Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,690 --> 00:00:10,460
Jung Il-woo
2
00:00:15,020 --> 00:00:17,600
Kwon Yu-ri
3
00:00:20,920 --> 00:00:23,060
Shin Hyun-soo
4
00:00:25,020 --> 00:00:32,010
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
5
00:00:35,020 --> 00:00:40,080
Bossam - Steal the Fate
6
00:00:50,660 --> 00:00:53,320
Do you love the throne that much?
7
00:00:53,320 --> 00:00:57,490
Is that position the only thing you value, so that's the only thing you can see?
8
00:00:57,490 --> 00:01:02,430
Will you retain that position even if you have to sell your daughter?
9
00:01:05,650 --> 00:01:07,760
Hwa In ...
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,880
has been killed by Your Majesty.
11
00:01:14,880 --> 00:01:19,980
Your Majesty is no longer a husband nor a father.
12
00:01:26,350 --> 00:01:28,660
What's going on here?
[Final episode]
13
00:01:29,720 --> 00:01:33,030
It is a gesture of allegiance from me toward Your Highness.
14
00:01:33,030 --> 00:01:36,360
Isn't this the princess you've always wanted?
15
00:01:36,360 --> 00:01:40,410
Now you are free to embrace her as you like.
16
00:01:40,410 --> 00:01:43,600
Won't you shut this dirty mouth of yours!
17
00:01:44,360 --> 00:01:48,780
I'd rather die than being played by your dirty trick.
18
00:01:48,780 --> 00:01:54,150
You've become quite ill-mannered in your speech, after spending so long with those lowly people.
19
00:01:54,150 --> 00:01:56,360
They are not the lowly ones.
20
00:01:56,360 --> 00:02:00,880
What is lowly is your dirty greed and your nature devoid of morals.
21
00:02:00,880 --> 00:02:03,340
If you run this mouth of yours one more time,
22
00:02:03,340 --> 00:02:07,330
I will ask the King to hand over her Highness the Royal Consort as well.
23
00:02:07,330 --> 00:02:09,590
Would you like that?
24
00:02:09,590 --> 00:02:12,320
How can you do this and call yourself a nobleman?
25
00:02:19,330 --> 00:02:21,420
Take her away.
26
00:02:24,210 --> 00:02:26,040
Let me escort you out.
27
00:02:37,380 --> 00:02:42,350
Did you take away the princess in order to threaten His Majesty the King?
28
00:02:43,740 --> 00:02:48,080
Your Highness was not listening to me,
29
00:02:48,080 --> 00:02:51,190
thus leaving me with no other choice.
30
00:02:51,190 --> 00:02:53,600
Your Highness is mistaken,
31
00:02:53,600 --> 00:02:59,010
if you think you have stopped the rebellion just by getting rid of the weapon depot.
32
00:02:59,790 --> 00:03:03,120
Becoming the king of Joseon is your destiny
33
00:03:03,120 --> 00:03:08,470
and you cannot avoid it, so do not reject it, Your Highness.
34
00:03:11,890 --> 00:03:14,720
Keep a good eye on her, so that she cannot try anything.
35
00:03:14,720 --> 00:03:16,250
Yes, sir.
36
00:03:23,160 --> 00:03:24,910
Let's go.
37
00:03:36,550 --> 00:03:40,860
The young master will certainly save you, so keep faith in him and be patient.
38
00:03:59,220 --> 00:04:02,140
I am here to convey the young master's words.
39
00:04:04,670 --> 00:04:06,170
Tell me again what you have said.
40
00:04:06,170 --> 00:04:11,230
I request Your Highness's help in driving away the current king, Yi I Cheom and the greater Northern faction.
41
00:04:11,230 --> 00:04:14,490
Do not tell me you are preparing a rebellion?
42
00:04:15,620 --> 00:04:17,570
We are.
43
00:04:17,570 --> 00:04:20,460
Your Highness, if anything goes wrong and Gwanghae and Yi I Cheom learn about it—
44
00:04:20,460 --> 00:04:25,590
I will ensure no harm befalls either of you, so please put your faith in me.
45
00:04:25,590 --> 00:04:28,350
What can I do to help you?
46
00:04:31,100 --> 00:04:35,460
It's a letter that authorizes the rebellion, written by the Queen Dowager.
47
00:04:36,160 --> 00:04:41,770
This letter not only will convince the general of capital defense Lord Yi Hong Rip,
48
00:04:41,770 --> 00:04:46,060
it will also provide us with a mean to get the Southern faction involved as well.
49
00:04:48,790 --> 00:04:50,850
I have a condition.
50
00:04:54,950 --> 00:04:58,660
- Tell me.
- Please assure me you will protect the lives
51
00:04:58,660 --> 00:05:01,790
of her higness the royal consort Yun, princess Hwa In, and his majesty as well.
52
00:05:01,790 --> 00:05:04,860
I will ask His Excellency Prince Neungyang.
53
00:05:04,860 --> 00:05:07,180
Give me a definite answer.
54
00:05:09,300 --> 00:05:14,740
All right. I will do everything in my power to persuade his excellency prince Neungyang.
55
00:05:18,080 --> 00:05:19,930
Thank you.
56
00:05:25,420 --> 00:05:27,970
- When will the rebellion take place?
- On the last day of this month.
57
00:05:27,970 --> 00:05:30,260
No. It is too late.
58
00:05:30,260 --> 00:05:33,530
The left state councillor is designing a revolt for the middle of this month.
59
00:05:36,020 --> 00:05:41,220
Thus we need to plan the rebellion for before the middle of the month.
60
00:05:44,220 --> 00:05:47,550
Are you telling me to leave Joseon?
61
00:05:47,550 --> 00:05:52,150
Yes. I will be following you shortly, thus please depart first.
62
00:05:52,150 --> 00:05:55,790
Come with me. I cannot leave by myself.
63
00:05:55,790 --> 00:05:58,250
There is something I need to do.
64
00:05:58,250 --> 00:06:02,590
- I will follow after you as soon as that is over.
- Dae Yeop...
65
00:06:02,590 --> 00:06:06,690
No matter what happens, I will follow after you, stay with you,
66
00:06:06,690 --> 00:06:09,390
and protect you, Mother.
67
00:06:09,390 --> 00:06:14,330
Please, give me an opportunity to redeem myself
68
00:06:14,330 --> 00:06:17,660
for the days I have been unfilial to you, Mother.
69
00:06:24,020 --> 00:06:27,020
Thank you, Mother.
70
00:06:32,190 --> 00:06:34,750
In exchange, you must promise me one thing.
71
00:06:34,750 --> 00:06:38,120
That you will not die, no matter what.
72
00:06:38,120 --> 00:06:43,630
That no matter what happens, you will come back to me alive.
73
00:06:43,630 --> 00:06:46,850
Yes, Mother.
74
00:07:13,190 --> 00:07:19,490
I have lived all my life in deep sorrow from not having followed that person at that time.
75
00:07:20,060 --> 00:07:26,290
I know better than anyone how you are feeling right now. How could I stop you?
