All language subtitles for of.the.Water.God.2017.E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,066 --> 00:00:26,443 ‫عمّ تتكلّم؟ 2 00:00:47,255 --> 00:00:48,256 ‫يا سيد "شين". 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,389 ‫آنسة "يون". 4 00:01:03,980 --> 00:01:04,814 ‫أنا آسف. 5 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 ‫لم أنت هنا؟ 6 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 ‫توقف! 7 00:02:07,210 --> 00:02:08,086 ‫أنا آسفة. 8 00:02:16,970 --> 00:02:17,929 ‫أعتذر. 9 00:02:25,395 --> 00:02:26,271 ‫يا سيد "شين". 10 00:02:35,196 --> 00:02:38,074 ‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟ ‫- أنت تتكلّم؟ 11 00:02:39,075 --> 00:02:41,661 ‫كيف تلكمه بدون أن تعرف ما هو الوضع؟ 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,121 ‫"الوضع"؟ 13 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 ‫عندما دخلت، كان فوقك! ‫هذا الوضع الذي رأيته. 14 00:02:47,917 --> 00:02:48,835 ‫وماذا إذًا؟ 15 00:02:49,419 --> 00:02:50,378 ‫هل تقولين... 16 00:02:51,087 --> 00:02:52,630 ‫إنني قاطعت... 17 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 ‫لقاءكما العاطفي؟ 18 00:02:56,968 --> 00:02:57,802 ‫ماذا قلت؟ 19 00:03:31,461 --> 00:03:32,462 ‫هل... 20 00:03:33,838 --> 00:03:34,839 ‫قاطعت شيئًا؟ 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,800 ‫الإله الذي يتحدّث عن الكرامة ‫يجب ألا يتحدّث عن هذه الأمور. 22 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 ‫تحدّثت عن "الوضع". 23 00:03:42,347 --> 00:03:43,223 ‫أخبريني. 24 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 ‫هل قاطعت شيئًا؟ 25 00:03:52,273 --> 00:03:53,650 ‫لا أريد أن أشرح لك. 26 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 ‫أتقولين إنه يمكنني التفكير في ما يحلو لي؟ 27 00:03:58,696 --> 00:04:00,990 ‫لم نخوض هذا الحديث أساسًا؟ 28 00:04:01,866 --> 00:04:02,909 ‫هل نحن... 29 00:04:04,619 --> 00:04:05,703 ‫ما طبيعة علاقتنا؟ 30 00:06:37,814 --> 00:06:41,025 ‫يا للهول، أكانت هذه "سوآ"؟ لم كانت هنا؟ 31 00:06:41,651 --> 00:06:43,444 ‫لم تكن لتزورني حقًا. 32 00:06:45,571 --> 00:06:47,031 ‫ماذا فعلت هنا؟ 33 00:06:49,492 --> 00:06:50,910 ‫ومع من كانت؟ 34 00:06:52,078 --> 00:06:56,791 ‫حتى "سيغموند فرويد" ‫لم يكن سيجيد تحليل هذا. 35 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 {\an8}‫"سوآ"؟ 36 00:07:17,854 --> 00:07:18,980 {\an8}‫إنها هنا فعلًا. 37 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 {\an8}‫هل أتيت بمفردك؟ 38 00:07:26,237 --> 00:07:27,321 {\an8}‫ماذا حصل؟ 39 00:07:28,531 --> 00:07:30,741 {\an8}‫لم تبلّلت تحت المطر؟ 40 00:07:32,827 --> 00:07:33,661 {\an8}‫هل من خطب؟ 41 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 {\an8}‫هل يمكنني أن أنام في بيتك الليلة؟ 42 00:07:38,124 --> 00:07:40,209 {\an8}‫ماذا؟لماذا؟ 43 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 {\an8}‫أنا... 44 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 {\an8}‫لا يمكنني الذهاب إلى البيت. 45 00:07:49,886 --> 00:07:51,345 ‫ماذا حصل؟ 46 00:08:13,451 --> 00:08:15,578 ‫هل انتهيت الآن؟ هل انتهى؟ 47 00:08:24,962 --> 00:08:26,797 ‫هل راودك حلم بشع؟ 48 00:09:09,048 --> 00:09:12,426 ‫لم اتصلت بي؟ 49 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 ‫هل حصل شيء ما؟ 50 00:09:14,720 --> 00:09:16,430 ‫هل أتى "بيريوم" مجددًا؟ 51 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 ‫لا. 52 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 ‫قلت لي... 53 00:09:24,689 --> 00:09:26,357 ‫إنني لم أختر أن أولد بهذه القوى. 54 00:09:28,401 --> 00:09:30,403 ‫قلت إن هذا ليس ذنبي. 55 00:09:32,405 --> 00:09:33,447 ‫هل تذكر ذلك؟ 56 00:09:34,156 --> 00:09:35,116 ‫نعم. 57 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 ‫أحقًا هذا ليس ذنبي؟ 58 00:09:39,412 --> 00:09:41,038 ‫عمّ تتكلم؟ 59 00:09:42,832 --> 00:09:44,333 ‫ألم تقل هذا... 60 00:09:46,836 --> 00:09:48,963 ‫لأنك كنت خائفًا مني؟ 61 00:09:52,508 --> 00:09:53,843 ‫إن لم يكن هذا ذنبي، 62 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 ‫من المسؤول إذًا... 63 00:09:58,306 --> 00:10:01,517 ‫عن كل الموت الذي تسبّبت به في الماضي؟ 64 00:10:04,562 --> 00:10:07,440 ‫قلت لي مرارًا إنني لم أقتلهم. 65 00:10:08,357 --> 00:10:09,442 ‫وصدّقتك. 66 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 ‫ولكن من المسؤول عن موتهم؟ 67 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 ‫أنا آسف. 68 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 ‫منذ ظهورهم، 69 00:10:35,801 --> 00:10:37,178 ‫وأنا أفقد ثقتي في نفسي. 70 00:10:43,225 --> 00:10:45,144 ‫كنت قد نسيت... 71 00:10:47,980 --> 00:10:49,565 ‫من كنت في الماضي، 72 00:10:53,569 --> 00:10:55,613 ‫ولكن الأمور تصبح أكثر وضوحًا هذه الأيام. 73 00:10:57,823 --> 00:10:59,492 ‫كل هذا بلا معنى. 74 00:11:01,369 --> 00:11:02,453 ‫البارحة، 75 00:11:05,581 --> 00:11:07,958 ‫كدت أقتل تلك الفتاة. 76 00:11:21,138 --> 00:11:22,890 ‫"عيادة الصحة العقلية المباركة" 77 00:11:22,973 --> 00:11:24,975 ‫لم الباب مفتوح؟ 78 00:11:27,853 --> 00:11:29,355 ‫هل أتت مبكرًا مجددًا؟ 79 00:11:30,690 --> 00:11:33,984 ‫يُقال إنك تنام لوقت أقل عندما تتقدم في السن ‫فلم أصبحت تصحو باكرًا؟ 80 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 ‫لم أتيت باكرًا اليوم؟ 81 00:11:40,700 --> 00:11:43,828 ‫من أنت؟ من... 82 00:11:46,038 --> 00:11:47,623 ‫أيها الجار! هذا أنت. 83 00:11:48,749 --> 00:11:53,963 ‫الممرض "يو سانغيو" في عيادة الصحة العقلية ‫شديد الحماس كالعادة. 84 00:11:55,339 --> 00:11:57,383 ‫ماذا تفعل هنا؟ 85 00:11:57,466 --> 00:11:59,176 ‫- أنا أنتظر. ‫- من تنتظر؟ 86 00:12:01,762 --> 00:12:02,722 ‫أي أحد. 87 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 88 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 ‫وأين الطبيبة "يون"؟ 89 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 ‫ماذا تفعل هنا؟ 90 00:12:07,768 --> 00:12:08,894 ‫هل تعدّ لنا الشاي؟ 91 00:12:09,854 --> 00:12:11,480 ‫لم تبعتني إلى هنا؟ 92 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 ‫لم تظهرين في أحلامي؟ هذا يقلقني. 93 00:12:29,582 --> 00:12:31,917 ‫"سانغيو"، أنت تشتّتني. اجلس. 94 00:12:32,710 --> 00:12:34,712 ‫لماذا؟ 95 00:12:35,296 --> 00:12:37,423 ‫أعرف أنها التقت بالسيد "شين "البارحة. 96 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 ‫لم أمضى جارها الليلة في مكتبها؟ 97 00:12:40,259 --> 00:12:41,844 ‫ماذا تقصد؟ 