All language subtitles for of.the.Water.God.2017.E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,551 --> 00:00:52,719
سأرحل.
2
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
يجب أن أرحل.
3
00:01:41,559 --> 00:01:42,852
قلت إنني سأرحل.
4
00:02:58,636 --> 00:02:59,679
أنا...
5
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
"(مورا)"
6
00:03:17,572 --> 00:03:18,656
استيقظ "جودونغ".
7
00:03:26,164 --> 00:03:27,248
هل استيقظ؟
8
00:04:09,207 --> 00:04:10,041
يجب أن تذهب.
9
00:04:21,427 --> 00:04:23,012
أرى النهاية الآن.
10
00:04:25,223 --> 00:04:28,559
أرني الحجر المقدّس عندما تجده.
11
00:04:40,488 --> 00:04:42,949
لا بد أنه شيء آخر لا يراه سوى إله مثلكم.
12
00:05:04,846 --> 00:05:06,014
أنت محقة.
13
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
سأغادر قريبًا وأنت تنتمين إلى هذا العالم.
14
00:05:10,601 --> 00:05:13,604
لذا يجب ألا نهدر الوقت في إسعاد بعضنا.
15
00:05:14,355 --> 00:05:16,649
يجب ألا نخطئ ونظن أن الأجنحة المزيفة
16
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
تستطيع الطيران.
17
00:05:26,534 --> 00:05:27,618
"هابيك"!
18
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
مرحبًا.
19
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
يا للهول!
20
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
- مستشفى؟
- صحيح.
21
00:05:53,102 --> 00:05:55,021
{\an8}عندما استيقظت، كنت في المستشفى.
22
00:05:55,104 --> 00:05:58,483
{\an8}رآني عابر سبيل واصطحبني إلى المستشفى.
23
00:05:59,942 --> 00:06:01,778
{\an8}لم أعرف من أنا ولا ماذا حصل.
24
00:06:01,861 --> 00:06:03,279
{\an8}لم أتذكّر أي شيء.
25
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
{\an8}ترك الرجل بطاقة معلوماته.
26
00:06:05,615 --> 00:06:08,034
{\an8}فاتصلت به وظننت أنه قد يعرف شيئًا.
27
00:06:08,117 --> 00:06:09,660
{\an8}ولكنني لم أنجح في التواصل معه.
28
00:06:09,744 --> 00:06:10,787
{\an8}كيف وصلت إلى المعبد إذًا؟
29
00:06:11,996 --> 00:06:14,999
{\an8}همت على وجهي كالمشرّد
بعد أن غادرت المستشفى.
30
00:06:15,083 --> 00:06:17,251
{\an8}ثم عملت في حقل ملح في الجنوب لفترة.
31
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
{\an8}عملت أيضًا في مزرعة حمير
ومزرعة أوراق "بيريلا" ومزرعة يراع.
32
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
{\an8}أبحرت لفترة ثم بعت بعض المكمّلات الغذائية.
33
00:06:23,549 --> 00:06:25,551
"ارحلوا يا صغار. هذا نادر جدًا.
34
00:06:25,635 --> 00:06:29,305
إن تناولتم هذا، فإن رأسكم
وكتفيكم وركبكم وظهركم..."
35
00:06:29,389 --> 00:06:32,683
تبعت البائع لفترة
ثم انتهى بي الأمر في المعبد.
36
00:06:32,767 --> 00:06:34,936
أعرف أنه أغمي عليك بسبب صاعقة "بيريوم".
37
00:06:35,269 --> 00:06:37,438
ولكنني لا أفهم كيف فقدت ذاكرتك كلها.
38
00:06:37,522 --> 00:06:38,981
هذا من صنع السيد "شين".
39
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
اعترف لـ"بيريوم".
40
00:06:49,075 --> 00:06:50,368
أين الأحجار المقدّسة؟
41
00:07:37,248 --> 00:07:38,332
أخيرًا...
42
00:07:39,709 --> 00:07:42,837
لا! هل رأيتم لوحي؟
43
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
{\an8}هل أحضرته إلى هنا؟
44
00:07:46,257 --> 00:07:48,509
{\an8}- لم أحضرته؟
- قيل لي أن أحضره إلى هنا.
45
00:07:48,634 --> 00:07:50,344
- ألم تحضرا لوحيكما؟
- لا.
46
00:07:50,636 --> 00:07:52,680
لم قد نحضره؟ لا نحتاج إليه هنا.
47
00:07:53,139 --> 00:07:55,600
"هابيك" مختلف، ولكنك عنيد أيضًا.
48
00:07:55,975 --> 00:07:57,894
يا للهول، عرفت أنني نسيت شيئًا.
49
00:07:57,977 --> 00:07:59,854
أين فقدته؟
50
00:08:00,813 --> 00:08:03,524
هذا ليس بيتك. لم تعود إلى هناك كل يوم؟
51
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
ولم تتبعه؟
52
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
ابق معنا. لن تبقى هنا طويلًا في أي حال.
53
00:08:07,904 --> 00:08:10,490
سمعت أن بيت "هابيك" خال من الجدران.
54
00:08:13,534 --> 00:08:16,662
الجدران في بيتك وبيت زوجك
تشعرني بالضيق.
55
00:08:23,711 --> 00:08:25,087
ماذا؟
56
00:08:26,506 --> 00:08:29,383
هل جننت؟ زوجي؟
57
00:08:29,467 --> 00:08:32,428
هل أنا مخطئ؟ ربما أخطأت في التذكّر.
58
00:08:32,553 --> 00:08:34,096
أتذكرين الشجار بينكما؟
59
00:08:34,555 --> 00:08:37,350
قال "بيريوم" إنكما خطبتما
ولكن لم تمضيا الليلة معًا بعد.
60
00:08:37,433 --> 00:08:39,560
أتذكر أنه قال إنه يريد فعل ذلك...
61
00:08:39,644 --> 00:08:40,478
كفى!
62
00:08:44,982 --> 00:08:46,692
هل تريد أن أسحق لسانك؟
63
00:09:00,164 --> 00:09:02,250
بالمناسبة، "بيريوم" يتصرّف بغرابة.
64
00:09:02,333 --> 00:09:04,460
أصبح حساسًا جدًا وعنيفًا
تجاه السيد "شين".
65
00:09:05,211 --> 00:09:07,296
ويبدو أنه يتعمّد استفزازه.
66
00:09:08,172 --> 00:09:09,840
أفهم أنه لا يعجبه،
67
00:09:10,258 --> 00:09:13,261
ولكن لا داعي لأن يكون بهذا الوضوح
بشأن احتقاره له.
68
00:09:14,470 --> 00:09:15,888
لسنا في عالم الخالدين.
69
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
هذا لا يهم هنا.
70
00:09:17,390 --> 00:09:19,850
قلت إنه من فعل هذا بـ"جودونغ".
71
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
لا، هذا غير صحيح.
72
00:09:22,436 --> 00:09:23,771
استخدم قواه عليّ،
73
00:09:23,854 --> 00:09:25,273
ولكن ليس عمدًا.
74
00:09:25,356 --> 00:09:28,484
لا بد أنه فعل ذلك بدون أن يدرك
لأنه تمّ دفعه.
75
00:09:28,859 --> 00:09:30,820
يظن "بيريوم" إنه تعمّد ذلك.
76
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
أخشى أن يتسبّب بالمشاكل.
77
00:09:34,448 --> 00:09:38,286
بالمناسبة، هل هذا الرجل إله أم إنسان؟
78
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
لا يمكننا أن نؤذيه إن كان بشريًا.
79
00:09:40,454 --> 00:09:42,373
هذا ما يقلقني.
80
00:09:57,930 --> 00:10:00,850
- هل تعيش هنا؟
- أجل، من هنا رجاءً.
81
00:10:03,060 --> 00:10:04,854
لا بد أن المتحدّرة من السلالة عادت.
82
00:11:02,453 --> 00:11:04,622
يعجبني هذا المكان. أين صاحب البيت؟
83
00:11:04,914 --> 00:11:06,082
هل أناديها؟
84
00:11:06,999 --> 00:11:09,377
دعها وشأنها. أظن أنها نائمة.
85
00:11:09,460 --> 00:11:11,462
ستسرّ لمعرفة أنك وجدت الحجر المقدّس.
86
00:11:16,676 --> 00:11:17,802
اعذرني رجاءً.
87
00:11:25,476 --> 00:11:26,936
أتباع الخالدين؟
88
00:11:28,020 --> 00:11:30,606
عندما كلّم "بيريوم" الملكة الأم
بشأن فرض هذا التقليد،
89
00:11:30,690 --> 00:11:32,566
اعترض الكثير من الآلهة.
90
00:11:33,442 --> 00:11:34,694
وكانت "مورا" من بينهم.
91
00:11:35,236 --> 00:11:36,779
ظنوا أنه من الظلم
92
00:11:36,862 --> 00:11:40,533
أن نحمّل البشر مسؤولية أعمال الآلهة.
93
00:11:42,201 --> 00:11:43,661
هل أنت بخير؟
94
00:11:43,744 --> 00:11:44,620
لماذا؟
95
00:11:45,538 --> 00:11:47,540
أتحدّث عن أتباع الخالدين.
96
00:11:47,957 --> 00:11:50,668
أعرف أنك بذلت جهدك لتنسى.
