Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,970
AT� O �LTIMO TIRO
2
00:01:12,810 --> 00:01:14,660
A hist�ria de uma
regi�o de fronteira como
3
00:01:14,760 --> 00:01:15,950
o vasto novo
Estado do Texas
4
00:01:17,620 --> 00:01:20,750
proporcionou muitos
exemplos da forma estranha
5
00:01:21,760 --> 00:01:25,310
como poucos homens mal�volos
dominavam comunidades inteiras
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,840
de cidad�os bem
intencionados mas passivos.
7
00:01:29,670 --> 00:01:32,750
Mas tamb�m exemplos de
homens de outra fibra.
8
00:01:33,340 --> 00:01:36,330
homens que cavalgavam sozinhos
em nome da lei e da ordem
9
00:01:37,150 --> 00:01:39,590
com distintivos nos coletes
e algemas nos bolsos,
10
00:01:40,150 --> 00:01:43,890
atiradores solit�rios
em franca desvantagem.
11
00:02:11,650 --> 00:02:13,753
O caf� ficar�
pronto num minuto.
12
00:02:13,853 --> 00:02:14,836
Fique a vontade.
13
00:02:31,780 --> 00:02:33,605
A sua caneca espera-o.
14
00:02:33,640 --> 00:02:36,710
Ouvi-o subir
desfiladeiro h� meia hora.
15
00:02:36,990 --> 00:02:41,260
Deve ter bons ouvidos
Bons ouvidos, boas m�os.
16
00:02:41,295 --> 00:02:42,481
E bom cora��o.
17
00:02:42,581 --> 00:02:45,530
O f�gado � que
n�o � grande coisa.
18
00:02:45,565 --> 00:02:48,063
Me chamo
Fairweather.
19
00:02:48,163 --> 00:02:49,330
N�o diga?
20
00:02:49,860 --> 00:02:52,635
E um nome
engra�ado, n�o �?
21
00:02:52,735 --> 00:02:54,932
Bem � um nome.
22
00:02:54,967 --> 00:02:57,130
N�o ouvi o seu.
23
00:02:58,710 --> 00:03:01,828
Como disse, tem
bons ouvidos.
24
00:03:01,928 --> 00:03:04,495
Vou trat�-lo
por senhor.
25
00:03:04,530 --> 00:03:09,190
N�o gosto de me intrometer
nos assuntos alheios.
26
00:03:17,280 --> 00:03:19,850
Me chamo Cruze.
27
00:03:20,550 --> 00:03:23,615
- Muito bem.
- J� somos velhos amigos.
28
00:03:23,650 --> 00:03:27,400
Isso ajuda, por aqui
e uma terra solit�ria.
29
00:03:27,435 --> 00:03:28,958
Para onde est� indo?
30
00:03:29,058 --> 00:03:31,495
Para nenhum
lugar em especial.
31
00:03:31,530 --> 00:03:33,021
E o meu caso.
32
00:03:33,121 --> 00:03:37,345
Digamos que fa�o
uma cura geogr�fica
33
00:03:37,380 --> 00:03:41,040
- Pela sua sa�de?
- Pode dizer-se que sim.
34
00:03:41,075 --> 00:03:44,657
Importa-se que cavalguemos
juntos um tanto?
35
00:03:44,692 --> 00:03:48,240
- Por enquanto, n�o.
- Se me importar, aviso-o.
36
00:03:48,275 --> 00:03:50,975
�timo. A viagem
parece mais curta
37
00:03:51,075 --> 00:03:53,710
quando se tem com
quem conversar.
38
00:03:53,745 --> 00:03:56,780
Nem que seja
s� um falando.
39
00:04:12,930 --> 00:04:15,389
Quer jogar um gam�o?
40
00:04:15,489 --> 00:04:17,445
N�o, obrigado.
41
00:04:17,480 --> 00:04:22,215
- Casino, bridge, p�quer?
- N�o.
42
00:04:22,250 --> 00:04:26,220
- Gin rummy ent�o.
- Tem mais do que mau f�gado.
43
00:04:26,255 --> 00:04:30,485
- Tem uma mente obstinada.
- N�o sei.
44
00:04:30,520 --> 00:04:32,953
H� homens que
gostam de mulheres,
45
00:04:33,053 --> 00:04:34,670
outros de
u�sque... Eu
46
00:04:35,470 --> 00:04:39,835
- Gosto de cartas.
- Parece saber manej�-las.
47
00:04:39,870 --> 00:04:42,532
E inato. Aos seis
anos, o meu pai
48
00:04:42,632 --> 00:04:44,960
ensinou-me a
jogar Gin rummy.
49
00:04:44,995 --> 00:04:47,410
Custou-lhe 300 d�lares,
antes de anoitecer.
50
00:04:47,445 --> 00:04:49,845
Mam�e morreu dando risada.
51
00:04:49,880 --> 00:04:52,003
Aos 12, era
t�o famoso que
52
00:04:52,103 --> 00:04:53,890
ningu�m
jogava comigo.
53
00:04:53,925 --> 00:04:56,075
N�o durante muito tempo.
54
00:04:56,110 --> 00:04:59,955
Jogue paci�ncia odeio paci�ncias.
55
00:04:59,990 --> 00:05:03,830
Acabo sempre trapaceando
contra mim pr�prio.
56
00:05:04,860 --> 00:05:08,745
- O jogo pode acabar em tiroteio.
- Ainda se mata.
57
00:05:08,780 --> 00:05:11,042
E curioso falar
em tiroteio
58
00:05:11,142 --> 00:05:12,820
por causa de cartas.
59
00:05:12,855 --> 00:05:15,206
Em Peace,
houve um grande,
60
00:05:15,306 --> 00:05:16,860
a semana passada.
61
00:05:17,130 --> 00:05:18,980
� mesmo?
62
00:05:19,300 --> 00:05:22,545
Tr�s homens abatidos
por um fanfarr�o.
63
00:05:22,580 --> 00:05:25,654
O xerife apanhou-o
e deteve-o.
64
00:05:25,754 --> 00:05:27,340
Mas foi in�til.
