All language subtitles for vbnm,mnbv2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,756 --> 00:00:47,131 Let's jump too. 2 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 Sure. 3 00:00:53,304 --> 00:00:55,181 So cool. 4 00:00:56,182 --> 00:00:57,558 So hot. 5 00:01:02,563 --> 00:01:03,773 Chase me. 6 00:01:20,540 --> 00:01:22,083 Help! 7 00:01:29,674 --> 00:01:31,551 Help! 8 00:03:58,739 --> 00:04:01,826 That's hers! It's hers! 9 00:04:36,402 --> 00:04:37,903 Zhongping. 10 00:04:38,112 --> 00:04:40,322 Zhensheng. 11 00:04:53,043 --> 00:04:54,712 Zhensheng, it's been a few years, 12 00:04:54,920 --> 00:04:57,465 you and your wife haven't changed a bit. 13 00:04:57,673 --> 00:04:59,258 Exactly. 14 00:05:08,142 --> 00:05:09,935 It's nice to be travelling, 15 00:05:10,144 --> 00:05:13,397 I can take a look at another cosmopolitan city. 16 00:05:13,647 --> 00:05:16,901 But strange things have been happening here, 17 00:05:17,109 --> 00:05:19,111 one after another; 18 00:05:19,320 --> 00:05:21,238 Things that are hard to believe. 19 00:05:21,447 --> 00:05:23,073 Zhongping will never believe me if I tell him. 20 00:05:23,282 --> 00:05:24,200 Zhensheng, you asked us to come here so quickly, 21 00:05:24,408 --> 00:05:27,161 what's the emergency? 22 00:05:28,621 --> 00:05:30,706 Do you believe in spells? 23 00:05:30,956 --> 00:05:31,707 Spells? 24 00:05:31,957 --> 00:05:33,250 I asked you two to come here, 25 00:05:33,459 --> 00:05:34,376 in the hope that you can help me 26 00:05:34,585 --> 00:05:36,712 to unveil the secret of spells. 27 00:05:36,962 --> 00:05:39,673 There's been some weird medical cases at the hospital 28 00:05:39,882 --> 00:05:41,842 cases that can't be explained medically. 29 00:05:42,092 --> 00:05:43,886 And that's why you think it's related to spells. 30 00:05:44,136 --> 00:05:45,471 The truth is, the people here 31 00:05:45,679 --> 00:05:48,265 believe in spells. 32 00:05:48,474 --> 00:05:51,185 Zhensheng, you're a Doctor of Medicine, 33 00:05:51,393 --> 00:05:52,728 you've received high education, 34 00:05:52,937 --> 00:05:54,563 Why the sudden belief in spells? 35 00:05:54,772 --> 00:05:57,733 Well, since you're here, there's no rush. 36 00:05:57,942 --> 00:05:58,818 We can take it slowly, 37 00:05:59,026 --> 00:06:00,820 I'm sure you'll be interested. 38 00:06:01,028 --> 00:06:02,988 Let's leave all that for the time being 39 00:06:03,197 --> 00:06:05,241 I reserved a table at the Haihuang night club tonight, 40 00:06:05,491 --> 00:06:06,992 sort of a welcome dinner. 41 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Come on... 42 00:07:37,166 --> 00:07:38,334 Thanks. 43 00:07:39,209 --> 00:07:40,294 We should invite them to Hong Kong next year. 44 00:07:40,502 --> 00:07:41,295 Good idea. 45 00:07:41,503 --> 00:07:42,463 You must be a good host. 46 00:07:48,802 --> 00:07:52,056 You promised to have dinner with me tonight. 47 00:07:52,264 --> 00:07:53,974 So? 48 00:07:57,394 --> 00:07:59,855 Sorry, I have plans, 49 00:08:00,064 --> 00:08:01,565 I'll see you another time. 50 00:11:26,603 --> 00:11:30,482 There isn't a medical term for this type of skin ulcer 51 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 it looks like the human face, 52 00:11:32,234 --> 00:11:34,403 they all call it "the face sores“ 53 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 I hear it's the most poisonous type of poison spells, 54 00:11:37,447 --> 00:11:39,199 it's called the "Green Venom Poison Spell" 55 00:11:39,408 --> 00:11:41,743 It's incurable. 56 00:12:07,769 --> 00:12:10,439 How long has this patient been here? 57 00:12:10,647 --> 00:12:11,940 Three months already 58 00:12:12,191 --> 00:12:14,401 nothing can cure him. 59 00:12:19,114 --> 00:12:26,955 Doctor, save me... 60 00:12:29,666 --> 00:12:32,419 I want to see this patient's chart. 