All language subtitles for 3.Idiots.2009.iNTERNAL.BDRip.x264-MARS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,376 --> 00:01:38,376 Halo. 2 00:01:39,543 --> 00:01:40,543 Ja? 3 00:01:43,710 --> 00:01:44,710 Kaj? 4 00:01:44,793 --> 00:01:46,543 Gospod, prosim, izklopite mobilni telefon. 5 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 Samo trenutek, prosim. 6 00:01:59,668 --> 00:02:00,709 Oprostite. 7 00:02:20,251 --> 00:02:21,251 Oprostite. 8 00:02:21,501 --> 00:02:22,543 Gospod, prosim, sedite. 9 00:02:32,876 --> 00:02:34,376 Kapitan, prišlo je do izrednega stanja. 10 00:02:34,543 --> 00:02:36,302 Potnik se je zgrudil sredi prehoda. 11 00:02:36,460 --> 00:02:39,293 Delhi, Air India 101 se vrača zaradi izrednega stanja. 12 00:02:48,293 --> 00:02:49,293 Oprostite, gospod. 13 00:03:01,710 --> 00:03:02,751 Čakajte. 14 00:03:12,585 --> 00:03:16,460 V redu sem zdaj, hvala. Lep dan vam želim. 15 00:03:18,001 --> 00:03:19,293 Gospod, čakajte. 16 00:03:49,210 --> 00:03:52,001 Pojdite po avto! -G. Dhillon? 17 00:03:52,335 --> 00:03:54,543 Bi si tetovirali ime? -Po avto! 18 00:03:57,710 --> 00:03:58,710 V hotel, gospod? 19 00:03:58,835 --> 00:04:01,418 Ja, seveda, toda mimo Vasant Vihar. 20 00:04:03,710 --> 00:04:05,251 Pohodite plin, kolega! 21 00:04:17,875 --> 00:04:19,043 Ja, Farhan? 22 00:04:19,209 --> 00:04:21,668 Bodi pripravljen. Čez pet minut te poberem. 23 00:04:21,959 --> 00:04:22,959 Kaj se je zgodilo? 24 00:04:23,209 --> 00:04:24,918 Chatur je klical. Se ga spomniš? 25 00:04:25,750 --> 00:04:26,959 Tihomir? 26 00:04:27,168 --> 00:04:28,168 Ja. 27 00:04:29,834 --> 00:04:31,584 Pravi, da se Rancho vrača. 28 00:04:33,834 --> 00:04:34,834 Kaj? 29 00:04:34,918 --> 00:04:38,584 Rekel je, da prideva na kampus na osmici. 30 00:04:40,209 --> 00:04:41,209 Sranje! 31 00:04:41,293 --> 00:04:42,293 Pohiti! 32 00:04:42,375 --> 00:04:43,500 V redu. 33 00:04:49,125 --> 00:04:51,793 Draga, kmalu se vrnem. Še čevlji. 34 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Našli smo našega kolega. 35 00:04:56,668 --> 00:04:57,668 Kaj? 36 00:04:58,543 --> 00:04:59,875 Boš pozneje povedala. 37 00:05:00,875 --> 00:05:02,209 Pozabil si hlače. 38 00:05:12,668 --> 00:05:13,668 Zdaj pa do hotela, gospod? 39 00:05:13,793 --> 00:05:16,834 Ja, seveda, toda mimo ICE. 40 00:05:17,459 --> 00:05:18,459 Prav, gospod. 41 00:05:18,459 --> 00:05:19,459 Pozabil sem nogavice. 42 00:05:20,209 --> 00:05:21,293 Več, kot samo nogavice. 43 00:05:21,543 --> 00:05:23,168 Tudi hlače. 44 00:05:23,459 --> 00:05:24,459 Sranje. 45 00:05:36,709 --> 00:05:40,000 Zdaj pa pojdi še po mojega brata na letališče. 46 00:05:40,168 --> 00:05:41,334 Isti priimek, Dhillon. 47 00:05:41,543 --> 00:05:45,084 Tukaj Dhillon. Kje je moj taksi? Na poti? 48 00:06:05,625 --> 00:06:06,625 Živjo, Rancho. 49 00:06:06,709 --> 00:06:08,250 Živjo, Chatur. Kje je Rancho? 50 00:06:08,918 --> 00:06:10,209 Rancho. 51 00:06:11,125 --> 00:06:12,125 Kje je Rancho? 52 00:06:12,709 --> 00:06:14,750 Dobrodošla, idiota. 53 00:06:19,293 --> 00:06:20,459 Bi malo madeire? 54 00:06:21,918 --> 00:06:25,209 Isti rum, ki sta ga srkala tiste dni. 55 00:06:26,084 --> 00:06:27,125 Privoščita si. 56 00:06:27,918 --> 00:06:29,000 Kje je Rancho? 57 00:06:29,500 --> 00:06:32,543 Potrpljenje. Najprej si poglejta to. 58 00:06:34,125 --> 00:06:37,209 Ne glejta moje žene, ampak vilo zadaj, idiota. 59 00:06:37,709 --> 00:06:39,459 Tri in pol milijona dolarjev. 60 00:06:40,750 --> 00:06:42,584 Bazen, ogrevan! 61 00:06:43,543 --> 00:06:45,875 Dnevna soba, parket iz javorine. 62 00:06:46,334 --> 00:06:49,750 Moj novi lamborgini 6496CC. 63 00:06:50,584 --> 00:06:51,584 Prava mrcina. 64 00:06:51,750 --> 00:06:53,709 Zakaj nama kažeš to? 65 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 Sta pozabila? 66 00:06:58,543 --> 00:06:59,543 Kaj je to? 67 00:06:59,959 --> 00:07:01,793 Peti september. Današnji dan. 68 00:07:19,709 --> 00:07:21,418 Izzivam te. 69 00:07:21,750 --> 00:07:23,834 Srečala se bova ponovno čez deset let. 70 00:07:24,250 --> 00:07:26,209 Na isti dan, na istem kraju. 71 00:07:26,793 --> 00:07:29,459 Bova videla, kdo bo bolj uspešen. 72 00:07:29,918 --> 00:07:34,543 Si upaš? Daj, staviva! 73 00:07:35,209 --> 00:07:40,209 Se spomnita? Tega idiota sem izzval ravno tukaj. 74 00:07:40,750 --> 00:07:43,834 Držal sem svojo obljubo. Prišel sem. 75 00:07:44,709 --> 00:07:48,750 Kreten! Preklical sem svoj let, on je pozabil svoje hlače, 76 00:07:48,750 --> 00:07:49,834 vse to, da bi videla Rancha. 77 00:07:50,625 --> 00:07:52,875 Pet let smo ga iskali. Ne vemo, če je živ. 78 00:07:53,043 --> 00:07:55,668 Ti pa misliš, da se bo prikazal zaradi tvoje neumne stave? 79 00:07:55,918 --> 00:08:00,000 Jaz vem, da se ne bo prikazal. 80 00:08:00,709 --> 00:08:02,500 Mu boš ti razbil gobec, ali naj jaz? 81 00:08:04,334 --> 00:08:05,709 Zakaj si naju torej poklical sem? 82 00:08:05,875 --> 00:08:07,084 Da vidita Rancha. 83 00:08:07,543 --> 00:08:11,625 Da vidita, kaj sem jaz dosegel in kako on gnije. 84 00:08:11,834 --> 00:08:13,168 Torej veš, kje je Rancho? 85 00:08:14,834 --> 00:08:16,334 Ja. 86 00:08:17,834 --> 00:08:18,834 Kje? 87 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 V Shimli je. 88 00:08:27,625 --> 00:08:33,210 Free as the wind was he 89 00:08:34,750 --> 00:08:40,043 Like a soaring kite was he 90 00:08:41,960 --> 00:08:48,043 Where did he go … let's find him 91 00:09:03,168 --> 00:09:06,250 Free as the wind was he 92 00:09:08,250 --> 00:09:11,460 Like a soaring kite was he 93 00:09:13,418 --> 00:09:16,960 Where did he go … let's find him 94 00:09:20,043 --> 00:09:23,335 We were led by the path we took 95 00:09:23,585 --> 00:09:26,710 While he carved a path of his own 96 00:09:26,960 --> 00:09:32,293 Stumbling, rising, carefree walked he 97 00:09:33,793 --> 00:09:37,043 We fretted about the morrow 98 00:09:37,335 --> 00:09:40,418 He simply reveled in today 99 00:09:40,710 --> 00:09:46,375 Living each moment to the fullest 100 00:09:47,750 --> 00:09:50,960 Where did he come from … 101 00:09:54,543 --> 00:09:58,293 He who touched our hearts and vanished … 102 00:10:01,375 --> 00:10:04,918 Where did he go … let's find him 103 00:10:11,375 --> 00:10:14,793 In scorching Sun, he was like a patch of shade … 104 00:10:15,000 --> 00:10:18,168 In an endless desert, like an oasis … 105 00:10:18,460 --> 00:10:23,168 On a bruised heart, like soothing balm was he 106 00:10:25,250 --> 00:10:28,460 Afraid, we stayed confined in the well 107 00:10:28,668 --> 00:10:31,793 Fearless, he frolicked in the river 108 00:10:32,043 --> 00:10:37,500 Never hesitating to swim against the tide 109 00:10:39,210 --> 00:10:42,460 He wandered lonesome as a cloud 110 00:10:44,375 --> 00:10:47,625 … Yet he was our dearest friend 111 00:10:49,418 --> 00:10:52,793 Where did he go … let's find him 112 00:10:53,168 --> 00:10:54,168 Rancho. 113 00:10:54,460 --> 00:10:56,585 Ranchodas Shamaldas Chanchad. 114 00:10:57,375 --> 00:11:00,543 Bil je poseben, kot njegovo ime. 115 00:11:01,293 --> 00:11:04,085 Od rojstva so nas učili, da je življenje dirka. 116 00:11:04,543 --> 00:11:07,543 Teci hitro, ali pa boš poteptan. 117 00:11:08,625 --> 00:11:12,085 Še za rojstvo mora spermij premagati ostalih 300 milijonov. 118 00:11:14,375 --> 00:11:17,960 Leta 1978, sem se rodil ob 17:15. 119 00:11:18,460 --> 00:11:21,210 Minuto kasneje je moj oče naznanil: 120 00:11:21,418 --> 00:11:25,918 Moj sin bo inženir. -Farhan Qureshi, dipl. inženir. 121 00:11:26,168 --> 00:11:27,543 In moja usoda je bila zapečatena. 122 00:11:30,125 --> 00:11:33,043 Kaj sem si sam želel, me nihče ni vprašal. 123 00:11:55,293 --> 00:11:57,918 Raju Rastogi. Ranchodas Chanchad. 124 00:11:59,710 --> 00:12:00,710 Številka sobe? 125 00:12:03,585 --> 00:12:04,585 D-26. 126 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Pridi. 127 00:12:07,460 --> 00:12:09,125 Jaz sem Man Mohan. MM. 128 00:12:09,543 --> 00:12:11,125 Ti inženirji me kličejo Milimeter. 129 00:12:11,543 --> 00:12:13,793 Za jajca, kruh, mleko, perilo, 130 00:12:13,960 --> 00:12:15,668 časopis, kopiranje nalog, 131 00:12:15,960 --> 00:12:19,418 sem jaz tvoj tip. Fiksna cena, brez pogajanja. 132 00:12:20,000 --> 00:12:21,585 Počakaj. Primi to 133 00:12:24,168 --> 00:12:27,875 Spoznaj Kilobajta, Megabajta in njuno mater, Gigabajtko. 134 00:12:28,043 --> 00:12:29,960 Kar bliskni. Ne grizejo. 135 00:12:36,335 --> 00:12:38,500 Poglej si tega. Prestrašena dušica. 136 00:12:43,335 --> 00:12:45,500 Živjo, Farhan Qureshi. -Raju Rastogi. 137 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Ne skrbi. 138 00:12:51,710 --> 00:12:55,418 Čez nekaj dni bo izgubil vero v boga. 139 00:12:56,500 --> 00:12:59,375 Začel bo lepiti plakate nagih bejb, in prosil boga, 140 00:13:00,085 --> 00:13:02,875 daj mi eno priložnost z njo! 141 00:13:03,500 --> 00:13:04,625 Pojdi ven. 142 00:13:05,335 --> 00:13:07,500 Štiri dolarjev. Dva za vsako. 143 00:13:09,750 --> 00:13:11,460 Tukaj imaš pet. Obdrži drobiž. 144 00:13:11,835 --> 00:13:15,918 Hvala, šefe. Vračam ti z nasvetom. 145 00:13:17,043 --> 00:13:20,085 Nocoj obleci svoje najljubše spodnjice. 146 00:13:22,543 --> 00:13:23,543 Zakaj? 147 00:13:25,085 --> 00:13:28,168 Vaše Veličanstvo, klanjamo se ti. 148 00:13:29,168 --> 00:13:31,375 Sprejmi ta skromni dar. 149 00:13:31,625 --> 00:13:33,500 Kakšen dedec, kaj? 150 00:13:35,293 --> 00:13:39,210 Lepa ritka. Luštna in čvrsta. 151 00:13:39,585 --> 00:13:41,000 Tradicija kampusa. Na prvi dan… 152 00:13:42,293 --> 00:13:43,972 Prvi dan morajo novinci izkazati spoštovanje starejšim, 153 00:13:44,625 --> 00:13:46,085 tako da se slečejo do spodnjic. 154 00:13:46,793 --> 00:13:49,625 Takrat smo prvič videli Rancha. 155 00:13:59,210 --> 00:14:00,210 Spiderman. 156 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 Batman. 157 00:14:08,125 --> 00:14:11,043 Sveže meso. 158 00:14:11,375 --> 00:14:14,750 Pozdravljen. Sleci hlače, da te označimo. 159 00:14:14,750 --> 00:14:15,710 Ime? 160 00:14:15,711 --> 00:14:17,418 'Ranchhoddas Shamaldas Chanchad' 161 00:14:18,710 --> 00:14:21,585 Ta pa je dolga. Zahteva resno kramljanje. 162 00:14:22,460 --> 00:14:23,460 Hlače dol. 163 00:14:25,168 --> 00:14:27,710 Trmast, kaj? 164 00:14:33,250 --> 00:14:35,668 Mokre hlače niso kul, fantič. Sleci jih. 165 00:14:37,085 --> 00:14:38,835 Kaj praviš? 166 00:14:39,043 --> 00:14:40,709 Vse je v redu. 167 00:14:40,710 --> 00:14:41,710 Kaj je rekel? 168 00:14:42,085 --> 00:14:44,918 Naj mu nekdo razloži ... James Bond. 169 00:14:45,250 --> 00:14:46,250 Obrazloži mu. 170 00:14:47,875 --> 00:14:50,168 Sleci hlače, ali pa se bodo poscali nate. 171 00:14:50,335 --> 00:14:52,959 Ej, 007! Te je sram govoriti hindijsko? 172 00:14:52,960 --> 00:14:56,625 Oprostite, gospod, rojen sem v Ugandi, šolal sem se v Pondicherryju, 173 00:14:56,625 --> 00:14:58,043 zato sem malo počasen pri hindijščini. 174 00:14:58,210 --> 00:15:01,335 Pa mu obrazloži počasi. Brez hitenja. 175 00:15:03,710 --> 00:15:04,750 Ti je mrzlo? 176 00:15:05,543 --> 00:15:07,543 Moli slečen, 177 00:15:08,168 --> 00:15:12,710 ali pa bo uriniziral na tebe. 178 00:15:13,918 --> 00:15:15,625 Scanju pravi "uriniziranje"! 179 00:15:17,168 --> 00:15:19,500 Pravi jezikoslovec v svetu inženirjev! 180 00:15:25,085 --> 00:15:26,710 Pridi ven. 181 00:15:35,250 --> 00:15:36,250 Pridi ven ali pa ... 182 00:15:37,418 --> 00:15:40,543 ... ali pa uriniziram tvoja vrata. 183 00:15:49,125 --> 00:15:52,085 Če se ne spraviš ven v desetih sekundah, 184 00:15:52,918 --> 00:15:57,418 bom uriniziral na tvoja vrata cel semester. 185 00:16:01,293 --> 00:16:02,293 Ena. 186 00:16:05,335 --> 00:16:06,668 Dva. 187 00:16:13,125 --> 00:16:14,168 Tri. 188 00:16:24,668 --> 00:16:26,043 Štiri. 189 00:16:30,210 --> 00:16:31,250 Pet. 190 00:16:37,500 --> 00:16:38,793 Šest. 191 00:16:45,168 --> 00:16:46,293 Sedem. 192 00:16:52,835 --> 00:16:53,918 Osem. 193 00:16:59,085 --> 00:17:00,250 Devet. 194 00:17:09,750 --> 00:17:10,960 Deset. 195 00:17:56,792 --> 00:18:01,292 Slana voda odlično prevaja elektriko. Fizika osmega razreda OŠ. 196 00:18:01,917 --> 00:18:04,500 Mi smo se jo učili. On jo je prakticiral. 197 00:18:09,792 --> 00:18:13,750 Dr. Viru Sahastrabuddhe je bil direktor ICEja. 198 00:18:14,250 --> 00:18:17,250 Študentje so ga klicali Virus, računalniški virus. 199 00:18:17,710 --> 00:18:20,210 Virus prihaja, z jajci. 200 00:18:20,500 --> 00:18:24,000 Novinci so sklicani. Pridite hitro. 201 00:18:24,335 --> 00:18:26,875 Virus je bil najbolj tekmovalen človek, ki smo ga poznali. 202 00:18:27,667 --> 00:18:31,250 Ni prenesel, če je bil nekdo pred njim. 203 00:18:35,000 --> 00:18:38,250 Da je prihranil čas, je imel srajce na trak z ježkom 204 00:18:38,585 --> 00:18:39,917 in na kravatah je imel kljukice. 205 00:18:42,417 --> 00:18:46,500 Svoj um je izuril tako, da je lahko pisal z obema rokama hkrati. 206 00:18:50,167 --> 00:18:54,210 Vsak dan ob dveh si je privoščil sedem in pol minutni počitek 207 00:18:54,667 --> 00:18:55,875 s pomirjujočo operno glasbo. 208 00:18:59,125 --> 00:19:00,542 Govind, njegov sluga, 209 00:19:00,792 --> 00:19:06,792 je opravljal naloge britja in striženja nohtov. 210 00:19:24,000 --> 00:19:26,500 Kaj je to? -Gospod, gnezdo je. 211 00:19:26,500 --> 00:19:28,916 Čigavo gnezdo? -Kukavičje, gospod. 212 00:19:28,917 --> 00:19:29,917 Narobe. 213 00:19:31,210 --> 00:19:32,792 Kukavice si nikoli ne naredijo same gnezda. 214 00:19:33,917 --> 00:19:36,335 Jajca izležejo v tujih gnezdih. 215 00:19:38,335 --> 00:19:41,210 In ko valijo, kaj počno? 216 00:19:43,167 --> 00:19:48,792 Druga jajca potisnejo iz gnezd. 217 00:19:52,792 --> 00:19:53,792 Konkurenca izbrisana. 218 00:19:55,125 --> 00:19:58,625 Njihova življenja se začnejo z umorom. To je narava. 219 00:19:59,792 --> 00:20:02,042 Tekmuj ali umri. 220 00:20:03,917 --> 00:20:06,125 Tudi sami ste kot kukavice. 221 00:20:10,542 --> 00:20:14,835 In to so jajca, ki ste jih razbili, da ste prišli v ICE. 222 00:20:15,335 --> 00:20:20,292 Ne pozabite, da ICE prejme 400 tisoč prijav vsako leto. 223 00:20:20,542 --> 00:20:24,835 in samo 200 jih izberejo. Vas! 224 00:20:25,500 --> 00:20:30,085 In tole? Končano. Razbita jajca. 225 00:20:32,375 --> 00:20:34,710 Moj sin se je trudil tri leta. 226 00:20:36,960 --> 00:20:39,125 Zavrnjen. Vsakič. 227 00:20:41,500 --> 00:20:43,085 Ne pozabite, življenje je dirka. 228 00:20:44,125 --> 00:20:47,335 Teci hitro, ali pa boš poteptan. 229 00:20:48,085 --> 00:20:49,917 Naj vam povem zanimivo zgodbo. 230 00:20:52,250 --> 00:20:53,460 To je astronavtsko pisalo. 231 00:20:54,792 --> 00:20:57,375 Nalivniki in kemični svinčniki ne delujejo v zunanjem vesolju. 232 00:20:58,250 --> 00:21:02,460 Zato so znanstveniki zapravili milijone, da so naredili novo pisalo, 233 00:21:02,917 --> 00:21:07,125 ki lahko piše pod vsakim kotom, ne glede na temperaturo ali gravitacijo. 234 00:21:07,542 --> 00:21:09,292 Nekega dne, ko sem bil še študent, 235 00:21:09,667 --> 00:21:11,335 me je direktor našega inštituta poklical. 236 00:21:11,792 --> 00:21:14,042 Rekel je, "Viru Sahastrabuddhe." Jaz pa, "Da, gospod." 237 00:21:14,210 --> 00:21:15,625 "Pridi sem!" Bil sem prestrašen. 238 00:21:17,042 --> 00:21:18,210 Pokazal mi je to pisalo. 239 00:21:19,750 --> 00:21:21,960 In rekel, "To je simbol perfektnosti. 240 00:21:23,792 --> 00:21:24,792 'Dajem ti ga.' 241 00:21:26,585 --> 00:21:30,542 'Ko boš nekoč srečal izjemnega študenta, kot si sam ... 242 00:21:31,250 --> 00:21:32,835 ... mu ga predaj.' 243 00:21:34,210 --> 00:21:38,250 Na tega študenta čakam že 32 let, 244 00:21:38,667 --> 00:21:39,792 toda brez sreče. 245 00:21:42,417 --> 00:21:44,625 Je kdo od vas dovolj prizadeven, da si bo priboril to pisalo? 246 00:21:47,292 --> 00:21:49,335 Dobro. Spustite roke. 247 00:21:54,085 --> 00:21:56,417 Naj objavim na oglasni deski? Roke dol. 248 00:21:56,960 --> 00:21:58,210 Eno vprašanje, gospod. 249 00:21:59,835 --> 00:22:03,167 Gospod, če pisalo ni delovalo v zunanjem vesolju, 250 00:22:03,710 --> 00:22:06,335 zakaj niso astronavti preprosto uporabili svinčnika? 251 00:22:08,125 --> 00:22:09,250 Prihranili bi milijone. 252 00:22:22,292 --> 00:22:23,710 Vrnila se bova k temu. 253 00:22:27,792 --> 00:22:30,000 Čez noč se potika po prostorih profesorjev, 254 00:22:30,210 --> 00:22:33,460 čez dan pa jezi direktorja. Bolje se mu je izogibati. 255 00:22:33,710 --> 00:22:35,710 Virusu si dvignil pritisk. 256 00:22:35,960 --> 00:22:39,750 Vaše Veličanstvo, sprejmi ta skromni dar. 257 00:22:39,960 --> 00:22:42,335 Poberi se. Nimaš šole? 258 00:22:42,710 --> 00:22:44,375 Kdo jo bo plačal? Tvoj stari? 259 00:22:44,375 --> 00:22:47,667 Pusti mojega očeta. -Umiri se. 260 00:22:48,210 --> 00:22:51,667 Ne potrebuješ šolnine, samo uniformo. 261 00:22:51,917 --> 00:22:57,292 Izberi šolo, kupi uniformo in sedi v razred. 262 00:22:58,042 --> 00:22:59,585 Nihče ne bo opazil v tej gruči otrok. 263 00:23:00,250 --> 00:23:03,000 In, če me dobijo? -Nova uniforma, nova šola. 264 00:23:03,960 --> 00:23:05,375 Vidite? - Bil je drugačen … 265 00:23:05,917 --> 00:23:09,042 V vsem je našel izziv. 266 00:23:09,710 --> 00:23:12,375 Svobodna dušica, ki se je znašla v Virusovem gnezdu. 267 00:23:13,335 --> 00:23:16,167 Mi smo bili roboti, ki vneto sledijo ukazom profesorjev. 268 00:23:16,875 --> 00:23:19,417 Edini on ni bil stroj. 269 00:23:19,625 --> 00:23:22,042 Kaj je stroj? 270 00:23:27,417 --> 00:23:29,000 Zakaj se smejite? 271 00:23:30,710 --> 00:23:33,210 Študij inženirstva so moje otroške sanje. 272 00:23:34,085 --> 00:23:36,500 Zelo sem srečen, da sem končno tukaj. 273 00:23:37,292 --> 00:23:40,917 Ni potrebe po veselju. Definirajte stroj. 274 00:23:42,500 --> 00:23:45,750 Stroj je vse, kar ljudem olajša delo. 275 00:23:46,210 --> 00:23:47,542 Ste lahko bolj natančni? 