Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,020
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
2
00:01:27,590 --> 00:01:32,760
[Truth or Dare]
3
00:01:32,760 --> 00:01:34,760
[Truth or Dare - Episode 10]
4
00:01:34,760 --> 00:01:36,970
[Blind Groom]
5
00:01:39,980 --> 00:01:43,180
Report Princess, this person is really suspicious.
6
00:01:43,180 --> 00:01:45,430
Allow me to question him.
7
00:01:46,080 --> 00:01:48,450
Princess, help decide for me!
8
00:01:48,450 --> 00:01:51,870
He has sent many meals to Princess, what suspiciousness is there?
9
00:01:51,870 --> 00:01:54,090
As for you, so murderous,
10
00:01:54,090 --> 00:01:57,440
you dare to point the sword at Princess! How dare you?!
11
00:01:57,440 --> 00:02:01,710
Miss Qiao Yun, spare me!
12
00:02:01,710 --> 00:02:03,510
Hurry up and send the food in first.
13
00:02:03,510 --> 00:02:05,670
If it gets cold, you will get it!
14
00:02:05,670 --> 00:02:07,280
Y-Yes.
15
00:02:07,280 --> 00:02:08,970
Princess, we will also be leaving.
16
00:02:08,970 --> 00:02:10,480
Let's go.
17
00:02:11,550 --> 00:02:15,490
Miss Qiao Yun, was I murderous?
18
00:02:15,490 --> 00:02:17,770
But that person really looks familiar.
19
00:02:17,770 --> 00:02:19,770
I can't remember where I saw him before.
20
00:02:19,770 --> 00:02:22,120
Do you think he looks familiar or are you blind?
21
00:02:22,120 --> 00:02:25,150
Then are you familiar with every food delivery person?
22
00:02:28,780 --> 00:02:32,320
Father, didn't I ask you to meet outside? Why did you come in?
23
00:02:32,320 --> 00:02:36,340
If it weren't because the matter is urgent, I wouldn't come in.
24
00:02:36,340 --> 00:02:37,900
Miss Qiao Yun.
25
00:02:37,900 --> 00:02:40,660
Right, I heard Qiu Hua say your thought.
26
00:02:40,660 --> 00:02:42,690
It is a good plan.
27
00:02:42,690 --> 00:02:46,050
But I have to be the one to save Master Bao.
28
00:02:46,050 --> 00:02:48,910
No! If you go, it is too dangerous!
29
00:02:48,910 --> 00:02:51,730
Listen to me, look at my current identity.
30
00:02:51,730 --> 00:02:54,720
A small waiter, no one will be suspicious.
31
00:02:54,720 --> 00:02:57,440
Besides, I know this Master Bao.
32
00:02:57,440 --> 00:03:00,860
I am confident he will leave with me.
33
00:03:00,860 --> 00:03:04,290
Xiao Wanzi, I also think it is more suitable for Uncle He to go.
34
00:03:04,290 --> 00:03:07,900
This Uncle He really is the most suitable person.
35
00:03:09,880 --> 00:03:12,550
Daughter, I know that you feel bad for me.
36
00:03:12,550 --> 00:03:15,090
Then we will think for the big picture.
37
00:03:17,370 --> 00:03:20,120
We have just went to the prison to see the situation.
38
00:03:20,120 --> 00:03:22,740
Old Master Mei is not home these two days. The guards at the prison
39
00:03:22,740 --> 00:03:25,060
only leave one person to watch during lunch.
40
00:03:25,060 --> 00:03:27,800
The prison keys are also in his hands.
41
00:03:27,800 --> 00:03:29,970
So later, you come here.
42
00:03:29,970 --> 00:03:33,050
I will pretend to be bringing food to Third Young Master Mei, then I can bring you in.
43
00:03:33,050 --> 00:03:35,650
Then, I will pretend to be beaten unconsciously.
44
00:03:35,650 --> 00:03:37,940
Then you can bring Xiao Bao and leave.
45
00:03:38,760 --> 00:03:40,760
Not a bad idea!
46
00:03:41,580 --> 00:03:43,870
But how do I leave after I get Xiao Bao?
47
00:03:43,870 --> 00:03:46,540
Don't worry, I already thought of the leaving plan.
48
00:03:46,540 --> 00:03:48,630
After you leave the prison gate,
49
00:03:48,630 --> 00:03:51,520
turn right and soon there is another door.
50
00:03:51,520 --> 00:03:54,400
Then Qiao Yun and Qiu Hua will meet you there.
51
00:03:54,400 --> 00:03:58,130
I will secretly inspect and Qiu Hua will let you guys out.
52
00:03:58,130 --> 00:03:59,980
You have to be careful.
53
00:03:59,980 --> 00:04:03,410
If something happens to you, I also won't live.
54
00:04:03,410 --> 00:04:05,280
Look at what you're saying.
55
00:04:05,280 --> 00:04:07,850
What type of situation have I not seen?
56
00:04:19,570 --> 00:04:21,360
Princess, all the guards have went to have lunch.
57
00:04:21,360 --> 00:04:23,850
-Second Young Master Mei doesn't allow anyone to enter or leave.
-How dare you?!
58
00:04:23,850 --> 00:04:27,620
Am I, the Princess someone else?
59
00:04:27,620 --> 00:04:29,280
-Second Young Master Mei has said--
-Said what?!
60
00:04:29,280 --> 00:04:31,950
I don't care I want to go bring food to Third Young Master Mei. Move!
61
00:04:31,950 --> 00:04:33,720
Princess!
62
00:04:39,590 --> 00:04:41,520
Let's go.
63
00:04:46,670 --> 00:04:48,820
Second Young Master Mei you're busy.
64
00:04:48,820 --> 00:04:51,570
You came again! Who let you in?!
65
00:04:51,570 --> 00:04:54,220
You still want to trick me with my father?
66
00:04:54,220 --> 00:04:56,370
What is this?
67
00:04:56,370 --> 00:04:57,890
Hurry up and leave!