65
00:05:27,375 --> 00:05:32,380
Os cidad�os enfurecidos
o enforcaram-no.
66
00:05:32,415 --> 00:05:35,335
Ainda bem que n�o fiquei para ver.
67
00:05:35,370 --> 00:05:39,125
N�o que seja sens�vel,
que fique claro.
68
00:05:39,160 --> 00:05:43,840
Apenas sou contra linchamentos
sou defensor da lei.
69
00:05:43,875 --> 00:05:44,800
Que lei?
70
00:05:46,540 --> 00:05:51,425
- N�o compreendo.
- Perguntei que lei.
71
00:05:51,460 --> 00:05:54,063
A lei � algo escrito
em papel e o papel
72
00:05:54,163 --> 00:05:55,950
serve para
embrulhar carne.
73
00:05:55,985 --> 00:05:57,930
N�o se mexa!
74
00:05:58,460 --> 00:06:00,440
Disse que n�o se mexesse.
75
00:06:02,930 --> 00:06:06,540
Eu fiz n�o apontei voc�, Sr Cruze.
76
00:06:09,490 --> 00:06:12,845
� s� uma corredora-azul.
77
00:06:12,880 --> 00:06:15,657
Podia ter sido
uma cascavel.
78
00:06:15,757 --> 00:06:17,955
Obrigado,
Fairweather.
79
00:06:17,990 --> 00:06:22,460
- Pago-lhe um copo na cidade.
- Por matar uma cobra inofensiva?
80
00:06:22,730 --> 00:06:26,700
- N�o, meu amigo!
- Por n�o me matar a mim.
81
00:07:04,590 --> 00:07:05,890
Ol� Hank!
82
00:07:10,800 --> 00:07:12,840
Ol�, rapazes!
O que desejam?
83
00:07:12,940 --> 00:07:14,980
Ningu�m deseja o
u�sque que serves.
84
00:07:15,015 --> 00:07:19,370
A �nica garantia que dou
� de que n�o ficar�o azuis.
85
00:07:19,405 --> 00:07:21,485
Tenho um bom para voc�s.
86
00:07:21,520 --> 00:07:24,270
Um rancheiro chamado
Williams que vive a sul daqui,
87
00:07:24,305 --> 00:07:26,575
do outro lado do condado.
88
00:07:26,610 --> 00:07:30,458
Tem 100 cabe�as de
bons bezerros ainda
89
00:07:30,558 --> 00:07:32,530
n�o foram marcados.
90
00:07:32,940 --> 00:07:35,830
S�o 60 centavos pelos drinques.
91
00:07:39,340 --> 00:07:43,150
- Toma. Fica com o troco.
- Obrigado.
92
00:08:12,780 --> 00:08:16,135
- Venha. Eu pago o primeiro.
- Vou j�.
93
00:08:16,170 --> 00:08:19,490
Antes, tenho de
vender cavalo e a sela.
94
00:08:19,700 --> 00:08:22,205
Mas � tudo
o que tem.
95
00:08:22,305 --> 00:08:24,810
Poderei come�ar
uma nova carreira.
96
00:08:24,845 --> 00:08:28,405
Como sair� da cidade
se tiver azar ao jogo?
97
00:08:28,440 --> 00:08:32,630
- O p�quer � um jogo de t�cnica.
- Fairweather?
98
00:08:35,280 --> 00:08:38,145
� mesmo! Quem diria!
99
00:08:38,180 --> 00:08:42,600
- Est� tem vantagem. Eu n�o...
- El Paso, lembra-se?
100
00:08:42,635 --> 00:08:45,495
- Estive l�.
- Jogamos p�quer c�o vermelho.
101
00:08:45,530 --> 00:08:47,092
Joguei
algumas vezes,
102
00:08:47,192 --> 00:08:49,130
Talvez at� o
tenha inventado.
103
00:08:49,165 --> 00:08:51,682
Arrancou-me 500 d�lares,
seu ladr�o.
104
00:08:51,717 --> 00:08:54,165
Mas cometeu um erro.
Deixou o baralho.
105
00:08:54,200 --> 00:08:56,910
Imposs�vel!
Enganou-se na pessoa.
106
00:08:57,010 --> 00:08:59,720
Passa para
aqui a grana.
107
00:08:59,755 --> 00:09:01,495
N�o lhe devo nada.
108
00:09:01,530 --> 00:09:04,567
Mesmo que devesse,
n�o tenho nada.
109
00:09:04,667 --> 00:09:06,910
E o meu per�odo
de folga.
110
00:09:07,960 --> 00:09:11,080
Ent�o, levo a
sua sela e o cavalo.
111
00:09:11,180 --> 00:09:12,220
Hoje n�o amigo.
112
00:09:17,130 --> 00:09:18,380
Cruze, atr�s de voc�!
113
00:09:49,740 --> 00:09:50,870
Comporte-se.
114
00:09:50,970 --> 00:09:54,450
N�o me force a
bater em sua cabe�a.
115
00:10:06,400 --> 00:10:08,700
Levante-se!
116
00:10:10,460 --> 00:10:12,840
Fairweather, tire-lhes as armas.
117
00:10:14,480 --> 00:10:17,520
Tire as balas e as devolva.
118
00:10:19,760 --> 00:10:23,860
- Quem s�o estes rudes?
- Uns rudes. N�o os conhe�o.
119
00:10:23,895 --> 00:10:27,240
Mas s� me lembro dos
jogadores que me vencem.
120
00:10:27,275 --> 00:10:30,495
Chamam-se Moran.
S�o irm�os.
121
00:10:30,530 --> 00:10:33,460
Voc� v� rostos assim em
cartazes de procurados.
122
00:10:33,495 --> 00:10:34,469
Porque se meteu?
123
00:10:34,569 --> 00:10:36,355
Ele arrancou-me
500 d�lares.
124
00:10:36,390 --> 00:10:38,420
N�o parece que alguma vez
tenha tido esse dinheiro.
125
00:10:38,455 --> 00:10:42,635
- Est� procurando problemas.
- �timo.
126
00:10:42,670 --> 00:10:47,700
- Quer recome�ar?