98 00:12:41,927 --> 00:12:43,637 ‫أمضت "سوآ" الليلة معي البارحة. 99 00:12:43,721 --> 00:12:46,849 ‫تمامًا. هذا غير منطقي.  100 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ‫لن تفهم هذه القصة أبدًا. 101 00:12:49,393 --> 00:12:51,937 ‫يجب ألا تتورّط معه. 102 00:12:52,021 --> 00:12:54,565 ‫أنا أعترض على هذا أيضًا. 103 00:12:55,483 --> 00:12:56,400 ‫يجب أن أذهب. 104 00:12:56,984 --> 00:12:59,612 ‫ظننت أنك عدت إلى البيت. 105 00:12:59,695 --> 00:13:02,281 ‫كنت سأذهب ولكن لم أستطع. 106 00:13:03,449 --> 00:13:04,366 ‫هل انتظرتني إذًا؟ 107 00:13:05,826 --> 00:13:07,620 ‫لم أكن أنتظرك. 108 00:13:08,370 --> 00:13:11,290 ‫- ماذا؟ ‫- غفوت فيما كنت أحاول التفكير في طريقة. 109 00:13:13,250 --> 00:13:14,835 ‫طريقة لماذا؟ 110 00:13:15,252 --> 00:13:17,338 ‫طريقة لأخرج من هنا. 111 00:13:51,205 --> 00:13:53,624 ‫أتعني أنك لم تغادر ‫لأنك لم تستطع أن تقفل الباب؟ 112 00:13:53,707 --> 00:13:55,918 ‫أكره الأشخاص عديمي المسؤولية. 113 00:13:57,044 --> 00:14:00,673 ‫لو غادرت، ماذا كان سيحصل للباب؟ 114 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 ‫هل يجب أن يهتم الجميع ‫بمشاعرهم وحاجاتهم فقط؟ 115 00:14:05,177 --> 00:14:07,263 ‫ألا تظنين أن هذه التصرفات تؤذي الآخرين؟ 116 00:14:09,181 --> 00:14:11,809 ‫كيف تكونين أنانية لهذه الدرجة؟ 117 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 ‫كان يجب على الأقل ‫أن تعطيني مفاتيحك قبل أن تغادري. 118 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 ‫إن كنت آسفة، سأتغاضى عن الأمر. 119 00:14:23,863 --> 00:14:25,114 ‫أشكرك. 120 00:14:26,532 --> 00:14:27,408 ‫لنذهب. 121 00:14:28,117 --> 00:14:29,577 ‫هل يمكنني أن أكون عديم المسؤولية؟ 122 00:14:49,638 --> 00:14:51,015 ‫إن أصبحت عديم المسؤولية... 123 00:14:52,266 --> 00:14:54,393 ‫في النهاية، لكن يكون أمامي خيار ‫سوى أن أكون عديم المسؤولية. 124 00:14:59,356 --> 00:15:00,816 ‫هل يمكنني أن أبدأ؟ 125 00:15:07,531 --> 00:15:09,366 ‫سألتني عن طبيعة علاقتنا. 126 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 ‫وأنا أصبحت آمل... 127 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 ‫أن تبقي بأمان ومنأى عن سوء حظي. 128 00:15:21,837 --> 00:15:24,340 ‫لست مجرّد صوت بعيد سيتلاشى. 129 00:15:26,800 --> 00:15:29,178 ‫أقصد أنك لست مسألة بلا معنى وعابرة. 130 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 ‫هكذا أراك. 131 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 ‫أريد أن أمسك بك بين ذراعيّ، 132 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 ‫وأقبّلك. 133 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 ‫أريدك أن تكوني الأولى والأخيرة. 134 00:15:51,450 --> 00:15:53,494 ‫أريد أن يمتلئ عقلي بأفكار عنك. 135 00:15:55,454 --> 00:15:57,623 ‫وعندما تفيض أفكاري، سأتركها. 136 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 ‫أريد أن تكون غيرتي مبرّرة. 137 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 ‫ولا أريد أن أشعر بالذنب بعد أن ألكم أحدًا. 138 00:16:14,223 --> 00:16:15,683 ‫ولكن لأفعل كل هذا، 139 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 ‫يجب أن أبدأ. 140 00:16:22,523 --> 00:16:23,774 ‫كما قلت، 141 00:16:24,775 --> 00:16:27,361 ‫المستقبل أمامنا ولن يتغيّر، 142 00:16:31,949 --> 00:16:33,450 ‫ولكن مع ذلك، 143 00:16:36,704 --> 00:16:37,871 ‫أيمكنني أن أبدأ؟ 144 00:16:56,515 --> 00:16:57,391 ‫لا. 145 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 ‫لا يمكنك. 146 00:17:04,398 --> 00:17:05,733 ‫لا تبدأ أي شيء. 147 00:17:25,085 --> 00:17:26,253 ‫صباح الخير. 148 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 ‫متى عدت؟ 149 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 ‫أحيانًا، أحسد البشر. 150 00:17:41,226 --> 00:17:43,270 ‫شربت كثيرًا حتى الفجر. 151 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 ‫ولكنني بقيت صاحيًا في طريقي إلى هنا، 152 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 ‫وكان هذا محرجًا. 153 00:17:49,610 --> 00:17:51,361 ‫أريد أن أعرف معنى الثمالة. 154 00:17:53,280 --> 00:17:54,615 ‫كما ترين، 155 00:17:55,324 --> 00:17:58,327 ‫البشر مخلوقات ضعيفة ودنيا. 156 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 ‫كيف يمكن أن تنقصهم أمور كثيرة؟ 157 00:18:02,956 --> 00:18:04,583 ‫ولكن أتعلمين؟ أحسدهم على ذلك. 158 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 ‫انظري. 159 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 ‫أمور كهذه لا تثير إعجابك. 160 00:18:18,514 --> 00:18:20,390 ‫لأن لا شيء ينقصك، 161 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 ‫ولا يمكنني أن أفعل شيئًا لك. 162 00:18:25,229 --> 00:18:26,980 ‫هل أمحو كل التعليقات المسيئة بحقك؟ 163 00:18:33,821 --> 00:18:36,281 ‫بالمناسبة، أواجد صعوبة ‫في الاعتياد على رؤيتك 164 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 ‫في بيتي كل صباح. 165 00:18:40,035 --> 00:18:41,411 ‫تفعلين كل ما يقوله لك "هابيك". 166 00:18:42,454 --> 00:18:43,705 ‫أنت متفرّغة اليوم، صحيح؟ 167 00:18:44,123 --> 00:18:45,707 ‫ماذا ستفعلين طوال اليوم؟ 168 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 ‫سأراقبك. 169 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 ‫لن يكون هذا سهلًا. 170 00:18:56,760 --> 00:18:58,011 ‫- اسمع. ‫- ما الأمر؟ 171 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 ‫- أليست هذه "هيرا"؟ ‫- يا للهول! 172 00:19:21,076 --> 00:19:22,244 ‫عفوًا. 173 00:19:29,251 --> 00:19:30,377 ‫لنذهب. 174 00:19:42,139 --> 00:19:43,473 ‫"ممنوع التصوير" 175 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 ‫ماذا حصل للتو؟ 176 00:19:47,352 --> 00:19:50,355 ‫- هذه "هيرا". ‫- "هيرا". 177 00:20:02,034 --> 00:20:03,994 ‫هل يستفزّك هكذا أيضًا؟ 178 00:20:06,705 --> 00:20:08,957 ‫بالمناسبة، لم لا تتكلّم أبدًا؟ 179 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 ‫هل حقًا جمّدت لسانك وسحقته؟ 180 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 ‫تعرف أنني كنت صبورة جدًا اليوم، صحيح؟ 181 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 ‫أظن أنني أستحق مكافأة فأخبرني. 182 00:20:29,645 --> 00:20:31,605 ‫لم تبدو قلقًا جدًا في هذه الأيام؟ 183 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 ‫أستمتع كثيرًا حين أثير فضولك. 184 00:20:34,483 --> 00:20:36,818 ‫حتى إن أخبرت جميع الناس، 185 00:20:36,902 --> 00:20:38,153 ‫لن أخبرك أبدًا. 186 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 ‫حسنًا. 187 00:20:40,989 --> 00:20:43,283 ‫إذًا ما الذي تريده من السيد "شين"؟ 