All language subtitles for The.Water.Man.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:53,458 --> 00:00:57,684 En el pueblo de Pine Mills, durante generaciones, 3 00:00:57,708 --> 00:01:00,226 la gente ha afirmado ver 4 00:01:00,250 --> 00:01:04,518 a un ser alto y sombrío saliendo del lago 5 00:01:04,542 --> 00:01:09,283 con fuego en el pecho y esperanza en los ojos... 6 00:01:15,375 --> 00:01:20,325 EL AHOGADO 7 00:02:03,542 --> 00:02:06,018 El Detective Knoxx se acercó al cementerio 8 00:02:06,042 --> 00:02:08,700 de la misma forma que lo había hecho tantas veces antes. 9 00:02:10,625 --> 00:02:13,518 Pero esta escena del crimen pronto resultaría ser 10 00:02:13,542 --> 00:02:16,018 muy distinta. 11 00:02:16,042 --> 00:02:19,351 Porque el cuerpo inerte... no era otro más 12 00:02:19,375 --> 00:02:22,518 que el del mismo Detective Knoxx. 13 00:02:22,542 --> 00:02:24,658 ¡Soy un fantasma! 14 00:02:31,750 --> 00:02:33,325 Gunner. 15 00:02:38,958 --> 00:02:40,867 ¿Hola? 16 00:02:46,417 --> 00:02:50,867 ¿Dónde, oh, dónde podría estar mi dulce amado hijo? 17 00:02:52,333 --> 00:02:54,033 Jmm. 18 00:02:56,000 --> 00:02:59,367 Juraría que lo vi por aquí. 19 00:03:03,042 --> 00:03:05,117 De verdad necesito hablar con él. 20 00:03:08,167 --> 00:03:10,393 - ¿Creíste que me engañabas? - No, no creí... 21 00:03:10,417 --> 00:03:12,018 Me parece que creíste que lograbas engañarme. 22 00:03:12,042 --> 00:03:14,033 ¡No, mamá! 23 00:03:21,792 --> 00:03:24,809 - ¡Mamá! - ¿Qué estabas pensando? 24 00:03:24,833 --> 00:03:26,726 Creo que estás haciendo unos ruidos raros. 25 00:03:26,750 --> 00:03:28,393 ¿Es tu risa? 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,533 Estoy es un tema muy serio. 27 00:04:12,833 --> 00:04:16,017 - Hola. - En el momento perfecto. 28 00:04:16,041 --> 00:04:17,642 Hola, Gunner. 29 00:04:17,666 --> 00:04:19,142 Bien, comparte con tu papá. ¿Quieres compartir? 30 00:04:19,166 --> 00:04:22,559 No deberías esforzarte tanto, amor. 31 00:04:22,583 --> 00:04:24,226 No, me siento bien. 32 00:04:24,250 --> 00:04:25,643 Hoy me siento mejor. 33 00:04:25,667 --> 00:04:26,893 Te ves mejor. 34 00:04:26,917 --> 00:04:28,492 Gracias. 35 00:04:29,583 --> 00:04:31,434 Nunca he visto algo parecido. 36 00:04:31,458 --> 00:04:34,393 Un restaurante chino que solo pone los éxitos de country 37 00:04:34,417 --> 00:04:35,768 del top 100. 38 00:04:35,792 --> 00:04:36,976 Ah, mi género favorito. 39 00:04:37,000 --> 00:04:38,893 - Ni bromees con eso. - ¿Qué? 40 00:04:38,917 --> 00:04:40,434 La música country marca las fronteras 41 00:04:40,458 --> 00:04:42,101 en este matrimonio. 42 00:04:42,125 --> 00:04:43,143 Lo digo en serio. 43 00:04:43,167 --> 00:04:45,559 Este pueblo es raro. 44 00:04:45,583 --> 00:04:48,476 Tal vez por eso esta casa estaba a tan buen precio. 45 00:04:48,500 --> 00:04:53,117 Y también por todas estas cosas de luces de astas. 46 00:04:56,167 --> 00:04:57,893 Cállate. 47 00:04:57,917 --> 00:05:01,018 Simplemente es distinto a lo que estamos acostumbrados. 48 00:05:01,042 --> 00:05:02,684 Muy distinto. 49 00:05:02,708 --> 00:05:04,559 ¿Verdad? 50 00:05:04,583 --> 00:05:07,684 Gunner... no se lee mientras se cena, amor. 51 00:05:07,708 --> 00:05:09,601 - Gunner. - ¿Sí? 52 00:05:09,625 --> 00:05:11,851 No se lee mientras se cena, amiguito. 53 00:05:11,875 --> 00:05:13,809 Gunner ha estado recorriendo el pueblo. 54 00:05:13,833 --> 00:05:16,143 Ha andado por todos lados en su scooter. Ya hizo un amigo. 55 00:05:16,167 --> 00:05:18,893 La señora Bakemeyer, de la librería. 56 00:05:18,917 --> 00:05:20,559 ¿Pasaste por ahí de nuevo hoy? 57 00:05:20,583 --> 00:05:21,809 Sí. 58 00:05:21,833 --> 00:05:23,700 Y fui a un funeral. 59 00:05:24,750 --> 00:05:25,934 ¿Un funeral? 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,242 Sí. 61 00:05:30,833 --> 00:05:32,117 ¿Funeral de quién? 62 00:05:33,708 --> 00:05:36,143 No deberías ir a funerales de extraños, Gunner. 63 00:05:36,167 --> 00:05:37,268 Son cosas privadas. 64 00:05:37,292 --> 00:05:39,325 ¿Por qué harías algo así? 65 00:05:40,417 --> 00:05:42,408 Fue solo para investigar. 66 00:05:47,292 --> 00:05:49,684 Hiciste que se sintiera raro. 67 00:05:49,708 --> 00:05:51,434 Pues hacer eso sí es raro. 68 00:05:51,458 --> 00:05:53,851 ¿Sabiendo que estás enferma e investiga funerales? 69 00:05:53,875 --> 00:05:55,950 Es para su novela gráfica. 70 00:06:10,667 --> 00:06:12,533 ¿Quién me hizo esto? 71 00:06:17,208 --> 00:06:19,684 ¿Gunner? 72 00:06:19,708 --> 00:06:21,075 ¿Puedo entrar? 73 00:06:32,667 --> 00:06:34,450 Bien... 74 00:06:35,917 --> 00:06:38,559 Sé que este cambio ha sido difícil para ti. 75 00:06:38,583 --> 00:06:41,059 También lo ha sido para tu papá. 76 00:06:41,083 --> 00:06:43,783 Siempre está enojado conmigo. 77 00:06:44,917 --> 00:06:46,809 En verdad estaba más a gusto cuando él no estaba. 78 00:06:46,833 --> 00:06:48,518 No digas eso, Gunner. 79 00:06:48,542 --> 00:06:50,434 Lo siento, mamá, pero es la verdad. 80 00:06:50,458 --> 00:06:53,351 Él te ama mucho. 81 00:06:53,375 --> 00:06:57,492 Y desde que regresó de Japón se ha sentido estresado por mí. 82 00:07:02,875 --> 00:07:05,325 ¿A dónde vamos cuando morimos? 83 00:07:08,417 --> 00:07:11,101 Fácil. 84 00:07:11,125 --> 00:07:12,950 A Cheesecake Factory. 85 00:07:14,000 --> 00:07:15,533 Mamá. 86 00:07:16,958 --> 00:07:18,700 Bueno, ya en serio. 87 00:07:20,833 --> 00:07:22,992 Nadie lo sabe con certeza. 88 00:07:24,083 --> 00:07:26,809 Pero yo creo que hay un lugar especial 89 00:07:26,833 --> 00:07:28,908 al que van nuestras almas. 90 00:07:30,625 --> 00:07:33,726 Un lugar que nunca entenderemos hasta que estemos allí. 91 00:07:33,750 --> 00:07:35,283 ¿Sabes? 92 00:07:37,375 --> 00:07:39,059 ¿Como el cielo? 93 00:07:39,083 --> 00:07:41,575 Sí. 94 00:07:43,542 --> 00:07:45,809 ¿Todos van ahí? 95 00:07:45,833 --> 00:07:47,434 No lo sé. 96 00:07:47,458 --> 00:07:51,643 Lo único que sé es que solo tenemos este tiempo 97 00:07:51,667 --> 00:07:53,143 y tenemos que pasarlo 98 00:07:53,167 --> 00:07:55,783 amándonos los unos a los otros día tras día. 99 00:08:01,875 --> 00:08:03,700 Ven aquí. 100 00:08:06,042 --> 00:08:10,242 ♪ Tengo a mi hijo en los brazos ♪ 101 00:08:13,125 --> 00:08:17,950 ♪ La noche ha llegado, pero no está dormido ♪ 102 00:08:19,792 --> 00:08:24,617 ♪ El sol empezó a ponerse ♪ 103 00:08:25,917 --> 00:08:30,700 ♪ La luna brilla en su pequeña cuna ♪ 104 00:08:31,750 --> 00:08:36,157 ♪ Suavemente se deja llevar ♪ 105 00:08:37,875 --> 00:08:41,393 ♪ Hasta llegar el amanecer ♪ 106 00:08:41,417 --> 00:08:45,226 ♪ El nuevo día ♪ 107 00:08:45,250 --> 00:08:52,309 ♪ Duerme profundamente, bebé ♪ 108 00:08:52,333 --> 00:08:59,783 ♪ Duerme completamente ahora ♪ 109 00:09:06,667 --> 00:09:08,575 Oye, Gunner. 110 00:09:10,125 --> 00:09:11,518 Levántate. 111 00:09:11,542 --> 00:09:14,075 Tiremos unos pases antes de irme a trabajar. 112 00:09:15,250 --> 00:09:17,059 ¿Qué hora es? 113 00:09:17,083 --> 00:09:18,268 Las 8:30. 114 00:09:18,292 --> 00:09:20,143 Papá, son mis vacaciones de verano. 115 00:09:20,167 --> 00:09:21,684 El sol salió hace horas. 116 00:09:21,708 --> 00:09:24,351 Vamos, vamos. Muéstrale ese brazo a tu viejo. 117 00:09:24,375 --> 00:09:25,643 Oh, no. 118 00:09:25,667 --> 00:09:27,908 ¡Papá, lo arruinaste! 119 00:09:46,250 --> 00:09:47,684 ¿Mamá? 120 00:09:47,708 --> 00:09:49,018 Mamá. 121 00:09:49,042 --> 00:09:50,783 Solo tengo náuseas. 