- Quero. Apenas fique na cidade.
127
00:11:02,350 --> 00:11:05,350
Fairweather, agora
deve-me um drinque.
128
00:11:05,385 --> 00:11:07,540
Com prazer.
129
00:11:07,880 --> 00:11:12,100
- Tem um bom amigo. De onde �?
- De Independence, Missouri,
130
00:11:12,340 --> 00:11:13,799
1536, Rua
East Maple,
131
00:11:13,899 --> 00:11:15,655
andar de cima,
nos fundos.
132
00:11:15,690 --> 00:11:18,935
- Perguntei-lhe de onde era ele.
- Tenho por regra.
133
00:11:18,970 --> 00:11:23,137
Amigo, eu nunca perguntar
aos outros de onde v�m,
134
00:11:23,237 --> 00:11:24,970
apenas para onde v�o
135
00:11:25,005 --> 00:11:28,910
Est� interessado
em comprar uma sela?
136
00:11:32,910 --> 00:11:35,280
Pelo que ouvi, pretende
vender o equipamento.
137
00:11:35,315 --> 00:11:36,797
Este arreamento?
138
00:11:36,897 --> 00:11:39,205
Talvez sim,
talvez n�o.
139
00:11:39,240 --> 00:11:41,974
Est� sela pertenceu
ao meu pai.
140
00:11:42,074 --> 00:11:44,110
� claro que
j� faleceu,
141
00:11:44,145 --> 00:11:46,315
j� n�o precisa dela.
142
00:11:46,350 --> 00:11:48,591
Por�m, acho
que n�o faria mal
143
00:11:48,691 --> 00:11:50,760
se avaliasse a
sua qualidade.
144
00:12:05,160 --> 00:12:07,266
Me chamo
Robin Booth.
145
00:12:07,366 --> 00:12:09,850
Sou propriet�rio
do hotel.
146
00:12:10,450 --> 00:12:11,381
Me chamo Cruze.
147
00:12:11,481 --> 00:12:14,920
Sou propriet�rio desta camisa
e daqueles dois cavalos.
148
00:12:14,955 --> 00:12:18,220
Posso fazer-lhe companhia?
149
00:12:24,340 --> 00:12:27,749
Tamb�m sou
prefeito daqui.
150
00:12:27,849 --> 00:12:30,400
E um homem ocupado.
151
00:12:30,435 --> 00:12:33,865
Serei breve, Cruze.
N�o sei de onde veio,
152
00:12:33,900 --> 00:12:38,029
mas a cidade
precisa de um xerife.
153
00:12:38,129 --> 00:12:41,450
Pagamos 100
d�lares por m�s.
154
00:12:41,485 --> 00:12:42,956
E uma boa quantia.
155
00:12:43,056 --> 00:12:45,325
O que aconteceu
ao �ltimo?
156
00:12:45,360 --> 00:12:48,070
Achou mais lucrativo
desrespeitar
157
00:12:48,170 --> 00:12:50,540
a lei do que
faz�-la cumprir.
158
00:12:50,750 --> 00:12:53,505
E est� disposto
a nomear-me,
159
00:12:53,605 --> 00:12:56,830
s� porque coloquei uns
tipos na ordem?
160
00:12:57,550 --> 00:13:01,302
Posso estar enganado
a seu respeito,
161
00:13:01,402 --> 00:13:03,330
mas n�o me parece.
162
00:13:04,490 --> 00:13:08,665
J� fui xerife noutra
cidade igual a est�.
163
00:13:08,700 --> 00:13:10,792
A cadeia tinha
duas portas.
164
00:13:10,892 --> 00:13:13,630
Para mim, uma s�
porta j� era demais.
165
00:13:13,665 --> 00:13:16,365
N�o compreendo.
166
00:13:16,400 --> 00:13:19,420
� embara�oso deter
um homem e encontr�-lo
167
00:13:19,520 --> 00:13:21,145
na rua da�
a uma hora.
168
00:13:21,180 --> 00:13:23,178
Entreguei o
meu distintivo.
169
00:13:23,278 --> 00:13:25,890
S� aceito outro no
dia de S�o Nunca.
170
00:13:26,110 --> 00:13:28,533
Garanto-lhe que,
aqui, ser� diferente.
171
00:13:28,633 --> 00:13:29,775
N�o lhe vou mentir.
172
00:13:29,810 --> 00:13:31,656
Esta cidade n�o
� um para�so.
173
00:13:31,756 --> 00:13:33,440
Tivemos problemas
no passado
174
00:13:33,475 --> 00:13:36,910
e � prov�vel que surjam mais,
talvez muitos mais,
175
00:13:36,945 --> 00:13:40,825
se n�o arranjarmos
um xerife decente.
176
00:13:40,860 --> 00:13:42,429
V�o encontr�-lo.
177
00:13:42,529 --> 00:13:45,860
Continue a oferecer
distintivos.
178
00:13:46,980 --> 00:13:50,425
Acha sinceramente
que fez o que devia.
179
00:13:50,460 --> 00:13:52,730
Voc� sente mesmo que
agiu corretamente,
180
00:13:52,830 --> 00:13:54,425
saindo quando
a coisa ficou
181
00:13:54,525 --> 00:13:56,475
dif�cil quando
mais era necess�rio.
182
00:13:57,210 --> 00:14:00,132
Vende-o lidar com
os Moran me fez
183
00:14:00,232 --> 00:14:03,570
achar que � o homem
de que precisamos.
184
00:14:03,605 --> 00:14:06,650
Parece que me enganei.
185
00:14:32,920 --> 00:14:36,130
- Bom dia, xerife!
- Bom dia, Fairweather.
186
00:14:36,990 --> 00:14:39,050
N�o tinha
vendido a sela?
187
00:14:39,150 --> 00:14:41,190
E vendi, mas
recuperei-a.
188
00:14:41,225 --> 00:14:44,133
Era o tipo mais
azarado que conheci.
189
00:14:44,233 --> 00:14:45,390
N�o tem igual.
190
00:14:45,425 --> 00:14:49,627
- Quem deu as cartas?
