Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,799
[ everybody grunting ]
2
00:00:08,800 --> 00:00:09,680
[ Leaf sneezing ]
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,926
[ everybody screaming ]
4
00:00:11,637 --> 00:00:15,057
โช
5
00:00:15,057 --> 00:00:16,477
โช One, two! โช
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,345
โช Don't call us freaks of nature โช
7
00:00:18,352 --> 00:00:20,102
โช We're more than sticks and stones โช
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,483
โช This life has more to offer โช
9
00:00:21,480 --> 00:00:23,190
โช Than you find on your own โช
10
00:00:23,190 --> 00:00:24,570
โช You haven't seen us lately โช
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,146
โช We're underestimated โช
12
00:00:26,151 --> 00:00:27,691
โช We may look small and delicate โช
13
00:00:27,694 --> 00:00:30,324
โช No, no, no, no, no โช
14
00:00:30,322 --> 00:00:33,372
โช We are The Mighty Ones โช
15
00:00:33,367 --> 00:00:36,407
โช Together we feel so strong โช
16
00:00:36,411 --> 00:00:38,411
โช You better get to know us โช
17
00:00:38,413 --> 00:00:40,713
โช We are The Mighty Ones! โชโช
18
00:00:42,292 --> 00:00:44,342
โช
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,296
โ Now that looks like Easter!
20
00:00:46,505 --> 00:00:51,085
โ Where I'm from, we celebrate Easter
with colored crumpets and kidney pudding.
21
00:00:51,093 --> 00:00:54,353
โ Uh, Kensington,
you're from Rancho Cucamonga.
22
00:00:54,346 --> 00:00:56,886
Now listen, my sister's kids
are on their way.
23
00:00:57,349 --> 00:01:00,269
Make sure you spread those eggs
out all over.
24
00:01:00,269 --> 00:01:01,519
โ Rightโo!
25
00:01:03,188 --> 00:01:04,938
โ Oh! Crack of dawn!
26
00:01:04,940 --> 00:01:06,690
Nothing's gonna ruin this day.
27
00:01:07,401 --> 00:01:08,401
Nothing.
28
00:01:08,402 --> 00:01:10,612
Because today is a special day.
29
00:01:11,238 --> 00:01:12,408
It's...
30
00:01:12,990 --> 00:01:14,740
Twig Time!
31
00:01:15,534 --> 00:01:18,624
Yup! I get to spend
the entire day by myself.
32
00:01:19,162 --> 00:01:22,582
And today I'm gonna try out
that new mud puddle by the shed.
33
00:01:22,583 --> 00:01:23,383
Woah!
34
00:01:23,792 --> 00:01:24,542
[ laughing ]
35
00:01:24,543 --> 00:01:26,383
โ Alright, Twig!
36
00:01:26,545 --> 00:01:28,335
You're amazing at hoppy toad!
37
00:01:28,338 --> 00:01:29,548
Ok, now my turn.
38
00:01:30,007 --> 00:01:31,507
โ Ow, hey, Rocksy.
39
00:01:31,508 --> 00:01:32,378
Ah!
40
00:01:33,719 --> 00:01:34,889
โ Taโda!
41
00:01:35,095 --> 00:01:36,175
Ok, now your turn.
42
00:01:37,389 --> 00:01:40,599
C'mon, Twig,
I need a hoppy toad partner.
43
00:01:40,601 --> 00:01:42,191
โ Would you...? Ah!
44
00:01:42,561 --> 00:01:45,561
Rocksy, I can't play today,
it's Twig Time.
45
00:01:45,731 --> 00:01:47,271
โ Twig Time? What's that?
46
00:01:47,399 --> 00:01:50,399
โ It's the one day a year
where I, Twig, get itโโ
47
00:01:50,652 --> 00:01:51,862
[ screaming ]
48
00:01:51,862 --> 00:01:53,282
[ laughing ]
49
00:01:53,572 --> 00:01:55,412
BERRY:
Twig! Twig!
50
00:01:55,407 --> 00:01:57,027
LEAF: Oh, oh, oh!
โ Twig!
51
00:01:57,659 --> 00:01:58,739
Twig!
52
00:01:58,744 --> 00:02:00,664
You need to come flying with us.
53
00:02:01,246 --> 00:02:04,416
โ Yeah, we wanna drop you from way up high
and see what happens.
54
00:02:04,416 --> 00:02:07,456
โ Oh, no, no, no!
You, guys, know it's Twig Time today.
55
00:02:07,461 --> 00:02:10,051
I even marked it on your wrists
so you wouldn't forget.
56
00:02:10,047 --> 00:02:12,127
โ I thought we just had
matching rashes.
57
00:02:12,132 --> 00:02:13,592
โ No, that's your other arm.
58
00:02:15,010 --> 00:02:17,050
Can't I just get one moment ofโโ
59
00:02:17,054 --> 00:02:18,434
โ Twig! I need you toโโ
60
00:02:18,430 --> 00:02:20,350
โ No, it's Twig Time.
61
00:02:21,600 --> 00:02:24,270
โ Twig! Where you going, buddy?
โ Twig Time!
62
00:02:25,646 --> 00:02:26,556
โ Twig!
โ No!
63
00:02:27,022 --> 00:02:28,862
โ Hey, buddy, would you mind justโโ
64
00:02:28,857 --> 00:02:30,857
[ screaming ]
65
00:02:32,027 --> 00:02:34,607
[ screaming ]
66
00:02:34,613 --> 00:02:36,113
[ gasping ]
67
00:02:36,531 --> 00:02:38,081
โ Oh, I think I lost them here.
68
00:02:38,325 --> 00:02:41,035
โ Kensington, what did you do
to the dryer?