276 00:23:51,167 --> 00:23:56,335 Stroj je vse, kar olajša delo ali prihrani čas. 277 00:23:58,250 --> 00:24:00,625 Če vam je vroče, vklopite klimo. 278 00:24:00,625 --> 00:24:01,960 Ventilator - stroj. 279 00:24:02,667 --> 00:24:05,750 Komunicirate s prijateljem na daljavo. Telefon - stroj. 280 00:24:06,125 --> 00:24:09,000 Računate v sekundah. Računalo - stroj. 281 00:24:09,792 --> 00:24:11,710 Obdani smo s stroji. 282 00:24:12,292 --> 00:24:14,750 Od konice pisala do hlačne zadrge. 283 00:24:15,125 --> 00:24:17,585 Gor in dol v sekundi. Gor, dol, gor, dol. 284 00:24:20,417 --> 00:24:21,875 Kakšna je definicija? 285 00:24:22,667 --> 00:24:24,292 Pravkar sem jo povedal, gospod. 286 00:24:26,000 --> 00:24:29,500 Boš to napisal na izpitu? To je stroj: gor, dol ... 287 00:24:30,375 --> 00:24:32,292 Idiot! Še kdo? 288 00:24:33,042 --> 00:24:34,042 Izvoli. 289 00:24:34,167 --> 00:24:36,666 Stroji so poljubna kombinacija teles, ki so povezana tako, 290 00:24:36,667 --> 00:24:38,347 da so njihovi relativni gibi omejeni, 291 00:24:38,375 --> 00:24:40,750 s čimer se sila in gibanje lahko prenašata 292 00:24:40,917 --> 00:24:43,167 in prilagajata kot vijak in njegova matica ali vzvod, 293 00:24:43,335 --> 00:24:45,960 ki je namenjen obračanju vrtišča ali škripca okoli lastne osi, itd., 294 00:24:46,167 --> 00:24:48,291 posebej, konstrukcija, bolj ali manj kompleksna, 295 00:24:48,292 --> 00:24:50,291 sestavljena iz kombinacij gibajočih se delov, 296 00:24:50,292 --> 00:24:53,585 ali preprostih mehaničnih elementov, kot so kolesa, vzvodi, kamere itn. 297 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 Čudovito. 298 00:24:56,210 --> 00:24:57,625 Prosim, sedite. 299 00:24:57,917 --> 00:24:59,210 Hvala. 300 00:25:00,835 --> 00:25:03,625 Jaz sem povedal isto, vendar bolj poenostavljeno. 301 00:25:03,875 --> 00:25:07,792 Če imate raje poenostavljen jezik, pojdite študirat umetnost. 302 00:25:07,960 --> 00:25:09,792 Toda gospod, lažje je za razumevanje. 303 00:25:10,417 --> 00:25:13,417 Kakšen smisel ima blebetati strokovne definicije iz knjig? 304 00:25:13,710 --> 00:25:15,292 Menite, da ste pametnejši od knjig? 305 00:25:15,710 --> 00:25:20,625 Če hočete opraviti izpit, boste napisali strokovno definicijo. 306 00:25:20,835 --> 00:25:22,542 Toda druge knjige ... -Zginite ven! 307 00:25:23,585 --> 00:25:24,835 Zakaj? 308 00:25:25,042 --> 00:25:27,042 V poenostavljenem jeziku, ven! 309 00:25:36,917 --> 00:25:37,917 Idiot! 310 00:25:39,917 --> 00:25:42,375 Ostali smo torej pri strojih ... 311 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Zakaj ste se vrnili? 312 00:25:46,085 --> 00:25:47,125 Nekaj sem pozabil. 313 00:25:47,792 --> 00:25:48,792 Kaj? 314 00:25:49,792 --> 00:25:52,209 Pripomočke ki vsebujejo, analizirajo, povzemajo, organizirajo, 315 00:25:52,210 --> 00:25:54,500 razlagajo informacije; ilustrirane ali neilustrirane, 316 00:25:54,667 --> 00:25:56,542 trdno vezane, z lahkimi platnicami, ovite, neovite, 317 00:25:56,750 --> 00:25:58,791 s predgovorom, uvodom, indeksom za lažje razumevanje, 318 00:25:58,792 --> 00:26:00,585 namenjene pojasnjevanju, razumevanju, 319 00:26:00,792 --> 00:26:02,417 krepitvi in izboljšanju človeške izobrazbe, 320 00:26:02,585 --> 00:26:04,667 s pomočjo vidnega zaznavanja, včasih tudi tipnega. 321 00:26:10,542 --> 00:26:12,460 Kaj mislite? 322 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 Knjige, gospod. 323 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Pozabil sem knjige. Smem? 324 00:26:17,375 --> 00:26:19,000 Niste mogli enostavno vprašati? 325 00:26:19,460 --> 00:26:22,625 Poskusil sem prej, pa enostavno ni šlo. 326 00:26:28,210 --> 00:26:31,750 Profesorji so raje videli Rancha izven učilnice, kot v njej. 327 00:26:32,210 --> 00:26:35,000 Če so ga vrgli iz enega razreda, je sedel v drugega. 328 00:26:35,500 --> 00:26:39,460 "Ni važno, kaj se učimo," je rekel. "Vse je znanje, zato ga sprejmite." 329 00:26:39,960 --> 00:26:41,250 Bil je popolnoma drugačen od nas. 330 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Mi smo se borili za tuš vsako jutro, 331 00:26:44,500 --> 00:26:46,710 on pa se je tuširal, kjerkoli je našel vodo. 332 00:26:46,917 --> 00:26:47,917 Dobro jutro, gospod. 333 00:26:50,042 --> 00:26:51,460 Stroji so bili njegova strast. 334 00:26:51,750 --> 00:26:56,000 Karkoli je dobil pod roke, je odprl. 335 00:26:56,375 --> 00:26:57,455 Nekaj je lahko nazaj sestavil, 336 00:26:58,460 --> 00:26:59,750 drugo ne ... 337 00:27:00,667 --> 00:27:03,125 Še eden je bil podoben Ranchu. 338 00:27:05,960 --> 00:27:07,167 Joy Lobo. 339 00:27:08,000 --> 00:27:09,625 Oprostite, gospod. 340 00:27:10,542 --> 00:27:11,710 G. Joy Lobo! 341 00:27:12,667 --> 00:27:15,042 Bi mi lahko povedali, kdaj bo sestanek ... 342 00:27:15,210 --> 00:27:16,125 Zakaj? 343 00:27:16,126 --> 00:27:17,917 Oče bi si rad rezerviral karto za vlak. 344 00:27:18,335 --> 00:27:21,792 Jaz sem prvi inženir v naši vasi. Vsi bi se radi udeležili podelitve. 345 00:27:22,710 --> 00:27:24,875 Potem pa le pokličite očeta. 346 00:27:25,625 --> 00:27:27,460 In pohitite. Ne zapravljajte mojega časa. 347 00:27:34,085 --> 00:27:34,917 Živjo 348 00:27:35,085 --> 00:27:38,085 Oče, direktor bi rad govoril s teboj. 349 00:27:38,292 --> 00:27:39,292 Joy! 350 00:27:39,500 --> 00:27:41,875 G. Lobo, vaš sin ne bo diplomiral to leto. 351 00:27:43,460 --> 00:27:44,500 Kaj se je zgodilo, gospod? 352 00:27:44,500 --> 00:27:46,625 Ni se držal rokov. 353 00:27:46,875 --> 00:27:50,710 G. Lobo, nerealističen projekt ima. 354 00:27:51,167 --> 00:27:52,750 Ustvarja nekakšen nesmiseln helikopter. 355 00:27:53,085 --> 00:27:57,667 Predlagam, da pozabite na karte. Žal mi je. 356 00:27:59,917 --> 00:28:02,292 Gospod, pa tako sem blizu. -Ste končal s projektom? 357 00:28:02,875 --> 00:28:06,667 Ste končali? -Gospod, samo poglejte ga, prosim. 358 00:28:06,835 --> 00:28:08,417 Končajte ga, pa bom razmislil. 359 00:28:08,625 --> 00:28:11,041 Dajte mi več časa. -Zakaj le? 360 00:28:11,042 --> 00:28:14,125 Po očetovi možganski kapi sem bil dva meseca v stresu. 361 00:28:14,292 --> 00:28:15,500 Ste nehali jesti? 362 00:28:15,875 --> 00:28:17,042 Ne. 363 00:28:17,292 --> 00:28:18,292 Kopati se? 364 00:28:19,375 --> 00:28:20,210 Zakaj bi torej nehali študirat? 365 00:28:20,375 --> 00:28:23,042 Gospod, zelo sem blizu. Na hitro poglejte, prosim. 366 00:28:23,210 --> 00:28:24,335 G. Lobo! 367 00:28:24,710 --> 00:28:27,542 V nedeljo popoldan je moj sin padel iz vlaka in umrl. 368 00:28:27,792 --> 00:28:32,792 V ponedeljek zjutraj sem že predaval. Zato nehajte s temi traparijami! 369 00:28:35,250 --> 00:28:37,960 Žal mi je, ne morem vam podaljšati roka. 370 00:28:39,042 --> 00:28:40,625 Gospod, tako sem blizu ... 371 00:29:10,792 --> 00:29:12,710 Lifelong I lived 372 00:29:12,960 --> 00:29:15,125 The life of another 373 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 For just one moment 374 00:29:18,085 --> 00:29:20,375 Let me live as I … 375 00:29:20,625 --> 00:29:22,542 Lifelong I lived 376 00:29:22,917 --> 00:29:25,042 The life of another 377 00:29:25,335 --> 00:29:27,335 For just one moment 378 00:29:27,750 --> 00:29:30,167 Let me live as I … 379 00:29:40,335 --> 00:29:44,835 Give me some sunshine Give me some rain 380 00:29:45,250 --> 00:29:50,166 Give me another chance I wanna grow up once again 381 00:29:50,167 --> 00:29:54,667 Give me some sunshine Give me some rain 382 00:29:55,042 --> 00:30:00,750 Give me another chance I wanna grow up once again 383 00:30:01,835 --> 00:30:03,275 Tip je imel noro idejo. 384 00:30:03,625 --> 00:30:05,042 Brezžična kamera na helikopterju. 385 00:30:07,500 --> 00:30:09,542 Koristna za pregled prometa, varnost ... 386 00:30:09,960 --> 00:30:12,835 Virus je rekel, da je nepraktičen dizajn in ne bo letel. 387 00:30:13,292 --> 00:30:15,125 Seveda bo! Naredili bomo, da bo letel. 388 00:30:17,460 --> 00:30:19,625 Ne povejta Joyu. Presenečenje bo. 389 00:30:20,167 --> 00:30:22,667 Dvignili ga bomo do okna in ujeli njegov izraz. 390 00:30:23,292 --> 00:30:25,375 Če se bomo ukvarjali z njegovim projektom, kdo se bo z našim? 391 00:30:25,917 --> 00:30:28,960 Testi, spraševanja, 42 izpitov na semester. 392 00:30:29,667 --> 00:30:30,792 Hitro se ustrašiš, kolega. 393 00:30:32,585 --> 00:30:36,417 Položi svojo dlan na srce, in reci, "Vse je v redu." 394 00:30:36,667 --> 00:30:38,792 Vse je v redu? -Vse je v redu. 395 00:30:39,125 --> 00:30:41,460 Modre besede od njegovega Veličanstva Ranchodasa. 396 00:30:42,000 --> 00:30:44,085 V naši vasi smo imeli starega čuvarja. 397 00:30:44,875 --> 00:30:50,167 Med nočno stražo je vedno vpil, "Vse je v redu." 398 00:30:50,875 --> 00:30:54,292 In mirno smo zaspali. Potem se je enkrat zgodila kraja 399 00:30:54,500 --> 00:30:56,542 in ugotovili smo, da sploh ne vidi ponoči! 400 00:30:56,875 --> 00:31:00,292 Samo zavpil je, "Vse je v redu" in že smo se počutili varno. 401 00:31:02,210 --> 00:31:06,750 Tisti dan sem spoznal, da se srce hitro ustraši. 402 00:31:07,625 --> 00:31:09,585 Treba ga je ukaniti. 403 00:31:10,835 --> 00:31:16,542 Ni važno kakšen je problem, reci svojemu srcu, "Vse je v redu." 404 00:31:17,835 --> 00:31:19,500 In to reši vse probleme? 405 00:31:19,792 --> 00:31:21,542 Ne. Ampak ti vlije pogum, da se soočiš z njimi. 406 00:31:24,000 --> 00:31:27,417 Poskusi, kolega. Vsem nam bo koristilo. 407 00:31:45,210 --> 00:31:49,542 When life spins out of control Just let your lips roll 408 00:31:53,460 --> 00:31:57,460 Let your lips roll And whistle away the toll 409 00:32:00,917 --> 00:32:05,250 When life spins out of control Just let your lips roll 410 00:32:05,500 --> 00:32:09,210 Just let your lips roll And whistle away the toll 411 00:32:09,460 --> 00:32:13,416 Yell - All is Well … 412 00:32:13,417 --> 00:32:16,585 The chicken's clueless about the egg's fate 413 00:32:17,210 --> 00:32:20,585 Will it hatch or become an omelette 414 00:32:21,460 --> 00:32:24,585 No one knows what the future holds 415 00:32:25,500 --> 00:32:27,334 So let your lips roll And whistle away the toll 416 00:32:27,335 --> 00:32:31,710 Whistle away the toll Yell - All is Well 417 00:32:32,667 --> 00:32:35,792 Hey bro - All is Well 418 00:32:36,585 --> 00:32:40,167 Hey mate - All is Well 419 00:32:40,710 --> 00:32:44,167 Hey bro - All is Well 420 00:32:53,460 --> 00:32:57,167 Confusion and more confusion No sign of any solution 421 00:32:57,417 --> 00:33:01,335 Ah … finally a solution But wait … what was the question? 422 00:33:01,500 --> 00:33:04,500 If the timid heart with fear is about to die 423 00:33:05,250 --> 00:33:08,585 Then con it bro, with this simple lie 424 00:33:09,167 --> 00:33:12,500 Heart's an idiot, it will fall under that spell 425 00:33:13,375 --> 00:33:15,210 Let your lips roll And whistle away the toll 426 00:33:15,460 --> 00:33:19,542 Whistle away the toll Yell - All is Well 427 00:33:20,792 --> 00:33:23,960 Hey bro - All is Well 428 00:33:24,710 --> 00:33:27,835 Hey mate - All is Well 429 00:33:28,710 --> 00:33:31,750 Hey bro - All is Well 430 00:33:41,375 --> 00:33:45,210 Blew the scholarship on booze But that did not dispel my blues 431 00:33:45,417 --> 00:33:49,291 Holy incense lit up my plight And yet God's nowhere in sight 432 00:33:49,292 --> 00:33:52,500 The lamb is clueless for what it's destined 433 00:33:53,335 --> 00:33:56,542 Will it be served on skewers or simply minced 434 00:33:57,250 --> 00:34:00,585 No one knows what the future holds 435 00:34:01,167 --> 00:34:03,125 So let your lips roll And whistle away the toll 436 00:34:03,375 --> 00:34:07,710 Whistle away the toll Yell - All is Well 437 00:34:08,710 --> 00:34:11,585 Hey bro - All is Well 438 00:34:12,668 --> 00:34:15,418 Hey mate - All is Well 439 00:34:16,793 --> 00:34:19,710 Hey bro - All is Well 440 00:34:21,210 --> 00:34:25,168 When life spins out of control Just let your lips roll 441 00:34:27,460 --> 00:34:31,460 Just let your lips roll And whistle away the toll 442 00:34:31,626 --> 00:34:35,168 All is Well 443 00:34:35,418 --> 00:34:38,335 The chicken's clueless about the egg's fate 444 00:34:39,335 --> 00:34:42,543 Will it hatch or become an omelette 445 00:34:43,418 --> 00:34:46,335 No one knows what the future holds 446 00:34:47,543 --> 00:34:49,333 So let your lips roll And whistle away the toll 447 00:34:49,335 --> 00:34:50,835 Whistle away the toll 448 00:34:51,626 --> 00:34:53,043 Že vem! Že vem! 449 00:34:54,918 --> 00:34:57,751 Yell - All is Well 450 00:34:58,751 --> 00:35:01,876 Hey Mrs. Chicken - All is Well 451 00:35:02,751 --> 00:35:05,710 Hey Mr. Lamb - All is Well 452 00:35:06,751 --> 00:35:09,751 Hey bro - All is Well 453 00:35:09,918 --> 00:35:12,001 Dvigni ga do Joyevega okna. 454 00:35:12,710 --> 00:35:13,751 Višje. 455 00:35:14,626 --> 00:35:16,251 Poglej Tihomirja. Nagec! 456 00:35:19,751 --> 00:35:21,251 Joy, pridi ven! 457 00:35:23,251 --> 00:35:24,835 Pridi k oknu. 458 00:35:25,085 --> 00:35:26,418 Joy, poglej ven. 459 00:36:20,793 --> 00:36:21,793 Dobra novica, gospod. 460 00:36:23,043 --> 00:36:26,001 Policija in Joyev oče nimajo pojma, kaj se je zgodilo. 461 00:36:27,335 --> 00:36:28,626 Vsi mislijo, da gre za samomor. 462 00:36:30,918 --> 00:36:32,043 The post mortem report - 463 00:36:32,376 --> 00:36:34,668 Obdukcijsko poročilo; vzrok smrti: močan pritisk na sapniku, 464 00:36:34,918 --> 00:36:35,918 ki je vodil v zadušitev. 465 00:36:38,668 --> 00:36:42,585 Vsi mislijo, da je bil usoden pritisk na jugularno veno. 466 00:36:44,335 --> 00:36:47,251 Kaj pa psihični pritisk zadnje štiri leta? 467 00:36:48,251 --> 00:36:49,371 To manjka v poročilu. 468 00:36:52,085 --> 00:36:53,751 Inženirji so bistre buče. 469 00:36:55,251 --> 00:36:58,543 Niso napravili stroja, ki bi meril psihični pritisk. 470 00:37:01,043 --> 00:37:02,335 Kajti drugače bi zdaj vedeli, 471 00:37:03,585 --> 00:37:04,960 da to ni samomor, ampak umor. 472 00:37:09,335 --> 00:37:13,085 Kako si me drznete kriviti za Joyevo smrt? 473 00:37:14,001 --> 00:37:16,793 Je naša krivda, če študent ne prenese pritiska? 474 00:37:17,293 --> 00:37:20,876 Življenje je stresno. Naj vedno krivimo druge za to? 475 00:37:21,335 --> 00:37:25,126 Ne krivim vas, gospod. Krivim sistem. 476 00:37:26,626 --> 00:37:30,751 Poglejte te statistike. V Indiji se zgodi največ samomorov. 477 00:37:31,501 --> 00:37:34,835 Vsakih 90 minut stori študent samomor. 478 00:37:36,543 --> 00:37:39,418 Več je smrti zaradi samomorov, kot bolezni. 479 00:37:39,668 --> 00:37:40,960 Nekaj je hudo narobe, gospod. 480 00:37:41,251 --> 00:37:43,335 Ne vem za ostale, 481 00:37:44,043 --> 00:37:46,123 toda ta kolidž je eden najboljših v celi državi. 482 00:37:46,751 --> 00:37:48,626 Vodim ga že 32 let. 483 00:37:49,210 --> 00:37:52,418 Bili smo na 28. mestu. Zdaj smo prvi! 484 00:37:52,626 --> 00:37:54,168 Toda v čem je smisel, gospod? 485 00:37:55,793 --> 00:37:59,168 Tukaj ne razpravljajo o novih idejah ali izumih. 486 00:38:01,001 --> 00:38:05,876 Ampak razpravljajo o ocenah, službah in nastanitvah v ZDA. 487 00:38:07,210 --> 00:38:12,085 Učijo kako dobiti dobre ocene. Ne učijo pa inženirstva. 488 00:38:12,293 --> 00:38:14,460 Zdaj mi boste še govorili, kako naj predavam? 489 00:38:14,960 --> 00:38:15,960 Ne, gospod ... 490 00:38:19,126 --> 00:38:20,168 Moj listič ... 491 00:38:39,085 --> 00:38:40,244 Vaidyanathan, sedite, prosim. 492 00:38:41,960 --> 00:38:43,835 Ta gospodič se je javil za profesorja, 493 00:38:44,335 --> 00:38:49,001 saj misli, da je boljši od naših visoko usposobljenih profesorjev. 494 00:38:49,751 --> 00:38:54,168 Profesor Ranchodas Chanchad nas bo poučeval o inženirstvu. 495 00:39:12,126 --> 00:39:14,418 Nimamo ves dan časa. 496 00:39:51,418 --> 00:39:55,626 Imate 30 sekund, da definirate ta dva izraza. 497 00:39:56,085 --> 00:39:58,085 Lahko si pomagate s knjigami. 498 00:39:58,710 --> 00:40:00,710 Dvignite roko, če dobite odgovor. 499 00:40:02,043 --> 00:40:05,376 Poglejmo, kdo bo prvi, in kdo zadnji. 500 00:40:06,251 --> 00:40:09,460 Pričnite... zdaj. 501 00:40:39,126 --> 00:40:40,126 Prenehajte. 502 00:40:42,585 --> 00:40:43,585 Čas je potekel, gospod. 503 00:40:45,460 --> 00:40:47,793 Nihče ne pozna odgovora? 504 00:40:50,335 --> 00:40:53,668 Zdaj pa pojdite za minuto nazaj. 505 00:40:54,918 --> 00:40:57,710 Ko sem zastavil to vprašanje, ste bili navdušeni? Radovedni? 506 00:40:57,918 --> 00:41:00,626 Veseli, da se boste nekaj novega naučili? 507 00:41:01,460 --> 00:41:03,835 Kdorkoli? Gospod? 508 00:41:06,793 --> 00:41:09,585 Ne. Vsi ste začeli panično tekmovati. 509 00:41:11,668 --> 00:41:13,788 Kakšen je smisel teh metod, pa četudi ste prvi? 510 00:41:16,043 --> 00:41:19,376 Boste s tem pridobili znanje? Ne, samo pritisk. 511 00:41:20,335 --> 00:41:21,894 To je kolidž, ne lonec pod pritiskom. 512 00:41:24,085 --> 00:41:27,585 Še levi se v cirkusu naučijo sesti na stol zaradi strahu biča. 513 00:41:28,710 --> 00:41:32,291 Toda takšnemu levu pravite dobro treniran, ne dobro naučen. 514 00:41:32,293 --> 00:41:33,293 Halo! 515 00:41:33,751 --> 00:41:38,293 Nismo pri uri filozofije. Obrazložite izraza. 516 00:41:38,710 --> 00:41:40,376 Gospod, besedi sta izmišljeni. 517 00:41:41,585 --> 00:41:44,876 To sta imeni mojih dveh prijateljev. Farhan in Raju. 518 00:41:57,460 --> 00:41:58,460 Tišina! 519 00:41:59,876 --> 00:42:02,668 Bedarija! Se tako uči inženirstva? 520 00:42:03,168 --> 00:42:05,043 Nisem vas učil inženirstva, gospod. 521 00:42:05,668 --> 00:42:07,126 V tem ste že strokovnjak. 522 00:42:08,001 --> 00:42:11,210 Učil sem vas kako predavati. 523 00:42:14,085 --> 00:42:15,960 In prepričan sem, da se boste nekoč naučili, 524 00:42:17,001 --> 00:42:19,960 kajti za razliko od vas, jaz nikoli ne zapustim slabših učencev. 525 00:42:20,501 --> 00:42:21,501 Adijo, gospod. 526 00:42:23,585 --> 00:42:24,626 Tišina! 527 00:42:27,210 --> 00:42:28,293 Tišina, sem rekel. 