76
00:07:49,460 --> 00:07:52,470
I will follow your will, Uncle.
77
00:07:52,470 --> 00:07:55,220
Do you mean it?
78
00:07:55,220 --> 00:07:57,260
I do.
79
00:07:57,260 --> 00:08:00,370
In exchange, bring me and the princess
80
00:08:00,370 --> 00:08:04,060
to pay my respect to the tomb of my father prince Imhae.
81
00:08:08,330 --> 00:08:12,890
All right. I will prepare for the travel to the royal tomb.
82
00:08:12,890 --> 00:08:14,830
Thank you.
83
00:08:22,070 --> 00:08:26,310
Father. I am certain he is planning something. Why did you agree to it?
84
00:08:26,310 --> 00:08:30,200
- I did it so he can try something.
- Pardon me?
85
00:08:30,200 --> 00:08:34,220
It is certain that Kim Dae Seok will appear and attempt to save the princess.
86
00:08:34,220 --> 00:08:37,070
Prepare to catch him.
87
00:09:02,870 --> 00:09:05,400
I believe Won Yeop is following behind without any problem?
88
00:09:05,400 --> 00:09:09,030
Do not worry. I have sent people just earlier and verified all is well.
89
00:09:09,030 --> 00:09:14,020
I am sure it was here. Where in the world is my father?
90
00:09:15,720 --> 00:09:18,670
- I could not find them.
- What happened?
91
00:09:18,670 --> 00:09:20,560
I have looked everywhere,
92
00:09:20,560 --> 00:09:22,790
but I could not find any trace of his excellency's party.
93
00:09:22,790 --> 00:09:25,330
I think there must have been an accident.
94
00:09:25,330 --> 00:09:27,830
This cannot be...
95
00:09:27,830 --> 00:09:30,660
Don't tell me that Tae Cheol, this rascal...
96
00:09:32,470 --> 00:09:34,270
Stop here!
97
00:09:50,470 --> 00:09:52,300
Your Highness.
98
00:10:05,990 --> 00:10:08,160
What is it?
99
00:10:08,160 --> 00:10:11,060
It seems she needs to relieve herself before we continue.
100
00:10:12,390 --> 00:10:14,890
Did you not leave a pot inside?
101
00:10:14,890 --> 00:10:16,800
I did.
102
00:10:16,800 --> 00:10:18,890
She says it needs to be emptied.
103
00:10:21,330 --> 00:10:26,200
There happens to be a spring here. Let us take the opportunity to rest while replenishing our water.
104
00:10:34,070 --> 00:10:37,830
We will take a short rest. Keep thorough guard around.
105
00:10:37,830 --> 00:10:39,710
Yes!
106
00:10:41,300 --> 00:10:45,060
Your Excellency. Please step down to rest comfortably.
107
00:10:46,090 --> 00:10:48,000
All right.
108
00:10:52,430 --> 00:10:54,830
Catch Yi I Cheom!
109
00:10:59,660 --> 00:11:01,970
Protect His Excellency!
110
00:11:01,970 --> 00:11:04,300
I am all right, so stop them!
111
00:11:04,300 --> 00:11:05,970
Yes!
112
00:11:36,330 --> 00:11:39,790
Do not feel concerned, as I will guard the princess.
113
00:11:58,500 --> 00:12:00,610
Kill him, kill him, kill him!
114
00:12:33,040 --> 00:12:34,790
Hyeong-nim!
115
00:12:36,400 --> 00:12:38,140
Hyeong-nim.
116
00:12:42,260 --> 00:12:43,940
Hyeong-nim! Hyeong-nim.
117
00:13:02,680 --> 00:13:05,200
- Go after them!
- Yes!
118
00:13:24,380 --> 00:13:27,510
Tae Cheol, you rascal!
119
00:13:34,260 --> 00:13:36,900
- My husband.
- Are you all right?
120
00:13:38,030 --> 00:13:40,430
I am relieved you are uninjured.
121
00:13:40,430 --> 00:13:41,930
Hyeong-nim!
122
00:13:42,710 --> 00:13:44,790
Oh? What is this?
123
00:13:45,690 --> 00:13:47,680
Really, you made sure you'd survive!
124
00:13:47,680 --> 00:13:49,900
It hurt!
125
00:13:51,850 --> 00:13:55,570
I will go with her. You follow His Lordship.
126
00:13:55,570 --> 00:13:57,510
- Let us go.
- You go first.
127
00:13:57,510 --> 00:13:59,600
There is something for me to finish.
128
00:13:59,600 --> 00:14:02,250
Finish what? You'll be caught!
129
00:14:02,250 --> 00:14:03,850
Do you have to do it now?
130
00:14:03,850 --> 00:14:05,800
Now is the only time I can do it.
131
00:14:05,800 --> 00:14:08,130
I will come with you.
132
00:14:08,130 --> 00:14:09,980
Don't you have something to do?
133
00:14:09,980 --> 00:14:12,950
My uncle will go straight home and try to confine my mother.
134
00:14:12,950 --> 00:14:17,220
My mother is the priority. I will follow shortly, so leave at once.
135
00:14:17,220 --> 00:14:20,790
This is not the time for this. We need to leave now.
136
00:14:20,790 --> 00:14:22,150
Yes.
137
00:14:22,150 --> 00:14:25,080
I don't know what is the matter, but be careful.
138
00:14:25,080 --> 00:14:26,510
I will.
139
00:14:27,100 --> 00:14:29,730
All right, then let us go.
140
00:14:35,200 --> 00:14:38,990
I see you have decided to leave far away with Aunt.
141
00:14:38,990 --> 00:14:40,720
Yes.
142
00:14:40,720 --> 00:14:46,740
I have always been on the receiving end of your kindness, and never had an opportunity to return the favor.
143
00:14:46,740 --> 00:14:51,020
I can only feel sorry to see you leaving in this manner.
144
00:14:51,020 --> 00:14:53,060
Do not say so.
145
00:14:53,060 --> 00:14:58,520
I made things difficult for you because of my needless lingering feelings.
146
00:14:58,520 --> 00:15:00,670
I can only apologize for it.
147
00:15:07,350 --> 00:15:11,960
I will pray you live a healthy and comfortable life, wherever you are.
148
00:15:11,960 --> 00:15:13,800
Thank you.
149
00:15:13,800 --> 00:15:17,850
I will also hope you stay well in the future, Your Highness.
150
00:15:53,310 --> 00:15:55,960
Run away if you want to live.
151
00:16:19,270 --> 00:16:22,200
What do you mean?
152
00:16:22,200 --> 00:16:25,660
The chaos and crippled state Joseon is in right now,
153
00:16:25,660 --> 00:16:29,580
you cannot deny that all of it is because of you.
154
00:16:29,580 --> 00:16:36,580
So, as long as I'm gone, everything will be in peace?
155
00:16:36,580 --> 00:16:39,840
Yes. That is correct.
156
00:16:39,840 --> 00:16:46,240
Have you decided on forgetting your father's enemy and on swearing loyalty to the king because of a mere girl?