69
00:02:41,036 --> 00:02:43,456
My bunny suit is
all messed up and sticky!
70
00:02:43,705 --> 00:02:45,245
โช
71
00:02:45,666 --> 00:02:47,956
Oh, those kids
are gonna be here any minute.
72
00:02:47,959 --> 00:02:50,419
โ I was just reheating
the crumpets and pudding.
73
00:02:51,463 --> 00:02:52,553
โ Gimme that.
74
00:02:52,547 --> 00:02:53,587
Hmm...
75
00:02:54,091 --> 00:02:55,011
It's terrible!
76
00:02:55,008 --> 00:02:57,468
โ Do you think I used
too much British Syrup?
77
00:02:57,969 --> 00:02:59,599
โ Naw, it's the dryer.
78
00:02:59,596 --> 00:03:02,016
Stupid piece of junk!
79
00:03:02,808 --> 00:03:04,638
โ Hmm, that doesn't sound good.
80
00:03:04,643 --> 00:03:05,643
Woah!
81
00:03:05,644 --> 00:03:07,604
[ screaming ]
82
00:03:08,480 --> 00:03:10,650
Oh, what is this sticky stuff?
83
00:03:11,858 --> 00:03:13,068
Whoa, great.
84
00:03:13,068 --> 00:03:15,528
Anything else going to get
stuck to me today?
85
00:03:15,737 --> 00:03:17,567
โ Hey, Twig buddy, how you doin'?
86
00:03:17,572 --> 00:03:19,242
โ Little Mothy, no! Get back!
87
00:03:22,077 --> 00:03:25,577
โ Twig, I'm stuck to your body now,
so I'm just gonna take a nap, ok?
88
00:03:25,831 --> 00:03:26,671
Ok!
89
00:03:27,499 --> 00:03:28,669
[ sighing ]
90
00:03:28,875 --> 00:03:32,455
โ I won't let anything come
between me and Twig Time.
91
00:03:32,462 --> 00:03:34,092
Onwards, to the shed!
92
00:03:34,423 --> 00:03:35,303
[ humming ]
93
00:03:35,298 --> 00:03:37,718
Hop! Hop! Hop!
94
00:03:37,717 --> 00:03:39,587
RABBIT: Psst! Fellow rabbit!
โ Huh?
95
00:03:40,679 --> 00:03:42,929
โ Gadzooks, man,
what are you doing?
96
00:03:42,931 --> 00:03:44,601
Brazenly hopping out in the open.
97
00:03:44,891 --> 00:03:47,691
Do you not appreciate
the perilous significance
98
00:03:47,686 --> 00:03:49,056
of this particular day?
99
00:03:49,062 --> 00:03:50,562
โ Of course I do!
100
00:03:50,564 --> 00:03:53,944
Today is Twig Time!
It's the one dayโโ
101
00:03:53,942 --> 00:03:57,612
โ Tis the day
the most dangerous, vile,
102
00:03:57,612 --> 00:03:59,992
destructive predators in the yard
103
00:03:59,990 --> 00:04:02,870
come out to hunt eggs.
104
00:04:03,076 --> 00:04:03,866
โ Predators?
105
00:04:03,869 --> 00:04:07,289
โ They crave eggs!
106
00:04:08,290 --> 00:04:09,500
โ Uh... ok.
107
00:04:09,749 --> 00:04:10,919
โ And you don't want to know
108
00:04:10,917 --> 00:04:13,297
what those predators will do
to the likes of us
109
00:04:13,295 --> 00:04:16,255
if they find us
anywhere near an egg.
110
00:04:16,506 --> 00:04:17,876
โ Uh, uh, sounds serious.
111
00:04:17,883 --> 00:04:21,393
Well, don't worry,
no plans for eggs during Twig Time.
112
00:04:21,386 --> 00:04:22,966
See you later, weirdo.
113
00:04:23,388 --> 00:04:24,718
Hop! Hop!
114
00:04:25,182 --> 00:04:26,642
โ Welp, he's a goner.
115
00:04:27,350 --> 00:04:28,140
Ah!
116
00:04:32,105 --> 00:04:33,895
[ whistling ]
117
00:04:33,899 --> 00:04:34,689
[ sighing ]
118
00:04:34,691 --> 00:04:37,441
โ Here we are.
The new mud puddle.
119
00:04:38,028 --> 00:04:40,358
Oh, no! Eggs?
120
00:04:40,363 --> 00:04:41,453
C'mon, shoo!
121
00:04:41,448 --> 00:04:43,238
Get outta here! Get out!
122
00:04:43,450 --> 00:04:45,200
Shoo! Get!
123
00:04:45,202 --> 00:04:47,582
[ laughing ]
124
00:04:48,330 --> 00:04:49,330
Hey!
125
00:04:49,331 --> 00:04:50,791
[ laughing ]
126
00:04:50,791 --> 00:04:53,591
Ugh! This must be
why Rabbit said to avoid eggs.
127
00:04:53,585 --> 00:04:54,375
[ laughing ]
128
00:04:54,377 --> 00:04:55,167
[ farting ]
129
00:04:55,295 --> 00:04:56,625
Yeah, ok.
130
00:04:56,630 --> 00:04:58,170
Please, leave me alone forever.
131
00:04:59,508 --> 00:05:01,718
[ laughing ]
132
00:05:02,719 --> 00:05:03,509
D'aww...
133
00:05:03,512 --> 00:05:04,552
[ laughing ]
134
00:05:04,554 --> 00:05:08,104
Alright, fine, fine.
I will help you find your nest.
135
00:05:08,099 --> 00:05:11,769
But only 'cause I like kisses.
