All language subtitles for [SHANA]Bossam.Steal.the.Fate.E20.210704.540p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:10,460 Jung Il-woo 2 00:00:15,020 --> 00:00:17,600 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,060 Shin Hyun-soo 4 00:00:25,020 --> 00:00:32,010 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 5 00:00:35,020 --> 00:00:40,080 Bossam - Steal the Fate 6 00:00:50,660 --> 00:00:53,320 Do you love the throne that much? 7 00:00:53,320 --> 00:00:57,490 Is that position the only thing you value, so that's the only thing you can see? 8 00:00:57,490 --> 00:01:02,430 Will you retain that position even if you have to sell your daughter? 9 00:01:05,650 --> 00:01:07,760 Hwa In ... 10 00:01:09,720 --> 00:01:12,880 has been killed by Your Majesty. 11 00:01:14,880 --> 00:01:19,980 Your Majesty is no longer a husband nor a father. 12 00:01:26,350 --> 00:01:28,660 What's going on here? [Final episode] 13 00:01:29,720 --> 00:01:33,030 It is a gesture of allegiance from me toward Your Highness. 14 00:01:33,030 --> 00:01:36,360 Isn't this the princess you've always wanted? 15 00:01:36,360 --> 00:01:40,410 Now you are free to embrace her as you like. 16 00:01:40,410 --> 00:01:43,600 Won't you shut this dirty mouth of yours! 17 00:01:44,360 --> 00:01:48,780 I'd rather die than being played by your dirty trick. 18 00:01:48,780 --> 00:01:54,150 You've become quite ill-mannered in your speech, after spending so long with those lowly people. 19 00:01:54,150 --> 00:01:56,360 They are not the lowly ones. 20 00:01:56,360 --> 00:02:00,880 What is lowly is your dirty greed and your nature devoid of morals. 21 00:02:00,880 --> 00:02:03,340 If you run this mouth of yours one more time, 22 00:02:03,340 --> 00:02:07,330 I will ask the King to hand over her Highness the Royal Consort as well. 23 00:02:07,330 --> 00:02:09,590 Would you like that? 24 00:02:09,590 --> 00:02:12,320 How can you do this and call yourself a nobleman? 25 00:02:19,330 --> 00:02:21,420 Take her away. 26 00:02:24,210 --> 00:02:26,040 Let me escort you out. 27 00:02:37,380 --> 00:02:42,350 Did you take away the princess in order to threaten His Majesty the King? 28 00:02:43,740 --> 00:02:48,080 Your Highness was not listening to me, 29 00:02:48,080 --> 00:02:51,190 thus leaving me with no other choice. 30 00:02:51,190 --> 00:02:53,600 Your Highness is mistaken, 31 00:02:53,600 --> 00:02:59,010 if you think you have stopped the rebellion just by getting rid of the weapon depot. 32 00:02:59,790 --> 00:03:03,120 Becoming the king of Joseon is your destiny 33 00:03:03,120 --> 00:03:08,470 and you cannot avoid it, so do not reject it, Your Highness. 34 00:03:11,890 --> 00:03:14,720 Keep a good eye on her, so that she cannot try anything. 35 00:03:14,720 --> 00:03:16,250 Yes, sir. 36 00:03:23,160 --> 00:03:24,910 Let's go. 37 00:03:36,550 --> 00:03:40,860 The young master will certainly save you, so keep faith in him and be patient. 38 00:03:59,220 --> 00:04:02,140 I am here to convey the young master's words. 39 00:04:04,670 --> 00:04:06,170 Tell me again what you have said. 40 00:04:06,170 --> 00:04:11,230 I request Your Highness's help in driving away the current king, Yi I Cheom and the greater Northern faction. 41 00:04:11,230 --> 00:04:14,490 Do not tell me you are preparing a rebellion? 42 00:04:15,620 --> 00:04:17,570 We are. 43 00:04:17,570 --> 00:04:20,460 Your Highness, if anything goes wrong and Gwanghae and Yi I Cheom learn about it— 44 00:04:20,460 --> 00:04:25,590 I will ensure no harm befalls either of you, so please put your faith in me. 45 00:04:25,590 --> 00:04:28,350 What can I do to help you? 46 00:04:31,100 --> 00:04:35,460 It's a letter that authorizes the rebellion, written by the Queen Dowager. 47 00:04:36,160 --> 00:04:41,770 This letter not only will convince the general of capital defense Lord Yi Hong Rip, 48 00:04:41,770 --> 00:04:46,060 it will also provide us with a mean to get the Southern faction involved as well. 49 00:04:48,790 --> 00:04:50,850 I have a condition. 50 00:04:54,950 --> 00:04:58,660 - Tell me. - Please assure me you will protect the lives 51 00:04:58,660 --> 00:05:01,790 of her higness the royal consort Yun, princess Hwa In, and his majesty as well. 52 00:05:01,790 --> 00:05:04,860 I will ask His Excellency Prince Neungyang. 53 00:05:04,860 --> 00:05:07,180 Give me a definite answer. 54 00:05:09,300 --> 00:05:14,740 All right. I will do everything in my power to persuade his excellency prince Neungyang. 55 00:05:18,080 --> 00:05:19,930 Thank you. 56 00:05:25,420 --> 00:05:27,970 - When will the rebellion take place? - On the last day of this month. 57 00:05:27,970 --> 00:05:30,260 No. It is too late. 58 00:05:30,260 --> 00:05:33,530 The left state councillor is designing a revolt for the middle of this month. 59 00:05:36,020 --> 00:05:41,220 Thus we need to plan the rebellion for before the middle of the month. 60 00:05:44,220 --> 00:05:47,550 Are you telling me to leave Joseon? 61 00:05:47,550 --> 00:05:52,150 Yes. I will be following you shortly, thus please depart first. 62 00:05:52,150 --> 00:05:55,790 Come with me. I cannot leave by myself. 63 00:05:55,790 --> 00:05:58,250 There is something I need to do. 64 00:05:58,250 --> 00:06:02,590 - I will follow after you as soon as that is over. - Dae Yeop... 65 00:06:02,590 --> 00:06:06,690 No matter what happens, I will follow after you, stay with you, 66 00:06:06,690 --> 00:06:09,390 and protect you, Mother. 67 00:06:09,390 --> 00:06:14,330 Please, give me an opportunity to redeem myself 68 00:06:14,330 --> 00:06:17,660 for the days I have been unfilial to you, Mother. 69 00:06:24,020 --> 00:06:27,020 Thank you, Mother. 70 00:06:32,190 --> 00:06:34,750 In exchange, you must promise me one thing. 