All language subtitles for Up.The.Women.S02E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,520 # Nana was a suffragette Never thought to fail 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,120 # Nana was a suffragette 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,400 # Spent the night in jail 4 00:00:09,400 --> 00:00:14,360 # Singing, "Votes for women is just a beginning 5 00:00:14,360 --> 00:00:19,120 # "You haven't seen anything yet" 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,680 # Oh, Nana was a suffragette. # 7 00:00:27,680 --> 00:00:30,760 Right, so I think I've done everything on Margaret's list. 8 00:00:30,760 --> 00:00:34,040 Er, buffed the furniture, shaken the rug, dusted the coving, 9 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 shined the brasses. 10 00:00:35,560 --> 00:00:39,200 But it says here, "Set out chairs in an appealing arrangement." 11 00:00:39,200 --> 00:00:40,720 What does that mean? 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,680 How can I make seats more appealing? 13 00:00:42,680 --> 00:00:45,960 Fill them with men? 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,000 Oh, no! 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,600 No, the only reason my Charlie lets me do this suffraging 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,000 is because there are no men here. 17 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 THOMAS CLEARS HIS THROAT 18 00:00:53,600 --> 00:00:56,080 Well, if there's nothing else, I'll get on with sewing 19 00:00:56,080 --> 00:00:58,960 these very important napkins for Helen's dinner party. 20 00:00:58,960 --> 00:01:00,320 Who would like some tea? 21 00:01:00,320 --> 00:01:02,320 Oh, yes, please! Oh, I'd love a cup. 22 00:01:02,320 --> 00:01:04,640 Oh, thank you, Gwen. Thank you, Gwen. 23 00:01:04,640 --> 00:01:08,760 Oh. Right. I'll, er... I'll go and make a pot. 24 00:01:08,760 --> 00:01:11,320 Oh, Banbury seemed very quiet today. 25 00:01:11,320 --> 00:01:14,160 I took the trouble to parade through the Easington slums, 26 00:01:14,160 --> 00:01:16,040 but wasn't a soul to be seen. 27 00:01:16,040 --> 00:01:17,680 SHE SIGHS 28 00:01:17,680 --> 00:01:21,640 Did you chalk the pavements to advertise our meeting, Thomas? 29 00:01:21,640 --> 00:01:23,840 Yes, Mrs Unwin. Every paving stone is covered. 30 00:01:23,840 --> 00:01:25,960 Indeed, my wrists are throbbing from the effort. 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,160 Oh. 32 00:01:27,160 --> 00:01:29,280 I also took the liberty of creating this. 33 00:01:30,600 --> 00:01:32,720 A "her-storical" timeline 34 00:01:32,720 --> 00:01:35,640 of female achievement. Wonderful, Thomas. How does it work? 35 00:01:35,640 --> 00:01:37,400 Yes, we begin at year zero - 36 00:01:37,400 --> 00:01:40,360 the first woman emerges from the primordial soup. 37 00:01:40,360 --> 00:01:42,480 Year one - the Virgin Mary gives birth. 38 00:01:42,480 --> 00:01:45,960 Year 1400 - Lady Julian reveals Christ's love. 39 00:01:45,960 --> 00:01:48,480 1800 - Madame Tussaud popularises wax. 40 00:01:49,560 --> 00:01:52,960 1910 - the Banbury Intricate Craft Circle politely requests women's suffrage. 41 00:01:52,960 --> 00:01:54,000 SHE CHUCKLES 42 00:01:54,000 --> 00:01:57,440 Yes. And future predictions include - 1999 - a woman flies to the moon! 43 00:01:57,440 --> 00:01:58,880 THEY CHUCKLE 44 00:01:58,880 --> 00:02:01,840 Wonderful, Thomas. Most inspiring. And these, er... 45 00:02:01,840 --> 00:02:04,560 lovely bows, Eva, are they for anything? 46 00:02:04,560 --> 00:02:07,680 Oh, yes, to prettify and soften the room 47 00:02:07,680 --> 00:02:11,240 and show that suffrage isn't all ugly-bugly. 48 00:02:11,240 --> 00:02:12,960 Sorry, Gwen. 49 00:02:12,960 --> 00:02:15,240 Ah, thank you, Gwen. 50 00:02:16,280 --> 00:02:17,760 Gwen! 51 00:02:17,760 --> 00:02:19,680 Oh! Are you, um, 52 00:02:19,680 --> 00:02:21,600 going to polish the woodwork? 53 00:02:21,600 --> 00:02:24,920 Only I want to make the best possible impression on our potential recruits. 54 00:02:24,920 --> 00:02:27,760 And I noticed a little scuff on the wainscot by the door. 55 00:02:27,760 --> 00:02:29,440 Oh, I'm so sorry. 56 00:02:29,440 --> 00:02:32,120 I must have caught it when I was waxing the floors. 57 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 I'll get a cloth and polish. Yes. 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,560 And, er, did you manage to spruce the, er...facilities? 59 00:02:36,560 --> 00:02:38,320 Ah. Yes, I did. 60 00:02:38,320 --> 00:02:41,520 It's surprising what gets under a rim, isn't it? Yes, I went 61 00:02:41,520 --> 00:02:45,160 right up round the U-bend and round the bowl with a toothbrush, as you suggested. 62 00:02:45,160 --> 00:02:46,320 Oh, good, Gwen. 63 00:02:46,320 --> 00:02:49,040 Yes, I'll put the toothbrush back by Mother's washbowl 64 00:02:49,040 --> 00:02:50,800 before she's even noticed. 65 00:02:50,800 --> 00:02:52,160 And what about refreshments? 66 00:02:52,160 --> 00:02:53,720 Oh, in the privy? 67 00:02:53,720 --> 00:02:55,320 Er, no, Gwen! In the hall. 68 00:02:55,320 --> 00:02:58,720 Oh, yes. I thought perhaps strong tea and sandwiches. 69 00:02:58,720 --> 00:03:00,320 Really? Just sandwiches? 70 00:03:00,320 --> 00:03:03,600 Do you think that will appeal to the noble proletariat? 71 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 The noble proley-what-er-rat? 72 00:03:05,160 --> 00:03:07,480 Proletariat. Poor people, Eva. 73 00:03:07,480 --> 00:03:09,240 Oh. What do we want with them? 74 00:03:09,240 --> 00:03:13,280 Well, we are hoping to spread our suffrage message 75 00:03:13,280 --> 00:03:15,560 across the social divide and to swell our ranks. 