122 00:09:53,083 --> 00:09:55,143 ¡Papá! 123 00:09:55,167 --> 00:09:57,075 Mamá se siente mal otra vez. 124 00:10:02,083 --> 00:10:03,934 Quédate ahí. 125 00:10:03,958 --> 00:10:06,408 - No, no entres. - Está bien. Soy yo. 126 00:10:26,833 --> 00:10:28,643 MARY BOONE SULFATO DE MORFINA 127 00:10:28,667 --> 00:10:31,617 TABLETAS DE 30 MILIGRAMOS DOCTORA DEBORAH CROSS 128 00:10:52,042 --> 00:10:55,367 ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA 129 00:10:57,250 --> 00:10:59,268 Hola, señora Bakemeyer. 130 00:10:59,292 --> 00:11:00,867 Hola, Gunner. 131 00:11:02,208 --> 00:11:06,226 Leí hasta el capítulo 12 anoche, donde Holmes y Watson 132 00:11:06,250 --> 00:11:09,476 acababan de entrar al edificio abandonado. 133 00:11:09,500 --> 00:11:11,617 ¿En qué parte te quedaste tú? 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,976 ¿Ya terminaste todos estos? 135 00:11:19,000 --> 00:11:20,976 ¿Puedo llevarme otros libros? 136 00:11:21,000 --> 00:11:22,643 Prometo cuidarlos bien. 137 00:11:22,667 --> 00:11:25,018 ¿Y qué pasó con tu investigación para el Detective Knoxx? 138 00:11:25,042 --> 00:11:27,851 Ahora investigaré otra cosa. 139 00:11:27,875 --> 00:11:30,658 Necesitaré todo lo que haya sobre leucemia. 140 00:11:42,917 --> 00:11:45,867 Leucemia: Desde la Diagnosis hasta la Prognosis 141 00:11:51,542 --> 00:11:53,783 Muy bien. 142 00:12:28,042 --> 00:12:29,575 Disculpe. 143 00:12:30,875 --> 00:12:32,809 Disculpe. 144 00:12:32,833 --> 00:12:34,684 Hola. 145 00:12:34,708 --> 00:12:36,143 La medicina que le están dando a mi mamá, 146 00:12:36,167 --> 00:12:38,101 realmente no creo que sea la adecuada. 147 00:12:38,125 --> 00:12:40,476 Bueno, le sirve para quitarle todo el dolor. 148 00:12:40,500 --> 00:12:42,851 Lo sé, pero yo creo que deberían darle 149 00:12:42,875 --> 00:12:45,476 metotrexato o... 150 00:12:45,500 --> 00:12:48,601 hidroxil... daunorrubicina... 151 00:12:48,625 --> 00:12:50,101 Lo siento, 152 00:12:50,125 --> 00:12:53,200 pero esa decisión no la puedo tomar yo. 153 00:13:27,792 --> 00:13:33,492 EL AHOGADO 154 00:13:38,417 --> 00:13:41,559 Más les vale no haber venido con las manos vacías. 155 00:13:41,583 --> 00:13:43,851 Ya saben cómo funciona esto. 156 00:13:43,875 --> 00:13:46,768 Siempre pensé que lo del Ahogado eran puras tonterías, 157 00:13:46,792 --> 00:13:48,851 algo que los adultos les decían a los niños 158 00:13:48,875 --> 00:13:52,226 para sembrarles miedo de adentrarse al bosque. 159 00:13:52,250 --> 00:13:56,059 Pero luego me lo topé cara a cara. 160 00:13:56,083 --> 00:13:58,242 Y tengo la cicatriz que lo comprueba. 161 00:13:59,417 --> 00:14:01,476 Algunas de las cosas que han escuchado son verdad. 162 00:14:01,500 --> 00:14:03,143 Como de que vive en el bosque 163 00:14:03,167 --> 00:14:05,184 junto a un lago llamado Wild Horse. 164 00:14:05,208 --> 00:14:07,309 O que el bosque se ha vuelto más extraño 165 00:14:07,333 --> 00:14:08,518 a causa de sus poderes. 166 00:14:08,542 --> 00:14:10,158 Que se volvió loco. 167 00:14:11,250 --> 00:14:13,908 Pero nadie sabe dónde encontrarlo. 168 00:14:16,208 --> 00:14:18,325 Nadie excepto yo. 169 00:14:20,583 --> 00:14:23,658 Si quieren terminar la historia, deberán pagar. 170 00:14:53,417 --> 00:14:55,143 Demonios. 171 00:14:55,167 --> 00:14:57,742 Algo se está quemando. 172 00:14:59,833 --> 00:15:01,450 Gracias. 173 00:15:02,542 --> 00:15:04,601 Septiembre y es temporada de incendios, 174 00:15:04,625 --> 00:15:06,684 la más adelantada desde hacía casi cuatro décadas. 175 00:15:06,708 --> 00:15:10,018 Un total de 923 incendios incontrolados fueron reportados 176 00:15:10,042 --> 00:15:11,893 más allá del estado de Oregón, 177 00:15:11,917 --> 00:15:14,601 los cuales quemaron aproximadamente 60.800 acres. 178 00:15:14,625 --> 00:15:15,893 A medida que el cambio climático 179 00:15:15,917 --> 00:15:16,893 provoca más climas extremos 180 00:15:16,917 --> 00:15:18,476 por todo el planeta, 181 00:15:18,500 --> 00:15:20,101 aquí en el noroeste de la costa del Pacífico 182 00:15:20,125 --> 00:15:22,658 La Evaluación Nacional del Clima de 2018... 183 00:15:30,667 --> 00:15:35,533 Librería Érase Una Vez 184 00:15:41,792 --> 00:15:42,893 ¿Imperecedero? 185 00:15:42,917 --> 00:15:44,476 Si hay resurrección, 186 00:15:44,500 --> 00:15:46,184 ¿hay algún punto límite en el que ya no funcione? 187 00:15:46,208 --> 00:15:48,309 ¿Qué funciones normales deben realizarse? 188 00:15:48,333 --> 00:15:50,059 ¿El sujeto necesita comer, dormir? 189 00:15:50,083 --> 00:15:51,700 ¿Una vida larga pero no natural? 190 00:15:59,125 --> 00:16:02,226 De una regeneración móvil aumentada. 191 00:16:02,250 --> 00:16:03,742 ¿El Ahogado? 192 00:16:06,083 --> 00:16:08,533 El Ahogado. 193 00:16:13,000 --> 00:16:14,393 Bussey E Hijos... 194 00:16:14,417 --> 00:16:16,143 Bussey e hijos. 195 00:16:16,167 --> 00:16:19,325 Directores de Funeraria Pine Mills 196 00:16:38,000 --> 00:16:40,992 Si vienes a vender algo, mi respuesta es no. 197 00:16:42,125 --> 00:16:44,242 Es sobre el Ahogado. 198 00:16:52,292 --> 00:16:53,851 ¿Esto es de usted? 199 00:16:53,875 --> 00:16:56,726 Me deshice de eso desde hace años. 200 00:16:56,750 --> 00:17:00,700 Encontré una nota subrayada sobre el Ahogado. 201 00:17:03,042 --> 00:17:05,684 ¿Me están jugando una broma? 202 00:17:05,708 --> 00:17:08,601 ¿Dónde están tus amigos, eh? ¿Dónde se escondieron? 203 00:17:08,625 --> 00:17:10,517 ¿Y tus amiguitos grabando? 204 00:17:10,541 --> 00:17:14,392 Ehm, usted es el señor Bussey, ¿cierto? 205 00:17:14,416 --> 00:17:15,726 Mira, les advertí, niños, 206 00:17:15,750 --> 00:17:17,684 que una broma más y llamaría a la policía. 207 00:17:17,708 --> 00:17:19,142 No es ninguna broma. 208 00:17:19,166 --> 00:17:22,017 Solo quiero saber si el Ahogado es real. 209 00:17:22,041 --> 00:17:24,059 Claro que es real. 210 00:17:24,083 --> 00:17:25,392 Soy nuevo en el pueblo 211 00:17:25,416 --> 00:17:27,017 y quería hablar de esto con alguien 212 00:17:27,041 --> 00:17:30,393 que realmente sepa de lo que está hablando. 213 00:17:30,417 --> 00:17:33,700 De verdad pensé que usted me podría ayudar. 214 00:17:37,792 --> 00:17:39,184 ¿Cómo te llamas? 215 00:17:39,208 --> 00:17:40,893 Gunner Boone. 216 00:17:40,917 --> 00:17:43,726 Gunner Boone, ¿me juras que esto no es alguna broma? 217 00:17:43,750 --> 00:17:45,992 Palabra de honor. 218 00:18:25,833 --> 00:18:27,408 Por aquí. 219 00:18:30,583 --> 00:18:32,226 ¿Tienes frío? 220 00:18:32,250 --> 00:18:34,518 - No. - ¿Seguro? 221 00:18:34,542 --> 00:18:37,283 Esta bendita casa siempre está muy fría. 222 00:18:38,708 --> 00:18:40,825 Bueno, síentate. 223 00:18:50,625 --> 00:18:54,351 Y bien, ¿por qué te interesa tanto el Ahogado? 224 00:18:54,375 --> 00:18:57,726 La nota que encontré en este libro dice que es inmortal. 225 00:18:57,750 --> 00:18:59,476 Necesito saber más sobre eso. 226 00:18:59,500 --> 00:19:03,783 Bueno, la muerte es algo muy extraño, Gunner Boone. 227 00:19:04,875 --> 00:19:07,684 En un instante estás vivo, rejuveneciendo células, 228 00:19:07,708 --> 00:19:10,559 creando memorias, interactuando con el mundo a tu alrededor, 229 00:19:10,583 --> 00:19:13,268 y luego en un parpadeo tu corazón se detiene. 230 00:19:13,292 --> 00:19:15,684 Tus órganos, tu sangre, todo cesa, 231 00:19:15,708 --> 00:19:17,184 empieza a descomponerse. 232 00:19:17,208 --> 00:19:19,200 ¿Gustas una galleta? 233 00:19:22,417 --> 00:19:24,809 Ahora, en mi ámbito laboral 234 00:19:24,833 --> 00:19:27,184 uno pasa mucho tiempo con los muertos. 235 00:19:27,208 --> 00:19:28,476 Conozco a todas las personas 236 00:19:28,500 --> 00:19:30,018 que han muerto en todo el condado. 