97
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
سمعت عن أتباع الخالدين، صحيح؟
98
00:11:54,672 --> 00:11:56,841
البشر الذين تعهّدوا بخدمتنا جيلًا بعد جيل.
99
00:11:57,717 --> 00:12:00,636
إن واجهت مشاكل،
جد المتحدّرين من تلك السلالة.
100
00:12:01,679 --> 00:12:03,764
لا أعرف إن كان يجب أن يستمر الكاهن الأعلى
101
00:12:03,848 --> 00:12:07,727
في مجاراتك في ادعائك بأنك لا تتذكر...
102
00:12:07,810 --> 00:12:09,979
لقد محوت ذلك كليًا من عقلي.
103
00:12:16,569 --> 00:12:19,530
لقد اكتمل القمر وتلاشى 1200 مرة.
104
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
إن تخطيّت الأمر أو تحمّلته،
105
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
لم يعد هذا مهمًا بعد كل هذا الوقت.
106
00:12:33,627 --> 00:12:34,920
الكاهن الأعلى...
107
00:12:35,713 --> 00:12:36,797
يجب أن يعرف ذلك.
108
00:12:37,548 --> 00:12:40,593
لم تبدو محبطًا مع أنك وجدت الأحجار المقدسة؟
109
00:12:40,885 --> 00:12:41,844
وما مشكلة "مورا"؟
110
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
إنها تتوق لإعادتك.
111
00:12:45,389 --> 00:12:47,933
طرحت أسئلة كثيرة.
112
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
هل ستغادرين؟
113
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
أجل، أنا منشغلة.
114
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
إلى اللقاء.
115
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
"عيادة الصحة العقلية المباركة"
116
00:14:33,664 --> 00:14:36,417
لم الباب مفتوح؟ يا للهول.
117
00:14:40,880 --> 00:14:42,381
لم وصلت باكرًا اليوم؟
118
00:14:45,092 --> 00:14:47,720
انظر.
119
00:14:48,387 --> 00:14:50,723
أنت تثرثر بلا جدوى.
120
00:14:51,056 --> 00:14:53,767
ظننت أنك تأتي إلى هنا فجرًا بالعادة.
121
00:14:53,851 --> 00:14:56,312
- هل من خطب؟
- أجل، طبعًا.
122
00:14:56,770 --> 00:14:58,480
وعدنا بعضنا بأن نعمل بجهد.
123
00:14:58,564 --> 00:14:59,648
كيف تصل الآن؟
124
00:14:59,732 --> 00:15:01,650
نفتح الساعة الـ10.
125
00:15:01,734 --> 00:15:03,527
اصمت. بدءًا من اليوم، سنفتح الساعة الـ8.
126
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
ونقفل في الساعة الـ8.
127
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
سنفتح مساء الاثنين والأربعاء والجمعة.
128
00:15:06,947 --> 00:15:08,157
أعلن الأمر على صفحتنا.
129
00:15:09,450 --> 00:15:10,534
حسنًا.
130
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
- ما هذه؟
- هذه من السيد "ما".
131
00:15:14,079 --> 00:15:15,748
قال إنني بدوت متعبًا في الفترة الأخيرة.
132
00:15:16,290 --> 00:15:18,542
لا أصدّق ذلك. أنا واثقة من أنها لي.
133
00:15:19,877 --> 00:15:21,670
ألا يُفترض أنك تعرفينه بشكل أفضل الآن؟
134
00:15:22,796 --> 00:15:24,173
هل تريدين قراءة التقييمات؟
135
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
لدينا تقييمات سلبية كثيرة.
136
00:15:25,841 --> 00:15:26,717
انس الأمر.
137
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
تذوّقيها. يمكنك أن تمصّيها وحسب.
138
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
لا أريد.
139
00:15:36,060 --> 00:15:37,561
هيا، تذوّقيها.
140
00:15:45,736 --> 00:15:46,779
استمتعي.
141
00:15:55,663 --> 00:15:57,998
"سانغيو" يقلق بشأنك
أكثر مما تقلقين بشأن نفسك.
142
00:16:01,961 --> 00:16:06,840
{\an8}"الطبيبة (يون سوآ)"
143
00:16:09,969 --> 00:16:12,930
{\an8}سأرحل. يجب أن أرحل.
144
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
قلت إنني سأرحل.
145
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
"السيد (شين هويه)"
146
00:16:51,510 --> 00:16:52,553
مرحبًا؟
147
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
هل يمكننا أن نلتقي بعد الظهر؟
148
00:16:54,847 --> 00:16:56,348
هل تريد أن تطلب؟
149
00:16:56,432 --> 00:16:57,725
"2 قهوة (أمريكانو) عادية وخفيفة"
150
00:16:59,143 --> 00:17:02,646
"2 قهوة (أمريكانو) عادية وخفيفة." صحيح؟
151
00:17:20,497 --> 00:17:21,665
قال ذاك الحقير،
152
00:17:21,999 --> 00:17:23,500
إنه لا يمكننا أن نلمسه،
153
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
لأنه يُفترض بنا أن نكون مخلّصين.
154
00:17:44,354 --> 00:17:46,857
لماذا؟ ما كان هذا؟
155
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
يجب أن أسأله.
156
00:18:06,043 --> 00:18:07,419
لا يمكنني أن أسأله.
157
00:18:39,993 --> 00:18:40,828
نعم.
158
00:18:44,915 --> 00:18:46,416
{\an8}وصلت الآنسة "يون" يا سيدي.
159
00:18:55,551 --> 00:18:56,635
تفضلي بالجلوس.
160
00:19:10,357 --> 00:19:12,568
- هل تشعرين بالغرابة لوجودك هنا؟
- نعم.
161
00:19:12,651 --> 00:19:13,861
ستعتادين الأمر،
162
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
لأن ستأتين إلى هنا كثيرًا.
163
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
- عفوًا؟
- ألغي العقد.
164
00:19:17,489 --> 00:19:19,533
اعترض البعض ولكنني قلت
إنك ستدفعين غرامة الفسخ المبكر.
165
00:19:22,786 --> 00:19:23,912
شكرًا لك.
166
00:19:25,289 --> 00:19:27,416
ولكن بالنسبة إلى غرامة الفسخ المبكر،
لا يمكنني...
167
00:19:27,499 --> 00:19:29,793
يمكنك أن تدفعي نصف القيمة بمهارتك المهنية.
168
00:19:29,877 --> 00:19:31,753
مهاراتي المهنية؟
169
00:19:31,837 --> 00:19:33,839
إدارة الفندق هي جزء من قطاع الخدمات.
170
00:19:34,464 --> 00:19:35,966
وتولّد الكثير من التعب النفسي.
171
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
خاصة العاملين فيها.
172
00:19:38,427 --> 00:19:41,054
ويقدّمون الزبائن دائمًا على أنفسهم.
173
00:19:42,723 --> 00:19:45,934
ساعدي الموظفين لديّ ليتعاملوا
بشكل أفضل مع التوتر الناتج عن العمل.
174
00:19:46,476 --> 00:19:48,729
أفكّر في إقامة جلسة أسبوعية.
175
00:19:50,272 --> 00:19:52,441
طبعًا، والنصف الآخر...
176
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
يمكنك أن تدفعي 30 بالمئة منه عبر المزرعة.
177
00:19:56,195 --> 00:19:58,655
قلت إنه يمكنني أن أستعين بك
إن كنت بحاجة لمساعدة في المزرعة.
178
00:19:59,865 --> 00:20:01,783
لم أكن سأدفع لك إطلاقًا لقاء عملك،
179
00:20:02,242 --> 00:20:04,786
ولكنني سأخصم المبلغ من غرامة الفسخ المبكر.
180
00:20:06,371 --> 00:20:08,165
والـ20 بالمئة المتبقية،
181
00:20:08,957 --> 00:20:11,585
- يمكنك تسدديها من خلال علاجي.
- عفوًا؟
182
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
ما زلت أعاني الأرق.
183
00:20:13,545 --> 00:20:15,130
حدّدي لي موعدًا بعد الغد، بعد الظهر.
184
00:20:16,006 --> 00:20:19,343
سأدفع لك مقابل عملك في المزرعة
ومقابل جلسات علاجي من مالي الخاص.
185
00:20:19,426 --> 00:20:22,512
وسيُرسل المبلغ مباشرة إلى "بيريوان" باسمك.
186
00:20:26,183 --> 00:20:27,809
أين هو؟
187
00:20:32,814 --> 00:20:34,608
- أنا هنا.
- يا للهول!
188
00:20:35,567 --> 00:20:37,361
من أين أتى؟
189
00:20:38,737 --> 00:20:39,863
تعال.
190
00:20:40,572 --> 00:20:42,824
- ما الأمر؟
- أريد أن أطرح عليك سؤالًا.
191
00:20:43,367 --> 00:20:44,451
تفضل.
192
00:20:50,916 --> 00:20:52,709
ماذا حصل لعينيك؟
193
00:20:54,836 --> 00:20:55,921
اجلس.
194
00:21:01,426 --> 00:21:02,552
ما الأمر؟
195
00:21:03,512 --> 00:21:05,681
هل حضرت القداس الأحد الماضي؟
196
00:21:06,098 --> 00:21:08,558
طبعًا. هل تريدين أن تبدئي بزيارة كنيستي؟
197
00:21:08,642 --> 00:21:09,977
جدي كنيسة بالقرب منك.
