bil pred vrati ...
1557
01:59:47,542 --> 01:59:51,292
In z malo poguma bi si lahko
popolnoma spremenil življenje.
1558
01:59:57,876 --> 01:59:59,792
Misliš, da mu bo všeč?
1559
02:00:00,460 --> 02:00:02,751
Čemu tako drago darilo?
1560
02:00:03,917 --> 02:00:06,335
Najin sin se bo danes
prvič zaposlil.
1561
02:00:07,667 --> 02:00:11,542
Nikar ne bodi skopuška
ob tako pomembnem dogodku.
1562
02:00:13,501 --> 02:00:14,501
Farhan?
1563
02:00:19,585 --> 02:00:21,835
Nima danes
razgovora za službo?
1564
02:00:23,667 --> 02:00:24,667
Nisem šel.
1565
02:00:27,292 --> 02:00:29,001
Ne želim biti inženir, oče.
1566
02:00:33,251 --> 02:00:35,167
Kaj se je zgodilo?
Ste imeli nesrečo?
1567
02:00:38,835 --> 02:00:44,042
Vidite tisto stavbo?
Iz tretjega nadstropja sem skočil.
1568
02:00:46,876 --> 02:00:47,876
Zakaj?
1569
02:00:48,126 --> 02:00:50,417
Ker so me izključili iz kolidža.
1570
02:00:53,376 --> 02:00:54,376
Zakaj?
1571
02:00:54,710 --> 02:00:59,501
Pijan sem uriniral
po direktorjevih vratih.
1572
02:01:01,835 --> 02:01:05,460
Ta barabinski Rancho
ti je zmešal glavo!
1573
02:01:05,626 --> 02:01:09,335
Ne veseli me inženirstvo.
Obupen inženir bi postal.
1574
02:01:11,501 --> 02:01:16,085
Rancho ima preprosto prepričanje.
Naj bo tvoja profesija tvoja strast.
1575
02:01:16,460 --> 02:01:18,001
In služba bo postala zabavna.
1576
02:01:18,167 --> 02:01:20,042
Kaj se boš vendar
naučil v džungli?
1577
02:01:20,710 --> 02:01:24,417
Mala štipendija,
toda naučil se bom veliko.
1578
02:01:24,417 --> 02:01:25,585
Čez pet let ...
1579
02:01:26,335 --> 02:01:31,167
... ko boš videl svoje prijatelje
v novih avtih in hišah, se boš preklel.
1580
02:01:31,167 --> 02:01:35,126
Življenje inženirja mi bo prineslo
frustracijo. Potem bi preklel tebe.
1581
02:01:37,210 --> 02:01:38,960
In raje bi preklel sebe, oče.
1582
02:01:39,126 --> 02:01:40,292
Svet se ti bo smejal!
1583
02:01:41,585 --> 02:01:43,542
Imeli ti bodo za zgubo,
ker si odnehal zadnje leto.
1584
02:01:44,460 --> 02:01:50,126
G. Kapoorju se zdi izjemno,
da si na ICE. Kaj si bo mislil?
1585
02:01:50,417 --> 02:01:52,542
G. Kapoor mi ni kupil klimo.
1586
02:01:55,376 --> 02:01:57,855
Ni g. Kapoor neudobno spal,
zato da bi jaz lahko dobro.
1587
02:02:00,001 --> 02:02:02,960
Ni me nosil na ramenih
po živalskem vrtu.
1588
02:02:05,835 --> 02:02:07,042
Vse to si bil ti, oče.
1589
02:02:09,542 --> 02:02:14,960
Pomembno mi je, kaj ti misliš.
G. Kapoor nima pri tem nič.
1590
02:02:16,167 --> 02:02:18,001
Niti njegovega
imena ne vem.
1591
02:02:18,167 --> 02:02:21,042
Misliš, da si junak
v melodrami?
1592
02:02:21,251 --> 02:02:23,960
Dovolj, prosim,
vznemirjen je.
1593
02:02:25,251 --> 02:02:27,667
Bog obvaruj, da ne bi storil
kaj tako norega, kot Raju ...
1594
02:02:27,917 --> 02:02:29,460
Potem je razprave konec.
1595
02:02:29,792 --> 02:02:33,542
Ne reci besede več, ali pa bo
Njegova Visokost skočil s strehe.
1596
02:02:37,042 --> 02:02:42,001
Ne, oče.
Ne bom storil samomora.
1597
02:02:44,542 --> 02:02:51,501
Rancho, ki ga preziraš,
je dal to sliko v mojo denarnico.
1598
02:02:53,126 --> 02:02:56,917
Rekel je, če mi pride
na misel samomor,
1599
02:02:57,085 --> 02:03:00,417
naj si predstavljam, kaj bi se
zgodilo z vajinima nasmeškoma,
1600
02:03:00,417 --> 02:03:02,167
ko bi videla moje truplo.
1601
02:03:07,501 --> 02:03:11,501
Rad bi te prepričal, oče,
1602
02:03:13,001 --> 02:03:15,417
nikar pa ne s poskusom samomora.
1603
02:03:19,210 --> 02:03:23,001
Kaj bi se zgodilo,
če bi postal fotografer?
1604
02:03:23,335 --> 02:03:24,542
Manj bom zaslužil.
1605
02:03:25,501 --> 02:03:27,167
Imel bom manjšo hišo,
manjši avto.
1606
02:03:29,251 --> 02:03:30,751
Vendar bi bil srečen.
1607
02:03:32,460 --> 02:03:33,710
Resnično srečen.
1608
02:03:35,042 --> 02:03:36,962
Karkoli bom kdaj storil zate,
bo iz čiste ljubezni.
1609
02:03:38,626 --> 02:03:40,335
Vedno sem te poslušal.
1610
02:03:40,751 --> 02:03:43,835
Dovoli, da enkrat
prisluhnem svojemu srcu.
1611
02:03:45,960 --> 02:03:46,960
Prosim, oče.
1612
02:03:53,292 --> 02:03:54,292
Oče...
1613
02:03:55,460 --> 02:03:56,667
Prosim, ne odidi.
1614
02:04:02,917 --> 02:04:04,085
Vrni to.
1615
02:04:07,626 --> 02:04:10,042
Sin, koliko stane
profesionalna kamera?
1616
02:04:11,335 --> 02:04:13,085
Jo lahko izmenjamo
za prenosni računalnik?
1617
02:04:14,585 --> 02:04:16,417
Če boš potreboval
več denarja, samo reci.
1618
02:04:25,251 --> 02:04:27,167
Živi svoje življenje, sin moj.
1619
02:04:30,126 --> 02:04:34,376
Vaše ocene so konstantno slabe.
Razlog temu?
1620
02:04:35,085 --> 02:04:36,085
Strah.
1621
02:04:37,042 --> 02:04:38,443
Bil sem dober učenec
od samega otroštva.
1622
02:04:39,210 --> 02:04:41,335
Starši so upali, da bom
lahko poskrbel za revščino.
1623
02:04:43,292 --> 02:04:44,292
To me je prestrašilo.
1624
02:04:45,792 --> 02:04:49,251
Tukaj sem videl zmešano dirko.