237 00:19:30,042 --> 00:19:31,643 Sí, diría que la muerte es 238 00:19:31,667 --> 00:19:33,768 un negocio muy claro y simple, Gunner. 239 00:19:33,792 --> 00:19:36,351 Es permanente. 240 00:19:36,375 --> 00:19:38,908 Excepto cuando hablamos... 241 00:19:39,917 --> 00:19:42,033 del Ahogado. 242 00:19:45,542 --> 00:19:47,768 Su verdadero nombre era Edward Schaal. 243 00:19:47,792 --> 00:19:49,476 Él estaba muy joven cuando llegó 244 00:19:49,500 --> 00:19:51,601 junto con su esposa a Wild Horse. 245 00:19:51,625 --> 00:19:54,309 Wild Horse empezó siendo un pueblo minero. 246 00:19:54,333 --> 00:19:55,976 Pero la única roca que había en esas montañas 247 00:19:56,000 --> 00:19:58,351 era roca ígnea, obsidiana, 248 00:19:58,375 --> 00:20:00,851 de menos valor que el hierro. 249 00:20:00,875 --> 00:20:04,434 Un día Edward encontró una veta de una roca 250 00:20:04,458 --> 00:20:06,575 que nadie había visto antes. 251 00:20:09,875 --> 00:20:12,893 Su brillo era hipnotizante. 252 00:20:12,917 --> 00:20:15,934 Pero su descubrimiento pronto se vio olvidado, 253 00:20:15,958 --> 00:20:20,518 pues esa misma noche la tragedia golpeó al pueblo de Wild Horse. 254 00:20:20,542 --> 00:20:23,518 La presa de Wild Horse se rompió. 255 00:20:23,542 --> 00:20:25,601 La inundación llegó de repente, 256 00:20:25,625 --> 00:20:27,684 sin aviso. 257 00:20:27,708 --> 00:20:29,559 No hubo oportunidad de escapar. 258 00:20:29,583 --> 00:20:33,700 El agua se los tragó a él y a su esposa, Sarah. 259 00:20:38,458 --> 00:20:39,726 Algunos de los cuerpos flotaron 260 00:20:39,750 --> 00:20:41,950 por la corriente incluso hasta Pine Mills. 261 00:20:43,042 --> 00:20:44,934 Mi padre era solo un niño en ese entonces, 262 00:20:44,958 --> 00:20:46,309 como de tu edad. 263 00:20:46,333 --> 00:20:49,851 Presenció toda la masacre, en persona. 264 00:20:49,875 --> 00:20:52,976 Y su padre, mi abuelo, 265 00:20:53,000 --> 00:20:55,309 tuvo que examinar los cuerpos. 266 00:20:55,333 --> 00:20:58,434 Los declaró a todos muertos. 267 00:20:58,458 --> 00:21:00,309 Eso fue antes 268 00:21:00,333 --> 00:21:03,325 de que Edward Schaal despertara milagrosamente. 269 00:21:04,375 --> 00:21:07,601 Desde entonces se le conoció como el Ahogado. 270 00:21:07,625 --> 00:21:10,768 Y a pesar de que Wild Horse había sido arrasado, 271 00:21:10,792 --> 00:21:12,101 él se regresó a vivir allí, 272 00:21:12,125 --> 00:21:15,018 diciendo que podía salvar a su esposa 273 00:21:15,042 --> 00:21:17,492 si tan solo pudiera encontrar su cuerpo. 274 00:21:25,000 --> 00:21:28,476 Colgaba piedras negras por todo el bosque 275 00:21:28,500 --> 00:21:31,393 para marcar los lugares donde ya había buscado. 276 00:21:31,417 --> 00:21:33,684 La mayoría de la gente pensó que estaba loco. 277 00:21:33,708 --> 00:21:36,351 Excepto unos cuantos, como mi padre, 278 00:21:36,375 --> 00:21:40,559 que juraban haber visto algo en ese bosque... 279 00:21:40,583 --> 00:21:44,018 Animales muertos volviendo a la vida. 280 00:21:44,042 --> 00:21:45,934 Decían que eso era la prueba 281 00:21:45,958 --> 00:21:49,601 de que el poder del Ahogado era real. 282 00:21:49,625 --> 00:21:52,518 Se dice que sigue viviendo cerca del lago 283 00:21:52,542 --> 00:21:55,643 con la esperanza de encontrar en el agua o en el bosque 284 00:21:55,667 --> 00:21:58,059 el cuerpo de su esposa 285 00:21:58,083 --> 00:22:01,476 para regresarla del mundo de los muertos, 286 00:22:01,500 --> 00:22:04,867 incluso si lo único que quede de ella sean sus huesos. 287 00:22:07,333 --> 00:22:10,783 ¡Sarah! 288 00:22:12,917 --> 00:22:14,976 ¿Cómo obtuvo ese poder? 289 00:22:15,000 --> 00:22:16,768 Algunos dicen que fue hechicería de sangre. 290 00:22:16,792 --> 00:22:19,184 Pero mi padre juraba que tenía que ver 291 00:22:19,208 --> 00:22:21,559 con esa veta que encontró el Ahogado 292 00:22:21,583 --> 00:22:24,268 en lo profundo de esa mina. 293 00:22:24,292 --> 00:22:28,601 Alguna roca que no tenía valor para los vivos, 294 00:22:28,625 --> 00:22:32,408 pero que era invaluable para los muertos. 295 00:22:33,500 --> 00:22:36,226 Cuando falleció mi padre, que en paz descanse, 296 00:22:36,250 --> 00:22:39,434 yo intenté ir allá, al lago, 297 00:22:39,458 --> 00:22:42,825 para encontrar esa piedra y ver si era cierto. 298 00:22:44,958 --> 00:22:49,018 Pero ese bosque está vivo, y a mí me asustó 299 00:22:49,042 --> 00:22:51,575 estar solo en medio de todo eso. 300 00:22:55,417 --> 00:22:58,101 Creía que si lo encontraba, 301 00:22:58,125 --> 00:23:01,450 podría ver a mi padre de nuevo. 302 00:23:04,500 --> 00:23:07,393 Pero nadie sabe dónde encontrarlo. 303 00:23:07,417 --> 00:23:09,742 Nadie excepto yo. 304 00:23:12,208 --> 00:23:15,101 ¿Tiene una copia de esto que me pudiera prestar? 305 00:23:15,125 --> 00:23:16,992 Esa es una copia. 306 00:23:18,083 --> 00:23:20,184 Quédatela. 307 00:23:20,208 --> 00:23:22,450 Es tuya. 308 00:24:08,625 --> 00:24:10,450 ¡Sarah! 309 00:24:11,542 --> 00:24:13,351 ¡Sarah! 310 00:24:13,375 --> 00:24:15,408 ¡Mamá! 311 00:24:23,250 --> 00:24:25,367 ¿Mamá? 312 00:24:35,458 --> 00:24:37,268 ¡Amor! ¡Oh! 313 00:24:37,292 --> 00:24:39,325 ¡Amos! 314 00:24:40,458 --> 00:24:43,643 ¿Qué pasa? Gunner, ¿qué pasó? 315 00:24:43,667 --> 00:24:44,934 Gunner, ¿qué pasó? 316 00:24:44,958 --> 00:24:47,893 Me vio sin mi... 317 00:24:47,917 --> 00:24:49,518 Creo que solo lo asusté. 318 00:24:49,542 --> 00:24:52,408 Oye, ya, basta. Vas a alterar a tu mamá. 319 00:24:53,500 --> 00:24:56,075 Gunner, ¡Dije basta! 320 00:25:01,875 --> 00:25:03,575 Amos. 321 00:25:05,417 --> 00:25:07,601 Estás bien. 322 00:25:07,625 --> 00:25:10,658 Lo siento. 323 00:25:12,917 --> 00:25:14,742 Estás bien. 324 00:26:17,875 --> 00:26:19,200 ¿Es una espada? 325 00:26:22,208 --> 00:26:24,867 Eh... sí. 326 00:26:26,625 --> 00:26:28,184 ¿De dónde la sacaste? 327 00:26:28,208 --> 00:26:30,559 Quiero preguntarte algo sobre el Ahogado. 328 00:26:30,583 --> 00:26:31,893 ¿Tienes dinero? 329 00:26:31,917 --> 00:26:34,268 Sí. 330 00:26:34,292 --> 00:26:36,476 ¿Cómo te llamas? 331 00:26:36,500 --> 00:26:38,434 Gunner. 332 00:26:38,458 --> 00:26:40,226 Hola, Gunner. 333 00:26:40,250 --> 00:26:42,783 Me llamo Jo. 334 00:26:46,083 --> 00:26:47,783 Sígueme. 335 00:26:50,250 --> 00:26:52,101 Y...¿vives aquí? 336 00:26:52,125 --> 00:26:53,934 Por ahora. 337 00:26:53,958 --> 00:26:56,018 Hasta que junte lo suficiente para tener mi propio espacio. 338 00:26:56,042 --> 00:26:58,101 Tengo algunas otras historias que cuestan más de un dólar, 339 00:26:58,125 --> 00:27:00,601 pero te aseguro... 340 00:27:00,625 --> 00:27:03,101 - que valen la pena. - Bien. 341 00:27:03,125 --> 00:27:05,851 Pero me deberá sobrar dinero para comprar provisiones. 342 00:27:05,875 --> 00:27:07,783 ¿Provisiones para qué? 343 00:27:09,000 --> 00:27:11,325 Saldré a buscar al Ahogado. 344 00:27:13,083 --> 00:27:14,950 Pasa a mi oficina. 345 00:27:27,750 --> 00:27:29,726 ¿Te has adentrado en ese bosque, niño? 346 00:27:29,750 --> 00:27:31,033 No. 347 00:27:32,833 --> 00:27:35,059 Digamos que sobrevives al bosque, 348 00:27:35,083 --> 00:27:36,559 que logras superar pasar 349 00:27:36,583 --> 00:27:39,143 por el río, los acantilados, los coyotes. 350 00:27:39,167 --> 00:27:42,268 Te encontrarías cara a cara 351 00:27:42,292 --> 00:27:44,575 con el mismo diablo. 352 00:27:50,458 --> 00:27:54,283 No hay muchos como yo que puedan contar esa historia. 353 00:27:55,917 --> 00:27:58,075 ¿Quieres saber más? 354 00:28:17,542 --> 00:28:19,809 Dime todo lo que sabes sobre el Ahogado. 