68
00:04:57,890 --> 00:05:01,010
I-I am afraid that Shiqing isn't eating well.
69
00:05:01,010 --> 00:05:04,120
I especially ordered food from the restaurant to change the taste.
70
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
Here, there is Mei Manor's kitchen to take care of the food.
71
00:05:06,920 --> 00:05:08,950
There is no need for you guys to care.
72
00:05:08,950 --> 00:05:11,560
How dare you! Who am I?!
73
00:05:11,560 --> 00:05:14,080
I am the Princess, I am from the royal family!
74
00:05:14,080 --> 00:05:17,260
I can go wherever I want to! Is it your duty to care?! Move!
75
00:05:17,260 --> 00:05:19,180
Who cares who you are?
76
00:05:19,180 --> 00:05:21,200
Come back!
77
00:05:43,880 --> 00:05:45,030
-Father-in-law!
-I'm here!
78
00:05:45,030 --> 00:05:47,170
Father-in-law, why have you come?!
79
00:05:47,170 --> 00:05:49,980
We'll talk after we leave.
80
00:05:51,290 --> 00:05:53,610
-You did this?!
-We'll talk when we get back.
81
00:05:53,610 --> 00:05:55,400
Wait.
82
00:05:55,400 --> 00:05:59,200
I have a really important person I need to see.
83
00:06:02,570 --> 00:06:05,450
Who are you? Guards!
84
00:06:05,450 --> 00:06:07,400
Young Master, what orders do you have?
85
00:06:07,400 --> 00:06:09,440
How did you come out?
86
00:06:09,440 --> 00:06:11,820
Obviously there is someone to let me go.
87
00:06:11,820 --> 00:06:14,710
But...I am smart, strong and handsome.
88
00:06:14,710 --> 00:06:16,970
I can enter and leave your Mei Manor many times without problems.
89
00:06:16,970 --> 00:06:19,140
Let's go, stop talking.
90
00:06:19,140 --> 00:06:22,330
-Who is that?
-Then take care.
91
00:06:22,330 --> 00:06:24,140
Bye.
92
00:06:24,140 --> 00:06:27,990
It looks like there really are Green Dragon Fort Spies from the Mei Manor.
93
00:06:28,930 --> 00:06:32,880
Father-in-law, look at how angry Mei Shiqing got!
94
00:06:32,880 --> 00:06:35,220
No, am I supposed to go this side after going out
95
00:06:35,220 --> 00:06:38,010
or this side? This side is left, this side is right.
96
00:06:38,010 --> 00:06:40,200
Isn't the door over there?
97
00:06:40,200 --> 00:06:42,550
Wait!
98
00:06:47,540 --> 00:06:50,560
Lighter!
99
00:06:50,560 --> 00:06:53,330
-There's a secret code.
-What code?
100
00:06:53,330 --> 00:06:56,320
Chest.
101
00:06:56,320 --> 00:06:58,760
Chest. What are you doing?
102
00:06:58,760 --> 00:07:00,710
Not my chest.
103
00:07:00,710 --> 00:07:02,830
No, no, no. Master Bao.
104
00:07:02,830 --> 00:07:04,380
There's someone.
105
00:07:09,330 --> 00:07:12,420
-Brother, you like chests?
-Hurry up and leave!
106
00:07:12,420 --> 00:07:15,100
-Thanks.
-You forgot the code.
107
00:07:27,190 --> 00:07:29,840
I think it is about time.
108
00:07:29,840 --> 00:07:32,300
I really can't continue.
109
00:07:32,300 --> 00:07:34,370
Guards! Is there someone?!
110
00:07:34,370 --> 00:07:36,110
Guards!
111
00:07:37,250 --> 00:07:40,120
-Shiqing! Shiqing!
-What happened out there?
112
00:07:40,120 --> 00:07:43,660
I-I also don't know. That bandit got rescued by someone.
113
00:07:43,660 --> 00:07:46,020
Then...there was a group of them.
114
00:07:46,020 --> 00:07:49,800
I didn't eat and I got beaten to unconsciousness.
115
00:07:49,800 --> 00:07:52,740
Unconscious? Is your head okay?
116
00:07:52,740 --> 00:07:55,280
-Yes.
-Then that's good.
117
00:07:55,280 --> 00:07:57,940
You aren't smart in the first place, what if you get more and more dumb from getting beaten?
118
00:07:57,940 --> 00:08:00,800
Then you are smart by marrying an idiot?
119
00:08:00,800 --> 00:08:04,860
Let me ask you something important. Where's the other people out there? Where's the guards?
120
00:08:04,860 --> 00:08:08,430
I don't know, Second Young Master is lying unconscious on the floor.
121
00:08:08,430 --> 00:08:11,430
I also don't know what is this.
122
00:08:11,430 --> 00:08:13,430
Hurry up and find Siheng. Hurry!
123
00:08:13,430 --> 00:08:14,940
Okay.
124
00:08:20,680 --> 00:08:23,700
What is Uncle He doing? Why isn't there any noise?
125
00:08:23,700 --> 00:08:26,310
Don't rush. Xiao Wanzi is pretty smart.
126
00:08:26,310 --> 00:08:28,280
I don't think there is anything.
127
00:08:33,100 --> 00:08:34,780
Qiu Hua!
128
00:08:35,580 --> 00:08:39,080
What's going on with her?
129
00:08:41,200 --> 00:08:43,110
Help!!
130
00:08:43,110 --> 00:08:46,900
Help, help! Someone help me!
131
00:08:46,900 --> 00:08:48,980
Help!!
132
00:08:48,980 --> 00:08:50,450
What was that?
133
00:08:50,450 --> 00:08:52,780
Did something happen?
134
00:08:53,650 --> 00:08:55,150
Let's go take a look!
135
00:08:55,150 --> 00:08:57,150
Let's go!
136
00:08:57,150 --> 00:08:59,550
Princess, are you alright?