188 00:20:43,575 --> 00:20:44,910 ‫أخبرني هذا على الأقل. 189 00:20:48,789 --> 00:20:51,166 ‫أجبني. ماذا تريد منه؟ 190 00:20:52,000 --> 00:20:53,043 ‫أريده أن يموت. 191 00:21:07,266 --> 00:21:09,893 ‫يا سيد "كيم"، ألغ كل شيء على جدول أعمالي. 192 00:21:11,103 --> 00:21:12,729 ‫يجب أن أهتمّ بشيء ما. 193 00:21:14,940 --> 00:21:16,650 ‫إذًا ادفع لهم بدل الأتعاب. 194 00:21:18,443 --> 00:21:19,528 ‫ماذا؟ 195 00:21:20,362 --> 00:21:22,406 ‫اذهب وجد وظيفة أخرى ‫إن كان هذا ما تريده. 196 00:21:23,490 --> 00:21:26,326 ‫ستتفرّغين اليوم وتستمرين باللحاق بي؟ 197 00:21:26,410 --> 00:21:29,454 ‫سأراقب كل حركة تقوم بها من الآن وصاعدًا. 198 00:21:30,247 --> 00:21:34,251 ‫حسنًا. إذًا سأنسى أمره اليوم. 199 00:21:45,929 --> 00:21:49,641 ‫لم لا تخبرها كل شيء وتطلب مساعدتها؟ 200 00:21:54,146 --> 00:21:56,898 ‫ماذا؟ مساعدتها في ماذا؟ 201 00:21:57,357 --> 00:22:00,527 ‫قلت إنك تظن أنها رأت جرحك يختفي. 202 00:22:00,944 --> 00:22:02,612 ‫لكنني لست متأكدًا. 203 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 ‫لا يهم إن كنت متأكدًا. ‫لا داعي لأن تخفي ذلك. 204 00:22:06,158 --> 00:22:07,784 ‫أخبرتك من قبل. 205 00:22:07,868 --> 00:22:10,495 ‫ستفهمك أكثر من أي شخص آخر. 206 00:22:19,921 --> 00:22:20,756 ‫ادخل. 207 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 ‫لم أعرف إن كنت ستأتي اليوم. 208 00:22:27,763 --> 00:22:29,431 ‫ماذا يجري؟ 209 00:22:33,226 --> 00:22:36,688 ‫بشأن الطبيبة النفسية... 210 00:22:36,772 --> 00:22:37,814 ‫هل ستتزوّجها؟ 211 00:22:39,483 --> 00:22:40,525 ‫ماذا تعني؟ 212 00:22:40,650 --> 00:22:43,904 ‫هل تعرف سرًا عنك أو ما شابه؟ 213 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 ‫لا أفهم. 214 00:22:47,824 --> 00:22:50,744 ‫لست من النوع الذي يتخذ قرارات غير مسؤولة. 215 00:22:50,827 --> 00:22:53,330 ‫سنعتمد الموقع في مقاطعة "تشونغتشونغ". 216 00:22:53,538 --> 00:22:56,625 ‫تظهر نتائج التقييم ‫إنها جيدة بقدر مقاطعة "غانغوون". 217 00:22:56,792 --> 00:22:58,835 ‫شركاؤنا في "المملكة المتحدة" ‫متأكدون من ذلك أيضًا. 218 00:22:58,919 --> 00:23:01,630 ‫ولكنني لا أملك أي أرض في تلك المقاطعة. 219 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 ‫ما أحاول قوله هو... 220 00:23:07,052 --> 00:23:11,264 ‫أتيت لأنني خشيت أن تكون متورطًا في متاعب. 221 00:23:11,765 --> 00:23:13,183 ‫أوتك أمك، 222 00:23:13,934 --> 00:23:15,936 ‫وربّتك بحب كبير. 223 00:23:16,269 --> 00:23:18,772 ‫عندما انتقلت للعيش معنا... 224 00:23:19,606 --> 00:23:20,774 ‫يجب أن أذهب لحضور اجتماع. 225 00:23:22,192 --> 00:23:23,235 ‫حسنًا... 226 00:23:25,779 --> 00:23:26,655 ‫لا بأس. 227 00:23:28,281 --> 00:23:29,616 ‫في أي حال، 228 00:23:30,409 --> 00:23:34,413 ‫أظن أن مقاطعة "غانغوون" ‫ستكون أفضل من مقاطعة "تشانغتشونغ". 229 00:23:34,788 --> 00:23:36,498 ‫اتصل بي بعد أن تفكر في الأمر. 230 00:23:36,623 --> 00:23:39,042 ‫لن أغيّر رأيي. 231 00:23:52,097 --> 00:23:54,766 ‫لم يكن السين "مين" في مكتبه. 232 00:23:54,850 --> 00:23:55,976 ‫أنا هنا. 233 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 ‫اختصري رجاءً. 234 00:23:58,728 --> 00:24:00,647 ‫سأغادر باكرًا اليوم والوقت يكلّف مالًا. 235 00:24:00,730 --> 00:24:02,274 ‫سأعطيك المال. 236 00:24:02,732 --> 00:24:05,444 ‫- مرّت دقيقتان. ‫- لقد أوضح الأمر منذ أن احتضنني. 237 00:24:05,527 --> 00:24:06,361 ‫ماذا تعنين؟ 238 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 ‫السيد "شين" يتصرف ببرودة معي، 239 00:24:09,781 --> 00:24:10,824 ‫ولكن يبدو هذا غير طبيعي. 240 00:24:12,200 --> 00:24:14,411 ‫هل يجب أن أعلمه 241 00:24:15,162 --> 00:24:18,582 ‫بأنه يمكنه أن يعاملني كما في السابق؟ 242 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 ‫أم يجب ألا أقول شيئًا؟ 243 00:24:20,625 --> 00:24:22,294 ‫لا تقولي شيئًا. 244 00:24:22,669 --> 00:24:26,089 ‫هذا أفضل لصحتك العقلية. 245 00:24:34,473 --> 00:24:35,307 ‫لا. 246 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 ‫لا يمكنك. 247 00:24:40,520 --> 00:24:41,730 ‫لا تبدأ. 248 00:24:46,610 --> 00:24:47,736 ‫لقد رفضتني. 249 00:24:49,488 --> 00:24:52,991 ‫رفضتني بشرية للمرة الأولى منذ 2800 سنة. 250 00:24:59,372 --> 00:25:02,584 ‫ألا تدرك من تجرأت ورفضت؟ 251 00:25:07,547 --> 00:25:10,300 ‫لم تتصرّف بغباء وتكبّر 252 00:25:10,383 --> 00:25:14,387 ‫وجهل وتعالٍ وحسب، 253 00:25:18,266 --> 00:25:19,351 ‫بل إنها جبانة أيضًا. 254 00:25:32,072 --> 00:25:33,657 ‫ما الأمر؟ لم تتصل بي؟ 255 00:25:36,159 --> 00:25:38,495 ‫يريد أن يفقد السيطرة ويتهوّر. هذا اختصاصي. 256 00:25:38,703 --> 00:25:40,497 ‫ذاك الحقير! بدأ يعجبني أخيرًا. 257 00:25:40,872 --> 00:25:43,500 ‫سأعلّمه أصول فعل ذلك. 258 00:25:43,583 --> 00:25:45,544 ‫ماذا يجري؟ 259 00:25:45,627 --> 00:25:49,047 ‫أعني، لماذا؟ لم يريد أن يفقد السيطرة؟ 260 00:25:49,214 --> 00:25:50,382 ‫ليس عليك الحضور. 261 00:25:50,465 --> 00:25:52,217 ‫لكان اتصل بك لو كان بحاجة إليك. 262 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 ‫ولكنه اتصل بي مع أنه لا يحبني. 263 00:25:54,427 --> 00:25:56,972 ‫تمامًا ولهذا أجد الأمر غريبًا. 264 00:26:00,308 --> 00:26:02,269 ‫هذا لأنني شاب. 265 00:26:02,352 --> 00:26:04,062 ‫لو كان "جودونغ" موجودًا، لكان اتصل به. 266 00:26:04,688 --> 00:26:07,065 ‫بتعبير آخر، أنا بديل "جودونغ". 267 00:26:07,941 --> 00:26:10,819 ‫- ماذا تعني؟ ‫- يحتاج إلى قضاء الوقت مع الشبان. 268 00:26:12,821 --> 00:26:14,990 ‫سأكتشف ماذا يجري، اتفقنا؟ 269 00:26:20,412 --> 00:26:22,289 ‫تمرّني على مشاهد التقبيل. 270 00:26:22,414 --> 00:26:26,376 ‫سيكون من الجنون لو تحوّلت "أرتميس" ‫إلى امرأة أمازونية لأنها لا تجيد التقبيل. 271 00:26:28,837 --> 00:26:30,213 ‫اذهبي إلى الحمام. 272 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 ‫حضّرت لك كل ما تحتاجين إليه. 273 00:26:32,632 --> 00:26:34,593 ‫لن يفعل أي أحد آخر هذا لك. 274 00:26:34,676 --> 00:26:37,262 ‫ستكون وحدك مع "هابيك"، صحيح؟ 275 00:26:38,847 --> 00:26:40,015 ‫أخبرني أنكما لن ترتكبا سوءًا. 276 00:26:42,934 --> 00:26:44,936 ‫- يجب أن أراقبكما. ‫- حسنًا، لا بأس. 277 00:26:45,895 --> 00:26:46,730 ‫سمعتك. 278 00:26:49,649 --> 00:26:51,026 ‫تعرفين أنني أصغي إليك دائمًا. 279 00:26:51,818 --> 00:26:52,861 ‫ماذا ستفعلان؟ 280 00:26:53,570 --> 00:26:55,739 ‫يريد أن يتحرّر ويتصرف بتهوّر كالبشر. 281 00:26:55,822 --> 00:26:57,782 ‫وسأعلّمه أسرع طريقة وأكثرها فعالية 282 00:26:58,241 --> 00:26:59,909 ‫لفعل ذلك. 283 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 ‫هذا لن ينجح معي ولكن قد ينجح مع "هابيك". 