- Ele. Eu s� cortei.
191
00:14:49,662 --> 00:14:53,795
Tenho tido muitas
queixas em rela��o a voc�.
192
00:14:53,830 --> 00:14:56,165
Os derrotados
queixam-se,sempre.
193
00:14:56,265 --> 00:14:58,500
E a cruz dos
homens de talento.
194
00:14:58,535 --> 00:15:00,445
Sim, talento n�o lhe falta.
195
00:15:00,480 --> 00:15:03,260
Estamos aqui h� dez dias
e j� progrediu muito,
196
00:15:03,295 --> 00:15:07,155
N�o foi nada.
Apenas avaliei o mercado.
197
00:15:07,190 --> 00:15:12,135
Sabe? Ainda bem que o
prefeito o convenceu a ficar.
198
00:15:12,170 --> 00:15:15,305
Se pensa que conhecer
me lhe ser� �til,
199
00:15:15,405 --> 00:15:17,030
arranje outra carta.
200
00:15:17,065 --> 00:15:20,282
N�o me referia �
nossa amizade, xerife.
201
00:15:20,382 --> 00:15:21,890
N�o abusaria dela.
202
00:15:21,925 --> 00:15:27,130
Mas esta cidade �
simp�tica, pr�spera e limpa.
203
00:15:27,165 --> 00:15:29,575
N�o tente limp�-la mais.
204
00:15:29,610 --> 00:15:33,221
Sempre sonhei assentar
numa cidade como esta,
205
00:15:33,321 --> 00:15:34,320
reformar-me.
206
00:15:34,355 --> 00:15:37,775
Construiria uma bela
casa com uma cerca branca,
207
00:15:37,810 --> 00:15:41,900
um lindo jardim nos fundos e
nunca mais tocaria em cartas.
208
00:15:41,935 --> 00:15:46,505
J� fiz esses planos
centenas de vezes.
209
00:15:46,540 --> 00:15:50,170
Uma sala de dimens�es generosas,
talvez apenas com duas mesas,
210
00:15:50,205 --> 00:15:53,715
uma de apostas r�pidas e
outra de v�rios jogadores.
211
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
Os meus croupiers
seriam simp�ticos,
212
00:15:56,432 --> 00:15:58,355
refinados, uns
cavalheiros.
213
00:15:58,390 --> 00:16:00,011
Ou�a. N�o estou
interessado
214
00:16:00,111 --> 00:16:01,980
no seu sal�o de
jogos acolhedor.
215
00:16:02,015 --> 00:16:05,570
S� me interessa manter a
mortalidade reduzida na cidade.
216
00:16:05,605 --> 00:16:08,445
Por isso, ou�a com aten��o.
217
00:16:08,480 --> 00:16:12,220
Se houver mais reclama��es,
voc� ser� preso.
218
00:16:12,255 --> 00:16:15,960
Xerife, n�o acredita
no investimento privado?
219
00:17:39,420 --> 00:17:41,199
Tem de nos
ajudar, Xerife
220
00:17:41,299 --> 00:17:43,730
o roubo do gado
est� descontrolado.
221
00:17:43,765 --> 00:17:46,820
Os bandidos atacam rancheiros
em todos os condados.
222
00:17:46,855 --> 00:17:50,155
Eu e a patroa estamos
quase na fal�ncia.
223
00:17:50,190 --> 00:17:53,515
Cem reses � um grande
preju�zo para qualquer um.
224
00:17:53,550 --> 00:17:55,599
Diz que o rasto
acabava aqui?
225
00:17:55,699 --> 00:17:57,375
Disse que
penso que sim,
226
00:17:57,410 --> 00:17:59,433
mas n�o posso
ter a certeza.
227
00:17:59,533 --> 00:18:01,875
A chuva fez
desaparecer as marcas.
228
00:18:01,910 --> 00:18:06,340
- Tem alguma id�ia, Cruze?
- N�o tenho visto os irm�os Moran.
229
00:18:06,375 --> 00:18:08,700
Podem estar misturando
neg�cios com prazer.
230
00:18:08,735 --> 00:18:10,865
Talvez tenha raz�o.
231
00:18:10,900 --> 00:18:14,145
N�o me admiraria
que roubassem gado.
232
00:18:14,180 --> 00:18:18,950
- Sabe onde eles param?
- No Rancho Downing, dizem.
233
00:18:18,985 --> 00:18:21,800
Na estrada norte,
a uns 8 km.
234
00:18:26,430 --> 00:18:29,220
Tome conta da
loja, Sr Tuttle.
235
00:18:29,660 --> 00:18:33,390
- Farei o que puder.
- Fico muito agradecido.
236
00:19:20,780 --> 00:19:25,145
- Est� numa propriedade privada.
- O que quer?
237
00:19:25,180 --> 00:19:29,510
- Um chap�u novo.
- Este custou-me cinco d�lares.
238
00:19:29,545 --> 00:19:32,680
Tem sorte por ter
sido s� o chap�u.
239
00:19:33,130 --> 00:19:37,750
- Deve ser Charlotte Downing.
- Exatamente.
240
00:19:37,785 --> 00:19:41,450
O rancho � meu e
do meu irm�o Cass.
241
00:19:41,485 --> 00:19:44,350
Tem uma bela manada!
242
00:19:44,610 --> 00:19:50,610
- Quantas s�o? Mil cabe�as?
- Quer comprar algumas, Xerife?
243
00:19:51,420 --> 00:19:53,925
Parece que t�m algo para vender.
244
00:19:53,960 --> 00:19:56,833
Tenho feito perguntas
nas redondezas
245
00:19:56,933 --> 00:19:59,240
e dizem que s�
tem 150 reses.
246
00:19:59,275 --> 00:20:03,360
- O que isso lhe importa?
- Importa muito.
247
00:20:03,395 --> 00:20:06,470
Esse distintivo de
lata subiu-lhe � cabe�a?
248
00:20:06,690 --> 00:20:09,100
N�o vim em busca
de desforra.
249
00:20:09,200 --> 00:20:11,590
S� quero verificar
o seu gado.