137
00:09:01,250 --> 00:09:05,650
Report! The bandit is missing, only Third Young Master remains inside.
138
00:09:05,650 --> 00:09:08,990
Tell everyone that no one is allowed out of Mei Manor!
139
00:09:08,990 --> 00:09:11,700
Seal off the city to search!
140
00:09:11,700 --> 00:09:13,180
Yes!
141
00:09:13,650 --> 00:09:16,220
Princess, don't you know the food delivery man?
142
00:09:16,220 --> 00:09:20,150
I don't know. He seemed quite normal before.
143
00:09:20,150 --> 00:09:21,540
Was there anything else strange?
144
00:09:21,540 --> 00:09:23,300
Nothing.
145
00:09:23,300 --> 00:09:26,720
I brought him to deliver food, then got knocked out.
146
00:09:26,720 --> 00:09:29,340
The moment I woke up...
147
00:09:29,340 --> 00:09:31,050
I'm glad Shiqing is fine.
148
00:09:31,050 --> 00:09:33,390
Then I ran out to get help, and then you came!
149
00:09:33,390 --> 00:09:35,350
-Then, that food delivery man-
-Stop asking!
150
00:09:35,350 --> 00:09:38,590
Princess was just startled, she needs to rest now.
151
00:09:38,590 --> 00:09:41,060
Princess, are you alright?
152
00:09:41,950 --> 00:09:44,520
Let's go rest.
153
00:09:45,960 --> 00:09:48,220
I was scared to death!
154
00:09:57,090 --> 00:10:01,170
Xiao Bao! Not bad, you went to rob the general's manor!
155
00:10:01,170 --> 00:10:04,870
You're even better, Father-in-law! How did you get in?
156
00:10:04,870 --> 00:10:07,220
I do know some jianghu tricks!
157
00:10:07,220 --> 00:10:10,350
It's a shame I didn't manage to abduct the princess.
158
00:10:10,350 --> 00:10:14,070
But with her qualities, I don't think Godfather would like her.
159
00:10:14,070 --> 00:10:15,650
What do you mean by that?
160
00:10:15,650 --> 00:10:18,220
I don't understand, what's wrong with that princess?
161
00:10:18,220 --> 00:10:20,020
I think that princess is great!
162
00:10:20,020 --> 00:10:23,570
She's white skinned and chubby, she's cute and caring!
163
00:10:23,570 --> 00:10:24,980
Father-in-law.
164
00:10:24,980 --> 00:10:29,410
If you like her, I can abduct her for you next time?
165
00:10:29,410 --> 00:10:32,280
I just think your daughter, my wife,
166
00:10:32,280 --> 00:10:34,670
that is true beauty!
167
00:10:35,870 --> 00:10:40,090
Let's not talk about this now and knock him unconscious. Think of a way to replace him.
168
00:10:40,670 --> 00:10:44,330
There's wine, go and have some and block your stinky mouth.
169
00:10:44,330 --> 00:10:46,430
Thank you Father-in-law!
170
00:10:52,050 --> 00:10:55,680
Am I too tired today?
171
00:10:55,680 --> 00:10:58,090
Why do I feel sleepy?
172
00:11:03,390 --> 00:11:06,590
Xiao Bao, Xiao Bao. You sent yourself to Mei Manor,
173
00:11:06,590 --> 00:11:08,800
so you cannot blame me.
174
00:11:08,800 --> 00:11:10,900
Master Wu, without Master Bao,
175
00:11:10,900 --> 00:11:13,360
the entire fortress will be yours from now on!
176
00:11:13,360 --> 00:11:15,090
Of course!
177
00:11:15,090 --> 00:11:17,690
From now on, you will all have whatever you want!
178
00:11:17,690 --> 00:11:19,360
Thank you Master Wu!
179
00:11:19,360 --> 00:11:24,120
Master Wu. If we don't save him, how are we going to answer to Big Boss?
180
00:11:24,120 --> 00:11:26,000
Who said we aren't going to save him?
181
00:11:26,000 --> 00:11:28,520
We fought a tough battle with General Mei.
182
00:11:28,520 --> 00:11:31,660
We only came back because we couldn't beat him, got it?
183
00:11:31,660 --> 00:11:32,950
Got it!
184
00:11:32,950 --> 00:11:35,800
What do you understand?
185
00:11:35,800 --> 00:11:37,540
Get up!
186
00:11:47,180 --> 00:11:49,230
I understand, Master Wu!
187
00:11:51,630 --> 00:11:53,390
Beat them up.
188
00:12:01,040 --> 00:12:04,170
Stop! Stop fighting.
189
00:12:11,860 --> 00:12:13,670
Isn't this Master Wu? What a coincidence.
190
00:12:13,670 --> 00:12:16,160
What are you doing?
191
00:12:16,160 --> 00:12:20,070
I came to buy something for my daughter.
192
00:12:21,330 --> 00:12:24,760
Master Wu. Um...
193
00:12:25,760 --> 00:12:29,890
Here's a token of my appreciation. Go and drink with your brothers.
194
00:12:30,650 --> 00:12:35,900
You are our Big Boss' father-in-law. How can I take your money?
195
00:12:35,900 --> 00:12:39,230
Master Wu, what are you saying?
196
00:12:39,230 --> 00:12:40,990
If you don't guide me,
197
00:12:40,990 --> 00:12:44,760
I won't even know the way up the mountain!
198
00:12:44,760 --> 00:12:47,220
Don't worry, someone will meet up with you. Go on!
199
00:12:47,220 --> 00:12:49,660
I'll take my leave first! You've worked hard everyone!
200
00:12:49,660 --> 00:12:51,450
Let's go.
201
00:12:52,100 --> 00:12:53,820
I'm going!
202
00:12:53,820 --> 00:12:55,650
Thank goodness he didn't find anything.
203
00:12:55,650 --> 00:12:57,350
Wait!
204
00:12:58,350 --> 00:13:00,030
Search the cart.