But then it's back to Twig Time.
136
00:05:11,770 --> 00:05:12,600
[ laughing ]
137
00:05:12,813 --> 00:05:15,483
Your mama bird
is probably around here somewhere.
138
00:05:18,068 --> 00:05:19,568
[ cawing ]
139
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
Ah, I shall leave
these precious babies to you.
140
00:05:23,824 --> 00:05:24,834
[ cawing ]
141
00:05:25,951 --> 00:05:26,741
[ screaming ]
142
00:05:28,578 --> 00:05:29,828
[ cawing ]
143
00:05:30,205 --> 00:05:31,245
[ screaming ]
144
00:05:31,248 --> 00:05:32,208
[ cawing ]
145
00:05:32,833 --> 00:05:34,383
Help! Help!
146
00:05:34,376 --> 00:05:36,746
Oh, where are my friends
when I actually need them?
147
00:05:36,753 --> 00:05:38,423
BEN:
Hey, Twig!
148
00:05:39,631 --> 00:05:40,801
โ Ugh, no.
149
00:05:41,007 --> 00:05:41,967
Ben, look out!
150
00:05:42,175 --> 00:05:43,755
โ No. You look out.
151
00:05:45,470 --> 00:05:46,680
[ screaming ]
152
00:05:46,680 --> 00:05:48,010
[ cawing ]
153
00:05:51,810 --> 00:05:53,850
[ screeching ]
154
00:05:53,979 --> 00:05:55,809
โ Oh, no! Rats eat eggs too!
155
00:05:56,606 --> 00:05:58,316
Come on, eggs,
let's get outta here!
156
00:05:58,316 --> 00:05:59,856
[ gasping ]
157
00:06:02,028 --> 00:06:06,778
[ roaring ]
158
00:06:06,783 --> 00:06:10,753
[ screaming ]
159
00:06:10,745 --> 00:06:11,535
Huh?
160
00:06:11,663 --> 00:06:13,673
Oh! Uh... let's go.
161
00:06:13,874 --> 00:06:15,004
โ Ok, bye, Twig!
162
00:06:15,292 --> 00:06:17,462
I always enjoy the time
we spend togethโโ
163
00:06:20,589 --> 00:06:22,049
โ Ah, perfect.
164
00:06:22,257 --> 00:06:24,627
Kensington!
You done fixing that fence?
165
00:06:24,634 --> 00:06:25,594
โ I'm on it!
166
00:06:25,802 --> 00:06:28,642
One and two staples
ought to do it.
167
00:06:29,723 --> 00:06:32,983
[ Kensington screams ]
168
00:06:33,268 --> 00:06:34,808
โ What do you want to do?
169
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
โ Hmm...
170
00:06:35,896 --> 00:06:38,476
Oh, we could jam something down
that snakeโhole.
171
00:06:38,481 --> 00:06:41,781
โ Can't. We got nothin' to jam with.
It's Twig Time.
172
00:06:41,776 --> 00:06:44,276
โ Or we could go prod
that sleeping possum?
173
00:06:44,279 --> 00:06:46,909
โ Nothing to prod with,
Twig Time.
174
00:06:46,907 --> 00:06:48,657
โ Ugh!
175
00:06:49,951 --> 00:06:51,791
[ gasping ]
176
00:06:51,911 --> 00:06:54,121
โ You, guys, would not believe
the day I've had.
177
00:06:54,122 --> 00:06:56,252
I can't get this stupid fluff off of me,
178
00:06:56,249 --> 00:06:58,459
these dang little eggs
won't leave me alone,
179
00:06:58,460 --> 00:07:00,750
and now predators
are trying to smash me up!
180
00:07:00,754 --> 00:07:01,844
You gotta help me!
181
00:07:01,838 --> 00:07:03,548
โ Twig, Twig, Twig.
182
00:07:03,548 --> 00:07:05,798
I'm sure you're blowing this
out of proportion.
183
00:07:05,800 --> 00:07:07,890
After all, who'd want to smash you?
184
00:07:08,011 --> 00:07:08,931
[ screaming ]
185
00:07:08,928 --> 00:07:10,218
โ Hit the deck!
186
00:07:10,221 --> 00:07:11,061
[ screaming ]
187
00:07:11,765 --> 00:07:13,845
[ cawing ]
188
00:07:15,226 --> 00:07:16,806
โ Oh, no, Twig...
189
00:07:16,811 --> 00:07:18,151
what are you gonna do?
190
00:07:18,146 --> 00:07:20,066
โ Yeah, Twig, what are you gonna do?
191
00:07:20,065 --> 00:07:21,395
โ Yeah, Twig.
192
00:07:21,941 --> 00:07:24,071
โ What are you gonna do, Twig?
193
00:07:24,069 --> 00:07:26,569
โ Aw, I don't know, ok?
194
00:07:26,696 --> 00:07:27,486
โ Hmm...
195
00:07:27,489 --> 00:07:30,329
If only we could disguise them
somehow...
196
00:07:30,325 --> 00:07:34,285
โ Oh! Let's paint them
with my head juice!
197
00:07:34,287 --> 00:07:37,577
โ Berry, what? No, how would that help?
We're not doing that.
198
00:07:37,582 --> 00:07:38,752
โ Already doin' it.
199
00:07:42,170 --> 00:07:44,710
โ Oh, great,
now they stand out even more!
200
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
[ cawing ]
201
00:07:46,800 --> 00:07:49,090
โ How about this?
We'll go cause a distraction,
202
00:07:49,094 --> 00:07:50,724
and you go get those eggs to safety.
203
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
โ Ok. Come on, eggs.