284 00:27:13,757 --> 00:27:14,799 ‫الحمام؟ 285 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 ‫أهلًا بك. هل تفاجأت؟ 286 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 ‫- أهلًا بك. هل تفاجأت؟ ‫- سأقتلك. 287 00:27:22,974 --> 00:27:25,518 ‫أهلًا بك. هل تفاجأت؟ 288 00:27:27,520 --> 00:27:29,314 ‫سارعت لشراء هذا المكان لأجلك. 289 00:27:29,731 --> 00:27:31,232 ‫لم نر بعضنا منذ فترة. 290 00:27:34,903 --> 00:27:36,488 ‫هل هكذا يكون فقدان السيطرة؟ 291 00:27:38,698 --> 00:27:39,783 ‫ليس فعلًا. 292 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 ‫هذه مجرّد منصة. 293 00:27:42,786 --> 00:27:47,457 ‫عندما تعبر هذه المرحلة، ‫ستفقد السيطرة تلقائيًا. 294 00:27:51,628 --> 00:27:53,380 ‫لا أفهم عمّا تتكلّم. 295 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 ‫هل سيجعلني هذا أزحف على يديّ ورجليّ؟ 296 00:28:02,347 --> 00:28:03,390 ‫هل هذا ما تعنيه؟ 297 00:28:05,809 --> 00:28:07,352 ‫قد يحصل هذا أيضًا. 298 00:28:07,477 --> 00:28:10,772 ‫أيًا كان، سيكون شيئًا ما كنت لتفعله ‫لو كنت صاحيًا، 299 00:28:11,314 --> 00:28:12,399 ‫فلا تشعر بالكثير من الإحراج. 300 00:28:14,567 --> 00:28:17,404 ‫بالمناسبة، لم تريد أن تفقد السيطرة؟ 301 00:28:23,159 --> 00:28:24,035 ‫لم تضحك؟ 302 00:28:25,537 --> 00:28:28,373 ‫لا أعرف إن يجب أن أوحي لك ‫بأنني أعرف شيئًا. 303 00:28:28,832 --> 00:28:29,999 ‫ماذا تعرف؟ 304 00:28:30,500 --> 00:28:31,668 ‫ألا تسير الأمور بشكل جيد؟ 305 00:28:34,963 --> 00:28:36,256 ‫ماذا تعني؟ 306 00:28:38,299 --> 00:28:40,301 ‫ظننت أن "سوآ" غير نافعة. 307 00:28:40,385 --> 00:28:42,929 ‫ولكنها تمكنت من جعلك تحمّر خجلًا. 308 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 ‫لن ينجح أيّ منا في فعل ذلك. 309 00:28:47,392 --> 00:28:49,144 ‫لا أعرف عمّا تتكلّم. 310 00:28:53,022 --> 00:28:54,649 ‫في الواقع، 311 00:28:54,983 --> 00:28:57,485 ‫هل تريد أن تعرف عنها شيئًا تجهله؟ 312 00:28:59,529 --> 00:29:01,239 ‫أراهن بأنك لا تعرف. 313 00:29:01,948 --> 00:29:05,994 ‫تشاركت مع صديقي بعض الذكريات. 314 00:29:06,911 --> 00:29:10,165 ‫أعرف كيف كانت "سوآ" تبدو ‫في الـ20 من عمرها، أي قبل أن تلتقيها. 315 00:29:14,711 --> 00:29:15,545 ‫حقًا؟ 316 00:29:18,298 --> 00:29:20,592 ‫بدت كنبتة السوسن في الربيع. 317 00:29:21,009 --> 00:29:23,762 ‫كانت تحب ارتداء التنانير القصيرة ‫لتظهر ساقيها العاريتين. 318 00:29:24,387 --> 00:29:25,680 ‫كانت مفعمة بالحياة. 319 00:29:26,055 --> 00:29:28,433 ‫وبحسب ما أذكر، كان الكثيرون مغرمين بها. 320 00:29:29,100 --> 00:29:31,728 ‫وخرجت مع البعض منهم. 321 00:29:33,271 --> 00:29:35,899 ‫في الواقع، أظن أنها تقرّبت من البعض منهم. 322 00:29:37,400 --> 00:29:38,610 ‫هناك المزيد. 323 00:29:39,277 --> 00:29:42,405 ‫رفضت الخاتم الماسي الذي قدّمته لها ‫لسبب مثير للاهتمام. 324 00:29:43,281 --> 00:29:47,911 ‫قالت إنها إن إخذته، ستشعر 325 00:29:48,703 --> 00:29:50,789 ‫بأنها مدينة لي لسبب ما. 326 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 ‫يا للهول! يجب أن أصوّر هذا. 327 00:30:07,764 --> 00:30:09,265 ‫لم أنت هنا بمفردك؟ 328 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 ‫- انظر إلى هذا! ‫- هل رفضتك أنت أيضًا؟ 329 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 ‫عرفت أنه سيكتشف ذاته الجديدة. 330 00:30:13,353 --> 00:30:14,729 ‫هل رفضتك أنت أيضًا؟ 331 00:30:15,688 --> 00:30:19,400 ‫- هل هي جبانة؟ ‫- هذا الرجل يتفوّق عليّ في كل شيء. 332 00:30:19,484 --> 00:30:20,443 ‫أعترف بذلك. 333 00:30:20,860 --> 00:30:21,986 ‫هل تريد البقاء بمفردك؟ 334 00:30:22,737 --> 00:30:23,780 ‫سأغادر إذًا. 335 00:30:26,241 --> 00:30:27,826 ‫- لم أنت هنا بمفردك؟ ‫- يا للهول. 336 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 ‫- هل رفضتك أيضًا؟ ‫- إنه يكرّر الأمر. 337 00:30:30,870 --> 00:30:32,747 ‫- هل رفضتك أيضًا؟ ‫- هذا كثير. 338 00:30:32,831 --> 00:30:34,332 ‫هل هي أيضًا... 339 00:30:35,041 --> 00:30:38,044 ‫يا سيدي، ماذا تفعل؟ 340 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 ‫ما رأيك في هذا؟ 341 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 ‫ماذا تفعل؟ 342 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 ‫كيف تجرؤ على لمسي؟ 343 00:30:49,973 --> 00:30:53,852 ‫كل الكلمات التي أعرفها والتي لا أعرفها 344 00:30:53,935 --> 00:30:57,605 ‫عالقة في الزمن بسبب لسان أسود... 345 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 ‫تبدو جادًا. 346 00:30:59,566 --> 00:31:01,484 ‫هل تخبرنا عمّا تتكلّم؟ 347 00:31:03,903 --> 00:31:07,532 ‫أتكلّم عن تعاسة كل الأمور. 348 00:31:12,579 --> 00:31:14,330 ‫صحيح، الجميع تعساء. 349 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 ‫هؤلاء تعساء أيضًا وليس هو وحسب. 350 00:31:17,292 --> 00:31:19,210 ‫إذًا العالم مكان عادل. 351 00:31:20,128 --> 00:31:24,591 ‫ولكن أظن أنه يمكنني أن أجعلك سعيدًا ‫مع القليل من الجهد. 352 00:31:24,674 --> 00:31:27,719 ‫أخرج محفظتك من جيبك، 353 00:31:27,802 --> 00:31:29,137 ‫وسأجعلك سعيدًا جدًا. 354 00:31:29,679 --> 00:31:30,763 ‫ما رأيك؟ 355 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 ‫يبدو أنهم يستمتعون في وقتهم. 356 00:31:35,476 --> 00:31:36,644 ‫أظن... 357 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 ‫أن هذه فكرة غبية. 358 00:31:41,816 --> 00:31:45,653 ‫أكره أن ينعتني أحد بالغباء. 359 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 ‫ماذا؟ 360 00:31:49,490 --> 00:31:50,575 ‫- يا للهول! ‫- ما الذي... 361 00:31:53,119 --> 00:31:54,829 ‫- أيها الـ... ‫- نالوا منه! 362 00:31:56,623 --> 00:31:58,833 ‫كان هذا اليوم حافلًا بالأحداث. 363 00:31:59,792 --> 00:32:02,086 ‫- كيف تجرؤ؟ ‫- أيها الحقير. 364 00:32:03,421 --> 00:32:05,173 ‫- تعال أيها النذل. ‫- مهلًا. 365 00:32:05,882 --> 00:32:07,050 ‫لا. 366 00:32:08,718 --> 00:32:11,012 ‫- انتبهوا للساقين. ‫- ساقاه طويلتان جدًا. 367 00:32:11,095 --> 00:32:12,347 ‫إن رأت "مورا" هذا، 368 00:32:12,430 --> 00:32:13,932 ‫ستجمّد بعض الألسنة بدون شك. 369 00:32:27,236 --> 00:32:30,156 ‫أمسك بساقيه! 370 00:32:31,282 --> 00:32:33,368 ‫- أمسك بساقيه. ‫- الساقان... 371 00:32:34,619 --> 00:32:35,745 ‫- من هذا؟ ‫- يا للهول! 372 00:32:43,836 --> 00:32:45,254 ‫أيمكنني أن أكون عديم المسؤولية؟ 373 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 ‫ولكن لأفعل كل هذا، 374 00:32:54,597 --> 00:32:56,057 ‫يجب أن أبدأ. 375 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 ‫كما قلت، 376 00:32:58,351 --> 00:33:01,020 ‫المستقبل أمامنا لن يتغيّر. 377 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 ‫ولكن هل يمكنني... 