205
00:13:01,320 --> 00:13:03,430
Master Wu, someone is here.
206
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
I just knew it.
207
00:13:07,760 --> 00:13:11,430
Your precious daughter is so worried right now, why would she have the mood to go shopping?
208
00:13:11,430 --> 00:13:15,360
Moreover, you saw me and didn't ask anything. There must be a problem.
209
00:13:15,360 --> 00:13:19,490
Xiao Bao, the heavens want your life today.
210
00:13:22,070 --> 00:13:25,490
Master Wu! Aren't you afraid of Nan Batian?
211
00:13:25,490 --> 00:13:27,690
It was you, old man,
212
00:13:27,690 --> 00:13:29,390
who hated Xiao Bao for hogging your precious daughter.
213
00:13:29,390 --> 00:13:32,830
In your anger, you killed him. What does it have to do with me?
214
00:13:32,830 --> 00:13:34,500
You-!
215
00:13:35,860 --> 00:13:37,600
Stop!
216
00:13:41,230 --> 00:13:43,000
-Nan Xiang.
-What are you doing?
217
00:13:43,000 --> 00:13:46,190
Xiao Bao! Xiao Bao!
218
00:13:47,950 --> 00:13:50,090
What's going on?
219
00:13:51,040 --> 00:13:54,820
It was this old man! He knocked out Xiao Bao! He must have ulterior motives!
220
00:13:54,820 --> 00:13:56,830
No. We wanted to get rid of this evil old man.
221
00:13:56,830 --> 00:14:00,290
Eldest Miss! I worked so hard to save Xiao Bao.
222
00:14:00,290 --> 00:14:02,200
Master Wu wanted to kill him as soon as he saw him!
223
00:14:02,200 --> 00:14:04,990
-Tell the truth!
-Shut up!
224
00:14:04,990 --> 00:14:07,660
Old man. Tell me the truth.
225
00:14:07,660 --> 00:14:09,630
Did you save Xiao Bao?
226
00:14:09,630 --> 00:14:13,490
Eldest Miss, that is the truth!
227
00:14:15,420 --> 00:14:18,470
So this old man was a step ahead of me?
228
00:14:18,470 --> 00:14:22,460
Master Wu. We are all brothers.
229
00:14:22,460 --> 00:14:25,120
It's fine if you don't help, but why did you want to kill him?
230
00:14:25,120 --> 00:14:26,760
I didn't! I...
231
00:14:26,760 --> 00:14:29,300
Liar! If I didn't come,
232
00:14:29,300 --> 00:14:31,590
Xiao Bao would be dead by now!
233
00:14:32,790 --> 00:14:34,590
He wouldn't! We...
234
00:14:34,590 --> 00:14:35,900
Enough!
235
00:14:35,900 --> 00:14:39,430
Stop talking. Save it for my father.
236
00:14:39,430 --> 00:14:42,530
-Father definitely won't spare you.
-I-!
237
00:14:42,530 --> 00:14:46,930
Xiao Bao! Xiao Bao! Xiao Bao!
238
00:14:48,030 --> 00:14:49,300
Father, Second Madam.
239
00:14:49,300 --> 00:14:52,470
Princess, please be at ease. Your body is more important.
240
00:14:52,470 --> 00:14:56,290
I'm fine. I have made you worry.
241
00:14:56,290 --> 00:14:58,520
Princess has already been startled twice in a row.
242
00:14:58,520 --> 00:15:00,890
The physician said she needs to nourish her body.
243
00:15:00,890 --> 00:15:02,360
It's not a big deal.
244
00:15:02,360 --> 00:15:06,470
Father! Did you capture the person who broke in?
245
00:15:06,470 --> 00:15:08,000
I have already sent people to investigate.
246
00:15:08,000 --> 00:15:11,470
I heard it's led by a forty or fifty year old middle aged man.
247
00:15:11,470 --> 00:15:15,190
I already ordered them to search the entire city, but there has been no news.
248
00:15:15,190 --> 00:15:19,640
I'm afraid they already left Qianzhou City.
249
00:15:19,640 --> 00:15:21,860
How is Shiqing doing?
250
00:15:21,860 --> 00:15:26,430
Something like this happened. Father, why didn't you have Shiqing come help?
251
00:15:26,430 --> 00:15:29,690
I heard you bring food and drinks to Third Young Master every day.
252
00:15:29,690 --> 00:15:31,660
You serve him very well.
253
00:15:31,660 --> 00:15:34,860
Master, even if you let him out now,
254
00:15:34,860 --> 00:15:37,870
he might not even be grateful.
255
00:15:39,730 --> 00:15:44,060
Princess, all parents love their children.
256
00:15:44,060 --> 00:15:46,530
Master and I had no choice.
257
00:15:46,530 --> 00:15:48,460
Everything is for his own good.
258
00:15:48,460 --> 00:15:53,000
Princess, being compassionate to a husband is pardonable.
259
00:15:53,000 --> 00:15:55,930
However, Shiqing is extremely stubborn.
260
00:15:55,930 --> 00:15:57,690
He just won't learn.
261
00:15:57,690 --> 00:16:02,160
Princess, from now on, there's no need to bring him food. Just let him starve.
262
00:16:02,160 --> 00:16:04,660
Let's see if he knows he was wrong.
263
00:16:04,660 --> 00:16:06,430
But, Father....I-
264
00:16:06,430 --> 00:16:08,130
Princess, rest well.
265
00:16:08,130 --> 00:16:11,500
Leave everything else to us.
266
00:16:11,500 --> 00:16:13,900
-Take good care of the princess.
-Yes.
267
00:16:13,900 --> 00:16:16,130
Rest well. Master.
268
00:16:16,130 --> 00:16:18,400
Go slowly.
269
00:16:23,760 --> 00:16:27,830
I never imagined this Second Madam would go so far!
270
00:16:28,570 --> 00:16:32,360
Don't bother about this. It's hard to protect our lives now.
271
00:16:33,300 --> 00:16:36,700
No one discovered my father when he broke into the prison, right?