355 00:28:19,833 --> 00:28:21,684 Puedo ofrecerte algo mejor. 356 00:28:21,708 --> 00:28:25,476 Dame todo tu dinero y te llevaré yo misma hacia él. 357 00:28:25,500 --> 00:28:27,059 ¿Y las provisiones? 358 00:28:27,083 --> 00:28:29,809 Bueno, está bien, compremos provisiones. 359 00:28:29,833 --> 00:28:32,117 Yo me quedo con el restante. 360 00:28:33,250 --> 00:28:34,726 Pero debo advertirte, 361 00:28:34,750 --> 00:28:38,559 esos bosques te harán orinarte de miedo, amigo. 362 00:28:38,583 --> 00:28:41,408 Yo me quedo con el dinero aunque te arrepientas de entrar. 363 00:28:43,375 --> 00:28:45,242 ¿Trato? 364 00:29:47,750 --> 00:29:50,908 Mamá 365 00:30:01,375 --> 00:30:05,408 Almacén General de Chuck Pine Mills 366 00:30:13,917 --> 00:30:17,684 Hice una lista con todo lo que necesitaremos. 367 00:30:17,708 --> 00:30:19,851 Bueno, lo que pensé que yo necesitaba, 368 00:30:19,875 --> 00:30:22,825 porque no sabía que tú querrías ir. 369 00:30:25,125 --> 00:30:26,101 ¿Qué diablos? 370 00:30:26,125 --> 00:30:28,658 No necesitas todo eso. 371 00:30:30,375 --> 00:30:32,617 - Buenos días. - Buenos días. 372 00:30:43,375 --> 00:30:45,434 ¡Jo! ¿Qué haces? 373 00:30:45,458 --> 00:30:46,601 ¿Qué? 374 00:30:46,625 --> 00:30:50,658 Si vas de soplón, te mato. 375 00:30:52,083 --> 00:30:53,700 Vamos. 376 00:31:03,958 --> 00:31:07,242 Eh, ¿hola? Estamos listos. 377 00:31:12,583 --> 00:31:14,768 Llevan mucha comida. 378 00:31:14,792 --> 00:31:17,450 Traemos plata. 379 00:31:18,875 --> 00:31:20,325 ¿Es un arma? 380 00:31:22,333 --> 00:31:24,518 Me parece temprano para niños que están de vacaciones. 381 00:31:24,542 --> 00:31:26,476 ¿Saben sus padres que andan por aquí? 382 00:31:26,500 --> 00:31:28,726 Mira, amigo, ¿por qué no dejas de meterte donde no te importa? 383 00:31:28,750 --> 00:31:31,351 ¿Qué tal si llamo a la policía para ver si les importa? 384 00:31:31,375 --> 00:31:34,476 Es una antigua espada samurái. 385 00:31:34,500 --> 00:31:36,393 Mi papá la trajo de Japón. 386 00:31:36,417 --> 00:31:38,976 Estuvo haciendo su servicio allá en la Naval. 387 00:31:39,000 --> 00:31:41,601 Me gusta traerla conmigo. 388 00:31:41,625 --> 00:31:43,601 Y toda esta comida la necesitamos 389 00:31:43,625 --> 00:31:45,809 porque haremos un día de campo. 390 00:31:45,833 --> 00:31:47,325 Señor. 391 00:31:49,792 --> 00:31:53,492 JEFATURA DE POLICÍA DEL CONDADO DE CASCADES 392 00:31:56,625 --> 00:31:59,309 Vengo a reportar un niño perdido. 393 00:31:59,333 --> 00:32:01,518 Mi hijo, está perdido. 394 00:32:01,542 --> 00:32:02,976 Bien, podemos procesarlo. 395 00:32:03,000 --> 00:32:04,643 Solo hay que empezar a llenar un reporte. 396 00:32:04,667 --> 00:32:07,809 Perdón, señor, ¿cuánto hace que no ve a su hijo? 397 00:32:07,833 --> 00:32:09,992 No lo sé. 398 00:32:11,083 --> 00:32:13,450 Tome asiento, por favor. 399 00:32:17,458 --> 00:32:19,309 ¿Cuál es su nombre, señor? 400 00:32:19,333 --> 00:32:22,184 Amos Boone. 401 00:32:22,208 --> 00:32:23,934 ¿Y cómo se llama su hijo, señor Boone? 402 00:32:23,958 --> 00:32:25,559 Gunner. 403 00:32:25,583 --> 00:32:27,601 Gunner. ¿Se le ocurre alguna razón 404 00:32:27,625 --> 00:32:29,643 por la que se haya querido escapar? 405 00:32:29,667 --> 00:32:31,809 Su mamá está muy enferma 406 00:32:31,833 --> 00:32:34,200 y eso ha sido muy difícil para él. 407 00:32:35,208 --> 00:32:37,867 Para todos nosotros. 408 00:32:39,292 --> 00:32:42,075 Yo le grité anoche. 409 00:32:46,042 --> 00:32:48,450 Dejó esta nota. 410 00:32:53,583 --> 00:32:56,268 "Sé cómo hacer que te sientas mejor". 411 00:32:56,292 --> 00:32:58,976 ¿Sabe a qué se podría referir? 412 00:32:59,000 --> 00:33:01,033 No, no lo sé. 413 00:33:04,042 --> 00:33:07,700 PROHIBIDO BRINCAR EN EL PUENTE 414 00:34:30,083 --> 00:34:32,559 Tengo hambre. 415 00:34:32,583 --> 00:34:34,825 Me duele el estómago. 416 00:34:44,083 --> 00:34:48,950 ¿De casualidad traerás un abrelatas o algo así? 417 00:34:59,042 --> 00:35:02,184 Jo, si dañas esa espada, mi papá me matará. 418 00:35:02,208 --> 00:35:03,934 Deja de actuar como un gallina. 419 00:35:03,958 --> 00:35:05,867 Hablo en serio, Jo. 420 00:35:07,958 --> 00:35:10,075 ¡Puaf, qué asco! 421 00:35:11,542 --> 00:35:13,601 Cállate. 422 00:35:13,625 --> 00:35:15,575 ¡No es nada gracioso! 423 00:35:55,375 --> 00:35:56,601 ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA 424 00:35:56,625 --> 00:35:58,533 ¿Gunner? 425 00:36:02,708 --> 00:36:04,351 Hola, amor. 426 00:36:04,375 --> 00:36:06,893 ¿Estás bien? 427 00:36:06,917 --> 00:36:08,992 Solo algo cansada. 428 00:36:10,833 --> 00:36:12,268 ¿Dónde está Gunner? 429 00:36:12,292 --> 00:36:17,325 Oh, anda jugando... afuera. 430 00:36:27,125 --> 00:36:30,018 Creo que realmente lo asustaste anoche. 431 00:36:30,042 --> 00:36:32,158 Lo sé. 432 00:36:33,625 --> 00:36:35,476 Lo siento. 433 00:36:35,500 --> 00:36:38,242 No soy yo a quien debes decirle eso. 434 00:36:44,125 --> 00:36:46,783 Ya vuelvo. Voy a... 435 00:36:51,917 --> 00:36:53,867 ¡Oigan! 436 00:36:56,667 --> 00:36:59,559 ¿Han visto a un niño que trae una scooter eléctrica? 437 00:36:59,583 --> 00:37:00,976 Se llama Gunner Boone. 438 00:37:01,000 --> 00:37:02,601 No. ¿Por qué? 439 00:37:02,625 --> 00:37:04,768 Es mi hijo. No ha regresado a casa. 440 00:37:04,792 --> 00:37:06,684 Tal vez se lo llevó el Ahogado. 441 00:37:06,708 --> 00:37:08,242 Cállate, tonto. 442 00:37:09,625 --> 00:37:11,684 ¿Quién es el Ahogado? 443 00:37:11,708 --> 00:37:14,367 ¡Es solo un estúpido cuento de fantasmas! 444 00:37:19,625 --> 00:37:21,809 ¿Así que tu papá simplemente 445 00:37:21,833 --> 00:37:25,075 te dejó llevarte su espada samurái? 446 00:37:28,708 --> 00:37:30,768 Te escapaste de tu casa. 447 00:37:30,792 --> 00:37:33,101 No. 448 00:37:33,125 --> 00:37:35,476 Les dejé una nota. 449 00:37:35,500 --> 00:37:36,976 ¿Una nota? 450 00:37:37,000 --> 00:37:40,450 Oye, qué malo eres para eso de irte de casa. 451 00:37:48,208 --> 00:37:50,184 ¿Te golpea? 452 00:37:50,208 --> 00:37:52,033 No. 453 00:37:54,875 --> 00:37:56,768 Entonces, ¿por qué? 454 00:37:56,792 --> 00:38:00,242 Nunca soy lo suficientemente bueno para él. 455 00:38:01,333 --> 00:38:04,768 Creo que le dará gusto que yo me vaya. 456 00:38:04,792 --> 00:38:07,575 Así tendrá menos por qué preocuparse. 457 00:38:09,250 --> 00:38:11,559 ¿Y tus papás? 458 00:38:11,583 --> 00:38:13,492 ¿Te van a venir a buscar? 459 00:38:19,083 --> 00:38:21,825 No necesito que nadie me cuide. 460 00:38:23,917 --> 00:38:26,158 Me puedo cuidar sola. 461 00:38:29,792 --> 00:38:32,934 - ¿Eso fue un coyote? - Tal vez. 462 00:38:32,958 --> 00:38:35,726 O los caballos salvajes que aúllan. 463 00:38:35,750 --> 00:38:38,601 Por lo regular andan en manadas. 464 00:38:38,625 --> 00:38:41,533 ¿Caballos salvajes que aúllan? 465 00:38:42,625 --> 00:38:45,351 Tendremos que hacer vigilancia por turnos. 466 00:38:45,375 --> 00:38:47,893 Si ves que algo se mueve, no lo pienses, 467 00:38:47,917 --> 00:38:50,242 ataca con esa espada. 468 00:38:54,458 --> 00:38:56,492 Tu tomarás el primer turno. 469 00:39:23,000 --> 00:39:24,783 Gracias. 470 00:39:27,208 --> 00:39:29,476 Oye, 471 00:39:29,500 --> 00:39:31,950 ¿me abrazas un rato? 472 00:39:33,458 --> 00:39:35,992 Sí, por supuesto. 473 00:39:44,625 --> 00:39:46,101 He estado tan mal hoy 474 00:39:46,125 --> 00:39:47,992 que ni siquiera he visto a Gunner. 475 00:39:51,708 --> 00:39:53,059 Debería ir a hablar con él. 476 00:39:53,083 --> 00:39:55,742 No, es mejor que descanses, amor. 477 00:39:57,083 --> 00:39:59,601 Ya se durmió. 