61 00:12:41,428 --> 00:12:42,638 Let me get it. 62 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 You are... 63 00:12:55,525 --> 00:12:56,652 From the Queen's Florist. 64 00:12:56,902 --> 00:13:00,155 Mr. Shi bought these in our shop. 65 00:13:12,209 --> 00:13:14,836 Sorry, there might be germs, 66 00:13:15,045 --> 00:13:16,838 let me help you to squeeze the blood out. 67 00:13:21,134 --> 00:13:24,930 OK, better to wrap it with gauze. 68 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Thanks. 69 00:15:18,043 --> 00:15:19,419 So tasty. 70 00:15:19,628 --> 00:15:21,338 Your cooking is really good. 71 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 Thanks. 72 00:15:30,931 --> 00:15:33,100 Are you alright, Margaret? 73 00:15:33,558 --> 00:15:35,185 I'm fine. 74 00:15:35,394 --> 00:15:37,604 Are you unwell? 75 00:15:44,945 --> 00:15:46,446 When did you hurt your finger? 76 00:15:46,655 --> 00:15:48,031 It was when someone delivered the roses here, 77 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 just an accident. 78 00:15:54,037 --> 00:15:56,415 You don't even like roses, why would you buy them? 79 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 You told the florist to send them over. 80 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 But I didn't buy any roses. 81 00:16:03,422 --> 00:16:06,466 You're fine; pulse is normal. 82 00:16:06,675 --> 00:16:07,884 It just could be fatigue 83 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Let me walk you up to your room. 84 00:16:10,595 --> 00:16:12,264 No, it's ok. You carry on 85 00:16:12,514 --> 00:16:15,267 I can manage, I just need some rest. 86 00:16:18,103 --> 00:16:22,149 Margaret, you look pale, 87 00:16:22,357 --> 00:16:23,316 let me walk you up. 88 00:16:23,525 --> 00:16:26,736 Zhongping said I'm fine, continue your dinner. 89 00:16:26,945 --> 00:16:29,156 I just need to spend some time alone. 90 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 Zhongping, Margaret looks strange, 91 00:16:42,169 --> 00:16:43,211 I suspect that she's under a spell. 92 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Here you go again! 93 00:16:44,629 --> 00:16:46,965 I don't think Margaret is under any spell. 94 00:16:47,174 --> 00:16:50,469 Cuiling, but Zhensheng definitely is. 95 00:16:51,595 --> 00:16:53,930 Zhensheng, what's got into you? 96 00:16:54,181 --> 00:16:55,724 Why suddenly being so superstitious? 97 00:16:55,932 --> 00:16:58,727 Very well, since both of you wouldn't believe it, 98 00:16:58,935 --> 00:17:01,521 but it's true. 99 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Come, let me show you a book. 100 00:17:11,615 --> 00:17:14,075 This book was written by an American professor. 101 00:17:14,284 --> 00:17:17,496 He spent ten years researching Southeast Asia spells. 102 00:17:17,704 --> 00:17:18,663 Read this. 103 00:17:26,796 --> 00:17:30,091 Southeast Asia Black Magic is well-known the world over 104 00:17:30,300 --> 00:17:34,846 The black magicians there would raise zombies, 105 00:17:35,055 --> 00:17:39,768 they call it "Jiagaipohai" in Malay. 106 00:17:42,521 --> 00:17:46,149 When someone unjustly died, the soul wouldn't leave, 107 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 then the black magicians would go to his grave. 108 00:17:48,944 --> 00:17:52,989 Dig up the body, and chant incantations. 109 00:17:53,240 --> 00:17:56,326 Then the zombie becomes his possession. 110 00:17:56,535 --> 00:18:00,497 A Black Magician can make the zombie to possess anyone. 111 00:18:00,705 --> 00:18:02,958 When that happens, 112 00:18:03,166 --> 00:18:06,878 the person is under a spell, beyond all self-control. 113 00:18:09,798 --> 00:18:11,675 That sounds credible, Zhongping. 