204
00:07:52,681 --> 00:07:56,891
โช
205
00:07:59,604 --> 00:08:00,614
[ gasping ]
206
00:08:01,648 --> 00:08:02,768
Ah! Run!
207
00:08:03,316 --> 00:08:04,726
[ gasping ]
208
00:08:05,944 --> 00:08:07,744
[ sighing ]
209
00:08:08,238 --> 00:08:09,028
We're safe.
210
00:08:10,990 --> 00:08:15,250
[ screaming ]
211
00:08:16,329 --> 00:08:17,459
โ What's in here?
212
00:08:17,580 --> 00:08:19,670
โ Dudes, dudes, Easter eggs!
213
00:08:21,167 --> 00:08:21,997
โ Eggs?
214
00:08:22,001 --> 00:08:23,801
Eggs, hello?
Where'd you go?
215
00:08:24,295 --> 00:08:25,415
[ gasping ]
216
00:08:25,422 --> 00:08:26,342
โ Predator...
217
00:08:27,757 --> 00:08:28,927
coming this way.
218
00:08:28,925 --> 00:08:32,295
โ Why would you lead it this way?
What kind of a distraction is that?
219
00:08:33,972 --> 00:08:36,522
[ roaring ]
220
00:08:36,516 --> 00:08:38,176
[ screaming ]
221
00:08:38,518 --> 00:08:40,308
โ What happened to the eggs?
222
00:08:40,311 --> 00:08:43,941
โ I don't know, things just happened
really fast, and it's been a weird day.
223
00:08:44,691 --> 00:08:46,821
โ Everybody break off and search!
224
00:08:48,028 --> 00:08:50,858
[ humming ]
225
00:08:51,614 --> 00:08:52,874
โ Cor blimey!
226
00:08:52,866 --> 00:08:55,906
Bats, your sister's kids are here!
227
00:08:58,038 --> 00:09:01,078
โ Umm, you guys,
I think I found an egg,
228
00:09:01,374 --> 00:09:05,134
but I'm not sure
if it's the type we're looking for.
229
00:09:05,211 --> 00:09:07,421
โ What are you talking about?
Eggs are eggs.
230
00:09:07,672 --> 00:09:09,132
Oh, what are you doing?
231
00:09:10,675 --> 00:09:13,795
โ No, there's definitely differences.
232
00:09:14,012 --> 00:09:15,812
This one's caramel and... oh!
233
00:09:16,181 --> 00:09:19,481
And this one has more of a dark
chocolate thing going on.
234
00:09:19,809 --> 00:09:21,809
โ This one's just full of jellybeans.
235
00:09:23,855 --> 00:09:26,265
โ Maybe this is the one
with the babies inside.
236
00:09:26,691 --> 00:09:28,111
Nope. Just cream.
237
00:09:28,693 --> 00:09:31,863
Ah! Maybe this is the one
with the babies inside!
238
00:09:31,946 --> 00:09:33,486
โ Would you stop breaking eggs!
239
00:09:36,743 --> 00:09:41,503
[ child laughs ]
240
00:09:41,998 --> 00:09:45,708
โ What are you still doing here?
The predators will get ya! Oh!
241
00:09:46,002 --> 00:09:48,712
โ What? We already ditched
the bird, rat and turtle!
242
00:09:48,922 --> 00:09:52,632
โ Turtle?
No, you fool, the children!
243
00:09:53,510 --> 00:09:54,640
Look out!
244
00:09:54,844 --> 00:09:56,434
[ screaming ]
245
00:09:56,888 --> 00:09:58,848
โ Enjoy the Easter egg hunt,
my loves!
246
00:09:59,474 --> 00:10:01,734
โ Kensington,
who are these children?
247
00:10:01,726 --> 00:10:03,806
โ They're not your sisters kids?
248
00:10:03,812 --> 00:10:06,272
โ Nope, she just called.
Their bus got a flat tire.
249
00:10:06,272 --> 00:10:07,482
โ No idea then.
250
00:10:07,482 --> 00:10:09,652
โ Ah, never look gift children
in the mouth.
251
00:10:09,651 --> 00:10:12,651
[ screaming ]
252
00:10:15,073 --> 00:10:16,573
โ We gotta find our eggs!
253
00:10:16,783 --> 00:10:18,283
Oh, there, there!
254
00:10:18,535 --> 00:10:20,655
[ screaming ]
255
00:10:20,954 --> 00:10:23,714
[ screaming ]
256
00:10:25,959 --> 00:10:26,959
[ screaming ]
257
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
[ cawing ]
258
00:10:29,003 --> 00:10:30,633
[ roaring ]
259
00:10:31,881 --> 00:10:34,261
Oh, hopefully the eggs
are somewhere safe.
260
00:10:35,844 --> 00:10:37,934
Oh, seriously?
Now you show up?
261
00:10:37,929 --> 00:10:38,969
[ screaming ]
262
00:10:43,226 --> 00:10:44,016
Oh...
263
00:10:44,018 --> 00:10:45,938
Go ahead, eat me.
264
00:10:45,937 --> 00:10:49,017
It's the only way I'm gonna get
any peace and quiet today.
265
00:10:50,900 --> 00:10:55,110
โ Yuck! Why would I wanna eat you?
That's disgusting!
266
00:10:55,113 --> 00:10:57,283
I just want my babies back.
267
00:10:57,532 --> 00:10:59,412
C'mon, babies!
268
00:11:01,995 --> 00:11:04,205
โ Oh...
269
00:11:04,539 --> 00:11:06,919
[ laughing ]
270
00:11:14,591 --> 00:11:16,131
D'aww...
271
00:11:17,093 --> 00:11:18,143
I'm alone.