478 00:39:59,625 --> 00:40:01,950 Hoy estuvo fuera todo el día otra vez. 479 00:40:05,167 --> 00:40:08,533 Algo traes en mente. ¿De qué se trata? 480 00:40:10,500 --> 00:40:11,768 Es solo que parece que a él 481 00:40:11,792 --> 00:40:13,825 no le gusta pasar tiempo conmigo. 482 00:40:16,625 --> 00:40:21,158 Te aseguro que te necesita en estos momentos. 483 00:40:22,792 --> 00:40:24,950 Solo necesitas verlo. 484 00:40:26,458 --> 00:40:28,783 Verlo de verdad. 485 00:41:41,458 --> 00:41:43,492 ¿Hola? 486 00:41:58,333 --> 00:42:00,575 ¿Señor Ahogado? 487 00:42:51,458 --> 00:42:54,351 Lleva perdido dos días. 488 00:42:54,375 --> 00:42:57,742 Es el hijo de este caballero. Si ve cualquier cosa... 489 00:43:06,583 --> 00:43:09,242 PERDIDO 490 00:43:22,250 --> 00:43:25,351 Dígame si le puedo ayudar a encontrar algo. 491 00:43:25,375 --> 00:43:26,851 Me llamo Amos. 492 00:43:26,875 --> 00:43:29,768 Creo que usted conoce a mi hijo, Gunner. 493 00:43:29,792 --> 00:43:31,976 Nunca había conocido a un niño tan inteligente. 494 00:43:32,000 --> 00:43:34,351 Una gran imaginación. 495 00:43:34,375 --> 00:43:36,101 Le he estado ayudando en sus investigaciones 496 00:43:36,125 --> 00:43:37,643 para su historia del Detective Knoxx. 497 00:43:37,667 --> 00:43:39,242 No llegó a casa anoche. 498 00:43:40,667 --> 00:43:43,143 ¿Ha venido hoy, o ayer? 499 00:43:43,167 --> 00:43:45,726 No. No, no vino. 500 00:43:45,750 --> 00:43:48,768 ¿Tiene algo de papel y una pluma? 501 00:43:48,792 --> 00:43:50,700 Claro. 502 00:43:54,042 --> 00:43:56,976 Estos son mis números de teléfono, 503 00:43:57,000 --> 00:43:58,617 de casa y mi móvil. 504 00:44:00,042 --> 00:44:02,018 Por favor avíseme si sabe algo de él. 505 00:44:02,042 --> 00:44:04,434 Claro. 506 00:44:04,458 --> 00:44:07,393 ¿Y podría poner estas hojas? 507 00:44:07,417 --> 00:44:09,351 Por supuesto. 508 00:44:09,375 --> 00:44:10,700 Gracias. 509 00:44:56,875 --> 00:44:58,825 ¿Quieres un dulce? 510 00:44:59,875 --> 00:45:01,242 No. 511 00:45:02,875 --> 00:45:04,825 ¿Y esa mirada? 512 00:45:06,208 --> 00:45:08,059 No es nada. 513 00:45:08,083 --> 00:45:11,575 Mira, si tienes algún problema conmigo... 514 00:45:12,833 --> 00:45:14,950 dímelo. 515 00:45:16,250 --> 00:45:18,809 Robar no está bien. 516 00:45:18,833 --> 00:45:20,184 Oh, vamos. 517 00:45:20,208 --> 00:45:22,518 ¿Nunca has robado nada en toda tu vida? 518 00:45:22,542 --> 00:45:24,226 Nunca. 519 00:45:24,250 --> 00:45:25,908 ¿Nunca jamás? 520 00:45:27,667 --> 00:45:29,018 Nunca. 521 00:45:29,042 --> 00:45:31,059 Guau. 522 00:45:31,083 --> 00:45:33,393 Tu mamá debe estar muy orgullosa de ti. 523 00:45:33,417 --> 00:45:36,226 No menciones a mi mamá. 524 00:45:36,250 --> 00:45:38,934 No lo haré... 525 00:45:38,958 --> 00:45:41,184 si pruebas un poquito de este delicioso 526 00:45:41,208 --> 00:45:42,867 dulce que robé. 527 00:45:55,833 --> 00:45:57,476 ¡Déjame! 528 00:45:57,500 --> 00:45:58,851 ¡Oblígame! 529 00:45:58,875 --> 00:46:00,643 ¡Tu mamá no está aquí para salvarte! 530 00:46:00,667 --> 00:46:02,533 ¡Suéltame! 531 00:46:08,958 --> 00:46:11,033 ¿Escuchaste eso? 532 00:46:29,083 --> 00:46:31,117 ¿Es el Ahogado? 533 00:46:47,375 --> 00:46:49,533 ¡Corre! 534 00:47:21,667 --> 00:47:23,726 - Hola, Jake. - Hola, Chuck. 535 00:47:23,750 --> 00:47:25,184 ¿Nos podrías hacer el favor 536 00:47:25,208 --> 00:47:26,934 de poner una de estas por aquí, por favor? 537 00:47:26,958 --> 00:47:28,684 Sí, claro. No hay problema. 538 00:47:28,708 --> 00:47:30,768 Gracias. 539 00:47:30,792 --> 00:47:33,075 ¿Estuviste en la Naval? 540 00:47:35,250 --> 00:47:37,101 Sí. 541 00:47:37,125 --> 00:47:38,976 ¿Cómo lo supiste? 542 00:47:39,000 --> 00:47:41,768 Fue hace un día, temprano por la mañana. 543 00:47:41,792 --> 00:47:45,643 Su hijo y otra niña. 544 00:47:45,667 --> 00:47:48,768 Y tu hijo, tenía tu espada. 545 00:47:48,792 --> 00:47:50,434 ¿Puedes describir a la niña? 546 00:47:50,458 --> 00:47:52,143 Sí. 547 00:47:52,167 --> 00:47:55,018 Tenía un color de pelo raro, azul. 548 00:47:55,042 --> 00:47:58,059 Tenía una gran cicatriz en el cuello. 549 00:47:58,083 --> 00:48:00,768 Se veía bastante reciente. 550 00:48:00,792 --> 00:48:03,143 ¿En serio? 551 00:48:03,167 --> 00:48:05,283 Nada de señal. 552 00:48:09,125 --> 00:48:11,018 Tal vez sea mejor regresar. 553 00:48:11,042 --> 00:48:12,559 Seguiremos nuestros pasos de regreso. 554 00:48:12,583 --> 00:48:14,684 Déjame ver tu teléfono. 555 00:48:14,708 --> 00:48:17,408 No hay señal. 556 00:48:24,083 --> 00:48:27,309 Si vamos hacia el noroeste, en algún momento encontraremos 557 00:48:27,333 --> 00:48:30,242 el río que nos llevará a Wild Horse. 558 00:48:37,292 --> 00:48:39,200 Mira. 559 00:48:49,917 --> 00:48:51,268 Jo, mira. 560 00:48:51,292 --> 00:48:53,117 Nieve. 561 00:48:57,042 --> 00:48:58,809 No es cierto. 562 00:48:58,833 --> 00:49:00,908 Estamos en julio. 563 00:49:02,667 --> 00:49:04,825 Nunca nieva en julio. 564 00:49:08,917 --> 00:49:10,742 ¡Genial! 565 00:49:15,583 --> 00:49:17,434 Es una señal, ¿verdad? 566 00:49:17,458 --> 00:49:20,018 De que nos estamos acercando. 567 00:49:20,042 --> 00:49:21,893 Tal vez. 568 00:49:21,917 --> 00:49:23,367 No lo sé. 569 00:49:24,417 --> 00:49:26,658 Habrá que acampar pronto. 570 00:49:44,208 --> 00:49:46,033 ¡Gunner! 571 00:49:56,958 --> 00:49:58,492 ¿Gunner? 572 00:50:11,667 --> 00:50:13,825 ¿Hola? 573 00:50:15,500 --> 00:50:18,033 Hola, señora Bakemeyer. ¿Cómo está? 574 00:50:20,625 --> 00:50:21,851 Todavía no. 575 00:50:21,875 --> 00:50:24,867 ¿Ha pasado por su librería hoy? 576 00:50:28,708 --> 00:50:30,533 Espere, perdón. 577 00:50:31,625 --> 00:50:34,158 ¿Qué le dijo mi esposo? 578 00:51:00,792 --> 00:51:02,825 Un fuerte hecho por la naturaleza. 579 00:51:07,833 --> 00:51:11,575 ¿Cómo supiste que debíamos ir al noroeste? 580 00:51:13,792 --> 00:51:16,533 Mi papá me enseñó a leer mapas. 581 00:51:23,792 --> 00:51:26,325 Debió haberte dolido mucho. 582 00:51:29,792 --> 00:51:32,408 Así fue. 583 00:51:35,708 --> 00:51:38,158 Es hora de conseguir leña. 584 00:52:06,542 --> 00:52:09,434 ¿Tomas clases para eso o qué? 585 00:52:09,458 --> 00:52:11,601 No, solo dibujo. 586 00:52:11,625 --> 00:52:13,075 Mucho. 587 00:52:14,375 --> 00:52:16,434 Nada mal. 588 00:52:16,458 --> 00:52:18,658 De hecho están bastante geniales. 589 00:52:20,208 --> 00:52:22,992 ¿Es como un cómic o algo así? 590 00:52:24,125 --> 00:52:26,768 No, es una novela gráfica sobre un detective 591 00:52:26,792 --> 00:52:29,476 que está investigando su propio asesinato. 592 00:52:29,500 --> 00:52:30,992 Genial. 593 00:52:32,000 --> 00:52:33,950 ¿Y en qué termina? 594 00:52:35,167 --> 00:52:37,809 Todavía no sé. 595 00:52:37,833 --> 00:52:39,393 ¿No sabes? 596 00:52:39,417 --> 00:52:42,018 Tú eres el autor. ¿Cómo no sabes en qué termina? 597 00:52:42,042 --> 00:52:44,408 No puedes saber en qué termina hasta que llegues al final. 598 00:52:47,875 --> 00:52:50,351 ¿Qué? ¿Qué? ¡¿Qué?! 599 00:52:50,375 --> 00:52:52,617 ¡Quítatelo! ¿Qué es? ¡¿Qué es?! 600 00:52:53,625 --> 00:52:55,033 ¡Puaf! 601 00:53:04,917 --> 00:53:06,809 Te veías tan asustada. 602 00:53:06,833 --> 00:53:09,476 ¡Oye, eso no tiene gracia! 603 00:53:09,500 --> 00:53:11,575 Claro que sí. 604 00:53:18,458 --> 00:53:20,533 ¿Qué haces? 605 00:53:21,750 --> 00:53:24,768 Este es mi lado. No lo cruces. 606 00:53:24,792 --> 00:53:27,768 Te lo tomas demasiado en serio. 607 00:53:27,792 --> 00:53:29,950 ¡No cruces esa línea! 608 00:53:31,000 --> 00:53:32,825 Está bien. 609 00:53:43,917 --> 00:53:45,992 ¿Mary? 610 00:53:53,792 --> 00:53:55,992 Vi tu mensaje. 