250
00:20:11,625 --> 00:20:14,960
Quero ver se � saud�vel
e quero ver se � seu.
251
00:20:14,995 --> 00:20:17,550
� dele, sim.
Algumas reses s�o nossas.
252
00:20:17,585 --> 00:20:19,560
Trouxemo-las de El Paso.
253
00:20:19,770 --> 00:20:22,390
Ent�o, n�o se importam
que eu verifique as marcas.
254
00:20:22,425 --> 00:20:26,515
- Tem um mandado?
- � verdade.
255
00:20:26,550 --> 00:20:30,480
- � um homem da lei
- Tem agir dentro dela.
256
00:20:30,710 --> 00:20:35,090
Parece que t�m algo a esconder.
257
00:20:35,125 --> 00:20:39,470
Arranjarei o mandado?e voltarei.
258
00:20:42,300 --> 00:20:44,705
Ele vai dar trabalho.
259
00:20:44,740 --> 00:20:48,470
Observei-o bem n�o acho
que aceite subornos.
260
00:20:48,505 --> 00:20:51,145
- Pode sair-nos barato.
- Sim?
261
00:20:51,180 --> 00:20:53,932
Alguns centavos
em chumbo.
262
00:20:54,032 --> 00:20:55,665
Vamos gast�-los?
263
00:20:55,700 --> 00:20:58,270
Gad consiga ajuda para fazer uns
furos no mandado de que falou.
264
00:20:58,305 --> 00:21:02,490
Nem pense, Tray!
Consenti o roubo de gado.
265
00:21:02,525 --> 00:21:04,370
Mas homic�dio, n�o.
Cale-se, Downing.
266
00:21:04,405 --> 00:21:06,990
Fala como se tivesse escolha.
267
00:21:14,690 --> 00:21:16,845
Acho que falaram por falar.
268
00:21:16,880 --> 00:21:18,782
Tamb�m n�o achaste que
trariam gado roubado
269
00:21:18,882 --> 00:21:19,690
para o nosso pasto,
270
00:21:19,725 --> 00:21:23,990
at� estarmos t�o envolvidos
que n�o t�nhamos escapat�ria.
271
00:21:24,025 --> 00:21:25,560
Isso foi diferente!
272
00:21:27,630 --> 00:21:28,880
Cass!
273
00:21:32,760 --> 00:21:33,930
Cass!
274
00:21:34,190 --> 00:21:35,768
Sabia o que eles
andavam a tramar
275
00:21:35,868 --> 00:21:37,210
quando nos
fizeram a proposta.
276
00:21:37,245 --> 00:21:40,160
- N�o sabia?
- Est�vamos Falidos.
277
00:21:40,195 --> 00:21:43,940
Com o risco de perder tudo.
278
00:21:44,620 --> 00:21:46,278
Ent�o, � verdade.
279
00:21:46,378 --> 00:21:49,400
N�o fomos
enganados por eles.
280
00:21:49,435 --> 00:21:52,600
Somos ladr�es vulgares.
281
00:21:52,870 --> 00:21:55,240
Eu sou, voc� n�o.
282
00:21:56,270 --> 00:21:57,399
Por favor, irm�!
283
00:21:57,499 --> 00:22:01,210
O que est� feito, est�
feito n�o posso mud�-lo.
284
00:22:01,245 --> 00:22:02,710
Porqu�?
285
00:22:03,170 --> 00:22:08,510
Porque devo dinheiro aos Moran.
3000 d�lares.
286
00:22:08,900 --> 00:22:11,100
3.000 d�lares?
287
00:22:11,200 --> 00:22:13,400
Como acha que
paguei as hipotecas?
288
00:22:13,435 --> 00:22:17,410
- Tem de saldar a d�vida
- Com o que? Promessas?
289
00:22:17,620 --> 00:22:21,083
Acredita que tentei!
290
00:22:21,183 --> 00:22:24,200
Fui a todo lado.
291
00:22:24,235 --> 00:22:27,930
Tem de continuar a tentar.
292
00:22:31,520 --> 00:22:32,471
Est� bem, Irm�.
293
00:22:32,571 --> 00:22:34,880
Vou a cidade ver
o que posso fazer.
294
00:22:54,500 --> 00:22:57,365
- Sele o cavalo, Alfredo.
- Sim, menina.
295
00:22:57,400 --> 00:23:00,300
Quando a Menina
se preocupa,
296
00:23:00,400 --> 00:23:02,700
Juan e
Alfredo tamb�m.
297
00:23:02,735 --> 00:23:03,215
Obrigada, Juan.
298
00:23:03,250 --> 00:23:07,275
H� muito que n�o
vemos a Menina sorrir.
299
00:23:07,310 --> 00:23:09,870
Este rancho era
um lugar alegre,
300
00:23:09,970 --> 00:23:12,120
antes da chegada
dos Moran.
301
00:23:22,700 --> 00:23:24,620
MANDADO DE BUSCA
302
00:23:35,950 --> 00:23:39,810
Bem-vinda � pris�o local,
menina Downing.
303
00:23:41,210 --> 00:23:44,500
- � uma honra.
- N�o � hora para isso.
304
00:23:44,730 --> 00:23:47,535
S� vim avis�-lo de
que corre perigo.
305
00:23:47,570 --> 00:23:50,950
Ser� poss�vel que
algu�m n�o goste de mim?
306
00:23:50,985 --> 00:23:54,687
- Muito.
- Quem me escreve o obitu�rio.
307
00:23:54,722 --> 00:23:58,390
- Os Moran.
- � uma amea�a para eles.
308
00:23:58,630 --> 00:24:02,785
S� sabem deter uma
amea�a com uma bala.
309
00:24:02,820 --> 00:24:08,290
- Porque me conta isso?
- Tenho o meu motivo.
310
00:24:09,110 --> 00:24:13,340
Diga-me qual � e saberei
qu�o grato devo ficar.
311
00:24:13,680 --> 00:24:16,625
Eu e o meu irm�o
temos problemas.
312
00:24:16,660 --> 00:24:20,110
- Com a lei ou com os Moran?
- Com ambos!