71 00:06:34,750 --> 00:06:38,120 That you will not die, no matter what. 72 00:06:38,120 --> 00:06:43,630 That no matter what happens, you will come back to me alive. 73 00:06:43,630 --> 00:06:46,850 Yes, Mother. 74 00:07:13,190 --> 00:07:19,490 I have lived all my life in deep sorrow from not having followed that person at that time. 75 00:07:20,060 --> 00:07:26,290 I know better than anyone how you are feeling right now. How could I stop you? 76 00:07:49,460 --> 00:07:52,470 I will follow your will, Uncle. 77 00:07:52,470 --> 00:07:55,220 Do you mean it? 78 00:07:55,220 --> 00:07:57,260 I do. 79 00:07:57,260 --> 00:08:00,370 In exchange, bring me and the princess 80 00:08:00,370 --> 00:08:04,060 to pay my respect to the tomb of my father prince Imhae. 81 00:08:08,330 --> 00:08:12,890 All right. I will prepare for the travel to the royal tomb. 82 00:08:12,890 --> 00:08:14,830 Thank you. 83 00:08:22,070 --> 00:08:26,310 Father. I am certain he is planning something. Why did you agree to it? 84 00:08:26,310 --> 00:08:30,200 - I did it so he can try something. - Pardon me? 85 00:08:30,200 --> 00:08:34,220 It is certain that Kim Dae Seok will appear and attempt to save the princess. 86 00:08:34,220 --> 00:08:37,070 Prepare to catch him. 87 00:09:02,870 --> 00:09:05,400 I believe Won Yeop is following behind without any problem? 88 00:09:05,400 --> 00:09:09,030 Do not worry. I have sent people just earlier and verified all is well. 89 00:09:09,030 --> 00:09:14,020 I am sure it was here. Where in the world is my father? 90 00:09:15,720 --> 00:09:18,670 - I could not find them. - What happened? 91 00:09:18,670 --> 00:09:20,560 I have looked everywhere, 92 00:09:20,560 --> 00:09:22,790 but I could not find any trace of his excellency's party. 93 00:09:22,790 --> 00:09:25,330 I think there must have been an accident. 94 00:09:25,330 --> 00:09:27,830 This cannot be... 95 00:09:27,830 --> 00:09:30,660 Don't tell me that Tae Cheol, this rascal... 96 00:09:32,470 --> 00:09:34,270 Stop here! 97 00:09:50,470 --> 00:09:52,300 Your Highness. 98 00:10:05,990 --> 00:10:08,160 What is it? 99 00:10:08,160 --> 00:10:11,060 It seems she needs to relieve herself before we continue. 100 00:10:12,390 --> 00:10:14,890 Did you not leave a pot inside? 101 00:10:14,890 --> 00:10:16,800 I did. 102 00:10:16,800 --> 00:10:18,890 She says it needs to be emptied. 103 00:10:21,330 --> 00:10:26,200 There happens to be a spring here. Let us take the opportunity to rest while replenishing our water. 104 00:10:34,070 --> 00:10:37,830 We will take a short rest. Keep thorough guard around. 105 00:10:37,830 --> 00:10:39,710 Yes! 106 00:10:41,300 --> 00:10:45,060 Your Excellency. Please step down to rest comfortably. 107 00:10:46,090 --> 00:10:48,000 All right. 108 00:10:52,430 --> 00:10:54,830 Catch Yi I Cheom! 109 00:10:59,660 --> 00:11:01,970 Protect His Excellency! 110 00:11:01,970 --> 00:11:04,300 I am all right, so stop them! 111 00:11:04,300 --> 00:11:05,970 Yes! 112 00:11:36,330 --> 00:11:39,790 Do not feel concerned, as I will guard the princess. 113 00:11:58,500 --> 00:12:00,610 Kill him, kill him, kill him! 114 00:12:33,040 --> 00:12:34,790 Hyeong-nim! 115 00:12:36,400 --> 00:12:38,140 Hyeong-nim. 116 00:12:42,260 --> 00:12:43,940 Hyeong-nim! Hyeong-nim. 117 00:13:02,680 --> 00:13:05,200 - Go after them! - Yes! 118 00:13:24,380 --> 00:13:27,510 Tae Cheol, you rascal! 119 00:13:34,260 --> 00:13:36,900 - My husband. - Are you all right? 120 00:13:38,030 --> 00:13:40,430 I am relieved you are uninjured. 121 00:13:40,430 --> 00:13:41,930 Hyeong-nim! 122 00:13:42,710 --> 00:13:44,790 Oh? What is this? 123 00:13:45,690 --> 00:13:47,680 Really, you made sure you'd survive! 124 00:13:47,680 --> 00:13:49,900 It hurt! 125 00:13:51,850 --> 00:13:55,570 I will go with her. You follow His Lordship. 126 00:13:55,570 --> 00:13:57,510 - Let us go. - You go first. 127 00:13:57,510 --> 00:13:59,600 There is something for me to finish. 128 00:13:59,600 --> 00:14:02,250 Finish what? You'll be caught! 129 00:14:02,250 --> 00:14:03,850 Do you have to do it now? 130 00:14:03,850 --> 00:14:05,800 Now is the only time I can do it. 131 00:14:05,800 --> 00:14:08,130 I will come with you. 132 00:14:08,130 --> 00:14:09,980 Don't you have something to do? 133 00:14:09,980 --> 00:14:12,950 My uncle will go straight home and try to confine my mother. 134 00:14:12,950 --> 00:14:17,220 My mother is the priority. I will follow shortly, so leave at once. 135 00:14:17,220 --> 00:14:20,790 This is not the time for this. We need to leave now. 136 00:14:20,790 --> 00:14:22,150 Yes. 137 00:14:22,150 --> 00:14:25,080 I don't know what is the matter, but be careful. 138 00:14:25,080 --> 00:14:26,510 I will. 139 00:14:27,100 --> 00:14:29,730 All right, then let us go. 140 00:14:35,200 --> 00:14:38,990 I see you have decided to leave far away with Aunt. 141 00:14:38,990 --> 00:14:40,720 Yes. 142 00:14:40,720 --> 00:14:46,740 I have always been on the receiving end of your kindness, and never had an opportunity to return the favor. 143 00:14:46,740 --> 00:14:51,020 I can only feel sorry to see you leaving in this manner. 144 00:14:51,020 --> 00:14:53,060 Do not say so. 145 00:14:53,060 --> 00:14:58,520 I made things difficult for you because of my needless lingering feelings. 146 00:14:58,520 --> 00:15:00,670 I can only apologize for it. 147 00:15:07,350 --> 00:15:11,960 I will pray you live a healthy and comfortable life, wherever you are. 148 00:15:11,960 --> 00:15:13,800 Thank you. 149 00:15:13,800 --> 00:15:17,850 I will also hope you stay well in the future, Your Highness. 