Če nisi prvi, sploh ne šteješ.
1625
02:04:51,001 --> 02:04:52,001
Moj strah je rasel.
1626
02:04:53,710 --> 02:04:55,126
Strah slabo vpliva
na ocene, gospod.
1627
02:04:55,792 --> 02:04:58,167
Nosil sem obeske in prstane.
1628
02:04:59,210 --> 02:05:03,626
Molil k Bogu za usluge.
Pravzaprav, rotil sem ga.
1629
02:05:06,751 --> 02:05:09,835
16 zlomljenih kosti mi je dalo
dva meseca časa za razmislek.
1630
02:05:10,417 --> 02:05:11,626
Končno, me je srečala pamet.
1631
02:05:13,167 --> 02:05:18,292
Danes ga nisem prosil za to službo,
samo zahvalil sem se za življenje.
1632
02:05:20,792 --> 02:05:24,751
Če me zavrnete,
nobenega obžalovanja.
1633
02:05:25,126 --> 02:05:29,210
Še vedno bom počel nekaj
pomembnega v svojem življenju.
1634
02:05:29,792 --> 02:05:34,960
Takšna odkritost ni dobra
za naše podjetje.
1635
02:05:35,585 --> 02:05:39,958
Potrebujemo bolj diplomatsko osebo,
ki bi znala s strankami.
1636
02:05:39,960 --> 02:05:42,292
Vi ste preveč direktni.
1637
02:05:44,210 --> 02:05:45,210
Toda...
1638
02:05:46,210 --> 02:05:52,626
Če nam zagotovite,
da se boste nadzorovali,
1639
02:05:52,792 --> 02:05:55,751
se lahko še pogovorimo.
1640
02:05:59,126 --> 02:06:02,251
Dve zlomljeni nogi sta
bili potrebni, da sem se pobral.
1641
02:06:04,167 --> 02:06:05,960
Ta odnos ni prišel zlahka.
1642
02:06:06,710 --> 02:06:07,710
Ne morem ga spremeniti, gospod.
1643
02:06:11,251 --> 02:06:16,460
Obdržite svoje službe,
jaz pa bom svoj odnos.
1644
02:06:16,626 --> 02:06:17,960
Žal mi je, brez zamere, gospod.
1645
02:06:22,376 --> 02:06:23,376
Čakajte.
1646
02:06:25,210 --> 02:06:29,167
V 25 letih sem imel mnoge
kandidate na razgovorih.
1647
02:06:29,626 --> 02:06:32,460
Vsi so samo kimali,
da bi dobili službo.
1648
02:06:32,667 --> 02:06:34,001
Od kod ste vi vzeli?
1649
02:06:35,960 --> 02:06:36,960
Gospod?
1650
02:06:37,042 --> 02:06:39,626
Se pogovorimo o plači?
1651
02:06:47,210 --> 02:06:48,210
Hvala, gospod.
1652
02:07:20,667 --> 02:07:24,835
Vaše Veličanstvo, klanjamo se ti.
1653
02:07:26,792 --> 02:07:28,417
Sprejmi ta skromni dar.
1654
02:08:05,042 --> 02:08:08,460
Govind!
1655
02:08:10,542 --> 02:08:14,001
Rekli ste, naj vam jih odstrižem,
če fanta dobita službo.
1656
02:08:21,251 --> 02:08:22,251
Kaj si storil?
1657
02:08:25,876 --> 02:08:29,251
Počutim se nagega
brez mojih brkov.
1658
02:08:31,585 --> 02:08:33,460
Izgubil sem svoje dostojanstvo.
1659
02:08:35,585 --> 02:08:38,001
Ne sprejmem poraza,
Rastogi!
1660
02:08:39,335 --> 02:08:43,335
Služba ni tvoja, dokler
ne opraviš zadnjega izpita.
1661
02:08:44,835 --> 02:08:48,751
In tokrat bom sam
pripravil testno nalogo.
1662
02:08:52,001 --> 02:08:54,542
Očka, to ni pošteno.
1663
02:08:56,917 --> 02:09:00,417
Vse je pošteno,
v ljubezni in vojni.
1664
02:09:00,960 --> 02:09:04,251
In to je svetovna vojna.
Tretja!
1665
02:09:05,751 --> 02:09:06,791
Rastogi, pečen si.
1666
02:09:11,751 --> 02:09:12,751
Živjo.
1667
02:09:15,085 --> 02:09:16,085
Kaj počneš tukaj?
1668
02:09:18,960 --> 02:09:19,960
Previdno.
1669
02:09:25,501 --> 02:09:29,335
Pila si.
-Malo pa že.
1670
02:09:29,917 --> 02:09:32,208
Nekaj več, kot malo!
1671
02:09:32,210 --> 02:09:34,085
Morala sem zbrati pogum.
-Za kaj?
1672
02:09:35,876 --> 02:09:37,376
Da ukradem te.
-Kaj je to?
1673
02:09:38,501 --> 02:09:42,626
Rezervni ključ Virusove pisarne.
1674
02:09:45,167 --> 02:09:47,460
Testna naloga je v kuverti
z rdečo nalepko.
1675
02:09:48,167 --> 02:09:52,126
Oče jo je pripravil,
da bi spodletelo Raju.
1676
02:09:52,460 --> 02:09:53,460
Pojdite!
1677
02:09:54,460 --> 02:09:57,001
Si zmešana?
To je goljufanje!
1678
02:10:01,501 --> 02:10:04,710
Vse je pošteno,
v ljubezni in vojni.
1679
02:10:06,251 --> 02:10:07,251
Povej mi nekaj ...
1680
02:10:09,210 --> 02:10:10,376
Se ti res zdi,
1681
02:10:11,960 --> 02:10:17,460
da se nosa zaletita
med poljubljanjem?
1682
02:10:22,917 --> 02:10:26,626
Čakaj.
Vzemi nekaj dokle.
1683
02:10:29,126 --> 02:10:31,710
Vi gajurati ste tako srčkani.
1684
02:10:32,667 --> 02:10:35,960
Toda zakaj vaša
hrana zveni tako nevarna?
1685
02:10:37,085 --> 02:10:42,292
Dokla, fafda, handwa,
tepla, kahra.
1686
02:10:43,460 --> 02:10:45,625
Zvenijo kot rakete.
1687
02:10:45,626 --> 02:10:46,626
Pridi.
1688
02:10:46,710 --> 02:10:49,167
Danes je Bush odvrgel
dve dokli na Irak.
1689
02:10:49,835 --> 02:10:52,667
400 mrtvih, 200 ranjenih.
1690
02:10:53,042 --> 02:10:54,042
Pridi.
1691
02:10:57,417 --> 02:10:58,417
Oh …
1692
02:10:59,917 --> 02:11:04,335
Lahko se sprijaznim s kahro,
fafdo, toda tvoje ime ....
1693
02:11:05,292 --> 02:11:08,585
Ranchodas Shamaldas
Chanchad! Fuj.
1694
02:11:09,835 --> 02:11:12,376
Ne bom si spremenila
priimka po poroki.
1695
02:11:14,251 --> 02:11:17,210
Pia, ne moreva se poročiti.