313
00:24:20,840 --> 00:24:23,943
Se persigo os Moran
por roubo de gado,
314
00:24:24,043 --> 00:24:26,250
tamb�m persigo
o seu irm�o.
315
00:24:26,285 --> 00:24:29,054
Tanto quanto sei,
est� envolvido.
316
00:24:29,154 --> 00:24:31,660
Cass deu-se
conta do seu erro.
317
00:24:31,695 --> 00:24:35,755
- Quer parar.
- Mas eles n�o deixam.
318
00:24:35,790 --> 00:24:39,870
Talvez possa conversar
com eles noutra l�ngua.
319
00:24:40,100 --> 00:24:45,320
Ser� brando com o
Cass, n�o ser�, xerife?
320
00:24:45,620 --> 00:24:50,340
N�o me pagam para ser brando
com quem pratica crimes.
321
00:24:52,420 --> 00:24:54,775
Obrigado pelo aviso.
322
00:24:54,810 --> 00:24:58,250
Agrade�o o seu interesse
pelo meu bem-estar.
323
00:25:12,960 --> 00:25:15,300
O Cass dificultou as coisas.
324
00:25:15,335 --> 00:25:17,640
Luke, sobe �quela torre.
325
00:25:17,970 --> 00:25:20,480
Grad, vai para aquele celeiro.
326
00:27:52,250 --> 00:27:56,420
- J� h� viol�ncia?
- Tentaram abater-me.
327
00:27:56,700 --> 00:27:58,620
Estes homens
trabalham para voc�?
328
00:27:58,720 --> 00:28:00,640
Porque pergunta?
329
00:28:00,890 --> 00:28:03,305
Um dos cavalos deles
tem a sua marca.
330
00:28:03,340 --> 00:28:06,490
Vendemos muitos cavalos
com a nossa marca.
331
00:28:06,525 --> 00:28:08,520
- Nunca os viu antes?
- N�o.
332
00:28:09,390 --> 00:28:13,175
- Nem com os Moran?
- N�o me lembro.
333
00:28:13,210 --> 00:28:15,116
Talvez recupere
a mem�ria amanh�,
334
00:28:15,216 --> 00:28:17,190
quando executar o
mandado de busca.
335
00:28:17,225 --> 00:28:20,360
Ouvi dizer que me arranjou
uns clientes, xerife.
336
00:28:20,395 --> 00:28:22,845
S�o quentes ou
frios? Frios e em par.
337
00:28:22,880 --> 00:28:25,990
� mais do que ganhei a jogar
p�quer com ele, esta tarde.
338
00:28:26,210 --> 00:28:27,886
Lamento ter
estragado o jogo. Dr.
339
00:28:27,986 --> 00:28:28,970
N�o faz mal, Xerife.
340
00:28:29,005 --> 00:28:32,420
Rapazes, levem os
cad�veres daqui. Vamos.
341
00:28:32,455 --> 00:28:33,990
Sr Booth.
342
00:28:36,490 --> 00:28:39,625
O Cass Downing e bom
rapaz Jogamos p�quer.
343
00:28:39,660 --> 00:28:41,490
Tem calos m�os.
344
00:28:41,590 --> 00:28:43,420
Tamb�m devia t�-los
na consci�ncia.
345
00:28:43,455 --> 00:28:45,777
- � complicado.
- Tem problemas?
346
00:28:45,812 --> 00:28:48,100
Bastantes. Os Moran o tem na m�o.
347
00:28:48,470 --> 00:28:50,825
Tomara soubesse como
planeja libertar-se deles.
348
00:28:50,860 --> 00:28:53,130
J� chega de mortes.
� verdade.
349
00:28:53,230 --> 00:28:55,180
Tem feito o
que lhe disse?
350
00:28:55,215 --> 00:28:56,908
Sobre a minha arma?
351
00:28:57,008 --> 00:28:58,245
Sim, Xerife.
352
00:28:58,280 --> 00:29:00,690
Entrego-a no bar
todas as manhas,
353
00:29:00,790 --> 00:29:02,320
mas sinto-me
despido.
354
00:29:02,355 --> 00:29:04,645
N�o pegar� nenhuma gripe.
355
00:29:04,680 --> 00:29:08,190
Enquanto for xerife,
ningu�m usa armas escondidas.
356
00:29:10,650 --> 00:29:12,870
Sr. Booth. Quanto
aos3.000 d�lares...
357
00:29:12,970 --> 00:29:15,190
Disse-lhe que ia pensar.
358
00:29:15,225 --> 00:29:19,610
J� pensei. Decidi
que � um mau risco.
359
00:29:43,590 --> 00:29:45,378
Acham que o xerife
� de ferro forjado
360
00:29:45,478 --> 00:29:46,930
e que as balas
fazem ricochete?
361
00:29:47,210 --> 00:29:48,792
Da pr�xima, n�o
mandes um rapaz
362
00:29:48,892 --> 00:29:50,325
fazer o trabalho
de um homem.
363
00:29:50,360 --> 00:29:51,484
N�o fale
assim, Hort!
364
00:29:51,584 --> 00:29:53,440
Posso me esquecer
de que � meu irm�o.
365
00:29:53,475 --> 00:29:55,475
Calem-se os dois.
366
00:29:55,510 --> 00:29:58,875
ElE teve sorte, hoje
da pr�xima n�o escapa.
367
00:29:58,910 --> 00:30:00,005
Para qu� esperar?
368
00:30:00,105 --> 00:30:02,840
Sabemos que vir� fazer
a busca ao rancho.
369
00:30:02,875 --> 00:30:05,565
- Que venha!
- O que vai encontrar?
370
00:30:05,600 --> 00:30:07,930
Os rapazes mudaram as
marcas nas �ltimas 50 reses.
371
00:30:07,965 --> 00:30:10,265
Estou a pensar no
rapaz anda revoltado.
372
00:30:10,300 --> 00:30:12,745
N�o abre o bico, se souber
o que � melhor para ele.
373
00:30:12,780 --> 00:30:15,079
O problema �
esse. Saber�?