76 00:03:15,560 --> 00:03:18,600 Are we, though? Yes. 77 00:03:18,600 --> 00:03:22,480 Well, then just make them boiled cabbage. Poor people love that! 78 00:03:23,520 --> 00:03:27,320 Well, perhaps they would appreciate a change from their usual earthy diet. 79 00:03:27,320 --> 00:03:29,840 You know - almond biscuits, brandy snaps... 80 00:03:29,840 --> 00:03:33,040 But they can only eat soft food because of their no teeth. 81 00:03:33,040 --> 00:03:34,120 Ah, yes. 82 00:03:34,120 --> 00:03:36,440 Do you think you could whip up a blancmange, Gwen? 83 00:03:36,440 --> 00:03:37,680 Of course, Margaret. 84 00:03:37,680 --> 00:03:39,240 Good. I'll get whipping! 85 00:03:39,240 --> 00:03:40,680 Wonderful. 86 00:03:41,880 --> 00:03:43,960 Yes, I had hoped for some early-comers. 87 00:03:43,960 --> 00:03:46,600 Perhaps they heard Margaret was giving a speech. 88 00:03:46,600 --> 00:03:47,960 THEY LAUGH 89 00:03:50,240 --> 00:03:51,880 Sorry, Eva? 90 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 Oh, I said... 91 00:03:53,760 --> 00:03:56,360 She can't wait for your speech. 92 00:03:56,360 --> 00:03:57,720 Oh. 93 00:03:57,720 --> 00:04:00,280 Well, perhaps I might rehearse it. 94 00:04:00,280 --> 00:04:03,040 Would you like a preview? Lovely! 95 00:04:04,200 --> 00:04:05,720 Bring your tea. 96 00:04:05,720 --> 00:04:08,200 Ah, Gwen! Gwen! 97 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 I think you will enjoy this. Sit! Sit! 98 00:04:10,440 --> 00:04:13,240 Yes, the theme is dedicated to a remarkable individual 99 00:04:13,240 --> 00:04:16,560 who has touched many ordinary people. 100 00:04:16,560 --> 00:04:18,880 Fatty Arbuckle, the film star? 101 00:04:18,880 --> 00:04:21,000 No, Eva. So, I shall begin. 102 00:04:21,000 --> 00:04:22,200 Er, good evening. 103 00:04:22,200 --> 00:04:24,200 SHE COUGHS Welcome... 104 00:04:24,200 --> 00:04:26,960 Gwen, could you...? Glass of water, Margaret? 105 00:04:26,960 --> 00:04:29,200 Sorry, it's a nervous tickle. They're the best. 106 00:04:30,280 --> 00:04:31,760 SHE CONTINUES COUGHING 107 00:04:31,760 --> 00:04:33,400 Yes, thank you, Gwen. Thank you. 108 00:04:33,400 --> 00:04:34,640 Sit! Sit! 109 00:04:35,760 --> 00:04:37,600 Ah. 110 00:04:37,600 --> 00:04:39,920 Ah, so good evening, welcome! 111 00:04:39,920 --> 00:04:42,080 Women of Banbury, I invite you to consider tonight 112 00:04:42,080 --> 00:04:44,480 the contribution made by another great woman... 113 00:04:44,480 --> 00:04:47,560 Oh, goodness, I nearly forgot the piece de resistance! 114 00:04:47,560 --> 00:04:48,960 Thomas, the gramophone. 115 00:04:50,040 --> 00:04:52,880 I thought my talk might benefit from a rousing musical backdrop. 116 00:04:52,880 --> 00:04:55,840 MUSIC: Fantasia On A Theme By Thomas Tallis by Ralph Vaughan Williams 117 00:04:55,840 --> 00:04:58,520 Women of Banbury, I invite you to consider tonight... 118 00:04:58,520 --> 00:05:00,560 RECORD SKIPS ..the contribution made... 119 00:05:00,560 --> 00:05:02,800 RECORD SKIPS REPEATEDLY 120 00:05:02,800 --> 00:05:05,600 Mrs Unwin? I suspect a speck of fluff. 121 00:05:05,600 --> 00:05:07,240 If one simply blows, like this...? 122 00:05:07,240 --> 00:05:08,400 Yes, yes, yes... 123 00:05:11,600 --> 00:05:13,920 Er, should I put it at the beginning or where it was? 124 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 Eh, put it where it was, Thomas. 125 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 NEEDLE SCRATCHES 126 00:05:17,640 --> 00:05:18,800 MUSIC RESUMES LOUDLY 127 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 Da-da, da-da-da...the contribution... 128 00:05:20,680 --> 00:05:21,920 SHE SHOUTS 129 00:05:21,920 --> 00:05:23,800 ...made by another great woman... 130 00:05:23,800 --> 00:05:26,080 That's too loud, Thomas, too loud. Er... 131 00:05:28,240 --> 00:05:29,280 MUSIC PLAYS FAINTLY 132 00:05:29,280 --> 00:05:31,560 Er, yes, um... The woman of... 133 00:05:31,560 --> 00:05:33,200 It's too quiet now, Thomas. Too quiet. 134 00:05:34,360 --> 00:05:35,920 MUSIC PLAYS AT A MODERATE LEVEL 135 00:05:35,920 --> 00:05:36,960 That's it. 136 00:05:36,960 --> 00:05:38,400 SHE CLEARS HER THROAT 137 00:05:38,400 --> 00:05:41,720 The woman of whom I speak was a champion of the labouring class. 138 00:05:41,720 --> 00:05:44,960 A philanthropist, a literary behemoth. I speak, of course... 139 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 of Elizabeth Cleghorn Gaskell! 140 00:05:46,480 --> 00:05:48,800 Oh, is that the lady with the one long tooth who lives 141 00:05:48,800 --> 00:05:52,400 above the post office and only comes out at Michaelmas? 142 00:05:52,400 --> 00:05:53,440 No. 143 00:05:53,440 --> 00:05:58,560 Um, who here can say they have not been moved by the works of Gaskell? 144 00:06:01,360 --> 00:06:03,080 Rhetorical. Never mind. 145 00:06:03,080 --> 00:06:06,760 Her detailed portraits of the very, very, very, very poor 146 00:06:06,760 --> 00:06:10,000 captured the wonderful language of the workhouse. 147 00:06:10,000 --> 00:06:13,800 As if she knew the lower orders better even than they - you - 148 00:06:13,800 --> 00:06:15,160 know yourselves. 149 00:06:15,160 --> 00:06:18,440 Frabbit, nobbut, clem and knobstick - 150 00:06:18,440 --> 00:06:20,200 how they trip off the common tongue. 151 00:06:20,200 --> 00:06:22,440 Do you know what they mean? 152 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 I think I know what knobstick means. 153 00:06:25,880 --> 00:06:28,160 Gaskell was a pioneer and a social reformer. 154 00:06:28,160 --> 00:06:30,800 She longed to inspire and embolden working women like you 155 00:06:30,800 --> 00:06:33,360 to improve your sad, lonely, empty lives. 