150 00:15:53,310 --> 00:15:55,960 Run away if you want to live. 151 00:16:19,270 --> 00:16:22,200 What do you mean? 152 00:16:22,200 --> 00:16:25,660 The chaos and crippled state Joseon is in right now, 153 00:16:25,660 --> 00:16:29,580 you cannot deny that all of it is because of you. 154 00:16:29,580 --> 00:16:36,580 So, as long as I'm gone, everything will be in peace? 155 00:16:36,580 --> 00:16:39,840 Yes. That is correct. 156 00:16:39,840 --> 00:16:46,240 Have you decided on forgetting your father's enemy and on swearing loyalty to the king because of a mere girl? 157 00:16:49,510 --> 00:16:52,280 My father's enemy 158 00:16:52,280 --> 00:16:54,290 is you. 159 00:16:56,060 --> 00:16:57,190 Dae Yeop. 160 00:16:57,190 --> 00:16:59,710 Don't say my name. 161 00:16:59,710 --> 00:17:02,790 You don't even have the right to do that. 162 00:17:09,000 --> 00:17:11,710 I will kill you 163 00:17:11,710 --> 00:17:16,450 and avenge my father and satisfy my mother's grudge. 164 00:17:49,150 --> 00:17:51,510 My name, 165 00:17:51,510 --> 00:17:55,970 family, and bloodline, 166 00:17:55,970 --> 00:17:58,890 I will abandon everything you have given me. 167 00:17:58,890 --> 00:18:02,560 So please do the same. 168 00:18:02,560 --> 00:18:06,230 Forget things like treason and live in hiding. 169 00:18:06,230 --> 00:18:11,380 If you don't do that, I will never forgive you. 170 00:18:33,420 --> 00:18:38,740 You brought this upon yourself! Don't blame me for it! 171 00:18:48,690 --> 00:18:50,730 Father. 172 00:18:55,590 --> 00:18:57,740 Even just once, 173 00:18:59,030 --> 00:19:01,540 even just once, 174 00:19:03,160 --> 00:19:06,460 did you ever think of me 175 00:19:09,170 --> 00:19:11,650 as your own child? 176 00:19:34,690 --> 00:19:37,680 Answer me before you go! 177 00:19:42,490 --> 00:19:45,280 Father! 178 00:19:55,300 --> 00:19:57,420 What's wrong? 179 00:19:58,200 --> 00:20:00,880 I think I'll have to go to the young master. 180 00:20:00,880 --> 00:20:04,510 Yes. I also feel strangely worried. 181 00:20:04,510 --> 00:20:07,180 I do too. Please wait here for a while. 182 00:20:07,180 --> 00:20:09,210 No. I will go with you. 183 00:20:09,210 --> 00:20:13,530 Didn't we promise to be together even if we live or die? 184 00:20:20,780 --> 00:20:23,150 Yi Dae Yeop! Yi Dae Yeop! 185 00:20:23,150 --> 00:20:25,440 Young Master! 186 00:20:25,440 --> 00:20:27,540 Yi Dae Yeop! 187 00:20:29,080 --> 00:20:30,280 Young Master! 188 00:20:30,280 --> 00:20:32,030 Yi Dae Yeop! 189 00:20:32,030 --> 00:20:33,710 Yi Dae Yeop! 190 00:20:33,710 --> 00:20:36,650 Why did you come back? 191 00:20:39,550 --> 00:20:41,600 Who did this to you? 192 00:20:41,600 --> 00:20:43,360 Was it your uncle? 193 00:20:43,360 --> 00:20:46,430 To save the princess, 194 00:20:47,540 --> 00:20:50,750 I tried to kill him. 195 00:20:50,750 --> 00:20:53,370 But... 196 00:20:53,370 --> 00:21:00,020 I couldn't bring myself to use the sword. 197 00:21:00,020 --> 00:21:01,850 Because that person 198 00:21:04,620 --> 00:21:07,320 is my father. 199 00:21:12,430 --> 00:21:14,210 Please... 200 00:21:16,250 --> 00:21:18,150 Please... 201 00:21:20,000 --> 00:21:22,210 be happy. 202 00:21:24,380 --> 00:21:26,390 Tell my mother 203 00:21:28,330 --> 00:21:32,000 that I'm sorry. 204 00:21:36,800 --> 00:21:38,690 Young Master. 205 00:21:38,690 --> 00:21:39,880 Yi Dae Yeop. 206 00:21:39,880 --> 00:21:41,710 Young Master! 207 00:21:41,710 --> 00:21:44,220 - Young Master! - Yi Dae Yeop! 208 00:21:44,220 --> 00:21:45,610 Yi Dae Yeop! 209 00:21:45,610 --> 00:21:48,040 You must not die like this. 210 00:21:48,040 --> 00:21:49,750 Young Master! 211 00:21:49,750 --> 00:21:54,000 You can't die like this! 212 00:21:55,400 --> 00:21:59,050 Yi Dae Yeop! 213 00:22:02,670 --> 00:22:05,090 Young Master! 214 00:22:28,260 --> 00:22:30,460 Even just once, 215 00:22:30,460 --> 00:22:32,900 even just once, 216 00:22:32,900 --> 00:22:36,420 did you ever think of me 217 00:22:36,420 --> 00:22:38,800 as your own child? 218 00:22:43,730 --> 00:22:47,090 Excuse me... Father. 219 00:22:47,970 --> 00:22:49,570 What is it? 220 00:22:50,540 --> 00:22:55,400 Since Dae Yeop is dead, obviously, nobody can inherit the throne. 221 00:22:55,400 --> 00:22:56,940 Should we delay the rebellion... 222 00:22:56,940 --> 00:23:00,050 Didn't I tell you last time to have someone ready in advance? 223 00:23:00,050 --> 00:23:02,200 I'm sorry. 224 00:23:02,200 --> 00:23:04,070 Go out. 225 00:23:08,020 --> 00:23:11,210 What are you doing? How dare you come in here? 226 00:23:11,210 --> 00:23:14,550 Because it's been reported that a group of despicable people trespassed here, we are here to investigate. 227 00:23:14,550 --> 00:23:16,930 Even if it inconveniences you, please bear with us for a bit. 228 00:23:16,930 --> 00:23:19,260 Go and search! 229 00:23:19,260 --> 00:23:23,450 You scoundrels! Get out this instant! 230 00:23:25,340 --> 00:23:28,320 Since this room is small and looks like there is no place to hide in, 231 00:23:28,320 --> 00:23:29,870 search other places. 232 00:23:29,870 --> 00:23:33,100 Make sure to search thoroughly! 233 00:23:37,320 --> 00:23:41,190 I don't know if my nephew and his family got away safely. 234 00:23:46,510 --> 00:23:50,110 Oh my! Orabeoni Chun Bae! Long time no see! 235 00:23:50,110 --> 00:23:52,910 I don't know her! It's a misunderstanding. 236 00:23:52,910 --> 00:23:55,310 Why is a stranger trying to talk to me? 237 00:23:55,310 --> 00:23:58,030 Orabeoni Chun Bae! I'll see you in a bit. 238 00:23:58,610 --> 00:24:01,170 You got me wrong! It's a misunderstanding. A misunderstanding. 239 00:24:01,170 --> 00:24:03,800 Just what have you spent your time doing? 240 00:24:03,800 --> 00:24:06,250 There's no woman you don't know. 241 00:24:07,650 --> 00:24:11,680 The only woman to me is... court lady Jo. 242 00:24:11,680 --> 00:24:13,410 Oh... hi there, Orabeoni! 