157
00:16:49,510 --> 00:16:52,280
My father's enemy
158
00:16:52,280 --> 00:16:54,290
is you.
159
00:16:56,060 --> 00:16:57,190
Dae Yeop.
160
00:16:57,190 --> 00:16:59,710
Don't say my name.
161
00:16:59,710 --> 00:17:02,790
You don't even have the right to do that.
162
00:17:09,000 --> 00:17:11,710
I will kill you
163
00:17:11,710 --> 00:17:16,450
and avenge my father and satisfy my mother's grudge.
164
00:17:49,150 --> 00:17:51,510
My name,
165
00:17:51,510 --> 00:17:55,970
family, and bloodline,
166
00:17:55,970 --> 00:17:58,890
I will abandon everything you have given me.
167
00:17:58,890 --> 00:18:02,560
So please do the same.
168
00:18:02,560 --> 00:18:06,230
Forget things like treason and live in hiding.
169
00:18:06,230 --> 00:18:11,380
If you don't do that, I will never forgive you.
170
00:18:33,420 --> 00:18:38,740
You brought this upon yourself! Don't blame me for it!
171
00:18:48,690 --> 00:18:50,730
Father.
172
00:18:55,590 --> 00:18:57,740
Even just once,
173
00:18:59,030 --> 00:19:01,540
even just once,
174
00:19:03,160 --> 00:19:06,460
did you ever think of me
175
00:19:09,170 --> 00:19:11,650
as your own child?
176
00:19:34,690 --> 00:19:37,680
Answer me before you go!
177
00:19:42,490 --> 00:19:45,280
Father!
178
00:19:55,300 --> 00:19:57,420
What's wrong?
179
00:19:58,200 --> 00:20:00,880
I think I'll have to go to the young master.
180
00:20:00,880 --> 00:20:04,510
Yes. I also feel strangely worried.
181
00:20:04,510 --> 00:20:07,180
I do too. Please wait here for a while.
182
00:20:07,180 --> 00:20:09,210
No. I will go with you.
183
00:20:09,210 --> 00:20:13,530
Didn't we promise to be together even if we live or die?
184
00:20:20,780 --> 00:20:23,150
Yi Dae Yeop! Yi Dae Yeop!
185
00:20:23,150 --> 00:20:25,440
Young Master!
186
00:20:25,440 --> 00:20:27,540
Yi Dae Yeop!
187
00:20:29,080 --> 00:20:30,280
Young Master!
188
00:20:30,280 --> 00:20:32,030
Yi Dae Yeop!
189
00:20:32,030 --> 00:20:33,710
Yi Dae Yeop!
190
00:20:33,710 --> 00:20:36,650
Why did you come back?
191
00:20:39,550 --> 00:20:41,600
Who did this to you?
192
00:20:41,600 --> 00:20:43,360
Was it your uncle?
193
00:20:43,360 --> 00:20:46,430
To save the princess,
194
00:20:47,540 --> 00:20:50,750
I tried to kill him.
195
00:20:50,750 --> 00:20:53,370
But...
196
00:20:53,370 --> 00:21:00,020
I couldn't bring myself to use the sword.
197
00:21:00,020 --> 00:21:01,850
Because that person
198
00:21:04,620 --> 00:21:07,320
is my father.
199
00:21:12,430 --> 00:21:14,210
Please...
200
00:21:16,250 --> 00:21:18,150
Please...
201
00:21:20,000 --> 00:21:22,210
be happy.
202
00:21:24,380 --> 00:21:26,390
Tell my mother
203
00:21:28,330 --> 00:21:32,000
that I'm sorry.
204
00:21:36,800 --> 00:21:38,690
Young Master.
205
00:21:38,690 --> 00:21:39,880
Yi Dae Yeop.
206
00:21:39,880 --> 00:21:41,710
Young Master!
207
00:21:41,710 --> 00:21:44,220
- Young Master!
- Yi Dae Yeop!
208
00:21:44,220 --> 00:21:45,610
Yi Dae Yeop!
209
00:21:45,610 --> 00:21:48,040
You must not die like this.
210
00:21:48,040 --> 00:21:49,750
Young Master!
211
00:21:49,750 --> 00:21:54,000
You can't die like this!
212
00:21:55,400 --> 00:21:59,050
Yi Dae Yeop!
213
00:22:02,670 --> 00:22:05,090
Young Master!
214
00:22:28,260 --> 00:22:30,460
Even just once,
215
00:22:30,460 --> 00:22:32,900
even just once,
216
00:22:32,900 --> 00:22:36,420
did you ever think of me
217
00:22:36,420 --> 00:22:38,800
as your own child?
218
00:22:43,730 --> 00:22:47,090
Excuse me... Father.
219
00:22:47,970 --> 00:22:49,570
What is it?
220
00:22:50,540 --> 00:22:55,400
Since Dae Yeop is dead, obviously, nobody can inherit the throne.
221
00:22:55,400 --> 00:22:56,940
Should we delay the rebellion...
222
00:22:56,940 --> 00:23:00,050
Didn't I tell you last time to have someone ready in advance?
223
00:23:00,050 --> 00:23:02,200
I'm sorry.
224
00:23:02,200 --> 00:23:04,070
Go out.
225
00:23:08,020 --> 00:23:11,210
What are you doing? How dare you come in here?
226
00:23:11,210 --> 00:23:14,550
Because it's been reported that a group of despicable people trespassed here, we are here to investigate.
227
00:23:14,550 --> 00:23:16,930
Even if it inconveniences you, please bear with us for a bit.
228
00:23:16,930 --> 00:23:19,260
Go and search!
229
00:23:19,260 --> 00:23:23,450
You scoundrels! Get out this instant!
230
00:23:25,340 --> 00:23:28,320
Since this room is small and looks like there is no place to hide in,
231
00:23:28,320 --> 00:23:29,870
search other places.
232
00:23:29,870 --> 00:23:33,100
Make sure to search thoroughly!
233
00:23:37,320 --> 00:23:41,190
I don't know if my nephew and his family got away safely.
234
00:23:46,510 --> 00:23:50,110
Oh my! Orabeoni Chun Bae! Long time no see!
235
00:23:50,110 --> 00:23:52,910
I don't know her! It's a misunderstanding.
236
00:23:52,910 --> 00:23:55,310
Why is a stranger trying to talk to me?
237
00:23:55,310 --> 00:23:58,030
Orabeoni Chun Bae! I'll see you in a bit.
238
00:23:58,610 --> 00:24:01,170
You got me wrong! It's a misunderstanding. A misunderstanding.
239
00:24:01,170 --> 00:24:03,800
Just what have you spent your time doing?
240
00:24:03,800 --> 00:24:06,250
There's no woman you don't know.
241
00:24:07,650 --> 00:24:11,680
The only woman to me is... court lady Jo.
242
00:24:11,680 --> 00:24:13,410
Oh... hi there, Orabeoni!
243
00:24:13,410 --> 00:24:15,080
Oh hey...