272
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
No one to take care of.
273
00:11:20,471 --> 00:11:25,391
I can finally have some Twig Time!
274
00:11:26,102 --> 00:11:27,522
โ Ok, get outta here.
275
00:11:27,520 --> 00:11:28,610
Happy Easter!
276
00:11:32,192 --> 00:11:33,152
โ Oi, Bats.
277
00:11:33,151 --> 00:11:36,531
I found a chocolate bunny.
You want me to load it in the Easterโpult?
278
00:11:36,529 --> 00:11:37,989
โ Heck yeah, hit me!
279
00:11:39,407 --> 00:11:40,197
Mmm...
280
00:11:40,200 --> 00:11:41,830
Tastes like British Syrup.
281
00:11:41,826 --> 00:11:42,826
[ farting ]
282
00:11:44,662 --> 00:11:46,212
โ Ok, you know the rules.
283
00:11:46,206 --> 00:11:50,286
First one to find their way blindfolded
all the way over to the Huck Machine,
284
00:11:50,418 --> 00:11:54,048
and launch themselves
into the mysterious hole...
285
00:11:55,006 --> 00:11:55,796
wins!
286
00:11:56,758 --> 00:11:58,548
Alright, commence spinning!
287
00:12:03,181 --> 00:12:05,101
โ Later, dudes,
I'm winning this one.
288
00:12:05,099 --> 00:12:06,179
Woosh!
289
00:12:07,560 --> 00:12:08,520
[ gasping ]
290
00:12:09,020 --> 00:12:12,110
โ Oh! Let's get outta here!
291
00:12:12,106 --> 00:12:14,396
โ Watch out, Berry,
she'll eat you up!
292
00:12:14,400 --> 00:12:16,650
โ Huh? Who can eat me up?
293
00:12:18,196 --> 00:12:19,406
Oh!
294
00:12:22,033 --> 00:12:23,413
Oh...
295
00:12:25,411 --> 00:12:26,621
Oh!
296
00:12:29,249 --> 00:12:30,289
Oh, wow!
297
00:12:31,042 --> 00:12:32,542
[ cawing ]
298
00:12:33,670 --> 00:12:35,590
Whoaโhoโhoโho!
299
00:12:35,755 --> 00:12:37,415
Ok, Berry, be cool.
300
00:12:39,676 --> 00:12:40,756
[ coughing ]
301
00:12:40,760 --> 00:12:42,430
Hey, what's up?
302
00:12:45,431 --> 00:12:48,181
โ Oh, Jeez! Hey, you there!
Yeah, you.
303
00:12:48,184 --> 00:12:50,194
That look.I know that look.
304
00:12:50,186 --> 00:12:51,476
I had the same look.
305
00:12:51,854 --> 00:12:54,114
She'll chew you up,
and spit you out.
306
00:12:54,107 --> 00:12:55,857
Into the mouths of babies!
307
00:12:55,858 --> 00:12:58,398
โ I mean, rip to you,
but I'm different.
308
00:12:58,403 --> 00:12:59,533
โ Huh? Mercy!
309
00:13:00,822 --> 00:13:01,702
[ cawing ]
310
00:13:01,948 --> 00:13:03,278
โ Hoโhoโho!
311
00:13:03,491 --> 00:13:06,161
Ok, Berry, shoot this shot.
312
00:13:06,160 --> 00:13:07,120
[ clearing throat ]
313
00:13:07,537 --> 00:13:10,247
Hey, you! How's it going?
314
00:13:10,665 --> 00:13:11,455
[ cawing ]
315
00:13:11,457 --> 00:13:14,087
My name's Berry.
What's your name?
316
00:13:14,085 --> 00:13:15,035
[ cawing ]
317
00:13:15,295 --> 00:13:17,375
Koko. Wow!
318
00:13:17,380 --> 00:13:18,170
[ laughing ]
319
00:13:18,256 --> 00:13:19,916
I dunno, Koko, like...
320
00:13:20,049 --> 00:13:22,089
are you feeling this right now?
321
00:13:22,218 --> 00:13:24,888
Whoa, whoa! Whoaโho!
322
00:13:25,138 --> 00:13:26,138
Koko...
323
00:13:27,181 --> 00:13:28,311
[ laughing ]
324
00:13:29,684 --> 00:13:30,484
Yooโhoo!
325
00:13:32,061 --> 00:13:33,401
Huh? Huh?
326
00:13:35,189 --> 00:13:37,479
And I was like, "Yeah, y'know..."
327
00:13:37,650 --> 00:13:38,440
And sheโโ
328
00:13:39,235 --> 00:13:41,525
She was like, "Yeah, y'know..."
329
00:13:42,530 --> 00:13:43,320
Uh...
330
00:13:44,115 --> 00:13:46,325
Uh... Hmm?
331
00:13:47,201 --> 00:13:48,121
[ cawing ]
332
00:13:50,288 --> 00:13:51,328
[ cawing ]
333
00:13:52,665 --> 00:13:53,495
Ah!
334
00:13:54,459 --> 00:13:55,209
Koko...
335
00:13:57,045 --> 00:13:57,835
Oh!
336
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
Yeah!
337
00:14:03,259 --> 00:14:04,639
Eh?
338
00:14:05,136 --> 00:14:06,176
Oh...
339
00:14:06,888 --> 00:14:08,098
Oh! Oh, oh, oh.
340
00:14:10,683 --> 00:14:12,313
Oh...
341
00:14:16,522 --> 00:14:19,152
โ I think I'm winning!
โ No, I'm pretty sure I'm winning.
342
00:14:19,567 --> 00:14:20,487
โ I found it!