378 00:33:03,856 --> 00:33:05,024 ‫أن أبدأ؟ 379 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 ‫مهما فكّرت في الأمر، يبقى الجواب لا. 380 00:33:22,500 --> 00:33:23,793 ‫ألن تغادري؟ 381 00:33:25,169 --> 00:33:26,212 ‫كنت سأغادر الآن. 382 00:33:45,189 --> 00:33:48,651 ‫لا يهم إن كنت متأكدًا. ‫لا داعي لأن تخفي ذلك. 383 00:33:49,736 --> 00:33:51,446 ‫قلت لك من قبل. 384 00:33:52,655 --> 00:33:55,658 ‫ستفهمك أفضل من أي شخص آخر. 385 00:33:57,577 --> 00:34:00,246 ‫لم تتردّد؟ ألا تظن أنها تستحق ذلك؟ 386 00:34:00,997 --> 00:34:02,040 ‫هذا ليس ما في الأمر. 387 00:34:02,957 --> 00:34:04,709 ‫تستحق ذلك كثيرًا. 388 00:34:05,168 --> 00:34:08,004 ‫ستصبح أول رغبة لديّ وأكبرها، 389 00:34:08,337 --> 00:34:11,174 ‫منذ أن بدأت حياتي في هذا العالم. 390 00:34:11,299 --> 00:34:12,592 ‫وطبعًا، سأفوز بقلبها بعدل. 391 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 ‫سمعت أن كل ما تفعله ‫هو تدمير الناس والأشياء. 392 00:34:23,269 --> 00:34:28,357 ‫هل يستحق شخص مثلي امرأة مثلها؟ 393 00:34:29,817 --> 00:34:30,860 ‫مرحبًا؟ 394 00:34:30,943 --> 00:34:33,446 ‫الآنسة المتحدّرة من السلالة، ‫الإله "هابيك" لا يجيب على هاتفه. 395 00:34:33,821 --> 00:34:35,281 ‫لا أظن أنه يمكنني العودة إلى البيت الليلة. 396 00:34:35,364 --> 00:34:36,616 ‫لديّ نوبة عمل ليلًا. 397 00:34:36,699 --> 00:34:39,452 ‫أيركب الناس المركب في هذا الوقت من الليل؟ 398 00:34:39,535 --> 00:34:41,079 ‫انتهى الدوام، 399 00:34:41,162 --> 00:34:43,247 ‫ولكن طلب مني صاحب مطعم الدجاج المساعدة. 400 00:34:46,793 --> 00:34:49,045 ‫سيدفع لي المزيد من المال ‫لأنها النوبة الليلية. 401 00:34:49,128 --> 00:34:50,630 ‫حسنًا، سأخبره. 402 00:34:50,880 --> 00:34:53,174 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا. 403 00:34:53,382 --> 00:34:54,425 ‫مرحبًا؟ 404 00:34:55,301 --> 00:34:56,302 ‫مرحبًا؟ 405 00:35:03,559 --> 00:35:04,644 ‫مرحبًا؟ 406 00:35:06,395 --> 00:35:07,563 ‫آنسة "يون". 407 00:35:08,523 --> 00:35:10,024 ‫نعم يا سيد "شين". 408 00:35:11,442 --> 00:35:12,318 ‫هل أتصل بك... 409 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 ‫في وقت مناسب؟ 410 00:35:15,279 --> 00:35:16,531 ‫أجل، يمكننا أن نتحدث. 411 00:35:19,492 --> 00:35:21,327 ‫هل عدت إلى البيت بأمان البارحة؟ 412 00:35:22,537 --> 00:35:24,247 ‫لم يحصل أي شيء، صحيح؟ 413 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 ‫كيف تشعرين؟ 414 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 ‫أنا آسفة. 415 00:35:31,754 --> 00:35:33,631 ‫كان يجب أن أتصل بك أولًا. 416 00:35:33,714 --> 00:35:35,133 ‫لا بأس. 417 00:35:36,759 --> 00:35:39,303 ‫- أنا بخير. ‫- أنا آسفة جدًا. 418 00:35:40,388 --> 00:35:42,014 ‫كان يجب أن أراعيك أكثر كوني طبيبتك. 419 00:35:42,473 --> 00:35:43,641 ‫لا بأس. 420 00:35:44,350 --> 00:35:45,268 ‫حسنًا... 421 00:35:45,726 --> 00:35:47,145 ‫بشأن ذاك الشاب البارحة... 422 00:35:47,895 --> 00:35:50,273 ‫لا يمكنني أن أشرح لك بالتفصيل، 423 00:35:50,439 --> 00:35:52,108 ‫ولكن أظن أنه حصل سوء تفاهم. 424 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 ‫طلب مني أن أقول لك إنه آسف. 425 00:35:55,695 --> 00:35:57,113 ‫كان يجب أن أخبرك قبل الآن. 426 00:35:57,864 --> 00:35:58,781 ‫فهمت. 427 00:35:58,865 --> 00:36:00,992 ‫سأحدّد لك موعدًا آخر يوم الاثنين. 428 00:36:01,868 --> 00:36:02,785 ‫هذا يناسبك، صحيح؟ 429 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 ‫طبعًا. 430 00:36:06,372 --> 00:36:10,209 ‫لم لا نبدأ جلسات الموظفين ‫يوم الأربعاء المقبل؟ 431 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 ‫طبعًا، لنفعل ذلك. 432 00:36:11,419 --> 00:36:13,713 ‫ألا يجب أن تعود إلى المزرعة قريبًا؟ 433 00:36:15,923 --> 00:36:17,133 ‫سأرى. 434 00:36:18,509 --> 00:36:21,679 ‫حسنًا، يجب أن ترتاح في عطلة الأسبوع. 435 00:36:22,388 --> 00:36:24,473 ‫بدوت متعبًا البارحة. 436 00:36:27,185 --> 00:36:28,311 ‫سأفعل. 437 00:36:29,187 --> 00:36:30,688 ‫يجب أن أذهب. 438 00:36:30,771 --> 00:36:32,899 ‫حسنًا، أراك يوم الاثنين. 439 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا. 440 00:36:48,164 --> 00:36:49,749 ‫لم تقوم بالوظائف بنصف دوام لوحدك؟ 441 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 ‫ألا يفعل إله الماء شيئًا؟ 442 00:36:51,542 --> 00:36:54,545 ‫عفوًا؟ كيف تجرئين على ذكر اسمه ‫في تعليق مهين؟ 443 00:36:55,004 --> 00:36:58,090 ‫ظننت أن الآتين من عالمك ‫يفكرون بطريقة مختلفة. 444 00:36:58,466 --> 00:37:00,134 ‫ألا تقوم بأعمال أخرى؟ 445 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 ‫لا أملك بطاقة هوية رسمية. 446 00:37:02,345 --> 00:37:05,389 ‫- من الصعب إيجاد الوظائف. ‫- فهمت. 447 00:37:05,973 --> 00:37:09,602 ‫بالمناسبة، مما حصل لـ"سوآ" ‫إلى ما قاله المتسوّل... 448 00:37:09,685 --> 00:37:12,313 ‫أعني، كيف قام الإله النهم ‫بإنزال لعنة على إله الماء. 449 00:37:12,396 --> 00:37:14,482 ‫القبلة إلزامية، صحيح؟ 450 00:37:14,565 --> 00:37:15,650 ‫- عفوًا؟ ‫- ما أقصده هو... 451 00:37:15,733 --> 00:37:17,276 ‫عندما يستخدم الآلهة قواهم على أحد، 452 00:37:17,360 --> 00:37:20,154 ‫يجب أن يتم ذلك بقبلة على الفم، صحيح؟ 453 00:37:20,404 --> 00:37:21,656 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. 454 00:37:25,618 --> 00:37:28,537 ‫لم أكن أقترح أن نفعل شيئًا الآن. 455 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‫جدي حلًا بنفسك. 456 00:37:36,837 --> 00:37:38,673 ‫لن تسمحي لي بالدخول في أي حال. 457 00:37:38,756 --> 00:37:40,424 ‫يا للهول، هل شرب؟ 458 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 ‫كم شرب؟ 459 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 ‫بالمناسبة، هل زحفت ‫على يديك ورجليك عندما ثملت؟ 460 00:37:46,180 --> 00:37:47,223 ‫ماذا؟ 461 00:37:47,848 --> 00:37:49,100 ‫لم ترقصي على العمود، صحيح؟ 462 00:37:49,892 --> 00:37:53,271 ‫قلت له إنك فتاة بريئة وراقية، تحسبًا. 463 00:37:56,023 --> 00:37:57,191 ‫سأغادر. 464 00:38:04,282 --> 00:38:05,283 ‫ماذا؟ 465 00:38:05,700 --> 00:38:07,743 ‫إن كنت سأطلب منك خدمة... 466 00:38:08,661 --> 00:38:10,621 ‫هل أطلب منك أن تجعليه يبقى، 467 00:38:10,997 --> 00:38:12,456 ‫أو أن تدعيه يرحل؟ 468 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 ‫لا أعرف كيف أشعر حيال ذلك. 469 00:38:18,170 --> 00:38:19,005 ‫ماذا؟ 