156 00:06:33,360 --> 00:06:35,800 Oh. Thank you, Margaret. 157 00:06:37,040 --> 00:06:38,680 It's not a compliment, Gwen. 158 00:06:38,680 --> 00:06:39,840 Oh. Thank you, Eva. 159 00:06:40,880 --> 00:06:43,800 As we here at the BICCPRWS sit in our ivory towers, 160 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 protected from the viscera and violence of slum life... 161 00:06:47,000 --> 00:06:49,120 MUSIC CONTINUES 162 00:06:49,120 --> 00:06:51,040 Are you quite all right, Margaret? 163 00:06:51,040 --> 00:06:52,880 Yes, I'm just waiting for the swell. 164 00:06:54,200 --> 00:06:55,840 I fear you have missed it, Mrs Unwin. 165 00:06:55,840 --> 00:06:57,560 Er, yes, yes. SHE CONTINUES 166 00:06:57,560 --> 00:06:58,920 Would you like some of this? 167 00:06:58,920 --> 00:07:00,600 Take the edge off Margaret's speech? 168 00:07:00,600 --> 00:07:02,240 What is it? Cyanide? 169 00:07:04,200 --> 00:07:06,520 It's Dr Hamm's Invigorator! 170 00:07:06,520 --> 00:07:08,120 Ooh! 171 00:07:08,120 --> 00:07:09,520 THEY GIGGLE 172 00:07:09,520 --> 00:07:11,720 Sorry, ladies, have I said something amusing? 173 00:07:11,720 --> 00:07:14,240 Not at all. Do share! 174 00:07:14,240 --> 00:07:16,440 I know my speech is very important and affecting, 175 00:07:16,440 --> 00:07:18,720 but it doesn't mean I can't enjoy a moment of levity. 176 00:07:18,720 --> 00:07:21,400 It's Dr Hamm's Invigorator. Would you like some, Margaret? 177 00:07:21,400 --> 00:07:22,960 Oh, no, no. I don't touch the stuff. 178 00:07:22,960 --> 00:07:25,560 I tried it once and ended up barefoot on a train to Penrith. 179 00:07:27,240 --> 00:07:29,160 I'm here! I'm here! 180 00:07:29,160 --> 00:07:30,520 Oh, dear! Oh, dear! 181 00:07:30,520 --> 00:07:33,560 Oh, Helen, I'm so glad you decided to come! 182 00:07:33,560 --> 00:07:36,160 I have come only to say that I shall not be coming. 183 00:07:37,160 --> 00:07:39,160 And I see I am not the only one. 184 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 I'm sure the working women will arrive soon. 185 00:07:41,200 --> 00:07:44,440 You mean after they've finished protesting outside my front gates, 186 00:07:44,440 --> 00:07:47,480 clogging up my driveway and making a dreadful row? 187 00:07:47,480 --> 00:07:49,920 Are they really protesting? Oh, goodness, how splendid! 188 00:07:49,920 --> 00:07:53,520 Not splendid at all. Inconvenient and irritating. 189 00:07:53,520 --> 00:07:56,160 They intend to disrupt my dinner tonight. 190 00:07:56,160 --> 00:07:58,160 I have 20 captains of industry 191 00:07:58,160 --> 00:08:01,360 coming for an extremely important business soiree. 192 00:08:01,360 --> 00:08:02,920 Is it not because of the pong? 193 00:08:04,720 --> 00:08:07,200 Is what "not because of the pong"? 194 00:08:07,200 --> 00:08:10,720 Well, all those lady workers, they all pong a bit, don't they? 195 00:08:10,720 --> 00:08:13,160 Cos they can't wash, cos they haven't got any taps. 196 00:08:13,160 --> 00:08:14,840 Is that why they're protesting? 197 00:08:16,040 --> 00:08:19,040 No. They are demanding what they always demand, Eva. 198 00:08:19,040 --> 00:08:22,200 More money - a 100% pay rise, no less. 199 00:08:22,200 --> 00:08:25,200 Goodness! How much are they getting now? A ha'penny. 200 00:08:25,200 --> 00:08:26,560 And how much more do they want? 201 00:08:26,560 --> 00:08:28,520 100%, so a ha'penny, Eva. 202 00:08:28,520 --> 00:08:30,680 But they've already got a ha'penny. 203 00:08:31,880 --> 00:08:34,720 Yes, and they want another one. But then, how much will they have? 204 00:08:34,720 --> 00:08:36,160 A penny! 205 00:08:36,160 --> 00:08:37,240 Each?! 206 00:08:38,640 --> 00:08:41,160 Where is Gwen? 207 00:08:41,160 --> 00:08:42,680 Not slacking, I trust? 208 00:08:42,680 --> 00:08:45,880 She's supposed to be making my new napkins for the captains' dinner. 209 00:08:45,880 --> 00:08:50,480 I have selected pale, lemon-yellow damask intricately embroidered with 210 00:08:50,480 --> 00:08:52,320 the Bute factory crest - 211 00:08:52,320 --> 00:08:56,200 a lion standing on a cog, holding a ball bearing. 212 00:08:56,200 --> 00:08:59,240 Our motto in Latin emblazoned beneath - 213 00:08:59,240 --> 00:09:01,960 "Bonus est, quod Bute facit." 214 00:09:01,960 --> 00:09:04,040 SHE CHORTLES 215 00:09:09,000 --> 00:09:13,680 Oh! Good day to you, Helen! I'm just finishing your naptains' catkins. 216 00:09:13,680 --> 00:09:15,800 You mean my captains' napkins? 217 00:09:15,800 --> 00:09:17,840 Do I? Yes. Yes, I do. 218 00:09:17,840 --> 00:09:19,760 It's taken me the best part of a month! 219 00:09:19,760 --> 00:09:21,560 I'd almost finished, when I noticed that 220 00:09:21,560 --> 00:09:24,120 the lion on the crest was facing the wrong way. 221 00:09:24,120 --> 00:09:25,720 So I unpicked the whole lot, 222 00:09:25,720 --> 00:09:28,400 only then I realised I'd been looking at the reverse side, 223 00:09:28,400 --> 00:09:30,720 so I needn't have unpicked them after all! 224 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 And then I did them all again. 225 00:09:33,520 --> 00:09:35,560 The reputation of a woman stands or falls 226 00:09:35,560 --> 00:09:38,280 on the quality of her napkin, Gwen. 227 00:09:39,440 --> 00:09:42,800 Hmm. Why does the lion only have three legs? 228 00:09:42,800 --> 00:09:44,680 The other one's behind the cog. 229 00:09:44,680 --> 00:09:49,880 It looks rather peculiar. Like an hirsute milking stool. 230 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 Could you add a fourth leg? 231 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 A whole new set of fourth legs in time for dinner?! 232 00:09:54,160 --> 00:09:57,080 Well, after dinner will be too late. 233 00:09:57,080 --> 00:09:59,040 I'll do my best. 234 00:09:59,040 --> 00:10:00,640 Why are you disturbing Gwen, Helen? 