114 00:18:11,883 --> 00:18:13,802 Looks like you should start learning black magic, 115 00:18:14,010 --> 00:18:17,264 then you could have anything you want. 116 00:18:17,472 --> 00:18:19,307 There are good magicians too, 117 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 they use spells to heal, 118 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 for matchmaking, and for having harvests. 119 00:18:24,854 --> 00:18:27,357 Listen to this, there's a black magician 120 00:18:27,566 --> 00:18:29,526 who likes breast milk. 121 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 He believes that having breast milk 122 00:18:32,237 --> 00:18:33,655 daily could keep him looking young and healthy. 123 00:18:33,863 --> 00:18:37,659 In fact, he is already in his 80s, 124 00:18:37,867 --> 00:18:41,746 he looks like a young man. 125 00:18:41,997 --> 00:18:43,665 That's nonsense. 126 00:18:43,873 --> 00:18:46,251 Do you honestly believe those bullshit? 127 00:18:46,918 --> 00:18:49,421 Cuiling, you don't believe it either? 128 00:18:50,547 --> 00:18:52,924 Unless I see with my own eyes, 129 00:18:53,133 --> 00:18:55,510 or I would never believe it. 130 00:18:57,679 --> 00:19:01,016 It's true only if one believes, not otherwise 131 00:19:01,224 --> 00:19:03,059 Spells are real, and... 132 00:19:03,268 --> 00:19:05,270 Yes, Doctor of Medicine. 133 00:19:05,520 --> 00:19:08,231 Since when you've become so fussy? 134 00:19:08,440 --> 00:19:09,941 I think we should first 135 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 test the patients' blood samples, 136 00:19:12,360 --> 00:19:14,195 maybe we can find some answers. 137 00:21:13,314 --> 00:21:17,193 I'm already in my 80s, 138 00:21:17,402 --> 00:21:21,281 but I look so young and healthy, 139 00:21:21,489 --> 00:21:24,033 do you know why? 140 00:21:24,242 --> 00:21:27,162 I drink breast milk often. 141 00:21:27,370 --> 00:21:31,332 That's the elixir of life. 142 00:21:31,541 --> 00:21:36,629 Margaret, I'll drink your milk once a day, 143 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 do you understand? 144 00:21:42,844 --> 00:21:45,722 Now I'm going to use your hair 145 00:21:45,930 --> 00:21:48,475 to make a potion. 146 00:21:48,683 --> 00:21:53,146 After you drink it, you'll have milk. 147 00:26:41,851 --> 00:26:46,272 The blood isn't human, 148 00:26:46,481 --> 00:26:49,442 could be feline or canine. 149 00:26:51,861 --> 00:26:55,740 It has happened several times in the hospital, 150 00:26:55,990 --> 00:26:57,700 the authority kept it under wraps. 151 00:26:57,909 --> 00:27:00,036 They fear disputes, 152 00:27:00,328 --> 00:27:03,081 but it can't be explained medically. 153 00:27:03,956 --> 00:27:05,291 What do you think? 154 00:27:06,584 --> 00:27:08,377 I think we should go to sleep. 155 00:27:08,586 --> 00:27:11,798 With enough sleep, we can continue tomorrow. 156 00:27:23,017 --> 00:27:23,851 Have a good sleep, we'll continue tomorrow. 157 00:27:24,060 --> 00:27:25,436 Sure, see you tomorrow. 158 00:27:56,759 --> 00:27:59,387 Zhongping... 159 00:27:59,595 --> 00:28:00,471 Margaret is missing. 160 00:28:00,680 --> 00:28:01,681 How could that be? 161 00:28:01,889 --> 00:28:03,391 Hurry and look for her. 162 00:28:06,894 --> 00:28:07,854 Margaret 163 00:28:10,857 --> 00:28:12,358 Margaret 164 00:28:13,693 --> 00:28:15,194 Margaret 165 00:28:16,487 --> 00:28:17,947 Who opened the sliding door? 166 00:28:18,156 --> 00:28:19,323 It was closed just now. 167 00:28:19,574 --> 00:28:20,867 Let's go out to find her. 168 00:28:23,077 --> 00:28:24,370 Margaret 169 00:28:25,329 --> 00:28:28,416 Margaret... 170 00:28:29,834 --> 00:28:30,668 Margaret 171 00:28:30,877 --> 00:28:32,628 She was just here. 172 00:28:33,004 --> 00:28:34,589 Search over there. 173 00:28:35,756 --> 00:28:36,924 Margaret 174 00:28:38,009 --> 00:28:45,433 Margaret... 