470 00:38:20,214 --> 00:38:22,800 ‫يجب أن أحجز جلسة معك يومًا ما. 471 00:38:31,809 --> 00:38:33,102 ‫مهلًا. 472 00:38:49,118 --> 00:38:50,995 ‫استيقظ، أرجوك. 473 00:38:56,459 --> 00:38:58,419 ‫لم يعد "نامسوري" بعد. 474 00:38:59,170 --> 00:39:01,422 ‫ابق هنا الآن. 475 00:39:02,214 --> 00:39:03,591 ‫انتظره هنا. 476 00:39:04,383 --> 00:39:05,509 ‫ما إن يعود، 477 00:39:05,593 --> 00:39:08,012 ‫سأقول له أن يأخذك. 478 00:39:08,637 --> 00:39:09,764 ‫يا للهول! 479 00:39:35,956 --> 00:39:37,166 ‫أنا منهكة. 480 00:40:00,022 --> 00:40:01,607 ‫لنبق هكذا. 481 00:40:07,238 --> 00:40:09,365 ‫لن أبدأ... 482 00:40:13,619 --> 00:40:15,579 ‫فلا تخافي. 483 00:40:20,459 --> 00:40:21,585 ‫دعينا... 484 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 ‫نبقى هكذا لدقائق. 485 00:42:14,448 --> 00:42:16,033 ‫لم أنت هنا بمفردك؟ 486 00:42:16,242 --> 00:42:17,493 ‫هل رفضتك أنت أيضًا؟ 487 00:42:18,035 --> 00:42:19,370 ‫هل رفضتك فتاة أيضًا؟ 488 00:42:20,579 --> 00:42:22,164 ‫هل هي أيضًا جبانة؟ 489 00:42:22,289 --> 00:42:25,084 ‫هذا مقطع نادر ومن الأفضل أن أحتفظ به. 490 00:42:26,126 --> 00:42:29,922 ‫لا أصدق أنه أصبح في هذه الحالة. 491 00:42:30,005 --> 00:42:31,799 ‫لطالما كان صعب المراس. 492 00:42:31,924 --> 00:42:34,093 ‫ولكن قد يكون سخيفًا وحاقدًا أحيانًا. 493 00:42:34,218 --> 00:42:35,219 ‫وأحيانًا، يكون جبانًا. 494 00:42:36,262 --> 00:42:38,180 ‫وبصراحة، يتصرّف كنصف بشري الآن. 495 00:42:38,681 --> 00:42:40,307 ‫حتى أنه قد يطلق ريحًا. 496 00:42:40,432 --> 00:42:42,434 ‫- فعلت هذا عمدًا، صحيح؟ ‫- لا. 497 00:42:42,685 --> 00:42:44,728 ‫شعرت بالفضول وتعلّمت أنه يثمل فعلًا. 498 00:42:45,145 --> 00:42:46,772 ‫لطالما أردت أن أختبر الأمر. 499 00:42:47,856 --> 00:42:49,108 ‫يُشعرني بالغيرة على جميع الأصعدة. 500 00:42:50,943 --> 00:42:52,278 ‫ما خطبه؟ 501 00:42:52,528 --> 00:42:54,196 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 502 00:42:56,115 --> 00:42:57,241 ‫أخبرني. 503 00:42:58,492 --> 00:43:01,412 ‫لم يبقى هنا بدلًا من الرحيل؟ 504 00:43:04,164 --> 00:43:05,124 ‫كفي عن القلق بشأنه. 505 00:43:05,666 --> 00:43:07,001 ‫إنه يستكشف. 506 00:43:07,084 --> 00:43:09,378 ‫يشعر بضغط لأنه سيعتلي العرش قريبًا. 507 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 ‫وعندما يحصل هذا، 508 00:43:11,755 --> 00:43:13,757 ‫لن يتمكن من الاستمتاع بهذه الحرية. 509 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 ‫ولهذا، تشغله أمور كثيرة الآن. 510 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 ‫حقًا؟ 511 00:43:22,349 --> 00:43:25,311 ‫لم أصبح ضعيفًا هكذا؟ هذا لا يليق به. 512 00:43:27,021 --> 00:43:28,689 ‫ألا تناسبه المياه هنا؟ 513 00:43:31,692 --> 00:43:35,404 ‫هل أحضر له دواءً عشبيًا ‫كالذي يتناوله البشر؟ 514 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 ‫لم تقفين هنا هكذا؟ 515 00:44:43,472 --> 00:44:44,973 ‫إنه يوم حار آخر. 516 00:44:53,148 --> 00:44:54,316 ‫أتريدين كوبًا من العصير؟ 517 00:44:57,861 --> 00:45:00,197 ‫لاحظت أنه توجد كتب كثيرة في هذا البيت. 518 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 ‫- كلها كتب عن السفر. ‫- السفر؟ 519 00:45:03,951 --> 00:45:05,869 ‫كنت أقرأ كتب سفر فقط، 520 00:45:05,953 --> 00:45:08,080 ‫لأنني أردت مغادرة هذا البلد. 521 00:45:09,081 --> 00:45:10,624 ‫ولكنني لم أقرأ هذا بعد. 522 00:45:10,708 --> 00:45:12,251 ‫"إن كانت هناك كلمة أقوى من الحب" 523 00:45:14,753 --> 00:45:19,258 ‫أشرقت الشمس ‫ويجب أن أعلّق الملابس النظيفة على السطح. 524 00:45:33,355 --> 00:45:35,190 ‫لنأكل بعد أن أنتهي من تعليق الملابس. 525 00:45:41,196 --> 00:45:42,990 ‫أتقرأ لي بصوت مرتفع؟ اقرأ الجملة الأولى. 526 00:45:45,075 --> 00:45:46,827 ‫بالعادة، من الجملة الأولى من الكتاب، 527 00:45:46,910 --> 00:45:49,747 ‫أقرّر إن أردت أن أقرأه بالكامل أم لا. 528 00:45:51,957 --> 00:45:54,418 ‫"جميع البشر هم نجوم. 529 00:45:55,043 --> 00:45:57,796 ‫أزهرت الأزهار على كل الجزر المهجورة." 530 00:45:59,047 --> 00:46:02,426 ‫إن بدأ كتاب بهذا الشكل، ‫يمكنني أن أقرأه طوال الليل. 531 00:46:05,262 --> 00:46:09,057 {\an8}‫"إن كانت هناك كلمة أقوى من الحب" 532 00:46:13,020 --> 00:46:14,104 ‫طلبت منك أن تقرأ بصوت مرتفع. 533 00:46:14,730 --> 00:46:16,398 ‫لم تقرأ بصمت؟ أنت شرير. 534 00:46:16,482 --> 00:46:18,400 ‫- لا تهتمي لأمري. ‫- ماذا؟ 535 00:46:18,484 --> 00:46:21,195 ‫ألا يمكنك أن تقرأ الجملة الأولى ‫بصوت مرتفع حتى؟ 536 00:46:21,528 --> 00:46:24,364 ‫سأقول لك أن تكف عن القراءة ‫إن لم يعجبني ما أسمعه. 537 00:46:26,950 --> 00:46:29,077 ‫أعرف أنه من المحرج أن تقرأ شيئًا ‫بصوت مرتفع. 538 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 ‫"كيف... 539 00:46:31,622 --> 00:46:32,998 ‫التقينا؟ 540 00:46:35,751 --> 00:46:38,962 ‫يومًا ما، طارت فراشة كورقة من زهرة 541 00:46:39,046 --> 00:46:41,089 ‫ورفرفت قليلًا. 542 00:46:43,217 --> 00:46:47,137 ‫كيف التقينا وانتهى بنا الأمر هنا؟ 543 00:46:48,889 --> 00:46:53,393 ‫زاوية شارع حيث تبادلنا حبنا ‫في يوم ربيعي. 544 00:46:55,145 --> 00:46:56,313 ‫كانت معجزة. 545 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 ‫أمسكنا بأيدي بعضنا ببطء ‫ومشينا في الشارع معًا. 546 00:47:04,571 --> 00:47:09,201 ‫يتمايل العشب تحت عمود الهاتف. 547 00:47:11,495 --> 00:47:16,375 {\an8}‫كيف بلغنا هذه المرحلة معًا؟ 548 00:47:18,418 --> 00:47:19,962 ‫هل عرفنا الحب لأننا عشنا 549 00:47:20,379 --> 00:47:22,756 ‫لحظات جميلة معًا؟ 550 00:47:24,883 --> 00:47:27,928 ‫أصبحت أؤمن بأنه لا وجود للصدفة في الحب. 551 00:47:28,762 --> 00:47:30,764 ‫بدأت أصدق بأن الكون يحسب 552 00:47:31,056 --> 00:47:34,142 ‫أصغر الأمور كرفرفة جانح الفراشة 553 00:47:34,226 --> 00:47:36,061 ‫لكي يجعل شخصين يقعان في الحب. 554 00:47:37,729 --> 00:47:39,439 ‫معجزة مستحيلة. 555 00:47:40,566 --> 00:47:42,693 ‫أفترض أنني لم أرد 556 00:47:43,652 --> 00:47:46,196 ‫أن أفكر في أننا التقينا من باب الصدفة. 557 00:47:50,200 --> 00:47:52,244 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله 558 00:47:54,371 --> 00:47:56,456 ‫- هو أفضل ما لديّ..." ‫- يعجبني. 559 00:48:01,420 --> 00:48:03,255 ‫يمكنك التوقف عن القراءة. لنأكل الآن. 560 00:48:04,548 --> 00:48:06,091 ‫سأقرأ الباقي بنفسي. 561 00:48:21,231 --> 00:48:24,151 ‫"إن كانت هناك كلمة أقوى من الحب" 562 00:49:00,145 --> 00:49:01,355 ‫يا للهول! 563 00:49:02,564 --> 00:49:05,275 ‫- هل هذا يؤكل؟ ‫- بذلت جهدي. 564 00:49:05,734 --> 00:49:07,653 ‫- أين "نامسوري"؟ ‫- سيصل قريبا. 565 00:49:18,705 --> 00:49:19,831 ‫هل مذاقه جيّد؟ 