272
00:16:37,660 --> 00:16:41,930
I remember Qiu Hua and I never left the door.
273
00:16:41,930 --> 00:16:44,400
We didn't see Uncle He and that bandit.
274
00:16:44,400 --> 00:16:47,840
Then the person dressed as a guard by the door wasn't Qiu Hua?
275
00:16:47,840 --> 00:16:50,840
What are you talking about? Qiu Hua was always with me.
276
00:16:50,840 --> 00:16:53,230
No wonder that person ran away as soon as he saw me!
277
00:16:53,230 --> 00:16:55,760
How strange, who could it be?
278
00:16:55,760 --> 00:16:58,630
Could it be that person saved Uncle He?
279
00:16:58,630 --> 00:17:01,660
Then does that mean someone else in the manor wants to save that bandit?
280
00:17:01,660 --> 00:17:03,210
This is Mei Manor!
281
00:17:03,210 --> 00:17:07,000
Then...how could there be anyone from Green Dragon Fort here?
282
00:17:10,790 --> 00:17:12,630
You said you can't drink then still drank.
283
00:17:12,630 --> 00:17:14,850
Are you dumb?
284
00:17:18,820 --> 00:17:21,370
- That's...
- You!
285
00:17:21,370 --> 00:17:22,950
What's wrong with Xiao Bao?
286
00:17:22,950 --> 00:17:24,850
Ask your father.
287
00:17:24,850 --> 00:17:26,810
It's just that the effects of my wine are too strong.
288
00:17:26,810 --> 00:17:29,330
It's alright, he will be fine after a little sleep.
289
00:17:30,020 --> 00:17:33,890
Alright. I must take Xiao Bao to Old Six to make sure he's fine.
290
00:17:33,890 --> 00:17:35,300
Let's go.
291
00:17:40,300 --> 00:17:41,750
Uncle He.
292
00:17:41,750 --> 00:17:44,400
Have you seen Qiao Yun and Qiu Hua?
293
00:17:45,030 --> 00:17:48,030
- I did.
- What did they say?
294
00:17:50,440 --> 00:17:54,590
We were planning on kidnapping Xiao Bao and exchange him for you, but we bumped on Master Wu.
295
00:17:54,590 --> 00:17:58,480
Why didn't you notify the Mei Manor so they can bring soldiers to save me?
296
00:17:58,480 --> 00:18:01,340
We're doing this to save your reputation Princess.
297
00:18:01,340 --> 00:18:02,790
But don't worry.
298
00:18:02,790 --> 00:18:06,480
I will think of another way of saving you.
299
00:18:06,480 --> 00:18:10,810
Uncle, you're really nice. We are neither kith nor kin, but you still take such good care of me.
300
00:18:10,810 --> 00:18:13,640
Princess, you're exaggerating. This is nothing.
301
00:18:13,640 --> 00:18:18,340
As long as I am here, I will help you escape.
302
00:18:21,370 --> 00:18:25,010
Are they opening new wine? How come is that today's wine
303
00:18:25,010 --> 00:18:27,210
- smells better the ones from before?
- Uncle He, didn't you drink enough already?
304
00:18:27,210 --> 00:18:29,320
Here! Here! Brothers!
305
00:18:29,320 --> 00:18:31,140
Today's is a happy day.
306
00:18:31,140 --> 00:18:32,790
Raise your glass
307
00:18:32,790 --> 00:18:35,170
to celebrate Master Xiao Bao's safe return!
308
00:18:35,170 --> 00:18:37,160
Yes!
309
00:18:37,160 --> 00:18:40,240
Cheers! Cheers!
310
00:18:43,000 --> 00:18:45,080
- Sit down!
- Here, here!
311
00:18:45,080 --> 00:18:47,250
Sit, sit!
312
00:18:47,250 --> 00:18:50,550
Godfather, if you could come back this time around, it's all thanks to Uncle He.
313
00:18:50,550 --> 00:18:52,680
Is it?
314
00:18:52,680 --> 00:18:54,530
Then raise your glass to my father-in-law!
315
00:18:54,530 --> 00:18:56,910
Pour the wine!
316
00:18:56,910 --> 00:18:59,060
I will pour it for you.
317
00:18:59,060 --> 00:19:00,160
Here, here!
318
00:19:00,160 --> 00:19:03,030
Sit, sit! Sit down and drink.
319
00:19:04,130 --> 00:19:06,000
Godfather, you drink.
320
00:19:06,000 --> 00:19:09,340
Come.
321
00:19:10,200 --> 00:19:12,900
Xiao Bao, this time the one who deserves most a cheer
322
00:19:12,900 --> 00:19:14,420
would be me.
323
00:19:14,420 --> 00:19:16,900
If I didn't make it in time,
324
00:19:16,900 --> 00:19:19,460
you would be wandering in the Yellow Springs.
325
00:19:19,460 --> 00:19:21,510
Isn't that right, Master Wu?
326
00:19:22,590 --> 00:19:24,780
Wandering the Yellow Springs?
327
00:19:24,780 --> 00:19:26,770
Mei Shiqing doesn't have that ability.
328
00:19:26,770 --> 00:19:30,130
This time I should be more thankful to Uncle He. What does it have to do with you?
329
00:19:30,130 --> 00:19:32,030
- Let's drink.
- What does it have to do with me?
330
00:19:32,030 --> 00:19:34,870
You will know soon enough what it has to do with me.
331
00:19:34,870 --> 00:19:36,890
Now you must cheer with me.
332
00:19:38,360 --> 00:19:40,310
Alright! Alright!
333
00:19:51,550 --> 00:19:54,880
Godfather, I'm going to cheer with my brothers.
334
00:19:54,880 --> 00:19:56,380
Go!
335
00:19:58,580 --> 00:20:01,100
Drink! Drink!
336
00:20:01,100 --> 00:20:03,090
Drink, drink!
337
00:20:03,090 --> 00:20:05,870
Cheers!