1696
02:11:20,792 --> 02:11:21,792
Zakaj?
1697
02:11:22,542 --> 02:11:23,960
Imaš drugo?
1698
02:11:26,501 --> 02:11:27,501
Ne.
1699
02:11:27,667 --> 02:11:29,376
Si gej?
-Ne.
1700
02:11:31,251 --> 02:11:33,126
Zakaj me potem nočeš zasnubiti?
1701
02:11:37,710 --> 02:11:39,126
Si impotenten?
-Ne.
1702
02:11:41,835 --> 02:11:43,626
Potem pa dokaži.
1703
02:11:44,126 --> 02:11:45,126
Pia, ne.
1704
02:11:45,335 --> 02:11:46,751
Stoj!
1705
02:11:46,960 --> 02:11:49,292
Kaj se je zgodilo?
-Nismo obvestili Pio.
1706
02:11:49,792 --> 02:11:51,917
Ustavi, mehur mi razganja.
1707
02:11:51,917 --> 02:11:53,751
Utihni!
-Si v stiku z njo?
1708
02:11:54,085 --> 02:11:57,210
Ne, vendar imam njeno številko.
Pa jo pokliči. Ustavil bom.
1709
02:12:03,710 --> 02:12:04,626
Halo.
1710
02:12:04,627 --> 02:12:06,917
Ni prostora za uriniziacijo
v tej deželi.
1711
02:12:06,917 --> 02:12:10,292
Živjo, je to Pia?
-Ne.
1712
02:12:10,710 --> 02:12:12,460
Je v bolnici?
1713
02:12:12,626 --> 02:12:14,167
Zakaj bi bila tam?
1714
02:12:14,417 --> 02:12:16,585
Danes se ženi, v Manali.
1715
02:12:24,626 --> 02:12:25,835
Prepozno.
Poročena je.
1716
02:12:27,292 --> 02:12:30,167
Ne še.
Šest ur vožnje je.
1717
02:12:30,542 --> 02:12:32,585
Če pohitimo, bomo
tam pred zaobljubami.
1718
02:12:33,126 --> 02:12:34,126
Kaj praviš?
1719
02:12:35,960 --> 02:12:38,335
Ni kaj za reči.
Gremo.
1720
02:12:38,585 --> 02:12:40,292
Ne bomo se vrnili.
1721
02:12:40,792 --> 02:12:43,501
Naravnost v Ladakh gremo.
Poiščemo Racnha in se vrnemo.
1722
02:12:43,710 --> 02:12:46,251
V petek sem dogovorjen
s Phunsukhom Wangdujem.
1723
02:12:46,417 --> 02:12:47,917
Spravita se v avto.
1724
02:12:48,210 --> 02:12:51,335
Če se ne prikažem,
ga bodo Japonci dobili.
1725
02:12:51,751 --> 02:12:54,126
Ponujajo mu prvo
prvo ime v podjetju.
1726
02:12:54,292 --> 02:12:57,251
Phunsukh in Fujiyashi ...
1727
02:13:30,501 --> 02:13:32,626
Pia se ženi s Suhasom!
-Hvala za obleko.
1728
02:13:35,001 --> 02:13:36,460
Virus bo doživel srčno kap.
1729
02:13:37,585 --> 02:13:40,251
Obe poroki njegovih
hčer mu bomo uničili.
1730
02:13:41,710 --> 02:13:45,085
Jaz bom uredil s Pio,
ti pa daj znamko.
1731
02:14:01,917 --> 02:14:04,126
Farhan.
-Našli smo Rancha.
1732
02:14:12,292 --> 02:14:13,876
Za sobo 107?
-Ja, gospod.
1733
02:14:14,626 --> 02:14:17,417
Kod ste hodili toliko časa?
Oprostite, gospod.
1734
02:14:17,585 --> 02:14:18,585
Pojdite, zdaj.
1735
02:14:27,501 --> 02:14:29,167
Sobni skrbnik, gospod.
-Vstopite.
1736
02:14:29,751 --> 02:14:32,458
Amore … Amore …
1737
02:14:32,460 --> 02:14:33,917
Hitro, zlikajte plašč.
1738
02:14:33,917 --> 02:14:36,751
Amore … Amore …
1739
02:14:37,626 --> 02:14:40,835
Našli smo Rancha.
Ne poroči se s tem oslom.
1740
02:14:41,376 --> 02:14:42,417
Zmešan si, Farhan.
1741
02:14:43,585 --> 02:14:46,210
Ne bodi trmasta, Pia.
Še vedno ga ljubiš.
1742
02:14:46,460 --> 02:14:48,376
Še vedno ješ njegovo
priljubljeno hrano.
1743
02:14:48,710 --> 02:14:51,335
Amore … Amore …
1744
02:15:06,751 --> 02:15:11,042
On je nepoboljšljiv.
Enkrat znamka, vedno znamka!
1745
02:15:11,042 --> 02:15:13,876
Utihni, Farhan.
Suhas se je spremenil.
1746
02:15:14,460 --> 02:15:16,500
Ne govori več o znamkah
in cenah.
1747
02:15:16,501 --> 02:15:19,792
Moj plašč za 150.000!
1748
02:15:19,792 --> 02:15:21,958
Zakaj ljudje jeste omake?
1749
02:15:21,960 --> 02:15:24,542
Bom uredil, gospod.
-Kako?
1750
02:15:24,542 --> 02:15:27,085
Specializirani smo za odstranjevanjih
tovrstnih madežev.
1751
02:15:27,251 --> 02:15:29,210
Takoj ga bom očistil.
1752
02:15:34,542 --> 02:15:35,835
Pohitite.
1753
02:15:36,835 --> 02:15:39,042
Prepozno je, Farhan.
-Pia.
1754
02:15:39,960 --> 02:15:42,167
Pridi, Pia.
Pozni smo.
1755
02:15:53,626 --> 02:15:56,960
Pia, jaz sem, Raju.
Ne vpij, ubili me bodo.
1756
02:16:02,126 --> 02:16:03,085
Kje je Suhas?
1757
02:16:03,086 --> 02:16:05,792
Oskrbnik je vzel moj plašč!
1758
02:16:06,292 --> 02:16:08,042
Pojdi po Suhasa.
1759
02:16:08,292 --> 02:16:11,460
Grdo bi bilo oditi
sredi slovesnosti.
1760
02:16:22,792 --> 02:16:24,417
Ja, Farhan?
-Avto je pripravljen.
1761
02:16:24,792 --> 02:16:27,376
Zgrabi jo in bežita.
1762
02:16:28,917 --> 02:16:30,583
Gospod.
-Moj plašč?
1763
02:16:30,585 --> 02:16:31,710
Tukaj ste?
1764
02:16:31,917 --> 02:16:33,501
Kdo je potem na oltarju?
-Oltarju?
1765
02:16:35,834 --> 02:16:38,292
Še malo, pa naju
bodo poročili.
1766
02:16:38,501 --> 02:16:40,751
Jaz sem že poročen, Pia.
Pojdiva.
1767
02:16:41,251 --> 02:16:44,501
Prepozno je.