244
00:24:16,890 --> 00:24:19,100
It's a misunderstanding!
245
00:24:19,100 --> 00:24:20,870
Where is the princess?
246
00:24:20,870 --> 00:24:22,920
Oh, th-this way. This way.
247
00:24:22,920 --> 00:24:26,030
Let go! Don't touch me.
248
00:24:34,290 --> 00:24:39,880
Are you uncomfortable helping the westerners because of me?
249
00:24:41,730 --> 00:24:44,160
While I was trying to rescue you...
250
00:24:46,630 --> 00:24:49,340
I couldn't figure out another way.
251
00:24:50,460 --> 00:24:52,440
You did well.
252
00:24:52,450 --> 00:24:57,460
I also think that the only way to catch Yi I Cheom in this situation...
253
00:24:57,460 --> 00:24:59,860
is a coup.
254
00:25:01,050 --> 00:25:06,970
I do not want to endanger the whole family again for my sake alone, least of all you.
255
00:25:06,970 --> 00:25:09,320
Nor am I confident I could do so.
256
00:25:09,320 --> 00:25:14,610
So please... think of it as a coup for my sake.
257
00:25:15,740 --> 00:25:18,150
But if we succeed...
258
00:25:19,410 --> 00:25:21,940
his majesty will be dethroned.
259
00:25:21,940 --> 00:25:26,740
It is said that the king is the father of the people.
260
00:25:26,740 --> 00:25:32,090
But Father is someone who abandoned his own daughter to maintain power.
261
00:25:32,090 --> 00:25:35,890
What could such a man do for his people?
262
00:25:36,510 --> 00:25:41,640
Water flows down from the top, and disdain collects at the top.
263
00:25:41,640 --> 00:25:45,890
All this time I have turned a blind eye because he was my father.
264
00:25:45,890 --> 00:25:51,410
But while I have been with you, I have heard the grievances against my father from everywhere.
265
00:25:51,410 --> 00:25:55,270
What's wrong must be corrected.
266
00:25:55,270 --> 00:26:00,550
Anyone who knowingly does wrong and does not correct their ways...
267
00:26:00,550 --> 00:26:03,530
they will definitely be met with a day of regret.
268
00:26:04,230 --> 00:26:09,050
So please do what you must do.
269
00:26:13,160 --> 00:26:15,060
I'm sorry.
270
00:26:15,060 --> 00:26:19,990
Don't say such things. How could I not know your heart?
271
00:26:19,990 --> 00:26:24,600
So please... don't suffer for my sake again.
272
00:26:25,380 --> 00:26:27,150
Thank you.
273
00:26:28,180 --> 00:26:30,470
No matter what happens...
274
00:26:30,470 --> 00:26:34,080
His majesty and Royal Consort Yun's lives will be spared.
275
00:26:49,400 --> 00:26:53,850
As unlikely as this may be, please don't have second thoughts.
276
00:26:53,850 --> 00:26:58,540
I will be by your side to the very end.
277
00:26:59,170 --> 00:27:04,380
Even the heavens won't be able to tear us apart.
278
00:27:05,320 --> 00:27:07,370
Do you understand what I'm saying?
279
00:27:23,540 --> 00:27:25,140
Ahem! So I was saying... um...
280
00:27:25,140 --> 00:27:28,430
You were saying what?
281
00:27:30,460 --> 00:27:32,580
- You heard it all, right?
- Yeah.
282
00:27:32,580 --> 00:27:34,380
You hopeless—!
283
00:27:35,110 --> 00:27:36,110
What about Mother?
284
00:27:36,110 --> 00:27:40,590
I brought her here. Cha Dol and Yeon Ok as well.
285
00:27:40,590 --> 00:27:43,540
I think I need to leave right after seeing Mother,
286
00:27:44,410 --> 00:27:46,600
so please take good care of her.
287
00:27:46,600 --> 00:27:48,700
Oh, of course...
288
00:27:53,960 --> 00:27:56,000
Father!
289
00:27:58,450 --> 00:27:59,820
Forgive me, Mother.
290
00:27:59,820 --> 00:28:01,980
As long as you're safe.
291
00:28:01,980 --> 00:28:03,760
Please receive my bow.
292
00:28:03,760 --> 00:28:06,360
No need. You can bow later.
293
00:28:06,360 --> 00:28:08,920
When you're safely home. I'll receive your bow then.
294
00:28:08,920 --> 00:28:13,220
She was so worried, so I briefly filled her in.
295
00:28:13,220 --> 00:28:15,860
You said this was a critically important matter.
296
00:28:15,860 --> 00:28:19,220
Don't worry about us. Go on ahead.
297
00:28:21,740 --> 00:28:22,920
While I'm not here,
298
00:28:22,920 --> 00:28:26,900
Don't worry. I will protect Grandmother and Aunt,
299
00:28:26,900 --> 00:28:31,180
so you make sure you aren't hurt, and come back home soon, all right?
300
00:28:32,480 --> 00:28:34,250
Then I'll give you my greetings after I'm done.
301
00:28:34,250 --> 00:28:35,790
Yes.
302
00:28:46,480 --> 00:28:49,010
You can stop now.
303
00:28:49,010 --> 00:28:52,340
Why won't you at least cry?
304
00:28:52,340 --> 00:28:58,020
Whether they succeed in the coup or not, our future is set in stone.
305
00:28:58,020 --> 00:29:02,390
Why are you trying so hard to pretend nothing's wrong?
306
00:29:06,830 --> 00:29:09,560
Since you already have Chun Bae...
307
00:29:09,560 --> 00:29:12,450
I won't worry about you.
308
00:29:12,450 --> 00:29:13,980
Your Highness...
309
00:29:13,980 --> 00:29:17,930
Please watch after my husband. Cha Dol too...
310
00:29:17,930 --> 00:29:19,880
What are you planning to do?
311
00:29:19,880 --> 00:29:23,270
Didn't you just say it with your own lips?
312
00:29:23,270 --> 00:29:27,430
Our future is already set in stone.
313
00:29:27,430 --> 00:29:28,540
Your Highness, I meant—
314
00:29:28,540 --> 00:29:33,880
Of course, I believe that my husband will succeed no matter what.
315
00:29:33,880 --> 00:29:38,500
So I will no longer be able to remain by his side.
316
00:29:38,500 --> 00:29:42,820
If we look for it. If we try hard enough, there will be a way.
317
00:29:42,820 --> 00:29:45,330
In this world, there is no way
318
00:29:45,330 --> 00:29:49,780
for an ousted king's daughter to be with the grand dowager queen's nephew.
319
00:29:49,780 --> 00:29:52,060
Your Highness!
320
00:29:59,460 --> 00:30:01,050
Your Highness!
321
00:30:03,370 --> 00:30:05,130
Sit.
322
00:30:06,050 --> 00:30:11,000
I am yet a princess, and you are a servant.
323
00:30:13,000 --> 00:30:15,770
This may be my final order,
324
00:30:16,880 --> 00:30:18,770
so please follow my command.