243 00:24:13,410 --> 00:24:15,080 Oh hey... 244 00:24:16,890 --> 00:24:19,100 It's a misunderstanding! 245 00:24:19,100 --> 00:24:20,870 Where is the princess? 246 00:24:20,870 --> 00:24:22,920 Oh, th-this way. This way. 247 00:24:22,920 --> 00:24:26,030 Let go! Don't touch me. 248 00:24:34,290 --> 00:24:39,880 Are you uncomfortable helping the westerners because of me? 249 00:24:41,730 --> 00:24:44,160 While I was trying to rescue you... 250 00:24:46,630 --> 00:24:49,340 I couldn't figure out another way. 251 00:24:50,460 --> 00:24:52,440 You did well. 252 00:24:52,450 --> 00:24:57,460 I also think that the only way to catch Yi I Cheom in this situation... 253 00:24:57,460 --> 00:24:59,860 is a coup. 254 00:25:01,050 --> 00:25:06,970 I do not want to endanger the whole family again for my sake alone, least of all you. 255 00:25:06,970 --> 00:25:09,320 Nor am I confident I could do so. 256 00:25:09,320 --> 00:25:14,610 So please... think of it as a coup for my sake. 257 00:25:15,740 --> 00:25:18,150 But if we succeed... 258 00:25:19,410 --> 00:25:21,940 his majesty will be dethroned. 259 00:25:21,940 --> 00:25:26,740 It is said that the king is the father of the people. 260 00:25:26,740 --> 00:25:32,090 But Father is someone who abandoned his own daughter to maintain power. 261 00:25:32,090 --> 00:25:35,890 What could such a man do for his people? 262 00:25:36,510 --> 00:25:41,640 Water flows down from the top, and disdain collects at the top. 263 00:25:41,640 --> 00:25:45,890 All this time I have turned a blind eye because he was my father. 264 00:25:45,890 --> 00:25:51,410 But while I have been with you, I have heard the grievances against my father from everywhere. 265 00:25:51,410 --> 00:25:55,270 What's wrong must be corrected. 266 00:25:55,270 --> 00:26:00,550 Anyone who knowingly does wrong and does not correct their ways... 267 00:26:00,550 --> 00:26:03,530 they will definitely be met with a day of regret. 268 00:26:04,230 --> 00:26:09,050 So please do what you must do. 269 00:26:13,160 --> 00:26:15,060 I'm sorry. 270 00:26:15,060 --> 00:26:19,990 Don't say such things. How could I not know your heart? 271 00:26:19,990 --> 00:26:24,600 So please... don't suffer for my sake again. 272 00:26:25,380 --> 00:26:27,150 Thank you. 273 00:26:28,180 --> 00:26:30,470 No matter what happens... 274 00:26:30,470 --> 00:26:34,080 His majesty and Royal Consort Yun's lives will be spared. 275 00:26:49,400 --> 00:26:53,850 As unlikely as this may be, please don't have second thoughts. 276 00:26:53,850 --> 00:26:58,540 I will be by your side to the very end. 277 00:26:59,170 --> 00:27:04,380 Even the heavens won't be able to tear us apart. 278 00:27:05,320 --> 00:27:07,370 Do you understand what I'm saying? 279 00:27:23,540 --> 00:27:25,140 Ahem! So I was saying... um... 280 00:27:25,140 --> 00:27:28,430 You were saying what? 281 00:27:30,460 --> 00:27:32,580 - You heard it all, right? - Yeah. 282 00:27:32,580 --> 00:27:34,380 You hopeless—! 283 00:27:35,110 --> 00:27:36,110 What about Mother? 284 00:27:36,110 --> 00:27:40,590 I brought her here. Cha Dol and Yeon Ok as well. 285 00:27:40,590 --> 00:27:43,540 I think I need to leave right after seeing Mother, 286 00:27:44,410 --> 00:27:46,600 so please take good care of her. 287 00:27:46,600 --> 00:27:48,700 Oh, of course... 288 00:27:53,960 --> 00:27:56,000 Father! 289 00:27:58,450 --> 00:27:59,820 Forgive me, Mother. 290 00:27:59,820 --> 00:28:01,980 As long as you're safe. 291 00:28:01,980 --> 00:28:03,760 Please receive my bow. 292 00:28:03,760 --> 00:28:06,360 No need. You can bow later. 293 00:28:06,360 --> 00:28:08,920 When you're safely home. I'll receive your bow then. 294 00:28:08,920 --> 00:28:13,220 She was so worried, so I briefly filled her in. 295 00:28:13,220 --> 00:28:15,860 You said this was a critically important matter. 296 00:28:15,860 --> 00:28:19,220 Don't worry about us. Go on ahead. 297 00:28:21,740 --> 00:28:22,920 While I'm not here, 298 00:28:22,920 --> 00:28:26,900 Don't worry. I will protect Grandmother and Aunt, 299 00:28:26,900 --> 00:28:31,180 so you make sure you aren't hurt, and come back home soon, all right? 300 00:28:32,480 --> 00:28:34,250 Then I'll give you my greetings after I'm done. 301 00:28:34,250 --> 00:28:35,790 Yes. 302 00:28:46,480 --> 00:28:49,010 You can stop now. 303 00:28:49,010 --> 00:28:52,340 Why won't you at least cry? 304 00:28:52,340 --> 00:28:58,020 Whether they succeed in the coup or not, our future is set in stone. 305 00:28:58,020 --> 00:29:02,390 Why are you trying so hard to pretend nothing's wrong? 306 00:29:06,830 --> 00:29:09,560 Since you already have Chun Bae... 307 00:29:09,560 --> 00:29:12,450 I won't worry about you. 308 00:29:12,450 --> 00:29:13,980 Your Highness... 309 00:29:13,980 --> 00:29:17,930 Please watch after my husband. Cha Dol too... 310 00:29:17,930 --> 00:29:19,880 What are you planning to do? 311 00:29:19,880 --> 00:29:23,270 Didn't you just say it with your own lips? 312 00:29:23,270 --> 00:29:27,430 Our future is already set in stone. 313 00:29:27,430 --> 00:29:28,540 Your Highness, I meant— 314 00:29:28,540 --> 00:29:33,880 Of course, I believe that my husband will succeed no matter what. 315 00:29:33,880 --> 00:29:38,500 So I will no longer be able to remain by his side. 316 00:29:38,500 --> 00:29:42,820 If we look for it. If we try hard enough, there will be a way. 317 00:29:42,820 --> 00:29:45,330 In this world, there is no way 318 00:29:45,330 --> 00:29:49,780 for an ousted king's daughter to be with the grand dowager queen's nephew. 319 00:29:49,780 --> 00:29:52,060 Your Highness! 320 00:29:59,460 --> 00:30:01,050 Your Highness! 321 00:30:03,370 --> 00:30:05,130 Sit. 322 00:30:06,050 --> 00:30:11,000 I am yet a princess, and you are a servant. 