338
00:20:05,870 --> 00:20:08,660
Then... I will take the vegetables away first.
339
00:20:08,660 --> 00:20:12,440
Alright, drink! Drink!
340
00:20:14,440 --> 00:20:18,430
Then... I know you don't like to eat oily things.
341
00:20:18,430 --> 00:20:21,100
So I brought you some vegetables.
342
00:20:21,100 --> 00:20:22,570
Have this.
343
00:20:23,920 --> 00:20:25,910
Thank you.
344
00:20:26,920 --> 00:20:30,730
Thank you. If it wasn't for you, I would probably be dead.
345
00:20:30,730 --> 00:20:34,130
Don't thank me. I'm not the one who saved you.
346
00:20:34,130 --> 00:20:37,340
I know that you're the one who went to beg Nan Xiang.
347
00:20:37,340 --> 00:20:40,770
And then Nan Xiang left the mountain to save me, otherwise I would be dead.
348
00:20:40,770 --> 00:20:42,800
Old Six told me.
349
00:20:49,590 --> 00:20:51,720
Can Master Wu save Xiao Bao like this?
350
00:20:51,720 --> 00:20:54,380
Isn't it clear? It's not about can or cannot.
351
00:20:54,380 --> 00:20:57,030
That's will Old Wu save him or not.
352
00:20:57,030 --> 00:20:58,830
How about asking Nan Xiang?
353
00:20:58,830 --> 00:21:01,630
Nan Xiang hates you. Will she listen to you?
354
00:21:01,630 --> 00:21:05,910
There's no time.We must hurry to save Xiao Bao.
355
00:21:05,910 --> 00:21:07,910
Wait! Wait!
356
00:21:07,910 --> 00:21:10,210
What do you want? Stay away from me!
357
00:21:10,210 --> 00:21:12,600
I don't want to get you weird disease!
358
00:21:15,070 --> 00:21:18,920
I heard Master Wu is going to save Xiao Bao. Do you think he will?
359
00:21:18,920 --> 00:21:21,750
The men of the Green Dragon Fort are all righteous.
360
00:21:21,750 --> 00:21:24,650
Don't spout nonsense trying to sow dissension!
361
00:21:24,650 --> 00:21:26,600
Master Wu and Xiao Bao never got along well.
362
00:21:26,600 --> 00:21:29,020
He's looking forward for Xiao Bao losing his life to the Mei Manor.
363
00:21:29,020 --> 00:21:31,250
That was, he can marry you.
364
00:21:31,250 --> 00:21:34,600
Then he can inherit this Green Dragon Fort. Don't you know that?
365
00:21:34,600 --> 00:21:36,380
Don't spout nonsense!
366
00:21:36,380 --> 00:21:38,430
Do you really think I wouldn't dare to touch you?
367
00:21:38,430 --> 00:21:41,720
Alright. Anyways, Xiao Bao is fated to wander in the Yellow Springs.
368
00:21:41,720 --> 00:21:44,860
I'm going to marry your father. Are you talking to you mother like this?
369
00:21:44,860 --> 00:21:47,070
You... You're dreaming!
370
00:21:47,070 --> 00:21:50,150
My father would never marry you. What's more,
371
00:21:50,150 --> 00:21:53,050
Xiao Bao is mine. Wait after I save him this time,
372
00:21:53,050 --> 00:21:55,680
he will have a change of heart.
373
00:21:55,680 --> 00:21:58,340
Just wait for it!
374
00:22:03,690 --> 00:22:05,970
I know you care about me!
375
00:22:05,970 --> 00:22:08,110
Who cares about you?
376
00:22:08,770 --> 00:22:12,020
It's just a shame that I couldn't bring the Princess for my godfather.
377
00:22:12,020 --> 00:22:14,740
So I can make him give up on you.
378
00:22:15,620 --> 00:22:18,970
What? You left the mountain for me?
379
00:22:18,970 --> 00:22:21,210
Why else? For me?
380
00:22:21,210 --> 00:22:24,000
I already have you. Why would I value a princess?
381
00:22:24,000 --> 00:22:27,750
Are you dumb or what? Even things without any signs of success you dare doing.
382
00:22:27,750 --> 00:22:30,480
Are you sure you don't care about me?
383
00:22:30,480 --> 00:22:33,910
I'm sure I don't care about you. Then, I just thought that
384
00:22:33,910 --> 00:22:35,880
if you left the mountain and something happened to you
385
00:22:35,880 --> 00:22:38,310
I would be lonely in that mountain.
386
00:22:38,310 --> 00:22:40,250
Nobody would keep me company.
387
00:22:40,250 --> 00:22:43,860
So you're afraid of being alone.
388
00:22:43,860 --> 00:22:48,050
Alright. Don't worry. I will find a way to solve things with my godfather.
389
00:22:48,050 --> 00:22:50,500
I won't let you suffer.
390
00:22:53,540 --> 00:22:58,280
Then, I'm going. The festivities aren't over yet, it would be bad if they notice I'm gone.
391
00:22:59,580 --> 00:23:00,810
You don't need to see me off.
392
00:23:00,810 --> 00:23:02,590
Go!
393
00:23:16,120 --> 00:23:18,360
Shiqing. Drink some water.
394
00:23:19,020 --> 00:23:20,620
No, I am good.
395
00:23:22,960 --> 00:23:27,720
You haven't eaten anything for three days. How can your body handle it if you keep on like this?
396
00:23:27,720 --> 00:23:30,240
How about beg your father to let you go?
397
00:23:30,240 --> 00:23:31,670
Beg him?
398
00:23:31,670 --> 00:23:34,460
I would rather starve to death then to beg him.
399
00:23:36,030 --> 00:23:38,340
I don't understand you guys.
400
00:23:39,020 --> 00:23:41,460
They wouldn't let me bring any food in here.
401
00:23:41,460 --> 00:23:44,050
So I secretly snuck a bun for you. You eat first.