325
00:30:20,000 --> 00:30:21,920
Sit.
326
00:30:37,840 --> 00:30:40,910
Oh, no, Your Highness! Your Highness!
327
00:30:46,440 --> 00:30:49,090
Thank you for everything.
328
00:30:50,630 --> 00:30:54,690
For raising this worthless daughter and taking care of her.
329
00:30:56,620 --> 00:30:58,500
This gratitude...
330
00:31:00,240 --> 00:31:03,630
I will never forget it.
331
00:31:03,630 --> 00:31:05,810
Wait, Your Highness...
332
00:31:14,090 --> 00:31:16,220
I'm sorry.
333
00:31:18,130 --> 00:31:21,590
For making your life difficult until the very end.
334
00:31:24,680 --> 00:31:26,700
I'm truly sorry.
335
00:31:32,400 --> 00:31:34,830
Not at all, Your Highness.
336
00:31:37,660 --> 00:31:41,730
No matter where you go...
337
00:31:41,730 --> 00:31:45,110
no matter what you do...
338
00:31:45,110 --> 00:31:48,760
I'll always be with you.
339
00:31:50,020 --> 00:31:53,390
No matter what, I'll never...
340
00:31:53,390 --> 00:31:56,570
leave you by yourself.
341
00:32:02,140 --> 00:32:03,650
What happened so far?
342
00:32:03,650 --> 00:32:06,510
The insurgency is set to take place in 12 days.
343
00:32:06,510 --> 00:32:10,490
Were you able to convince the general of training? Once his men move, it'll mean certain defeat.
344
00:32:10,490 --> 00:32:15,190
Because of the letter you gave me from the Dowager Queen, he has agreed to cooperate.
345
00:32:16,250 --> 00:32:18,600
You promised to spare his majesty, Princess Hwa In,
346
00:32:18,600 --> 00:32:23,680
and Royal Consort Yun. Don't ever forget that.
347
00:32:23,680 --> 00:32:25,710
I understand.
348
00:32:25,720 --> 00:32:30,720
More importantly, on the day of the insurrection, we pressed Court Lady Kim to have a feast in the backcourt.
349
00:32:30,720 --> 00:32:34,230
That is when you have to capture his majesty.
350
00:32:35,030 --> 00:32:37,090
Can you do it?
351
00:33:38,270 --> 00:33:41,960
Your Majesty, The chief state councillor wishes to speak with you.
352
00:33:41,960 --> 00:33:43,720
Tell him to come in.
353
00:33:43,720 --> 00:33:45,280
Yes.
354
00:33:48,090 --> 00:33:51,070
You should come and share a drink with me.
355
00:33:51,070 --> 00:33:55,300
Your Majesty, I am sorry to inform you...
356
00:33:55,300 --> 00:33:58,300
A report has come in that the general of training Yi Hong Rip and the westerners...
357
00:33:58,300 --> 00:34:02,570
are plotting treason!
358
00:34:06,860 --> 00:34:11,240
Your Majesty! You must immediately arrest General Yi Hong Rip,
359
00:34:11,240 --> 00:34:16,820
and unleash your men to capture Prince Neungyang-gun and every last one of the westerners.
360
00:34:19,750 --> 00:34:24,130
Gather the head of the investigation bureau, minister of war, and the police chiefs in secret.
361
00:34:24,130 --> 00:34:27,080
And have the general of training questioned.
362
00:34:27,090 --> 00:34:29,840
What shall we do with the Left State Councillor?
363
00:34:29,840 --> 00:34:33,350
He will only amplify our problems, so don't call him.
364
00:34:33,350 --> 00:34:35,640
Yes, Your Majesty.
365
00:34:40,210 --> 00:34:43,450
Call in Kim Dae Seok and Kim Ja Jeom.
366
00:34:47,740 --> 00:34:49,480
You were planning treason?
367
00:34:49,480 --> 00:34:53,220
How could you suggest such a horrible thing? Treason?
368
00:34:53,220 --> 00:34:56,690
We are merely gathering troops to capture Yi I Cheom.
369
00:34:56,690 --> 00:34:58,730
Please think.
370
00:34:59,400 --> 00:35:02,050
This man is basically the king's son-in-law.
371
00:35:02,670 --> 00:35:05,290
Do you think he could plot treason against him?
372
00:35:05,290 --> 00:35:09,570
There's no deceit in my words. Please believe me, My Lady.
373
00:35:10,200 --> 00:35:12,390
Can I believe him?
374
00:35:19,620 --> 00:35:23,540
Yes. You can believe him.
375
00:35:25,830 --> 00:35:29,650
Since this is coming from none other than you, I will trust you.
376
00:35:30,420 --> 00:35:32,410
In turn...
377
00:35:32,410 --> 00:35:39,010
Even if you take control, don't forget your promise to overlook my mistakes.
378
00:35:39,950 --> 00:35:41,650
Do you understand?
379
00:35:41,650 --> 00:35:43,290
Of course.
380
00:35:43,850 --> 00:35:49,240
How could a man say two conflicting things with one mouth?
381
00:35:50,180 --> 00:35:52,480
Please believe me, My Lady.
382
00:35:58,450 --> 00:36:02,880
Kim Ja Jeom is not a man who would ever plot treason, Your Majesty!
383
00:36:03,900 --> 00:36:06,790
He is a loyal subject!
384
00:36:15,400 --> 00:36:18,280
Is Gae Si right?
385
00:36:22,640 --> 00:36:26,810
- Your Majesty, the interrogation court is—
- Are Gae Si's words true?
386
00:36:26,810 --> 00:36:29,170
Is it treason or not?
387
00:36:35,770 --> 00:36:38,410
Court Lady Kim's words are true.
388
00:36:40,520 --> 00:36:45,170
Your Majesty! This is a critically important matter!
389
00:36:47,620 --> 00:36:51,030
Tear down the interrogation court and have everyone go back.
390
00:36:51,030 --> 00:36:53,520
Your Majesty!
391
00:36:53,520 --> 00:36:57,110
Didn't you hear me? I told you to release him.
392
00:37:00,220 --> 00:37:05,410
I'm now sick of hearing about treason. Just have everyone go back.
393
00:37:06,510 --> 00:37:10,070
I'm no longer amused by this. Tell everyone to leave.
394
00:37:10,070 --> 00:37:12,570
Yes, Your Majesty.
395
00:37:12,570 --> 00:37:15,290
You follow me, Kim Dae Seok.
396
00:37:16,930 --> 00:37:18,940
Yes, Your Majesty.
397
00:37:31,650 --> 00:37:34,270
Is Hwa In doing well?
398
00:37:34,270 --> 00:37:36,230
Yes, Your Majesty.
399
00:37:36,230 --> 00:37:40,820
I abandoned Hwa In for my own safety.
400
00:37:40,820 --> 00:37:45,450
And you ignored your own safety to save Hwa In.
401
00:37:47,600 --> 00:37:50,850
You lied to me today.