Ljudje se bodo posmehovali.
1768
02:16:44,792 --> 02:16:46,542
Boš zato storila samomor?
1769
02:16:47,167 --> 02:16:48,167
Rastogi!
1770
02:16:48,168 --> 02:16:50,251
Najprej bodo tečnarili,
potem pa pozabili.
1771
02:16:51,667 --> 02:16:54,750
Toda ti boš nekoč na
smrtni postelji obžalovala,
1772
02:16:54,751 --> 02:16:57,501
saj je bil avto pred vrati,
Rancho v dosegu,
1773
02:16:57,876 --> 02:17:01,334
a zaradi strahu pred ljudmi,
si se poročila s tem kretenom.
1774
02:17:03,542 --> 02:17:04,542
Skrbnik?
1775
02:17:44,209 --> 02:17:47,209
Pia, manjši problem.
1776
02:17:47,542 --> 02:17:48,542
Kaj?
1777
02:17:48,834 --> 02:17:50,541
Ne veva, če je Rancho poročen.
1778
02:17:50,542 --> 02:17:51,459
Kaj?
1779
02:17:51,460 --> 02:17:54,084
Ni poročen.
-Kaj če je?
1780
02:17:55,001 --> 02:17:56,376
Te bomo nazaj peljali.
1781
02:17:57,292 --> 02:18:01,042
Sprosti se!
Ročno delani piškoti?
1782
02:18:04,917 --> 02:18:05,917
Kaj on počne tukaj?
1783
02:18:06,834 --> 02:18:10,209
Ignoriraj ga.
-Piškoti so dobri.
1784
02:18:11,292 --> 02:18:13,126
Še včeraj sem bil
vzoren državljan.
1785
02:18:13,667 --> 02:18:17,501
V zadnjih 24 urah pa so
zaradi mene odpovedali let,
1786
02:18:18,334 --> 02:18:20,751
v kanalizacijo sem skoraj
stresel Shamaldasov pepel,
1787
02:18:21,042 --> 02:18:25,417
nazadnje pa še ukradel nevesto
s poroke! Vse to za Racha.
1788
02:18:26,917 --> 02:18:29,001
A tudi on bi storil
vse za svoje prijatelje.
1789
02:18:29,292 --> 02:18:32,875
Kot kraja testne naloge
iz levjega brloga.
1790
02:18:32,876 --> 02:18:33,915
Ovojnica z rdečo nalepko.
1791
02:18:34,917 --> 02:18:39,876
Bal se je, če bo Raju spodletelo,
da bomo priča še enemu skoku.
1792
02:18:43,084 --> 02:18:48,334
Bili smo tatovi s principom:
ukradimo nalogo samo za Raja.
1793
02:18:48,751 --> 02:18:50,150
Mi pa smo obljubili,
da ne bomo niti pokukali.
1794
02:18:52,584 --> 02:18:53,876
Kam jo je skril?
1795
02:18:54,084 --> 02:18:57,667
Ne bomo je našli do penzije.
Vprašaj Pio.
1796
02:19:03,917 --> 02:19:05,042
Pia, tvoj telefon.
1797
02:19:06,334 --> 02:19:09,666
G. bodoči očka!
Če rečeš, "Vse je v redu", brcne.
1798
02:19:09,667 --> 02:19:10,667
Brcnil je.
1799
02:19:12,959 --> 02:19:14,417
Pia, tvoj telefon.
1800
02:19:20,292 --> 02:19:21,501
Našel sem jo!
Rancho.
1801
02:19:23,001 --> 02:19:24,001
Halo?
1802
02:19:42,417 --> 02:19:44,626
Hitro, skopiraj.
1803
02:20:05,751 --> 02:20:06,751
Hitro, skopiraj.
1804
02:20:06,917 --> 02:20:07,917
Položi nazaj.
1805
02:20:31,251 --> 02:20:33,251
Varna sva!
-Kje sta bila?
1806
02:20:37,876 --> 02:20:39,542
Izvoli.
-Kaj je to.
1807
02:20:39,917 --> 02:20:40,917
Darilo.
1808
02:20:41,959 --> 02:20:45,834
Testna naloga.
Virus jo je sestavil, da bi padel.
1809
02:20:53,459 --> 02:20:54,751
Kakšni kolegi!
1810
02:20:56,126 --> 02:21:00,667
Najprej me učita, da sem dober,
potem pa mi ponujata goljufanje.
1811
02:21:02,751 --> 02:21:03,751
Ni variante.
1812
02:21:05,376 --> 02:21:06,736
Če opravim,
bo to na pošten način.
1813
02:21:10,626 --> 02:21:11,751
Če ne, nič hudega.
1814
02:21:29,001 --> 02:21:33,501
HPremagal naju je. Počutil sem se,
kot bi objel celo njegovo družino,
1815
02:21:34,459 --> 02:21:36,334
vendar sem nadziral
svoja čustva.
1816
02:21:55,459 --> 02:21:58,417
Presneti lopov.
-Gospod, prosim.
1817
02:21:58,584 --> 02:22:01,751
Falot.
-Oprostite, gospod.
1818
02:22:02,334 --> 02:22:03,584
Si hotel spremeniti sistem?
1819
02:22:05,334 --> 02:22:10,251
Ti boš scal po mojih vratih!
-Gospod, kaj počnete?
1820
02:22:11,792 --> 02:22:12,792
Oprostite, gospod.
1821
02:22:14,251 --> 02:22:16,084
Izključeni ste!
1822
02:22:16,917 --> 02:22:19,876
Če se ne poberete do jutra,
bom poklical policijo!
1823
02:22:20,334 --> 02:22:21,626
Poklical bom policijo!
1824
02:22:24,167 --> 02:22:25,167
Faloti!
1825
02:22:25,334 --> 02:22:26,626
Faloti ste, vsi!
1826
02:22:30,667 --> 02:22:32,959
Kako je dobil moj ključ?
1827
02:22:34,292 --> 02:22:35,667
Jaz sem mu ga dala.
1828
02:22:37,084 --> 02:22:40,667
Želim si, da bi ga dala svojemu
bratu ... Morda bi bil še živ.
1829
02:22:40,876 --> 02:22:41,876
Nehaj, Pia.
1830
02:22:42,917 --> 02:22:45,709
Misliš, da je tvoj sin
padel z vlaka in umrl?
1831
02:22:46,292 --> 02:22:47,292
Utihni, Pia.
1832
02:22:47,293 --> 02:22:49,542
Ti si določil,
da bo postal inženir.
1833
02:22:49,751 --> 02:22:52,001
Si ga mogoče vprašal,
kaj si želi postati?
1834
02:22:52,834 --> 02:22:54,376
Takšno breme si mu naložil,
1835
02:22:54,792 --> 02:22:57,042
da se je raje odločil za smrt,
kot da bi naredil izpite.
1836
02:23:01,334 --> 02:23:02,334
Ne razumem.
1837
02:23:03,001 --> 02:23:05,542
Oče, pojdi v sobo.
1838
02:23:09,459 --> 02:23:11,792
Pia, ne počni tega.