566 00:49:20,791 --> 00:49:21,875 ‫ليس فعلًا. 567 00:49:26,505 --> 00:49:30,300 ‫لم كنت ترتدين تنانير قصيرة ‫وتعرضين ساقيك العاريتين؟ 568 00:49:30,634 --> 00:49:32,552 ‫- ماذا؟ ‫- في الماضي؟ 569 00:49:33,178 --> 00:49:35,931 ‫سمعت أنك كنت تشبهين زهرة السوسن في الربيع. 570 00:49:36,848 --> 00:49:38,475 ‫لم لم تعودي تبدين هكذا؟ 571 00:49:42,938 --> 00:49:46,525 ‫قلت له إنك فتاة بريئة وراقية، تحسبًا. 572 00:49:48,360 --> 00:49:51,071 ‫سمعت أيضًا أنك واعدت بعض الفتيان. 573 00:49:51,571 --> 00:49:53,949 ‫هل كنت دائمًا تحبين إغواء الرجال؟ 574 00:49:54,992 --> 00:49:56,326 ‫هل ما زلت على علاقة بهم؟ 575 00:49:57,494 --> 00:49:58,745 ‫عفوًا؟ 576 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 ‫يجب ألا تتكلّم وفمك مليء بالطعام. 577 00:50:04,710 --> 00:50:06,003 ‫ماذا عنك؟ 578 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 ‫أنا واثقة من أنك واعدت العديد من النساء 579 00:50:08,130 --> 00:50:10,132 ‫في السنوات الـ2800 الماضية. 580 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 ‫من هي حبيبتك السابقة المفضّلة؟ 581 00:50:13,635 --> 00:50:14,720 ‫من؟ 582 00:50:15,554 --> 00:50:16,722 ‫أخبرني. 583 00:50:22,060 --> 00:50:23,520 ‫لم سكتت فجأة؟ 584 00:50:23,603 --> 00:50:25,147 ‫لا بد أنك أحببتها كثيرًا. 585 00:50:25,564 --> 00:50:26,898 ‫سأدّعي أن الفضول لم يعد يساورني. 586 00:50:26,982 --> 00:50:28,025 ‫شكرًا. 587 00:50:29,026 --> 00:50:31,319 ‫لكنت كافأتك لو أنني أملك قواي. 588 00:50:32,362 --> 00:50:34,072 ‫ماذا كنت لتفعل لي؟ 589 00:50:36,283 --> 00:50:38,535 ‫أنت امرأة كثيرة الأخطاء  ‫وكنت لأساعدك على إصلاحها. 590 00:50:39,369 --> 00:50:40,912 ‫سأحرص على أن تجيدي السباحة، 591 00:50:40,996 --> 00:50:43,081 ‫وشرب المياه الباردة بدون مشكلة. 592 00:50:43,165 --> 00:50:45,459 ‫سأصلح هذه المشاكل بنفسي. 593 00:50:45,959 --> 00:50:48,879 ‫كن جريئًا أكثر بما أنك تتخيّل الأمور وحسب. 594 00:50:49,463 --> 00:50:50,505 ‫ماذا تريدين؟ 595 00:50:51,465 --> 00:50:53,508 ‫- أن تصبحي مثل الشيخ "منصور"؟ ‫- سيكون هذا لطيفًا. 596 00:50:53,592 --> 00:50:55,177 ‫يمكنك أن تفعل أمورًا كثيرة. 597 00:50:55,469 --> 00:50:58,972 ‫أولًا، حوّل أرضي إلى حقل ذهب. 598 00:50:59,056 --> 00:51:02,350 ‫وليتدفّق النفط من البحر الشرقي. 599 00:51:02,434 --> 00:51:03,935 ‫سأكون مالكة حقل النفط. 600 00:51:04,561 --> 00:51:06,855 ‫وأودّ أن تصبح الكوريتين بلدًا واحدًا مجددًا. 601 00:51:06,938 --> 00:51:09,900 ‫بعد ذلك، يمكنك أن تبني منزلًا ‫يشبه معبدًا يونانيًا على شاطئ "فانواتو". 602 00:51:10,484 --> 00:51:12,444 ‫وغيّر مظهري أيضًا إن كان هذا ممكنًا. 603 00:51:12,527 --> 00:51:14,654 ‫أودّ أن أبدو طويلة القامة ومكتنزة ‫كإلهة إغريقية. 604 00:51:15,947 --> 00:51:18,533 ‫اليوم، سأتناول الفطور في البيت الأبيض. 605 00:51:18,867 --> 00:51:20,535 ‫لقاء الرئيس سيكون مبالغًا فيه، 606 00:51:20,660 --> 00:51:22,496 ‫لذا سألتقي بأعضاء حكومة الظل. 607 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 ‫بعد الظهر، سأسافر إلى "لندن" ‫على متن طائرتي الخاصة. 608 00:51:25,040 --> 00:51:27,751 ‫يجب أن أحضر حفل افتتاح في معرض "ساتشي" 609 00:51:27,834 --> 00:51:29,878 ‫لأنني مشهورة عالميًا. 610 00:51:30,003 --> 00:51:31,463 ‫ثم عليّ الذهاب إلى "نيويورك". 611 00:51:31,546 --> 00:51:33,423 ‫يريد "جود لو" مقابلتي لنشرب القهوة ونتحدث. 612 00:51:33,507 --> 00:51:35,383 ‫سأتسوّق في "سوهو"، 613 00:51:35,467 --> 00:51:38,762 ‫وسأقيم في فندق "فور سيزنز"، ‫في الجناح الرئاسي. 614 00:51:39,179 --> 00:51:41,306 ‫وإن تعبت جدًا، سأعود مباشرة إلى "فانواتو". 615 00:51:41,389 --> 00:51:43,517 ‫سأخبر "جود لو" أنه يمكننا أن نلتقي ‫في المرة المقبلة. 616 00:51:45,811 --> 00:51:47,354 ‫هذه الحياة التي أريدها. 617 00:51:50,607 --> 00:51:52,275 ‫ماذا؟ إلى أين ذهب؟ 618 00:51:57,322 --> 00:51:58,406 ‫ماذا تفعل؟ 619 00:51:58,490 --> 00:52:00,325 ‫لم أفهم شيئًا مما قلته، 620 00:52:00,408 --> 00:52:03,411 ‫ولكن شعرت بالاشمئزاز ولم أعد أصغي. 621 00:52:03,578 --> 00:52:07,040 ‫هذه الحواس البشرية مزعجة جدًا. 622 00:52:08,834 --> 00:52:12,587 ‫يجب أن يعرف الملك كيف يصغي إلى شعبه. 623 00:52:18,093 --> 00:52:20,512 ‫هل تريد قهوة مثلّجة كتحلية؟ 624 00:52:22,222 --> 00:52:23,265 ‫طبعًا. 625 00:52:24,641 --> 00:52:26,893 ‫لنحضّر مشروبًا بسيطًا. 626 00:52:27,894 --> 00:52:29,271 ‫لكانت الأمور ستختلف  627 00:52:29,354 --> 00:52:30,605 ‫لو كنت تملكين لوح التابع. 628 00:52:30,981 --> 00:52:32,440 ‫"لوح التابع"؟ 629 00:52:33,441 --> 00:52:35,986 ‫الإثبات على أن عائلتي تعهّدت بخدمة الآلهة؟ 630 00:52:36,069 --> 00:52:38,780 ‫يتمتع بالقدرة على تحقيق أمنية التابع. 631 00:52:39,573 --> 00:52:41,992 ‫إنه عربون امتنان بسيط من الآلهة. 632 00:52:42,117 --> 00:52:45,036 ‫- أعطني إياه إذًا. ‫- لقد أضعته. 633 00:52:46,705 --> 00:52:49,040 ‫يا للهول، لست مفيدًا إطلاقًا. 634 00:52:54,129 --> 00:52:55,589 ‫لم تخبرني عنه إذًا؟ 635 00:53:02,554 --> 00:53:04,389 ‫حبيبي السابق 636 00:53:04,472 --> 00:53:07,058 ‫كان يحب القهوة المثلجة أيضًا. 637 00:53:14,357 --> 00:53:16,526 ‫ما كان يجب أن تفقد اللوح. 638 00:53:17,235 --> 00:53:19,029 ‫كنت ستحقّق لي أمنيتي. 639 00:53:19,112 --> 00:53:21,156 ‫لكنني ما كنت سأفهم أي أمنية. 640 00:53:21,239 --> 00:53:22,073 ‫لم لا؟ 641 00:53:22,490 --> 00:53:24,910 ‫هل يجب يجب أن أتقن لغة معيّنة؟ 642 00:53:26,161 --> 00:53:27,704 ‫يجب أن تكون أمنية حقيقية. 643 00:53:28,121 --> 00:53:29,623 ‫شيء تريدينه حقًا. 644 00:53:29,831 --> 00:53:31,249 ‫أمنية واحدة. 645 00:53:31,333 --> 00:53:32,500 ‫واحدة فقط؟ 646 00:53:32,584 --> 00:53:36,087 ‫بحسب ما أعرفه، ‫لا تتمنين أن تصبحي ثرية. 647 00:53:38,256 --> 00:53:39,507 ‫لقد عدت. 648 00:53:41,593 --> 00:53:42,802 ‫لقد عدت. 649 00:53:42,886 --> 00:53:44,679 ‫لا بد أنك جائع. تعال إلى المطبخ. 650 00:53:51,561 --> 00:53:53,063 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 651 00:53:53,230 --> 00:53:54,856 ‫لم أركّز في العمل لأنني كنت قلقًا، 652 00:53:54,940 --> 00:53:56,566 ‫لأنني عرفت أنك بقيت وحدك طوال الليل. 653 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 ‫- "نامسوري". ‫- نعم؟ 654 00:53:58,485 --> 00:53:59,527 ‫اذهب وكل طعامك. 655 00:54:00,362 --> 00:54:01,196 ‫حسنًا. 656 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 ‫كسبت الكثير من المال. 