402
00:37:52,800 --> 00:37:54,410
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
403
00:37:54,410 --> 00:38:00,160
To hell with my grace. Does someone who wants my grace dare lie to me?
404
00:38:01,650 --> 00:38:03,550
Then again...
405
00:38:04,590 --> 00:38:07,920
It's not just you who deceived me.
406
00:38:07,920 --> 00:38:12,770
Gae Si joined hands with Kim Ja Jeom and lied to me to save her own neck.
407
00:38:13,770 --> 00:38:18,340
Even that fool Jung Yeong lied to me in order to help you.
408
00:38:19,410 --> 00:38:23,270
There's nobody under heaven who I can trust.
409
00:38:26,900 --> 00:38:29,400
I'm exhausted.
410
00:38:30,580 --> 00:38:35,420
To lie and to be deceived. To be suspicious again and again...
411
00:38:35,420 --> 00:38:38,390
All of it sickens me now.
412
00:38:41,490 --> 00:38:45,580
I'm sure everyone believes I'm wrong.
413
00:38:45,580 --> 00:38:52,020
My subjects, who were like my hands and feet... my people, my wife, and even my own daughter...
414
00:38:52,020 --> 00:38:56,120
They have all resented and given up on me.
415
00:38:59,660 --> 00:39:01,700
Those olden days...
416
00:39:03,400 --> 00:39:06,440
when I led the people...
417
00:39:06,440 --> 00:39:12,170
fighting alongside them, feeling their pains, all of the dreams I had...
418
00:39:12,170 --> 00:39:15,100
They have all become dust.
419
00:39:17,380 --> 00:39:20,620
"I shall never be like Father."
420
00:39:20,620 --> 00:39:23,760
Again and again, I determined in my heart.
421
00:39:23,760 --> 00:39:25,660
Thinking back on it now...
422
00:39:27,040 --> 00:39:31,230
I have become an even greater monster than him!
423
00:39:32,290 --> 00:39:36,350
I abandoned my only daughter...
424
00:39:36,350 --> 00:39:40,320
what in the world was I trying to protect?
425
00:39:41,850 --> 00:39:45,260
I don't even remember.
426
00:39:46,540 --> 00:39:49,320
It really is bullshit.
427
00:39:49,960 --> 00:39:52,060
Isn't that right?
428
00:39:52,590 --> 00:39:54,910
Your Majesty.
429
00:39:54,910 --> 00:40:02,720
However... I am yet your king, so I will give you one last order.
430
00:40:03,750 --> 00:40:05,090
Please command me.
431
00:40:05,090 --> 00:40:07,610
Block Yi I Cheom.
432
00:40:07,610 --> 00:40:11,140
Whether it's his son or anyone in the royal family...
433
00:40:11,140 --> 00:40:19,070
If his chosen person becomes king, then Yi I Cheom will play the king himself and do whatever he wants.
434
00:40:20,090 --> 00:40:24,800
As long as it's not Yi I Cheom, I am fine with whoever. So make sure...
435
00:40:24,800 --> 00:40:28,310
Make sure you block him. Do you understand?
436
00:40:29,360 --> 00:40:32,250
I will carry out your orders, Your Majesty!
437
00:40:43,770 --> 00:40:45,610
Take it.
438
00:40:46,300 --> 00:40:50,990
As Hwa In's father, I am giving my son-in-law a drink.
439
00:40:53,760 --> 00:40:55,480
What are you waiting for?
440
00:41:17,210 --> 00:41:20,560
I will leave Hwa In... I mean...
441
00:41:23,960 --> 00:41:26,930
I will leave Su Gyeong in your hands.
442
00:41:27,580 --> 00:41:31,860
I failed, but I ask you to protect her.
443
00:41:32,580 --> 00:41:34,990
This isn't an order...
444
00:41:36,320 --> 00:41:39,600
But a sincere request.
445
00:42:08,520 --> 00:42:11,150
As your son-in-law, to his father-in-law...
446
00:42:14,240 --> 00:42:16,570
this will be my first and final...
447
00:42:17,500 --> 00:42:19,970
bow to you.
448
00:43:00,000 --> 00:43:05,040
Being stubborn will only add to your pain. Don't you know that there won't be burials for scum like you?
449
00:43:06,700 --> 00:43:10,410
How dare you bastard!
450
00:43:15,340 --> 00:43:16,720
Are you all right?
451
00:43:16,720 --> 00:43:18,640
Thank you.
452
00:43:21,340 --> 00:43:23,690
For now, escape the palace walls and...
453
00:43:23,690 --> 00:43:27,870
Get to the regiment—! My Lord!
454
00:43:28,860 --> 00:43:31,130
Go on ahead.
455
00:43:31,130 --> 00:43:32,960
Will you be all right?
456
00:43:32,960 --> 00:43:34,220
Yes.
457
00:43:34,220 --> 00:43:36,690
Go and do as we planned.
458
00:43:42,450 --> 00:43:44,590
How did you know about this?
459
00:43:46,800 --> 00:43:51,250
That rascal seemed like he'd disobey the order to free the general of training.
460
00:43:51,250 --> 00:43:55,970
So I came here to teach him a lesson. But it looks like I was a step late.
461
00:43:56,750 --> 00:44:02,740
My Lord. It's not to late to join hands with the westerners.
462
00:44:02,740 --> 00:44:04,300
Are you joking?
463
00:44:04,300 --> 00:44:06,290
It'll be good to at least give it serious consideration—
464
00:44:06,290 --> 00:44:07,840
Enough!
465
00:44:09,060 --> 00:44:15,800
If his majesty weren't turning a blind eye to this, you would already be dead by my hands.
466
00:44:17,650 --> 00:44:22,380
I was taught that a man should die for the one who understands him.
467
00:44:22,380 --> 00:44:29,560
While I'm not refusing you to be polite, to me, I have only one lord.
468
00:44:31,250 --> 00:44:36,020
Tonight will be a long one, it seems. So be careful.
469
00:44:36,020 --> 00:44:40,800
You too, My Lord. Stay safe.
470
00:44:49,030 --> 00:44:52,410
Your Excellency, the husband has sent a letter.
471
00:44:52,410 --> 00:44:54,670
Quickly bring it.
472
00:45:09,930 --> 00:45:11,900
False accusation....
473
00:45:11,900 --> 00:45:15,910
If it's a false accusation, then you are saying that it was a lie about the treason?
474
00:45:17,740 --> 00:45:21,140
You are saying that it was a false accusation, right?
475
00:45:22,500 --> 00:45:26,070
I even used a letter and did whatever you asked of me.
476
00:45:26,660 --> 00:45:28,450
Please save me.
477
00:45:34,590 --> 00:45:36,490
I will save you.
478
00:45:37,650 --> 00:45:39,070
Thank you!
479
00:45:39,070 --> 00:45:40,290
You don't need to be thankful.
480
00:45:40,290 --> 00:45:43,300
It's only until your father is captured.
481
00:45:43,300 --> 00:45:46,320
When my brother-in-law asked you to save him,
482
00:45:46,320 --> 00:45:48,200
Did you save him?