198
00:21:10,060 --> 00:21:12,729
لا، هذا ليس ما في الأمر.
199
00:21:13,647 --> 00:21:14,856
هل كانوا هناك أيضًا؟
200
00:21:14,940 --> 00:21:17,401
- هل تحتاجين لنصيحة في المواعدة؟
- لا!
201
00:21:18,110 --> 00:21:19,403
لا يتعلق الأمر بالمواعدة.
202
00:21:19,486 --> 00:21:21,196
يساورني الفضول بشأن شيء ما.
203
00:21:24,574 --> 00:21:28,787
لم قد يحضن رجل فتاة فجأة من الخلف؟
204
00:21:28,870 --> 00:21:30,539
- أسمي ذلك تحرشًا جنسيًا.
- لا! هذا...
205
00:21:30,622 --> 00:21:32,457
- هذا ليس ما في الأمر.
- هل حضنك شخص ما؟
206
00:21:32,541 --> 00:21:34,001
كان يجب أن تستديري وتلكميه.
207
00:21:34,084 --> 00:21:37,170
لا، اسمعني. ليس من هذا النوع.
208
00:21:39,798 --> 00:21:40,882
ما أقصده هو...
209
00:21:43,885 --> 00:21:46,513
أريد أن أعرف لم السيد "شين"
حضنني من الخلف.
210
00:21:48,598 --> 00:21:49,725
يا للهول!
211
00:21:50,475 --> 00:21:52,352
بدوت مرتبكة البارحة.
212
00:21:52,436 --> 00:21:53,687
يجب أن تنامي أكثر.
213
00:21:54,313 --> 00:21:57,566
مهلًا، ألا تصدّقني؟
214
00:22:03,196 --> 00:22:05,574
لا. ماذا سأفعل؟ يا للهول!
215
00:22:09,995 --> 00:22:11,079
مهلًا.
216
00:22:12,039 --> 00:22:14,750
- أليست هذه "سوآ"؟
- بلى.
217
00:22:15,459 --> 00:22:16,835
هل تعرفينها؟
218
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
لم يمشيان معًا؟
219
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
صحيح، أظن أنك لم تعرفي بعد.
220
00:22:22,841 --> 00:22:25,260
عقد "بلوك وورلد"
221
00:22:25,635 --> 00:22:26,928
قد ألغي.
222
00:22:27,679 --> 00:22:28,722
ماذا؟
223
00:22:30,223 --> 00:22:31,725
لا أصدّق هذا.
224
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
سينقلون المشروع إلى مقاطعة "تشانغتشونغ"؟
225
00:22:33,769 --> 00:22:35,479
- بسبب "سوآ"؟
- مرحبًا؟
226
00:22:36,104 --> 00:22:38,482
يا جدّي، هل تملك أرضًا
في مقاطعة "تشانغتشونغ"؟
227
00:22:47,949 --> 00:22:49,409
هذا جيّد.
228
00:22:50,535 --> 00:22:53,163
في الواقع، لم يحالفني حظ كهذا في حياتي.
229
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
سأكون منشغلة للمرة الأولى منذ فترة.
230
00:22:58,293 --> 00:23:01,338
لم لا تريد أن تبيع الأرض؟
231
00:23:01,421 --> 00:23:02,589
وما أدراني؟
232
00:23:05,384 --> 00:23:06,635
ماذا قلت عن الأرض؟
233
00:23:07,010 --> 00:23:09,471
قلت إنه لم يرد أحد أن يشتريها.
234
00:23:09,554 --> 00:23:10,847
هذا صحيح يا سيدي.
235
00:23:11,598 --> 00:23:12,974
سمعت أنها معروضة للبيع
236
00:23:13,308 --> 00:23:15,644
منذ وقت طويل وبسعر منخفض.
237
00:23:16,019 --> 00:23:17,562
ولقد عرضوا عليها مبلغًا كبيرًا
238
00:23:17,646 --> 00:23:20,023
لأن طريقًا جديدًا سيُبنى هناك.
239
00:23:20,273 --> 00:23:21,900
لا أفهم ما مشكلتها.
240
00:23:22,317 --> 00:23:24,736
اعذرني يا سيدي، رجاءً.
يجب أن أجيب على الهاتف.
241
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
هل تملك أرضًا في مقاطعة "تشانغتشونغ"؟
242
00:23:29,741 --> 00:23:31,827
سيجدون موقعًا آخر.
243
00:23:31,910 --> 00:23:33,620
لا أملك أي أرض في "تشانغنتشونغ".
244
00:23:33,703 --> 00:23:35,038
ماذا؟
245
00:23:35,122 --> 00:23:38,250
لطالما قلت إنك تملك أراضٍ في كل البلاد.
246
00:23:38,333 --> 00:23:40,419
لم لا تملك أي أرض في مقاطعة "تشانغتشونغ"؟
247
00:23:40,919 --> 00:23:45,340
لم لم تشتر أي أرض هناك طوال هذه السنوات؟
248
00:23:47,134 --> 00:23:51,096
يا سيدي، بحسب السيد "لي" في "بيريوان"،
249
00:23:51,346 --> 00:23:55,559
ووافقت على بيع الأرض ووقعت العقد حتى.
250
00:23:55,851 --> 00:23:57,436
ولكنها غيّرت رأيها فجأة.
251
00:23:57,602 --> 00:23:59,187
ماذا؟ لماذا؟
252
00:23:59,729 --> 00:24:01,356
بسبب براز الفهود.
253
00:24:02,983 --> 00:24:04,025
ماذا؟
254
00:24:05,402 --> 00:24:07,863
ماذا؟ براز؟
255
00:24:07,946 --> 00:24:09,990
- أجل، براز الفهود.
- ماذا يقول؟
256
00:24:12,200 --> 00:24:14,494
"سانغيو"، سأعمل في وظيفة
بدوام جزئي بدءًا من اليوم.
257
00:24:14,870 --> 00:24:16,037
أيتها الطبيبة "يون".
258
00:24:21,293 --> 00:24:22,377
لم أنت هنا؟
259
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
لو كنت أعرف أنك ستكونين هنا،
260
00:24:26,840 --> 00:24:28,508
لأتيت وتسبّبت بفضيحة منذ وقت طويل.
261
00:24:28,592 --> 00:24:31,720
- ماذا؟
- كنت قد نسيت لم أكرهك.
262
00:24:32,637 --> 00:24:36,057
كنت متكبّرة جدًا مع أنك لم تملكي شيئًا.
263
00:24:36,683 --> 00:24:38,727
ادّعيت بأنك بريئة جدًا وساذجة
264
00:24:38,810 --> 00:24:40,437
واستمتعت بالاهتمام الذي حظيت به.
265
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
"أنا مختلفة. أنا مميّزة."
266
00:24:42,481 --> 00:24:45,734
كنت دائمًا متعالية ومدّعية.
267
00:24:46,026 --> 00:24:48,695
عمّن تتكلّمين؟
268
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
نسيت كل هذا،
269
00:24:50,989 --> 00:24:53,116
ولكن هذا الشاب ذكّرني.
270
00:24:53,950 --> 00:24:57,787
أليس أحد المتسوّلين
الذي كانوا يعيشون عبئًا على عائلتك؟
271
00:24:58,038 --> 00:25:00,040
انتبهي لكلامك.
272
00:25:00,123 --> 00:25:02,751
- ألن تبيعي أرضك بسبب براز الفهود؟
- ماذا؟
273
00:25:04,836 --> 00:25:07,297
لهذا تحديدًا أكرهك.
274
00:25:07,380 --> 00:25:09,341
من يأبه لبراز الفهود؟
275
00:25:09,424 --> 00:25:10,800
لا يمكنك حتى أن تدفعي إيجارك.
276
00:25:10,884 --> 00:25:13,261
أيمكنك فعلًا أن تتحمّلي
عبء الاهتمام ببراز الفهود؟
277
00:25:13,345 --> 00:25:14,930
ما هذا الصوت المزعج؟
278
00:25:17,057 --> 00:25:18,183
مهلًا.
279
00:25:18,308 --> 00:25:20,227
- ألست "شين جايا"؟
- "جو يومي"؟
280
00:25:20,310 --> 00:25:22,479
مرّ وقت طويل ولكنني لم أسرّ برؤيتك.
281
00:25:22,646 --> 00:25:23,772
ماذا تفعلين هنا؟
282
00:25:25,941 --> 00:25:27,734
الجميع هنا.
283
00:25:27,817 --> 00:25:31,071
المتسوّل والمتعالية والعرّافة.
284
00:25:32,489 --> 00:25:35,617
هل هذا سوق ريفي أو ما شابه؟
285
00:25:37,285 --> 00:25:39,412
ماذا يسمّى هذا؟ صحيح.
286
00:25:39,538 --> 00:25:43,750
لكان رائعًا لو كان معنا مغنّ متجوّل.
287
00:25:44,251 --> 00:25:47,337
"جايا"، هل أنت ثنائية القطب؟
لم أنت مستاءة؟
288
00:25:49,297 --> 00:25:51,925
"جايا"، أنت...
289
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
ماذا؟
290
00:25:54,010 --> 00:25:55,679
تجلس على ظهرك امرأة شعرها طويل.