1839
02:23:14,292 --> 02:23:18,167
Želel si je študirati književnost,
postati pisatelj.
1840
02:23:20,459 --> 02:23:23,000
Toda vse, kar je napisal
je bilo samomorilno pismo.
1841
02:23:23,001 --> 02:23:24,251
Daj to stran, prosim.
1842
02:23:24,459 --> 02:23:26,084
Nič več prikrivanja!
1843
02:23:29,501 --> 02:23:32,791
Just once …
1844
02:23:32,792 --> 02:23:36,459
Če bi mu samo enkrat rekel,
če si ne želi biti inženir,
1845
02:23:37,334 --> 02:23:38,709
potem naj počne tisto,
kar mu srce dopoveduje,
1846
02:23:40,209 --> 02:23:41,917
potem bi bil zdaj še živ!
1847
02:23:49,876 --> 02:23:51,917
Ni storil samomora.
1848
02:23:52,667 --> 02:23:53,667
Prav imaš, oče.
1849
02:23:55,209 --> 02:23:56,417
Ni šlo za samomor.
1850
02:23:58,917 --> 02:23:59,959
Ampak umor.
1851
02:24:15,917 --> 02:24:18,834
Mnoge ceste so popolnoma zalite.
1852
02:24:18,834 --> 02:24:20,792
Promet je zastal.
1853
02:24:34,751 --> 02:24:38,542
Oče.
1854
02:24:39,667 --> 02:24:40,667
Mona?
1855
02:24:44,792 --> 02:24:47,251
Pojdi nazaj, Milimeter.
Zakaj nam slediš?
1856
02:24:47,834 --> 02:24:50,084
Zakaj ne?
So ceste last tvojega očeta?
1857
02:24:50,251 --> 02:24:51,917
Prosim, pomagajte,
obupani smo tukaj!
1858
02:24:52,917 --> 02:24:54,751
Ne morete poslati rešilce?
1859
02:24:55,792 --> 02:24:57,667
Naj pridejo iz druge bolnice.
1860
02:24:58,334 --> 02:25:01,834
Celotno mesto je poplavljeno,
gospod. Nemočni smo.
1861
02:25:05,376 --> 02:25:06,626
Mona, si v redu?
1862
02:25:07,209 --> 02:25:08,209
Rancho, Pia.
1863
02:25:10,584 --> 02:25:14,417
Rancho, ne moreš priti do sem.
Stori, kar ti rečem.
1864
02:25:14,751 --> 02:25:19,584
Voda ji je odtekla.
1865
02:25:20,626 --> 02:25:23,126
Ni povezave!
Mona.
1866
02:25:28,376 --> 02:25:29,376
Mona!
1867
02:25:33,751 --> 02:25:35,251
Vklopi luči.
-Kje?
1868
02:25:35,792 --> 02:25:39,709
Pri teniški mizici.
Pia, v skupnem prostoru smo.
1869
02:25:43,709 --> 02:25:45,542
Raju, vklopi spletno kamero.
1870
02:25:51,709 --> 02:25:52,834
Kje je Mona?
Pokaži mi jo.
1871
02:25:54,417 --> 02:25:55,417
Čakaj.
1872
02:25:57,584 --> 02:25:58,584
Tukaj, Pia.
1873
02:25:58,751 --> 02:26:01,750
Mona, ne skrbi.
S tabo sem.
1874
02:26:01,751 --> 02:26:02,751
Pia, umiram!
1875
02:26:03,126 --> 02:26:05,709
Rancho,
tudi brez bolnice in doktorjev,
1876
02:26:05,876 --> 02:26:07,251
se rojevajo dojenčki.
1877
02:26:07,876 --> 02:26:10,167
Vsi boste pomagali pri porodu.
1878
02:26:12,876 --> 02:26:14,417
Vse je v redu.
1879
02:26:14,584 --> 02:26:17,542
Kako si drznete?
Ubil vas bom.
1880
02:26:17,709 --> 02:26:19,709
Oče, ne vtikaj se.
1881
02:26:20,709 --> 02:26:22,916
Farhan, pojdi po brisače
in škarjice.
1882
02:26:22,917 --> 02:26:25,376
Milimeter,
spojke in vročo vodo.
1883
02:26:25,667 --> 02:26:27,126
Rancho, pokrij Mono.
1884
02:26:34,709 --> 02:26:36,209
Mona, potiskaj.
1885
02:26:36,667 --> 02:26:40,584
Potisni z vso močjo.
1886
02:26:40,876 --> 02:26:43,251
Nehaj! Ne morem.
1887
02:26:43,501 --> 02:26:45,292
Rancho, poglej za glavo.
1888
02:26:46,251 --> 02:26:47,251
Glavo?
1889
02:26:48,459 --> 02:26:49,459
Vzemi diagram.
1890
02:26:52,292 --> 02:26:55,001
Poglej, če glava
prihaja ven.
1891
02:26:57,376 --> 02:26:58,667
Poglej, hitro!
1892
02:26:59,501 --> 02:27:00,501
Stori to!
1893
02:27:01,084 --> 02:27:03,542
Daj, Rancho.
1894
02:27:10,834 --> 02:27:13,041
Ni glave.
1895
02:27:13,042 --> 02:27:14,876
Mona, prosim, potiskaj.
1896
02:27:17,584 --> 02:27:18,584
Mona!
1897
02:27:21,459 --> 02:27:22,584
Utrujena je, Pia.
1898
02:27:23,042 --> 02:27:26,709
Zbudi jo! Če ne bo potiskala,
bo nastal velik problem.
1899
02:27:27,084 --> 02:27:30,834
Potrebujejo vakuumsko skodelico.
-Kje jo bodo dobili?
1900
02:27:31,042 --> 02:27:33,876
Kaj je to?
Kako se uporablja?
1901
02:27:34,167 --> 02:27:35,167
Pokazala ti bom.
1902
02:27:38,292 --> 02:27:42,584
Če je mati preizčrpana za potiskanje,
skodelico namestimo na dojenčkovo glavo.
1903
02:27:42,917 --> 02:27:46,667
Skodelica se prime glave ...
1904
02:27:47,417 --> 02:27:49,251
in dojenčka potegnemo ven.
1905
02:27:49,751 --> 02:27:51,917
To lahko naredim?
-Kako?
1906
02:27:52,209 --> 02:27:54,084
S sesalcem.
-S sesalcem?
1907
02:27:54,084 --> 02:27:55,209
Ja.
1908
02:27:55,209 --> 02:27:57,625
Pritisk je premočan.
1909
02:27:57,626 --> 02:27:59,834
Kontroliral ga bom.
-Imaš sesalec?
1910
02:27:59,834 --> 02:28:00,876
V moji pisarni.
1911
02:28:01,334 --> 02:28:04,042
Farhan, hitro ga prinesi.
Tukaj so ključi.
1912
02:28:10,042 --> 02:28:13,459
Mona, potisni.
1913
02:28:14,251 --> 02:28:15,751
Mojbog.
1914
02:28:16,667 --> 02:28:17,667
Kaj se je zgodilo?
1915
02:28:22,459 --> 02:28:24,709
Raju, kaj se je zgodilo?