402
00:23:44,050 --> 00:23:47,870
You eat it yourself. I can see you've lost weight. I appreciate the thought.
403
00:23:47,870 --> 00:23:49,560
Then I'll just leave it here.
404
00:23:49,560 --> 00:23:52,610
You can eat it whenever you want.
405
00:23:52,610 --> 00:23:56,500
I really don't understand you and your father. You guys are so stubborn.
406
00:23:58,720 --> 00:24:00,580
I've been thinking about this for a while.
407
00:24:00,580 --> 00:24:02,960
According from what you said,
408
00:24:02,960 --> 00:24:06,570
that waiter is someone from Green Dragon Fort.
409
00:24:06,570 --> 00:24:09,220
Then the one with the mask,
410
00:24:09,220 --> 00:24:10,980
must be someone from Mei Manor.
411
00:24:10,980 --> 00:24:13,640
Who do you think it could be?
412
00:24:13,640 --> 00:24:17,650
This person run away once you discovered him.
413
00:24:17,650 --> 00:24:21,920
And the investigation guards went to search but didn't manage to find anything.
414
00:24:23,040 --> 00:24:25,860
Always, he's a spy from Mei Manor.
415
00:24:25,860 --> 00:24:27,530
If you were there,
416
00:24:27,530 --> 00:24:30,160
you would have been able to find out who it is.
417
00:24:30,160 --> 00:24:35,100
I told father release you for you to go and investigate. But...
418
00:24:35,100 --> 00:24:37,660
That old man just hates to see me succeed.
419
00:24:37,660 --> 00:24:40,820
Besides, this hardship is nothing. Not a big deal.
420
00:24:40,820 --> 00:24:42,780
I can stick my neck out.
421
00:24:42,780 --> 00:24:46,530
I'll go and beg father. I will kneel before him.
422
00:24:46,530 --> 00:24:49,330
If he doesn't agree to let you out, I'll never get up.
423
00:24:49,330 --> 00:24:52,660
I won't let you go and beg him.
424
00:24:52,660 --> 00:24:57,400
- Promise me.
- I promise. I promise okay?
425
00:24:58,840 --> 00:25:02,930
I need to find a way to let father to release Third Young Master Mei.
426
00:25:20,150 --> 00:25:22,450
Princess, please get up.
427
00:25:22,450 --> 00:25:26,470
I won't get up. I won't get up until Shiqing is released.
428
00:25:32,950 --> 00:25:36,130
- My Lord.
- Has the Princess gone back?
429
00:25:36,130 --> 00:25:39,320
I've already talked to her but the Princess won't listen.
430
00:25:39,320 --> 00:25:42,370
She'll kneel there until you agree to release Third Young Master Mei.
431
00:25:43,260 --> 00:25:46,110
The Princess has been spoiled since childhood.
432
00:25:46,110 --> 00:25:47,670
She cannot bear any hardships,
433
00:25:47,670 --> 00:25:51,040
so she'll kneel for a bit more then should go back by herself.
434
00:25:53,380 --> 00:25:55,540
Shiqing went too far this time.
435
00:25:55,540 --> 00:26:00,100
How dare he deceive me. I'll teach him a good lesson.
436
00:26:00,100 --> 00:26:04,370
[Upright like a pine tree, elegant like a bamboo]
437
00:26:41,070 --> 00:26:43,870
The Princess won't give up until she gets her way.
438
00:26:43,870 --> 00:26:46,400
My Lord, she's forcing you to give up.
439
00:26:46,400 --> 00:26:49,690
She is still the Princess. If something happens to her,
440
00:26:49,690 --> 00:26:51,700
how can I give an explanation to the Ninth Prince?
441
00:26:51,700 --> 00:26:54,170
But what about our pride as the elders?
442
00:26:54,170 --> 00:26:56,430
My Lord, My Lord.
443
00:26:56,430 --> 00:26:59,170
- Is the Princess still kneeling?
- She's still kneeling.
444
00:26:59,170 --> 00:27:01,640
She's kneeled for a day and night.
445
00:27:03,410 --> 00:27:04,950
Go and release Shiqing.
446
00:27:04,950 --> 00:27:07,550
Tell the Princess not to do it again.
447
00:27:07,550 --> 00:27:08,900
Yes.
448
00:27:10,180 --> 00:27:12,160
My Lord, I am not trying to overstep but,
449
00:27:12,160 --> 00:27:14,080
if you're spoiling the Princess now, then in the future
450
00:27:14,080 --> 00:27:16,420
we'll be in big trouble.
451
00:27:16,420 --> 00:27:19,310
With the way the Princess is treating Shiqing,
452
00:27:19,310 --> 00:27:22,380
I am a bit happy.
453
00:27:23,900 --> 00:27:25,900
Happy?
454
00:27:54,980 --> 00:27:59,080
- Get up. -
- Shiqing you've been released?
455
00:28:06,090 --> 00:28:08,520
Didn't I tell you not to go and beg father?
456
00:28:08,520 --> 00:28:12,270
I am fine. It's good that father released you.
457
00:28:12,270 --> 00:28:14,240
I already told you. Why won't you listen?
458
00:28:14,240 --> 00:28:17,420
Why are you angry at me?
459
00:28:17,420 --> 00:28:20,990
It's fine that you didn't even thank me. You're even yelling at me.
460
00:28:20,990 --> 00:28:24,310
To think that you can be so ungrateful.
461
00:28:24,310 --> 00:28:26,340
Don't point at me.
462
00:28:26,340 --> 00:28:29,390
Now it's all good. You rescued me from the bandits.
463
00:28:29,390 --> 00:28:32,750
And I rescued you from prison. Now we are even.
464
00:28:42,060 --> 00:28:45,040
♫ Scene after scene flashes by ♫
465
00:28:46,180 --> 00:28:48,050
- What are you doing?
- Don't move.