528 00:42:31,793 --> 00:42:35,126 Žal vam moram sporočiti, da je vaš sin ... 529 00:42:35,293 --> 00:42:36,376 Farhan... Raju... 530 00:42:36,668 --> 00:42:37,748 ... padel v slabo družbo. 531 00:42:38,085 --> 00:42:41,210 Brez takojšnjega ukrepanja, bo njegova prihodnost uničena. 532 00:42:42,335 --> 00:42:45,585 Virusova pisma so zadela naše domove kot atomske bombe. 533 00:42:45,918 --> 00:42:48,458 Hiroshima in Nagasaki sta se poskrila v temo. 534 00:42:48,460 --> 00:42:51,501 Moji starši so nas povabili, da nas oštejejo. 535 00:42:52,585 --> 00:42:54,710 Vstopite. 536 00:42:57,293 --> 00:42:58,293 Vidiš to? 537 00:42:59,626 --> 00:43:02,168 Privoščili smo si lahko samo eno klimo. 538 00:43:03,960 --> 00:43:07,585 Dali smo jo v Farhanovo sobo, da mu bo udobneje pri učenju. 539 00:43:09,085 --> 00:43:13,001 Nisem kupil avta. Vozil sem se s skuterjem. 540 00:43:13,918 --> 00:43:15,751 Ves denar sem vložil za Farhanovo izobraževanje. 541 00:43:17,293 --> 00:43:21,376 Naše udobje smo žrtvovali za Farhanovo prihodnost. Razumeš? 542 00:43:30,043 --> 00:43:31,376 Si ti posnel te slike, Farhan? 543 00:43:33,335 --> 00:43:35,293 Imel je to bedno obsesijo nekaj časa. 544 00:43:36,293 --> 00:43:38,041 Hodil je naokoli in slikal živali. 545 00:43:38,043 --> 00:43:40,793 Hotel je postati fotografer v divjini. 546 00:43:42,043 --> 00:43:44,418 Sin, kakšno povprečje si imel tisto leto? 547 00:43:45,418 --> 00:43:46,585 91%. 548 00:43:46,960 --> 00:43:51,585 Slišiš? Nenaden padec iz 94 na 91%! 549 00:43:54,751 --> 00:43:56,168 Se ti zdi to smešno? 550 00:43:56,876 --> 00:44:00,918 Ne, gospod, oprostite. Navdušen sem nad fotografijami. 551 00:44:01,126 --> 00:44:03,710 Zakaj bi moral biti inženir in ne fotografer v divjini? 552 00:44:03,918 --> 00:44:05,043 Dovolj! 553 00:44:06,335 --> 00:44:11,585 Lepo te prosim, ne uniči mu prihodnosti. 554 00:44:13,126 --> 00:44:15,460 Hrana je na mizi, gospodje. 555 00:44:20,418 --> 00:44:22,668 Če nas boš še kdaj obiskal, potem le kosi z nami. 556 00:44:25,626 --> 00:44:27,043 Oče nam ni pustil jesti ... 557 00:44:27,668 --> 00:44:29,293 Da smo napolnili naše trebuščke s hrano ... 558 00:44:29,710 --> 00:44:32,960 in ušesa z lekcijami, smo se odpravili do Raja. 559 00:44:34,960 --> 00:44:39,001 Rajuva hiša je spominjala na tiste iz črno belih filmov iz 50-ih. 560 00:44:39,793 --> 00:44:40,793 Majhna zanemarjena sobica ... 561 00:44:40,960 --> 00:44:42,418 ... paraliziran oče ... 562 00:44:43,251 --> 00:44:44,418 ... kašljajoča mati 563 00:44:44,835 --> 00:44:46,293 in neporočena hči. 564 00:44:47,460 --> 00:44:48,793 Zofa, iz katere se že pomlad prebuja 565 00:44:49,293 --> 00:44:51,543 24 urna zaloga vode, ki kaplja z luknjave strehe. 566 00:44:52,251 --> 00:44:55,835 Mati je bila upokojena učiteljica, ki je neprestano nergala. 567 00:44:56,543 --> 00:44:58,668 Oče je bil nekoč poštar. 568 00:44:59,210 --> 00:45:01,585 Paraliza ga je pribila na posteljo ... 569 00:45:02,085 --> 00:45:04,460 in mu vzela celotno plačo. In sestra ... 570 00:45:04,668 --> 00:45:08,251 Kammo je dopolnila 28 let. Za doto je potreben avto. 571 00:45:08,918 --> 00:45:11,501 Če ne bo boš študiral in služil, kako se bo vendar poročila? 572 00:45:12,043 --> 00:45:13,043 Okre? 573 00:45:13,960 --> 00:45:17,793 Okra stane 12 rupij, cvetača deset. 574 00:45:18,168 --> 00:45:19,543 To je vendar dnevni rop! 575 00:45:19,960 --> 00:45:23,918 Kaj bomo jedli, če ne boš uspel na kolidžu? 576 00:45:24,210 --> 00:45:25,210 Mama. 577 00:45:26,710 --> 00:45:27,710 Skuto? 578 00:45:28,126 --> 00:45:31,626 Skuto bi morali dobiti v zlatarni v žametnih mošičkih. 579 00:45:31,960 --> 00:45:33,710 Skuto? -Ne, hvala. 580 00:45:34,418 --> 00:45:35,918 Mama, prosim. 581 00:45:36,835 --> 00:45:38,585 V redu, bom tiho. 582 00:45:40,293 --> 00:45:44,751 Garaj za družino, bodi sužnja 583 00:45:45,001 --> 00:45:47,251 in bodi tiho. 584 00:45:48,251 --> 00:45:52,751 S kom naj delim svoje tegobe, če ne s sinom? Njegovimi prijatelji? 585 00:45:56,710 --> 00:45:57,751 Raju. 586 00:46:01,335 --> 00:46:02,335 Znašla sva se v precejšnji stiski. 587 00:46:03,001 --> 00:46:06,085 Do we comfort our friend or console his mom? 588 00:46:07,335 --> 00:46:10,251 K vragu, osredotočila sva se na skutine zavitke. 589 00:46:22,210 --> 00:46:25,001 Še krema proti vnetju zanj stane zdaj že 55 INR. 590 00:46:29,793 --> 00:46:31,085 Bosta še? 591 00:46:31,460 --> 00:46:34,376 Ne, hvala. -Dovolj bo. 592 00:46:42,210 --> 00:46:44,751 Okra za 12 rupij. -Cvetača za deset. 593 00:46:47,835 --> 00:46:49,626 Vsaj hrano sta dobila. 594 00:46:50,501 --> 00:46:53,335 Za razliko od tvojega sadističnega očeta, Hitlerja Quershija. 595 00:46:53,501 --> 00:46:56,168 In tvoje matere, Marije Terezije. Poskusite vnete čapate! 596 00:46:56,460 --> 00:47:00,001 Ne norčuj se iz moje mame. -Dovolj, fanta. 597 00:47:00,335 --> 00:47:01,710 Sestradan sem. Pojdimo jest. 598 00:47:01,876 --> 00:47:04,210 Konec meseca je. Kdo plača? Njegova Mati Terezija? 599 00:47:05,293 --> 00:47:09,835 Ne potrebujemo denarja. Samo uniformo. 600 00:47:12,668 --> 00:47:14,293 Pridita. 601 00:47:15,918 --> 00:47:18,250 Dober večer. 602 00:47:18,251 --> 00:47:19,251 Stric. 603 00:47:24,418 --> 00:47:27,626 Tri velike vodke. 604 00:47:27,876 --> 00:47:29,085 Če nas dobijo, smo mrtvi. 605 00:47:29,293 --> 00:47:31,916 Kaj je za predjed? -Vzemi dvojno porcijo. 606 00:47:31,918 --> 00:47:34,918 Pustite to tukaj in zavrtite malo živahnejšo glasbo. 607 00:47:35,710 --> 00:47:37,335 Pia, kaj za vraga? 608 00:47:37,751 --> 00:47:40,418 Zakaj nosiš ta starinski kič? 609 00:47:41,668 --> 00:47:45,210 Kaj bodo ljudje rekli? Zaročenec ... 610 00:47:45,668 --> 00:47:48,210 bodoči doktor, ona pa nosi to poceni uro za 200 rupij! 611 00:47:49,168 --> 00:47:50,626 Prosim, snemi jo. Hvala. 612 00:47:51,210 --> 00:47:52,210 Živjo, lepotec. 613 00:47:52,376 --> 00:47:55,291 Živjo, tetka. Čudovita si. 614 00:47:55,293 --> 00:47:57,835 Ne spreglej mojega nakita. -Rubini? 615 00:47:58,043 --> 00:48:00,750 Iz Mandalaya. -Mandalaya. 616 00:48:00,751 --> 00:48:03,418 Poiščiva Davida. -Seveda. 617 00:48:06,793 --> 00:48:07,793 Oprosti. 618 00:48:09,876 --> 00:48:11,001 Ja? 619 00:48:11,335 --> 00:48:12,376 Rože. 620 00:48:13,918 --> 00:48:17,085 Lahko vzamem kozarec? -Zakaj? 621 00:48:17,418 --> 00:48:19,668 Da ga ne boš razbila na moji glavi. 622 00:48:20,501 --> 00:48:21,710 Zakaj bi to storila? 623 00:48:22,168 --> 00:48:24,251 Zaradi brezplačnega nasveta. 624 00:48:25,460 --> 00:48:26,460 Kaj? 625 00:48:26,668 --> 00:48:28,210 Ne poroči se s tem oslom. 626 00:48:29,335 --> 00:48:30,335 Prosim? 627 00:48:30,460 --> 00:48:32,126 On ni človek, ampak cenovna znamka. 628 00:48:32,585 --> 00:48:35,543 Tvoje življenje bo spremenil v nočno moro z znamkami in cenami. 629 00:48:36,210 --> 00:48:38,751 Uničil ti bo življenje. Tvoja prihodnost bo trpela. 630 00:48:39,085 --> 00:48:40,085 Želiš demonstracijo? 631 00:48:42,126 --> 00:48:43,710 Pa poglejmo, koliko stanejo njegovi čevlji. 632 00:48:45,293 --> 00:48:47,168 Ne bom ga vprašal. Sam bo povedal. 633 00:48:59,251 --> 00:49:05,168 Kaj za vraga! Omaka po mojih čevljih za 300 dolarjev! 634 00:49:05,335 --> 00:49:08,501 Beži in se reši! Zastonj nasvet. Sama se odloči. 635 00:49:09,085 --> 00:49:11,751 Pravo Italijansko usnje, ročno delano! 636 00:49:16,376 --> 00:49:19,043 Oče, so to tvoji gostje? 637 00:49:22,418 --> 00:49:25,668 Moji študentje. 638 00:49:29,668 --> 00:49:30,835 Počakaj, oče. 639 00:49:32,418 --> 00:49:34,626 Ta grah odlično diši. 640 00:49:34,793 --> 00:49:37,085 Ni prostora za čapate. -Samo nadevaj si. 641 00:49:39,085 --> 00:49:40,418 Živjo. -Živjo 642 00:49:42,001 --> 00:49:44,960 Odličen nasvet je bil. Hvala ti. 643 00:49:46,501 --> 00:49:48,751 Bila je moja etična odgovornost. 644 00:49:49,585 --> 00:49:50,985 Te lahko še nekaj prosim? 645 00:49:52,085 --> 00:49:54,668 Oče mi ne dovoli preklicati poroko. 646 00:49:55,668 --> 00:49:59,626 Ti znaš odlično razložit. Bi lahko demonstriral še zanj? 647 00:49:59,960 --> 00:50:02,543 Seveda. Raju, metina omaka. 648 00:50:03,126 --> 00:50:04,543 Zelo si prijazen 649 00:50:05,793 --> 00:50:08,835 Kje je tvoj oče? -Za tabo. 650 00:50:13,501 --> 00:50:15,793 Vse je v redu. 651 00:50:16,626 --> 00:50:21,751 Rešite se! Zastonj nasvet. Vzemi ali pusti. 652 00:50:22,085 --> 00:50:23,585 Kaj počnete tukaj? 653 00:50:24,251 --> 00:50:27,335 Prinesli smo darila zaročencema. 654 00:50:28,418 --> 00:50:30,668 Bom jaz. Sestrina poroka je. 655 00:50:31,126 --> 00:50:32,251 Sestrina? 656 00:50:35,126 --> 00:50:37,501 Gospod, koliko hčer imate? 657 00:50:39,126 --> 00:50:40,126 Prazno. Nobenega darilnega bona. 658 00:50:40,335 --> 00:50:42,500 Pozabil si bone, Raju. Farhan? 659 00:50:42,501 --> 00:50:46,626 Mi vas nismo povabili. Verjetno ste bili po ženinovi strani. 660 00:50:47,168 --> 00:50:51,085 Ne, gospod, tukaj smo kot misijonarji za znanost. 661 00:50:51,251 --> 00:50:53,418 Kako? Lahko razložite? 662 00:50:53,710 --> 00:50:57,335 Očka, njegove razlage so fantastične. Prepričana sem, da bo demonstriral. 663 00:50:57,668 --> 00:50:58,668 Je tako? 664 00:50:59,460 --> 00:51:03,001 V Delhiju smo pogosto deležni izpadov elektrike, 665 00:51:03,293 --> 00:51:05,585 kar velikokrat pokvari poročno vzdušje. 666 00:51:05,960 --> 00:51:08,043 Zato sem hotel napraviti generator, 667 00:51:08,210 --> 00:51:10,585 ki bi jemal energijo iz avtov gostov. 668 00:51:10,835 --> 00:51:12,168 I see 669 00:51:12,418 --> 00:51:13,876 Vau 670 00:51:14,293 --> 00:51:15,668 Kje je torej generator? 671 00:51:16,501 --> 00:51:18,085 Gospod, dizajn je pripravljen. 672 00:51:21,210 --> 00:51:22,460 Kje je dizajn, Farhan? 673 00:51:22,918 --> 00:51:25,918 Dal sem ti dizajn. -Dal sem ga Raji. 674 00:51:26,376 --> 00:51:27,376 Raju, dizajn? 675 00:51:30,418 --> 00:51:34,126 Ne skrbite za dizajn. Napravil bom generator in vam ga pokazal. 676 00:51:34,501 --> 00:51:38,126 Lahko ustvarjaš zgodbice, ne moreš pa generator. 677 00:51:38,460 --> 00:51:41,501 Napravil ga bom, obljubim. 678 00:51:41,876 --> 00:51:45,335 Poimenoval ga bom po vas. Na vse zadnje bo iznajden 679 00:51:45,793 --> 00:51:49,251 na poroki vaše hčere, zato bi mi bilo v čast ... 680 00:51:49,418 --> 00:51:55,418 Farhan, Raju. Jutri v mojo pisarno. 681 00:52:01,335 --> 00:52:04,793 Gospod, kakšna je bila cena za porcijo? Povrnila bova vse ... 682 00:52:05,168 --> 00:52:06,793 ... po obrokih. 683 00:52:09,293 --> 00:52:12,501 Nikoli več se ne bova udeležila poroke. -Niti svoje. 684 00:52:12,668 --> 00:52:14,876 Sploh se ne bom poročil. Niti on. 685 00:52:15,585 --> 00:52:17,585 Seveda. Nobene poroke. 686 00:52:19,126 --> 00:52:21,460 Tudi vajina starša se ne bi smela poročiti. 687 00:52:23,168 --> 00:52:25,668 Po svetu bi hodila dva idiota manj. 688 00:52:28,210 --> 00:52:29,210 Sedita! 689 00:52:40,251 --> 00:52:41,251 Poslušajta. 690 00:52:52,210 --> 00:52:57,126 To je mesečni dohodek Ranchovega očeta. 691 00:52:58,501 --> 00:53:04,793 Dve ničli manj in še vedno ostane znosen dohodek. 692 00:53:07,376 --> 00:53:13,668 Če zbrišemo še eno ničlo, potem bi me že skrbelo. 693 00:53:14,960 --> 00:53:18,293 Nima takšen prihodek vaš oče, Farhan? 694 00:53:19,210 --> 00:53:20,876 Ja, gospod. 695 00:53:22,293 --> 00:53:24,293 Vzemimo stran še eno ničlo ... 696 00:53:27,376 --> 00:53:31,126 ... in dobimo prihodek vaše družine, Raju Rastogi. 697 00:53:32,335 --> 00:53:33,668 Velik razlog za skrb. 698 00:53:38,418 --> 00:53:45,543 Upoštevajta moj nasvet in se prestavita v Chaturjevo sobo. 699 00:53:46,001 --> 00:53:50,210 Ali pa ostanita z Ranchom, pa bosta zagotovo padla. 700 00:54:12,168 --> 00:54:14,543 Bi se pridružila? -Ne, gospod. 701 00:54:14,751 --> 00:54:15,751 Potem se poberita! 702 00:54:26,876 --> 00:54:32,418 Raju, ne skrbi. Virus nas hoče samo ločiti. Nadzorovati. 703 00:54:32,585 --> 00:54:33,626 Imam razlog za skrbeti. 704 00:54:34,085 --> 00:54:37,543 On nas ocenjuje in jaz potrebujem dobre ocene za dobro službo. 705 00:54:38,501 --> 00:54:41,501 Nimam tako premožnega očeta, kot ga imaš ti. 706 00:54:41,668 --> 00:54:43,501 Utihni, Raju. 707 00:54:43,793 --> 00:54:46,418 Moramo poslušati vse njegove traparije? "Vse je v redu." 708 00:54:46,835 --> 00:54:48,251 Ne bom 709 00:54:49,251 --> 00:54:51,501 Preko meje si šel. Ne, postavil sem jo. 710 00:54:52,043 --> 00:54:53,710 Jaz moram poskrbeti za družino. 711 00:54:55,960 --> 00:54:58,168 Očetova zdravila poberejo mamino penzijo. 712 00:55:00,168 --> 00:55:04,501 Sestra se ne more poročiti, ker zahtevajo avto za doto. 713 00:55:07,460 --> 00:55:11,668 Mama si ni privoščila niti enega sarija (obleke) v petih letih. 714 00:55:14,543 --> 00:55:17,710 Ne mešaj zdaj mamine garderobe v ta pogovor. 715 00:55:18,876 --> 00:55:20,916 Mimogrede, koliko sarijev je običajno za eno leto? 716 00:55:21,960 --> 00:55:23,168 Brez trapastih šalah o mamah. 717 00:55:23,960 --> 00:55:28,168 Učili se bomo z vsem srcem, toda ne zgolj zaradi ocen. 718 00:55:28,876 --> 00:55:33,168 Če citiram besede misleca, "Študirajte za uspeh, ne premožnost." 719 00:55:33,960 --> 00:55:39,460 Sledi perfektnosti. In uspeh bo sam prišel, hlače dol! 720 00:55:40,710 --> 00:55:43,293 Kateri mislec pravi to? Njegovo Veličanstvo Guru Ranchodas? 721 00:55:45,376 --> 00:55:46,376 Pojdi se solit! 722 00:55:48,001 --> 00:55:50,960 Raju, ne skrbi. Naš razred bo trgal gate. Nič ni nemogoče. 723 00:55:51,293 --> 00:55:52,418 Nič ni nemogoče? 724 00:55:56,126 --> 00:55:58,210 Stlači to nazaj v tubo. 725 00:56:01,293 --> 00:56:02,876 Raju je stopil na drugi vlak. 726 00:56:03,460 --> 00:56:08,585 Moral je prenašati Chaturja. Ja, dobesedno prenašati. 727 00:56:13,043 --> 00:56:14,918 Chaturja smo klicali Tihomir. 728 00:56:15,293 --> 00:56:18,960 Da bi si izboljšal spomin je goltal neke tablete. 729 00:56:19,418 --> 00:56:21,335 Potem pa je spustil en tih, vendar smrtonosen prdec. 730 00:56:24,085 --> 00:56:27,251 Nisem bil jaz ... Raju? 731 00:56:27,460 --> 00:56:30,085 In vedno je krivil ostale za to. 732 00:56:30,876 --> 00:56:33,710 Tihomir je kramljal po 18 ur na dan. 733 00:56:34,001 --> 00:56:37,085 Noč pred izpitom je zamotil ostale z vročimi revijami. 734 00:56:41,085 --> 00:56:44,126 Po njegovem prepričanju obstajajo samo dve možnosti. 735 00:56:44,501 --> 00:56:47,751 Ali zvišaš svoje ocene, ali pa znižaš nasprotnikove. 736 00:56:52,085 --> 00:56:55,918 Rancho se je odločil, da mu jo bo podžgal in rešil Raja, 737 00:56:56,418 --> 00:56:57,668 z zelo pretkanim načrtom. 738 00:56:59,751 --> 00:57:07,751 Naš direktor je vedno ustregel ... Ustregel pomeni ... 739 00:57:07,835 --> 00:57:11,835 Pozabite na pomen. Zapomnil si bom besedo. 740 00:57:13,293 --> 00:57:16,876 Chatur je bil govorec na svetovni dan učiteljev. 741 00:57:17,251 --> 00:57:21,126 Da bi napravil vtis na Virusa, mu je knjižničar napisal moder govor 742 00:57:21,376 --> 00:57:22,668 v hindijščini. 743 00:57:24,251 --> 00:57:29,585 Pozdravljeni. Čakajte. Chatur, telefon zate. 744 00:57:30,001 --> 00:57:32,376 Prosim, zloži papirje. Takoj se vrnem. 745 00:57:35,210 --> 00:57:37,043 Kaj vse moram početi ... 746 00:57:40,668 --> 00:57:43,793 G. Dubey, direktor se vas je spomnil. 747 00:57:43,960 --> 00:57:45,501 Resno? -Ja, pravkar. 748 00:57:45,918 --> 00:57:49,251 Takoj grem k njemu. Dajte to Chaturju. 749 00:57:54,460 --> 00:57:57,460 Pozdravljeni. -Pozdravljeni, g. Ramalingam? 750 00:57:57,626 --> 00:57:58,626 Ja? 751 00:57:59,126 --> 00:58:01,460 Kličem iz policijske postaje. 752 00:58:01,876 --> 00:58:04,668 Ste iz Ugande? -Ja, gospod. 753 00:58:06,251 --> 00:58:09,251 Vaše življenje je ogroženo. -Kaj? Kako? 754 00:58:10,418 --> 00:58:12,168 Pozorno poslušajte, 755 00:58:12,835 --> 00:58:17,126 če ne želite umreti takoj, ko stopite ven iz šole. 756 00:58:17,918 --> 00:58:19,126 Zakaj? Kaj se je zgodilo? 757 00:58:19,293 --> 00:58:20,835 Medtem ko se je Chatur potil, 758 00:58:21,293 --> 00:58:25,251 je Rancho spremenil nekaj besed v njegovem govoru, 759 00:58:25,501 --> 00:58:27,835 kot npr. "pomagal" v "nategnil". 760 00:58:28,710 --> 00:58:29,960 Želite, gospod? 761 00:58:30,543 --> 00:58:33,043 Kdo ste? -Dubey. Knjižničar. 762 00:58:35,668 --> 00:58:36,793 Redno zaposleni tukaj, gospod. 763 00:58:37,460 --> 00:58:38,835 Čestitke. 764 00:58:39,293 --> 00:58:42,626 Počakajte. Šef je na drugi liniji. 765 00:58:43,043 --> 00:58:44,043 Oprostite, gospod. 766 00:58:53,668 --> 00:58:55,876 Kje sem ostal? 767 00:58:56,168 --> 00:58:58,543 Rekli ste, da lahko umrem, ko stopim iz šole. 768 00:58:58,710 --> 00:59:05,085 Seveda. Ko boste stopili ven, boste zagledali semafor. 769 00:59:05,335 --> 00:59:07,335 Semafor. V redu. 770 00:59:07,585 --> 00:59:13,085 Ko se vklopi rdeča, bodo vsi avti obstali. 771 00:59:13,626 --> 00:59:14,918 V redu. In, potem? 772 00:59:15,085 --> 00:59:17,043 Potem prečkajte cesto z izredno previdnostjo. 773 00:59:17,835 --> 00:59:23,043 Kajti v prometnih urah, vas lahko nekdo zbije in umrete. 774 00:59:25,001 --> 00:59:26,793 Traparija. Saj to že vem. 775 00:59:26,960 --> 00:59:30,501 Veste že? Odlično. Potem ste varni, fantič moj. 776 00:59:37,585 --> 00:59:39,626 Od knjižničarja, Tihomir. 777 00:59:39,793 --> 00:59:41,335 Ne kliči me tako, Chanchad. 778 00:59:47,210 --> 00:59:49,251 Direktor je rekel, da me ni klical. 779 00:59:50,085 --> 00:59:52,293 Kdo je rekel klical? Rekel sem, da se vas je spomnil. 780 00:59:52,501 --> 00:59:55,043 Spomnil? Falot! 781 01:00:03,126 --> 01:00:05,251 Ugleden g. predsednik. 782 01:00:07,585 --> 01:00:11,835 Častivreden minister za šolstvo. 783 01:00:12,501 --> 01:00:16,418 Spoštovani profesorji in prijatelji. 784 01:00:18,043 --> 01:00:22,876 ICE se je zadnje čase dvignila visoko nad stratosfero. 