175 00:28:47,143 --> 00:28:49,812 Margaret, you almost scared me. 176 00:28:50,062 --> 00:28:52,607 Zhensheng, Margaret's here. 177 00:28:53,858 --> 00:28:55,401 Margaret, it's late. 178 00:28:55,610 --> 00:28:56,861 What are you doing out here? 179 00:28:57,111 --> 00:28:58,154 I thought you were asleep, 180 00:28:58,362 --> 00:28:59,488 why are you out here? 181 00:28:59,697 --> 00:29:03,868 It's too hot inside, I came out for some fresh air. 182 00:29:04,076 --> 00:29:06,871 It's windy, go back up, you'll catch a cold. 183 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 Let's go. 184 00:30:26,534 --> 00:30:27,285 It's deformed. 185 00:30:27,493 --> 00:30:28,077 Deformed? 186 00:30:28,286 --> 00:30:29,787 Deformed? 187 00:31:03,112 --> 00:31:05,865 I'm looking for Mr. Kang Cong, is he in? 188 00:31:30,639 --> 00:31:32,308 Are you Mr. Kang Cong? 189 00:31:32,516 --> 00:31:34,393 Yes, have a seat. 190 00:31:42,234 --> 00:31:43,694 And you are... 191 00:31:43,903 --> 00:31:45,112 My name is Zhang Danian. 192 00:31:45,321 --> 00:31:47,656 A friend told me about you. 193 00:31:47,865 --> 00:31:50,743 I hear you're a Black Magician and can cast love spells. 194 00:31:50,951 --> 00:31:54,121 Yes, but it will cost you. 195 00:31:54,372 --> 00:31:57,249 And you must pay me first before the job. 196 00:31:57,500 --> 00:31:58,876 That's not a problem. 197 00:31:59,085 --> 00:32:00,419 The problem is, how can you 198 00:32:00,628 --> 00:32:02,838 show me that your magic works? 199 00:32:03,589 --> 00:32:06,801 That's simple, I'll show you right away. 200 00:32:53,681 --> 00:32:57,017 Mr. Zhang, 201 00:32:57,226 --> 00:32:59,728 I can control anyone's mind, 202 00:32:59,937 --> 00:33:03,899 let alone a woman's. 203 00:33:04,108 --> 00:33:06,235 You should trust me now? 204 00:33:16,328 --> 00:33:18,956 And the person is? 205 00:33:21,208 --> 00:33:24,253 It's her, a showgirl. 206 00:33:24,462 --> 00:33:26,338 I've spent a lot on her, 207 00:33:26,547 --> 00:33:31,135 but I need you to help me to get her. 208 00:33:36,223 --> 00:33:37,725 Your fees? 209 00:33:38,601 --> 00:33:40,394 Five thousand U.S. dollars. 210 00:33:41,854 --> 00:33:43,606 That's expensive. 211 00:33:43,814 --> 00:33:45,900 Not at all. 212 00:33:46,108 --> 00:33:47,359 Every time I cast spells, 213 00:33:47,568 --> 00:33:49,403 I need to borrow a dead man's soul 214 00:33:49,612 --> 00:33:52,281 to do the work. 215 00:33:52,531 --> 00:33:55,075 I swore in front of my teacher, 216 00:33:55,284 --> 00:33:59,163 that I'll pay him back with my own soul. 217 00:33:59,371 --> 00:34:02,500 In other words, 218 00:34:02,750 --> 00:34:05,169 for every spell I cast, I'll lose 5 years of my life. 219 00:34:05,377 --> 00:34:08,464 Five thousand U.S. dollars for five years of my life, 220 00:34:08,714 --> 00:34:10,633 that's worth it. 221 00:34:11,175 --> 00:34:13,052 Very well, it's a deal. 222 00:34:13,260 --> 00:34:15,179 I'll pay you in cash. 223 00:34:35,115 --> 00:34:39,954 Your wish will come true within three days, good bye. 224 00:35:54,987 --> 00:35:57,364 Go upstairs with me, dress up. 225 00:36:44,119 --> 00:36:45,704 You... 226 00:36:56,173 --> 00:36:57,424 Hi. 227 00:37:02,721 --> 00:37:05,182 What a surprise! It's nice to see you here. 228 00:37:05,391 --> 00:37:06,308 I thought we're supposed to meet up. 229 00:37:06,517 --> 00:37:08,185 Right...I almost forgot. 230 00:37:08,394 --> 00:37:09,311 Let's go. 231 00:37:09,520 --> 00:37:10,396 Where to? 232 00:37:10,604 --> 00:37:13,732 Wherever, it's your call. 233 00:37:15,109 --> 00:37:16,443 Alright... 234 00:37:29,206 --> 00:37:30,666 Stay here. 235 00:37:30,874 --> 00:37:32,543 I'm going to watch some live action. 236 00:37:32,751 --> 00:37:34,086 OK... 237 00:37:34,294 --> 00:37:35,546 Thanks. 238 00:39:44,132 --> 00:39:46,093 You want a refund? 239 00:39:46,301 --> 00:39:50,180 Are you kidding me, Mr. Zhang? 240 00:39:50,389 --> 00:39:51,765 Do you think anyone can get a refund 241 00:39:52,015 --> 00:39:53,517 from me? 242 00:39:53,725 --> 00:39:56,478 You scum! You tricked me with your black magic. 