291
00:25:57,472 --> 00:25:58,932
وهناك طفل على ساقك أيضًا.
292
00:26:00,225 --> 00:26:02,102
وهو بدون أنف.
293
00:26:05,397 --> 00:26:07,190
وتقف هناك سيدة عجوز.
294
00:26:13,321 --> 00:26:15,156
يا للهول!
295
00:26:20,495 --> 00:26:21,621
هيا بنا.
296
00:26:22,789 --> 00:26:24,708
- أعطنا شيئًا نشربه.
- حسنًا.
297
00:26:26,501 --> 00:26:27,502
ما كان هذا؟
298
00:26:27,586 --> 00:26:29,296
جدّي، اطردها.
299
00:26:30,422 --> 00:26:33,383
أيتها الطفلة! من أنت لتملي عليّ ما أفعله؟
300
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
مبناك مسكون.
301
00:26:35,969 --> 00:26:37,887
ماذا؟ كفّي عن ذلك.
302
00:26:38,597 --> 00:26:40,348
لا تقولي أمورًا ستجعل السعر ينخفض.
303
00:26:40,682 --> 00:26:42,851
عودي إلى هنا الآن! يا للهول!
304
00:26:50,734 --> 00:26:52,319
هذا غريب جدًا.
305
00:26:52,527 --> 00:26:53,695
كيف عرفت "جايا"؟
306
00:26:54,571 --> 00:26:56,323
وكيف تعرف عن إيجاري؟
307
00:26:56,406 --> 00:26:57,699
هل تترصّدني؟
308
00:26:58,575 --> 00:26:59,909
لم هي فضولية؟
309
00:26:59,993 --> 00:27:01,911
بالمناسبة، تزداد جمالًا كل يوم.
310
00:27:02,787 --> 00:27:05,165
اسمعي، هل أبدو متعالية؟
311
00:27:05,290 --> 00:27:07,417
هل أستمتع بالاهتمام فيما أدّعي بأنني ساذجة؟
312
00:27:07,959 --> 00:27:10,378
هل أتصرّف وكأنني مميّزة أو أفضل من الآخرين؟
313
00:27:10,754 --> 00:27:12,339
ماذا فعلت؟
314
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
وما أدراني كيف كنت في الثانوية؟
315
00:27:14,132 --> 00:27:15,091
في الثانوية؟
316
00:27:15,550 --> 00:27:17,719
فكّري في الأمر. إنها تتحدّث عن الثانوية.
317
00:27:17,802 --> 00:27:19,679
لا يتعلق الأمر بما فعلته.
318
00:27:19,763 --> 00:27:21,681
أراهن بأنها مستاءة بسبب شيء لم تفعليه.
319
00:27:21,931 --> 00:27:24,309
يحصل البعض دائمًا على درجات جيدة،
320
00:27:24,392 --> 00:27:26,102
مع أنه يبدو أنهم لا يدرسون إطلاقًا.
321
00:27:26,853 --> 00:27:29,064
فيثيرون استياءك لأنهم لا يدرسون.
أمور كهذه.
322
00:27:29,648 --> 00:27:31,733
درست بجهد كبير في المدرسة.
323
00:27:32,233 --> 00:27:34,611
هذا ليس ما أتحدّث عنه.
324
00:27:37,322 --> 00:27:38,615
لم أتيت إلى هنا فجأة؟
325
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
لم ظهرت في حلمي فجأة؟
326
00:27:41,910 --> 00:27:43,578
- ماذا؟
- رأيت مختلف أنواع الناس
327
00:27:43,662 --> 00:27:45,330
في أحلامي منذ أن بدأت مهنتي.
328
00:27:45,413 --> 00:27:46,539
ولكنني لم أرك من قبل.
329
00:27:46,873 --> 00:27:50,335
هذا الصباح، رأيتك في حلمي وضحكت كالمجنونة.
330
00:27:50,627 --> 00:27:53,672
وكنت أتساءل إن كنت تريدين
أن تخبريني خبرًا جيدًا.
331
00:27:56,216 --> 00:27:58,593
ولكن أعترف بأنك تبدين محبطة اليوم.
332
00:27:59,010 --> 00:28:00,261
هل من خطب؟
333
00:28:01,179 --> 00:28:02,180
لا.
334
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
أحاول أن أعالج مشكلة رياضيات صعبة جدًا.
335
00:28:06,851 --> 00:28:09,396
- كنت بارعة في الرياضيات.
- أجل، صحيح.
336
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
ولكن هذه المشكلة تخيفني.
337
00:28:14,901 --> 00:28:16,653
أعرف الإجابة،
338
00:28:17,946 --> 00:28:20,281
ولكن عملية الحلّ لا تطابق الإجابة.
339
00:28:21,282 --> 00:28:23,410
إذًا لا بد أن الحسابات خاطئة.
340
00:28:23,785 --> 00:28:24,869
صحيح، إنها خاطئة.
341
00:28:27,455 --> 00:28:29,958
لذا يجب أن أجد قيمة أخرى لـ"أكس" الآن.
342
00:28:31,543 --> 00:28:34,838
قيمة ستساعدني لأصل إلى الإجابة
بدون أن أؤذي أحدًا.
343
00:28:34,921 --> 00:28:36,381
لا أفهم.
344
00:28:36,464 --> 00:28:39,300
هناك شيء مؤكد. الرياضيات لم ترتكب أي خطأ.
345
00:28:40,760 --> 00:28:41,803
إنها محقة.
346
00:28:42,178 --> 00:28:44,723
الرياضيات لم ترتكب أي خطأ.
347
00:28:48,476 --> 00:28:52,355
لا أحد مذنب، لا أنا وهو.
348
00:28:53,773 --> 00:28:57,569
يجب ألا يُعاقب أي شخص بريء.
349
00:29:00,071 --> 00:29:05,118
لذا سألوم الرياضيات وأنا أعرف أنها بريئة.
350
00:29:10,081 --> 00:29:14,085
سأجد حلًا لامعًا ومبتكرًا.
351
00:29:15,295 --> 00:29:17,547
حلّ يدهش الجميع.
352
00:29:18,423 --> 00:29:20,467
حلّ يساعدني على الوصول إلى الحل
353
00:29:20,842 --> 00:29:22,469
بدون أن أؤذي أحدًا.
354
00:29:41,446 --> 00:29:42,489
ماذا يجري؟
355
00:29:43,323 --> 00:29:45,700
قلت إنك انتهيت من محاولة استعادة قواك.
356
00:29:46,659 --> 00:29:47,786
بدوت مصممًا جدًا.
357
00:29:51,039 --> 00:29:51,873
هيا بنا.
358
00:29:53,124 --> 00:29:54,000
"سوآ".
359
00:29:55,001 --> 00:29:56,252
كنت أحاول...
360
00:29:59,005 --> 00:30:01,800
أن أحل معادلة رياضيات طوال اليوم.
361
00:30:02,383 --> 00:30:03,676
تعرف ما هي الرياضيات، صحيح؟
362
00:30:06,304 --> 00:30:07,972
يجب أن أعرف قيمة "أكس"،
363
00:30:08,056 --> 00:30:10,683
ولكن لا يمكنني أن أستخدم أيًا
من المعادلات الموجودة.
364
00:30:11,726 --> 00:30:14,813
فتعذبت طوال اليوم لأجد معادلة جديدة.
365
00:30:14,896 --> 00:30:16,189
ووجدت الإجابة أخيرًا.
366
00:30:22,195 --> 00:30:24,030
والإجابة هي...
367
00:30:27,951 --> 00:30:30,370
أن أتوقف هنا.
368
00:30:35,500 --> 00:30:38,086
لقد تمّ تحديد الحل بالنيابة عنا.
369
00:30:39,003 --> 00:30:40,797
حان الوقت لننهي علاقتنا،
370
00:30:40,880 --> 00:30:42,382
بدلًا من البدء بعلاقة جديدة.
371
00:30:45,134 --> 00:30:47,512
سألت نفسي كيف يجب أن أنهي الأمور.
372
00:30:56,062 --> 00:30:58,940
يجب أن تكون النهاية جميلة.
يجب أن ننهي علاقتنا على وفاق.
373
00:31:06,155 --> 00:31:07,532
ساعدني.
374
00:31:09,701 --> 00:31:10,743
عندئذ فقط،
375
00:31:12,245 --> 00:31:14,372
يمكنني أن أعيش كثانوية وليس كفاشلة.
376
00:31:19,711 --> 00:31:20,628
إذًا...
377
00:31:22,213 --> 00:31:23,756
ماذا تريدينني أن أفعل؟
378
00:31:27,468 --> 00:31:28,386
عاملني مثل...
379
00:31:29,888 --> 00:31:31,306
كما كنت تعاملني قبل البارحة.
380
00:31:37,770 --> 00:31:38,730
هيا بنا.
381
00:32:10,720 --> 00:32:12,639
- هل ستغادرين مبكرًا؟
- أجل.
382
00:32:13,598 --> 00:32:15,934
تفتح العيادة الآن أبكر بساعتين.
383
00:32:17,977 --> 00:32:20,688
كان عليّ أن أغيّر ساعات العمل
لأهتمّ بمشاكل شخص آخر.
384
00:32:20,772 --> 00:32:23,608
- ماذا تعنين؟
- من الأفضل ألا تعرف.