657 00:54:04,991 --> 00:54:07,994 ‫أخبرني إن كنت تريد أن تأكل أو تقرأ شيئًا. 658 00:54:08,078 --> 00:54:10,997 ‫- لا يوجد شيء. ‫- حسنًا، سأهتم بكل شيء. 659 00:54:18,546 --> 00:54:19,422 ‫اجلس. 660 00:54:20,090 --> 00:54:22,092 ‫لم أنه طعامي بعد. 661 00:54:23,551 --> 00:54:26,179 ‫- لا بد أنك متعب. ‫- لا، أنا بخير. 662 00:54:28,682 --> 00:54:30,642 ‫ولكنني كدت أتورّط في تصرف مشين. 663 00:54:35,188 --> 00:54:36,231 ‫يا له من كوب ظريف. 664 00:54:37,232 --> 00:54:39,401 ‫محب الطبيعة عمل في وظيفة بدوام جزئي ‫واشتراه لي كهدية. 665 00:54:39,484 --> 00:54:40,568 ‫ماذا؟ 666 00:54:41,486 --> 00:54:42,696 ‫ما الخطب؟ 667 00:54:44,906 --> 00:54:47,993 ‫هل حقًا عمل الإله "هابيك" واشترى لك هذا؟ 668 00:54:48,451 --> 00:54:49,327 ‫نعم. 669 00:54:58,086 --> 00:54:59,671 ‫مهلًا يا "نامسوري". 670 00:55:01,339 --> 00:55:02,757 ‫ما خطبه؟ 671 00:55:02,966 --> 00:55:04,509 ‫لا بد أن السبب أنه متعب جدًا. 672 00:55:08,346 --> 00:55:10,098 ‫نم بعد أن تأكل. ‫لا يبقى الطعام لذيذًا إن برد. 673 00:55:18,565 --> 00:55:19,816 ‫إلى أين تذهب؟ 674 00:55:29,117 --> 00:55:29,951 ‫ما خطبه؟ 675 00:55:32,620 --> 00:55:34,039 ‫لا بد أن الحر يؤثر عليه. 676 00:55:50,055 --> 00:55:52,349 ‫هل تريد الذهاب إلى الشاطئ؟ 677 00:55:52,515 --> 00:55:53,350 ‫ماذا؟ 678 00:55:53,725 --> 00:55:55,894 ‫لا تتحوّل إلى حورية إن نزلت في البحر، صحيح؟ 679 00:55:55,977 --> 00:55:57,145 ‫البحر؟ 680 00:55:58,146 --> 00:55:59,773 ‫ابحث عن "سلة النزهة في الطبيعة" ‫على الإنترنت. 681 00:55:59,856 --> 00:56:01,691 ‫وستعرف ما الذي يجب أن تحضّره. 682 00:56:01,775 --> 00:56:03,485 ‫- أتريدين أن أفعل ذلك؟ ‫- ألا تريد ذلك؟ 683 00:56:03,693 --> 00:56:06,237 ‫سنأخذ ما تبقى من الأزر و"الكيمشي". 684 00:56:09,574 --> 00:56:11,910 ‫سلة النزهات في الطبيعة. 685 00:56:18,500 --> 00:56:20,210 ‫ماذا يجب أن نشتري؟ 686 00:56:20,627 --> 00:56:22,295 ‫أفوكادو وسلمون وأذن البحر، 687 00:56:22,379 --> 00:56:24,589 ‫إنقليس وفطر وأضلع. 688 00:56:24,672 --> 00:56:26,132 ‫ماذا دهاك؟ 689 00:56:26,591 --> 00:56:27,467 ‫ماذا؟ 690 00:56:28,468 --> 00:56:29,302 ‫لماذا؟ 691 00:56:32,263 --> 00:56:33,932 ‫قلت إنك ستعدين الغداء للنزهة. 692 00:56:34,057 --> 00:56:36,684 ‫تمامًا. يحضر الناس لفائف الأرز ‫حين يذهبون في نزهة. 693 00:56:39,396 --> 00:56:40,563 ‫ماذا؟ 694 00:56:41,314 --> 00:56:43,233 ‫لم أنت مستاء؟ 695 00:56:44,275 --> 00:56:45,485 ‫يا للهول، هذا الرجل... 696 00:57:11,261 --> 00:57:13,596 ‫ستفتح في فمك أساسًا. 697 00:57:33,491 --> 00:57:34,409 ‫من هذا؟ 698 00:57:35,535 --> 00:57:36,494 ‫هذه أنا. 699 00:57:36,578 --> 00:57:38,413 ‫سأذهب لتناول الغداء مع "بيريوم". ‫يجب أن تأتي معنا. 700 00:57:38,496 --> 00:57:39,330 ‫أنا منشغل. 701 00:57:39,664 --> 00:57:41,708 ‫رأيتك تفقد عقلك في تلك الليلة. 702 00:57:41,916 --> 00:57:43,376 ‫ما كان يجب أن أتركك بمفردك. 703 00:57:43,835 --> 00:57:45,879 ‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان ‫لأن عليّ مراقبة "بيريوم". 704 00:57:46,004 --> 00:57:47,297 ‫لذا يجب أن تنتقل للسكن معنا. 705 00:57:47,380 --> 00:57:49,591 ‫- سأذهب إلى الشاطئ. ‫- ماذا؟ 706 00:57:50,508 --> 00:57:52,051 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أنا أعدّ لفائف الأرزّ. 707 00:57:52,135 --> 00:57:54,137 ‫سأتفقّد المكان وأصطحبك إليه إن كان جميلًا. 708 00:57:54,220 --> 00:57:55,263 ‫لن نأخذ لفائف مكسورة. 709 00:57:56,306 --> 00:57:57,474 ‫يجب أن أذهب. 710 00:57:59,934 --> 00:58:01,352 ‫تمتّعي ببعض الرقيّ. 711 00:58:05,398 --> 00:58:09,277 ‫"لفائف أرز مكسورة"؟ 712 00:58:14,115 --> 00:58:15,241 ‫ألن يأتي؟ 713 00:58:15,408 --> 00:58:16,659 ‫يقول إنه يعدّ لفائف الأرز 714 00:58:16,743 --> 00:58:18,995 ‫ليذهب إلى الشاطئ. ما معنى ذلك؟ 715 00:58:19,537 --> 00:58:20,371 ‫ماذا؟ 716 00:58:27,670 --> 00:58:30,131 ‫أعترف بأن بدأ يعجبني قليلًا. 717 00:58:31,382 --> 00:58:33,927 ‫سأبدّل ملابسي. لنذهب للملاكمة. 718 00:58:35,345 --> 00:58:38,223 ‫لا أصدّق. لفائف الأرز؟ 719 00:58:38,598 --> 00:58:40,433 ‫هل فقد عقله فعلًا أو ما شابه؟ 720 00:58:51,152 --> 00:58:52,529 ‫لم أنت هنا بمفردك؟ 721 00:58:52,862 --> 00:58:54,364 ‫هل رفضتك أيضًا؟ 722 00:58:54,906 --> 00:58:56,407 ‫هل رفضتك فتاة أيضًا؟ 723 00:58:57,158 --> 00:58:59,410 ‫هل هي أيضًا جبانة؟ 724 00:59:15,802 --> 00:59:17,262 ‫لم أر هذا. 725 00:59:44,122 --> 00:59:46,040 ‫لو استطعت، 726 00:59:49,085 --> 00:59:50,461 ‫كنت لأودّ فعلًا... 727 00:59:55,925 --> 00:59:57,760 ‫أن أعيش معها. 728 01:00:11,399 --> 01:00:13,067 ‫هنا في هذا العالم. 729 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 ‫"هابيك"! 730 01:00:23,494 --> 01:00:24,621 ‫إلى أين ذهبت؟ 731 01:00:43,848 --> 01:00:47,101 ‫إن الرقم المطلوب غير متوفر حاليًا. ‫يُرجى محاولة الاتصال لاحقًا. 732 01:00:47,185 --> 01:00:49,270 ‫- ألا يجيب؟ ‫- لا. 733 01:00:51,439 --> 01:00:52,357 ‫لا بد أن هذا هو. 734 01:00:53,691 --> 01:00:55,234 ‫"نامسوري"، لنذهب... 735 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 ‫لم أنت هنا؟ 736 01:01:04,702 --> 01:01:06,245 ‫أتعرفين لم بشرية منحطة مثلك 737 01:01:06,329 --> 01:01:08,998 ‫يُسمح لها بالتحدث معنا ‫وتتشرّف بالتواجد في حضرتنا؟ 738 01:01:10,792 --> 01:01:13,086 ‫إن عرفت أن هذا بسبب أسلافك... 739 01:01:13,169 --> 01:01:14,879 ‫"مورا"، ماذا تفعلين؟ 740 01:01:14,962 --> 01:01:17,298 ‫أتساءل إن كنت ستبقين مع "هابيك". 741 01:01:17,382 --> 01:01:18,216 ‫"مورا"! 742 01:01:18,716 --> 01:01:21,094 ‫هل أخبرك لم أصبح سلفك 743 01:01:21,552 --> 01:01:22,804 ‫تابعًا للخالدين؟ 744 01:01:24,055 --> 01:01:25,014 ‫توقفي. 745 01:01:25,973 --> 01:01:26,933 ‫"مورا"! 746 01:01:28,059 --> 01:01:28,893 ‫"مورا"! 747 01:02:01,801 --> 01:02:03,469 ‫افعلي ما يلزم لتقنعيه. 748 01:02:03,553 --> 01:02:04,762 ‫سمعت أنك لم تفعل شيئًا. 749 01:02:04,846 --> 01:02:07,557 ‫إن لم يعتل العرش، سيكون نكرة. 750 01:02:07,640 --> 01:02:10,560 ‫- ماذا تريدين أن تقولي فعلًا؟ ‫- أرجوك، لا تقفي في طريقه. 751 01:02:10,643 --> 01:02:13,020 ‫كذبت بقولي إنني سأحميك. 752 01:02:13,104 --> 01:02:15,440 ‫اعترف أمامها بأنه مغرم بها. 753 01:02:15,523 --> 01:02:17,400 ‫لم قطعت وعدًا لا يمكنني الوفاء به؟ 754 01:02:17,483 --> 01:02:19,193 ‫- أريد أن أسألك إن يمكنني الرحيل... ‫- عد. 755 01:02:19,277 --> 01:02:21,946 ‫أدركت أنك تريدينني أن أرحل فعلًا. 756 01:02:22,029 --> 01:02:24,490 ‫عد إلى حيث تنتمي. أرجوك أن تعود. 757 01:02:24,574 --> 01:02:25,575 ‫لنفترق الآن. 758 01:02:26,909 --> 01:02:27,744 ‫إلى اللقاء. 759 01:02:28,286 --> 01:02:29,287 ‫الوداع. 760 01:02:29,412 --> 01:02:32,457 ‫ترجمة "موريال ضو" 65536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.