323 00:30:13,000 --> 00:30:15,770 This may be my final order, 324 00:30:16,880 --> 00:30:18,770 so please follow my command. 325 00:30:20,000 --> 00:30:21,920 Sit. 326 00:30:37,840 --> 00:30:40,910 Oh, no, Your Highness! Your Highness! 327 00:30:46,440 --> 00:30:49,090 Thank you for everything. 328 00:30:50,630 --> 00:30:54,690 For raising this worthless daughter and taking care of her. 329 00:30:56,620 --> 00:30:58,500 This gratitude... 330 00:31:00,240 --> 00:31:03,630 I will never forget it. 331 00:31:03,630 --> 00:31:05,810 Wait, Your Highness... 332 00:31:14,090 --> 00:31:16,220 I'm sorry. 333 00:31:18,130 --> 00:31:21,590 For making your life difficult until the very end. 334 00:31:24,680 --> 00:31:26,700 I'm truly sorry. 335 00:31:32,400 --> 00:31:34,830 Not at all, Your Highness. 336 00:31:37,660 --> 00:31:41,730 No matter where you go... 337 00:31:41,730 --> 00:31:45,110 no matter what you do... 338 00:31:45,110 --> 00:31:48,760 I'll always be with you. 339 00:31:50,020 --> 00:31:53,390 No matter what, I'll never... 340 00:31:53,390 --> 00:31:56,570 leave you by yourself. 341 00:32:02,140 --> 00:32:03,650 What happened so far? 342 00:32:03,650 --> 00:32:06,510 The insurgency is set to take place in 12 days. 343 00:32:06,510 --> 00:32:10,490 Were you able to convince the general of training? Once his men move, it'll mean certain defeat. 344 00:32:10,490 --> 00:32:15,190 Because of the letter you gave me from the Dowager Queen, he has agreed to cooperate. 345 00:32:16,250 --> 00:32:18,600 You promised to spare his majesty, Princess Hwa In, 346 00:32:18,600 --> 00:32:23,680 and Royal Consort Yun. Don't ever forget that. 347 00:32:23,680 --> 00:32:25,710 I understand. 348 00:32:25,720 --> 00:32:30,720 More importantly, on the day of the insurrection, we pressed Court Lady Kim to have a feast in the backcourt. 349 00:32:30,720 --> 00:32:34,230 That is when you have to capture his majesty. 350 00:32:35,030 --> 00:32:37,090 Can you do it? 351 00:33:38,270 --> 00:33:41,960 Your Majesty, The chief state councillor wishes to speak with you. 352 00:33:41,960 --> 00:33:43,720 Tell him to come in. 353 00:33:43,720 --> 00:33:45,280 Yes. 354 00:33:48,090 --> 00:33:51,070 You should come and share a drink with me. 355 00:33:51,070 --> 00:33:55,300 Your Majesty, I am sorry to inform you... 356 00:33:55,300 --> 00:33:58,300 A report has come in that the general of training Yi Hong Rip and the westerners... 357 00:33:58,300 --> 00:34:02,570 are plotting treason! 358 00:34:06,860 --> 00:34:11,240 Your Majesty! You must immediately arrest General Yi Hong Rip, 359 00:34:11,240 --> 00:34:16,820 and unleash your men to capture Prince Neungyang-gun and every last one of the westerners. 360 00:34:19,750 --> 00:34:24,130 Gather the head of the investigation bureau, minister of war, and the police chiefs in secret. 361 00:34:24,130 --> 00:34:27,080 And have the general of training questioned. 362 00:34:27,090 --> 00:34:29,840 What shall we do with the Left State Councillor? 363 00:34:29,840 --> 00:34:33,350 He will only amplify our problems, so don't call him. 364 00:34:33,350 --> 00:34:35,640 Yes, Your Majesty. 365 00:34:40,210 --> 00:34:43,450 Call in Kim Dae Seok and Kim Ja Jeom. 366 00:34:47,740 --> 00:34:49,480 You were planning treason? 367 00:34:49,480 --> 00:34:53,220 How could you suggest such a horrible thing? Treason? 368 00:34:53,220 --> 00:34:56,690 We are merely gathering troops to capture Yi I Cheom. 369 00:34:56,690 --> 00:34:58,730 Please think. 370 00:34:59,400 --> 00:35:02,050 This man is basically the king's son-in-law. 371 00:35:02,670 --> 00:35:05,290 Do you think he could plot treason against him? 372 00:35:05,290 --> 00:35:09,570 There's no deceit in my words. Please believe me, My Lady. 373 00:35:10,200 --> 00:35:12,390 Can I believe him? 374 00:35:19,620 --> 00:35:23,540 Yes. You can believe him. 375 00:35:25,830 --> 00:35:29,650 Since this is coming from none other than you, I will trust you. 376 00:35:30,420 --> 00:35:32,410 In turn... 377 00:35:32,410 --> 00:35:39,010 Even if you take control, don't forget your promise to overlook my mistakes. 378 00:35:39,950 --> 00:35:41,650 Do you understand? 379 00:35:41,650 --> 00:35:43,290 Of course. 380 00:35:43,850 --> 00:35:49,240 How could a man say two conflicting things with one mouth? 381 00:35:50,180 --> 00:35:52,480 Please believe me, My Lady. 382 00:35:58,450 --> 00:36:02,880 Kim Ja Jeom is not a man who would ever plot treason, Your Majesty! 383 00:36:03,900 --> 00:36:06,790 He is a loyal subject! 384 00:36:15,400 --> 00:36:18,280 Is Gae Si right? 385 00:36:22,640 --> 00:36:26,810 - Your Majesty, the interrogation court is— - Are Gae Si's words true? 386 00:36:26,810 --> 00:36:29,170 Is it treason or not? 387 00:36:35,770 --> 00:36:38,410 Court Lady Kim's words are true. 388 00:36:40,520 --> 00:36:45,170 Your Majesty! This is a critically important matter! 389 00:36:47,620 --> 00:36:51,030 Tear down the interrogation court and have everyone go back. 390 00:36:51,030 --> 00:36:53,520 Your Majesty! 391 00:36:53,520 --> 00:36:57,110 Didn't you hear me? I told you to release him. 392 00:37:00,220 --> 00:37:05,410 I'm now sick of hearing about treason. Just have everyone go back. 393 00:37:06,510 --> 00:37:10,070 I'm no longer amused by this. Tell everyone to leave. 394 00:37:10,070 --> 00:37:12,570 Yes, Your Majesty. 395 00:37:12,570 --> 00:37:15,290 You follow me, Kim Dae Seok. 396 00:37:16,930 --> 00:37:18,940 Yes, Your Majesty. 397 00:37:31,650 --> 00:37:34,270 Is Hwa In doing well? 398 00:37:34,270 --> 00:37:36,230 Yes, Your Majesty. 399 00:37:36,230 --> 00:37:40,820 I abandoned Hwa In for my own safety. 400 00:37:40,820 --> 00:37:45,450 And you ignored your own safety to save Hwa In. 401 00:37:47,600 --> 00:37:50,850 You lied to me today. 