785 01:00:23,543 --> 01:00:27,793 Zasluge za to gredo izključno 786 01:00:28,251 --> 01:00:32,001 dr. Viru Sahastrabudi. Aplavz zanj. 787 01:00:32,168 --> 01:00:36,168 Gospod, glas je njegov, a besede so moje. 788 01:00:36,960 --> 01:00:39,168 Res je prijeten možakar. 789 01:00:40,960 --> 01:00:48,835 Dolgih 32 let že nenehno nateguje študente. 790 01:00:51,418 --> 01:00:53,751 S tem misli da "pomaga". 791 01:00:54,043 --> 01:00:56,585 Zagotovo se bo še naprej trudil. 792 01:00:59,293 --> 01:01:04,293 Osupli smo, kako lahko en človek, v enem življenjskem obdobju 793 01:01:04,543 --> 01:01:07,418 nategne toliko ljudi, tako dobro. 794 01:01:10,543 --> 01:01:15,793 In vedno boljši postaja v tem. 795 01:01:19,543 --> 01:01:26,126 Vsako minuto svojega življenja je namenil nategovanju. 796 01:01:28,751 --> 01:01:30,460 Pozdravimo njegove metode. 797 01:01:34,293 --> 01:01:39,918 Jutri bodo ICE študentje zakorakali po svetu. 798 01:01:40,626 --> 01:01:46,793 Kamorkoli bomo odšli, obljubljamo, da bomo nategovali. 799 01:01:50,876 --> 01:01:54,043 Dvignili bomo zastave tega nategovalca po vsem svetu. 800 01:01:59,668 --> 01:02:04,418 Svetu bomo pokazali, da se naše nategovanje 801 01:02:04,793 --> 01:02:06,751 ne more primerjati z nobenim drugim, 802 01:02:07,043 --> 01:02:10,543 nikjer po svetu. 803 01:02:18,293 --> 01:02:21,293 G. minister, dober večer. 804 01:02:21,918 --> 01:02:29,376 Tej ustanovi ste dali ravno tisto, kar najbolj potrebuje. 805 01:02:30,168 --> 01:02:31,751 Denar. -Oprsje. 806 01:02:35,376 --> 01:02:37,501 Denar, tepec! Oprsje pomeni ... 807 01:02:38,960 --> 01:02:40,960 Bedarija! To je ponižujoče! 808 01:02:41,460 --> 01:02:46,126 Vsakdo ima prsi, toda ostajajo skrite. 809 01:02:47,751 --> 01:02:49,710 Nihče jih ne ponuja tako odkrito. 810 01:02:53,751 --> 01:02:54,751 To je prostaško! 811 01:02:54,876 --> 01:02:56,460 Z vsem srcem ste ponudili svoje prsi 812 01:02:56,876 --> 01:02:59,918 temu vztrajnemu nategovalcu. 813 01:03:02,918 --> 01:03:07,126 Poglejte, kako jih vzgaja. 814 01:03:07,418 --> 01:03:11,626 Jih to učite, direktor? 815 01:03:19,335 --> 01:03:22,710 Ob tej poletni priložnosti, vam poklanjam sanskrtski verz. 816 01:03:22,876 --> 01:03:25,835 Prisluhnite mogočnosti njegovega prdca v poetični obliki. 817 01:03:26,418 --> 01:03:28,918 Dober, glasen prdec je časten. 818 01:03:29,168 --> 01:03:31,501 Prdec? Ne daj se, Tihomir. 819 01:03:31,710 --> 01:03:34,543 Srednji prdec je znosen. 820 01:03:37,876 --> 01:03:41,418 Milejši spust je tragičen. 821 01:03:44,418 --> 01:03:49,293 In tihi so pogubni. 822 01:03:59,460 --> 01:04:02,376 To naredi brezglavo blebetanje. 823 01:04:02,585 --> 01:04:06,043 Blebetanje te bo morda pripeljalo skozi štiri leta kolidža, 824 01:04:06,335 --> 01:04:10,126 ampak te bo nadaljnjih 40 let nategovalo. 825 01:04:11,376 --> 01:04:13,960 Še vedno ne razume. 826 01:04:20,126 --> 01:04:24,460 Srednji prdec je znosen. Neverjetno! 827 01:04:24,751 --> 01:04:27,376 Pravi poet si, Rancho. Kako si se domislil tega? 828 01:04:28,835 --> 01:04:32,210 Zabavno je bilo. Ni vedel, kaj ga je doletelo. 829 01:04:34,751 --> 01:04:38,043 Prasci! Kaj sem vam storil? 830 01:04:41,043 --> 01:04:43,043 Oprosti, stari. Ne vzemi tega osebno. 831 01:04:43,335 --> 01:04:44,543 Pa bom. 832 01:04:45,168 --> 01:04:48,001 Chatur Ramalingam ne bo nikoli pozabil tega ponižanja. 833 01:04:48,668 --> 01:04:52,501 Vsako sekundo svojega življenja bom pomnil to. 834 01:04:52,835 --> 01:04:58,168 Oprosti. To je bila predstava za Raja. Ne blebetaj v prazno. 835 01:04:58,543 --> 01:05:00,710 Razumi in uživaj v čudesih znanosti. 836 01:05:00,876 --> 01:05:03,335 Tukaj nisem, da bi užival znanost. 837 01:05:03,501 --> 01:05:06,376 Torej si tukaj, da bi nategoval znanost? 838 01:05:08,085 --> 01:05:11,043 Privoščite si. Smejte se mojim metodam. 839 01:05:12,168 --> 01:05:16,460 Vendar mi bodo te metode nekega dne prinesle uspeh. 840 01:05:16,960 --> 01:05:19,793 Tisti dan se bom jaz smejal, ti pa jokal. 841 01:05:21,251 --> 01:05:25,460 Spet si vstopil na napačnem tiru. Ne išči uspeha. 842 01:05:26,376 --> 01:05:28,543 Postani dober inženir in uspeh bo poiskal tebe. 843 01:05:28,793 --> 01:05:33,376 Ti ideali ne delujejo v resničnem svetu. 844 01:05:34,251 --> 01:05:38,210 Jaz bom stopil na svoj vlak, ti pa daj na svojega. 845 01:05:39,043 --> 01:05:42,293 Čez deset let se bova srečala na isti postaji. 846 01:05:43,210 --> 01:05:48,126 Isti dan, isti kraj. Bova videla, kdo bo uspešnejši. 847 01:05:48,460 --> 01:05:50,835 Ti ali jaz. 848 01:05:51,626 --> 01:05:55,918 Si upaš? Daj, staviva! 849 01:05:56,168 --> 01:05:59,710 Izzivam te. 850 01:06:01,043 --> 01:06:02,043 Previdno! 851 01:06:08,585 --> 01:06:09,585 Kaj piše? 852 01:06:17,126 --> 01:06:19,376 Zapomni si ta datum. 853 01:06:27,710 --> 01:06:30,251 Nisem vajena tako dragocenih daril, Suhas. 854 01:06:30,626 --> 01:06:31,835 Pa se privadi, Pia. 855 01:06:32,001 --> 01:06:34,085 Postala boš žena Suhasa Tandona. 856 01:06:34,251 --> 01:06:35,335 Kje je račun? 857 01:06:39,835 --> 01:06:40,835 Takoj se vrnem. 858 01:06:51,126 --> 01:06:52,875 Spremenil si govor? -Kaj? 859 01:06:52,876 --> 01:06:53,876 Ne laži. 860 01:06:54,460 --> 01:06:56,293 Ja. 861 01:06:56,543 --> 01:06:58,918 Kakšne probleme imaš z mojim očetom? -Nobenih problemov nimam. 862 01:06:59,418 --> 01:07:02,210 Ustvaril bom generator po njegovim imenom. Poglej ... 863 01:07:06,585 --> 01:07:08,043 Zakaj ga nadleguješ? 864 01:07:08,960 --> 01:07:10,480 Ker upravlja tovarno, ne kolidž. 865 01:07:10,626 --> 01:07:14,293 In potem postanejo osli, tako kot on. 866 01:07:19,460 --> 01:07:20,460 Uničila ga je. 867 01:07:23,876 --> 01:07:25,085 Kako si ga drzneš klicati osel? 868 01:07:25,335 --> 01:07:28,585 Ker je osel! Najprej inženirstvo, potem MBA 869 01:07:28,751 --> 01:07:30,501 in nato še bankir v ZDA. 870 01:07:31,460 --> 01:07:33,918 Nima že dosti denarja? 871 01:07:34,210 --> 01:07:36,710 Zanima ga samo profit. 872 01:07:37,001 --> 01:07:38,960 Zanima ga samo profit. 873 01:07:39,335 --> 01:07:42,960 Direktorjeva hči, on bodoči doktor ... Dobro za njegov ugled. 874 01:07:43,293 --> 01:07:44,543 Zate mu je vseeno. 875 01:07:46,835 --> 01:07:48,168 Kdo misliš, da si? 876 01:07:48,460 --> 01:07:50,085 Kako to misliš, da mu je vseeno? 877 01:07:52,043 --> 01:07:54,001 Nova ura? Trenutek. 878 01:07:55,251 --> 01:07:57,293 Verjetno potrebuješ demonstracijo. 879 01:07:58,376 --> 01:07:59,376 Ej, Suhas. 880 01:08:01,376 --> 01:08:02,918 Kje si bila? 881 01:08:03,376 --> 01:08:05,001 Iskala je uro. 882 01:08:05,210 --> 01:08:06,960 Kaj? Izgubila si uro? 883 01:08:07,251 --> 01:08:08,376 Pozabite. Kupite ji novo. 884 01:08:08,710 --> 01:08:09,960 Saj stane 400,000! 885 01:08:12,043 --> 01:08:13,960 Moja je samo 250, pa kaže povsem enako. 886 01:08:14,168 --> 01:08:16,460 Kako si lahko tako nemarna, Pia? 887 01:08:16,667 --> 01:08:19,751 Takšno obnašanje je nedopustno! Nespoštljivo! 888 01:08:19,917 --> 01:08:22,460 Ta ura je bila v omejeni prodaji. 889 01:08:22,876 --> 01:08:26,292 Zdaj pa nosi svoj starinski kič na večerji. 890 01:08:27,667 --> 01:08:29,042 Kaj gledaš? 891 01:08:32,042 --> 01:08:34,751 Solze! Zelo zrelo, Pia. 892 01:08:35,335 --> 01:08:36,542 Ne zmorem več tega. 893 01:08:37,417 --> 01:08:39,501 Nehaj se cmeriti in jo poišči. 894 01:08:53,042 --> 01:08:55,917 Najdi si drugo zapestje, na katero jo boš nataknil, osel! 895 01:09:02,376 --> 01:09:05,001 Odlična si bila. Osel si mu rekla v obraz. 896 01:09:05,292 --> 01:09:06,292 Izgini. 897 01:09:06,960 --> 01:09:08,085 Hrupno je tukaj. 898 01:09:08,460 --> 01:09:10,335 Ona pravi "hvala", jaz pa slišim "izgini". 899 01:09:10,542 --> 01:09:13,335 Rekla sem, da izgini. -Ne bodi tako napeta. 900 01:09:13,751 --> 01:09:16,460 V resnici ga sploh nisi ljubila. 901 01:09:16,917 --> 01:09:17,917 Kako to misliš? 902 01:09:18,167 --> 01:09:22,917 Ti je vetrič zavijal melodijo, ko si ga prvič videla? 903 01:09:24,501 --> 01:09:26,085 Ti je šal plapolal počasi v zraku? 904 01:09:27,126 --> 01:09:28,835 Je luna zrasla? 905 01:09:29,376 --> 01:09:31,917 To se dogaja v filmih, ne v resnici. 906 01:09:32,085 --> 01:09:35,085 Tudi v resnici se, če resnično ljubiš nekoga, 907 01:09:35,460 --> 01:09:36,501 ki ni kreten. 908 01:09:41,917 --> 01:09:46,542 Živjo. Kaj? 909 01:09:47,667 --> 01:09:51,126 O, bog! Že prihajam. 910 01:09:54,376 --> 01:09:56,375 Ti si študentka medicine, ne? Potrebujem tvojo pomoč. 911 01:09:56,376 --> 01:09:58,042 Nujno je, prosim. -Kaj? 912 01:09:58,585 --> 01:10:01,751 Prosim, pomagaj Ne moreš prelomiti zaprisege, 913 01:10:02,001 --> 01:10:04,626 ki te zavezuje kot zdravstveno delavko. Hipokratova prisega. 914 01:10:05,335 --> 01:10:07,126 Prosim, pomagaj mi. Nujno je. 915 01:10:11,667 --> 01:10:14,792 Uničil si sestrino poroko in priložnost za mojo ... 916 01:10:15,210 --> 01:10:17,542 Oče jemlje tablete proti pritisku zaradi tebe. 917 01:10:18,085 --> 01:10:19,626 In jaz ti vseeno pomagam! 918 01:10:20,792 --> 01:10:21,960 Neverjetno! 919 01:10:23,167 --> 01:10:27,001 Presneta Hipokratova prisega! 920 01:10:31,876 --> 01:10:33,751 Kje je Raju, gospa? -Po taksi je šel. 921 01:10:34,167 --> 01:10:35,626 Pred dvema urama smo poklicali rešilce. 922 01:10:35,960 --> 01:10:38,501 V tej državi dobiš pico v pol ure, 923 01:10:38,751 --> 01:10:39,751 toda rešilci ... 924 01:10:39,917 --> 01:10:42,167 Potrebno ga je hospitalizirati. 925 01:10:56,335 --> 01:10:57,335 Stojte! 926 01:10:59,667 --> 01:11:01,876 Umaknite se! Nujno je! 927 01:11:03,542 --> 01:11:04,626 Stran, stran! 928 01:11:06,626 --> 01:11:07,667 Stran! 929 01:11:11,751 --> 01:11:13,876 Doktor, nujno je. 930 01:11:15,501 --> 01:11:16,501 To je pacient. 931 01:11:22,376 --> 01:11:24,417 Obdrži to. Raju je tu. 932 01:11:24,960 --> 01:11:26,835 Kaj za vraga! Očeta si pripeljal na skuterju? 933 01:11:28,751 --> 01:11:30,042 Bi moral poklicati kurirja, da ga pripelje? 934 01:11:30,460 --> 01:11:33,251 Ne zbijaj šal na račun očeta! Kje je? 935 01:11:33,876 --> 01:11:35,667 Vprašaj doktorja. 936 01:11:36,667 --> 01:11:39,876 Blizu je bilo, Pia. Če bi čakala še malo, bi ga izgubili. 937 01:11:40,292 --> 01:11:41,792 Vesel sem, da nisi čakal na rešilce in ga pripeljal na skuterju. 938 01:11:41,960 --> 01:11:44,710 Pokličite me, če bodo težave. 939 01:11:53,876 --> 01:11:56,835 Rancho, hvala. 940 01:11:58,626 --> 01:12:01,626 Zahvaljuješ se kolegom. Te je Tihomir naučil olike? 941 01:12:02,876 --> 01:12:05,917 Te ni naučil, da je prijatelj človekovo največje oprsje? 942 01:12:07,751 --> 01:12:10,626 Pojdi, zdaj. Jutri imaš izpit. 943 01:12:11,251 --> 01:12:14,460 Veliko izpitov imamo. Očeta večinoma samo enega. 944 01:12:16,167 --> 01:12:18,417 Ne gremo odtod brez poštarja. 945 01:12:19,085 --> 01:12:20,085 Ne skrbi. 946 01:12:27,085 --> 01:12:31,210 Rancho, odpusti mi. Bil sem prestrašen. 947 01:12:31,501 --> 01:12:33,585 Je že v redu. Umiri se. 948 01:12:36,167 --> 01:12:38,292 Prosim, odpusti mi. 949 01:12:44,917 --> 01:12:48,917 Je že v redu. Pojdi pogledat očeta. 950 01:12:49,501 --> 01:12:50,835 Ampak ne s takšnim cmerastim obrazom. 951 01:12:57,167 --> 01:12:58,167 Hvala, prijatelj. 952 01:13:09,751 --> 01:13:14,501 Skuter je rešil življenje. Koliko stane? 953 01:13:14,835 --> 01:13:17,126 Polij nekaj metine omake, pa boš izvedel. 954 01:13:19,792 --> 01:13:21,667 Vesel dan neodvisnosti. 955 01:13:21,960 --> 01:13:23,626 Danes ni dan neodvisnosti. 956 01:13:24,001 --> 01:13:27,126 Zate je! Zdaj lahko svobodno nosiš uro svoje matere. 957 01:13:27,792 --> 01:13:30,501 Noben osel ne bo rekel, da je nevreden kič. 958 01:13:32,835 --> 01:13:33,835 Hej. 959 01:13:35,667 --> 01:13:37,626 Kako si vedel, da je materina? 960 01:13:39,417 --> 01:13:41,835 Na sestrini poroki si nosila novo obleko. 961 01:13:42,667 --> 01:13:43,835 Samo ura je bila stara. 962 01:13:44,501 --> 01:13:45,501 Kaj bi lahko to pomenilo? 963 01:13:47,710 --> 01:13:50,835 Pogrešala si svojo mati tisti dan, kaj ne? 964 01:13:53,710 --> 01:13:54,710 Ja. 965 01:13:55,792 --> 01:13:57,501 Tvoja mati je gotovo bila zelo lepa. 966 01:14:00,085 --> 01:14:02,210 Ja. Kako veš? 967 01:14:02,501 --> 01:14:03,501 Poglej svojega očeta. 968 01:14:05,042 --> 01:14:06,667 Življenje je dirka. Če ne boste hitri, 969 01:14:06,876 --> 01:14:08,460 boste končali kot zlomljeno kukavičje jajce. 970 01:14:08,917 --> 01:14:09,917 Ti ... 971 01:14:12,167 --> 01:14:19,751 The winds whisper a melody 972 01:14:20,960 --> 01:14:26,710 The sky hums along 973 01:14:28,335 --> 01:14:34,210 Time itself is singing … 974 01:14:35,292 --> 01:14:38,792 Zoobi do … 975 01:14:39,585 --> 01:14:44,126 Param pum 976 01:14:45,792 --> 01:14:50,460 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 977 01:14:51,210 --> 01:14:55,751 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 978 01:14:56,460 --> 01:15:01,460 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 979 01:15:01,835 --> 01:15:06,460 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 980 01:15:06,835 --> 01:15:11,876 Leaves sing on their branches Bees jam with flowers 981 01:15:12,210 --> 01:15:17,001 Crazy sunbeams dance off petals As birds yodel in the skies 982 01:15:17,626 --> 01:15:22,501 Flowers, bold and brazen Snuggle and cootchie-coo 983 01:15:23,001 --> 01:15:27,542 I've seen it happen in movies What's now happening with us 984 01:15:28,626 --> 01:15:33,167 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 985 01:15:33,792 --> 01:15:38,376 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 986 01:15:39,335 --> 01:15:44,042 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 987 01:15:44,542 --> 01:15:49,501 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 988 01:15:52,710 --> 01:15:55,710 Pa napravimo nocoj posebno in okusno metino omako. 989 01:15:56,167 --> 01:16:01,501 Vsemogočno omako, ki razkrije lažnivce. 990 01:16:02,460 --> 01:16:04,751 Vaša sedma hiša je čista ... 991 01:16:05,292 --> 01:16:07,417 Lahko se znebite osla in se resnično zaljubite. 992 01:16:07,960 --> 01:16:09,626 Sedaj je pravi čas za ljubezen. 993 01:16:14,460 --> 01:16:16,376 Temperature v Delhiju ostajajo enake. 994 01:16:16,542 --> 01:16:20,835 Nebo je jasno. Če ste zaljubljeni, pričakujte dež. 995 01:16:26,501 --> 01:16:31,085 Pitter-patter go the raindrops Whish-whoosh whistles the wind 996 01:16:31,626 --> 01:16:36,626 Do-da-dee waltzes the rain Boom-boom echoes the sky 997 01:16:36,960 --> 01:16:42,001 Drenched in rain and passion You sway your hips on cue 998 01:16:42,251 --> 01:16:47,001 I've seen it happen in movies What's now happening with us 999 01:16:47,917 --> 01:16:52,460 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 1000 01:16:53,335 --> 01:16:57,710 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1001 01:16:58,501 --> 01:17:03,210 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 1002 01:17:03,960 --> 01:17:08,751 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1003 01:17:30,376 --> 01:17:35,001 The gorgeous low moon Serenades the earth 1004 01:17:35,542 --> 01:17:40,585 A shooting star skips along Crooning a ballad of love 1005 01:17:41,126 --> 01:17:45,960 The night is bright but lonesome Come touch me, my handsome 1006 01:17:46,376 --> 01:17:51,167 I've seen it happen in movies What's now happening with us 1007 01:17:52,085 --> 01:17:56,585 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 1008 01:17:57,167 --> 01:18:01,960 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1009 01:18:02,667 --> 01:18:07,085 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 1010 01:18:07,792 --> 01:18:12,710 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1011 01:18:13,292 --> 01:18:17,626 'Zoobi doobi zoobi doobi' … goes my silly heart 1012 01:18:18,585 --> 01:18:26,501 'Zoobi doobi zoobi doobi' … goes my silly heart 1013 01:18:33,167 --> 01:18:34,376 Zbudite se. 1014 01:18:35,335 --> 01:18:38,042 Je poštar mrtev? -Kaj? 1015 01:18:38,042 --> 01:18:39,501 Ne, tepec. 1016 01:18:39,960 --> 01:18:42,251 Ura je 8:30. Ob devetih imate izpit. 1017 01:18:42,960 --> 01:18:45,292 Ne moremo ga pustiti samega. 1018 01:18:45,667 --> 01:18:48,542 Jaz sem tukaj. Za tri ure se gre. 1019 01:18:48,542 --> 01:18:51,167 Vzemite moj skuter. Pozno je že. 1020 01:18:51,667 --> 01:18:52,667 Ej... 1021 01:18:57,085 --> 01:18:58,417 Bog, kakšna starina. 1022 01:19:05,001 --> 01:19:06,001 Pojdite. 1023 01:19:24,042 --> 01:19:26,417 Oprostite, ker zamujamo. -Nujno je bilo. 1024 01:19:32,335 --> 01:19:33,417 Namestite se. 1025 01:19:38,001 --> 01:19:39,210 Gospod, pišejo še. 1026 01:19:40,667 --> 01:19:42,251 Čas je potekel. 1027 01:19:43,126 --> 01:19:45,710 Prosim, še pet minut. Začeli smo pol ure pozneje. 1028 01:19:45,917 --> 01:19:47,208 Nuja je bila. 1029 01:19:47,210 --> 01:19:51,460 Ošinil nas je s pogledom, kot bi ga prosili za obe ledvici. 1030 01:19:52,710 --> 01:19:53,835 Nadaljevali smo s pisanjem. 1031 01:19:54,835 --> 01:19:57,835 On pa je nadaljeval z razvrščanjem izpitnih nalog. 1032 01:20:06,376 --> 01:20:07,376 Končal, gospod. 1033 01:20:08,292 --> 01:20:10,876 Pozni ste. Tega ne morem sprejeti. 1034 01:20:11,126 --> 01:20:12,126 Prosim, gospod. 1035 01:20:16,542 --> 01:20:17,835 Gospod, veste, kdo smo mi? 1036 01:20:19,335 --> 01:20:21,126 Sin glavnega ministra? 1037 01:20:21,460 --> 01:20:23,501 Vseeno ne bom sprejel vaše naloge. 1038 01:20:25,042 --> 01:20:27,001 Poznate naša imena ali šifre? 1039 01:20:28,335 --> 01:20:29,417 Ne. 1040 01:20:31,292 --> 01:20:32,417 Kdo ste? 1041 01:20:32,417 --> 01:20:34,376 Ne ve, tecimo! 1042 01:20:36,085 --> 01:20:38,335 Kakšna je vaša šifra? 1043 01:20:39,167 --> 01:20:43,417 Kje za vraga so njihove naloge? 1044 01:20:47,960 --> 01:20:49,875 Bog, imej usmiljenje ... 1045 01:20:49,876 --> 01:20:55,626 Danes je bil dan za rezultate. Čas za sklenitev dogovora z Bogom. 1046 01:20:55,792 --> 01:20:58,251 Prosim, reši moje inženirstvo. Odpovedal se bom kokosu. 