-Elektrike je zmanjkalo
1916
02:28:25,709 --> 02:28:27,209
Kako bo sesalec zdaj delal?
1917
02:28:27,209 --> 02:28:29,834
Farhan, ti pojdi po sesalec,
jaz bom poskrbel za elektriko.
1918
02:28:29,834 --> 02:28:30,834
Kako?
1919
02:28:31,501 --> 02:28:32,959
Milimeter,
spravi Virus ven.
1920
02:28:34,376 --> 02:28:37,001
Kakšen nesmisel je to!
1921
02:28:37,251 --> 02:28:40,792
Ne tega Virusa.
Moj virus, generator.
1922
02:28:41,001 --> 02:28:42,876
Stori to, hitro.
-V redu.
1923
02:28:43,167 --> 02:28:45,292
Raju, zbudi vse v hostelu..
1924
02:28:45,501 --> 02:28:48,417
Dobite akumulatorje,
žice in vakuumsko črpalko.
1925
02:28:51,292 --> 02:28:53,917
Izredno stanje
v skupnem prostoru!
1926
02:29:24,751 --> 02:29:26,834
Kje je Rancho?
-Tukaj, gospod.
1927
02:29:27,126 --> 02:29:29,792
Dajte akumulatorje sem.
In žice.
1928
02:29:32,084 --> 02:29:35,251
Raju, izklopi vse
in priklopi generator.
1929
02:29:40,084 --> 02:29:41,251
Rancho, sesalec.
1930
02:29:42,417 --> 02:29:45,375
Farhan, tvoje čistilo za steklo.
1931
02:29:45,376 --> 02:29:46,792
Pihalnik?
-Ja, daj ga sem.
1932
02:29:49,542 --> 02:29:50,542
Rancho, pihalnik.
1933
02:29:50,709 --> 02:29:52,709
Dobro. Pritrdi ga na črpalko.
1934
02:30:19,126 --> 02:30:20,376
Rancho, sem že.
1935
02:30:22,834 --> 02:30:23,959
Stikala izklopljena?
-Ja.
1936
02:30:25,542 --> 02:30:27,209
Vklopi stikala za luč
in računalnik.
1937
02:30:27,209 --> 02:30:28,209
V redu.
1938
02:30:40,751 --> 02:30:41,834
Raju, vklopi računalnik.
1939
02:30:42,251 --> 02:30:43,917
Farhan, semkaj.
1940
02:30:46,042 --> 02:30:48,042
Pia, hitro pridi.
1941
02:30:50,542 --> 02:30:51,626
Ljubim te, Rancho.
1942
02:30:52,417 --> 02:30:54,376
Farhan, vklopi.
-V redu.
1943
02:31:00,959 --> 02:31:02,959
Pia, kako močna sukcija?
1944
02:31:03,376 --> 02:31:04,792
Največ 0.5.
1945
02:31:05,042 --> 02:31:07,042
Farhan, 0.5.
-Pokrij.
1946
02:31:08,626 --> 02:31:09,626
0.5.
1947
02:31:12,084 --> 02:31:16,084
Sesalec!
Mati vseh porodov.
1948
02:31:17,209 --> 02:31:18,084
Farhan, izklopi.
1949
02:31:18,084 --> 02:31:19,084
V redu.
1950
02:31:25,334 --> 02:31:26,626
Raju, zlezi na mizo.
1951
02:31:26,917 --> 02:31:30,042
Potiskaj otroka navzdol, takole.
1952
02:31:30,251 --> 02:31:31,251
V redu.
1953
02:31:32,292 --> 02:31:33,292
Farhan, vklopi.
1954
02:31:37,792 --> 02:31:40,084
Daj, saj zmoreš.
1955
02:31:41,251 --> 02:31:43,667
Potisni.
1956
02:31:47,876 --> 02:31:50,417
Dajmo, šampion!
1957
02:31:50,667 --> 02:31:53,084
Dajmo, Mona!
1958
02:31:54,834 --> 02:31:56,876
Ven prihaja!
1959
02:31:58,251 --> 02:32:00,001
Saj zmoreš.
1960
02:32:00,834 --> 02:32:03,167
Tako ja, Mona, potisni.
1961
02:32:11,042 --> 02:32:12,209
Farhan, izklopi.
1962
02:32:12,209 --> 02:32:13,209
Izklopljeno.
1963
02:32:33,501 --> 02:32:35,251
Prereži popkovino.
1964
02:32:35,584 --> 02:32:37,751
Farhan, vzemi spojki.
1965
02:32:38,501 --> 02:32:40,501
Vzemi škarjice.
-Bodi previden.
1966
02:32:41,751 --> 02:32:44,001
Prereži na sredini,
vzemi brisačo.
1967
02:32:46,834 --> 02:32:49,126
Pia, ne joče.
1968
02:32:53,417 --> 02:32:56,292
Ej, šampion!
1969
02:32:57,667 --> 02:33:00,084
Rancho, drgni ga po hrbtu.
1970
02:33:02,376 --> 02:33:04,376
Daj no, šampion.
1971
02:33:06,251 --> 02:33:08,334
Nič.
1972
02:33:08,834 --> 02:33:09,834
Upihni zrak v njegova usta.
1973
02:33:17,042 --> 02:33:18,042
Daj no, šampion.
1974
02:33:23,417 --> 02:33:24,417
Še vedno nič.
1975
02:33:48,626 --> 02:33:52,209
Tiho, Mona.
Reci, vse je v redu.
1976
02:33:57,501 --> 02:33:58,501
Brcnil je.
1977
02:33:59,751 --> 02:34:00,751
Kaj?
1978
02:34:01,501 --> 02:34:02,751
Brcnil je.
1979
02:34:06,251 --> 02:34:07,542
Recite,
"Vse je v redu."
1980
02:34:09,209 --> 02:34:16,084
Vse je v redu.
1981
02:34:57,542 --> 02:35:00,876
Če bi Virus zdaj naznanil,
"Moj vnuk bo inženir,"
1982
02:35:01,042 --> 02:35:02,876
Jaz bi mu zagotovo
zlomil čeljust.
1983
02:35:03,584 --> 02:35:06,376
Toda ko je končno spregovoril,
smo bili vsi osupli.
1984
02:35:06,709 --> 02:35:09,834
Kakšna brca!
Bi rad bil nogometaš?
1985
02:35:10,917 --> 02:35:13,917
Bodi, karkoli si želiš.
1986
02:35:30,417 --> 02:35:34,292
Čakaj.
Nisva še končala.
1987
02:35:36,709 --> 02:35:39,251
Prvi dan, si me
nekaj vprašal ...
1988
02:35:39,626 --> 02:35:42,001
Zakaj niso astronavti
uporabljali svinčnike v vesolju?
1989
02:35:42,792 --> 02:35:45,042
Če bi se konica
svinčnika zlomila,
1990
02:35:45,251 --> 02:35:51,126
bi letela v nični gravitaciji.
Zletela bi v oči, nos, inštrumente ...
1991
02:35:51,292 --> 02:35:53,209
Motil si se.
1992
02:35:54,834 --> 02:35:56,667
Ne moreš imeti
ves čas prav.