402 00:37:52,800 --> 00:37:54,410 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 403 00:37:54,410 --> 00:38:00,160 To hell with my grace. Does someone who wants my grace dare lie to me? 404 00:38:01,650 --> 00:38:03,550 Then again... 405 00:38:04,590 --> 00:38:07,920 It's not just you who deceived me. 406 00:38:07,920 --> 00:38:12,770 Gae Si joined hands with Kim Ja Jeom and lied to me to save her own neck. 407 00:38:13,770 --> 00:38:18,340 Even that fool Jung Yeong lied to me in order to help you. 408 00:38:19,410 --> 00:38:23,270 There's nobody under heaven who I can trust. 409 00:38:26,900 --> 00:38:29,400 I'm exhausted. 410 00:38:30,580 --> 00:38:35,420 To lie and to be deceived. To be suspicious again and again... 411 00:38:35,420 --> 00:38:38,390 All of it sickens me now. 412 00:38:41,490 --> 00:38:45,580 I'm sure everyone believes I'm wrong. 413 00:38:45,580 --> 00:38:52,020 My subjects, who were like my hands and feet... my people, my wife, and even my own daughter... 414 00:38:52,020 --> 00:38:56,120 They have all resented and given up on me. 415 00:38:59,660 --> 00:39:01,700 Those olden days... 416 00:39:03,400 --> 00:39:06,440 when I led the people... 417 00:39:06,440 --> 00:39:12,170 fighting alongside them, feeling their pains, all of the dreams I had... 418 00:39:12,170 --> 00:39:15,100 They have all become dust. 419 00:39:17,380 --> 00:39:20,620 "I shall never be like Father." 420 00:39:20,620 --> 00:39:23,760 Again and again, I determined in my heart. 421 00:39:23,760 --> 00:39:25,660 Thinking back on it now... 422 00:39:27,040 --> 00:39:31,230 I have become an even greater monster than him! 423 00:39:32,290 --> 00:39:36,350 I abandoned my only daughter... 424 00:39:36,350 --> 00:39:40,320 what in the world was I trying to protect? 425 00:39:41,850 --> 00:39:45,260 I don't even remember. 426 00:39:46,540 --> 00:39:49,320 It really is bullshit. 427 00:39:49,960 --> 00:39:52,060 Isn't that right? 428 00:39:52,590 --> 00:39:54,910 Your Majesty. 429 00:39:54,910 --> 00:40:02,720 However... I am yet your king, so I will give you one last order. 430 00:40:03,750 --> 00:40:05,090 Please command me. 431 00:40:05,090 --> 00:40:07,610 Block Yi I Cheom. 432 00:40:07,610 --> 00:40:11,140 Whether it's his son or anyone in the royal family... 433 00:40:11,140 --> 00:40:19,070 If his chosen person becomes king, then Yi I Cheom will play the king himself and do whatever he wants. 434 00:40:20,090 --> 00:40:24,800 As long as it's not Yi I Cheom, I am fine with whoever. So make sure... 435 00:40:24,800 --> 00:40:28,310 Make sure you block him. Do you understand? 436 00:40:29,360 --> 00:40:32,250 I will carry out your orders, Your Majesty! 437 00:40:43,770 --> 00:40:45,610 Take it. 438 00:40:46,300 --> 00:40:50,990 As Hwa In's father, I am giving my son-in-law a drink. 439 00:40:53,760 --> 00:40:55,480 What are you waiting for? 440 00:41:17,210 --> 00:41:20,560 I will leave Hwa In... I mean... 441 00:41:23,960 --> 00:41:26,930 I will leave Su Gyeong in your hands. 442 00:41:27,580 --> 00:41:31,860 I failed, but I ask you to protect her. 443 00:41:32,580 --> 00:41:34,990 This isn't an order... 444 00:41:36,320 --> 00:41:39,600 But a sincere request. 445 00:42:08,520 --> 00:42:11,150 As your son-in-law, to his father-in-law... 446 00:42:14,240 --> 00:42:16,570 this will be my first and final... 447 00:42:17,500 --> 00:42:19,970 bow to you. 448 00:43:00,000 --> 00:43:05,040 Being stubborn will only add to your pain. Don't you know that there won't be burials for scum like you? 449 00:43:06,700 --> 00:43:10,410 How dare you bastard! 450 00:43:15,340 --> 00:43:16,720 Are you all right? 451 00:43:16,720 --> 00:43:18,640 Thank you. 452 00:43:21,340 --> 00:43:23,690 For now, escape the palace walls and... 453 00:43:23,690 --> 00:43:27,870 Get to the regiment—! My Lord! 454 00:43:28,860 --> 00:43:31,130 Go on ahead. 455 00:43:31,130 --> 00:43:32,960 Will you be all right? 456 00:43:32,960 --> 00:43:34,220 Yes. 457 00:43:34,220 --> 00:43:36,690 Go and do as we planned. 458 00:43:42,450 --> 00:43:44,590 How did you know about this? 459 00:43:46,800 --> 00:43:51,250 That rascal seemed like he'd disobey the order to free the general of training. 460 00:43:51,250 --> 00:43:55,970 So I came here to teach him a lesson. But it looks like I was a step late. 461 00:43:56,750 --> 00:44:02,740 My Lord. It's not to late to join hands with the westerners. 462 00:44:02,740 --> 00:44:04,300 Are you joking? 463 00:44:04,300 --> 00:44:06,290 It'll be good to at least give it serious consideration— 464 00:44:06,290 --> 00:44:07,840 Enough! 465 00:44:09,060 --> 00:44:15,800 If his majesty weren't turning a blind eye to this, you would already be dead by my hands. 466 00:44:17,650 --> 00:44:22,380 I was taught that a man should die for the one who understands him. 467 00:44:22,380 --> 00:44:29,560 While I'm not refusing you to be polite, to me, I have only one lord. 468 00:44:31,250 --> 00:44:36,020 Tonight will be a long one, it seems. So be careful. 469 00:44:36,020 --> 00:44:40,800 You too, My Lord. Stay safe. 470 00:44:49,030 --> 00:44:52,410 Your Excellency, the husband has sent a letter. 471 00:44:52,410 --> 00:44:54,670 Quickly bring it. 472 00:45:09,930 --> 00:45:11,900 False accusation.... 473 00:45:11,900 --> 00:45:15,910 If it's a false accusation, then you are saying that it was a lie about the treason? 474 00:45:17,740 --> 00:45:21,140 You are saying that it was a false accusation, right? 475 00:45:22,500 --> 00:45:26,070 I even used a letter and did whatever you asked of me. 476 00:45:26,660 --> 00:45:28,450 Please save me. 477 00:45:34,590 --> 00:45:36,490 I will save you. 478 00:45:37,650 --> 00:45:39,070 Thank you! 479 00:45:39,070 --> 00:45:40,290 You don't need to be thankful. 