235 00:10:00,640 --> 00:10:03,120 She has important suffrage business to attend to. 236 00:10:03,120 --> 00:10:06,000 These napkins will touch the mouths 237 00:10:06,000 --> 00:10:08,680 of the most powerful men in Europe, nay, the world! 238 00:10:08,680 --> 00:10:12,360 These sandwiches will touch the mouths of the most powerless women in Banbury, 239 00:10:12,360 --> 00:10:13,720 nay the county! 240 00:10:13,720 --> 00:10:15,200 Who are not here. 241 00:10:15,200 --> 00:10:16,960 You choose, Gwen. 242 00:10:16,960 --> 00:10:21,520 When you approach the gates of heaven, will it be the loaf of bread in your hand 243 00:10:21,520 --> 00:10:24,840 or the principles in your heart that will gain you entry? 244 00:10:24,840 --> 00:10:26,840 Loaf of bread? 245 00:10:26,840 --> 00:10:30,680 Wrong, Gwen, wrong! Goodness cannot be measured in dough. 246 00:10:31,720 --> 00:10:35,480 And how will she make your sandwiches without bread, hmm? 247 00:10:35,480 --> 00:10:39,040 Serve the ham between two slices of self-righteousness? 248 00:10:39,040 --> 00:10:42,520 I'm sorry, Margaret, I've only got whole-wheat. 249 00:10:42,520 --> 00:10:44,360 Pay no attention to Helen. 250 00:10:44,360 --> 00:10:48,200 Gwen's work may seem menial, but think - 251 00:10:48,200 --> 00:10:52,280 one napkin will allow a captain of industry to debate the cost of copper, 252 00:10:52,280 --> 00:10:55,000 unimpeded by a dribble of cream on his chin, 253 00:10:55,000 --> 00:10:58,080 or a streak of hollandaise in his lap. 254 00:10:58,080 --> 00:11:02,080 Thank you, Helen. I'll sew as many lion legs as I can. 255 00:11:02,080 --> 00:11:04,200 Four each will be sufficient. 256 00:11:06,720 --> 00:11:08,680 Gwen, if it makes it easier... 257 00:11:09,920 --> 00:11:11,680 ...you can leave the crusts on. 258 00:11:12,720 --> 00:11:15,160 MUSIC: Le Vrai Cake-Walk by Leon Duquin 259 00:11:15,160 --> 00:11:17,040 Goodness, what is that noise? 260 00:11:18,280 --> 00:11:21,160 Napkins, Gwen! 261 00:11:21,160 --> 00:11:23,280 MYRTLE: Cake-walk! EVA: Oh! 262 00:11:25,640 --> 00:11:27,320 Two-step, arms out! 263 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 What ARE you doing? 264 00:11:28,600 --> 00:11:30,920 Having fun, Helen! Ever heard of it? 265 00:11:32,160 --> 00:11:34,080 Myrtle's teaching us the cake-walk! 266 00:11:34,080 --> 00:11:36,240 It's all the rage in America. 267 00:11:36,240 --> 00:11:38,560 Two-step, arms out... 268 00:11:38,560 --> 00:11:39,680 kick, Thomas! Kick! 269 00:11:41,000 --> 00:11:42,400 Come and dance! 270 00:11:42,400 --> 00:11:45,840 Absolutely not! Ladies, this is a serious political meeting. 271 00:11:45,840 --> 00:11:47,480 Come on, Margaret! 272 00:11:47,480 --> 00:11:49,960 Oh, goodness, Eva. Parade, Margaret. Parade! 273 00:11:49,960 --> 00:11:51,440 No, thank you! No, thank you. 274 00:11:51,440 --> 00:11:53,840 What if a lady labourer were to walk in 275 00:11:53,840 --> 00:11:57,680 and mistake us for some racy, dancing cabaret honky-tonk? 276 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Ooh, imagine! 277 00:11:59,280 --> 00:12:03,600 And imagine if someone were to mistake you for someone happy! 278 00:12:05,000 --> 00:12:07,880 No-one's coming to your meeting, Margaret! 279 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 Our meeting, Myrtle. 280 00:12:09,000 --> 00:12:11,920 And if one single, solitary, lady worker comes through those doors, 281 00:12:11,920 --> 00:12:13,720 then my efforts will not have been in vain. 282 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 Oh, ssh! Ssh! An interested party! 283 00:12:16,760 --> 00:12:19,000 I knew someone would come! Thomas, gramophone. 284 00:12:19,000 --> 00:12:20,080 Oh, pooh. 285 00:12:20,080 --> 00:12:22,600 Come on. Let's get Gwen to make us some more tea! 286 00:12:22,600 --> 00:12:25,360 Ooh! More fizzy tea! Lovely! 287 00:12:26,840 --> 00:12:31,360 Ah, Good evening! Welcome! Um... thank you for coming. What an honour. 288 00:12:31,360 --> 00:12:34,720 Um, we have sandwiches, a blancmange - in case of soft teeth... 289 00:12:34,720 --> 00:12:38,880 and a short but stirring speech delivered by me. 290 00:12:38,880 --> 00:12:40,400 Please, be seated. 291 00:12:42,160 --> 00:12:43,480 Oh! 292 00:12:44,760 --> 00:12:46,360 Thomas? Gramophone. 293 00:12:49,080 --> 00:12:51,200 MUSIC: Le Vrai Cake-Walk by Leon Duquin 294 00:12:51,200 --> 00:12:52,720 No, not that infernal din. 295 00:12:52,720 --> 00:12:54,000 SHE SIGHS 296 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Good evening! Welcome, women...woman of Banbury. 297 00:12:57,400 --> 00:13:00,360 MUSIC: Fantasia On A Theme By Thomas Tallis by Ralph Vaughan Williams 298 00:13:00,360 --> 00:13:04,120 I invite you to consider tonight the contribution made by another great woman. 299 00:13:04,120 --> 00:13:06,360 Oh, Margaret! I can't keep this up... It's me! 300 00:13:06,360 --> 00:13:10,160 Ah-ha! Oh! Emily! What a convincing disguise. 301 00:13:10,160 --> 00:13:12,360 Yes, I did have an inkling. 302 00:13:12,360 --> 00:13:14,080 I've had the most thrilling morning, 303 00:13:14,080 --> 00:13:17,400 rubbing shoulders with actual ordinary women protesting for fair pay! 304 00:13:17,400 --> 00:13:21,240 Meanwhile, we were running around getting the hall ready for them. 305 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 They were right on our doorstep. I couldn't resist borrowing 306 00:13:24,160 --> 00:13:27,520 the scullery maid's clothes and... Oh, the workers were magnificent! 307 00:13:28,560 --> 00:13:32,000 Thomas, Mummy walked right past and didn't see me. 308 00:13:32,000 --> 00:13:33,480 We all shouted things at her. 309 00:13:33,480 --> 00:13:36,240 I can't say what - it's too daring and awful. 