1047 01:20:58,751 --> 01:21:03,626 Gospod Kačon, blagoslovi mojo fiziko. Obljubljam pinto mleka vsak dan. 1048 01:21:03,876 --> 01:21:07,251 Mati Krava, pomagaj mi in sprejmi to travo ... 1049 01:21:07,542 --> 01:21:10,835 Prisegam, nobenih pohotnih misli o puncah v razredu. 1050 01:21:11,167 --> 01:21:12,585 Pazi na moje rezultate. 1051 01:21:12,835 --> 01:21:16,667 Bog bogastva, ponujam ti sto rupij vsak mesec 1052 01:21:16,917 --> 01:21:19,501 S stotakom še prometnega policaja ne podkupiš, 1053 01:21:20,251 --> 01:21:22,042 kaj šele Vsemogočnega. 1054 01:21:23,292 --> 01:21:25,335 Začni od spodaj. 1055 01:21:26,376 --> 01:21:28,460 Zadnji si. 1056 01:21:30,210 --> 01:21:31,210 Pa ti? 1057 01:21:33,167 --> 01:21:34,585 Predzadnji. 1058 01:21:36,210 --> 01:21:37,251 Rancho? 1059 01:21:41,710 --> 01:21:42,751 Ni ga tukaj. 1060 01:21:44,167 --> 01:21:45,167 V srcu me je stisnilo. 1061 01:21:45,792 --> 01:21:50,167 Pa ne zaradi najinih rezultatov, ampak zaradi prijatelja, ki je potonil. 1062 01:21:52,667 --> 01:21:56,335 To je napaka. Ni mogoče. Nepravično. 1063 01:22:00,501 --> 01:22:03,376 Zakaj se Tihomir pritožuje? 1064 01:22:04,042 --> 01:22:05,042 Drugi je. 1065 01:22:07,335 --> 01:22:08,335 Kdo je prvi? 1066 01:22:09,585 --> 01:22:10,667 Rancho. 1067 01:22:13,585 --> 01:22:14,585 Rancho? 1068 01:22:16,917 --> 01:22:17,917 Pomaknite se na stran. 1069 01:22:22,542 --> 01:22:24,792 Naučili smo se lekcijo človeškega vedenja. 1070 01:22:25,626 --> 01:22:30,960 Prijatelju spodleti, zato si potrt. Prijatelj je boljši, pa si še bolj potrt. 1071 01:22:31,710 --> 01:22:36,085 Bila sva žalostna. Dva sta bila še bolj. 1072 01:22:37,376 --> 01:22:41,210 Ranchhoddas Chanchad. Prva vrsta. Desno od direktorja. 1073 01:22:41,876 --> 01:22:44,126 Uday Sinha. Druga vrsta. Tretji sedež. 1074 01:22:45,085 --> 01:22:48,292 Alok Mittal, druga vrsta, peti sedež. 1075 01:22:50,126 --> 01:22:52,751 Sahili Rao, tretja vrsta. 1076 01:22:52,960 --> 01:22:55,376 Gospod, zakaj se posedajo po uvrstitvi? 1077 01:22:56,585 --> 01:22:57,792 Je kakšen problem pri tem? 1078 01:22:57,960 --> 01:23:02,042 Ta sistem po rezultatih je kot sistem kast. 1079 01:23:02,542 --> 01:23:05,667 Odličnjaki: gospodarji. Dobri: sužnji. 1080 01:23:06,001 --> 01:23:09,251 Ni lepo, gospod. -Imate boljšo idejo? 1081 01:23:09,876 --> 01:23:14,001 Rezultate sploh ne bi smeli objaviti. 1082 01:23:14,501 --> 01:23:18,542 Zakaj bi javno razglaševali uspehe nekoga? 1083 01:23:18,876 --> 01:23:23,876 Če imate nizko koncentracijo železa, bo zdravnik predpisal tonik 1084 01:23:24,042 --> 01:23:25,460 ali bo razglasil vaše stanje na televiziji? 1085 01:23:26,335 --> 01:23:27,376 Vidite, gospod? 1086 01:23:28,001 --> 01:23:29,751 Hočete torej reči, 1087 01:23:30,292 --> 01:23:32,052 naj osebno obiščem študente v sobah 1088 01:23:33,126 --> 01:23:34,167 in jih šepnem na uho, 1089 01:23:35,251 --> 01:23:37,750 "ti si prvi, ti drugi, 1090 01:23:37,751 --> 01:23:39,292 žal mi je, nisi opravil." 1091 01:23:42,335 --> 01:23:46,667 Ne gospod. Ocene ustvarjajo raznolikost. 1092 01:23:49,042 --> 01:23:50,960 Jaz sem prvi, zato sedim poleg vas. 1093 01:23:51,251 --> 01:23:53,626 Moja kolega sta zadnja in sedita nekje v kotu. 1094 01:23:53,835 --> 01:23:55,335 Vsaj v kotu sta. 1095 01:23:55,501 --> 01:23:57,876 Če bi preživela več časa s tabo, ju sploh ne bi bilo na sliki. 1096 01:23:59,042 --> 01:24:01,001 Ne bosta niti opravila, niti službe dobila. 1097 01:24:01,835 --> 01:24:05,667 Dobila bosta službo, gospod. Gotovo obstajajo podjetja, 1098 01:24:06,167 --> 01:24:07,960 ki imajo raje ljudi, kot robote. 1099 01:24:09,876 --> 01:24:11,667 Dobila bosta službo, garantiram. 1100 01:24:13,710 --> 01:24:16,001 Garantirate? 1101 01:24:16,251 --> 01:24:17,751 Staviva, gospod? 1102 01:24:21,167 --> 01:24:22,460 Govind. -Ja, gospod? 1103 01:24:26,667 --> 01:24:29,917 Če kdo od njiju dobi službo, 1104 01:24:31,167 --> 01:24:32,335 mi odstriži brke. 1105 01:24:34,210 --> 01:24:35,960 Gospod! 1106 01:24:36,292 --> 01:24:39,292 Srečni? -Nasmeh, prosim. 1107 01:24:40,626 --> 01:24:41,626 Srečen, gospod. 1108 01:24:45,960 --> 01:24:49,501 Prašič! Hupaš, da bi prikril svoj prdec? 1109 01:24:50,085 --> 01:24:52,751 Bojni plin! Spet goltaš tablete? 1110 01:24:53,042 --> 01:24:55,667 Nisem bil jaz. Raju? 1111 01:24:55,917 --> 01:24:57,625 Ta smrad je že poznan. 1112 01:24:57,626 --> 01:25:00,626 On je največji razlog za globalno segrevanje. 1113 01:25:25,917 --> 01:25:28,501 Daj mi denarnico. Kupit si moram hlače. 1114 01:25:29,126 --> 01:25:33,251 Vzemi Chaturjevo obleko. -Ne dotikaj se moje obleke. 1115 01:25:34,460 --> 01:25:36,210 Rancho te bo prepoznal tudi v spodnjicah. 1116 01:25:36,417 --> 01:25:40,376 Kje je to? -Bi prodajal oreščke, če bi znal brati? 1117 01:25:40,626 --> 01:25:43,167 Ne zna brati. -Zna pa govoriti. 1118 01:25:43,417 --> 01:25:47,376 Čakaj. Poznaš Ranchodasa Chanchada? 1119 01:25:47,626 --> 01:25:49,335 Ja, tam gori živi. 1120 01:25:50,042 --> 01:25:55,335 Free as the wind was he 1121 01:25:57,376 --> 01:26:02,751 Like a soaring kite was he 1122 01:26:04,460 --> 01:26:06,710 Where did he go … 1123 01:26:06,960 --> 01:26:09,167 let's find him 1124 01:26:09,335 --> 01:26:12,042 Chatur, tvoje tablete. -Hvala, kje so bile? 1125 01:26:12,042 --> 01:26:14,542 V žepu. -Ej, moje hlače! 1126 01:26:14,710 --> 01:26:16,667 Karl Marx pravi, naj si delimo stvari. 1127 01:26:18,292 --> 01:26:20,210 Ti boš dajal ljudem ideje. 1128 01:26:21,792 --> 01:26:22,792 Zdaj jih hočem. 1129 01:26:38,085 --> 01:26:39,167 Kaj se je zgodilo? 1130 01:26:41,335 --> 01:26:42,501 Ranchov oče. 1131 01:26:46,042 --> 01:26:48,751 Oprostite, kje je Ranchodas? 1132 01:26:49,626 --> 01:26:52,001 Tam je. -Hvala. 1133 01:27:15,210 --> 01:27:18,335 Rancho... -Ja? 1134 01:27:18,960 --> 01:27:22,626 Oprostite. Iščemo Ranchodasa. 1135 01:27:23,667 --> 01:27:24,960 Jaz sem Ranchodas. 1136 01:27:25,585 --> 01:27:29,460 Ne, mislim Ranchodasa Shamaldasa Chanchada. 1137 01:27:30,917 --> 01:27:33,460 Ranchodas Shamaldas Chanchad sem jaz. 1138 01:27:38,960 --> 01:27:41,210 Ranchodas, držite se. 1139 01:28:00,710 --> 01:28:02,626 Ranchodas Chanchad. 1140 01:28:09,835 --> 01:28:10,835 Raju. 1141 01:28:43,126 --> 01:28:46,710 V Guinnessovi knjigi rekordov bom zaradi vožnje v spodnjicah po Delhiju. 1142 01:28:46,876 --> 01:28:47,996 In za napačnega tipa! 1143 01:28:48,501 --> 01:28:52,417 Enako ime, enake ocene, enaka slika, toda drug tip. 1144 01:28:53,042 --> 01:28:54,460 Kaj se dogaja? 1145 01:28:55,210 --> 01:28:57,835 Kako je Tihomir dobil njegov naslov? 1146 01:28:59,042 --> 01:29:00,042 Dobro vprašanje. 1147 01:29:01,335 --> 01:29:02,710 Chatur, pridi sem. 1148 01:29:09,042 --> 01:29:12,376 Kako si drzneš to odpreti? To sem dobil v San Franciscu. 1149 01:29:12,585 --> 01:29:14,085 Ročno delani piškoti. 1150 01:29:15,960 --> 01:29:18,167 Posebej za g. Phunsukha Wangduja. 1151 01:29:18,460 --> 01:29:20,708 Phunsukh Bangdu? Kdo je to? 1152 01:29:20,710 --> 01:29:25,417 Ne Bangdu. Wangdu. Phunsukh Wangdu. 1153 01:29:25,417 --> 01:29:28,333 Sploh veš, kdo je to? Izreden znanstvenik. 1154 01:29:28,335 --> 01:29:31,001 400 patentov. Svet ga hoče. 1155 01:29:32,085 --> 01:29:35,501 Leto dni sem čakal za sprejetje. 1156 01:29:36,292 --> 01:29:41,833 Ko bo sklenil posel z mojim podjetjem, bom postal Veliki! 1157 01:29:41,835 --> 01:29:45,960 Pozabi Wangduja. Kako si dobil Ranchov naslov? 1158 01:29:46,126 --> 01:29:48,042 Moral bi se zahvaliti Phunsukhu Wangduju. 1159 01:29:48,460 --> 01:29:52,001 Vodil me je do Rancha. 1160 01:29:54,210 --> 01:29:58,750 Moja tajnica je bila tukaj, da mi priskrbi obisk pri Wangduju. 1161 01:29:58,751 --> 01:30:03,042 Ni ji uspelo. Vendar sem našel Rancha. 1162 01:30:03,210 --> 01:30:08,875 Malo sem raziskal in našel Ranchovo ime. 1163 01:30:08,876 --> 01:30:10,501 Kaj se je zgodilo z njegovim obrazom? 1164 01:30:10,917 --> 01:30:13,210 Plastična operacija v čast tvojega obiska? 1165 01:30:17,626 --> 01:30:19,417 Samo en pozna odgovor na to. 1166 01:30:20,042 --> 01:30:24,667 Oprosti, oče, da nisem mogel izpolniti tvoje poslednje želje. 1167 01:30:26,167 --> 01:30:29,917 Prosil si me, naj grem na romanje. 1168 01:30:30,876 --> 01:30:33,335 Toda jaz sem čakal na pravo priložnost. 1169 01:30:34,876 --> 01:30:39,292 Potem se je priložnost ponudila, ti pa si zaprl oči. 1170 01:30:43,417 --> 01:30:47,876 Žal mi je, oče. Nisem mogel biti dober sin. 1171 01:30:48,085 --> 01:30:49,376 Narobe. 1172 01:30:49,876 --> 01:30:52,667 Inženir si. Tvoji rezultati visijo na steni! 1173 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 Bil si izjemno dober sin. 1174 01:30:56,917 --> 01:31:01,626 Kako si upate vdreti sem? Aretirali vas bodo. 1175 01:31:01,835 --> 01:31:05,001 Ne, ti boš aretiran. Pozanimali smo se naokoli. 1176 01:31:05,335 --> 01:31:08,376 Za svojo korist si izrabil uspehe nekoga drugega. 1177 01:31:08,876 --> 01:31:12,085 To so uspehi našega prijatelja. Kako si prišel do njih? 1178 01:31:27,710 --> 01:31:29,085 Veliko posest imam. 1179 01:31:29,542 --> 01:31:32,710 Če vaju ustrelim in pokopam, ne bo nihče opazil. 1180 01:31:33,085 --> 01:31:34,085 Razumeta? 1181 01:31:35,335 --> 01:31:36,335 Poberita se zdaj. 1182 01:31:41,792 --> 01:31:46,042 Očetov pepel bom nesel do svete reke. Tudi vajina lahko. 1183 01:31:53,542 --> 01:31:55,085 Zgrabi očeta! 1184 01:31:58,042 --> 01:31:59,126 Semkaj. 1185 01:32:03,292 --> 01:32:04,292 Pusti očeta! 1186 01:32:07,251 --> 01:32:10,042 Povej po resnici ali pa ga odplaknem! 1187 01:32:10,210 --> 01:32:13,085 Daj ga sem! -Odplaknil ga bom! 1188 01:32:13,835 --> 01:32:17,126 Umakni ga od školjke! -Če pritisneš, pritisnem jaz! 1189 01:32:17,292 --> 01:32:18,667 Do tri štejem. 1190 01:32:18,667 --> 01:32:22,376 Ustrelil naju boš? Raju, posipaj pepel. 1191 01:32:25,085 --> 01:32:26,085 Ena. 1192 01:32:26,251 --> 01:32:30,960 Pritisni, pa gre oče po odtočnem kanalu. 1193 01:32:32,251 --> 01:32:33,251 Dva. 1194 01:32:33,252 --> 01:32:35,667 Potem lahko splavaš za njim. 1195 01:32:35,835 --> 01:32:36,835 Kaj je, Raju? 1196 01:32:38,126 --> 01:32:40,585 Narobno žaro imava. -Prazna je. 1197 01:32:41,501 --> 01:32:42,501 Prazna? 1198 01:32:43,792 --> 01:32:47,210 Izpraznila jo bova! 1199 01:32:47,376 --> 01:32:48,335 Ne, ne! 1200 01:32:48,336 --> 01:32:51,292 Izpraznila jo bova! 1201 01:32:51,292 --> 01:32:53,710 Predam se! 1202 01:32:56,042 --> 01:32:59,042 Kdo si? 1203 01:32:59,251 --> 01:33:00,335 Rancho sem. 1204 01:33:01,667 --> 01:33:04,085 Prisežem na očeta, res je. 1205 01:33:04,335 --> 01:33:06,085 Jaz sem Rancho! On je bil Chotte. 1206 01:33:07,251 --> 01:33:08,251 Chhote? 1207 01:33:09,460 --> 01:33:14,417 Bil je sin našega vrtnarja, Chotte. 1208 01:33:16,417 --> 01:33:19,210 Pri nas je ostal kot sirota. 1209 01:33:21,460 --> 01:33:29,251 Nenavadne reči je počel okoli hiše. 1210 01:33:30,710 --> 01:33:31,960 Imel je strast za pridobivanje znanja. 1211 01:33:35,251 --> 01:33:37,876 Nadel je mojo staro uniformo in se priplazil v šolo. 1212 01:33:39,917 --> 01:33:42,835 Smuknil je v razred, ki mu je bil všeč. Meni je ugajalo. 1213 01:33:43,835 --> 01:33:49,876 Opravljal je mojo domačo nalogo, moje izpite. 1214 01:33:50,417 --> 01:33:53,417 Vse je potekalo dobro, toda nekega dne 1215 01:33:53,876 --> 01:33:58,500 je naš profesor opazil šestošolca, ki opravlja naloge za višje razrede. 1216 01:33:58,501 --> 01:34:00,001 V katerem razredu si, sin? 1217 01:34:01,251 --> 01:34:02,417 Kako ti je ime? 1218 01:34:03,417 --> 01:34:04,417 Dobili so nas. 1219 01:34:05,542 --> 01:34:06,876 Oče je bil vpliven mož, 1220 01:34:07,042 --> 01:34:10,501 zato ga je profesor opozoril, preden bi šel k ravnatelju. 1221 01:34:11,042 --> 01:34:14,960 Ti si začel in ti boš končal. 1222 01:34:17,710 --> 01:34:20,460 Ljudje se pretvarjajo, da me spoštujejo, 1223 01:34:21,210 --> 01:34:23,376 Toda za mojih hrbtom ... 1224 01:34:24,376 --> 01:34:25,960 me obrekujejo za nevedneža. 1225 01:34:27,001 --> 01:34:29,001 Ne bom dopustil, da se enako zgodi mojemu sinu. 1226 01:34:30,126 --> 01:34:34,417 Ta otrok bi se rad učil. Jaz pa hočem videti samo diplomo. 1227 01:34:35,001 --> 01:34:36,917 Naj se igra odvija naprej. 1228 01:34:37,960 --> 01:34:39,542 Napravi iz njega inženirja 1229 01:34:40,835 --> 01:34:46,167 in potem bom obesil sinovo diplomo na to steno. 1230 01:34:46,542 --> 01:34:50,501 Za štiri leta sem šel v London in on je prišel za mano na kolidž. 1231 01:34:52,210 --> 01:34:58,335 Obljubil je, da bo po koncu diplome z vsemi prekinil stike. 1232 01:35:00,501 --> 01:35:08,501 Vedno pa je rekel, "Dva idiota me bosta prišla iskati". 1233 01:35:13,710 --> 01:35:15,335 Zelo vaju pogreša. 1234 01:35:17,792 --> 01:35:21,710 Dal vama bom naslov, da ga obiščeta. 1235 01:35:25,085 --> 01:35:28,542 Toda, prosim, obdržita mojo skrivnost. 1236 01:35:30,460 --> 01:35:31,585 Kakšno skrivnost? 1237 01:35:44,960 --> 01:35:48,417 Narobno žaro imate, gospod. Oče je tukaj. 1238 01:35:50,667 --> 01:35:53,292 Kaj za vraga se dogaja? Kdo je bil tip s puško? 1239 01:35:53,292 --> 01:35:56,875 Dolga zgodba. Brez podnapisov. Ni zate. 1240 01:35:56,876 --> 01:35:59,126 Ignoriraj. -Kam gremo? 1241 01:36:00,501 --> 01:36:01,460 Ladakh. 1242 01:36:01,461 --> 01:36:02,792 Ladakh? Zakaj? 1243 01:36:03,542 --> 01:36:04,542 Tam je Rancho. 1244 01:36:04,667 --> 01:36:07,708 Kaj počne v Ladakhu? 1245 01:36:07,710 --> 01:36:11,251 Nimam pojma. Imamo naslov šole. 1246 01:36:11,542 --> 01:36:14,585 Šolski učitelj! 1247 01:36:15,501 --> 01:36:18,876 Jaz sem podpredsednik Rockledge Corporationa, on pa ... 1248 01:36:19,335 --> 01:36:21,585 A za avto, B za balon ... 1249 01:36:21,792 --> 01:36:22,960 D za degena. 1250 01:36:23,710 --> 01:36:28,626 Naslednji teden bom sklenil veliko kupčijo z Phunsukhom Wangdujem. 1251 01:36:28,835 --> 01:36:31,835 In on ... A za avto, B za balon ... 1252 01:36:35,585 --> 01:36:37,960 Danes je moje spoštovanje do tega idiota zraslo. 1253 01:36:38,917 --> 01:36:41,210 Večina nas je šlo na kolidž po lepe ocene. 1254 01:36:41,835 --> 01:36:46,001 Brez dobrih ocene ni sanjske službe, lepe žene, 1255 01:36:46,335 --> 01:36:48,876 kredita, družbene veljavnosti. 1256 01:36:49,585 --> 01:36:51,376 Njega to ni zanimalo. 1257 01:36:51,542 --> 01:36:53,335 Na kolidžu je bil zaradi strasti do učenja. 1258 01:36:53,876 --> 01:36:57,126 Požvižgal se je na to, ali je bil prvi ali zadnji. 1259 01:36:57,751 --> 01:37:00,042 Kdo je prvi človek, ki je stopil na luno? 1260 01:37:00,335 --> 01:37:01,625 Neil Armstrong, gospod. 1261 01:37:01,626 --> 01:37:03,751 Seveda je Neil Armstrong. Vsi to vemo. 1262 01:37:03,960 --> 01:37:05,167 Kdo je bil drugi? 1263 01:37:05,710 --> 01:37:07,310 Ne zapravljajte časa. Ni pomembno. 1264 01:37:07,792 --> 01:37:10,251 Nihče si ne zapomni tistega, ki je bil drugi. 1265 01:37:11,417 --> 01:37:16,835 Kmalu bo 26 podjetij prišlo sem s svojimi ponudbami za zaposlitev. 1266 01:37:17,335 --> 01:37:22,960 Dobili boste službo še preden opravite zaključni izpit. 1267 01:37:23,751 --> 01:37:25,585 To je vaš zadnji korak, prijatelji. 1268 01:37:25,960 --> 01:37:28,250 Dajte vse od sebe. Potrudite se po najboljših močeh. 1269 01:37:28,251 --> 01:37:30,210 Zapišite se v zgodovino! 1270 01:37:33,667 --> 01:37:34,876 Kakšno vprašanje? 1271 01:37:37,417 --> 01:37:38,417 Ja? 1272 01:37:39,667 --> 01:37:43,251 Gospod, če študent dobi službo 1273 01:37:43,667 --> 01:37:50,917 in potem pade na zaključnem izpitu, bo še vedno imel službo? 1274 01:37:51,460 --> 01:37:52,751 Zelo dobro vprašanje. 1275 01:37:56,042 --> 01:37:58,376 Še kdo z istim vprašanjem? 1276 01:38:00,335 --> 01:38:01,626 Pričakovano. 1277 01:38:04,001 --> 01:38:07,085 Stopita pred razred, prosim. Dajte jima aplavz. 1278 01:38:18,292 --> 01:38:20,625 Zadnje štiri leta sta bila 1279 01:38:20,626 --> 01:38:23,542 ta dva najbolj usklajena študenta. 1280 01:38:23,710 --> 01:38:27,001 Vedno zadnja pri vsakem izpitu. 1281 01:38:27,876 --> 01:38:29,210 Pridita, genija moja. 1282 01:38:30,710 --> 01:38:36,292 Njuni možgani bodo visoko cenjeni, 1283 01:38:37,042 --> 01:38:40,042 saj so popolnoma nerabljeni. 1284 01:38:42,585 --> 01:38:43,792 In da odgovorim na njuno vprašanje: 1285 01:38:44,210 --> 01:38:47,501 Izpit ne bo vplival na njune službe, 1286 01:38:48,335 --> 01:38:51,835 kajti nobeno podjetje ju ne bo zaposlilo! 1287 01:38:52,710 --> 01:38:55,710 Tako sta edinstvena, da bosta njuna imena pozlačena. 1288 01:38:56,042 --> 01:38:59,042 Farhanitrate in Prerajulization. 1289 01:38:59,042 --> 01:39:00,563 Prosim, zaploskajte jima. 1290 01:39:09,626 --> 01:39:14,460 Nategnil naju je! 1291 01:39:14,626 --> 01:39:16,542 Pred vsemi! 1292 01:39:17,710 --> 01:39:22,917 Bog, odpovedal se bom mesu, prižigal kadilne palčke, 1293 01:39:22,917 --> 01:39:24,792 samo stori mi uslugo. 1294 01:39:24,792 --> 01:39:27,210 Izbriši Virusa! 1295 01:39:28,876 --> 01:39:30,835 Scvri ga v peklu! 1296 01:39:32,251 --> 01:39:36,042 Naredi Virusove polpete v olju! 1297 01:39:36,835 --> 01:39:39,667 Misliš, da je Bog poklicni morilec? 1298 01:39:40,335 --> 01:39:41,585 Utihni. 1299 01:39:42,335 --> 01:39:45,292 Ti si vsako leto na sredi fotografije, 1300 01:39:45,292 --> 01:39:47,210 midva pa gnijeva nekje v kotu. 1301 01:39:48,292 --> 01:39:51,292 To leto bi skoraj padla iz fotografije. 1302 01:39:53,792 --> 01:39:55,585 Vesta, zakaj sem prvi? -Zakaj? 1303 01:39:56,042 --> 01:39:57,710 Ker imam rad stroje. 1304 01:39:58,542 --> 01:40:00,335 Inženirstvo je moja strast. 1305 01:40:01,417 --> 01:40:02,626 Poznaš svojo strast? 1306 01:40:05,501 --> 01:40:07,167 To je boja torba! -Tiho bodi. 1307 01:40:08,167 --> 01:40:09,460 Kaj nameravaš? 1308 01:40:11,917 --> 01:40:14,042 To je tvoja strast. 1309 01:40:15,335 --> 01:40:16,710 Pošlji to pismo. 