480 00:45:40,290 --> 00:45:43,300 It's only until your father is captured. 481 00:45:43,300 --> 00:45:46,320 When my brother-in-law asked you to save him, 482 00:45:46,320 --> 00:45:48,200 Did you save him? 483 00:45:48,200 --> 00:45:51,380 T...That... So... 484 00:45:51,380 --> 00:45:53,470 I definitely told you. 485 00:45:53,470 --> 00:45:56,080 I will make sure I return it to you. 486 00:45:58,480 --> 00:45:59,510 Save me... 487 00:45:59,510 --> 00:46:01,840 No, no, save me! 488 00:46:01,840 --> 00:46:04,750 If you save me, I will give you money or whatever you need... 489 00:46:04,750 --> 00:46:07,580 So just this once, please save me... 490 00:46:09,670 --> 00:46:12,170 This is also on behalf of Chilseong. 491 00:46:20,510 --> 00:46:23,180 How many soldiers are there? 492 00:46:23,180 --> 00:46:25,480 It's 1,200. 493 00:46:25,480 --> 00:46:27,660 You are saying that it's only 1,200? 494 00:46:27,660 --> 00:46:30,010 There were quite a few that dropped due to the report of treason. 495 00:46:30,010 --> 00:46:31,920 - I'm sorry. - No. 496 00:46:35,910 --> 00:46:39,530 The arrow has already been shot. What's the use in regretting now? 497 00:46:39,530 --> 00:46:42,200 Certainly! Certainly! 498 00:46:42,820 --> 00:46:45,290 Oust the lawless Gwanghaegun and Yi I Cheom. 499 00:46:45,290 --> 00:46:48,910 Let's raise the Jongmyo Shrine and the Court upright! 500 00:47:02,250 --> 00:47:03,540 We are not the enemy. 501 00:47:03,540 --> 00:47:05,790 Everyone, put your swords away. 502 00:47:07,010 --> 00:47:10,520 Everyone who disobeys the orders will be beheaded following the military discipline. 503 00:47:16,560 --> 00:47:19,010 Where is His Excellency Neungyanggun? 504 00:47:19,010 --> 00:47:21,640 He went to the Danbong Gate. 505 00:47:25,760 --> 00:47:27,980 Everyone, step away! 506 00:47:35,950 --> 00:47:38,200 You won't be able to block it anyways. 507 00:47:38,200 --> 00:47:40,860 If you die here, who do you think will acknowledge you? 508 00:47:40,860 --> 00:47:43,780 Don't die a useless death. Just escape. 509 00:47:44,400 --> 00:47:45,990 Quickly! 510 00:47:59,070 --> 00:48:00,790 I will open the door... 511 00:48:00,790 --> 00:48:03,000 So, everyone step away! 512 00:48:29,550 --> 00:48:31,690 What happened to the Donhwa Gate? 513 00:48:31,690 --> 00:48:33,060 It's already opened. 514 00:48:33,060 --> 00:48:35,960 We just need to capture King Gwanghae. 515 00:48:36,860 --> 00:48:38,910 Will you go with us? 516 00:48:38,910 --> 00:48:41,110 I will go to capture Yi I Cheom. 517 00:48:41,110 --> 00:48:42,800 I understand. 518 00:48:42,800 --> 00:48:44,520 Let's go. 519 00:49:10,420 --> 00:49:11,960 Your Majesty, 520 00:49:11,960 --> 00:49:14,950 It seems like there is some sort of mishap. 521 00:49:16,620 --> 00:49:18,600 Your Majesty! 522 00:49:18,600 --> 00:49:21,780 Your Majesty, Your Majesty! 523 00:49:27,660 --> 00:49:31,090 Your Majesty, it's a treason! 524 00:49:31,090 --> 00:49:32,710 Your Majesty! 525 00:49:33,240 --> 00:49:34,740 Is it Yi I Cheom? 526 00:49:34,740 --> 00:49:37,320 It doesn't seem like it's Yi I Cheom. 527 00:49:38,920 --> 00:49:41,600 Then, it must be the citizens. 528 00:49:41,600 --> 00:49:44,260 You must quickly escape, Your Majesty. 529 00:49:57,610 --> 00:49:59,440 Your Majesty! 530 00:49:59,440 --> 00:50:03,870 It's fine. Just go capture Yi I Cheom. 531 00:50:04,350 --> 00:50:07,940 If you lose track of him, everything will be in vain. 532 00:50:09,860 --> 00:50:11,980 I won't leave. 533 00:50:11,980 --> 00:50:14,150 It's an order! 534 00:50:18,800 --> 00:50:22,650 Now, you are saying that you aren't going to listen to my orders? 535 00:50:27,740 --> 00:50:29,780 Your Majesty! 536 00:50:57,920 --> 00:50:59,580 Drag him away right now! 537 00:50:59,580 --> 00:51:01,320 Yes! 538 00:51:07,320 --> 00:51:09,520 Is this a betrayal? 539 00:51:12,940 --> 00:51:16,610 The reason I've endured the humiliation of licking your toes until now... 540 00:51:16,610 --> 00:51:19,190 Was all for today. 541 00:51:19,920 --> 00:51:21,540 Take this maid away and lock her up. 542 00:51:21,540 --> 00:51:25,110 Arrest the queen, the concubines, and anyone else related to the ousted king. 543 00:51:25,110 --> 00:51:26,550 Yes! 544 00:51:26,550 --> 00:51:28,350 Let go of me! 545 00:51:29,570 --> 00:51:31,900 I will leave on my own. 546 00:51:52,080 --> 00:51:53,810 What are you doing? We have to leave. 547 00:51:53,810 --> 00:51:56,370 The anti-government forces have started to rampage. 548 00:51:56,370 --> 00:51:58,120 We need to leave quickly. 549 00:51:58,120 --> 00:52:01,990 Her Highness... What happened with Her Highness? 550 00:52:10,530 --> 00:52:12,440 Quickly! Quickly! 551 00:53:14,690 --> 00:53:16,830 How are you? 552 00:53:16,830 --> 00:53:20,300 Did you ask Jung Young to bring me here? 553 00:53:20,300 --> 00:53:25,370 How can I dare to change your course of action? 554 00:53:25,370 --> 00:53:27,610 Then, was it him? 555 00:53:38,900 --> 00:53:42,040 Was no part of your body harmed? 556 00:53:42,750 --> 00:53:44,220 If you just wait a little, 557 00:53:44,220 --> 00:53:48,440 As soon as I finished with the preparations, I will lead you there. 558 00:53:48,440 --> 00:53:50,650 - What are you talking about? - Here... 559 00:53:50,650 --> 00:53:52,800 Since you must not stay here long... 560 00:53:52,800 --> 00:53:55,260 I am telling you that I will lead you. 561 00:53:55,260 --> 00:53:59,400 Are you saying this knowing how dangerous it is to even move with me? 562 00:53:59,400 --> 00:54:03,660 Will I be safe moving alone? 563 00:54:05,780 --> 00:54:08,890 Don't you even hate your father? 