343
00:14:20,485 --> 00:14:21,525
The Huck Machine!
344
00:14:21,694 --> 00:14:25,244
Now I just need
to get into the basket...
345
00:14:25,239 --> 00:14:26,279
โ Hey, hands off!
346
00:14:26,282 --> 00:14:28,032
I found the Huck Machine first!
347
00:14:28,701 --> 00:14:30,541
[ screaming ]
348
00:14:31,204 --> 00:14:32,004
โ Gah!
349
00:14:32,955 --> 00:14:35,035
Killer bird!
350
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Attack!
351
00:14:36,667 --> 00:14:39,297
โ Please, don't run towards
the giant bird...
352
00:14:39,295 --> 00:14:41,295
โ Away! Away, you beast!
353
00:14:41,547 --> 00:14:45,007
โ Hey, guys, there's someone
I want you to meet...
354
00:14:45,343 --> 00:14:47,513
My new playmate Koko!
355
00:14:47,512 --> 00:14:48,602
[ laughing ]
356
00:14:48,596 --> 00:14:50,966
I met her out back
eating a worm family,
357
00:14:50,973 --> 00:14:53,393
and we really hit it off.
358
00:14:54,143 --> 00:14:55,983
โ Aw, well, isn't that sweet?
359
00:14:56,104 --> 00:14:58,314
โ Oh, my gorb,
it's eating her now!
360
00:14:58,397 --> 00:14:59,357
โ What?
361
00:15:01,067 --> 00:15:03,277
She's giving me a bath.
362
00:15:05,154 --> 00:15:06,954
She makes me better.
363
00:15:07,406 --> 00:15:10,076
โ No, crows actually wash their food
before theyโโ
364
00:15:10,076 --> 00:15:12,996
โ We all know
that I could use a bath, ok, Twig?
365
00:15:12,995 --> 00:15:14,205
Koko knows that!
366
00:15:14,455 --> 00:15:17,825
โ Yeah, c'mon, Twig. We shouldn't jump
to conclusions about Koko.
367
00:15:17,834 --> 00:15:20,174
โ Rocksy, she just ate
half of Berry's head.
368
00:15:20,169 --> 00:15:24,009
โ Uh, Koko just blew an eyelash
lovingly off my face.
369
00:15:24,340 --> 00:15:25,970
It's romantic!
370
00:15:26,717 --> 00:15:28,967
I think if you had a bond
like Koko's and mine,
371
00:15:28,970 --> 00:15:30,390
you'd understand.
372
00:15:30,388 --> 00:15:32,848
โ Aww...
โ Hey, guys, I'm back.
373
00:15:32,849 --> 00:15:35,229
Woah, did you notice
there's a giant bird here?
374
00:15:35,226 --> 00:15:36,266
โ Yeah.
375
00:15:36,269 --> 00:15:38,559
Meet Berry's new playmate Koko.
376
00:15:38,563 --> 00:15:40,903
โ Don't look, we kissin'.
377
00:15:40,898 --> 00:15:41,688
[ laughing ]
378
00:15:41,691 --> 00:15:44,821
โ Ah, doesn't it look like
that giant bird's about to eat Berry?
379
00:15:44,819 --> 00:15:46,569
โ Uh, yes, thank you!
380
00:15:46,571 --> 00:15:49,871
โ Nah!
That's just her love language.
381
00:15:50,074 --> 00:15:51,244
[ laughing ]
382
00:15:51,242 --> 00:15:54,292
Y'know, I just think, you guys,
need to hang out with her.
383
00:15:54,287 --> 00:15:57,457
Give her a chance, guys,
give her a chance!
384
00:15:57,874 --> 00:16:00,424
I think she'll surprise you.
385
00:16:00,877 --> 00:16:02,167
โ Aw, I'm open!
386
00:16:02,170 --> 00:16:04,800
โ Hey, man, yeah.
I'm not one to judge.
387
00:16:04,797 --> 00:16:07,177
Hey, Koko.
How's it going?
388
00:16:07,175 --> 00:16:10,385
I come in peace, my name is Leaf,
I see you're friends with my friendโโ
389
00:16:10,386 --> 00:16:13,676
[ cawing ]
390
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
Ok, I'm not so sure about Koko.
391
00:16:18,895 --> 00:16:20,395
โ Yeah, sorry.
392
00:16:20,396 --> 00:16:23,316
Sometimes Koko gets territorial...
393
00:16:23,941 --> 00:16:25,401
But I kinda like it.
394
00:16:25,651 --> 00:16:29,111
โ Like it or not, she's being territorial
about her food, Berry!
395
00:16:29,113 --> 00:16:29,953
โ I dunno,
396
00:16:29,947 --> 00:16:33,117
it seems like she's bringing out
something different in Berry.
397
00:16:33,117 --> 00:16:35,657
โ Those are her insides!
โ Oh, no...
398
00:16:35,870 --> 00:16:39,250
You don't think I'm being biased
against predatory birds, do you?
399
00:16:39,332 --> 00:16:40,422
[ laughing ]
400
00:16:40,416 --> 00:16:41,876
โ Still fun!
401
00:16:41,876 --> 00:16:45,456
โ How is no one else seeing this?
Koko is literally devouring Berry!
402
00:16:46,130 --> 00:16:47,720
[ laughing ]
403
00:16:50,801 --> 00:16:53,511
โ Yeah, I'm not biased,
I'm super down with birds.
404
00:16:53,512 --> 00:16:54,682
I'll give her a chance.
405
00:16:54,680 --> 00:16:57,100
โ I've never seen Berry so happy.
406
00:16:57,099 --> 00:16:58,939
[ laughing ]
407
00:16:59,227 --> 00:17:02,307
โ I love us...