374
00:30:15,179 --> 00:30:18,570
Tenta arranjar
dinheiro para nos pagar.
375
00:30:18,900 --> 00:30:21,960
Quer acabar com
a nossa amizade.
376
00:30:22,060 --> 00:30:25,120
N�o se preocupem.
377
00:30:25,155 --> 00:30:28,537
Quando o vi a �ltima
vez ia a caminho do bar.
378
00:30:28,572 --> 00:30:31,885
- N�o vai conseguir os 3.000 l�.
- Talvez n�o.
379
00:30:31,920 --> 00:30:32,680
Mas nunca se sabe.
380
00:30:32,780 --> 00:30:34,750
O dinheiro pode come�ar
a crescer nas arvores.
381
00:30:34,785 --> 00:30:36,750
O que fazemos?
382
00:30:37,900 --> 00:30:40,820
Tratamos-lhe da sa�de.
383
00:30:47,650 --> 00:30:51,380
- Outro duplo, Charlie.
- Com certeza.
384
00:30:51,830 --> 00:30:54,126
O tiroteio
estragou-me a noite.
385
00:30:54,226 --> 00:30:56,780
Mais vale duplicar
o �nico cliente.
386
00:31:02,100 --> 00:31:06,325
Que tal um joguinho
para passar o tempo?
387
00:31:06,360 --> 00:31:11,790
- Isso nao me serve de nada.
- Esse u�sque tamb�m n�o.
388
00:31:11,825 --> 00:31:13,980
Vamos, rapaz!
389
00:31:21,380 --> 00:31:24,200
- Quer dar?
- N�o importa.
390
00:31:24,235 --> 00:31:25,795
Importa, sim.
391
00:31:25,830 --> 00:31:27,773
Aconte�a o
que acontecer.
392
00:31:27,873 --> 00:31:29,940
Guerra, paz,
sorte ou azar,
393
00:31:29,975 --> 00:31:33,460
� sempre importante dar, corte.
394
00:31:45,820 --> 00:31:50,200
L� est� ele a ter
outra aula de jogo fino.
395
00:31:51,270 --> 00:31:54,551
Sim. Me d�
uma id�ia vamos
396
00:31:54,651 --> 00:31:57,710
completar a
sua forma��o.
397
00:31:59,680 --> 00:32:01,445
Viva, cavalheiros.
O que vai ser?
398
00:32:01,545 --> 00:32:03,310
U�sque
para beber.
399
00:32:04,370 --> 00:32:09,065
- Aquela n�o � a arma do jogador?
- Do jogador?
400
00:32:09,100 --> 00:32:10,940
Entregou-me, como
mandou o xerife.
401
00:32:11,040 --> 00:32:12,880
Deixa eu v�-la.
402
00:32:24,810 --> 00:32:28,011
Parece um brinquedo,
mas dispara
403
00:32:28,111 --> 00:32:30,630
duas 38 a
curta distancia.
404
00:32:33,280 --> 00:32:37,400
Para o caso de
quem ceder primeiro.
405
00:32:44,580 --> 00:32:49,600
- E o nosso Senhor.
- Tentas ganhar 3.000 d�lares?
406
00:32:49,810 --> 00:32:51,898
Soubemos que tem
falta de dinheiro
407
00:32:51,998 --> 00:32:53,390
e tentamos
arranjar num
408
00:32:53,600 --> 00:32:55,879
jogo de azar
para ganhar algo
409
00:32:55,979 --> 00:32:57,855
nesse jogo,
levar� anos.
410
00:32:57,890 --> 00:32:59,519
Acabou-se,
entendido?
411
00:32:59,619 --> 00:33:02,110
N�o julguei que
fossem t�o longe.
412
00:33:02,145 --> 00:33:04,175
O que s� prova quanto
n�s podemos enganar.
413
00:33:04,210 --> 00:33:08,390
- Nao sei do que fala. Downing
- Quer que seja mais claro?
414
00:33:08,425 --> 00:33:09,910
Tem calma, tem calma.
415
00:33:11,360 --> 00:33:13,941
O que fazemos
� conosco.
416
00:33:14,041 --> 00:33:16,625
N�o tem de
te preocupar.
417
00:33:16,660 --> 00:33:18,205
S� tem de te
preocupar com
418
00:33:18,305 --> 00:33:19,970
os 3.000 d�lares
que nos deves.
419
00:33:20,005 --> 00:33:23,280
- Mais nada. Percebeste?
- Hei de arranjar o dinheiro.
420
00:33:23,315 --> 00:33:25,300
N�o sei como, mas arranjo-o.
421
00:33:25,510 --> 00:33:27,950
Quando o tiver, deixo o
xerife entregara voc�s.
422
00:33:27,985 --> 00:33:30,660
Isso n�o seria prudente.
423
00:33:33,770 --> 00:33:37,620
Downing, j� n�o nos
quer no rancho, n�o �?
424
00:33:37,655 --> 00:33:40,123
�. E podem
levar o gado.
425
00:33:40,223 --> 00:33:41,505
N�o o quero.
426
00:33:41,540 --> 00:33:44,495
Fa�amos o seguinte
jogamos uma m�o de p�quer.
427
00:33:44,530 --> 00:33:47,267
Se eu perder,
ganhas os 3 pagas-nos
428
00:33:47,367 --> 00:33:48,560
e vamos embora.
429
00:33:48,595 --> 00:33:51,795
Se perder, n�s
ficamos com o rancho.
430
00:33:51,830 --> 00:33:54,360
Os 3.000 d�lares que
devo contra o rancho?
431
00:33:54,395 --> 00:33:56,960
Interessante, n�o �?
432
00:34:04,460 --> 00:34:05,770
Aceito!
433
00:34:06,350 --> 00:34:09,500
- Mas quem d� as cartas?
- O jogador.
434
00:34:09,535 --> 00:34:11,750
Tanto se lhe d� perder ou ganhar.
435
00:34:11,785 --> 00:34:15,770
S� tirar� cartas d� baralho.
436
00:34:16,780 --> 00:34:20,920
- N�o sei.
- � uma aposta alta.