310 00:13:36,240 --> 00:13:38,360 Oh, no, Miss Emily, don't tell. 311 00:13:38,360 --> 00:13:40,280 "Votes for Women! Rights for Workers! 312 00:13:40,280 --> 00:13:41,320 "You are pigs! 313 00:13:41,320 --> 00:13:46,040 "Cor blimey, let's kick the capitalist toerags right up the arse!" 314 00:13:47,880 --> 00:13:49,280 Goodness. 315 00:13:49,280 --> 00:13:50,440 How stirring. 316 00:13:51,840 --> 00:13:53,400 THEY GIGGLE 317 00:13:56,080 --> 00:13:58,160 Where did you find this? 318 00:13:58,160 --> 00:14:01,400 Well, the doctor, he prescribed it for the children. 319 00:14:01,400 --> 00:14:04,760 My Virginity's been quite sluggish, so I put it in her milk. 320 00:14:04,760 --> 00:14:07,200 Only she wouldn't drink it unless I drunk some too. 321 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 So it's one for Mummy... 322 00:14:08,960 --> 00:14:10,800 one for Virginity. 323 00:14:10,800 --> 00:14:13,600 One for Mummy...one for Virginity. 324 00:14:14,640 --> 00:14:15,800 Three for Mummy... 325 00:14:15,800 --> 00:14:17,160 Yes, I get the idea. 326 00:14:17,160 --> 00:14:20,440 And that's how I discovered how exhilarating Dr Hamm's Invigorator is! 327 00:14:20,440 --> 00:14:24,480 Ooh! I'm all for a little invigoration. 328 00:14:24,480 --> 00:14:27,040 Or a big invigoration! 329 00:14:27,040 --> 00:14:29,120 THEY GIGGLE 330 00:14:29,120 --> 00:14:30,680 Dear God! 331 00:14:30,680 --> 00:14:33,400 What is this quack dust? 332 00:14:33,400 --> 00:14:37,480 "Ingredients - baking soda, sugar, cocaine. 333 00:14:38,600 --> 00:14:42,560 "May cause excitement, hysteria, increased confidence 334 00:14:42,560 --> 00:14:44,120 "and delusions of power." 335 00:14:44,120 --> 00:14:46,000 Don't have any, Helen, 336 00:14:46,000 --> 00:14:48,040 your head might explode! 337 00:14:48,040 --> 00:14:49,480 THEY CACKLE 338 00:14:51,480 --> 00:14:55,000 I cannot bear another instant of this brainless yabbering. 339 00:14:55,000 --> 00:14:57,680 Gwen, I shall expect those napkins perfectly completed 340 00:14:57,680 --> 00:14:59,160 when I return forthwith. 341 00:14:59,160 --> 00:15:02,920 Oh, what about when you return fifthwith? 342 00:15:03,960 --> 00:15:07,080 Or sixthwith? Or seventhwith? 343 00:15:07,080 --> 00:15:08,400 Or eighthwith! 344 00:15:08,400 --> 00:15:10,080 THEY SNORT WITH LAUGHTER 345 00:15:11,240 --> 00:15:14,000 I am returning home to attend to my titivations. 346 00:15:14,000 --> 00:15:16,120 To fill the bellies of the already full 347 00:15:16,120 --> 00:15:18,560 with fayre toiled for by the great unfed(!) 348 00:15:18,560 --> 00:15:21,280 You understand nothing of the capitalist model. 349 00:15:21,280 --> 00:15:22,880 I have read Das Kapital. 350 00:15:22,880 --> 00:15:24,280 Have you? 351 00:15:24,280 --> 00:15:26,040 Yes. 352 00:15:26,040 --> 00:15:27,720 All of it? 353 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Well, the German was rather dense, so I did skim most of it, but, er... 354 00:15:31,440 --> 00:15:33,880 I understood enough to know that you profit from 355 00:15:33,880 --> 00:15:37,040 the sweated labours of others and that is not...very nice. 356 00:15:38,640 --> 00:15:40,680 And on what is that profit spent? 357 00:15:40,680 --> 00:15:41,920 Napkins, apparently! 358 00:15:43,200 --> 00:15:47,000 Charity! The Bute school for left-handed boys! 359 00:15:48,120 --> 00:15:51,560 The annual wake week donkey ride for slow children! 360 00:15:51,560 --> 00:15:55,040 The endowment fund for confused dogs! 361 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 We hold this town together. 362 00:15:56,640 --> 00:15:58,400 Scraps from your table! 363 00:15:58,400 --> 00:16:00,240 Better than blancmange from your bowl! 364 00:16:00,240 --> 00:16:03,800 Blancmange, blancmange, blancmange. 365 00:16:03,800 --> 00:16:07,320 Don't words sound funny when you say them over and over? 366 00:16:07,320 --> 00:16:10,080 Blancmange! It's our turn for the gramophone. 367 00:16:10,080 --> 00:16:12,600 I want to practise my high kick! 368 00:16:12,600 --> 00:16:15,760 Poop-poop! Cake-walk o'clock! 369 00:16:15,760 --> 00:16:18,600 Oh, come, Master Thomas! 370 00:16:18,600 --> 00:16:21,400 Oh, no, no. I fear now is not quite the right time for ragtime. 371 00:16:21,400 --> 00:16:22,480 HE SQUEAKS 372 00:16:23,600 --> 00:16:25,520 Excuse me. 373 00:16:25,520 --> 00:16:28,400 The rubber barons, copper kings, steel magnates, 374 00:16:28,400 --> 00:16:31,120 financiers and tycoons are waiting! 375 00:16:31,120 --> 00:16:33,280 I will send Emily back for the napkins - 376 00:16:33,280 --> 00:16:35,760 I refuse to pass through that clag of insurgents again. 377 00:16:36,800 --> 00:16:39,400 Who are you callin' a "clag"? 378 00:16:39,400 --> 00:16:42,520 Oh, look, Margaret! Your audience has arrived, after all. 379 00:16:42,520 --> 00:16:43,960 That's roight. 380 00:16:43,960 --> 00:16:48,440 I's a workin' woman what toils me fingers to a bone, I is...loik. 381 00:16:49,880 --> 00:16:51,920 Sorry? Where are you from? 382 00:16:51,920 --> 00:16:55,160 I's don't matter where I's from or what I's looks loik. 383 00:16:55,160 --> 00:16:56,680 I's ooman, in' I? 384 00:17:00,360 --> 00:17:01,480 What's it saying? 385 00:17:01,480 --> 00:17:04,800 Where did you drag this creature from? She's clearly an imbecile! 386 00:17:04,800 --> 00:17:06,880 You are one, more loik! 387 00:17:06,880 --> 00:17:10,520 Cos you ain't not payin' your workers adequately. 388 00:17:10,520 --> 00:17:13,560 "Adequately"? Do you even know what that means? 389 00:17:13,560 --> 00:17:17,760 It means "enough", what they're not getting, Mother! 390 00:17:17,760 --> 00:17:18,960 Emily! 