243 00:39:56,687 --> 00:39:58,772 Miss Hong wasn't a human, she's a ghost. 244 00:39:59,022 --> 00:40:01,441 That's right. 245 00:40:01,650 --> 00:40:03,277 She's a zombie I raise. 246 00:40:03,485 --> 00:40:07,155 She was 98 when she died, 247 00:40:07,364 --> 00:40:09,658 I kept her as a zombie with black magic, 248 00:40:09,867 --> 00:40:12,035 to make her alive, to make her look young & pretty, 249 00:40:12,286 --> 00:40:13,912 she's my cash cow. 250 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 She has at least ten pursuers just like you. 251 00:40:17,374 --> 00:40:19,084 Kang Cong, I warn you 252 00:40:19,293 --> 00:40:22,170 I'll go to the police if you don't give me a refund, 253 00:40:22,421 --> 00:40:23,505 I'll tell the world about your secrets. 254 00:40:23,714 --> 00:40:25,883 So that everyone will know that you're a demon, 255 00:40:26,091 --> 00:40:28,886 a blood-thirsty demon. 256 00:40:29,887 --> 00:40:31,930 But it's too late now, 257 00:40:32,139 --> 00:40:33,682 you don't have any chance. 258 00:40:33,891 --> 00:40:34,683 Why not? 259 00:40:34,892 --> 00:40:37,436 Because you're under my spell, 260 00:40:37,644 --> 00:40:39,187 you could die any time. 261 00:40:39,396 --> 00:40:41,857 Bullshit, I've only seen you once, 262 00:40:42,065 --> 00:40:43,859 How did you cast a spell on me? 263 00:40:44,359 --> 00:40:45,444 It's your handkerchief. 264 00:40:45,652 --> 00:40:47,613 Your sweat's on it. 265 00:40:47,821 --> 00:40:51,408 I cast a spell through your handkerchief. 266 00:40:51,617 --> 00:40:53,660 I can return this to you. 267 00:40:57,164 --> 00:40:59,082 Bullshit! 268 00:40:59,291 --> 00:41:02,294 I don't believe that. 269 00:41:03,962 --> 00:41:06,298 A strand of hair, a footprint, 270 00:41:06,506 --> 00:41:09,301 or even with just a touch, 271 00:41:09,509 --> 00:41:11,011 I could cast a spell on you. 272 00:41:11,219 --> 00:41:13,138 You should get it now? 273 00:41:13,388 --> 00:41:15,807 Goodbye, Mr. Zhang. 274 00:42:55,198 --> 00:42:56,742 "Zhang Danian died a sudden death in downtown." 275 00:42:56,950 --> 00:42:58,243 "It was believed to be by a spell. He died horribly." 276 00:43:04,041 --> 00:43:05,500 Read this. 277 00:43:06,543 --> 00:43:08,462 The way he died was terrible, 278 00:43:08,670 --> 00:43:09,463 there were at least ten similar cases 279 00:43:09,671 --> 00:43:12,632 this year. 280 00:43:12,841 --> 00:43:14,551 Something that can't be explained medically. 281 00:43:14,760 --> 00:43:16,720 If it's not the work of spells, what could this be? 282 00:43:16,928 --> 00:43:18,930 Why don't we perform an autopsy? 283 00:43:19,139 --> 00:43:21,641 Then we could know more. 284 00:43:21,850 --> 00:43:24,102 His family are very traditional, 285 00:43:24,311 --> 00:43:26,271 they wouldn't let us perform an autopsy. 286 00:43:27,564 --> 00:43:29,107 Let's go to the graveyard, 287 00:43:29,316 --> 00:43:31,401 dig up his body and check it out, 288 00:43:31,610 --> 00:43:33,070 see if it's got anything to do with spells. 289 00:43:33,278 --> 00:43:34,488 We will know then, right? 290 00:43:34,696 --> 00:43:36,782 Right, unveil the secrets of spells. 291 00:43:37,032 --> 00:43:38,658 And we can learn more on the medical point of view. 292 00:43:38,867 --> 00:43:40,494 I'll go with you. 293 00:43:40,702 --> 00:43:41,995 Sure, let's go. 294 00:43:42,579 --> 00:43:45,165 "Graveyard" 295 00:44:18,949 --> 00:44:20,033 Right here. 296 00:44:23,954 --> 00:44:25,914 That's his grave. 297 00:45:52,083 --> 00:45:54,586 Zhongping, you must believe this. 298 00:45:54,794 --> 00:45:56,171 He's only been dead for a few days, 299 00:45:56,421 --> 00:45:58,423 how could the body be so highly decomposed? 300 00:45:58,632 --> 00:46:01,801 And the worms, how could you explain it? 301 00:46:02,052 --> 00:46:04,054 What else could it be? 302 00:46:05,096 --> 00:46:08,642 It's right, the body is highly decomposed. 