611 00:53:57,917 --> 00:54:00,033 Hablé con la sheriff... 612 00:54:01,042 --> 00:54:03,575 y me dijo todo. 613 00:54:10,208 --> 00:54:11,976 Me envió un mensaje de texto. 614 00:54:12,000 --> 00:54:14,434 ¿Quién? ¿Gunner? 615 00:54:14,458 --> 00:54:15,742 ¿Cuándo? 616 00:54:16,833 --> 00:54:18,226 ¿Qué decía? 617 00:54:18,250 --> 00:54:20,143 Lo envió anoche. 618 00:54:20,167 --> 00:54:22,143 Yo tenía el teléfono apagado. 619 00:54:22,167 --> 00:54:24,309 Lo envió de un número desconocido. 620 00:54:24,333 --> 00:54:26,809 ¿Qué decía? 621 00:54:26,833 --> 00:54:29,492 "Estoy bien, mamá". 622 00:54:30,750 --> 00:54:33,075 "Estoy haciendo esto por ti". 623 00:54:38,083 --> 00:54:40,768 He estado tratando de marcar a ese número por horas. 624 00:54:40,792 --> 00:54:43,533 Me envía a un buzón de voz genérico. 625 00:54:49,792 --> 00:54:51,492 Me mentiste. 626 00:54:59,708 --> 00:55:01,575 Pero yo le mentí a Gunner. 627 00:55:03,458 --> 00:55:06,283 Pensé que él no podría con la realidad. 628 00:55:07,417 --> 00:55:09,950 Y tú supusiste eso mismo de mí. 629 00:55:12,000 --> 00:55:14,908 Perdón por haberte mentido. 630 00:55:16,000 --> 00:55:18,408 No quería que te sintieras más enferma. 631 00:55:20,167 --> 00:55:23,242 No me importa cómo, pero lo encontraremos, ¿bien? 632 00:55:24,333 --> 00:55:26,242 Bien. 633 00:55:29,750 --> 00:55:32,075 Intentaré marcar otra vez. 634 00:56:21,708 --> 00:56:23,992 ¡Oh, qué asqueroso! 635 00:56:25,083 --> 00:56:26,893 Espera, espera, espera, espera. 636 00:56:26,917 --> 00:56:29,992 - Mi mochila. - Yo no regresaré a ese lugar. 637 00:56:46,458 --> 00:56:48,492 ¿Estás bien? 638 00:56:53,125 --> 00:56:55,601 ¿Encontraste algo? 639 00:56:55,625 --> 00:56:58,101 Solo setas. 640 00:56:58,125 --> 00:57:00,575 Pero podrían ser venenosas. 641 00:57:16,958 --> 00:57:19,783 Algo raro está pasando. 642 00:57:22,792 --> 00:57:24,643 Es una señal. 643 00:57:24,667 --> 00:57:26,726 De que nos estamos acercando. 644 00:57:26,750 --> 00:57:28,658 ¿No lo crees? 645 00:57:30,792 --> 00:57:33,325 Perdimos todo lo que traíamos. 646 00:57:36,125 --> 00:57:38,242 Tengo mucha hambre. 647 00:57:39,833 --> 00:57:43,309 Si no lo encontramos esta noche, volveremos a casa. 648 00:57:43,333 --> 00:57:45,033 Lo prometo. 649 00:57:50,500 --> 00:57:52,408 Está bien. 650 00:57:56,208 --> 00:57:58,684 - ¿Hola? - Hola, Amos. 651 00:57:58,708 --> 00:58:00,143 Habla la oficial Goodwin. 652 00:58:00,167 --> 00:58:02,143 - Hola. - Hola. 653 00:58:02,167 --> 00:58:05,559 ¿Leyó mi mensaje sobre el mensaje de texto de Gunner? 654 00:58:05,583 --> 00:58:07,226 Así es. 655 00:58:07,250 --> 00:58:09,518 Y estamos investigando ese número. 656 00:58:09,542 --> 00:58:10,976 Solo quería avisarles 657 00:58:11,000 --> 00:58:14,309 que creo que encontré la scooter de Gunner 658 00:58:14,333 --> 00:58:17,101 en un viejo molino que está junto al bosque. 659 00:58:17,125 --> 00:58:18,768 Amos, escucha. 660 00:58:18,792 --> 00:58:21,434 En ese bosque hay un incendio que está empeorando. 661 00:58:21,458 --> 00:58:23,018 Dios mío. 662 00:58:23,042 --> 00:58:25,434 ¿Eso está cerca de donde encontraron la scooter? 663 00:58:25,458 --> 00:58:27,101 Todavía no sé bien de esa información, 664 00:58:27,125 --> 00:58:28,893 pero tengo un montón de animales escapando 665 00:58:28,917 --> 00:58:31,393 y unas 30 casas que necesitan mi ayuda para evacuar. 666 00:58:31,417 --> 00:58:33,226 De hecho ya debería ir en camino, así que... 667 00:58:33,250 --> 00:58:36,559 Sí, pero ¿y Gunner? ¿Y si está por allá? 668 00:58:36,583 --> 00:58:39,351 No, mire, tiene que ayudarnos. ¿Qué pasará con nuestro hijo? 669 00:58:39,375 --> 00:58:41,434 Realmente necesito ayudar con las evacuaciones, 670 00:58:41,458 --> 00:58:43,226 pero haré que mis ayudantes se involucren en esto. 671 00:58:43,250 --> 00:58:45,226 Bueno, entonces deme el número de algunos de esos oficiales 672 00:58:45,250 --> 00:58:47,518 para poder hablar con ellos. 673 00:58:47,542 --> 00:58:50,518 Les prometo que estamos haciendo todo lo posible. 674 00:58:50,542 --> 00:58:52,268 Bueno, no... Déjame hablar con ella. 675 00:58:52,292 --> 00:58:54,908 Amor, amor, espera. Gracias, oficial. Gracias. 676 00:58:56,000 --> 00:58:57,283 Sí. 677 00:58:58,375 --> 00:59:00,434 El incendio de Wild Horse 678 00:59:00,458 --> 00:59:02,934 va creciendo segundo a segundo por unos fuertes vientos 679 00:59:02,958 --> 00:59:06,268 llevaron brasas de un incendio eléctrico hacia Pine Mills 680 00:59:06,292 --> 00:59:08,059 y los pueblos aledaños. 681 00:59:08,083 --> 00:59:09,768 Los residentes de estas zonas 682 00:59:09,792 --> 00:59:11,476 deberían consultar con la policía o bomberos de... 683 00:59:11,500 --> 00:59:13,018 ¿A dónde vas? 684 00:59:13,042 --> 00:59:14,809 Él está en ese bosque. Lo voy a encontrar. 685 00:59:14,833 --> 00:59:16,559 ¿Qué? ¿Cómo? 686 00:59:16,583 --> 00:59:18,309 Debo intentarlo. 687 00:59:18,333 --> 00:59:20,059 Bajo la amenaza de este incendio en expansión. 688 00:59:20,083 --> 00:59:22,976 - Amos... - Debo intentarlo, amor. 689 00:59:23,000 --> 00:59:27,242 Y les informaremos de lo más reciente a cada momento. 690 00:59:33,500 --> 00:59:35,117 Disculpe. 691 00:59:36,208 --> 00:59:38,268 Disculpe. 692 00:59:38,292 --> 00:59:40,184 ¿Es usted el papá de Gunner? 693 00:59:40,208 --> 00:59:42,143 He visto los anuncios por el pueblo. 694 00:59:42,167 --> 00:59:43,393 ¿Sabe algo? 695 00:59:43,417 --> 00:59:46,559 Bueno, creo que sé hacia dónde fue. 696 00:59:46,583 --> 00:59:47,809 ¿A dónde? 697 00:59:47,833 --> 00:59:50,158 A Wild Horse. 698 00:59:51,875 --> 00:59:53,518 ¿Qué hay en Wild Horse? 699 00:59:53,542 --> 00:59:55,309 Ahí vive el Ahogado. 700 00:59:55,333 --> 00:59:57,184 Junto al lago. 701 00:59:57,208 --> 00:59:59,268 ¿Qué? ¿El del cuento de fantasmas? 702 00:59:59,292 --> 01:00:01,018 ¿Por qué le interesaría eso a mi hijo? 703 01:00:01,042 --> 01:00:02,476 No es un cuento de fantasmas. 704 01:00:02,500 --> 01:00:04,143 Su hijo se veía muy interesado 705 01:00:04,167 --> 01:00:06,768 en saber cómo el Ahogado pudo escapar de la muerte. 706 01:00:06,792 --> 01:00:09,992 Lo siento, no debí haberle dado el mapa. 707 01:00:12,083 --> 01:00:15,559 Le agradezco su ayuda. Debo ir a encontrar a mi hijo. 708 01:00:15,583 --> 01:00:18,934 Sí. Mire, hay una cascada, Horsetail Falls. 709 01:00:18,958 --> 01:00:20,476 Si puede subir hasta la cresta, 710 01:00:20,500 --> 01:00:21,934 tal vez sea posible llegar más rápido al lago. 711 01:00:21,958 --> 01:00:23,700 Gracias. 712 01:00:37,000 --> 01:00:39,059 Hay advertencia sobre la calidad del aire 713 01:00:39,083 --> 01:00:42,851 a causa de toda la ceniza que baja sobre la ciudad. 714 01:00:42,875 --> 01:00:45,143 Cada vez aumenta el número de personas en los condados 715 01:00:45,167 --> 01:00:46,726 aledaños a las que se recomienda 716 01:00:46,750 --> 01:00:48,783 preparar lo esencial y cosas de valor... 717 01:01:53,125 --> 01:01:55,393 A-ah, ni lo pienses. 718 01:01:55,417 --> 01:01:57,742 Yo me subiré a esa cosa. 719 01:01:59,458 --> 01:02:01,283 Pues yo sí. 720 01:02:26,917 --> 01:02:28,700 ¡Oye, ya regresa! 721 01:02:47,208 --> 01:02:50,033 ¿Ves? No está tan mal. 722 01:02:53,458 --> 01:02:55,351 ¡Gunner! ¡Dios! 723 01:02:55,375 --> 01:02:56,684 ¡Jo, no sé nadar! 724 01:02:56,708 --> 01:02:57,976 ¡Resiste! ¡Ya voy! 725 01:02:58,000 --> 01:02:59,992 ¡No sé nadar! 726 01:03:04,333 --> 01:03:06,825 - ¡Jo, ayuda! - ¡Resiste! 727 01:03:07,917 --> 01:03:10,143 ¡No sé nadar! 