391 00:17:18,960 --> 00:17:23,440 Oh, ho-ho! Helen, your face is a picture! 392 00:17:23,440 --> 00:17:25,480 Did I miss something? 393 00:17:25,480 --> 00:17:27,080 Get back to work! 394 00:17:28,880 --> 00:17:33,280 And you, young lady, go into that kitchen and bring me those napkins when they're finished. 395 00:17:33,280 --> 00:17:36,360 And when you sit down to dine tonight, with those eminent men, 396 00:17:36,360 --> 00:17:40,160 think about who pays for your food, and the roof over your head, 397 00:17:40,160 --> 00:17:44,720 and the dowry for when you choose to marry some floppy-handed half-a-fop! 398 00:17:46,680 --> 00:17:47,800 I hate you, Mother. 399 00:17:50,000 --> 00:17:54,840 You see the trouble your affected, philanthropic damp squib has caused? 400 00:17:54,840 --> 00:17:56,320 Who do you dare call "affected"? 401 00:17:56,320 --> 00:17:59,880 Oh, so you admit you are a philanthropic damp squib? 402 00:17:59,880 --> 00:18:00,960 I do not! You just did. 403 00:18:00,960 --> 00:18:02,120 I did not. You just did. 404 00:18:02,120 --> 00:18:04,480 I did not. You just did, philanthropic damp squib! 405 00:18:04,480 --> 00:18:06,320 I know you are, but what am I?! 406 00:18:08,400 --> 00:18:09,640 I'm leaving! 407 00:18:09,640 --> 00:18:11,440 Arrivederci! 408 00:18:14,240 --> 00:18:16,280 That was very strong, Mrs Unwin. 409 00:18:16,280 --> 00:18:18,960 Yes, it was. It just came out in the heat of the moment! 410 00:18:18,960 --> 00:18:22,680 It was as if you were possessed by the very spirit of the lumpen proletariat! 411 00:18:22,680 --> 00:18:24,560 Yes, it was, wasn't it, Thomas! 412 00:18:24,560 --> 00:18:29,400 It is such a shame we have no audience here to enjoy that spirit 413 00:18:29,400 --> 00:18:32,320 and my cleverly constructed thoughts on oppression. 414 00:18:33,360 --> 00:18:34,800 One lady came, Margaret! 415 00:18:36,480 --> 00:18:37,520 That was Emily! 416 00:18:37,520 --> 00:18:38,680 Was it? 417 00:18:41,680 --> 00:18:43,240 DOOR OPENS 418 00:18:44,720 --> 00:18:45,840 Are you quite all right? 419 00:18:45,840 --> 00:18:48,040 Oh, yes, I'm on the last one now, thank you. 420 00:18:48,040 --> 00:18:51,760 He meant me. Yes, I'll be fine. 421 00:18:54,680 --> 00:18:58,520 Oh, Thomas, excuse my rough, calloused hands... 422 00:18:58,520 --> 00:19:01,720 I have been scrubbing potatoes to understand what it is to be poor. 423 00:19:01,720 --> 00:19:05,160 Oh, Miss Emily, you are extraordinary. 424 00:19:05,160 --> 00:19:08,840 I confess, I once experienced the life of a down-and-out myself. 425 00:19:08,840 --> 00:19:10,440 Did you? No! 426 00:19:10,440 --> 00:19:12,520 Yes. Father forgot to leave the key 427 00:19:12,520 --> 00:19:15,600 beneath the statue of Christ the Redeemer, where it is usually kept. 428 00:19:15,600 --> 00:19:19,160 I was forced to sleep, huddled and blanket-less, in the doorway for a full half hour! 429 00:19:19,160 --> 00:19:20,320 Oh, Thomas! 430 00:19:20,320 --> 00:19:22,400 Oh, dear. 431 00:19:22,400 --> 00:19:26,640 Oh, Margaret, the blancmange and the sandwiches are all finished! 432 00:19:26,640 --> 00:19:30,200 No-one's coming, Gwen. All my hard work has been wasted. 433 00:19:30,200 --> 00:19:34,080 Being a high-minded woman of principle is a thankless task. 434 00:19:35,320 --> 00:19:37,880 Well, at least the napkins are done. 435 00:19:37,880 --> 00:19:39,840 Oh, thank you. 436 00:19:39,840 --> 00:19:43,080 Margaret, no! Those are for the very important captains! 437 00:19:43,080 --> 00:19:47,800 And God forbid a speck of dirt should offend their very important eyes! 438 00:19:50,040 --> 00:19:51,480 I'm going to take these napkins 439 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 to Mummy now, Gwen. Thank you, Emily. 440 00:19:53,200 --> 00:19:55,400 Not at all. 441 00:19:55,400 --> 00:19:56,960 SHE SIGHS 442 00:19:58,840 --> 00:20:01,160 FRENCH PRONUNCIATION: Courage, Mrs Unwin, courage. 443 00:20:01,160 --> 00:20:04,200 Yes, Thomas, yes, you are right, we mustn't give up! 444 00:20:05,480 --> 00:20:08,560 I think we can manage one last push! Gwen? 445 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 MUSIC: Le Vrai Cake-Walk by Leon Duquin 446 00:20:15,520 --> 00:20:16,720 EVA GIGGLES 447 00:20:16,720 --> 00:20:18,240 Whoo! 448 00:20:18,240 --> 00:20:20,440 THEY GIGGLE 449 00:20:25,520 --> 00:20:27,720 Oh, Gwen, how did you get on? 450 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 Well, I circumnavigated the town. 451 00:20:29,920 --> 00:20:31,320 Three times? As you asked. 452 00:20:31,320 --> 00:20:32,880 And? 453 00:20:32,880 --> 00:20:36,680 Well, there was some interest in the half-price sausages, Margaret, but... 454 00:20:36,680 --> 00:20:39,960 no-one wants to come to your meeting, I'm sorry. 455 00:20:39,960 --> 00:20:41,880 Oh, well, we did our best. 456 00:20:41,880 --> 00:20:46,120 I suppose we should tidy away and fight another day. 457 00:20:46,120 --> 00:20:47,600 Oh, no, thank you. 458 00:20:47,600 --> 00:20:49,800 No, I was thinking you could put them in the kitchen. 459 00:20:49,800 --> 00:20:52,200 Oh, er, would you like another one, Margaret? 460 00:20:52,200 --> 00:20:54,040 Such a shame they should go to waste. 461 00:20:54,040 --> 00:20:56,080 Oh, no, no, no. I couldn't eat another thing! 462 00:20:56,080 --> 00:20:58,880 Would anyone else like a sandwich? 463 00:20:58,880 --> 00:21:03,240 Oh, no, thank you, Gwen. I don't know why, but I don't feel hungry at all! 464 00:21:03,240 --> 00:21:04,920 Nor me! 465 00:21:04,920 --> 00:21:06,880 Won't you join us, Gwen? 466 00:21:06,880 --> 00:21:08,960 Have a moment's respite from your doings? 467 00:21:08,960 --> 00:21:11,720 Er, no. I've got to put these in the kitchen, 468 00:21:11,720 --> 00:21:13,880 and then clear away all these chairs, Thomas. 