303 00:46:08,850 --> 00:46:10,268 But you can't be so sure 304 00:46:10,477 --> 00:46:12,395 that he was under a spell. 305 00:46:12,938 --> 00:46:15,357 It could be the soil. 306 00:46:16,566 --> 00:46:19,945 Maybe the soil speeds up the process. 307 00:46:20,612 --> 00:46:21,529 Have you heard of a soil 308 00:46:21,738 --> 00:46:24,074 that could preserve the body for thousand years? 309 00:46:24,282 --> 00:46:25,700 You both are so stubborn. 310 00:46:25,951 --> 00:46:28,495 How can I make you believe? 311 00:46:29,329 --> 00:46:32,332 Zhensheng, if you want us to believe, 312 00:46:32,540 --> 00:46:33,833 I have a suggestion. 313 00:46:34,042 --> 00:46:34,918 I'm listening. 314 00:46:35,168 --> 00:46:37,170 You can take me as the guinea pig. 315 00:46:37,379 --> 00:46:40,298 Tell the black magician to put a spell on me, 316 00:46:40,507 --> 00:46:44,970 if it works, then we'll believe you. 317 00:46:45,512 --> 00:46:47,681 Right, it's a good idea. 318 00:46:47,889 --> 00:46:50,016 And only thus can we unveil the secrets of spells. 319 00:46:50,225 --> 00:46:53,019 So that you will drop your nonsense too. 320 00:46:53,228 --> 00:46:54,646 Before Zhang Danian died, 321 00:46:54,854 --> 00:46:55,689 he mentioned that Kang Cong is a black magician. 322 00:46:55,897 --> 00:46:59,526 Why don't you go pay him a visit? 323 00:47:01,236 --> 00:47:02,988 Are you sure you're not scared of spells? 324 00:47:03,196 --> 00:47:06,408 We don't believe in spells, why would we be scared? 325 00:47:08,994 --> 00:47:11,037 Very well, I'll pay him a visit tomorrow. 326 00:47:13,957 --> 00:47:16,167 Mr. Shi. 327 00:47:17,043 --> 00:47:19,754 Please be frank, 328 00:47:20,005 --> 00:47:21,214 what can I do for you? 329 00:47:21,423 --> 00:47:24,342 I'm in love with a woman, I'd like to sleep with her. 330 00:47:26,469 --> 00:47:28,847 You want me to cast a love spell? 331 00:47:29,097 --> 00:47:30,849 Can you do it? 332 00:47:31,599 --> 00:47:37,522 Certainly, but it will cost you. 333 00:47:38,106 --> 00:47:42,110 As long as I can have her, I'll pay anything. 334 00:47:42,986 --> 00:47:47,532 Excellent, and who's the woman? 335 00:47:47,741 --> 00:47:49,284 The wife of my friend. 336 00:47:53,246 --> 00:47:55,707 Her name and address. 337 00:48:02,005 --> 00:48:06,384 How could you? In love with your friend's wife? 338 00:48:08,470 --> 00:48:13,433 That's why I came here, guess we should get along fine. 339 00:48:15,101 --> 00:48:19,022 Are you saying that we're two of a kind? 340 00:48:19,230 --> 00:48:23,193 Exactly...l want her, and you want money. 341 00:48:23,401 --> 00:48:25,570 We'll both get what we want. 342 00:48:25,779 --> 00:48:31,534 Very well, then I'll name a price. 343 00:48:31,743 --> 00:48:34,412 I want ten thousand U.S. dollars. 344 00:48:34,621 --> 00:48:37,457 Sure, I'll write you a cheque. 345 00:48:56,184 --> 00:48:57,143 Ten thousand U.S. dollars. 346 00:49:00,230 --> 00:49:02,023 Thank you. 347 00:49:02,774 --> 00:49:06,319 Here, let's celebrate! Two of a kind! 348 00:49:06,528 --> 00:49:06,986 Cheers. 349 00:49:07,195 --> 00:49:08,655 Sure. 350 00:49:13,118 --> 00:49:15,120 Cheers. Another one 351 00:49:47,402 --> 00:49:49,863 Sorry, let me give you some medication. 352 00:49:50,071 --> 00:49:53,950 No, it's fine. I'm off. Bye. 353 00:51:36,678 --> 00:51:37,929 Sorry. 354 00:51:43,226 --> 00:51:44,435 What's the matter with you? 355 00:51:44,686 --> 00:51:47,146 I'm so sorry... 356 00:51:53,778 --> 00:51:58,116 Alright, it's fine. Wrap it with gauze later. 357 00:51:58,324 --> 00:51:59,534 Sorry. 358 00:52:53,046 --> 00:52:56,883 Cuiling, have a drink. 359 00:53:34,837 --> 00:53:36,172 Let me clean your wound for you. 360 00:53:37,340 --> 00:53:39,092 I can do it myself. 361 00:53:41,844 --> 00:53:43,262 Look, it's bleeding. 