1993
02:35:58,792 --> 02:35:59,792
Razumeš?
1994
02:36:02,251 --> 02:36:03,251
Ja, gospod.
1995
02:36:04,376 --> 02:36:06,459
To je bila pomembna iznajdba.
1996
02:36:07,792 --> 02:36:08,792
Razumeš?
1997
02:36:10,209 --> 02:36:11,209
Ja, gospod.
1998
02:36:13,626 --> 02:36:21,626
Direktor mi je rekel, "Ko naletiš
na izjemnega študenta ..."
1999
02:36:40,876 --> 02:36:45,292
Pojdi se učit!
Opravi izpite in pojdi!
2000
02:36:54,209 --> 02:36:56,292
In zdaj, študent leta ...
2001
02:36:56,542 --> 02:36:59,001
Ranchhoddas Shamaldas Chanchad
2002
02:37:16,667 --> 02:37:17,959
Gospod, eno sliko.
2003
02:37:35,459 --> 02:37:38,876
Hotel sem zajeti vse te
spomine in jih odnesti domov.
2004
02:37:40,959 --> 02:37:46,334
Tisti dan smo se objemali,
se veselili, jokali ...
2005
02:37:46,626 --> 02:37:48,425
Obljubili smo si, da se bomo
videli vsaj enkrat letno.
2006
02:37:48,959 --> 02:37:52,376
Kdo bi vedel, da smo takrat
še zadnjič videli Rancha.
2007
02:38:26,334 --> 02:38:27,334
Odveži ga.
2008
02:38:30,626 --> 02:38:32,501
Tožil vas bom na
ameriškem sodišču!
2009
02:38:47,001 --> 02:38:48,001
Raju.
2010
02:39:06,876 --> 02:39:08,834
Samo Rancho lahko
ustvari takšno šolo.
2011
02:39:09,417 --> 02:39:10,459
Toda, kje je?
2012
02:39:14,959 --> 02:39:16,167
Ne lulajte tukaj.
2013
02:39:17,292 --> 02:39:18,876
Pojdite stran, bitja.
2014
02:39:19,292 --> 02:39:22,334
Ne lulajte tukaj!
-Pridem gor?
2015
02:39:40,126 --> 02:39:42,292
Ne more biti daleč.
2016
02:39:53,792 --> 02:39:56,042
Oprostite, kje je Rancho?
2017
02:39:56,209 --> 02:39:58,291
Ni Ranchodas!
-Rancho...
2018
02:39:58,292 --> 02:40:00,459
Chotte... Presneto,
kako mu je ime?
2019
02:40:00,626 --> 02:40:03,292
Umirite se.
Pojdite z mano.
2020
02:40:05,792 --> 02:40:06,792
Kje je?
-Rancho.
2021
02:40:14,084 --> 02:40:17,209
Farhan, vse tvoje
knjige je prebral.
2022
02:40:23,542 --> 02:40:29,542
Raju, vsak dan bere tvoj blog.
Ponosno ga deli z otroki.
2023
02:40:33,084 --> 02:40:36,542
Se spomniš svoje čelade, Pia?
Bila je ukradena ...
2024
02:40:38,501 --> 02:40:41,667
Kdo si ti?
Kako nas poznaš?
2025
02:40:41,959 --> 02:40:44,001
Me ne prepoznaš?
-Ne.
2026
02:40:44,959 --> 02:40:48,917
Kako bi le?
Milimeter je zdaj centimeter!
2027
02:40:54,001 --> 02:40:58,459
Ne centimeter,
temveč kilometer.
2028
02:40:59,334 --> 02:41:00,416
Kako si se znašel tukaj?
2029
02:41:00,417 --> 02:41:03,626
Dobil sem pismo z vozovnico.
2030
02:41:03,917 --> 02:41:07,626
Pisalo je, "Pogrešaš kaj šolo?"
Pojdi na ta vlak. In sem.
2031
02:41:09,251 --> 02:41:10,334
Ta falot, Rancho!
2032
02:41:14,542 --> 02:41:15,542
Kje je ta idiot?
2033
02:41:26,709 --> 02:41:28,584
Dorje, upravljaj ga.
2034
02:41:43,584 --> 02:41:49,042
Vsako noč se v mojih sanjah pripelješ
na skuterju, oblečena v nevesto.
2035
02:41:50,001 --> 02:41:52,251
Namesto tančice, dvigneš čelado
2036
02:41:52,917 --> 02:41:55,626
in prideš bližje, da me poljubiš.
2037
02:41:59,251 --> 02:42:00,650
Nisi mogel povedati,
preden si odšel?
2038
02:42:02,834 --> 02:42:03,834
Ne.
2039
02:42:05,459 --> 02:42:06,459
Oprosti.
2040
02:42:06,751 --> 02:42:07,751
Si poročen?
2041
02:42:08,167 --> 02:42:12,376
Kaj? Ne.
2042
02:42:13,376 --> 02:42:15,959
Ti? -Skoraj.
Idiot.
2043
02:42:23,584 --> 02:42:24,584
Torej?
2044
02:42:25,917 --> 02:42:26,917
Torej, kaj?
2045
02:42:27,417 --> 02:42:28,709
Ljubiš katero?
2046
02:42:33,167 --> 02:42:34,167
Ja.
2047
02:42:40,042 --> 02:42:41,042
Katero?
2048
02:42:42,209 --> 02:42:43,209
Tebe.
2049
02:43:08,792 --> 02:43:11,959
Vidiš, nosa si nista
v napoto, tepec.
2050
02:43:13,209 --> 02:43:14,209
Res je!
2051
02:43:14,292 --> 02:43:15,376
Rancho!
2052
02:43:16,917 --> 02:43:17,917
Živjo, Farhan.
2053
02:43:17,959 --> 02:43:20,042
K vragu s tvojim "Živjo"!
2054
02:43:20,501 --> 02:43:25,209
Poslušaj me ...
-Ti me poslušaj.
2055
02:43:25,417 --> 02:43:27,667
Lahko razložim.
2056
02:43:28,792 --> 02:43:29,709
Živjo, Raju!
2057
02:43:29,710 --> 02:43:31,584
Veš, koliko sva te iskala?
2058
02:43:34,501 --> 02:43:38,584
Nisi mogel poklicati?
2059
02:43:40,667 --> 02:43:42,917
Še zame ga dajta.
2060
02:43:43,501 --> 02:43:48,667
Falot, baraba.
-Pusti ga zdaj.
2061
02:43:48,834 --> 02:43:49,834
V redu, dovolj.
2062
02:43:51,126 --> 02:43:52,876
Na noge.
2063
02:44:22,917 --> 02:44:24,626
Se zabavate, idioti?
2064
02:44:24,917 --> 02:44:26,751
Živjo, Chatur.
2065
02:44:27,084 --> 02:44:32,126
Ranchodas Chanchad.
Kako si kaj, g. učitelj?
2066
02:44:32,584 --> 02:44:39,334
Učitelj v vasici si, kaj?
A za avto, b za balon ...
2067
02:44:41,292 --> 02:44:46,001
Najina vlaka sta odpeljala skupaj.