469 00:21:13,880 --> 00:21:15,240 Gwen, allow me. 470 00:21:15,240 --> 00:21:16,960 Oh, thank you! Oh... 471 00:21:22,600 --> 00:21:26,160 Oh! Hello, Miss Emily! Did you manage to deliver my napkins? 472 00:21:26,160 --> 00:21:27,680 Yes, Gwen, I certainly did. 473 00:21:27,680 --> 00:21:29,320 Oh. Helen was most insistent 474 00:21:29,320 --> 00:21:32,200 they would make or break her very important dinner. 475 00:21:34,160 --> 00:21:37,920 Oh, Emily! How lovely to see you! 476 00:21:37,920 --> 00:21:39,840 Will you join us in the dance? 477 00:21:39,840 --> 00:21:42,720 Thomas is wonderful! Show her, Thomas! 478 00:21:44,440 --> 00:21:45,600 I am essence of devil. 479 00:21:46,640 --> 00:21:48,320 Come, Emily, it's easy! 480 00:21:49,640 --> 00:21:53,600 Oh, Gwen, you have made such great efforts. 481 00:21:53,600 --> 00:21:56,160 Well, I'll just put all these chairs away, 482 00:21:56,160 --> 00:21:58,800 sweep the floor and then I'm done. 483 00:21:58,800 --> 00:22:01,920 Let me help you. Oh, thank you, Margaret. 484 00:22:05,160 --> 00:22:07,720 EVA: Copy us. EVA AND MYRTLE: Grizzly bear, 485 00:22:07,720 --> 00:22:10,480 grizzly bear, high knee, high knee, 486 00:22:10,480 --> 00:22:11,840 two-step, two-step, 487 00:22:11,840 --> 00:22:13,440 parade, parade, parade. Gwen! 488 00:22:13,440 --> 00:22:16,280 You should be joining us - not toiling away alone. 489 00:22:16,280 --> 00:22:18,040 Well, I will in a mo! 490 00:22:18,040 --> 00:22:20,520 Well, at least have some of my fizzy tea! 491 00:22:20,520 --> 00:22:21,560 That'll pep you up! 492 00:22:21,560 --> 00:22:24,280 Oh, thank you, Eva. 493 00:22:24,280 --> 00:22:26,040 It won't discomfuffle me, will it? 494 00:22:26,040 --> 00:22:29,280 Oh, no, no, no! It'll just give you a boost and make you feel special. 495 00:22:29,280 --> 00:22:31,440 Oh...lovely! 496 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 I'm here. I'm here. 497 00:22:34,160 --> 00:22:35,360 Oh, dear! Oh, dear! 498 00:22:36,480 --> 00:22:39,800 Turn that infernal music off at once! 499 00:22:39,800 --> 00:22:41,040 NEEDLE SCRATCHES 500 00:22:41,040 --> 00:22:44,680 Gwen. My napkins, Gwen! How could you?! 501 00:22:44,680 --> 00:22:47,880 I'm sorry, Helen. I didn't think anyone would notice if I just sewed 502 00:22:47,880 --> 00:22:51,080 a few claws on the lion's tail and passed it off as the fourth leg. 503 00:22:51,080 --> 00:22:53,560 I am not referring to your misshapen lion. 504 00:22:53,560 --> 00:22:55,040 SHE MOUTHS 505 00:22:55,040 --> 00:22:57,520 I'm referring to this! 506 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 And this! 507 00:23:00,040 --> 00:23:02,200 And this! Oh... 508 00:23:05,720 --> 00:23:08,640 I am utterly humiliated. Oh, good! 509 00:23:10,480 --> 00:23:12,080 How could you, Gwen?! 510 00:23:12,080 --> 00:23:15,960 Helen, you don't think I would do such a thing to my own napkins?! 511 00:23:15,960 --> 00:23:17,920 It was me, everyone! It was me! 512 00:23:17,920 --> 00:23:19,920 I wanted them to choke on their soup! 513 00:23:20,880 --> 00:23:22,080 Oh, Emily! 514 00:23:22,080 --> 00:23:23,920 I thought you would approve?! 515 00:23:23,920 --> 00:23:27,520 No, I would never condone such napkin abuse. 516 00:23:28,560 --> 00:23:31,040 Oh, Miss Emily, did you do all of them? 517 00:23:31,040 --> 00:23:32,600 Yes. 518 00:23:32,600 --> 00:23:33,880 But why?! 519 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 Well, if I may, Gwen? I think, in her own wrong way, 520 00:23:36,160 --> 00:23:39,280 Emily was trying to lift the burden from the workers' shoulders. 521 00:23:39,280 --> 00:23:41,160 As I, well, we all were trying to do today. 522 00:23:41,160 --> 00:23:43,160 She wasn't doing anything of the sort. 523 00:23:43,160 --> 00:23:47,600 She was trying to annoy me by slumming it with those hopeless women, 524 00:23:47,600 --> 00:23:50,560 who couldn't be elevated if you fired them out of a cannon. 525 00:23:50,560 --> 00:23:54,040 Those workers were born foolish and stupid, Margaret, 526 00:23:54,040 --> 00:23:56,960 and if they work like donkeys they should be paid in carrots! 527 00:23:56,960 --> 00:23:59,240 We are tabulae rasae, Helen, 528 00:23:59,240 --> 00:24:02,680 waiting to be written on by history and circumstance! 529 00:24:02,680 --> 00:24:04,640 I really did want to help all the workers I met 530 00:24:04,640 --> 00:24:06,720 but I did want to annoy Mummy as well. 531 00:24:07,920 --> 00:24:09,480 I'm sorry, Gwen. 532 00:24:09,480 --> 00:24:11,240 Can I say something, Margaret? 533 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 Oh, yes, Gwen. I'd love a cup of tea. 534 00:24:13,680 --> 00:24:16,800 I'm sorry, Margaret, you're going to have to make it yourself. 535 00:24:17,800 --> 00:24:20,880 Oh, this is good tea, Eva! Isn't it! 536 00:24:20,880 --> 00:24:23,960 Right, sit down, everyone, I've something to say. 537 00:24:25,480 --> 00:24:27,920 Go on, sit down. Stop gawping! 538 00:24:27,920 --> 00:24:29,760 Oh... 539 00:24:29,760 --> 00:24:34,000 Right, I'm Gwen, I'm a seamstress 540 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 and a worker and a woman. 541 00:24:36,360 --> 00:24:39,520 When I was growing up, I had seven brothers. 542 00:24:39,520 --> 00:24:42,280 Yet I was expected to work just as long and hard 543 00:24:42,280 --> 00:24:45,160 in the factories as them but for half the pay. 544 00:24:45,160 --> 00:24:48,240 And then, when we got home, they all put their feet up 545 00:24:48,240 --> 00:24:52,560 but I had to work all night cleaning the floor, and making the bread, 546 00:24:52,560 --> 00:24:54,000 and washing the clothes. 