385
00:32:23,733 --> 00:32:25,735
وحتى لو عرفت،
386
00:32:26,861 --> 00:32:29,364
لا يمكنك أن تفعل شيئًا حيال ذلك.
387
00:32:30,281 --> 00:32:33,326
عيناك المتكبّرتان تجعلانني أرغب في تحدّيك.
388
00:32:34,077 --> 00:32:37,789
حسنًا. سأفعل كل ما في وسعي لمساعدتك
إلى أن أغادر.
389
00:32:38,331 --> 00:32:39,165
إلام تحتاجين؟
390
00:32:39,540 --> 00:32:40,375
المال؟
391
00:32:43,461 --> 00:32:44,545
انسي ما قلته.
392
00:32:46,381 --> 00:32:48,549
ألا يجب أن ننظّم حفل وداع لك قبل أن تغادر؟
393
00:32:49,884 --> 00:32:51,594
ادعني إلى وجبة لذيذة.
394
00:32:51,844 --> 00:32:53,012
ستصبح ملكًا قريبًا.
395
00:32:53,262 --> 00:32:54,764
لا يمكنني لأنني لا أملك المال.
396
00:32:55,181 --> 00:32:57,809
يا للهول! لم لا تجني بعض المال إذًا؟
397
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
ماذا؟
398
00:33:06,901 --> 00:33:12,824
"(هابيك) - (يون سوآ)"
399
00:33:45,231 --> 00:33:47,483
أليس عالم البشر مسليًا؟
400
00:33:47,900 --> 00:33:49,402
قال الكاهن الأعلى الأمر نفسه.
401
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
هل الفتاة هي السبب؟
402
00:33:51,362 --> 00:33:54,282
هل لهذا لا تبدو سعيدًا
حتى بعد أن وجدت الحجارة المقدّسة؟
403
00:33:55,575 --> 00:33:56,909
وهل لهذا تبدو "مورا" قلقة؟
404
00:33:58,703 --> 00:34:01,080
لا أفهم "مورا".
405
00:34:01,414 --> 00:34:02,999
فيما كنت تمرّ في تلك الظروف،
406
00:34:03,499 --> 00:34:06,002
كنا حزينين ومتوترين مثلك.
407
00:34:06,252 --> 00:34:08,588
و"مورا" كرهت تلك المرأة منذ البداية.
408
00:34:08,838 --> 00:34:10,631
- هذا يكفي.
- ولكن أتعلم؟
409
00:34:11,507 --> 00:34:13,092
لا بد أنك لا تعرف ذلك،
410
00:34:13,634 --> 00:34:15,678
ولكنني لطالما كنت إلى جانبك.
411
00:34:16,262 --> 00:34:18,306
لطالما اتخذت الخيارات الصحيحة،
412
00:34:18,723 --> 00:34:20,933
حتى إن انتهت بكارثة.
413
00:34:23,102 --> 00:34:25,313
أتعرف ما هو الفرق الرئيسي
بيننا وبين البشر؟
414
00:34:25,772 --> 00:34:28,900
يعيش البشر حياة قصيرة.
415
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
ولهذا يمكنهم تجنّب
الانتقادات القاسية أحيانًا،
416
00:34:30,902 --> 00:34:32,403
حتى عندما يخرقون القواعد.
417
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
خاصة حين يحصل ذلك بداعي الحب.
418
00:34:36,032 --> 00:34:37,700
ويحملون بكل سرور أحجارًا ساخنة
419
00:34:38,117 --> 00:34:40,328
حين يدركون أن الحياة قصيرة جدًا
420
00:34:41,788 --> 00:34:43,998
ويقولون، "الحياة قصيرة!"
421
00:34:45,917 --> 00:34:48,419
تلك الفتاة هي استثناء للقاعدة.
422
00:34:50,713 --> 00:34:52,715
هل نتحدّث الآن عن سبب تردّدك؟
423
00:34:54,550 --> 00:34:56,761
هل ما تشعر به الآن
424
00:34:57,345 --> 00:35:00,515
هو تعاطف تجاه البشر أم حب؟
425
00:35:03,184 --> 00:35:04,811
لست متأكدًا.
426
00:35:06,104 --> 00:35:09,607
ولكن أتعلم؟ هكذا بدأت الأمور
في المرة الماضية.
427
00:35:10,858 --> 00:35:12,276
وفي النهاية،
428
00:35:13,611 --> 00:35:14,529
لم ينتج عنها إلا العار.
429
00:35:14,904 --> 00:35:17,782
دعمتك حتى في ذلك. لقد قلت لك.
430
00:35:19,283 --> 00:35:23,121
قالت "مورا" إنها ستدعوني لغداء لذيذ اليوم.
431
00:35:23,204 --> 00:35:24,497
أتساءل إلى أين ستأخذني.
432
00:37:00,843 --> 00:37:02,803
- هل سنفعل هذا حقًا؟
- لا أعرف.
433
00:37:04,680 --> 00:37:07,475
أجبني. من هذا؟
434
00:37:07,558 --> 00:37:10,978
قلت لك إنني لا أعرف.
كان يجب أن أدع زوجتي تفعل هذا.
435
00:37:11,646 --> 00:37:14,690
أريد أن ألكم "بيريوم" أكثر من ذاك الرجل.
436
00:37:14,774 --> 00:37:17,235
لا تقل شيئًا كهذا! قد يسمعنا.
437
00:37:17,318 --> 00:37:18,694
لم لا يفعل ذلك بنفسه؟
438
00:37:20,696 --> 00:37:22,323
- يا للهول!
- يا ويلاه!
439
00:37:24,325 --> 00:37:26,661
ماذا يجري؟ أليس بشريًا؟
440
00:37:26,744 --> 00:37:28,746
لست متأكدًا. لكن لا بد أنه بشري.
441
00:37:28,829 --> 00:37:30,456
انظر إلى كل هذه الدماء.
442
00:37:30,539 --> 00:37:31,415
- ماذا يريد؟
- لا.
443
00:37:51,394 --> 00:37:53,187
مهلًا! هذا أنا.
444
00:38:02,947 --> 00:38:04,240
أليس هذا "جوغولين"؟
445
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
ارحلا من هنا.
446
00:38:06,367 --> 00:38:08,869
هيا! لنرحل من هنا!
447
00:38:17,962 --> 00:38:19,088
زرت هؤلاء الآلهة الوضيعين.
448
00:38:19,171 --> 00:38:23,301
لأحصل على بعض الطعام منهم،
ولكن شعرت بشيء غريب.
449
00:38:24,093 --> 00:38:27,305
سمعتهما يتحدثان عن هذا المكان
فتبعتهما تحسبًا.
450
00:38:28,681 --> 00:38:30,641
أنت تنزف كثيرًا.
451
00:38:35,104 --> 00:38:36,564
لم فعلا بي هذا بحق الجحيم؟
452
00:38:42,570 --> 00:38:43,654
أنا أرسلتهما.
453
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
هذا صحيح. نحن مختلفون عنك.
454
00:38:47,074 --> 00:38:48,451
هذا نحن.
455
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
ولكن اللذين ضرباك،
456
00:38:50,328 --> 00:38:51,579
هما في قاع الهرم.
457
00:38:52,288 --> 00:38:53,914
ليسا مهتمين بالعودة.
458
00:38:53,998 --> 00:38:55,249
وليس لديهما ما يخسراه.
459
00:38:55,708 --> 00:38:58,502
هذا لا يكفي لأنتقم منك
بسبب ما فعلته بصديقي،
460
00:38:58,878 --> 00:38:59,962
ولكن لنعتبر أننا تعادلنا.
461
00:39:01,088 --> 00:39:02,089
و...
462
00:39:07,261 --> 00:39:09,388
إن نسيت مقامك وهدّدتني مجددًا،
463
00:39:10,389 --> 00:39:13,809
لن أتغاضى عن الأمر.
464
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
لم تفعل بي هذا؟
465
00:39:16,395 --> 00:39:17,605
لماذا؟
466
00:39:22,151 --> 00:39:23,319
لا تنظر إليّ هكذا.
467
00:39:23,402 --> 00:39:25,279
لمجرّد أنك لا تريد الانتقام،
468
00:39:25,696 --> 00:39:27,198
هذا لا يعني أن عليّ أن أسامحه.
469
00:39:31,243 --> 00:39:33,329
ماذا تفعل بحق الجحيم في مكان هجمي كهذا؟
470
00:39:34,205 --> 00:39:35,373
مرحبًا.
471
00:39:39,168 --> 00:39:40,628
جرّبي هذا!
472
00:39:40,711 --> 00:39:43,672
ثم ستدركين كم أن قوانا سخيفة.
473
00:39:56,102 --> 00:39:58,521
منذ متى توقف عن الكلام؟
474
00:39:58,646 --> 00:40:00,481
منذ أن جمّدت لسانه وسحقته.
475
00:40:01,857 --> 00:40:03,609
ولكن لديه أخ توأم.
476
00:40:04,402 --> 00:40:05,361
أكان اسمه "موميونغ"؟
477
00:40:06,237 --> 00:40:07,405
ألم يأت معه؟
478
00:40:08,030 --> 00:40:10,157
في الواقع، لم أره منذ مئات السنين.
479
00:40:11,409 --> 00:40:12,368
هيا بنا.