362 00:53:43,471 --> 00:53:45,682 You'll get infected if you don't clean it. 363 00:53:49,394 --> 00:53:50,103 What is it ? 364 00:53:50,311 --> 00:53:51,562 What's wrong with you? 365 00:53:51,771 --> 00:53:53,523 You know that my finger's hurt, 366 00:53:53,731 --> 00:53:55,024 can't you just watch it? 367 00:53:55,233 --> 00:53:56,651 You're doing this on purpose. 368 00:53:56,859 --> 00:53:59,821 Sorry, I'll be careful. 369 00:54:00,029 --> 00:54:01,280 Stop with the act. 370 00:54:01,489 --> 00:54:03,491 I hate you! Leave me alone. 371 00:54:10,415 --> 00:54:12,291 Cuiling, what's wrong? 372 00:54:12,500 --> 00:54:14,335 Why are you angry with me all of a sudden? 373 00:54:14,544 --> 00:54:17,213 What would Zhensheng think if he sees us? 374 00:54:17,755 --> 00:54:19,465 Cuiling. 375 00:54:23,928 --> 00:54:26,180 Leave me alone! I hate you. 376 00:54:40,695 --> 00:54:46,701 Zhensheng, could you change the gauze for me please? 377 00:54:46,951 --> 00:54:49,871 Of course. Come on, sit down. 378 00:55:38,169 --> 00:55:39,253 All done. 379 00:55:40,630 --> 00:55:42,423 I'll meet you at the Botanical Gardens. 380 00:55:43,216 --> 00:55:44,550 Thanks. 381 00:55:55,436 --> 00:55:56,813 Cuiling. 382 00:56:05,238 --> 00:56:06,113 TAXI 383 00:56:09,200 --> 00:56:10,535 Follow the one in the front. 384 00:57:10,553 --> 00:57:11,846 You're so pretty. 385 00:58:25,044 --> 00:58:26,754 That couple just walked in, 386 00:58:27,004 --> 00:58:28,965 do you know which one is their room? 387 00:58:33,052 --> 00:58:34,553 That one. 388 00:58:54,240 --> 00:58:55,741 Zhensheng, you... 389 00:59:04,750 --> 00:59:08,462 Zhensheng, snap out of it! 390 00:59:16,178 --> 00:59:18,264 Get out! Get the hell out! 391 00:59:18,472 --> 00:59:19,932 Cuiling. 392 00:59:21,434 --> 00:59:23,936 Now I believe in spells. 393 00:59:24,145 --> 00:59:25,312 And you're under one. 394 00:59:25,521 --> 00:59:29,775 What spells? I hate you, I really hate you. 395 00:59:30,860 --> 00:59:32,653 Cuiling... 396 00:59:32,862 --> 00:59:35,239 Wake up, Cuiling. 397 00:59:37,992 --> 00:59:40,119 Cuiling... 398 01:00:48,979 --> 01:00:51,065 Miss Hu, how's my wife doing? 399 01:00:51,273 --> 01:00:54,318 Mrs. Shi just had a vaccination, she's asleep. 400 01:01:05,371 --> 01:01:07,373 Margaret... 401 01:01:08,165 --> 01:01:10,000 Miss Wang, where's my wife? 402 01:01:13,045 --> 01:01:15,214 She was sleeping, she hasn't recovered yet, 403 01:01:15,422 --> 01:01:17,216 she shouldn't be running around. 404 01:02:54,396 --> 01:02:55,064 Zhensheng. 405 01:02:55,272 --> 01:02:56,315 Margaret 406 01:02:58,567 --> 01:03:00,069 Zhensheng. 407 01:03:33,018 --> 01:03:34,895 Margaret 408 01:04:46,550 --> 01:04:49,803 Cuiling... 409 01:05:01,231 --> 01:05:02,775 Cuiling. 410 01:05:18,415 --> 01:05:19,875 Cuiling. 411 01:05:31,345 --> 01:05:32,638 Cuiling. 412 01:05:36,433 --> 01:05:40,396 Let's go home, Cuiling. 413 01:05:43,023 --> 01:05:44,316 What are you doing? 414 01:05:47,027 --> 01:05:48,654 What's wrong with you, Cuiling? 415 01:05:51,323 --> 01:05:53,117 Cuiling, you... 416 01:06:04,878 --> 01:06:07,423 Leave her alone! Leave her now! 417 01:06:07,631 --> 01:06:08,424 Drunken ghost. 418 01:06:08,632 --> 01:06:10,467 No... 419 01:06:10,676 --> 01:06:13,762 Drunken ghost. 420 01:06:14,304 --> 01:06:17,975 Stop it! Stop! 421 01:06:19,309 --> 01:06:20,894 Why are you hitting her? 422 01:06:22,104 --> 01:06:24,982 She's under a death spell. If I don't counter it, 423 01:06:25,190 --> 01:06:28,110 she will die within twenty four hours. 424 01:06:28,318 --> 01:06:29,820 You can do that? 425 01:06:31,655 --> 01:06:33,907 No... 426 01:06:34,116 --> 01:06:35,367 Cuiling. 