547 00:24:54,000 --> 00:24:56,520 Well, Mother was already getting sick by then. 548 00:24:56,520 --> 00:25:00,560 And then, one by one, my brothers all just took off 549 00:25:00,560 --> 00:25:03,680 and got married, and left me and Mother to fend for ourselves. 550 00:25:03,680 --> 00:25:05,240 They gave us nothing. They... 551 00:25:05,240 --> 00:25:08,280 MUSIC: Fantasia On A Theme By Thomas Tallis by Ralph Vaughan Williams 552 00:25:08,280 --> 00:25:10,360 They gave us nothing. Because I'd only ever had 553 00:25:10,360 --> 00:25:13,720 one proposal from Kenneth Hillingdon, who was a simpleton, 554 00:25:13,720 --> 00:25:16,040 they said it was my duty 555 00:25:16,040 --> 00:25:19,440 to stay at home and look after Mother and keep working. 556 00:25:19,440 --> 00:25:22,560 And it was then...then, Margaret, 557 00:25:22,560 --> 00:25:24,280 that I decided - 558 00:25:24,280 --> 00:25:26,120 yes, I decided, 559 00:25:26,120 --> 00:25:29,720 without any help from your t-t-tapioca rice thing, 560 00:25:29,720 --> 00:25:31,720 or whatever it was you said - 561 00:25:31,720 --> 00:25:35,200 I decided, that if I could just find a few more hours in the day, 562 00:25:35,200 --> 00:25:36,600 then I could learn to sew 563 00:25:36,600 --> 00:25:39,760 and I could get a better job for a better wage, 564 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 and I wouldn't have to work all hours that God sends 565 00:25:42,400 --> 00:25:45,000 just to put food on the table for me and Mother. 566 00:25:45,000 --> 00:25:46,280 Carrots included! 567 00:25:46,280 --> 00:25:49,840 And... And I do for Mother what Father can't 568 00:25:49,840 --> 00:25:51,920 because, well, he's dead. 569 00:25:51,920 --> 00:25:53,560 Yes! 570 00:25:53,560 --> 00:25:57,640 And I'm proud of it, Margaret, I'm proud of it! 571 00:25:57,640 --> 00:25:59,760 None of you lot know anything! 572 00:25:59,760 --> 00:26:00,760 APPLAUSE 573 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 I'm sorry, everyone, I don't know what came over me. 574 00:26:08,600 --> 00:26:10,400 That'll be the fizzy tea. 575 00:26:10,400 --> 00:26:13,040 Gwen, you were magnificent! 576 00:26:13,040 --> 00:26:15,240 Yes, I was, wasn't I? 577 00:26:15,240 --> 00:26:17,280 I'm sorry, I've been so blind. 578 00:26:17,280 --> 00:26:20,320 Oh, no, Margaret, you haven't been blind. 579 00:26:20,320 --> 00:26:23,960 No, just a bit...ignorant. 580 00:26:23,960 --> 00:26:26,040 Sorry, Margaret. 581 00:26:26,040 --> 00:26:28,960 I can still make the tea for everyone, though, can't I, Margaret? 582 00:26:28,960 --> 00:26:31,280 I do so enjoy it! Yes, well, only if you want to. 583 00:26:31,280 --> 00:26:33,240 Oh, I do, Margaret, I do! 584 00:26:33,240 --> 00:26:36,360 May I make the tea, Gwen? Just this once? 585 00:26:36,360 --> 00:26:40,320 Well, all right, Miss Emily. Normal tea! 586 00:26:40,320 --> 00:26:45,280 Well, then, let us have a tray and tuck in to your delicious blancmange! 587 00:26:45,280 --> 00:26:46,440 Blancmange! 588 00:26:47,840 --> 00:26:53,120 Gwen, you have touched my heart today. I am not made of iron 589 00:26:53,120 --> 00:26:56,560 and your words have moved me to consider the hardships some endure. 590 00:26:56,560 --> 00:27:01,120 I am now going home to speak to those women on my doorstep 591 00:27:01,120 --> 00:27:04,920 and to tell that clag of ingrates that I know someone much worse off than them. 592 00:27:05,960 --> 00:27:07,320 Thank you, Helen. 593 00:27:07,320 --> 00:27:10,240 Well, tell them that there are sandwiches and blancmange 594 00:27:10,240 --> 00:27:12,080 waiting for them in the church hall, 595 00:27:12,080 --> 00:27:16,040 and a stirring speech set to rousing music! 596 00:27:16,040 --> 00:27:18,200 I shall. Indeed. 597 00:27:18,200 --> 00:27:20,000 Who's going to be speaking, Margaret? 598 00:27:20,000 --> 00:27:21,400 Gwen is. 599 00:27:21,400 --> 00:27:22,880 Oh. Oh! 600 00:27:22,880 --> 00:27:24,920 Margaret, what an honour! 601 00:27:24,920 --> 00:27:26,520 Blancmange, anyone? 602 00:27:26,520 --> 00:27:28,400 Gwen? Yes, Master Thomas? 603 00:27:28,400 --> 00:27:32,000 I hope you do not find me too forward. Hmm? 604 00:27:32,000 --> 00:27:35,080 I have added you to the her-storical timeline of female achievement. 605 00:27:35,080 --> 00:27:38,360 "1910 - Gwen Rapier's Tapioca Ricey speech won over 606 00:27:38,360 --> 00:27:41,400 "the hearts and minds of the BICCPIWS." Oh... 607 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 And the blancmange was delicious! 608 00:27:44,000 --> 00:27:46,760 Oh, thank you, Master Thomas! 609 00:27:46,760 --> 00:27:50,560 Cake-walk! Oh! Come on, Margaret! 610 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 Oh, must I? 611 00:27:51,720 --> 00:27:53,800 MUSIC: Le Vrai Cake-Walk by Leon Duquin 612 00:27:56,040 --> 00:28:00,480 ALL: Grizzly bear, grizzly bear, high knee, high knee, 613 00:28:00,480 --> 00:28:04,120 two-step, two-step, parade, parade, parade. 614 00:28:04,120 --> 00:28:06,640 Grizzly bear, grizzly bear, 615 00:28:06,640 --> 00:28:09,080 high knee, high knee, 616 00:28:09,080 --> 00:28:12,960 two-step, two-step, parade, parade, parade! 617 00:28:12,960 --> 00:28:14,720 THEY GIGGLE 618 00:28:17,240 --> 00:28:19,640 # Nana was a suffragette 619 00:28:19,640 --> 00:28:21,960 # Never thought to fail 620 00:28:21,960 --> 00:28:24,240 # Nana was a suffragette 621 00:28:24,240 --> 00:28:26,120 # Spent the night in jail 622 00:28:26,120 --> 00:28:31,800 # Singing, "Votes for women Is just a beginning 623 00:28:31,800 --> 00:28:35,960 # "You haven't seen anything yet" 624 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 # Oh, Nana was a suffragette. # 48142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.