Toda tvoj je odpeljal vzvratno.
2068
02:44:46,584 --> 02:44:49,459
Od inženirja do učitelja
v osnovni šoli.
2069
02:44:51,667 --> 02:44:54,542
Kakšno imaš plačo, Chanchad?
5000?
2070
02:44:54,959 --> 02:44:56,709
Zame je to kot 100 dolarjev.
2071
02:44:57,167 --> 02:45:00,542
Moj sin ima večjo žepnino,
kot imaš ti plačo.
2072
02:45:00,751 --> 02:45:03,501
Nehaj s tem sranjem.
-To sranje nam je on nakladal.
2073
02:45:03,709 --> 02:45:08,751
Hotel je spremeniti šolski sistem,
spremeniti svet.
2074
02:45:09,001 --> 02:45:11,542
Kaj je na koncu spremenil?
Otrokom plenice zamenjal?
2075
02:45:12,042 --> 02:45:13,442
Mu boš zlomil čeljust,
ali mu moram jaz?
2076
02:45:13,626 --> 02:45:14,626
Sprosti se.
2077
02:45:14,627 --> 02:45:21,376
Se spomniš, ko sem rekel,
da se boš nekoč jokal, jaz pa smejal?
2078
02:45:23,084 --> 02:45:29,834
Podpiši tukaj. Da sprejmeš,
da si izgubil, jaz pa zmagal.
2079
02:45:30,126 --> 02:45:33,126
Izjava o porazu!
Neverjetno, človek.
2080
02:45:33,334 --> 02:45:35,376
Chatur.
-Zmešanec.
2081
02:45:37,209 --> 02:45:41,501
Ej, to je Virusovo pisalo!
Si mu ga sunil?
2082
02:45:41,959 --> 02:45:43,334
Pozabi.
2083
02:45:44,042 --> 02:45:47,709
To je za zmagovalce,
ne zgube.
2084
02:45:48,834 --> 02:45:55,792
Če bo tvoja šola potrebovala pomoč,
pokliči mojega pomočnika za donacijo.
2085
02:45:57,959 --> 02:46:00,751
A za avto, b za balon ...
2086
02:46:02,292 --> 02:46:05,042
Še vedno je isti!
-Ignoriraj ga.
2087
02:46:05,209 --> 02:46:06,667
Jezik do tal.
2088
02:46:07,042 --> 02:46:11,417
Dobra novica je,
da nisi Ranchodas Chanchad.
2089
02:46:11,834 --> 02:46:15,834
Predstavljaj si, da sem po
poroki, Pia Chanchad. Fuj!
2090
02:46:16,626 --> 02:46:18,084
Mimogrede, kakšno
je tvoje resnično ime?
2091
02:46:18,959 --> 02:46:19,959
Phunsukh Wangdu.
2092
02:46:20,667 --> 02:46:21,667
Wangdu?
2093
02:46:21,751 --> 02:46:22,751
Pia Wangdu!
2094
02:46:23,292 --> 02:46:25,001
Misliš reči, da si znanstvenik?
2095
02:46:25,251 --> 02:46:26,542
Ti imaš 400 patentov?
2096
02:46:26,709 --> 02:46:28,625
Ne bom spremenila
priimka po poroki.
2097
02:46:28,626 --> 02:46:30,334
Ti si Chaturjev Wangdu?
2098
02:46:30,334 --> 02:46:32,584
Tebe Japonci hočejo?
2099
02:46:32,584 --> 02:46:33,584
Ni mi všeč Wangdu.
2100
02:46:34,084 --> 02:46:36,251
Si znanstvenik ali učitelj?
2101
02:46:36,709 --> 02:46:38,709
Znanstvenik,
pa tudi učim otroke.
2102
02:46:38,709 --> 02:46:40,875
Torej si ti pravi
Phunsukh Wangdu?
2103
02:46:40,876 --> 02:46:42,001
Ja!
2104
02:46:43,292 --> 02:46:46,167
Ej, Tihomir.
-Ej, Chatur, vrni se.
2105
02:46:47,459 --> 02:46:48,542
Tukaj imate.
2106
02:46:50,126 --> 02:46:52,376
Čakaj, ga bom ustavil.
2107
02:47:00,292 --> 02:47:03,876
G. Wangdu, ne morem
verjeti, da ste vi.
2108
02:47:04,417 --> 02:47:05,750
Žal mi je g. Chatur.
2109
02:47:05,751 --> 02:47:08,042
Ne morem skleniti posla
z vašim podjetjem.
2110
02:47:08,584 --> 02:47:10,584
Kako, gospod?
Zakaj?
2111
02:47:10,834 --> 02:47:13,626
Kako naj podpišem, človek?
Vzel si mi pisalo.
2112
02:47:15,542 --> 02:47:17,501
Kakšno pisalo, gospod?
Nisem vas razumel.
2113
02:47:17,876 --> 02:47:22,042
Tisto v tvoji roki,
Virusovo pisalo.
2114
02:47:25,584 --> 02:47:27,042
Mr. Wangdu …?
2115
02:47:27,251 --> 02:47:28,417
Ja, Chatur?
2116
02:47:29,251 --> 02:47:31,209
A za avto, b za balon ...
2117
02:47:34,376 --> 02:47:36,001
Z za zgubo.
2118
02:47:43,167 --> 02:47:47,251
Pa si me, Rancho.
Mislim, g. Wangdu.
2119
02:47:47,667 --> 02:47:49,251
Po dolgem in počez.
Dobra.
2120
02:47:49,959 --> 02:47:54,209
Upam, da najini osebni problemi
ne bodo vplivali na posel.
2121
02:47:54,417 --> 02:47:57,584
Ej, Chatur.
Tukaj imaš!
2122
02:47:58,251 --> 02:48:00,209
Samo hecal sem se.
2123
02:48:00,626 --> 02:48:04,459
Globoko v sebi sem vedel,
da boš na veliko uspel.
2124
02:48:05,501 --> 02:48:07,375
Nakladaš.
2125
02:48:07,376 --> 02:48:09,416
Ne, resno, prisežem.
2126
02:48:09,417 --> 02:48:11,376
Rancho - 100,
Chatur - 0.
2127
02:48:11,792 --> 02:48:14,084
Zmagal si, jaz sem izgubil.
Mi ne verjameš?
2128
02:48:15,542 --> 02:48:16,959
Pazite se prdcev!
2129
02:48:16,959 --> 02:48:21,334
Vaše Veličanstvo, klanjam se ti.
Sprejmi ta skromni dar.
2130
02:48:21,334 --> 02:48:23,667
Zastonj nasvet, g. Wangdu.
Tecite za svoje življenje!
2131
02:48:27,417 --> 02:48:31,459
Rancho, izgubil bom službo.
Imam majhne otroke.
2132
02:48:32,459 --> 02:48:34,959
Njegovo Veličanstvo Guru
Ranchodas je prav povedal.
2133
02:48:35,209 --> 02:48:40,251
Sledite perfektnosti in uspeh
vas bo našel, hlače dol.
2134
02:48:40,284 --> 02:48:59,284
Sinhronizacija by
Dare
147893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.