1310 01:40:17,126 --> 01:40:18,417 Kakšno pismo? 1311 01:40:21,167 --> 01:40:25,417 Pet let nazaj je napisal to svojemu priljubljenemu fotograferju. 1312 01:40:26,210 --> 01:40:28,960 Andre ... -Istvan. 1313 01:40:29,960 --> 01:40:33,542 Hotel ga je obiskati v Madžarski. 1314 01:40:34,501 --> 01:40:37,792 Toda zaradi strahu pred očetom, pisma nikoli ni poslal. 1315 01:40:39,542 --> 01:40:43,085 Opusti inženirstvo, poroči se s fotografinjo, 1316 01:40:44,085 --> 01:40:46,042 sledi svojemu talentu. 1317 01:40:49,210 --> 01:40:53,210 Če bi oče Michaela Jacksona silil njega v boks ... 1318 01:40:54,042 --> 01:40:57,542 ... in oče Mohammada Alija silil njega v petje ... 1319 01:40:58,292 --> 01:40:59,585 ... predstavljaj si to katastrofo. 1320 01:41:01,667 --> 01:41:04,167 Razumeš? 1321 01:41:07,751 --> 01:41:11,042 Idiot! Ljubi fotografiranje, poroča pa se z stroji. 1322 01:41:15,710 --> 01:41:17,085 Vaša Veličastnost Guru Ranchodas, 1323 01:41:18,417 --> 01:41:22,542 inženirstvo je moja žena in ljubica, 1324 01:41:24,001 --> 01:41:26,501 pa sem vseeno neuspešen. Zakaj? 1325 01:41:27,667 --> 01:41:30,001 Ker si strahopetec, ki se boji prihodnosti. 1326 01:41:31,751 --> 01:41:36,210 Poglej si to, več svetih prstanov kot prstov. 1327 01:41:36,792 --> 01:41:39,960 Prvi proti strahu pri izpitih, drugi za sestrino doto, tretji za službo. 1328 01:41:41,460 --> 01:41:45,210 V takšnem strahu za jutri, kako boš živel danes? 1329 01:41:46,085 --> 01:41:47,710 Kako se boš osredotočil na študij? 1330 01:41:49,085 --> 01:41:52,167 Čudna sta! Eden živi v strahu, drugi v pretvarjanju 1331 01:41:53,167 --> 01:41:58,501 Ti živiš v obeh, strahu in pretvarjanju. 1332 01:41:58,751 --> 01:42:04,792 Strah te je izpovedati Pii ljubezen, zato se pretvarjaš. 1333 01:42:07,335 --> 01:42:09,376 Nakladanje! 1334 01:42:10,042 --> 01:42:14,208 Lahko je dajati zastonj nasvete, drugače pa se jih je držati. 1335 01:42:14,210 --> 01:42:17,417 Si upaš? Pojdi priznat Pii. 1336 01:42:17,917 --> 01:42:21,875 Nobene veze nima. Seveda ima, Vaša Veličastnost. 1337 01:42:21,876 --> 01:42:27,335 Če se izpoveš Pii, 1338 01:42:27,792 --> 01:42:32,210 bom rekel očetu, brez inženirstva, moja ljubezen je fotografiranje. 1339 01:42:33,417 --> 01:42:37,042 In jaz bom snel vse prstane pred razgovorom za službo. 1340 01:42:37,501 --> 01:42:38,542 Zmenjeno? 1341 01:42:40,667 --> 01:42:42,417 Si upaš? 1342 01:42:42,585 --> 01:42:44,835 Njegovo Veličanstvo je brez besed. 1343 01:42:50,917 --> 01:42:51,917 Pojdimo. 1344 01:42:56,835 --> 01:42:58,126 Za mano. -Kam? 1345 01:43:03,792 --> 01:43:05,292 Pojdimo. 1346 01:43:05,751 --> 01:43:08,958 Živjo, Virus! Tukaj antivirus. 1347 01:43:08,960 --> 01:43:10,417 Upam, da nimajo psa. 1348 01:43:10,585 --> 01:43:12,960 Strahopetca! Pojdimo. 1349 01:43:13,126 --> 01:43:16,792 V primeru nevarnosti, bom spustil virusno opozorilo. 1350 01:43:29,085 --> 01:43:30,626 Pozor, virus najden! 1351 01:43:51,251 --> 01:43:52,417 Potrebuješ malo romantičnega vzdušja? 1352 01:43:52,667 --> 01:43:53,667 Pia. -Kdo je? 1353 01:43:56,417 --> 01:44:00,085 Ne vpij! Jaz sem, Rancho 1354 01:44:02,042 --> 01:44:05,417 Samo poslušaj me malo, potem pa grem. 1355 01:44:05,751 --> 01:44:08,126 Ne reci besedice ... 1356 01:44:08,501 --> 01:44:09,501 Pia... -Ja? 1357 01:44:11,626 --> 01:44:14,917 Tistih 22 minut s teboj na skuterju 1358 01:44:15,792 --> 01:44:20,335 je bilo najbolj čudovitih 22 minut mojega življenja. 1359 01:44:24,792 --> 01:44:30,167 Celo večnost bi lahko preživel s teboj na tistem skuterju. 1360 01:44:30,335 --> 01:44:31,335 Vau 1361 01:44:32,460 --> 01:44:35,542 ... in čas se ustavi ... 1362 01:44:36,626 --> 01:44:44,042 Vsako noč se v mojih sanjah pripelješ na skuterju, oblečena v nevesto. 1363 01:44:47,042 --> 01:44:49,335 Namesto tančice dvigneš svojo čelado 1364 01:44:52,835 --> 01:44:55,751 in prideš bližje, da me poljubiš. 1365 01:44:58,876 --> 01:45:01,126 Ampak ta poljub se ne zgodi. 1366 01:45:02,001 --> 01:45:03,001 Zakaj? 1367 01:45:03,251 --> 01:45:06,376 Ker se nosa zaletita in se vedno zbudim. 1368 01:45:07,501 --> 01:45:09,126 Nosa se nikoli ne zaletita, tepec! 1369 01:45:14,292 --> 01:45:17,335 Žal mi je. Mislil sem, da si Pia. 1370 01:45:17,960 --> 01:45:18,960 Želim si, da bi bila. 1371 01:45:19,210 --> 01:45:20,960 Zakaj si ga prekinila? 1372 01:45:21,460 --> 01:45:23,251 Štiri leta je potreboval za to. 1373 01:45:23,501 --> 01:45:26,625 Pia, poljubi ga. Pokaži, da se nosa ne zaletita. 1374 01:45:26,626 --> 01:45:29,835 Imaš moje dovoljenje, poljubi ga. Tako je srčkan! 1375 01:45:30,417 --> 01:45:32,042 Kdo je to? -Moja sestra. 1376 01:45:33,085 --> 01:45:34,085 Kdo si ti? 1377 01:45:43,792 --> 01:45:47,583 Ko si govoril, je brcnil. Prvič! 1378 01:45:47,585 --> 01:45:51,376 Brcnil? Kako veš, da je brcnil in ne brcnila? 1379 01:45:51,710 --> 01:45:55,710 Oče je vprašal astrologa, ali bomo imeli inženirja ali zdravnico.. 1380 01:45:56,710 --> 01:45:57,710 Kako? 1381 01:45:57,792 --> 01:46:00,626 Fant postane inženir, dekle pa zdravnica. 1382 01:46:01,460 --> 01:46:06,917 Šampion, raje ostani notri. Tukaj je prava štala. 1383 01:46:08,042 --> 01:46:11,751 Tvoj dedek je tukaj glavni. In ko bo vzel šibo ... 1384 01:46:11,917 --> 01:46:17,292 Teci! Življenje je dirka. Postani inženir. 1385 01:46:18,167 --> 01:46:23,376 Toda sledi svojemu srcu. Če te dedek plaši, 1386 01:46:24,210 --> 01:46:27,542 položi dlan na srce in reci, "Vse je v redu." 1387 01:46:28,460 --> 01:46:29,460 Brcnil je. 1388 01:46:31,251 --> 01:46:32,292 Povej še enkrat. 1389 01:46:33,542 --> 01:46:35,126 Vse je v redu. 1390 01:46:36,042 --> 01:46:37,710 Spet. 1391 01:46:39,376 --> 01:46:42,335 Še enkrat. -Vse je v redu. 1392 01:46:46,876 --> 01:46:51,001 Vse je v redu! 1393 01:46:51,585 --> 01:46:52,585 Kdo je? 1394 01:46:53,417 --> 01:46:54,417 Pojdi. 1395 01:46:55,085 --> 01:47:00,208 Očetu si poslal sovražno pismo, tukaj imaš poscano! 1396 01:47:00,210 --> 01:47:04,626 Uživaj ob svoji pošti in veselo branje! 1397 01:47:11,126 --> 01:47:13,835 Kdo je? -Tvoj bodoči zet 1398 01:47:14,126 --> 01:47:15,585 In poročna druščina! 1399 01:47:16,460 --> 01:47:17,501 Rastogi! 1400 01:47:19,960 --> 01:47:21,751 Varnostniki, v tisto smer! 1401 01:47:51,376 --> 01:47:55,085 So you all have already learned about the simple pendulum 1402 01:47:55,835 --> 01:47:59,710 Now let's get down to the advanced study about compound pendulum 1403 01:48:01,167 --> 01:48:05,126 It's an irregular object oscillating about its own axis 1404 01:48:05,585 --> 01:48:06,626 Let me demonstrate to you 1405 01:48:07,251 --> 01:48:09,167 Kaj je to? -Svinčnik. 1406 01:48:09,501 --> 01:48:11,000 Kaj je notri? -Mina. 1407 01:48:11,001 --> 01:48:13,126 Dobro. Mina predstavlja os svinčnika. 1408 01:48:13,667 --> 01:48:16,626 Tudi vi ste lahko središče osi ... 1409 01:48:24,292 --> 01:48:26,876 Kje je Raju Rastogi? -Prisoten, gospod. 1410 01:48:34,376 --> 01:48:36,251 Živjo. Vsi ste tukaj. 1411 01:48:37,960 --> 01:48:39,001 Dobro jutro, gospod. 1412 01:48:39,960 --> 01:48:41,126 Kje ste bili včeraj zvečer? 1413 01:48:41,710 --> 01:48:44,751 Učil se je vso noč, gospod. -Učil? 1414 01:48:44,960 --> 01:48:45,960 Resno? 1415 01:48:46,042 --> 01:48:49,125 Dva dni že ni spal, zato je tako utrujen. 1416 01:48:49,126 --> 01:48:50,126 Nisem spal? 1417 01:48:50,210 --> 01:48:51,210 Kaj ste se učili? 1418 01:48:52,335 --> 01:48:56,335 Indukcijski motor, gospod. Celo poglavje. 1419 01:48:56,667 --> 01:48:57,667 Celo poglavje? 1420 01:48:57,792 --> 01:48:59,917 V tem primeru, g. Raju Rastogi ... 1421 01:48:59,917 --> 01:49:00,917 Da, gospod! 1422 01:49:00,960 --> 01:49:03,585 Nam lahko razložite, kako se indukcijski motor vžge? 1423 01:49:11,710 --> 01:49:12,710 Nehajte! 1424 01:49:20,292 --> 01:49:22,542 Gospod, rum. 1425 01:49:24,460 --> 01:49:25,460 G. Rastogi. 1426 01:49:25,960 --> 01:49:28,292 Privoščiva si skodelico čaja v moji pisarni. 1427 01:49:34,417 --> 01:49:35,417 Gospod? 1428 01:49:36,542 --> 01:49:37,542 Zaprite vrata. 1429 01:49:42,710 --> 01:49:43,751 Lahko pišete? 1430 01:49:45,085 --> 01:49:46,085 Lahko, gospod. 1431 01:49:46,167 --> 01:49:47,585 Bi napisali pismo zame? 1432 01:49:49,710 --> 01:49:50,751 Seveda, gospod. 1433 01:49:51,085 --> 01:49:52,085 Sedite. 1434 01:49:52,792 --> 01:49:53,792 Gospod, zelo mi je žal. 1435 01:49:56,210 --> 01:49:57,210 Prosim, pišite. 1436 01:49:58,835 --> 01:49:59,835 Dragi gospod ... 1437 01:50:00,626 --> 01:50:04,001 Zelo mi je žal, da vas moram obvestiti, 1438 01:50:05,335 --> 01:50:08,001 da je vaš sin izključen ... 1439 01:50:08,792 --> 01:50:11,335 Ne, oprosti, zbrišite to. Pojdite nazaj in napišite; 1440 01:50:12,085 --> 01:50:16,126 vaš sin g. Raju Rastogi ... 1441 01:50:17,251 --> 01:50:21,376 ... izključen iz kolidža za inženirstvo. 1442 01:50:22,001 --> 01:50:23,376 Pišite. 1443 01:50:30,876 --> 01:50:32,542 To bo pokopalo mojega očeta, gospod. 1444 01:50:32,751 --> 01:50:34,501 Prosim, pišite. -Gospod, prosim. 1445 01:50:35,001 --> 01:50:38,917 Moja odločitev je končna in nespremenljiva. 1446 01:50:41,001 --> 01:50:46,208 Živi samo zato, da bi me videl kot inženirja. 1447 01:50:46,210 --> 01:50:50,460 Na to bi pomislili, preden ste se polulali na moja vrata. 1448 01:50:50,626 --> 01:50:55,042 Gospod, dajte mi še eno priložnost, prosim. 1449 01:51:00,667 --> 01:51:04,042 V redu, izbrišite svoje ime iz pisma 1450 01:51:05,417 --> 01:51:07,542 in vstavite Ranchovo. 1451 01:51:09,001 --> 01:51:11,167 Vem, da je bil včeraj z vami. 1452 01:51:12,042 --> 01:51:16,085 Bodite moja priča in prizanesel vam bom. 1453 01:51:19,667 --> 01:51:23,667 Imate sedem minut in pol za premislek. 1454 01:52:10,792 --> 01:52:15,710 We won't let go of you 1455 01:52:17,210 --> 01:52:22,626 We're not done yet … no way 1456 01:52:24,792 --> 01:52:28,083 The heavens may beckon you 1457 01:52:28,085 --> 01:52:31,333 But we'll take up arms against God 1458 01:52:31,335 --> 01:52:37,376 And it's not a fight we intend to lose 1459 01:52:37,960 --> 01:52:41,042 You may try your best to escape 1460 01:52:41,210 --> 01:52:44,376 Try with all your might 1461 01:52:44,585 --> 01:52:51,167 But there is no way we are letting go of you 1462 01:52:51,792 --> 01:52:57,835 We won't let go of you 1463 01:52:58,335 --> 01:53:04,585 We're not done yet … no way 1464 01:53:06,460 --> 01:53:09,167 Rancho, opazuj monitor. 1465 01:53:09,501 --> 01:53:10,501 Raju. 1466 01:53:12,085 --> 01:53:15,210 Njegovo telo je paralizirano od šoka, toda umsko je prisoten. 1467 01:53:15,751 --> 01:53:20,042 Lahko nas vidi in sliši. Prosim, ne jočite pred njim. 1468 01:53:21,917 --> 01:53:26,292 Govorite z njim normalno, ga motivirajte, se šalite. 1469 01:53:29,335 --> 01:53:31,960 Dobra novica, Raju. Tvoj oče si je opomogel. 1470 01:53:32,210 --> 01:53:33,542 Novo zdravilo deluje. 1471 01:53:34,001 --> 01:53:36,792 Imate to družinsko tradicijo? 1472 01:53:37,626 --> 01:53:40,710 Ko se eden vstane, se drugi uleže? 1473 01:53:40,917 --> 01:53:42,626 Daj, zbudi se. 1474 01:53:43,542 --> 01:53:44,917 Tvoj oče bi rad Piin skuter. 1475 01:53:45,085 --> 01:53:48,876 Mu ga dam? Upam, da ga ne bo uničil. 1476 01:53:54,917 --> 01:53:59,210 Raju, imamo prenos v živo s Farhanom. 1477 01:54:01,501 --> 01:54:04,292 Poglej, Virus je preklical tvojo izključitev. 1478 01:54:04,667 --> 01:54:06,876 Problem rešen. Zbudi se zdaj. 1479 01:54:07,210 --> 01:54:09,917 Vse je rešeno! Slišiš? 1480 01:54:10,335 --> 01:54:13,126 Zbudi se, kolega. 1481 01:54:14,751 --> 01:54:17,917 In this journey of few strides 1482 01:54:18,167 --> 01:54:21,126 On the path called life 1483 01:54:21,335 --> 01:54:27,126 Don't quit … Just celebrate the ride 1484 01:54:27,960 --> 01:54:31,085 Listen please to those who love you 1485 01:54:31,251 --> 01:54:34,251 Every dark night is followed by sunrise 1486 01:54:34,626 --> 01:54:39,835 Don't shut out those who love you 1487 01:54:40,085 --> 01:54:46,542 We won't let go of you 1488 01:54:46,710 --> 01:54:53,001 We're not done yet … no way 1489 01:54:53,251 --> 01:54:59,626 We won't let go of you 1490 01:54:59,792 --> 01:55:07,335 We're not done yet … no way 1491 01:55:10,710 --> 01:55:14,542 Poglej, mati je kupila nov sari. -Čisto nov. 1492 01:55:14,710 --> 01:55:16,292 Za 200 rupij. 1493 01:55:17,001 --> 01:55:18,210 Zbudi se zdaj. 1494 01:55:19,417 --> 01:55:21,501 Ni kupila enega, temveč deset! 1495 01:55:22,001 --> 01:55:23,001 Poglej! 1496 01:55:25,001 --> 01:55:26,167 Raju! 1497 01:55:26,167 --> 01:55:29,167 Povej mi, kakšna sem videti? 1498 01:55:30,292 --> 01:55:33,335 Remember the letters mom would write … 1499 01:55:33,501 --> 01:55:36,585 Always blessed you with eternal life 1500 01:55:36,792 --> 01:55:42,876 Don't die on her … you can't die 1501 01:55:43,292 --> 01:55:46,460 Look at us now, don't turn away 1502 01:55:46,626 --> 01:55:49,710 Smile once to show you care 1503 01:55:49,917 --> 01:55:54,335 Wake up, don't torment us anymore 1504 01:56:03,251 --> 01:56:06,667 Si slišal glede sestre? 1505 01:56:07,626 --> 01:56:10,292 Poročila se bo. 1506 01:56:11,335 --> 01:56:12,626 Brez kakršnekoli dote. 1507 01:56:13,335 --> 01:56:18,210 Ženin ne želi prav ničesar. 1508 01:56:18,460 --> 01:56:21,917 Samo njo si želi. 1509 01:56:22,585 --> 01:56:26,792 Veš, kdo je ženin? -Ja. 1510 01:56:26,792 --> 01:56:27,710 Ugani! 1511 01:56:27,711 --> 01:56:29,585 Zelo dobro ga poznaš. -Ja. 1512 01:56:29,792 --> 01:56:31,417 Rad ima živali. 1513 01:56:32,251 --> 01:56:34,375 Postal bo fotografer živali v divjini. 1514 01:56:34,376 --> 01:56:36,042 Utihni... 1515 01:56:36,042 --> 01:56:39,167 Ne razumeš? Naš Farhan je. 1516 01:56:40,167 --> 01:56:44,251 Farhan ne bo vzel nobene dote. 1517 01:56:44,917 --> 01:56:49,251 Farhan se bo poročil s tvojo sestro. 1518 01:56:49,710 --> 01:56:53,835 Zastonj! Zastonj! 1519 01:56:54,917 --> 01:56:57,001 Raju. 1520 01:57:04,001 --> 01:57:07,751 Kilogram okre in 500 gramov sira bi ga zbudilo zastonj. 1521 01:57:08,167 --> 01:57:09,876 Zakaj žrtvuje mene ... 1522 01:57:10,167 --> 01:57:12,126 Dobro opravljeno, kolega. 1523 01:57:12,960 --> 01:57:16,460 Vse je dogovorjeno. Farhan bo vzel tvojo sestro. 1524 01:57:17,585 --> 01:57:18,585 Rancho. 1525 01:57:21,210 --> 01:57:24,335 Cepci ste. Nehajte nakladati. 1526 01:57:26,960 --> 01:57:27,960 Srečen pobeg! 1527 01:57:28,167 --> 01:57:34,542 We won't let go of you 1528 01:57:34,710 --> 01:57:41,126 We're not done yet … no way 1529 01:57:41,335 --> 01:57:47,667 We won't let go of you 1530 01:57:47,876 --> 01:57:53,917 We're not done yet … no way 1531 01:57:53,917 --> 01:58:00,376 We won't let go of you 1532 01:58:00,542 --> 01:58:08,542 'Okra Rs.12 / kilo' 1533 01:58:11,792 --> 01:58:13,417 Ste klicali taksi? 1534 01:58:13,417 --> 01:58:15,167 Jaz sem. -Čaka vas. 1535 01:58:15,335 --> 01:58:16,792 Hvala. -Zakaj? 1536 01:58:17,251 --> 01:58:18,542 Na razgovor za službo grem. 1537 01:58:18,835 --> 01:58:20,042 Z mano greš? 1538 01:58:20,460 --> 01:58:25,042 Jaz grem na razgovor. Ti greš domov. 1539 01:58:25,210 --> 01:58:26,542 Zakaj bi šel domov? 1540 01:58:28,085 --> 01:58:31,501 Ne pozabi, kaj sva obljubila temu cepcu. 1541 01:58:34,876 --> 01:58:36,917 Daj mi svojo kravato. 1542 01:58:38,501 --> 01:58:39,501 Zakaj? 1543 01:58:39,585 --> 01:58:43,460 Dvomim, da boš šel na razgovor, ko boš to prebral. 1544 01:58:44,417 --> 01:58:45,417 Kaj je to? 1545 01:58:45,501 --> 01:58:48,335 Pismo. -Zate, iz Madžarske. 1546 01:58:48,710 --> 01:58:51,292 Neki fotografer, Andre Istvan. 1547 01:58:59,251 --> 01:59:01,001 Poslal si mojo pismo. 1548 01:59:01,210 --> 01:59:02,876 Všeč so mu bile tvoje slike. 1549 01:59:03,376 --> 01:59:06,001 Tip bi rad, da si njegov pomočnik. 1550 01:59:06,835 --> 01:59:10,335 V Brazilskem deževnem gozdu, za celo sezono. 1551 01:59:10,751 --> 01:59:12,292 Tudi plačan boš. 1552 01:59:28,251 --> 01:59:29,501 Oče se ne bo strinjal. 1553 01:59:32,126 --> 01:59:34,751 Govori z njim. Iz srca. 1554 01:59:36,460 --> 01:59:37,585 Čas je, da zbereš pogum ... 1555 01:59:38,292 --> 01:59:44,292 ... ali pa boš nekoč na smrtni postelji obžaloval, da ga nisi. 1556 01:59:44,835 --> 01:59:47,515 Spomnil se boš, da si držal pismo v roki, taksi je bil pred vrati ... 1557 01:59:47,542 --> 01:59:51,292 In z malo poguma bi si lahko popolnoma spremenil življenje. 1558 01:59:57,876 --> 01:59:59,792 Misliš, da mu bo všeč? 1559 02:00:00,460 --> 02:00:02,751 Čemu tako drago darilo? 1560 02:00:03,917 --> 02:00:06,335 Najin sin se bo danes prvič zaposlil. 1561 02:00:07,667 --> 02:00:11,542 Nikar ne bodi skopuška ob tako pomembnem dogodku. 1562 02:00:13,501 --> 02:00:14,501 Farhan? 1563 02:00:19,585 --> 02:00:21,835 Nima danes razgovora za službo? 1564 02:00:23,667 --> 02:00:24,667 Nisem šel. 1565 02:00:27,292 --> 02:00:29,001 Ne želim biti inženir, oče. 1566 02:00:33,251 --> 02:00:35,167 Kaj se je zgodilo? Ste imeli nesrečo? 1567 02:00:38,835 --> 02:00:44,042 Vidite tisto stavbo? Iz tretjega nadstropja sem skočil. 1568 02:00:46,876 --> 02:00:47,876 Zakaj? 1569 02:00:48,126 --> 02:00:50,417 Ker so me izključili iz kolidža. 1570 02:00:53,376 --> 02:00:54,376 Zakaj? 1571 02:00:54,710 --> 02:00:59,501 Pijan sem uriniral po direktorjevih vratih. 1572 02:01:01,835 --> 02:01:05,460 Ta barabinski Rancho ti je zmešal glavo! 1573 02:01:05,626 --> 02:01:09,335 Ne veseli me inženirstvo. Obupen inženir bi postal. 1574 02:01:11,501 --> 02:01:16,085 Rancho ima preprosto prepričanje. Naj bo tvoja profesija tvoja strast. 1575 02:01:16,460 --> 02:01:18,001 In služba bo postala zabavna. 1576 02:01:18,167 --> 02:01:20,042 Kaj se boš vendar naučil v džungli? 1577 02:01:20,710 --> 02:01:24,417 Mala štipendija, toda naučil se bom veliko. 1578 02:01:24,417 --> 02:01:25,585 Čez pet let ... 1579 02:01:26,335 --> 02:01:31,167 ... ko boš videl svoje prijatelje v novih avtih in hišah, se boš preklel. 