♫ Lifting my head, I gaze at the galaxy ♫
466
00:28:48,050 --> 00:28:54,140
♫ I diligently become more persistent little by little ♫
467
00:28:54,140 --> 00:28:56,980
♫ Even if I'm fearfully gambling, ♫
468
00:28:56,980 --> 00:29:00,210
♫ Even if this doesn't belong to me, ♫
469
00:29:00,210 --> 00:29:06,310
♫ I won't regret having wholeheartedly loved before ♫
470
00:29:06,310 --> 00:29:09,280
♫ Fingertips brushing, you ask me, ♫
471
00:29:09,280 --> 00:29:12,430
♫ "Whom does your heart cling to?" ♫
472
00:29:12,430 --> 00:29:18,480
♫ The moon stains the night with spots of light ♫
473
00:29:18,480 --> 00:29:21,400
♫ My heart is like fire, burning for you ♫
474
00:29:21,400 --> 00:29:24,680
♫ Even my tears are hot ♫
475
00:29:24,680 --> 00:29:30,780
♫ No regrets as my heart loves ♫
476
00:29:30,780 --> 00:29:33,690
♫ Fingertips brushing, you ask me, ♫
477
00:29:33,690 --> 00:29:36,830
♫ "Whom does your heart cling to?" ♫
478
00:29:36,830 --> 00:29:42,960
♫ The moon stains the night with spots of light ♫
479
00:29:42,960 --> 00:29:48,200
♫ My heart is like fire, burning for you, Even my tears are hot ♫
480
00:29:48,200 --> 00:29:50,100
What do you want to do?
♫ No regrets ♫
481
00:29:50,100 --> 00:29:53,200
If you don't want to lose your legs then don't move.
♫ as my heart loves ♫
482
00:29:53,200 --> 00:29:55,700
Is it that serious?
♫ The lonely star and moon are interlaced ♫
483
00:29:57,150 --> 00:29:59,020
I'll do it myself.
♫ as they drift across the milky way ♫
484
00:30:01,080 --> 00:30:07,010
♫ How does one conceal the vulnerability in one's heart? That fated ♫
485
00:30:09,750 --> 00:30:12,230
It won't hurt. Hang it there for a bit.
♫ moment belongs to me ♫
486
00:30:13,260 --> 00:30:19,340
♫ It was when you and I brushed past each other ♫
487
00:30:19,340 --> 00:30:22,470
♫ There was warmth ♫
488
00:30:22,470 --> 00:30:25,460
♫ My heart and soul melted ♫
489
00:30:25,460 --> 00:30:30,070
♫ Look and remember fondly the scenery as night flowly falls ♫
490
00:30:30,070 --> 00:30:32,410
I don't understand you.
♫ Such an ♫
491
00:30:32,410 --> 00:30:34,930
You're so kind on the inside.
♫unintentional coincidence ♫
492
00:30:34,930 --> 00:30:38,030
Yet you always make other thins you're lofty.
♫ A cautious touch ♫
493
00:30:38,990 --> 00:30:41,780
It's good I finally manage to rescue you.
♫ Those that one's reluctant to let go is the most worth it ♫
494
00:30:44,580 --> 00:30:49,000
He looks haggard after being locked up for a few days.
♫ Fingertips brushing, you ask me, "Whom does your heart cling to?"♫
495
00:30:49,710 --> 00:30:55,820
♫ The moon stains the night with spots of light ♫
496
00:30:55,820 --> 00:31:00,260
♫ My heart is like fire, burning for you ♫
497
00:31:00,260 --> 00:31:02,090
How is it. Do you feel a bit better?
♫ Even my tears are hot ♫
498
00:31:02,090 --> 00:31:08,370
♫ No regrets as my heart loves ♫
499
00:31:08,370 --> 00:31:14,330
♫ Fingertips brushing, you ask me, "Whom does your heart cling to?"♫
500
00:31:14,330 --> 00:31:20,460
♫ The moon stains the night with spots of light ♫
501
00:31:20,460 --> 00:31:26,510
♫ My heart is like fire, burning for you, Even my tears are hot ♫
502
00:31:26,510 --> 00:31:32,670
♫ No regrets as my heart loves ♫
503
00:31:37,100 --> 00:31:44,330
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
504
00:31:58,920 --> 00:32:02,900
[Under the Moon by Zhang Zining]
505
00:32:02,900 --> 00:32:09,660
♫ Light is casted in my eye by chance ♫
506
00:32:09,660 --> 00:32:17,180
♫ Just like how I came into your world by chance ♫
507
00:32:17,180 --> 00:32:24,520
♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫
508
00:32:24,520 --> 00:32:31,120
♫ If time turned back, would we meet again? ♫
509
00:32:31,120 --> 00:32:35,180
♫ The most beautiful scenery of this life ♫
510
00:32:35,180 --> 00:32:39,180
♫ is the clouds passing through the moonlight ♫
511
00:32:39,180 --> 00:32:46,310
♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫
512
00:32:46,310 --> 00:32:49,940
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
513
00:32:49,940 --> 00:32:53,920
♫ My treasured memories ♫
514
00:32:53,920 --> 00:33:00,920
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
515
00:33:00,920 --> 00:33:04,490
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
516
00:33:04,490 --> 00:33:08,370
♫ It's me missing you ♫
517
00:33:08,370 --> 00:33:14,030
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
518
00:33:26,300 --> 00:33:33,270
♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫
519
00:33:33,270 --> 00:33:40,770
♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫
520
00:33:40,770 --> 00:33:48,110
♫ Fated chance destined it to be you ♫
521
00:33:48,110 --> 00:33:55,420
♫ What a pity to not meet in all this time ♫
522
00:33:55,420 --> 00:33:59,080
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
523
00:33:59,080 --> 00:34:02,940
♫ My treasured memories ♫
524
00:34:02,940 --> 00:34:10,030
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
525
00:34:10,030 --> 00:34:13,720
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
526
00:34:13,720 --> 00:34:17,460
♫ It's me missing you ♫
527
00:34:17,460 --> 00:34:26,020
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
39714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.