564 00:54:11,440 --> 00:54:13,550 I do. 565 00:54:14,720 --> 00:54:16,470 But, 566 00:54:16,470 --> 00:54:18,570 No matter how much I hate you, 567 00:54:19,370 --> 00:54:22,850 You are the world's only 568 00:54:22,850 --> 00:54:25,220 father of mine. 569 00:54:28,740 --> 00:54:31,670 Does this mean you forgive me? 570 00:54:44,410 --> 00:54:46,630 Father... 571 00:55:00,570 --> 00:55:04,010 Submissively take the binding rope, old man. 572 00:55:14,310 --> 00:55:16,120 Come. 573 00:55:17,680 --> 00:55:19,730 Hit him! 574 00:57:41,270 --> 00:57:44,530 I thought you had escaped. 575 00:57:44,530 --> 00:57:48,240 What happened with Won Yeop? 576 00:57:48,240 --> 00:57:50,580 He is captured by my hands. 577 00:57:50,580 --> 00:57:52,880 Have you killed him? 578 00:57:52,880 --> 00:57:55,370 He's still alive. 579 00:57:58,650 --> 00:58:07,600 All the decisions I have made were all decisions for the Joseon Dynasty. 580 00:58:07,600 --> 00:58:10,540 It's probably your version of Joseon Dynasty. 581 00:58:13,910 --> 00:58:19,190 If I think about the grudge surrounding my family, I want to cut off your windpipe right now. 582 00:58:21,570 --> 00:58:23,950 But, my friend... 583 00:58:25,970 --> 00:58:29,230 I'm holding back because he thinks of you as a father. 584 00:58:32,510 --> 00:58:34,420 Come out. 585 00:58:35,400 --> 00:58:37,360 Dae Yeop? 586 00:58:40,820 --> 00:58:45,130 What did you do with Dae Yeop's body? 587 00:58:47,310 --> 00:58:49,820 In a sunny place, 588 00:58:51,270 --> 00:58:53,820 I have buried him well. 589 00:58:57,730 --> 00:59:00,170 Thank you. 590 00:59:35,550 --> 00:59:39,200 A man who has committed such an offense, as the king of the country, 591 00:59:46,700 --> 00:59:51,600 We will dethrone King Gwanghae. 592 01:00:35,070 --> 01:00:38,150 I put this Joseon dynasty into your hands. 593 01:00:38,150 --> 01:00:41,670 I will keep it in mind. Your Majesty. 594 01:00:55,020 --> 01:00:59,600 I will fix everything that's been wrong. 595 01:01:32,220 --> 01:01:36,360 Thank you, Your Majesty. 596 01:01:53,530 --> 01:01:55,720 What are you saying? 597 01:01:59,580 --> 01:02:02,360 It's something I don't know about. 598 01:02:02,360 --> 01:02:05,580 I'm saying this for your sake. 599 01:02:11,870 --> 01:02:15,200 I told you that I don't know about it. 600 01:02:16,210 --> 01:02:19,420 Don't do anything that you will regret later. 601 01:02:23,150 --> 01:02:25,760 I will watch over you. 602 01:02:49,180 --> 01:02:55,780 If you've had Buddhist initiation, you can never go back. 603 01:02:55,780 --> 01:02:58,550 You won't regret it? 604 01:02:59,250 --> 01:03:00,940 Yes. 605 01:03:07,520 --> 01:03:10,090 You must shave your head first. 606 01:03:13,350 --> 01:03:19,040 Go wash away all lingering attachments in your heart. 607 01:03:20,440 --> 01:03:22,090 Yes. 608 01:05:14,400 --> 01:05:17,600 For one last time, I will ask you again. 609 01:05:17,600 --> 01:05:20,350 You won't regret it? 610 01:05:22,600 --> 01:05:24,390 Yes. 611 01:05:26,340 --> 01:05:30,350 I will carry out the shaving of your head. 612 01:05:50,390 --> 01:05:54,900 It seems like the blade is bad. I must go to change the scissors. 613 01:05:54,900 --> 01:05:58,570 Close your eyes and wait just a moment. 614 01:06:48,650 --> 01:06:51,590 Father! Quickly, quickly. 615 01:07:04,550 --> 01:07:07,150 Great Monk! Great Monk! 616 01:07:07,150 --> 01:07:09,490 There's a big problem! 617 01:07:09,490 --> 01:07:13,610 Some suspicious man... the princess... 618 01:07:19,560 --> 01:07:25,540 ♫ Please listen to me for a second ♫ 619 01:07:25,540 --> 01:07:31,540 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 620 01:07:31,540 --> 01:07:40,020 ♫ What are you struggling with? ♫ 621 01:07:43,620 --> 01:07:49,590 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 622 01:07:49,590 --> 01:07:55,540 ♫ Are you leaving me? ♫ 623 01:07:55,540 --> 01:08:03,850 ♫ ♫ 624 01:08:07,500 --> 01:08:13,570 ♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫ 625 01:08:13,570 --> 01:08:19,550 ♫ Winter leaves and a new spring is coming ♫ 626 01:08:19,550 --> 01:08:27,800 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 627 01:08:31,530 --> 01:08:37,470 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 628 01:08:37,470 --> 01:08:43,520 ♫ Are you leaving me? ♫ 629 01:08:43,520 --> 01:08:51,880 ♫ You can't leave and come back again ♫ 630 01:08:51,880 --> 01:08:53,710 Let's go. 631 01:08:55,530 --> 01:09:01,560 ♫ Eheradiya, it flows ♫ 632 01:09:01,560 --> 01:09:07,520 ♫ Gently flowing along the river it flows. ♫ 633 01:09:07,520 --> 01:09:13,480 ♫ Eheradiya, it flows ♫ 634 01:09:13,480 --> 01:09:18,820 ♫ It is us, our life that is flowing. ♫ 635 01:09:20,030 --> 01:09:25,990 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 636 01:09:25,990 --> 01:09:32,000 Channel Manager: irmar 637 01:09:32,000 --> 01:09:38,000 Segmenters: SignsofSerendipity (Chief), pilar_velasquez, kitty100, hana_860, silentabyss203_410 638 01:09:38,000 --> 01:09:44,000 Segmenters (cont/d): junie03, themonsterasiatico, josselinelino, leogregory 639 01:09:44,000 --> 01:09:50,020 Korean to English subbers: roymon, bluewind, juliakyo09, starlighto, leenlee91, ma314200_386, hannah_yoon5, emilyazel, earthna 640 01:09:50,020 --> 01:09:55,960 Translation editors: j_freedom, ajumma2 641 01:09:55,960 --> 01:10:01,950 English editors: cgwm808 (Chief), irmar 642 01:10:01,950 --> 01:10:07,980 Thank you for watching °Bossam° with us 643 01:10:10,960 --> 01:10:15,550 ♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫ 644 01:10:15,550 --> 01:10:20,210 ♫ Winter is gone and a new spring is coming ♫ 645 01:10:20,210 --> 01:10:26,910 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 646 01:10:29,440 --> 01:10:33,650 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 46609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.