408
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
โ Hmm...
409
00:17:04,523 --> 00:17:06,193
[ screaming ]
410
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
Well, it's decided:
411
00:17:08,069 --> 00:17:10,529
we're gonna give
that ding dong bird a chance!
412
00:17:10,780 --> 00:17:14,120
โ So thanks again for hanging out
with me and Koko.
413
00:17:14,116 --> 00:17:16,116
โ Uh... no problem!
414
00:17:16,118 --> 00:17:18,368
โ Maybe we could fly a little lower?
415
00:17:18,371 --> 00:17:20,751
โ Yeah, she's so much fun.
416
00:17:21,499 --> 00:17:22,289
Whoa!
417
00:17:22,291 --> 00:17:23,921
[ screaming ]
418
00:17:24,418 --> 00:17:27,378
Hey, watch the road, you dummy.
419
00:17:27,630 --> 00:17:32,640
[ screaming ]
420
00:17:34,345 --> 00:17:35,135
Huh?
421
00:17:35,471 --> 00:17:37,561
[ groaning ]
422
00:17:37,557 --> 00:17:39,307
There you guys are!
423
00:17:39,308 --> 00:17:42,688
Uh, how about we play a game
of Hide and Seek?
424
00:17:43,354 --> 00:17:45,824
Y'know, show Koko
how fun you guys are.
425
00:17:46,357 --> 00:17:47,727
โ Ok, yeah...
426
00:17:47,733 --> 00:17:49,533
Let the games begin!
427
00:17:50,570 --> 00:17:55,700
[ laughing ]
428
00:17:55,700 --> 00:17:58,700
โ Ah!
โ Twig! I was here first!
429
00:17:58,703 --> 00:18:01,753
โ Please! Help me!
Why are you just watching?
430
00:18:02,039 --> 00:18:04,459
Ah! I've never felt more like a tool!
431
00:18:04,458 --> 00:18:05,498
Ah!
432
00:18:06,669 --> 00:18:08,129
โ Oh, hey there, Koko!
433
00:18:08,212 --> 00:18:11,172
As Berry's best friend,
I give you this welcome gift.
434
00:18:11,173 --> 00:18:14,143
Ah! Koko, Koko!
435
00:18:14,385 --> 00:18:16,925
Put me down!
Put me down!
436
00:18:16,929 --> 00:18:19,309
Ah!
437
00:18:19,307 --> 00:18:20,097
Oof!
438
00:18:21,142 --> 00:18:22,102
[ cawing ]
439
00:18:22,727 --> 00:18:27,147
โ Man, this day's been whack.
But nothing a little meditation can't fix.
440
00:18:29,400 --> 00:18:30,940
[ laughing ]
441
00:18:32,486 --> 00:18:33,566
[ Koko caws ]
442
00:18:34,238 --> 00:18:37,868
Somebody better not be blocking my rays,
'cause I swear if it's Twig...
443
00:18:38,367 --> 00:18:39,987
Oh, hey, Koko.
444
00:18:40,494 --> 00:18:42,754
Chill, Koko! Chill!
445
00:18:42,747 --> 00:18:45,167
Ah! What are you...? Oh, ow!
446
00:18:45,833 --> 00:18:49,503
Alright, I didn't wanna be the one
to say this, but Koko's got to goโgo.
447
00:18:49,503 --> 00:18:53,803
โ Yeah, she used me to crack
an entire bag of assorted nuts.
448
00:18:53,799 --> 00:18:55,469
โ No! Even the Brazil nuts?
449
00:18:55,468 --> 00:18:57,598
โ She saved the Brazil nuts for last.
450
00:18:57,595 --> 00:18:58,385
[ Twig groans ]
451
00:18:58,638 --> 00:18:59,928
โ Freaking Brazil nuts!
452
00:18:59,930 --> 00:19:03,520
โ I'm also starting to get the feeling
that she might be trying to eat Berry.
453
00:19:03,517 --> 00:19:06,847
โ Oh, you think?
I've been saying that the whole time!
454
00:19:06,854 --> 00:19:09,024
Which you would know
if you listened to me!
455
00:19:09,023 --> 00:19:11,443
โ You know,
everything isn't about you, Twig.
456
00:19:12,443 --> 00:19:15,703
Hey, um, Berry, there's something
we need to talk to you about...
457
00:19:15,696 --> 00:19:18,446
โ Well, what is it?
Me and Koko are kinda busy right now!
458
00:19:18,449 --> 00:19:21,619
โ Berry, please! Can you slow down?
We're trying to talk to you!
459
00:19:21,619 --> 00:19:23,619
โ Well, can you make it quick?
460
00:19:23,621 --> 00:19:28,081
Koko and I have a spa date planned out
by the trash hole this afternoon...
461
00:19:28,084 --> 00:19:28,884
[ laughing ]
462
00:19:28,876 --> 00:19:31,996
โ Well, umm...
We don't think Koko's good for you.
463
00:19:32,004 --> 00:19:35,224
โ Why? She's the best thing
that's ever happened to me!
464
00:19:35,216 --> 00:19:39,296
โ Berry, you must have noticed
there's been some red flags.
465
00:19:39,637 --> 00:19:40,637
[ screaming ]
466
00:19:40,638 --> 00:19:41,808
โ Like what?
467
00:19:41,806 --> 00:19:44,306
โ Like her constantly
trying to eat you!
468
00:19:44,767 --> 00:19:47,597
โ Well, I think you're just jealous!
469
00:19:47,770 --> 00:19:51,230
โ What! Berry, come on!
You're being impossible!
470
00:19:51,232 --> 00:19:52,572
โ Am I?