1580 02:01:31,167 --> 02:01:35,126 Življenje inženirja mi bo prineslo frustracijo. Potem bi preklel tebe. 1581 02:01:37,210 --> 02:01:38,960 In raje bi preklel sebe, oče. 1582 02:01:39,126 --> 02:01:40,292 Svet se ti bo smejal! 1583 02:01:41,585 --> 02:01:43,542 Imeli ti bodo za zgubo, ker si odnehal zadnje leto. 1584 02:01:44,460 --> 02:01:50,126 G. Kapoorju se zdi izjemno, da si na ICE. Kaj si bo mislil? 1585 02:01:50,417 --> 02:01:52,542 G. Kapoor mi ni kupil klimo. 1586 02:01:55,376 --> 02:01:57,855 Ni g. Kapoor neudobno spal, zato da bi jaz lahko dobro. 1587 02:02:00,001 --> 02:02:02,960 Ni me nosil na ramenih po živalskem vrtu. 1588 02:02:05,835 --> 02:02:07,042 Vse to si bil ti, oče. 1589 02:02:09,542 --> 02:02:14,960 Pomembno mi je, kaj ti misliš. G. Kapoor nima pri tem nič. 1590 02:02:16,167 --> 02:02:18,001 Niti njegovega imena ne vem. 1591 02:02:18,167 --> 02:02:21,042 Misliš, da si junak v melodrami? 1592 02:02:21,251 --> 02:02:23,960 Dovolj, prosim, vznemirjen je. 1593 02:02:25,251 --> 02:02:27,667 Bog obvaruj, da ne bi storil kaj tako norega, kot Raju ... 1594 02:02:27,917 --> 02:02:29,460 Potem je razprave konec. 1595 02:02:29,792 --> 02:02:33,542 Ne reci besede več, ali pa bo Njegova Visokost skočil s strehe. 1596 02:02:37,042 --> 02:02:42,001 Ne, oče. Ne bom storil samomora. 1597 02:02:44,542 --> 02:02:51,501 Rancho, ki ga preziraš, je dal to sliko v mojo denarnico. 1598 02:02:53,126 --> 02:02:56,917 Rekel je, če mi pride na misel samomor, 1599 02:02:57,085 --> 02:03:00,417 naj si predstavljam, kaj bi se zgodilo z vajinima nasmeškoma, 1600 02:03:00,417 --> 02:03:02,167 ko bi videla moje truplo. 1601 02:03:07,501 --> 02:03:11,501 Rad bi te prepričal, oče, 1602 02:03:13,001 --> 02:03:15,417 nikar pa ne s poskusom samomora. 1603 02:03:19,210 --> 02:03:23,001 Kaj bi se zgodilo, če bi postal fotografer? 1604 02:03:23,335 --> 02:03:24,542 Manj bom zaslužil. 1605 02:03:25,501 --> 02:03:27,167 Imel bom manjšo hišo, manjši avto. 1606 02:03:29,251 --> 02:03:30,751 Vendar bi bil srečen. 1607 02:03:32,460 --> 02:03:33,710 Resnično srečen. 1608 02:03:35,042 --> 02:03:36,962 Karkoli bom kdaj storil zate, bo iz čiste ljubezni. 1609 02:03:38,626 --> 02:03:40,335 Vedno sem te poslušal. 1610 02:03:40,751 --> 02:03:43,835 Dovoli, da enkrat prisluhnem svojemu srcu. 1611 02:03:45,960 --> 02:03:46,960 Prosim, oče. 1612 02:03:53,292 --> 02:03:54,292 Oče... 1613 02:03:55,460 --> 02:03:56,667 Prosim, ne odidi. 1614 02:04:02,917 --> 02:04:04,085 Vrni to. 1615 02:04:07,626 --> 02:04:10,042 Sin, koliko stane profesionalna kamera? 1616 02:04:11,335 --> 02:04:13,085 Jo lahko izmenjamo za prenosni računalnik? 1617 02:04:14,585 --> 02:04:16,417 Če boš potreboval več denarja, samo reci. 1618 02:04:25,251 --> 02:04:27,167 Živi svoje življenje, sin moj. 1619 02:04:30,126 --> 02:04:34,376 Vaše ocene so konstantno slabe. Razlog temu? 1620 02:04:35,085 --> 02:04:36,085 Strah. 1621 02:04:37,042 --> 02:04:38,443 Bil sem dober učenec od samega otroštva. 1622 02:04:39,210 --> 02:04:41,335 Starši so upali, da bom lahko poskrbel za revščino. 1623 02:04:43,292 --> 02:04:44,292 To me je prestrašilo. 1624 02:04:45,792 --> 02:04:49,251 Tukaj sem videl zmešano dirko. Če nisi prvi, sploh ne šteješ. 1625 02:04:51,001 --> 02:04:52,001 Moj strah je rasel. 1626 02:04:53,710 --> 02:04:55,126 Strah slabo vpliva na ocene, gospod. 1627 02:04:55,792 --> 02:04:58,167 Nosil sem obeske in prstane. 1628 02:04:59,210 --> 02:05:03,626 Molil k Bogu za usluge. Pravzaprav, rotil sem ga. 1629 02:05:06,751 --> 02:05:09,835 16 zlomljenih kosti mi je dalo dva meseca časa za razmislek. 1630 02:05:10,417 --> 02:05:11,626 Končno, me je srečala pamet. 1631 02:05:13,167 --> 02:05:18,292 Danes ga nisem prosil za to službo, samo zahvalil sem se za življenje. 1632 02:05:20,792 --> 02:05:24,751 Če me zavrnete, nobenega obžalovanja. 1633 02:05:25,126 --> 02:05:29,210 Še vedno bom počel nekaj pomembnega v svojem življenju. 1634 02:05:29,792 --> 02:05:34,960 Takšna odkritost ni dobra za naše podjetje. 1635 02:05:35,585 --> 02:05:39,958 Potrebujemo bolj diplomatsko osebo, ki bi znala s strankami. 1636 02:05:39,960 --> 02:05:42,292 Vi ste preveč direktni. 1637 02:05:44,210 --> 02:05:45,210 Toda... 1638 02:05:46,210 --> 02:05:52,626 Če nam zagotovite, da se boste nadzorovali, 1639 02:05:52,792 --> 02:05:55,751 se lahko še pogovorimo. 1640 02:05:59,126 --> 02:06:02,251 Dve zlomljeni nogi sta bili potrebni, da sem se pobral. 1641 02:06:04,167 --> 02:06:05,960 Ta odnos ni prišel zlahka. 1642 02:06:06,710 --> 02:06:07,710 Ne morem ga spremeniti, gospod. 1643 02:06:11,251 --> 02:06:16,460 Obdržite svoje službe, jaz pa bom svoj odnos. 1644 02:06:16,626 --> 02:06:17,960 Žal mi je, brez zamere, gospod. 1645 02:06:22,376 --> 02:06:23,376 Čakajte. 1646 02:06:25,210 --> 02:06:29,167 V 25 letih sem imel mnoge kandidate na razgovorih. 1647 02:06:29,626 --> 02:06:32,460 Vsi so samo kimali, da bi dobili službo. 1648 02:06:32,667 --> 02:06:34,001 Od kod ste vi vzeli? 1649 02:06:35,960 --> 02:06:36,960 Gospod? 1650 02:06:37,042 --> 02:06:39,626 Se pogovorimo o plači? 1651 02:06:47,210 --> 02:06:48,210 Hvala, gospod. 1652 02:07:20,667 --> 02:07:24,835 Vaše Veličanstvo, klanjamo se ti. 1653 02:07:26,792 --> 02:07:28,417 Sprejmi ta skromni dar. 1654 02:08:05,042 --> 02:08:08,460 Govind! 1655 02:08:10,542 --> 02:08:14,001 Rekli ste, naj vam jih odstrižem, če fanta dobita službo. 1656 02:08:21,251 --> 02:08:22,251 Kaj si storil? 1657 02:08:25,876 --> 02:08:29,251 Počutim se nagega brez mojih brkov. 1658 02:08:31,585 --> 02:08:33,460 Izgubil sem svoje dostojanstvo. 1659 02:08:35,585 --> 02:08:38,001 Ne sprejmem poraza, Rastogi! 1660 02:08:39,335 --> 02:08:43,335 Služba ni tvoja, dokler ne opraviš zadnjega izpita. 1661 02:08:44,835 --> 02:08:48,751 In tokrat bom sam pripravil testno nalogo. 1662 02:08:52,001 --> 02:08:54,542 Očka, to ni pošteno. 1663 02:08:56,917 --> 02:09:00,417 Vse je pošteno, v ljubezni in vojni. 1664 02:09:00,960 --> 02:09:04,251 In to je svetovna vojna. Tretja! 1665 02:09:05,751 --> 02:09:06,791 Rastogi, pečen si. 1666 02:09:11,751 --> 02:09:12,751 Živjo. 1667 02:09:15,085 --> 02:09:16,085 Kaj počneš tukaj? 1668 02:09:18,960 --> 02:09:19,960 Previdno. 1669 02:09:25,501 --> 02:09:29,335 Pila si. -Malo pa že. 1670 02:09:29,917 --> 02:09:32,208 Nekaj več, kot malo! 1671 02:09:32,210 --> 02:09:34,085 Morala sem zbrati pogum. -Za kaj? 1672 02:09:35,876 --> 02:09:37,376 Da ukradem te. -Kaj je to? 1673 02:09:38,501 --> 02:09:42,626 Rezervni ključ Virusove pisarne. 1674 02:09:45,167 --> 02:09:47,460 Testna naloga je v kuverti z rdečo nalepko. 1675 02:09:48,167 --> 02:09:52,126 Oče jo je pripravil, da bi spodletelo Raju. 1676 02:09:52,460 --> 02:09:53,460 Pojdite! 1677 02:09:54,460 --> 02:09:57,001 Si zmešana? To je goljufanje! 1678 02:10:01,501 --> 02:10:04,710 Vse je pošteno, v ljubezni in vojni. 1679 02:10:06,251 --> 02:10:07,251 Povej mi nekaj ... 1680 02:10:09,210 --> 02:10:10,376 Se ti res zdi, 1681 02:10:11,960 --> 02:10:17,460 da se nosa zaletita med poljubljanjem? 1682 02:10:22,917 --> 02:10:26,626 Čakaj. Vzemi nekaj dokle. 1683 02:10:29,126 --> 02:10:31,710 Vi gajurati ste tako srčkani. 1684 02:10:32,667 --> 02:10:35,960 Toda zakaj vaša hrana zveni tako nevarna? 1685 02:10:37,085 --> 02:10:42,292 Dokla, fafda, handwa, tepla, kahra. 1686 02:10:43,460 --> 02:10:45,625 Zvenijo kot rakete. 1687 02:10:45,626 --> 02:10:46,626 Pridi. 1688 02:10:46,710 --> 02:10:49,167 Danes je Bush odvrgel dve dokli na Irak. 1689 02:10:49,835 --> 02:10:52,667 400 mrtvih, 200 ranjenih. 1690 02:10:53,042 --> 02:10:54,042 Pridi. 1691 02:10:57,417 --> 02:10:58,417 Oh … 1692 02:10:59,917 --> 02:11:04,335 Lahko se sprijaznim s kahro, fafdo, toda tvoje ime .... 1693 02:11:05,292 --> 02:11:08,585 Ranchodas Shamaldas Chanchad! Fuj. 1694 02:11:09,835 --> 02:11:12,376 Ne bom si spremenila priimka po poroki. 1695 02:11:14,251 --> 02:11:17,210 Pia, ne moreva se poročiti. 1696 02:11:20,792 --> 02:11:21,792 Zakaj? 1697 02:11:22,542 --> 02:11:23,960 Imaš drugo? 1698 02:11:26,501 --> 02:11:27,501 Ne. 1699 02:11:27,667 --> 02:11:29,376 Si gej? -Ne. 1700 02:11:31,251 --> 02:11:33,126 Zakaj me potem nočeš zasnubiti? 1701 02:11:37,710 --> 02:11:39,126 Si impotenten? -Ne. 1702 02:11:41,835 --> 02:11:43,626 Potem pa dokaži. 1703 02:11:44,126 --> 02:11:45,126 Pia, ne. 1704 02:11:45,335 --> 02:11:46,751 Stoj! 1705 02:11:46,960 --> 02:11:49,292 Kaj se je zgodilo? -Nismo obvestili Pio. 1706 02:11:49,792 --> 02:11:51,917 Ustavi, mehur mi razganja. 1707 02:11:51,917 --> 02:11:53,751 Utihni! -Si v stiku z njo? 1708 02:11:54,085 --> 02:11:57,210 Ne, vendar imam njeno številko. Pa jo pokliči. Ustavil bom. 1709 02:12:03,710 --> 02:12:04,626 Halo. 1710 02:12:04,627 --> 02:12:06,917 Ni prostora za uriniziacijo v tej deželi. 1711 02:12:06,917 --> 02:12:10,292 Živjo, je to Pia? -Ne. 1712 02:12:10,710 --> 02:12:12,460 Je v bolnici? 1713 02:12:12,626 --> 02:12:14,167 Zakaj bi bila tam? 1714 02:12:14,417 --> 02:12:16,585 Danes se ženi, v Manali. 1715 02:12:24,626 --> 02:12:25,835 Prepozno. Poročena je. 1716 02:12:27,292 --> 02:12:30,167 Ne še. Šest ur vožnje je. 1717 02:12:30,542 --> 02:12:32,585 Če pohitimo, bomo tam pred zaobljubami. 1718 02:12:33,126 --> 02:12:34,126 Kaj praviš? 1719 02:12:35,960 --> 02:12:38,335 Ni kaj za reči. Gremo. 1720 02:12:38,585 --> 02:12:40,292 Ne bomo se vrnili. 1721 02:12:40,792 --> 02:12:43,501 Naravnost v Ladakh gremo. Poiščemo Racnha in se vrnemo. 1722 02:12:43,710 --> 02:12:46,251 V petek sem dogovorjen s Phunsukhom Wangdujem. 1723 02:12:46,417 --> 02:12:47,917 Spravita se v avto. 1724 02:12:48,210 --> 02:12:51,335 Če se ne prikažem, ga bodo Japonci dobili. 1725 02:12:51,751 --> 02:12:54,126 Ponujajo mu prvo prvo ime v podjetju. 1726 02:12:54,292 --> 02:12:57,251 Phunsukh in Fujiyashi ... 1727 02:13:30,501 --> 02:13:32,626 Pia se ženi s Suhasom! -Hvala za obleko. 1728 02:13:35,001 --> 02:13:36,460 Virus bo doživel srčno kap. 1729 02:13:37,585 --> 02:13:40,251 Obe poroki njegovih hčer mu bomo uničili. 1730 02:13:41,710 --> 02:13:45,085 Jaz bom uredil s Pio, ti pa daj znamko. 1731 02:14:01,917 --> 02:14:04,126 Farhan. -Našli smo Rancha. 1732 02:14:12,292 --> 02:14:13,876 Za sobo 107? -Ja, gospod. 1733 02:14:14,626 --> 02:14:17,417 Kod ste hodili toliko časa? Oprostite, gospod. 1734 02:14:17,585 --> 02:14:18,585 Pojdite, zdaj. 1735 02:14:27,501 --> 02:14:29,167 Sobni skrbnik, gospod. -Vstopite. 1736 02:14:29,751 --> 02:14:32,458 Amore … Amore … 1737 02:14:32,460 --> 02:14:33,917 Hitro, zlikajte plašč. 1738 02:14:33,917 --> 02:14:36,751 Amore … Amore … 1739 02:14:37,626 --> 02:14:40,835 Našli smo Rancha. Ne poroči se s tem oslom. 1740 02:14:41,376 --> 02:14:42,417 Zmešan si, Farhan. 1741 02:14:43,585 --> 02:14:46,210 Ne bodi trmasta, Pia. Še vedno ga ljubiš. 1742 02:14:46,460 --> 02:14:48,376 Še vedno ješ njegovo priljubljeno hrano. 1743 02:14:48,710 --> 02:14:51,335 Amore … Amore … 1744 02:15:06,751 --> 02:15:11,042 On je nepoboljšljiv. Enkrat znamka, vedno znamka! 1745 02:15:11,042 --> 02:15:13,876 Utihni, Farhan. Suhas se je spremenil. 1746 02:15:14,460 --> 02:15:16,500 Ne govori več o znamkah in cenah. 1747 02:15:16,501 --> 02:15:19,792 Moj plašč za 150.000! 1748 02:15:19,792 --> 02:15:21,958 Zakaj ljudje jeste omake? 1749 02:15:21,960 --> 02:15:24,542 Bom uredil, gospod. -Kako? 1750 02:15:24,542 --> 02:15:27,085 Specializirani smo za odstranjevanjih tovrstnih madežev. 1751 02:15:27,251 --> 02:15:29,210 Takoj ga bom očistil. 1752 02:15:34,542 --> 02:15:35,835 Pohitite. 1753 02:15:36,835 --> 02:15:39,042 Prepozno je, Farhan. -Pia. 1754 02:15:39,960 --> 02:15:42,167 Pridi, Pia. Pozni smo. 1755 02:15:53,626 --> 02:15:56,960 Pia, jaz sem, Raju. Ne vpij, ubili me bodo. 1756 02:16:02,126 --> 02:16:03,085 Kje je Suhas? 1757 02:16:03,086 --> 02:16:05,792 Oskrbnik je vzel moj plašč! 1758 02:16:06,292 --> 02:16:08,042 Pojdi po Suhasa. 1759 02:16:08,292 --> 02:16:11,460 Grdo bi bilo oditi sredi slovesnosti. 1760 02:16:22,792 --> 02:16:24,417 Ja, Farhan? -Avto je pripravljen. 1761 02:16:24,792 --> 02:16:27,376 Zgrabi jo in bežita. 1762 02:16:28,917 --> 02:16:30,583 Gospod. -Moj plašč? 1763 02:16:30,585 --> 02:16:31,710 Tukaj ste? 1764 02:16:31,917 --> 02:16:33,501 Kdo je potem na oltarju? -Oltarju? 1765 02:16:35,834 --> 02:16:38,292 Še malo, pa naju bodo poročili. 1766 02:16:38,501 --> 02:16:40,751 Jaz sem že poročen, Pia. Pojdiva. 1767 02:16:41,251 --> 02:16:44,501 Prepozno je. Ljudje se bodo posmehovali. 1768 02:16:44,792 --> 02:16:46,542 Boš zato storila samomor? 1769 02:16:47,167 --> 02:16:48,167 Rastogi! 1770 02:16:48,168 --> 02:16:50,251 Najprej bodo tečnarili, potem pa pozabili. 1771 02:16:51,667 --> 02:16:54,750 Toda ti boš nekoč na smrtni postelji obžalovala, 1772 02:16:54,751 --> 02:16:57,501 saj je bil avto pred vrati, Rancho v dosegu, 1773 02:16:57,876 --> 02:17:01,334 a zaradi strahu pred ljudmi, si se poročila s tem kretenom. 1774 02:17:03,542 --> 02:17:04,542 Skrbnik? 1775 02:17:44,209 --> 02:17:47,209 Pia, manjši problem. 1776 02:17:47,542 --> 02:17:48,542 Kaj? 1777 02:17:48,834 --> 02:17:50,541 Ne veva, če je Rancho poročen. 1778 02:17:50,542 --> 02:17:51,459 Kaj? 1779 02:17:51,460 --> 02:17:54,084 Ni poročen. -Kaj če je? 1780 02:17:55,001 --> 02:17:56,376 Te bomo nazaj peljali. 1781 02:17:57,292 --> 02:18:01,042 Sprosti se! Ročno delani piškoti? 1782 02:18:04,917 --> 02:18:05,917 Kaj on počne tukaj? 1783 02:18:06,834 --> 02:18:10,209 Ignoriraj ga. -Piškoti so dobri. 1784 02:18:11,292 --> 02:18:13,126 Še včeraj sem bil vzoren državljan. 1785 02:18:13,667 --> 02:18:17,501 V zadnjih 24 urah pa so zaradi mene odpovedali let, 1786 02:18:18,334 --> 02:18:20,751 v kanalizacijo sem skoraj stresel Shamaldasov pepel, 1787 02:18:21,042 --> 02:18:25,417 nazadnje pa še ukradel nevesto s poroke! Vse to za Racha. 1788 02:18:26,917 --> 02:18:29,001 A tudi on bi storil vse za svoje prijatelje. 1789 02:18:29,292 --> 02:18:32,875 Kot kraja testne naloge iz levjega brloga. 1790 02:18:32,876 --> 02:18:33,915 Ovojnica z rdečo nalepko. 1791 02:18:34,917 --> 02:18:39,876 Bal se je, če bo Raju spodletelo, da bomo priča še enemu skoku. 1792 02:18:43,084 --> 02:18:48,334 Bili smo tatovi s principom: ukradimo nalogo samo za Raja. 1793 02:18:48,751 --> 02:18:50,150 Mi pa smo obljubili, da ne bomo niti pokukali. 1794 02:18:52,584 --> 02:18:53,876 Kam jo je skril? 1795 02:18:54,084 --> 02:18:57,667 Ne bomo je našli do penzije. Vprašaj Pio. 1796 02:19:03,917 --> 02:19:05,042 Pia, tvoj telefon. 1797 02:19:06,334 --> 02:19:09,666 G. bodoči očka! Če rečeš, "Vse je v redu", brcne. 1798 02:19:09,667 --> 02:19:10,667 Brcnil je. 1799 02:19:12,959 --> 02:19:14,417 Pia, tvoj telefon. 1800 02:19:20,292 --> 02:19:21,501 Našel sem jo! Rancho. 1801 02:19:23,001 --> 02:19:24,001 Halo? 1802 02:19:42,417 --> 02:19:44,626 Hitro, skopiraj. 1803 02:20:05,751 --> 02:20:06,751 Hitro, skopiraj. 1804 02:20:06,917 --> 02:20:07,917 Položi nazaj. 1805 02:20:31,251 --> 02:20:33,251 Varna sva! -Kje sta bila? 1806 02:20:37,876 --> 02:20:39,542 Izvoli. -Kaj je to. 1807 02:20:39,917 --> 02:20:40,917 Darilo. 1808 02:20:41,959 --> 02:20:45,834 Testna naloga. Virus jo je sestavil, da bi padel. 1809 02:20:53,459 --> 02:20:54,751 Kakšni kolegi! 1810 02:20:56,126 --> 02:21:00,667 Najprej me učita, da sem dober, potem pa mi ponujata goljufanje. 1811 02:21:02,751 --> 02:21:03,751 Ni variante. 1812 02:21:05,376 --> 02:21:06,736 Če opravim, bo to na pošten način. 1813 02:21:10,626 --> 02:21:11,751 Če ne, nič hudega. 1814 02:21:29,001 --> 02:21:33,501 HPremagal naju je. Počutil sem se, kot bi objel celo njegovo družino, 1815 02:21:34,459 --> 02:21:36,334 vendar sem nadziral svoja čustva. 1816 02:21:55,459 --> 02:21:58,417 Presneti lopov. -Gospod, prosim. 1817 02:21:58,584 --> 02:22:01,751 Falot. -Oprostite, gospod. 1818 02:22:02,334 --> 02:22:03,584 Si hotel spremeniti sistem? 1819 02:22:05,334 --> 02:22:10,251 Ti boš scal po mojih vratih! -Gospod, kaj počnete? 1820 02:22:11,792 --> 02:22:12,792 Oprostite, gospod. 1821 02:22:14,251 --> 02:22:16,084 Izključeni ste! 1822 02:22:16,917 --> 02:22:19,876 Če se ne poberete do jutra, bom poklical policijo! 1823 02:22:20,334 --> 02:22:21,626 Poklical bom policijo! 1824 02:22:24,167 --> 02:22:25,167 Faloti! 1825 02:22:25,334 --> 02:22:26,626 Faloti ste, vsi! 1826 02:22:30,667 --> 02:22:32,959 Kako je dobil moj ključ? 1827 02:22:34,292 --> 02:22:35,667 Jaz sem mu ga dala. 1828 02:22:37,084 --> 02:22:40,667 Želim si, da bi ga dala svojemu bratu ... Morda bi bil še živ. 1829 02:22:40,876 --> 02:22:41,876 Nehaj, Pia. 1830 02:22:42,917 --> 02:22:45,709 Misliš, da je tvoj sin padel z vlaka in umrl? 1831 02:22:46,292 --> 02:22:47,292 Utihni, Pia. 1832 02:22:47,293 --> 02:22:49,542 Ti si določil, da bo postal inženir. 1833 02:22:49,751 --> 02:22:52,001 Si ga mogoče vprašal, kaj si želi postati? 1834 02:22:52,834 --> 02:22:54,376 Takšno breme si mu naložil, 1835 02:22:54,792 --> 02:22:57,042 da se je raje odločil za smrt, kot da bi naredil izpite. 1836 02:23:01,334 --> 02:23:02,334 Ne razumem. 1837 02:23:03,001 --> 02:23:05,542 Oče, pojdi v sobo. 1838 02:23:09,459 --> 02:23:11,792 Pia, ne počni tega. 1839 02:23:14,292 --> 02:23:18,167 Želel si je študirati književnost, postati pisatelj. 1840 02:23:20,459 --> 02:23:23,000 Toda vse, kar je napisal je bilo samomorilno pismo. 1841 02:23:23,001 --> 02:23:24,251 Daj to stran, prosim. 1842 02:23:24,459 --> 02:23:26,084 Nič več prikrivanja! 1843 02:23:29,501 --> 02:23:32,791 Just once … 1844 02:23:32,792 --> 02:23:36,459 Če bi mu samo enkrat rekel, če si ne želi biti inženir, 1845 02:23:37,334 --> 02:23:38,709 potem naj počne tisto, kar mu srce dopoveduje, 1846 02:23:40,209 --> 02:23:41,917 potem bi bil zdaj še živ! 1847 02:23:49,876 --> 02:23:51,917 Ni storil samomora. 1848 02:23:52,667 --> 02:23:53,667 Prav imaš, oče. 1849 02:23:55,209 --> 02:23:56,417 Ni šlo za samomor. 