427 01:08:58,969 --> 01:09:03,181 Old man... 428 01:09:03,432 --> 01:09:10,897 You must destroy him. Don't let him hurt anyone else. 429 01:09:11,106 --> 01:09:13,275 How can I do that? 430 01:09:13,525 --> 01:09:19,990 Wax figures, and his ring. 431 01:09:20,198 --> 01:09:23,452 Old man, what was that? 432 01:09:23,702 --> 01:09:27,039 Ring. 433 01:09:52,356 --> 01:09:57,611 A pair of wise eyes. 434 01:09:57,819 --> 01:10:04,826 After you've swallowed it, you can... 435 01:10:07,704 --> 01:10:11,124 Old man... 436 01:10:15,837 --> 01:10:17,756 Cuiling... 437 01:10:17,964 --> 01:10:18,882 Wake up. 438 01:10:21,093 --> 01:10:22,010 Wake up. 439 01:10:23,303 --> 01:10:24,638 Cuiling. 440 01:10:25,305 --> 01:10:26,640 Zhongping- 441 01:10:29,476 --> 01:10:34,189 I must get you to a hospital. 442 01:12:57,040 --> 01:12:58,625 Who are you looking for? 443 01:13:07,175 --> 01:13:10,762 Why won't you answer? Who are you looking for? 444 01:13:12,973 --> 01:13:14,140 I'm looking for two friends. 445 01:13:14,349 --> 01:13:16,560 Shi Zhensheng and his wife. 446 01:13:17,269 --> 01:13:19,354 You must be kidding, 447 01:13:20,605 --> 01:13:23,358 why are you here looking for your friends? 448 01:13:23,567 --> 01:13:26,027 I know they are here. 449 01:13:26,236 --> 01:13:27,737 But I don't even know them. 450 01:13:27,946 --> 01:13:31,199 You don't know them, but I know you. 451 01:13:31,408 --> 01:13:32,993 You're a black magician. 452 01:13:33,243 --> 01:13:37,122 You put spells on them. 453 01:13:37,372 --> 01:13:40,125 You've done all kinds of bad things one can imagine. 454 01:13:40,375 --> 01:13:41,585 If you don't hand them out, 455 01:13:41,793 --> 01:13:43,336 I'll call the police. 456 01:13:43,545 --> 01:13:45,630 Out! Get out! 457 01:13:48,174 --> 01:13:51,928 Zhensheng“. 458 01:17:31,189 --> 01:17:32,732 That man has a whole bag of tricks, 459 01:17:32,941 --> 01:17:34,776 I couldn't believe that he escaped. 460 01:17:34,984 --> 01:17:36,069 Why don't you call the police? 461 01:17:36,277 --> 01:17:37,195 Yes, I did. 462 01:17:37,403 --> 01:17:39,405 The police has searched his home, 463 01:17:39,656 --> 01:17:41,658 but they found nothing. 464 01:17:43,618 --> 01:17:47,455 Zhensheng and Margaret just vanished like that. 465 01:17:48,414 --> 01:17:49,374 I've decided that 466 01:17:49,582 --> 01:17:51,543 I'll go to Kang Cong's place again tonight, 467 01:17:51,751 --> 01:17:53,086 I must find out what happened. 468 01:17:53,294 --> 01:17:56,172 I don't want you to go alone, I can leave the hospital, 469 01:17:56,381 --> 01:17:58,007 I will go with you. 470 01:17:58,216 --> 01:17:59,134 Okay. 471 01:19:57,418 --> 01:19:58,878 I'll go take a look. 472 01:20:17,939 --> 01:20:20,108 Stay here and wait for me. 473 01:22:35,701 --> 01:22:37,954 Margaret, Zhensheng. 474 01:22:41,290 --> 01:22:42,542 Margaret 475 01:22:44,585 --> 01:22:46,546 Why are your hands so cold? 476 01:27:57,773 --> 01:28:00,317 Qi Zhongping, I'm warning you. 477 01:28:00,526 --> 01:28:02,069 I have your wife, 478 01:28:02,278 --> 01:28:04,238 put your amulet down, 479 01:28:04,447 --> 01:28:06,615 or I'll kill her. 480 01:28:06,907 --> 01:28:07,950 Throw it away. 481 01:28:08,159 --> 01:28:10,703 No! Not unless you let my wife go. 482 01:28:10,953 --> 01:28:12,163 Only then I'll throw it away. 483 01:28:12,371 --> 01:28:17,042 Fine, I will. Follow me. 484 01:28:35,478 --> 01:28:36,854 Cuiling. 485 01:28:38,647 --> 01:28:39,982 Cuiling. 486 01:29:14,517 --> 01:29:15,976 No wonder I couldn't put a spell 487 01:29:16,227 --> 01:29:19,063 on you over the past two days; 488 01:29:19,313 --> 01:29:21,649 it's because you have this. 489 01:29:21,857 --> 01:29:24,777 Tell you what, now you're done with. 490 01:29:24,985 --> 01:29:27,696 I've put a death spell on you. 491 01:29:27,905 --> 01:29:31,700 I want you dead, I want you dead. 492 01:30:26,130 --> 01:30:27,506 Zhongping. 493 01:30:57,369 --> 01:30:58,746 Zhongping. 494 01:31:08,255 --> 01:31:09,840 Zhongping. 495 01:31:14,970 --> 01:31:15,471 Zhongping. 496 01:31:15,679 --> 01:31:17,181 Cuiling. 30985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.