483
00:45:48,200 --> 00:45:51,380
T...That... So...
484
00:45:51,380 --> 00:45:53,470
I definitely told you.
485
00:45:53,470 --> 00:45:56,080
I will make sure I return it to you.
486
00:45:58,480 --> 00:45:59,510
Save me...
487
00:45:59,510 --> 00:46:01,840
No, no, save me!
488
00:46:01,840 --> 00:46:04,750
If you save me, I will give you money or whatever you need...
489
00:46:04,750 --> 00:46:07,580
So just this once, please save me...
490
00:46:09,670 --> 00:46:12,170
This is also on behalf of Chilseong.
491
00:46:20,510 --> 00:46:23,180
How many soldiers are there?
492
00:46:23,180 --> 00:46:25,480
It's 1,200.
493
00:46:25,480 --> 00:46:27,660
You are saying that it's only 1,200?
494
00:46:27,660 --> 00:46:30,010
There were quite a few that dropped due to the report of treason.
495
00:46:30,010 --> 00:46:31,920
- I'm sorry.
- No.
496
00:46:35,910 --> 00:46:39,530
The arrow has already been shot. What's the use in regretting now?
497
00:46:39,530 --> 00:46:42,200
Certainly! Certainly!
498
00:46:42,820 --> 00:46:45,290
Oust the lawless Gwanghaegun and Yi I Cheom.
499
00:46:45,290 --> 00:46:48,910
Let's raise the Jongmyo Shrine and the Court upright!
500
00:47:02,250 --> 00:47:03,540
We are not the enemy.
501
00:47:03,540 --> 00:47:05,790
Everyone, put your swords away.
502
00:47:07,010 --> 00:47:10,520
Everyone who disobeys the orders will be beheaded following the military discipline.
503
00:47:16,560 --> 00:47:19,010
Where is His Excellency Neungyanggun?
504
00:47:19,010 --> 00:47:21,640
He went to the Danbong Gate.
505
00:47:25,760 --> 00:47:27,980
Everyone, step away!
506
00:47:35,950 --> 00:47:38,200
You won't be able to block it anyways.
507
00:47:38,200 --> 00:47:40,860
If you die here, who do you think will acknowledge you?
508
00:47:40,860 --> 00:47:43,780
Don't die a useless death. Just escape.
509
00:47:44,400 --> 00:47:45,990
Quickly!
510
00:47:59,070 --> 00:48:00,790
I will open the door...
511
00:48:00,790 --> 00:48:03,000
So, everyone step away!
512
00:48:29,550 --> 00:48:31,690
What happened to the Donhwa Gate?
513
00:48:31,690 --> 00:48:33,060
It's already opened.
514
00:48:33,060 --> 00:48:35,960
We just need to capture King Gwanghae.
515
00:48:36,860 --> 00:48:38,910
Will you go with us?
516
00:48:38,910 --> 00:48:41,110
I will go to capture Yi I Cheom.
517
00:48:41,110 --> 00:48:42,800
I understand.
518
00:48:42,800 --> 00:48:44,520
Let's go.
519
00:49:10,420 --> 00:49:11,960
Your Majesty,
520
00:49:11,960 --> 00:49:14,950
It seems like there is some sort of mishap.
521
00:49:16,620 --> 00:49:18,600
Your Majesty!
522
00:49:18,600 --> 00:49:21,780
Your Majesty, Your Majesty!
523
00:49:27,660 --> 00:49:31,090
Your Majesty, it's a treason!
524
00:49:31,090 --> 00:49:32,710
Your Majesty!
525
00:49:33,240 --> 00:49:34,740
Is it Yi I Cheom?
526
00:49:34,740 --> 00:49:37,320
It doesn't seem like it's Yi I Cheom.
527
00:49:38,920 --> 00:49:41,600
Then, it must be the citizens.
528
00:49:41,600 --> 00:49:44,260
You must quickly escape, Your Majesty.
529
00:49:57,610 --> 00:49:59,440
Your Majesty!
530
00:49:59,440 --> 00:50:03,870
It's fine. Just go capture Yi I Cheom.
531
00:50:04,350 --> 00:50:07,940
If you lose track of him, everything will be in vain.
532
00:50:09,860 --> 00:50:11,980
I won't leave.
533
00:50:11,980 --> 00:50:14,150
It's an order!
534
00:50:18,800 --> 00:50:22,650
Now, you are saying that you aren't going to listen to my orders?
535
00:50:27,740 --> 00:50:29,780
Your Majesty!
536
00:50:57,920 --> 00:50:59,580
Drag him away right now!
537
00:50:59,580 --> 00:51:01,320
Yes!
538
00:51:07,320 --> 00:51:09,520
Is this a betrayal?
539
00:51:12,940 --> 00:51:16,610
The reason I've endured the humiliation of licking your toes until now...
540
00:51:16,610 --> 00:51:19,190
Was all for today.
541
00:51:19,920 --> 00:51:21,540
Take this maid away and lock her up.
542
00:51:21,540 --> 00:51:25,110
Arrest the queen, the concubines, and anyone else related to the ousted king.
543
00:51:25,110 --> 00:51:26,550
Yes!
544
00:51:26,550 --> 00:51:28,350
Let go of me!
545
00:51:29,570 --> 00:51:31,900
I will leave on my own.
546
00:51:52,080 --> 00:51:53,810
What are you doing? We have to leave.
547
00:51:53,810 --> 00:51:56,370
The anti-government forces have started to rampage.
548
00:51:56,370 --> 00:51:58,120
We need to leave quickly.
549
00:51:58,120 --> 00:52:01,990
Her Highness... What happened with Her Highness?
550
00:52:10,530 --> 00:52:12,440
Quickly! Quickly!
551
00:53:14,690 --> 00:53:16,830
How are you?
552
00:53:16,830 --> 00:53:20,300
Did you ask Jung Young to bring me here?
553
00:53:20,300 --> 00:53:25,370
How can I dare to change your course of action?
554
00:53:25,370 --> 00:53:27,610
Then, was it him?
555
00:53:38,900 --> 00:53:42,040
Was no part of your body harmed?
556
00:53:42,750 --> 00:53:44,220
If you just wait a little,
557
00:53:44,220 --> 00:53:48,440
As soon as I finished with the preparations, I will lead you there.
558
00:53:48,440 --> 00:53:50,650
- What are you talking about?
- Here...
559
00:53:50,650 --> 00:53:52,800
Since you must not stay here long...
560
00:53:52,800 --> 00:53:55,260
I am telling you that I will lead you.
561
00:53:55,260 --> 00:53:59,400
Are you saying this knowing how dangerous it is to even move with me?
562
00:53:59,400 --> 00:54:03,660
Will I be safe moving alone?
563
00:54:05,780 --> 00:54:08,890
Don't you even hate your father?
564
00:54:11,440 --> 00:54:13,550
I do.
565
00:54:14,720 --> 00:54:16,470
But,
566
00:54:16,470 --> 00:54:18,570
No matter how much I hate you,
567
00:54:19,370 --> 00:54:22,850
You are the world's only
568
00:54:22,850 --> 00:54:25,220
father of mine.