480
00:40:22,711 --> 00:40:25,506
لا أظن أن اللقاء به هو فكرة جيدة.
481
00:40:26,674 --> 00:40:29,343
قلت إنك لن تصبح شخصًا شريرًا.
482
00:40:32,596 --> 00:40:33,764
"هويه".
483
00:40:40,146 --> 00:40:43,524
مهلًا، كن حذرًا. ستعبر الحاجز الأوسط.
484
00:41:14,013 --> 00:41:15,473
كيف تشعر حين تأكل بسبب الجوع،
485
00:41:16,515 --> 00:41:19,560
مقارنة مع الأكل للتسلية؟
486
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
لهذا يجب أن تعود قريبًا.
487
00:41:25,357 --> 00:41:27,401
لا يبدو أنه يريد العودة.
488
00:41:34,783 --> 00:41:35,826
مرحبًا.
489
00:41:37,620 --> 00:41:38,787
ماذا؟ منزل؟
490
00:41:40,247 --> 00:41:41,332
لا، ألغه.
491
00:41:44,460 --> 00:41:45,294
عذرًا.
492
00:41:49,798 --> 00:41:52,218
لا بد أن تابعتنا مقنعة جدًا.
493
00:41:52,927 --> 00:41:54,845
سمعت أنه أعاد لها الأرض.
494
00:41:55,763 --> 00:41:57,306
وألغي المشروع.
495
00:41:57,765 --> 00:42:00,184
والعديد من أعضاء المجلس
غاضبون بسبب ما حصل.
496
00:42:01,894 --> 00:42:04,271
ماذا؟ عمّ تتكلّم؟
497
00:42:06,690 --> 00:42:08,567
كيف تعرف كل شيء دائمًا؟
498
00:42:11,070 --> 00:42:12,446
ليس لديّ ما أفعله.
499
00:42:14,698 --> 00:42:16,617
بحسب طريقة تصرفه،
500
00:42:16,909 --> 00:42:19,495
لم يبد لي أنه سيتخلى عن الأرض بسهولة.
501
00:42:20,621 --> 00:42:22,456
أتساءل كيف أقنعت "سوآ" شخصًا مثله.
502
00:42:25,876 --> 00:42:28,128
أرى أن الأرض ليست المشكلة.
503
00:42:29,838 --> 00:42:31,757
إن كنت لا تريد القيام بالعمل القذر بنفسك،
504
00:42:32,216 --> 00:42:33,384
أخبرني.
505
00:42:33,968 --> 00:42:35,344
أعرف طرقًا عديدة لإيذائه.
506
00:42:35,427 --> 00:42:37,346
لم هو ملتو هكذا؟
507
00:42:37,429 --> 00:42:38,889
لطالما كان هكذا.
508
00:42:42,351 --> 00:42:43,811
لماذا؟ هل أثار المشاكل مجددًا؟
509
00:42:43,894 --> 00:42:46,772
لا أعرف عمّ يتكلّمان.
510
00:42:46,897 --> 00:42:48,482
يُشعرانني بأنني مهمّش.
511
00:42:48,566 --> 00:42:51,527
إذًا؟ متى تنوي أن تعود؟
512
00:42:51,610 --> 00:42:52,778
يا للهول!
513
00:42:53,487 --> 00:42:54,780
هل أنت أسطوانة مكسورة؟
514
00:42:54,863 --> 00:42:57,533
كفّي عن تكرار الأمر نفسه! هذا مزعج!
515
00:42:57,783 --> 00:43:00,160
ليس طفلًا وسيعود في الوقت المناسب.
516
00:43:00,494 --> 00:43:01,745
أنا واثق من أنه يعرف...
517
00:43:01,912 --> 00:43:03,831
ماذا سيحصل له إن لم يعد.
518
00:43:08,127 --> 00:43:09,211
سأغادر.
519
00:43:10,337 --> 00:43:12,506
- قلت إنك منشغل.
- أجل، سأغيب لبضعة أيام.
520
00:43:12,631 --> 00:43:14,800
ابق إلى حين عودتي. لا تغادر قبل عودتي.
521
00:43:15,301 --> 00:43:17,177
- لا داعي لأن تنتظره.
- أراك حين تعود.
522
00:43:28,564 --> 00:43:30,441
بحسب طريقة تصرفه،
523
00:43:30,524 --> 00:43:32,860
لم يبد لي أنه سيتخلى عن الأرض بسهولة.
524
00:43:33,193 --> 00:43:35,487
أتساءل كيف أقنعت "سوآ" شخصًا مثله.
525
00:43:36,780 --> 00:43:37,906
ستصبح...
526
00:43:38,782 --> 00:43:40,659
أول رغبة لديّ وأكبرها،
527
00:43:40,743 --> 00:43:43,203
منذ أن بدأت حياتي في هذا العالم.
528
00:43:43,287 --> 00:43:45,289
ما هذا الهراء الذي تتفوّه به؟
529
00:43:45,706 --> 00:43:48,125
- إنها تابعة الخالدين.
- وإن يكن؟
530
00:43:48,751 --> 00:43:50,544
قلت إنك ستعود إلى عالمك.
531
00:43:50,919 --> 00:43:53,714
وصفتك الآنسة "يون" بأنك ريح عابرة.
532
00:43:53,797 --> 00:43:54,798
لا.
533
00:43:55,341 --> 00:43:57,217
قالت إن الريح لم تعد تهبّ.
534
00:44:07,978 --> 00:44:09,855
لم تتصرّف دائمًا بهذا الشكل مع "هابيك"؟
535
00:44:11,065 --> 00:44:12,858
أنت حقير ولن تتغيّر.
536
00:44:12,983 --> 00:44:15,235
لم تتغيّر إطلاقًا منذ طفولتك.
537
00:44:15,569 --> 00:44:18,072
أنت دائمًا لئيم ومتهوّر وعنيد.
538
00:44:18,155 --> 00:44:19,740
ألا تظنين أنك تبالغين؟
539
00:44:20,699 --> 00:44:23,410
يمكنني أن أقول هذه الأمور لـ"هابيك"
نظرًا لعلاقتنا.
540
00:44:25,329 --> 00:44:26,580
هذا ما أقصده تمامًا.
541
00:44:26,664 --> 00:44:28,999
"هابيك" يغضّ النظر لأن الأمر بينكما.
542
00:44:29,750 --> 00:44:31,835
لو كنت مجرّد إله وضيع،
543
00:44:31,919 --> 00:44:34,004
ولو لم يكن هذا الشجار بينك وبين "هابيك"،
544
00:44:34,505 --> 00:44:36,799
لما سامحك إله الماء إطلاقًا على وقاحتك.
545
00:44:39,468 --> 00:44:42,471
هل أنت غاضبة لأنني استفزّيت "هابيك"؟
546
00:44:42,680 --> 00:44:44,973
أم لأن "هابيك"...
547
00:44:45,057 --> 00:44:48,185
قد يستخدم ما قلته كحجة
ويبقى هنا حتى اليوم الأخير؟
548
00:44:54,108 --> 00:44:56,652
كفّي عن المراوغة وادخلي في صلب الموضوع.
549
00:44:57,069 --> 00:44:59,988
لا تتصرّفي بنضج كما في الماضي.
550
00:45:00,406 --> 00:45:01,573
ماذا تعني؟
551
00:45:01,657 --> 00:45:03,492
اعترفي بأنك تشعرين بالخوف بسبب "سوآ".
552
00:45:03,701 --> 00:45:05,869
أنت قلقة من أن يكون "هابيك" معجبًا بها.
553
00:45:06,203 --> 00:45:08,038
فقدته مرةً وأعرف
أنك لا تريدين خسارته مجددًا.
554
00:45:08,872 --> 00:45:10,582
كوني صريحة واطلبي مساعدتي،
555
00:45:10,958 --> 00:45:13,585
- كما كنت تفعلين.
- هل جننت؟
556
00:45:16,505 --> 00:45:18,382
أنا أيضًا تعجبني "سوآ"،
557
00:45:19,425 --> 00:45:20,634
ولكن سأفضّلك دائمًا عليها.
558
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
فلا تقلقي وقولي إنك بحاجة إلى مساعدتي.
559
00:45:23,637 --> 00:45:25,013
يمكنني أن أفعل الكثير.
560
00:45:27,516 --> 00:45:28,559
"بيريوم".
561
00:45:29,935 --> 00:45:30,811
لم تفعل هذا؟
562
00:45:33,522 --> 00:45:34,523
اسمع.
563
00:45:35,566 --> 00:45:36,900
لطالما تصرّفت كما يحلو لك،
564
00:45:38,360 --> 00:45:40,195
ولكنك لم تكن يومًا متوترًا هكذا.
565
00:45:43,782 --> 00:45:44,867
هل "شين هويه" هو السبب؟
566
00:45:46,285 --> 00:45:48,579
هل تغيّرت بسبب نصف الأله؟
567
00:45:48,662 --> 00:45:49,580
هذا ما يجري، صحيح؟
568
00:45:52,875 --> 00:45:53,834
ما الذي فعله...
569
00:45:54,960 --> 00:45:55,919
ليستفزّك؟
570
00:45:57,504 --> 00:45:59,089
لا بد أنه حصل شيء لا أعرف به.