728 01:03:10,167 --> 01:03:12,059 - ¡Gunner! ¡Gunner! - ¡Por favor! ¡No puedo más! 729 01:03:12,083 --> 01:03:13,783 ¡No te sueltes! 730 01:03:17,458 --> 01:03:19,351 ¡Jo, ayúdame! 731 01:03:19,375 --> 01:03:21,783 Dame la mano. 732 01:03:22,875 --> 01:03:25,325 Vamos, Gunner, tú puedes. 733 01:03:27,583 --> 01:03:29,101 Podemos lograrlo. Podemos lograrlo. 734 01:03:29,125 --> 01:03:31,643 ¡Vamos, vamos! Dame la pierna. 735 01:03:31,667 --> 01:03:33,492 ¡Ya no puedo! 736 01:03:45,417 --> 01:03:47,684 Gracias. 737 01:03:47,708 --> 01:03:49,617 Sigamos. 738 01:03:50,708 --> 01:03:53,117 Vamos a la mitad. 739 01:04:21,708 --> 01:04:24,059 Con permiso, con permiso. Permítanme pasar. Disculpe. 740 01:04:24,083 --> 01:04:25,643 Alguacila. 741 01:04:25,667 --> 01:04:27,309 Es sobre la chica de la cicatriz que me pidió investigar. 742 01:04:27,333 --> 01:04:29,893 - ¿Encontraste algo? - Sí. 743 01:04:29,917 --> 01:04:32,533 El mensaje de texto fue enviado desde su teléfono. 744 01:04:41,583 --> 01:04:44,976 ¿Dónde fue exactamente que viste al Ahogado? 745 01:04:45,000 --> 01:04:46,809 En el bosque. 746 01:04:46,833 --> 01:04:49,742 Sí, pero ¿en qué parte en particular? 747 01:04:51,500 --> 01:04:53,408 Estoy cansada. 748 01:05:13,083 --> 01:05:15,325 Ya van. Un momento. 749 01:05:19,292 --> 01:05:21,809 ¿George Riley? Soy la sheriff Goodwin. 750 01:05:21,833 --> 01:05:23,601 Sí, ¿de qué se trata? 751 01:05:23,625 --> 01:05:26,825 Quiero hacerle algunas preguntas sobre su hija, Josephine. 752 01:05:27,917 --> 01:05:29,658 ¿Qué hizo ahora? 753 01:05:31,042 --> 01:05:33,601 ¿Ha visto a su hija con este niño? 754 01:05:33,625 --> 01:05:36,893 Nunca he visto a ese niño en mi vida. 755 01:05:36,917 --> 01:05:39,825 Y no es el tipo de amigo que Jo tendría. 756 01:05:42,625 --> 01:05:45,351 Lleva dos días perdido. 757 01:05:45,375 --> 01:05:46,768 La mamá del niño recibió 758 01:05:46,792 --> 01:05:48,476 un mensaje de texto del teléfono de Jo, 759 01:05:48,500 --> 01:05:49,851 y tenemos un testigo que vio al niño junto con una niña 760 01:05:49,875 --> 01:05:51,976 que tenía una cicatriz en el cuello 761 01:05:52,000 --> 01:05:53,768 antes de que desapareciera. 762 01:05:53,792 --> 01:05:57,283 Bueno, como le dije, nunca he visto a ese niño, así que... 763 01:05:59,625 --> 01:06:01,893 ¿Está Josephine? ¿Me encantaría hablar con ella? 764 01:06:01,917 --> 01:06:05,476 Bueno, debe andar por ahí. 765 01:06:05,500 --> 01:06:07,934 ¿A qué lugares va generalmente? 766 01:06:07,958 --> 01:06:11,268 No sé, por todo el pueblo. A donde van otros niños. 767 01:06:11,292 --> 01:06:13,700 ¿Cuándo la vio usted por última vez? 768 01:06:14,833 --> 01:06:17,893 Ayer, creo. 769 01:06:17,917 --> 01:06:20,018 Son las vacaciones de verano, ¿sabe? 770 01:06:20,042 --> 01:06:22,893 Revisé unos documentos del hospital del condado. 771 01:06:22,917 --> 01:06:26,268 Josephine recibió 15 puntadas por una cortadura en el cuello. 772 01:06:26,292 --> 01:06:27,684 ¿Cómo le sucedió eso? 773 01:06:27,708 --> 01:06:30,393 Mire, no tengo idea de cómo le pasó eso. 774 01:06:30,417 --> 01:06:32,059 Jo simplemente es ese tipo de niña, 775 01:06:32,083 --> 01:06:34,908 siempre se mete en problemas, ¿sabe? 776 01:06:36,958 --> 01:06:38,893 Tal vez deberíamos ir a donde lo viste. 777 01:06:38,917 --> 01:06:42,643 No quiero hablar de eso ahora, ¿vale? 778 01:06:42,667 --> 01:06:45,018 Lo sé, pero será... 779 01:06:45,042 --> 01:06:46,992 Dije que no quiero hablar de eso. 780 01:06:58,083 --> 01:06:59,726 Quiero regresar. 781 01:06:59,750 --> 01:07:02,226 Quedamos en que un día más. 782 01:07:02,250 --> 01:07:04,283 Olvídate del Ahogado. 783 01:07:05,792 --> 01:07:07,268 Son solo tonterías. 784 01:07:07,292 --> 01:07:08,518 No lo son. 785 01:07:08,542 --> 01:07:11,851 Tú lo viste, ¿no? 786 01:07:11,875 --> 01:07:16,018 Y por eso fue que te quedó esa cicatriz, ¿verdad? 787 01:07:16,042 --> 01:07:18,476 ¿Cierto o no, Jo? 788 01:07:18,500 --> 01:07:20,643 El Ahogado no fue quien me hizo esta cicatriz. 789 01:07:20,667 --> 01:07:22,059 ¡Pero tú habías dicho eso! 790 01:07:22,083 --> 01:07:24,867 Pues mentí. Está bien, mentí. 791 01:07:25,958 --> 01:07:28,018 Eso no es cierto. No. 792 01:07:28,042 --> 01:07:30,309 No tienes idea de lo que yo he tenido que vivir. 793 01:07:30,333 --> 01:07:32,309 No te daré el restante del dinero, ¿vale? 794 01:07:32,333 --> 01:07:34,893 El trato era que me llevarías a donde está el Ahogado. 795 01:07:34,917 --> 01:07:37,143 No me importa tu tonto dinero. 796 01:07:37,167 --> 01:07:39,434 ¡Mi mamá está enferma, Jo! 797 01:07:39,458 --> 01:07:42,450 ¡Mi mamá está muy enferma! 798 01:07:43,583 --> 01:07:45,768 Todos piensan que no se va a aliviar... 799 01:07:45,792 --> 01:07:48,476 Los doctores, las enfermeras, incluso mi papá. 800 01:07:48,500 --> 01:07:50,867 ¡Todos menos yo! 801 01:07:53,625 --> 01:07:56,018 De verdad tengo que encontrar al Ahogado, Jo. 802 01:07:56,042 --> 01:07:59,518 Todas las personas a las que amas se irán un día. 803 01:07:59,542 --> 01:08:03,559 Se van a morir o simplemente empacarán sus cosas y se irán. 804 01:08:03,583 --> 01:08:06,559 Tu mamá sigue viva. 805 01:08:06,583 --> 01:08:09,268 Deberías irte a casa, Gunner. 806 01:08:09,292 --> 01:08:11,143 No te necesito. 807 01:08:11,167 --> 01:08:13,226 ¿Vale? No te necesito. 808 01:08:13,250 --> 01:08:15,101 Encontraré al Ahogado contigo o sin ti. 809 01:08:15,125 --> 01:08:16,601 Como quieras. 810 01:08:16,625 --> 01:08:18,950 Me regresaré sola. 811 01:08:41,582 --> 01:08:43,157 ¡Gunner! 812 01:09:04,042 --> 01:09:05,950 ¡Gunner! 813 01:09:09,957 --> 01:09:11,867 ¡Gunner! 814 01:09:17,542 --> 01:09:19,782 CONDADO DEL ESTE DE CASCADE 815 01:09:59,375 --> 01:10:02,893 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 816 01:10:02,917 --> 01:10:05,893 ♪ Cierra ventanas y puertas ♪ 817 01:10:05,917 --> 01:10:09,143 ♪ Porque nunca se sabe con certeza ♪ 818 01:10:09,167 --> 01:10:12,700 ♪ Por quién vendrá él ♪ 819 01:10:14,792 --> 01:10:17,309 ♪ Cinco, seis, siete, ocho ♪ 820 01:10:17,333 --> 01:10:21,018 ♪ Se nos acaba el tiempo, se hace tarde ♪ 821 01:10:21,042 --> 01:10:23,768 ♪ Solo te queda esperar ♪ 822 01:10:23,792 --> 01:10:26,893 ♪ El Ahogado decide tu destino ♪ 823 01:10:26,917 --> 01:10:28,825 ¡Gunner! 824 01:10:30,667 --> 01:10:32,726 ¡Gunner! 825 01:10:32,750 --> 01:10:35,768 ♪ Nueve, diez, once y sí ♪ 826 01:10:35,792 --> 01:10:39,018 ♪ Ya no hay nada más que hacer ♪ 827 01:10:39,042 --> 01:10:42,143 ♪ Cuando llega el Ahogado ♪ 828 01:10:42,167 --> 01:10:46,200 ♪ Y fija su mirada en ti ♪ 829 01:12:02,917 --> 01:12:05,075 ¿Hola? 830 01:13:32,000 --> 01:13:34,783 Te vi entrar. 831 01:14:00,917 --> 01:14:03,601 Me llamo... Me llamo Gunner Boone. 832 01:14:03,625 --> 01:14:06,851 Sé quién eres. 833 01:14:06,875 --> 01:14:11,658 Es algo peligroso lo que has hecho, venir hasta aquí. 834 01:14:14,292 --> 01:14:16,825 Vengo buscando al Ahogado. 835 01:14:20,083 --> 01:14:22,351 Mi mamá está enferma. 836 01:14:22,375 --> 01:14:24,976 Todo mundo ya no le da esperanza. 837 01:14:25,000 --> 01:14:26,893 Y si el Ahogado pudo burlar a la muerte... 838 01:14:26,917 --> 01:14:31,809 El poder que buscas tiene un precio. 839 01:14:31,833 --> 01:14:34,325 Un precio alto. 840 01:14:36,167 --> 01:14:38,908 Haré lo que me diga. 841 01:14:40,792 --> 01:14:45,351 La busqué noche y día 842 01:14:45,375 --> 01:14:49,893 en ese lago y en el bosque, 843 01:14:49,917 --> 01:14:55,309 ¡pero este maldito lugar parece deleitarse con mi sufrimiento! 844 01:14:55,333 --> 01:14:58,575 Morí en esa inundación. 