471
00:19:52,566 --> 00:19:57,236
Or you can't stand to see me happy
with someone besides you!
472
00:19:57,238 --> 00:20:00,488
โ What? I'm just trying
to be a good friend to protect you!
473
00:20:00,491 --> 00:20:04,161
โ Yeah, well, I thought good friends
are supposed to support each other.
474
00:20:04,161 --> 00:20:07,871
And if you're not gonna do that,
then stay away from me!
475
00:20:07,873 --> 00:20:10,253
โ What?
โ Come on, Koko...
476
00:20:10,251 --> 00:20:12,631
There's a spa hole
with our name on it.
477
00:20:13,462 --> 00:20:15,052
Caw.
Cawโcawโcawโcaw.
478
00:20:15,047 --> 00:20:17,217
โ Berry, this is ridiculous!
479
00:20:19,051 --> 00:20:20,511
Oh, come on!
480
00:20:20,511 --> 00:20:22,471
โ Ugh, I think my back's broken.
481
00:20:22,471 --> 00:20:24,681
TWIG:
No, that's my back.
482
00:20:24,682 --> 00:20:27,022
โ Geez, this isn't about you, guys!
483
00:20:29,520 --> 00:20:32,980
I'm not gonna let my best friend
get eaten by some dumb bird.
484
00:20:33,357 --> 00:20:35,397
[ gasping ]
485
00:20:35,401 --> 00:20:37,191
Listen here, Koko!
486
00:20:37,528 --> 00:20:39,858
BERRY INSIDE KOKO:
I was a fool!
487
00:20:39,864 --> 00:20:43,164
โ Yeah, I know, and...
Wait, you can talk?
488
00:20:43,159 --> 00:20:45,659
BERRY INSIDE KOKO:
I've always been able to talk.
489
00:20:45,661 --> 00:20:50,211
โ My gosh, I've developed
the ability to understand birds!
490
00:20:50,207 --> 00:20:53,287
BERRY INSIDE KOKO:
Rocksy! Rocksy!
491
00:20:53,294 --> 00:20:54,464
โ Yes, Koko?
492
00:20:54,462 --> 00:20:55,632
โ Gah! Rocksy!
493
00:20:56,130 --> 00:20:57,970
You were right about Koko!
494
00:20:57,965 --> 00:21:00,925
I'm sorry!
495
00:21:01,844 --> 00:21:04,394
โ Oh, my mulch!
I'm coming for ya, Berry!
496
00:21:05,389 --> 00:21:07,179
LEAF:
Oh, we rumbling!
497
00:21:07,767 --> 00:21:08,927
[ cawing ]
498
00:21:09,852 --> 00:21:11,732
โ Ah, it's not working!
499
00:21:11,729 --> 00:21:15,319
โ Our tiny blows are ineffectual
against this colossal bird!
500
00:21:16,567 --> 00:21:18,567
โ The Huck Machine, come on!
501
00:21:19,779 --> 00:21:20,569
Do it!
502
00:21:20,905 --> 00:21:23,315
[ screaming ]
503
00:21:26,786 --> 00:21:27,906
[ cawing ]
504
00:21:29,914 --> 00:21:31,794
Berry! Are you ok?
505
00:21:31,791 --> 00:21:32,671
โ Are you hurt?
506
00:21:32,666 --> 00:21:37,296
โ Guys, I had a lot of time to think
while lodged in Koko's neck.
507
00:21:37,797 --> 00:21:42,337
I think Koko might be trying
to eat me.
508
00:21:42,510 --> 00:21:45,640
โ What? You don't say,
nobody saw that coming.
509
00:21:45,638 --> 00:21:47,098
โ I just feel bad...
510
00:21:47,097 --> 00:21:50,767
'cause I know how close, you guys,
were getting to Koko and all...
511
00:21:50,768 --> 00:21:53,728
but I think it's best if we broke up.
512
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
โ Awww, no...
โ Oh...
513
00:21:54,939 --> 00:21:57,729
โ What a bummer,
we like her so much.
514
00:21:58,359 --> 00:22:01,359
โ But the important thing is
that you're happy.
515
00:22:01,362 --> 00:22:04,822
โ Thanks, guys.
I don't know where I'd be without you.
516
00:22:05,991 --> 00:22:07,371
โ You'd be inside a bird.
517
00:22:07,368 --> 00:22:10,618
โ Well, I guess there's only
one thing left for me to do.
518
00:22:11,038 --> 00:22:15,708
โช
519
00:22:15,709 --> 00:22:17,379
I knew I'd find you here.
520
00:22:17,753 --> 00:22:18,803
[ cawing ]
521
00:22:18,796 --> 00:22:23,006
So, this will probably come
as a surprise,
522
00:22:23,008 --> 00:22:25,588
but I think we should see otherโโ
523
00:22:26,220 --> 00:22:27,010
Hmm?
524
00:22:27,596 --> 00:22:28,636
[ cawing ]
525
00:22:29,598 --> 00:22:31,808
โ Hey, I bet that was hard.
526
00:22:31,809 --> 00:22:34,809
โ Yeah, setting healthy boundaries
isn't easy.
527
00:22:34,812 --> 00:22:35,772
โ Thanks, guys.
528
00:22:36,313 --> 00:22:38,773
I feel myself growing already.
529
00:22:41,902 --> 00:22:44,452
โ Mmm, that's disgusting.
530
00:22:45,656 --> 00:22:50,196
โช
531
00:22:50,202 --> 00:22:55,292
โช
532
00:22:55,291 --> 00:23:00,381
โช
533
00:23:00,379 --> 00:23:04,719
โช
36090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.