571
00:47:08,158 --> 00:47:09,076
شكرًا أيها الشاب.
572
00:47:18,460 --> 00:47:19,419
انتظر.
573
00:47:27,094 --> 00:47:28,679
مهلًا.
574
00:47:39,022 --> 00:47:40,858
يا للهول، هذه جيدة.
575
00:48:00,961 --> 00:48:02,045
يا فتى.
576
00:48:02,546 --> 00:48:05,048
أجل، أحسنت. هناك.
577
00:48:07,926 --> 00:48:10,178
"معدن وأوراق وملابس مستعملة"
578
00:48:15,767 --> 00:48:16,810
تفضل.
579
00:48:17,769 --> 00:48:19,688
لقد عملت بجهد وتستحق المال.
580
00:48:20,314 --> 00:48:21,315
يا للهول!
581
00:48:25,485 --> 00:48:26,904
لم تعمل من قبل، صحيح؟
582
00:48:26,987 --> 00:48:28,488
لا بد أنك تكسب المال للمرة الأولى.
583
00:48:28,572 --> 00:48:31,450
عشت فترة طويلة وأفهم معظم الناس.
584
00:48:31,950 --> 00:48:33,660
يشتري الناس عادة سراويل داخلية طويلة حمراء
585
00:48:33,785 --> 00:48:36,288
لوالديهم حين يحصلون على راتبهم الأول.
586
00:48:36,455 --> 00:48:39,333
ولكن ليس لديك والدان، صحيح؟
587
00:48:40,500 --> 00:48:41,877
ابذل جهدك دائمًا.
588
00:48:42,336 --> 00:48:45,380
وفي النهاية، ستحصل على شيء مدهش.
589
00:48:46,840 --> 00:48:49,760
منذ فترة، وجدت خاتمًا ماسيًا
590
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
وأخذته إلى الشرطة.
591
00:48:52,471 --> 00:48:54,473
سأكون مسرورًا إن ظهر مالكه.
592
00:48:54,723 --> 00:48:56,767
وسأكون أكثر سعادة إن لم يطالب به أحد.
593
00:49:09,863 --> 00:49:11,365
تعال وانظر.
594
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
أليست ظريفة؟
595
00:49:18,080 --> 00:49:20,165
صمّمتها مع صديقتي.
596
00:49:20,958 --> 00:49:21,959
هذا.
597
00:49:22,042 --> 00:49:24,461
يُقال إن الشرب من كوب مكسور
يجلب سوء الحظ.
598
00:49:28,215 --> 00:49:29,132
هل هذا يكفي؟
599
00:49:30,467 --> 00:49:31,677
لا، لا يكفي.
600
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
"يدوية الصنع 100 بالمئة"
601
00:49:35,639 --> 00:49:37,432
هل تريدين صورتي وأنا أحملها؟
602
00:50:30,527 --> 00:50:34,281
هل يمكننا أن نحدّد موعدًا الأربعاء المقبل؟
603
00:50:34,364 --> 00:50:35,907
طبعًا، أراك في الأسبوع المقبل.
604
00:50:35,991 --> 00:50:38,577
حسنًا، طاب يومك.
605
00:50:40,537 --> 00:50:41,663
الأربعاء.
606
00:50:43,331 --> 00:50:46,126
- حجزت موعدًا الأربعاء المقبل، صحيح؟
- نعم؟
607
00:50:47,127 --> 00:50:48,545
سنتمكن من دفع الإيجار هذا الشهر.
608
00:50:48,920 --> 00:50:49,755
حقًا؟
609
00:50:49,838 --> 00:50:52,132
أوصى السيد "ما" بعيادتنا
للعديد من معارفه.
610
00:50:52,299 --> 00:50:55,343
جميع المرضى الجدد الذين يقصدوننا
هم من معارفه.
611
00:50:59,806 --> 00:51:01,016
"شيطان الماء"
612
00:51:01,767 --> 00:51:03,101
ألن تجيبي؟
613
00:51:06,146 --> 00:51:07,397
مرحبًا؟
614
00:51:10,233 --> 00:51:11,401
- قهوة "أمريكانو" مثلجة.
- طبعًا.
615
00:51:13,528 --> 00:51:15,072
قهوة باردة بالحليب رجاءً.
616
00:51:38,887 --> 00:51:40,931
لم يستمرّ بالنظر من حوله كالطفل؟
617
00:51:43,391 --> 00:51:45,393
لا بد أنه فضولي بشأن شيء ما.
618
00:51:45,894 --> 00:51:47,729
أصبحت أعرف بمجرد النظر إليه.
619
00:52:17,592 --> 00:52:18,927
لم كنت تنظر من حولك؟
620
00:52:19,886 --> 00:52:22,180
- هل تريد أن تشرب شيئًا؟
- لا، شكرًا.
621
00:52:22,681 --> 00:52:23,849
سأطلب أي شيء إذًا.
622
00:52:29,396 --> 00:52:32,858
قهوة "أمريكانو" و"أمريكانو" مثلج من فضلك.
623
00:52:40,824 --> 00:52:42,617
- تفضلي القهوة.
- شكرًا.
624
00:52:57,007 --> 00:52:59,384
ما هذا؟ لم هذه المياه سوداء؟
625
00:52:59,968 --> 00:53:01,469
أرى مشروبات أخرى بألوان جميلة.
626
00:53:01,553 --> 00:53:03,430
- بدوت فضوليًا.
- أنا؟
627
00:53:04,472 --> 00:53:05,599
غير صحيح.
628
00:53:05,891 --> 00:53:07,475
ربما وجدت الأمر غريبًا.
629
00:53:08,143 --> 00:53:10,187
هناك ألوان أخرى عديدة.
630
00:53:10,270 --> 00:53:11,479
لم أحضرت لي مياهًا سوداء؟
631
00:53:12,314 --> 00:53:13,732
أنت تثرثر كثيرًا اليوم.
632
00:53:14,232 --> 00:53:16,401
لا تتكلّم هكذا أبدًا، وكثرة كلامك
633
00:53:16,484 --> 00:53:18,695
قد تعني أنك تريد أن تخبرني شيئًا.
634
00:53:18,778 --> 00:53:21,114
وأنت تتردّد في قول ذلك لسبب ما.
635
00:53:22,115 --> 00:53:23,825
- أليست مرة؟
- بلى.
636
00:53:24,326 --> 00:53:26,661
إنها مرة وحامضة
ولكنني أتذوّق طعمًا حلوًا أيضًا.
637
00:53:27,370 --> 00:53:28,371
ذوقك حساس.
638
00:53:30,373 --> 00:53:31,583
طعمها غريب ولكن ليست سيئة.
639
00:53:31,833 --> 00:53:33,043
يجب أن آتي إلى هنا أكثر.
640
00:53:33,126 --> 00:53:34,586
يا للهول، لا يهم!
641
00:53:35,420 --> 00:53:36,838
ماذا تريد أن تخبرني؟
642
00:53:43,887 --> 00:53:44,763
ما هذا؟
643
00:53:52,312 --> 00:53:53,897
هل هذا لي؟
644
00:53:54,648 --> 00:53:56,233
هل هذه هدية؟
645
00:53:56,316 --> 00:53:57,734
قلت إن الأكواب المكسورة تجلب سوء الحظ.
646
00:53:59,110 --> 00:54:00,862
لا تتأثري بما فعلته.
647
00:54:01,488 --> 00:54:02,948
أحاول أن أساعدك لتعرفي مكانك.
648
00:54:04,157 --> 00:54:05,575
- ماذا؟
- انظري.
649
00:54:08,703 --> 00:54:10,080
هذه أنت.
650
00:54:10,580 --> 00:54:12,499
تهزّين ذيلك لأنك رأيت سيدك.
651
00:54:15,752 --> 00:54:16,753
هذا سيدك.
652
00:54:17,879 --> 00:54:19,673
- وأنت التابعة.
- "التابعة"؟
653
00:54:20,257 --> 00:54:21,299
إذًا هل هذا أنت؟
654
00:54:21,383 --> 00:54:23,009
أجل. لا بد أن هذا يثير استياءك.
655
00:54:24,094 --> 00:54:25,762
من هنا يأتي الاسم،
"يونغيونغ"، التنين الغاضب.
656
00:54:26,012 --> 00:54:26,846
ابتكرت الاسم بنفسي.
657
00:54:27,764 --> 00:54:30,475
أريدك أن تتذكري أنك تابعتي
كلما استخدمت هذا الكوب.
658
00:54:31,142 --> 00:54:32,143
يا للهول!
659
00:54:45,407 --> 00:54:47,867
أنت تحرجينني.
660
00:54:50,161 --> 00:54:51,413
وما هذا إذًا؟
661
00:54:51,579 --> 00:54:53,498
هل هذا يعني أنك ستكون تابعي؟
662
00:54:55,083 --> 00:54:58,295
"يونغيونغ".
663
00:54:59,629 --> 00:55:00,755
- "يونغيونغ".
- أعيديه لي.
664
00:55:00,922 --> 00:55:02,382
مهلًا، هذا لي.
665
00:55:02,465 --> 00:55:04,884
لا يمكنك أن تستعيدهما. إنهما لي.