845 01:15:00,917 --> 01:15:05,658 Pero esta piedra me trajo de vuelta. 846 01:15:08,083 --> 01:15:09,976 Al ser tocados por ella, 847 01:15:10,000 --> 01:15:13,658 los muertos ciertamente se levantarán. 848 01:15:15,333 --> 01:15:22,867 Pero sobrevivirán a todo lo que conocen y lo que aman. 849 01:15:25,458 --> 01:15:28,992 La esperanza de encontrar a Sarah... 850 01:15:30,458 --> 01:15:33,351 es todo lo que tengo 851 01:15:33,375 --> 01:15:36,726 hasta que este desdichado cuerpo 852 01:15:36,750 --> 01:15:40,950 se reduzca a nada. 853 01:15:42,208 --> 01:15:45,476 ¿Por qué querría darte 854 01:15:45,500 --> 01:15:48,893 toda la esperanza que yo tengo, 855 01:15:48,917 --> 01:15:50,825 ¡Gunner Boone!? 856 01:15:52,333 --> 01:15:54,492 ¡Gunner! 857 01:15:55,500 --> 01:15:57,518 ¡Ayuda! 858 01:15:57,542 --> 01:15:59,617 ¡Gunner! 859 01:16:03,583 --> 01:16:05,783 ¿Sarah? 860 01:16:09,500 --> 01:16:11,783 No es Sarah. Es Jo. 861 01:16:13,667 --> 01:16:15,742 Ya veo. 862 01:16:16,833 --> 01:16:20,033 Abandonaste a tu amiga. 863 01:16:23,333 --> 01:16:24,684 No, no. 864 01:16:24,708 --> 01:16:26,143 Sí lo hiciste. 865 01:16:26,167 --> 01:16:27,393 No. 866 01:16:27,417 --> 01:16:29,518 Lo hiciste. 867 01:16:29,542 --> 01:16:32,268 Por esto. 868 01:16:32,292 --> 01:16:35,283 La piedra. 869 01:16:39,583 --> 01:16:41,617 Te dio esperanza. 870 01:16:42,708 --> 01:16:45,934 Te hizo creer. 871 01:16:45,958 --> 01:16:48,575 Claro que es real. 872 01:16:49,958 --> 01:16:52,434 Colgué piedras negras por todo el bosque 873 01:16:52,458 --> 01:16:54,992 para marcar los lugares donde ya había buscado. 874 01:16:56,958 --> 01:17:01,325 La esperanza es una fuerza poderosa. 875 01:17:04,917 --> 01:17:08,643 Te hizo ver... 876 01:17:08,667 --> 01:17:13,408 lo que deseabas ver. 877 01:17:26,375 --> 01:17:29,283 Te hizo ver... 878 01:17:30,583 --> 01:17:33,117 a mí. 879 01:17:58,417 --> 01:18:01,117 Deberías irte a casa, Gunner. 880 01:18:07,417 --> 01:18:09,242 ¡Ayúdenme! 881 01:18:18,958 --> 01:18:21,533 ¡Ayúdenme! 882 01:18:22,583 --> 01:18:24,018 ¡Gunner! 883 01:18:24,042 --> 01:18:26,934 ¡Jo! ¡Jo! 884 01:18:26,958 --> 01:18:28,601 ¡Jo! 885 01:18:28,625 --> 01:18:31,158 - ¡Jo! - ¡Gunner! 886 01:18:33,792 --> 01:18:36,684 Mi papá me hizo la cicatriz. 887 01:18:36,708 --> 01:18:40,408 Lo siento mucho. 888 01:18:47,125 --> 01:18:48,559 ¿Qué hacemos? 889 01:18:48,583 --> 01:18:50,158 ¡Gunner! 890 01:18:51,708 --> 01:18:53,200 ¿Papá? 891 01:18:54,292 --> 01:18:55,825 ¡Papá! 892 01:18:56,917 --> 01:18:58,825 ¡Gunner! 893 01:18:59,833 --> 01:19:01,742 ¡Papá! 894 01:19:20,167 --> 01:19:22,809 - ¿Sabes nadar? - Sí. Sí. 895 01:19:22,833 --> 01:19:24,226 - Bien, ¡vamos! - No, papá, yo... 896 01:19:24,250 --> 01:19:26,101 ¡No puedo meterme al agua, papá! 897 01:19:26,125 --> 01:19:28,226 - ¡Papá, no puedo...! - Gunner. Gunner. 898 01:19:28,250 --> 01:19:29,851 Gunner. 899 01:19:29,875 --> 01:19:32,143 Te voy a sacar de aquí. 900 01:19:32,167 --> 01:19:34,518 ¿Bien? Te lo prometo. 901 01:19:34,542 --> 01:19:36,867 Te llevaré al otro lado. 902 01:19:39,167 --> 01:19:40,992 ¡Vámonos! 903 01:19:45,375 --> 01:19:47,268 Súbete a mi espalda. 904 01:19:47,292 --> 01:19:49,325 ¿Lista? 905 01:20:37,542 --> 01:20:39,617 Estás a salvo. 906 01:20:41,083 --> 01:20:42,783 Mamá. 907 01:20:44,375 --> 01:20:46,726 Lo siento, mamá. 908 01:20:46,750 --> 01:20:48,393 Lo siento mucho. 909 01:20:48,417 --> 01:20:51,117 Pensé que te podía salvar. Lo siento. 910 01:20:52,167 --> 01:20:54,809 Mamá, lo siento. 911 01:20:54,833 --> 01:20:57,351 Está bien, amor. 912 01:20:57,375 --> 01:20:59,742 No es tu culpa. 913 01:21:00,833 --> 01:21:02,658 Está bien. 914 01:22:18,125 --> 01:22:20,559 Oye, ¿qué es eso? 915 01:22:20,583 --> 01:22:22,643 Oh, es solo... 916 01:22:22,667 --> 01:22:25,200 algo que encontré en el bosque. 917 01:22:26,917 --> 01:22:30,908 Te traje algo para disculparme por arruinar tu libro. 918 01:22:48,708 --> 01:22:50,559 ¿Qué te parece? 919 01:22:50,583 --> 01:22:52,700 Gracias, papá, pero... 920 01:22:54,333 --> 01:22:55,684 ya no haré eso. 921 01:22:55,708 --> 01:22:57,700 ¿Qué? 922 01:22:59,667 --> 01:23:01,367 ¿Por qué? 923 01:23:08,125 --> 01:23:11,325 No se me ocurre cuál será el final. 924 01:23:14,042 --> 01:23:18,059 Tal vez te tome tiempo, pero ya se te ocurrirá. 925 01:23:18,083 --> 01:23:20,101 "El Detective Knoxx y el Cuerpo perdido" 926 01:23:20,125 --> 01:23:21,617 es una excelente historia. 927 01:23:25,000 --> 01:23:28,476 - ¿La leíste? - Claro que lo hice. 928 01:23:28,500 --> 01:23:29,893 Me encanta. Es increíble. 929 01:23:29,917 --> 01:23:32,018 Una historia sobre un detective 930 01:23:32,042 --> 01:23:36,768 que investiga qué es lo que terminó con su vida. 931 01:23:36,792 --> 01:23:39,117 Deberías terminarla. 932 01:23:43,667 --> 01:23:45,809 Oye, papá, 933 01:23:45,833 --> 01:23:48,851 si tuvieras que elegir 934 01:23:48,875 --> 01:23:53,684 entre una vida corta llena de mucho amor o... 935 01:23:53,708 --> 01:23:59,184 una vida muy larga sin que te quede a quién amar, 936 01:23:59,208 --> 01:24:01,950 ¿cuál elegirías? 937 01:24:05,917 --> 01:24:09,283 Preferiría una vida corta en la que estuviera tu mamá... 938 01:24:11,750 --> 01:24:14,492 que una vida larga sin ella. 939 01:24:19,583 --> 01:24:21,700 También yo. 940 01:24:37,208 --> 01:24:39,059 ¡Llegaron las hamburguesas! 941 01:24:39,083 --> 01:24:41,200 Oh, qué bien. 942 01:24:42,208 --> 01:24:44,325 Oh, se ven ricas. 943 01:24:46,167 --> 01:24:48,101 Se ven crujientes. 944 01:24:48,125 --> 01:24:50,809 ¿Le puedes poner queso extra a la mía? 945 01:24:50,833 --> 01:24:54,184 Creo que todos necesitaremos queso extra. 946 01:24:54,208 --> 01:24:56,476 Debí haberle hecho caso a mamá y bajarle al fuego. 947 01:24:56,500 --> 01:24:59,783 Creo que la próxima vez deberíamos hacerlas vegetarianas. 948 01:25:18,792 --> 01:25:22,893 Amado Dios... gracias 949 01:25:22,917 --> 01:25:27,200 por esta carne bien crujiente y bien cocida. 950 01:25:32,792 --> 01:25:35,450 Y por esta familia. 951 01:25:44,375 --> 01:25:46,783 Y por traer a Jo a nuestras vidas. 952 01:25:53,875 --> 01:25:55,575 Y... 953 01:25:56,792 --> 01:26:01,184 por la bendición de poder amarnos entre nosotros, 954 01:26:01,208 --> 01:26:05,851 cada día de vida que tengamos. 955 01:26:05,875 --> 01:26:08,742 - Amén. - Amén. 956 01:26:20,083 --> 01:26:26,408 ¿QUIÉN ME HIZO ESTO? 957 01:26:27,750 --> 01:26:32,117 HOLA... 958 01:26:33,208 --> 01:26:38,700 HOLA. ME LLAMO JO. 959 01:26:40,625 --> 01:26:44,408 ¡AHORA PUEDES VOLAR! ¡ESTO TIENE SUS VENTAJAS! 960 01:26:46,917 --> 01:26:51,476 VI QUIÉN LO HIZO. ÉL ESCAPÓ EN UN CAMIÓN MADERERO. 961 01:26:51,500 --> 01:26:56,283 ¿CAMIÓN MADERERO? ESO ME SUENA. 962 01:26:57,458 --> 01:27:02,408 ¡ESE ES EL CAMIÓN! 963 01:27:03,417 --> 01:27:08,075 - ¡GUAU! - ¿CIERTO? 964 01:27:09,208 --> 01:27:14,158 LO DETUVE POR PROVOCAR UN INCENDIO EN EL BOSQUE. 965 01:27:15,417 --> 01:27:20,117 ¡¿QUÉ DIAB...?! 966 01:27:22,542 --> 01:27:26,033 CUARTEL DE POLICÍA 967 01:27:27,042 --> 01:27:30,434 ¡FUE MI CULPA! 968 01:27:30,458 --> 01:27:33,351 CAPTURADO 969 01:27:33,375 --> 01:27:37,742 KNOXX & JO AGENCIA DE DETECTIVES FANTASMAS 970 01:27:57,792 --> 01:28:00,950 LAS AVENTURAS DEL DETECTIVE KNOXX 971 01:31:15,875 --> 01:31:23,875 Con amor en memoria de mi madre, Victoria Oyelowo 972 01:31:24,305 --> 01:32:24,741 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/7zk7v Ayuda a otros a elegir el mejor 66688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.