569
00:54:28,740 --> 00:54:31,670
Does this mean you forgive me?
570
00:54:44,410 --> 00:54:46,630
Father...
571
00:55:00,570 --> 00:55:04,010
Submissively take the binding rope, old man.
572
00:55:14,310 --> 00:55:16,120
Come.
573
00:55:17,680 --> 00:55:19,730
Hit him!
574
00:57:41,270 --> 00:57:44,530
I thought you had escaped.
575
00:57:44,530 --> 00:57:48,240
What happened with Won Yeop?
576
00:57:48,240 --> 00:57:50,580
He is captured by my hands.
577
00:57:50,580 --> 00:57:52,880
Have you killed him?
578
00:57:52,880 --> 00:57:55,370
He's still alive.
579
00:57:58,650 --> 00:58:07,600
All the decisions I have made were all decisions for the Joseon Dynasty.
580
00:58:07,600 --> 00:58:10,540
It's probably your version of Joseon Dynasty.
581
00:58:13,910 --> 00:58:19,190
If I think about the grudge surrounding my family, I want to cut off your windpipe right now.
582
00:58:21,570 --> 00:58:23,950
But, my friend...
583
00:58:25,970 --> 00:58:29,230
I'm holding back because he thinks of you as a father.
584
00:58:32,510 --> 00:58:34,420
Come out.
585
00:58:35,400 --> 00:58:37,360
Dae Yeop?
586
00:58:40,820 --> 00:58:45,130
What did you do with Dae Yeop's body?
587
00:58:47,310 --> 00:58:49,820
In a sunny place,
588
00:58:51,270 --> 00:58:53,820
I have buried him well.
589
00:58:57,730 --> 00:59:00,170
Thank you.
590
00:59:35,550 --> 00:59:39,200
A man who has committed such an offense, as the king of the country,
591
00:59:46,700 --> 00:59:51,600
We will dethrone King Gwanghae.
592
01:00:35,070 --> 01:00:38,150
I put this Joseon dynasty into your hands.
593
01:00:38,150 --> 01:00:41,670
I will keep it in mind. Your Majesty.
594
01:00:55,020 --> 01:00:59,600
I will fix everything that's been wrong.
595
01:01:32,220 --> 01:01:36,360
Thank you, Your Majesty.
596
01:01:53,530 --> 01:01:55,720
What are you saying?
597
01:01:59,580 --> 01:02:02,360
It's something I don't know about.
598
01:02:02,360 --> 01:02:05,580
I'm saying this for your sake.
599
01:02:11,870 --> 01:02:15,200
I told you that I don't know about it.
600
01:02:16,210 --> 01:02:19,420
Don't do anything that you will regret later.
601
01:02:23,150 --> 01:02:25,760
I will watch over you.
602
01:02:49,180 --> 01:02:55,780
If you've had Buddhist initiation, you can never go back.
603
01:02:55,780 --> 01:02:58,550
You won't regret it?
604
01:02:59,250 --> 01:03:00,940
Yes.
605
01:03:07,520 --> 01:03:10,090
You must shave your head first.
606
01:03:13,350 --> 01:03:19,040
Go wash away all lingering attachments in your heart.
607
01:03:20,440 --> 01:03:22,090
Yes.
608
01:05:14,400 --> 01:05:17,600
For one last time, I will ask you again.
609
01:05:17,600 --> 01:05:20,350
You won't regret it?
610
01:05:22,600 --> 01:05:24,390
Yes.
611
01:05:26,340 --> 01:05:30,350
I will carry out the shaving of your head.
612
01:05:50,390 --> 01:05:54,900
It seems like the blade is bad. I must go to change the scissors.
613
01:05:54,900 --> 01:05:58,570
Close your eyes and wait just a moment.
614
01:06:48,650 --> 01:06:51,590
Father! Quickly, quickly.
615
01:07:04,550 --> 01:07:07,150
Great Monk! Great Monk!
616
01:07:07,150 --> 01:07:09,490
There's a big problem!
617
01:07:09,490 --> 01:07:13,610
Some suspicious man... the princess...
618
01:07:19,560 --> 01:07:25,540
♫ Please listen to me for a second ♫
619
01:07:25,540 --> 01:07:31,540
♫ Retrace your path and come here. ♫
620
01:07:31,540 --> 01:07:40,020
♫ What are you struggling with? ♫
621
01:07:43,620 --> 01:07:49,590
♫ Are you leaving, are you leaving? ♫
622
01:07:49,590 --> 01:07:55,540
♫ Are you leaving me? ♫
623
01:07:55,540 --> 01:08:03,850
♫ ♫
624
01:08:07,500 --> 01:08:13,570
♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫
625
01:08:13,570 --> 01:08:19,550
♫ Winter leaves and a new spring is coming ♫
626
01:08:19,550 --> 01:08:27,800
♫ Spin round and round in the same place ♫
627
01:08:31,530 --> 01:08:37,470
♫ Are you leaving, are you leaving? ♫
628
01:08:37,470 --> 01:08:43,520
♫ Are you leaving me? ♫
629
01:08:43,520 --> 01:08:51,880
♫ You can't leave and come back again ♫
630
01:08:51,880 --> 01:08:53,710
Let's go.
631
01:08:55,530 --> 01:09:01,560
♫ Eheradiya, it flows ♫
632
01:09:01,560 --> 01:09:07,520
♫ Gently flowing along the river it flows. ♫
633
01:09:07,520 --> 01:09:13,480
♫ Eheradiya, it flows ♫
634
01:09:13,480 --> 01:09:18,820
♫ It is us, our life that is flowing. ♫
635
01:09:20,030 --> 01:09:25,990
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
636
01:09:25,990 --> 01:09:32,000
Channel Manager: irmar
637
01:09:32,000 --> 01:09:38,000
Segmenters: SignsofSerendipity (Chief), pilar_velasquez, kitty100, hana_860, silentabyss203_410
638
01:09:38,000 --> 01:09:44,000
Segmenters (cont/d): junie03, themonsterasiatico, josselinelino, leogregory
639
01:09:44,000 --> 01:09:50,020
Korean to English subbers: roymon, bluewind, juliakyo09, starlighto, leenlee91, ma314200_386, hannah_yoon5, emilyazel, earthna
640
01:09:50,020 --> 01:09:55,960
Translation editors: j_freedom, ajumma2
641
01:09:55,960 --> 01:10:01,950
English editors: cgwm808 (Chief), irmar
642
01:10:01,950 --> 01:10:07,980
Thank you for watching °Bossam° with us
643
01:10:10,960 --> 01:10:15,550
♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫
644
01:10:15,550 --> 01:10:20,210
♫ Winter is gone and a new spring is coming ♫
645
01:10:20,210 --> 01:10:26,910
♫ Spin round and round in the same place ♫
646
01:10:29,440 --> 01:10:33,650
♫ Are you leaving, are you leaving? ♫
46609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.