666
00:55:05,552 --> 00:55:07,345
من أين حصلت على المال لتشتريهما؟
667
00:55:07,762 --> 00:55:09,556
هل أعطاك "نامسوري" المال لتنفقه؟
668
00:55:10,765 --> 00:55:13,310
عملت في وظيفتين بدوام جزئي.
669
00:55:13,393 --> 00:55:14,477
ماذا فعلت؟
670
00:55:24,529 --> 00:55:26,197
جمعت الورق المقوّى من النفايات وبعته؟
671
00:55:27,032 --> 00:55:28,116
و...
672
00:55:30,160 --> 00:55:31,453
تركت الناس يلتقطون صوري.
673
00:55:32,454 --> 00:55:34,122
وأعطوني بعض الصور كتذكار.
674
00:55:37,292 --> 00:55:38,126
هل تأثرت؟
675
00:55:39,002 --> 00:55:39,836
أجل، تأثرت.
676
00:55:41,671 --> 00:55:44,507
وهذه الدمية المحشوة ظريفة جدًا.
677
00:55:47,177 --> 00:55:48,136
يجب أن أذهب.
678
00:55:49,387 --> 00:55:51,765
ماذا؟ قلت للتو إنها ظريفة.
679
00:55:52,390 --> 00:55:53,516
ألا يمكنني القول إنها ظريفة؟
680
00:55:53,975 --> 00:55:56,478
"يونغيونغ"! دع كوبيّ في بيتي، اتفقنا؟
681
00:55:57,020 --> 00:55:57,979
إنه لا يلاحظ التفاصيل!
682
00:55:58,063 --> 00:56:00,106
كيف لم ينتبه لذلك وهو يلتقط الصور؟
683
00:56:00,357 --> 00:56:02,150
أظن أنه لا يرى إلا ما يريده.
684
00:56:03,735 --> 00:56:05,570
أيتها الطبيبة "يون"، سأغادر.
685
00:56:05,987 --> 00:56:07,572
هل ستكونين بخير حقًا؟
686
00:56:08,073 --> 00:56:10,492
لم لا تطلبين من السيد "شين"
أن يأتي أبكر بنصف ساعة؟
687
00:56:10,575 --> 00:56:13,286
- ارحل وحسب.
- ولكن "هيونغ سيك"...
688
00:56:13,370 --> 00:56:14,204
قلت لك أن تذهب.
689
00:56:14,537 --> 00:56:15,830
أراك في الغد.
690
00:56:17,957 --> 00:56:19,459
يستخدم "هيونغ سيك" عذرًا دائمًا.
691
00:56:19,876 --> 00:56:21,544
عرّفني عليه على الأقل.
692
00:56:30,178 --> 00:56:32,097
"الطبيبة (يون سوآ)"
693
00:57:09,008 --> 00:57:11,219
إن نسيت مقامك وهدّدتني مجددًا،
694
00:57:11,428 --> 00:57:14,347
لن أتغاضى عن الأمر.
695
00:57:22,772 --> 00:57:25,817
"هابيك" كما رأيته، أما أنا، فالأمر بسيط.
696
00:57:27,819 --> 00:57:28,695
أنا أكرهك.
697
00:57:29,070 --> 00:57:32,115
وسأستمر بكرهك كثيرًا.
698
00:57:32,198 --> 00:57:33,116
لأن...
699
00:57:34,367 --> 00:57:35,493
لأنني مختلف عنكم؟
700
00:57:38,246 --> 00:57:40,415
لنقل ذلك يا نصف الإله!
701
00:57:48,798 --> 00:57:51,384
سمعت أنك لا تجيد سوى تدمير الناس والأشياء.
702
00:57:52,427 --> 00:57:53,803
لا تحب الآلهة.
703
00:57:53,887 --> 00:57:55,472
سمعت أنك قتلت البعض.
704
00:57:55,555 --> 00:57:57,098
غير صحيح.
705
00:57:57,182 --> 00:57:58,808
هل أردت أن تثبت أنك إله أيضًا،
706
00:57:59,642 --> 00:58:01,478
مع أنك نصف إله؟
707
00:58:13,156 --> 00:58:15,074
"الطبيبة (يون سوآ)"
708
00:58:21,789 --> 00:58:22,874
أتساءل إن كان بخير.
709
00:58:29,297 --> 00:58:30,840
هل أتيت بمفردك؟
710
00:58:33,510 --> 00:58:34,802
هل يمكنني الانضمام إليك؟
711
00:58:39,807 --> 00:58:42,519
أظن أن أحدهم يتصل بك باستمرار.
712
00:58:51,986 --> 00:58:53,947
"الطبيبة (يون سوآ)"
713
00:59:03,122 --> 00:59:03,957
مرحبًا؟
714
00:59:05,416 --> 00:59:07,627
يا سيد "شين"، لم لم تأت بعد؟
715
00:59:09,754 --> 00:59:10,797
مرحبًا؟
716
00:59:11,381 --> 00:59:12,298
آسف.
717
00:59:12,382 --> 00:59:15,510
هل نؤجل موعدك
إن كنت لا تستطيع القدوم اليوم؟
718
00:59:15,593 --> 00:59:18,388
لا، سأنطلق الآن. أنا آسف.
719
00:59:24,811 --> 00:59:25,770
هل هو مريض؟
720
00:59:34,904 --> 00:59:36,781
متى تنوي العودة إلى عالم الماء؟
721
00:59:38,157 --> 00:59:40,410
أحقًا ستنتظر عودة الإله "جودونغ"؟
722
00:59:44,747 --> 00:59:46,583
المتحدرة من السلالة
قد تتأخر في العودة اليوم.
723
00:59:55,091 --> 00:59:56,968
"شيطان الماء"
724
01:00:01,306 --> 01:00:03,057
- مرحبًا؟
- لم لم تعودي إلى البيت؟
725
01:00:03,474 --> 01:00:06,227
ما زلت في العمل. تأخر مريضي الأخير.
726
01:00:06,561 --> 01:00:08,146
سيصل قريبًا لذا سوف...
727
01:00:08,730 --> 01:00:10,690
سيد "شين". يجب أن أغلق الخط.
728
01:00:15,612 --> 01:00:16,613
سيد "شين".
729
01:00:20,158 --> 01:00:21,200
سيد "شين".
730
01:00:25,997 --> 01:00:27,582
هل شرب وقاد السيارة؟
731
01:00:27,665 --> 01:00:29,000
سيد "شين".
732
01:00:30,001 --> 01:00:31,753
حاول أن تصحو! يا للهول!
733
01:00:51,731 --> 01:00:53,441
- أعطني بعض المال.
- عفوًا؟
734
01:01:13,628 --> 01:01:14,462
سيد "شين".
735
01:01:14,837 --> 01:01:15,963
سيد "شين".
736
01:01:16,422 --> 01:01:17,924
استيقظ أرجوك.
737
01:01:22,136 --> 01:01:23,388
ماذا يجب أن أفعل؟
738
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
لا يمكنني أن أعطيه دواء لخفض الحمى
لأنه ثمل.
739
01:02:36,586 --> 01:02:38,171
لا يهمنا أيضًا.
740
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
ولكن نريد التحقق من شيء.
741
01:02:41,090 --> 01:02:42,800
إن كنت محقًا في ظنّي،
742
01:02:43,801 --> 01:02:47,096
ستثبت أنك فعلًا وحش أسطوري.
743
01:02:54,896 --> 01:02:56,731
الحمى لا تنخفض.
744
01:03:08,868 --> 01:03:10,244
عمّ تتكلّم؟
745
01:03:31,140 --> 01:03:32,391
سيد "شين".
746
01:03:39,607 --> 01:03:40,525
آنسة "يون".
747
01:03:48,324 --> 01:03:49,492
أنا آسف.
748
01:04:48,843 --> 01:04:50,261
أيمكنني أن أكون عديم المسؤولية؟
749
01:04:50,344 --> 01:04:51,929
- ما نحن؟
- سألتني عن طبيعة علاقتنا.
750
01:04:52,013 --> 01:04:52,847
هل يستحق شخص مثلي...
751
01:04:52,930 --> 01:04:54,765
إن كنت سأطلب منك خدمة...
752
01:04:54,849 --> 01:04:56,267
هل يستحق شخص مثلي...
753
01:04:56,350 --> 01:04:58,936
- هل أطلب منك أن تجعليه يبقى،
- ...امرأة مثلها؟
754
01:04:59,020 --> 01:05:00,062
أو أن تدعيه يرحل؟
755
01:05:00,146 --> 01:05:02,398
- أريد أن أمسك بك بين ذراعيّ،
- لا يمكنك ذلك.
756
01:05:02,481 --> 01:05:03,858
وأقبّلك.
757
01:05:03,941 --> 01:05:06,068
لنبق هكذا.
758
01:05:06,402 --> 01:05:08,154
مهما فكّرت في الأمر، يكون الجواب لا.
759
01:05:08,237 --> 01:05:09,530
أريدك أن تكوني الأولى،
760
01:05:09,947 --> 01:05:12,033
أطلب منك أن تتركي "هابيك".
761
01:05:12,116 --> 01:05:13,367
والأخيرة.
762
01:05:13,451 --> 01:05:15,161
ذاك الغبي مغرم بك.
763
01:05:15,244 --> 01:05:16,621
هل يمكنني أن أبدأ؟
764
01:05:17,079 --> 01:05:19,916
ترجمة "موريال ضو"
67157