1850 02:23:58,917 --> 02:23:59,959 Ampak umor. 1851 02:24:15,917 --> 02:24:18,834 Mnoge ceste so popolnoma zalite. 1852 02:24:18,834 --> 02:24:20,792 Promet je zastal. 1853 02:24:34,751 --> 02:24:38,542 Oče. 1854 02:24:39,667 --> 02:24:40,667 Mona? 1855 02:24:44,792 --> 02:24:47,251 Pojdi nazaj, Milimeter. Zakaj nam slediš? 1856 02:24:47,834 --> 02:24:50,084 Zakaj ne? So ceste last tvojega očeta? 1857 02:24:50,251 --> 02:24:51,917 Prosim, pomagajte, obupani smo tukaj! 1858 02:24:52,917 --> 02:24:54,751 Ne morete poslati rešilce? 1859 02:24:55,792 --> 02:24:57,667 Naj pridejo iz druge bolnice. 1860 02:24:58,334 --> 02:25:01,834 Celotno mesto je poplavljeno, gospod. Nemočni smo. 1861 02:25:05,376 --> 02:25:06,626 Mona, si v redu? 1862 02:25:07,209 --> 02:25:08,209 Rancho, Pia. 1863 02:25:10,584 --> 02:25:14,417 Rancho, ne moreš priti do sem. Stori, kar ti rečem. 1864 02:25:14,751 --> 02:25:19,584 Voda ji je odtekla. 1865 02:25:20,626 --> 02:25:23,126 Ni povezave! Mona. 1866 02:25:28,376 --> 02:25:29,376 Mona! 1867 02:25:33,751 --> 02:25:35,251 Vklopi luči. -Kje? 1868 02:25:35,792 --> 02:25:39,709 Pri teniški mizici. Pia, v skupnem prostoru smo. 1869 02:25:43,709 --> 02:25:45,542 Raju, vklopi spletno kamero. 1870 02:25:51,709 --> 02:25:52,834 Kje je Mona? Pokaži mi jo. 1871 02:25:54,417 --> 02:25:55,417 Čakaj. 1872 02:25:57,584 --> 02:25:58,584 Tukaj, Pia. 1873 02:25:58,751 --> 02:26:01,750 Mona, ne skrbi. S tabo sem. 1874 02:26:01,751 --> 02:26:02,751 Pia, umiram! 1875 02:26:03,126 --> 02:26:05,709 Rancho, tudi brez bolnice in doktorjev, 1876 02:26:05,876 --> 02:26:07,251 se rojevajo dojenčki. 1877 02:26:07,876 --> 02:26:10,167 Vsi boste pomagali pri porodu. 1878 02:26:12,876 --> 02:26:14,417 Vse je v redu. 1879 02:26:14,584 --> 02:26:17,542 Kako si drznete? Ubil vas bom. 1880 02:26:17,709 --> 02:26:19,709 Oče, ne vtikaj se. 1881 02:26:20,709 --> 02:26:22,916 Farhan, pojdi po brisače in škarjice. 1882 02:26:22,917 --> 02:26:25,376 Milimeter, spojke in vročo vodo. 1883 02:26:25,667 --> 02:26:27,126 Rancho, pokrij Mono. 1884 02:26:34,709 --> 02:26:36,209 Mona, potiskaj. 1885 02:26:36,667 --> 02:26:40,584 Potisni z vso močjo. 1886 02:26:40,876 --> 02:26:43,251 Nehaj! Ne morem. 1887 02:26:43,501 --> 02:26:45,292 Rancho, poglej za glavo. 1888 02:26:46,251 --> 02:26:47,251 Glavo? 1889 02:26:48,459 --> 02:26:49,459 Vzemi diagram. 1890 02:26:52,292 --> 02:26:55,001 Poglej, če glava prihaja ven. 1891 02:26:57,376 --> 02:26:58,667 Poglej, hitro! 1892 02:26:59,501 --> 02:27:00,501 Stori to! 1893 02:27:01,084 --> 02:27:03,542 Daj, Rancho. 1894 02:27:10,834 --> 02:27:13,041 Ni glave. 1895 02:27:13,042 --> 02:27:14,876 Mona, prosim, potiskaj. 1896 02:27:17,584 --> 02:27:18,584 Mona! 1897 02:27:21,459 --> 02:27:22,584 Utrujena je, Pia. 1898 02:27:23,042 --> 02:27:26,709 Zbudi jo! Če ne bo potiskala, bo nastal velik problem. 1899 02:27:27,084 --> 02:27:30,834 Potrebujejo vakuumsko skodelico. -Kje jo bodo dobili? 1900 02:27:31,042 --> 02:27:33,876 Kaj je to? Kako se uporablja? 1901 02:27:34,167 --> 02:27:35,167 Pokazala ti bom. 1902 02:27:38,292 --> 02:27:42,584 Če je mati preizčrpana za potiskanje, skodelico namestimo na dojenčkovo glavo. 1903 02:27:42,917 --> 02:27:46,667 Skodelica se prime glave ... 1904 02:27:47,417 --> 02:27:49,251 in dojenčka potegnemo ven. 1905 02:27:49,751 --> 02:27:51,917 To lahko naredim? -Kako? 1906 02:27:52,209 --> 02:27:54,084 S sesalcem. -S sesalcem? 1907 02:27:54,084 --> 02:27:55,209 Ja. 1908 02:27:55,209 --> 02:27:57,625 Pritisk je premočan. 1909 02:27:57,626 --> 02:27:59,834 Kontroliral ga bom. -Imaš sesalec? 1910 02:27:59,834 --> 02:28:00,876 V moji pisarni. 1911 02:28:01,334 --> 02:28:04,042 Farhan, hitro ga prinesi. Tukaj so ključi. 1912 02:28:10,042 --> 02:28:13,459 Mona, potisni. 1913 02:28:14,251 --> 02:28:15,751 Mojbog. 1914 02:28:16,667 --> 02:28:17,667 Kaj se je zgodilo? 1915 02:28:22,459 --> 02:28:24,709 Raju, kaj se je zgodilo? -Elektrike je zmanjkalo 1916 02:28:25,709 --> 02:28:27,209 Kako bo sesalec zdaj delal? 1917 02:28:27,209 --> 02:28:29,834 Farhan, ti pojdi po sesalec, jaz bom poskrbel za elektriko. 1918 02:28:29,834 --> 02:28:30,834 Kako? 1919 02:28:31,501 --> 02:28:32,959 Milimeter, spravi Virus ven. 1920 02:28:34,376 --> 02:28:37,001 Kakšen nesmisel je to! 1921 02:28:37,251 --> 02:28:40,792 Ne tega Virusa. Moj virus, generator. 1922 02:28:41,001 --> 02:28:42,876 Stori to, hitro. -V redu. 1923 02:28:43,167 --> 02:28:45,292 Raju, zbudi vse v hostelu.. 1924 02:28:45,501 --> 02:28:48,417 Dobite akumulatorje, žice in vakuumsko črpalko. 1925 02:28:51,292 --> 02:28:53,917 Izredno stanje v skupnem prostoru! 1926 02:29:24,751 --> 02:29:26,834 Kje je Rancho? -Tukaj, gospod. 1927 02:29:27,126 --> 02:29:29,792 Dajte akumulatorje sem. In žice. 1928 02:29:32,084 --> 02:29:35,251 Raju, izklopi vse in priklopi generator. 1929 02:29:40,084 --> 02:29:41,251 Rancho, sesalec. 1930 02:29:42,417 --> 02:29:45,375 Farhan, tvoje čistilo za steklo. 1931 02:29:45,376 --> 02:29:46,792 Pihalnik? -Ja, daj ga sem. 1932 02:29:49,542 --> 02:29:50,542 Rancho, pihalnik. 1933 02:29:50,709 --> 02:29:52,709 Dobro. Pritrdi ga na črpalko. 1934 02:30:19,126 --> 02:30:20,376 Rancho, sem že. 1935 02:30:22,834 --> 02:30:23,959 Stikala izklopljena? -Ja. 1936 02:30:25,542 --> 02:30:27,209 Vklopi stikala za luč in računalnik. 1937 02:30:27,209 --> 02:30:28,209 V redu. 1938 02:30:40,751 --> 02:30:41,834 Raju, vklopi računalnik. 1939 02:30:42,251 --> 02:30:43,917 Farhan, semkaj. 1940 02:30:46,042 --> 02:30:48,042 Pia, hitro pridi. 1941 02:30:50,542 --> 02:30:51,626 Ljubim te, Rancho. 1942 02:30:52,417 --> 02:30:54,376 Farhan, vklopi. -V redu. 1943 02:31:00,959 --> 02:31:02,959 Pia, kako močna sukcija? 1944 02:31:03,376 --> 02:31:04,792 Največ 0.5. 1945 02:31:05,042 --> 02:31:07,042 Farhan, 0.5. -Pokrij. 1946 02:31:08,626 --> 02:31:09,626 0.5. 1947 02:31:12,084 --> 02:31:16,084 Sesalec! Mati vseh porodov. 1948 02:31:17,209 --> 02:31:18,084 Farhan, izklopi. 1949 02:31:18,084 --> 02:31:19,084 V redu. 1950 02:31:25,334 --> 02:31:26,626 Raju, zlezi na mizo. 1951 02:31:26,917 --> 02:31:30,042 Potiskaj otroka navzdol, takole. 1952 02:31:30,251 --> 02:31:31,251 V redu. 1953 02:31:32,292 --> 02:31:33,292 Farhan, vklopi. 1954 02:31:37,792 --> 02:31:40,084 Daj, saj zmoreš. 1955 02:31:41,251 --> 02:31:43,667 Potisni. 1956 02:31:47,876 --> 02:31:50,417 Dajmo, šampion! 1957 02:31:50,667 --> 02:31:53,084 Dajmo, Mona! 1958 02:31:54,834 --> 02:31:56,876 Ven prihaja! 1959 02:31:58,251 --> 02:32:00,001 Saj zmoreš. 1960 02:32:00,834 --> 02:32:03,167 Tako ja, Mona, potisni. 1961 02:32:11,042 --> 02:32:12,209 Farhan, izklopi. 1962 02:32:12,209 --> 02:32:13,209 Izklopljeno. 1963 02:32:33,501 --> 02:32:35,251 Prereži popkovino. 1964 02:32:35,584 --> 02:32:37,751 Farhan, vzemi spojki. 1965 02:32:38,501 --> 02:32:40,501 Vzemi škarjice. -Bodi previden. 1966 02:32:41,751 --> 02:32:44,001 Prereži na sredini, vzemi brisačo. 1967 02:32:46,834 --> 02:32:49,126 Pia, ne joče. 1968 02:32:53,417 --> 02:32:56,292 Ej, šampion! 1969 02:32:57,667 --> 02:33:00,084 Rancho, drgni ga po hrbtu. 1970 02:33:02,376 --> 02:33:04,376 Daj no, šampion. 1971 02:33:06,251 --> 02:33:08,334 Nič. 1972 02:33:08,834 --> 02:33:09,834 Upihni zrak v njegova usta. 1973 02:33:17,042 --> 02:33:18,042 Daj no, šampion. 1974 02:33:23,417 --> 02:33:24,417 Še vedno nič. 1975 02:33:48,626 --> 02:33:52,209 Tiho, Mona. Reci, vse je v redu. 1976 02:33:57,501 --> 02:33:58,501 Brcnil je. 1977 02:33:59,751 --> 02:34:00,751 Kaj? 1978 02:34:01,501 --> 02:34:02,751 Brcnil je. 1979 02:34:06,251 --> 02:34:07,542 Recite, "Vse je v redu." 1980 02:34:09,209 --> 02:34:16,084 Vse je v redu. 1981 02:34:57,542 --> 02:35:00,876 Če bi Virus zdaj naznanil, "Moj vnuk bo inženir," 1982 02:35:01,042 --> 02:35:02,876 Jaz bi mu zagotovo zlomil čeljust. 1983 02:35:03,584 --> 02:35:06,376 Toda ko je končno spregovoril, smo bili vsi osupli. 1984 02:35:06,709 --> 02:35:09,834 Kakšna brca! Bi rad bil nogometaš? 1985 02:35:10,917 --> 02:35:13,917 Bodi, karkoli si želiš. 1986 02:35:30,417 --> 02:35:34,292 Čakaj. Nisva še končala. 1987 02:35:36,709 --> 02:35:39,251 Prvi dan, si me nekaj vprašal ... 1988 02:35:39,626 --> 02:35:42,001 Zakaj niso astronavti uporabljali svinčnike v vesolju? 1989 02:35:42,792 --> 02:35:45,042 Če bi se konica svinčnika zlomila, 1990 02:35:45,251 --> 02:35:51,126 bi letela v nični gravitaciji. Zletela bi v oči, nos, inštrumente ... 1991 02:35:51,292 --> 02:35:53,209 Motil si se. 1992 02:35:54,834 --> 02:35:56,667 Ne moreš imeti ves čas prav. 1993 02:35:58,792 --> 02:35:59,792 Razumeš? 1994 02:36:02,251 --> 02:36:03,251 Ja, gospod. 1995 02:36:04,376 --> 02:36:06,459 To je bila pomembna iznajdba. 1996 02:36:07,792 --> 02:36:08,792 Razumeš? 1997 02:36:10,209 --> 02:36:11,209 Ja, gospod. 1998 02:36:13,626 --> 02:36:21,626 Direktor mi je rekel, "Ko naletiš na izjemnega študenta ..." 1999 02:36:40,876 --> 02:36:45,292 Pojdi se učit! Opravi izpite in pojdi! 2000 02:36:54,209 --> 02:36:56,292 In zdaj, študent leta ... 2001 02:36:56,542 --> 02:36:59,001 Ranchhoddas Shamaldas Chanchad 2002 02:37:16,667 --> 02:37:17,959 Gospod, eno sliko. 2003 02:37:35,459 --> 02:37:38,876 Hotel sem zajeti vse te spomine in jih odnesti domov. 2004 02:37:40,959 --> 02:37:46,334 Tisti dan smo se objemali, se veselili, jokali ... 2005 02:37:46,626 --> 02:37:48,425 Obljubili smo si, da se bomo videli vsaj enkrat letno. 2006 02:37:48,959 --> 02:37:52,376 Kdo bi vedel, da smo takrat še zadnjič videli Rancha. 2007 02:38:26,334 --> 02:38:27,334 Odveži ga. 2008 02:38:30,626 --> 02:38:32,501 Tožil vas bom na ameriškem sodišču! 2009 02:38:47,001 --> 02:38:48,001 Raju. 2010 02:39:06,876 --> 02:39:08,834 Samo Rancho lahko ustvari takšno šolo. 2011 02:39:09,417 --> 02:39:10,459 Toda, kje je? 2012 02:39:14,959 --> 02:39:16,167 Ne lulajte tukaj. 2013 02:39:17,292 --> 02:39:18,876 Pojdite stran, bitja. 2014 02:39:19,292 --> 02:39:22,334 Ne lulajte tukaj! -Pridem gor? 2015 02:39:40,126 --> 02:39:42,292 Ne more biti daleč. 2016 02:39:53,792 --> 02:39:56,042 Oprostite, kje je Rancho? 2017 02:39:56,209 --> 02:39:58,291 Ni Ranchodas! -Rancho... 2018 02:39:58,292 --> 02:40:00,459 Chotte... Presneto, kako mu je ime? 2019 02:40:00,626 --> 02:40:03,292 Umirite se. Pojdite z mano. 2020 02:40:05,792 --> 02:40:06,792 Kje je? -Rancho. 2021 02:40:14,084 --> 02:40:17,209 Farhan, vse tvoje knjige je prebral. 2022 02:40:23,542 --> 02:40:29,542 Raju, vsak dan bere tvoj blog. Ponosno ga deli z otroki. 2023 02:40:33,084 --> 02:40:36,542 Se spomniš svoje čelade, Pia? Bila je ukradena ... 2024 02:40:38,501 --> 02:40:41,667 Kdo si ti? Kako nas poznaš? 2025 02:40:41,959 --> 02:40:44,001 Me ne prepoznaš? -Ne. 2026 02:40:44,959 --> 02:40:48,917 Kako bi le? Milimeter je zdaj centimeter! 2027 02:40:54,001 --> 02:40:58,459 Ne centimeter, temveč kilometer. 2028 02:40:59,334 --> 02:41:00,416 Kako si se znašel tukaj? 2029 02:41:00,417 --> 02:41:03,626 Dobil sem pismo z vozovnico. 2030 02:41:03,917 --> 02:41:07,626 Pisalo je, "Pogrešaš kaj šolo?" Pojdi na ta vlak. In sem. 2031 02:41:09,251 --> 02:41:10,334 Ta falot, Rancho! 2032 02:41:14,542 --> 02:41:15,542 Kje je ta idiot? 2033 02:41:26,709 --> 02:41:28,584 Dorje, upravljaj ga. 2034 02:41:43,584 --> 02:41:49,042 Vsako noč se v mojih sanjah pripelješ na skuterju, oblečena v nevesto. 2035 02:41:50,001 --> 02:41:52,251 Namesto tančice, dvigneš čelado 2036 02:41:52,917 --> 02:41:55,626 in prideš bližje, da me poljubiš. 2037 02:41:59,251 --> 02:42:00,650 Nisi mogel povedati, preden si odšel? 2038 02:42:02,834 --> 02:42:03,834 Ne. 2039 02:42:05,459 --> 02:42:06,459 Oprosti. 2040 02:42:06,751 --> 02:42:07,751 Si poročen? 2041 02:42:08,167 --> 02:42:12,376 Kaj? Ne. 2042 02:42:13,376 --> 02:42:15,959 Ti? -Skoraj. Idiot. 2043 02:42:23,584 --> 02:42:24,584 Torej? 2044 02:42:25,917 --> 02:42:26,917 Torej, kaj? 2045 02:42:27,417 --> 02:42:28,709 Ljubiš katero? 2046 02:42:33,167 --> 02:42:34,167 Ja. 2047 02:42:40,042 --> 02:42:41,042 Katero? 2048 02:42:42,209 --> 02:42:43,209 Tebe. 2049 02:43:08,792 --> 02:43:11,959 Vidiš, nosa si nista v napoto, tepec. 2050 02:43:13,209 --> 02:43:14,209 Res je! 2051 02:43:14,292 --> 02:43:15,376 Rancho! 2052 02:43:16,917 --> 02:43:17,917 Živjo, Farhan. 2053 02:43:17,959 --> 02:43:20,042 K vragu s tvojim "Živjo"! 2054 02:43:20,501 --> 02:43:25,209 Poslušaj me ... -Ti me poslušaj. 2055 02:43:25,417 --> 02:43:27,667 Lahko razložim. 2056 02:43:28,792 --> 02:43:29,709 Živjo, Raju! 2057 02:43:29,710 --> 02:43:31,584 Veš, koliko sva te iskala? 2058 02:43:34,501 --> 02:43:38,584 Nisi mogel poklicati? 2059 02:43:40,667 --> 02:43:42,917 Še zame ga dajta. 2060 02:43:43,501 --> 02:43:48,667 Falot, baraba. -Pusti ga zdaj. 2061 02:43:48,834 --> 02:43:49,834 V redu, dovolj. 2062 02:43:51,126 --> 02:43:52,876 Na noge. 2063 02:44:22,917 --> 02:44:24,626 Se zabavate, idioti? 2064 02:44:24,917 --> 02:44:26,751 Živjo, Chatur. 2065 02:44:27,084 --> 02:44:32,126 Ranchodas Chanchad. Kako si kaj, g. učitelj? 2066 02:44:32,584 --> 02:44:39,334 Učitelj v vasici si, kaj? A za avto, b za balon ... 2067 02:44:41,292 --> 02:44:46,001 Najina vlaka sta odpeljala skupaj. Toda tvoj je odpeljal vzvratno. 2068 02:44:46,584 --> 02:44:49,459 Od inženirja do učitelja v osnovni šoli. 2069 02:44:51,667 --> 02:44:54,542 Kakšno imaš plačo, Chanchad? 5000? 2070 02:44:54,959 --> 02:44:56,709 Zame je to kot 100 dolarjev. 2071 02:44:57,167 --> 02:45:00,542 Moj sin ima večjo žepnino, kot imaš ti plačo. 2072 02:45:00,751 --> 02:45:03,501 Nehaj s tem sranjem. -To sranje nam je on nakladal. 2073 02:45:03,709 --> 02:45:08,751 Hotel je spremeniti šolski sistem, spremeniti svet. 2074 02:45:09,001 --> 02:45:11,542 Kaj je na koncu spremenil? Otrokom plenice zamenjal? 2075 02:45:12,042 --> 02:45:13,442 Mu boš zlomil čeljust, ali mu moram jaz? 2076 02:45:13,626 --> 02:45:14,626 Sprosti se. 2077 02:45:14,627 --> 02:45:21,376 Se spomniš, ko sem rekel, da se boš nekoč jokal, jaz pa smejal? 2078 02:45:23,084 --> 02:45:29,834 Podpiši tukaj. Da sprejmeš, da si izgubil, jaz pa zmagal. 2079 02:45:30,126 --> 02:45:33,126 Izjava o porazu! Neverjetno, človek. 2080 02:45:33,334 --> 02:45:35,376 Chatur. -Zmešanec. 2081 02:45:37,209 --> 02:45:41,501 Ej, to je Virusovo pisalo! Si mu ga sunil? 2082 02:45:41,959 --> 02:45:43,334 Pozabi. 2083 02:45:44,042 --> 02:45:47,709 To je za zmagovalce, ne zgube. 2084 02:45:48,834 --> 02:45:55,792 Če bo tvoja šola potrebovala pomoč, pokliči mojega pomočnika za donacijo. 2085 02:45:57,959 --> 02:46:00,751 A za avto, b za balon ... 2086 02:46:02,292 --> 02:46:05,042 Še vedno je isti! -Ignoriraj ga. 2087 02:46:05,209 --> 02:46:06,667 Jezik do tal. 2088 02:46:07,042 --> 02:46:11,417 Dobra novica je, da nisi Ranchodas Chanchad. 2089 02:46:11,834 --> 02:46:15,834 Predstavljaj si, da sem po poroki, Pia Chanchad. Fuj! 2090 02:46:16,626 --> 02:46:18,084 Mimogrede, kakšno je tvoje resnično ime? 2091 02:46:18,959 --> 02:46:19,959 Phunsukh Wangdu. 2092 02:46:20,667 --> 02:46:21,667 Wangdu? 2093 02:46:21,751 --> 02:46:22,751 Pia Wangdu! 2094 02:46:23,292 --> 02:46:25,001 Misliš reči, da si znanstvenik? 2095 02:46:25,251 --> 02:46:26,542 Ti imaš 400 patentov? 2096 02:46:26,709 --> 02:46:28,625 Ne bom spremenila priimka po poroki. 2097 02:46:28,626 --> 02:46:30,334 Ti si Chaturjev Wangdu? 2098 02:46:30,334 --> 02:46:32,584 Tebe Japonci hočejo? 2099 02:46:32,584 --> 02:46:33,584 Ni mi všeč Wangdu. 2100 02:46:34,084 --> 02:46:36,251 Si znanstvenik ali učitelj? 2101 02:46:36,709 --> 02:46:38,709 Znanstvenik, pa tudi učim otroke. 2102 02:46:38,709 --> 02:46:40,875 Torej si ti pravi Phunsukh Wangdu? 2103 02:46:40,876 --> 02:46:42,001 Ja! 2104 02:46:43,292 --> 02:46:46,167 Ej, Tihomir. -Ej, Chatur, vrni se. 2105 02:46:47,459 --> 02:46:48,542 Tukaj imate. 2106 02:46:50,126 --> 02:46:52,376 Čakaj, ga bom ustavil. 2107 02:47:00,292 --> 02:47:03,876 G. Wangdu, ne morem verjeti, da ste vi. 2108 02:47:04,417 --> 02:47:05,750 Žal mi je g. Chatur. 2109 02:47:05,751 --> 02:47:08,042 Ne morem skleniti posla z vašim podjetjem. 2110 02:47:08,584 --> 02:47:10,584 Kako, gospod? Zakaj? 2111 02:47:10,834 --> 02:47:13,626 Kako naj podpišem, človek? Vzel si mi pisalo. 2112 02:47:15,542 --> 02:47:17,501 Kakšno pisalo, gospod? Nisem vas razumel. 2113 02:47:17,876 --> 02:47:22,042 Tisto v tvoji roki, Virusovo pisalo. 2114 02:47:25,584 --> 02:47:27,042 Mr. Wangdu …? 2115 02:47:27,251 --> 02:47:28,417 Ja, Chatur? 2116 02:47:29,251 --> 02:47:31,209 A za avto, b za balon ... 2117 02:47:34,376 --> 02:47:36,001 Z za zgubo. 2118 02:47:43,167 --> 02:47:47,251 Pa si me, Rancho. Mislim, g. Wangdu. 2119 02:47:47,667 --> 02:47:49,251 Po dolgem in počez. Dobra. 2120 02:47:49,959 --> 02:47:54,209 Upam, da najini osebni problemi ne bodo vplivali na posel. 2121 02:47:54,417 --> 02:47:57,584 Ej, Chatur. Tukaj imaš! 2122 02:47:58,251 --> 02:48:00,209 Samo hecal sem se. 2123 02:48:00,626 --> 02:48:04,459 Globoko v sebi sem vedel, da boš na veliko uspel. 2124 02:48:05,501 --> 02:48:07,375 Nakladaš. 2125 02:48:07,376 --> 02:48:09,416 Ne, resno, prisežem. 2126 02:48:09,417 --> 02:48:11,376 Rancho - 100, Chatur - 0. 2127 02:48:11,792 --> 02:48:14,084 Zmagal si, jaz sem izgubil. Mi ne verjameš? 2128 02:48:15,542 --> 02:48:16,959 Pazite se prdcev! 2129 02:48:16,959 --> 02:48:21,334 Vaše Veličanstvo, klanjam se ti. Sprejmi ta skromni dar. 2130 02:48:21,334 --> 02:48:23,667 Zastonj nasvet, g. Wangdu. Tecite za svoje življenje! 2131 02:48:27,417 --> 02:48:31,459 Rancho, izgubil bom službo. Imam majhne otroke. 2132 02:48:32,459 --> 02:48:34,959 Njegovo Veličanstvo Guru Ranchodas je prav povedal. 2133 02:48:35,209 --> 02:48:40,251 Sledite perfektnosti in uspeh vas bo našel, hlače dol. 2134 02:48:40,284 --> 02:48:59,284 Sinhronizacija by Dare 147893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.