437
00:34:20,955 --> 00:34:23,270
V�, embaralha.
438
00:35:30,470 --> 00:35:31,868
O que foi, rapaz?
439
00:35:31,968 --> 00:35:34,830
Parece que j� te
fizeram as malas
440
00:35:56,680 --> 00:35:58,540
Carta, rapaz?
441
00:36:04,800 --> 00:36:05,510
Quero tr�s.
442
00:36:09,870 --> 00:36:12,410
O rapaz pediu tr�s.
443
00:36:16,970 --> 00:36:18,790
Quero tr�s e boas!
444
00:37:12,850 --> 00:37:17,370
- Azar, rapaz! Perdeste.
- Tr�s reis.
445
00:37:17,730 --> 00:37:21,760
- Full House, Moran!
- Livrei-me de voc�.
446
00:37:21,795 --> 00:37:23,675
- Sim.
- Que sorte!
447
00:37:23,710 --> 00:37:26,208
Mas n�o fujas com
o dinheiro devolva
448
00:37:26,308 --> 00:37:27,760
lembra-se,
lembras te?
449
00:37:27,795 --> 00:37:29,997
Vai receb�-lo
Moran.
450
00:37:30,097 --> 00:37:33,200
Atrav�s do
Xerife, como disse.
451
00:38:01,260 --> 00:38:04,270
Calculo que ningu�m
queira reclam�-la.
452
00:38:04,305 --> 00:38:05,780
Eu reclamo.
453
00:38:06,310 --> 00:38:12,120
Mas pergunte ao barman como
passou da prateleira para c�.
454
00:38:12,490 --> 00:38:15,095
- Ent�o, Charlie?
- N�o sei.
455
00:38:15,130 --> 00:38:17,265
Eu e o jogador
est�vamos aqui sozinhos.
456
00:38:17,300 --> 00:38:19,029
Quando fui ao armaz�m
buscar bebidas.
457
00:38:19,129 --> 00:38:20,530
Talvez tenha
sido nessa altura.
458
00:38:20,565 --> 00:38:25,810
- Deve saber que n�o fui eu.
- N�o foi ele?
459
00:38:26,350 --> 00:38:27,122
E est�?
460
00:38:27,123 --> 00:38:29,115
O rapaz foi morto
pelas costas.
461
00:38:29,150 --> 00:38:32,285
- O tiro teve de vir da�.
- Somos todos testemunhas.
462
00:38:32,320 --> 00:38:35,420
- O dinheiro � dele.
- O rapaz estava a limp�-lo.
463
00:38:35,455 --> 00:38:39,670
- Mentira.
- Charlie, apanha o dinheiro.
464
00:38:40,460 --> 00:38:43,257
Fairweather, as provas
est�o contra voc�.
465
00:38:43,357 --> 00:38:44,190
Vou det�-lo.
466
00:38:44,225 --> 00:38:47,920
- Mas quando dispararam...
- Diga-o ao juiz e ao j�ri.
467
00:38:48,570 --> 00:38:52,390
- Entreguem o corpo ao m�dico.
- Para qu� para o julgamento?
468
00:38:52,425 --> 00:38:56,160
Vamos linchar o bandido.
469
00:38:57,910 --> 00:39:00,741
Fairweather est�
detido quando
470
00:39:00,841 --> 00:39:03,480
o juiz chegar,
ser� julgado.
471
00:39:03,870 --> 00:39:08,330
Quem tentar linch�-lo ser� morto.
472
00:39:10,640 --> 00:39:13,590
Rapazes, ajudem-me com o corpo.
473
00:39:24,240 --> 00:39:26,600
Para a cela,
Fairweather.
474
00:39:35,430 --> 00:39:38,220
Acusa-o de suspeita de homic�dio.
475
00:39:55,310 --> 00:39:58,510
- Divirta-se.
- Obrigado.
476
00:39:58,545 --> 00:40:01,710
Vou ler o futuro nas cartas.
477
00:40:06,810 --> 00:40:10,720
- N�o quer que preste declara��es?
- J� o fez.
478
00:40:10,930 --> 00:40:14,445
Sim, mas quem
acredita, com est� cara?
479
00:40:14,480 --> 00:40:15,747
Marcou-me a vida.
480
00:40:15,847 --> 00:40:19,650
Sou incapaz de
fazer qualquer coisa.
481
00:40:20,710 --> 00:40:24,835
Apenas sou culpado ter
tentado ajudar o rapaz.
482
00:40:24,870 --> 00:40:29,585
Tentei dar-lhe oportunidade
de pagar aos Moran.
483
00:40:29,620 --> 00:40:34,265
- E custou-lhe a vida
- N�o foi obra minha.
484
00:40:34,300 --> 00:40:39,740
Fiz muita coisa na vida, mas
nunca agredi outro ser humano.
485
00:40:39,775 --> 00:40:43,110
S� dei cartas.
486
00:40:43,630 --> 00:40:47,570
Que probabilidades
tenho de ser condenado?
487
00:40:48,120 --> 00:40:50,250
N�o sei.
488
00:40:50,840 --> 00:40:53,982
Com estas provas
circunstanciais,
489
00:40:54,082 --> 00:40:56,570
diria 8/5 pela
absolvi��o.
490
00:40:56,605 --> 00:40:59,544
Numa situa��o
normal, claro mas
491
00:40:59,644 --> 00:41:02,300
sou um jogador
e um estranho.
492
00:41:02,335 --> 00:41:05,280
Diria que n�o tenho hip�teses.
493
00:41:06,280 --> 00:41:09,100
Ter� duas semanas
para aceitar apostas.
494
00:41:09,135 --> 00:41:11,720
O juiz chega no in�cio do m�s.
495
00:41:16,170 --> 00:41:19,570
J� descobriu se vai
enforcado ou n�o?
496
00:41:21,120 --> 00:41:24,578
Este tr�s de
espadas assombra-me.
497
00:41:24,678 --> 00:41:27,120
J� apareceu
tr�s vezes.
498
00:41:27,155 --> 00:41:32,330
- O que significa?
- Pode significar Tray Moran.
499
00:41:33,560 --> 00:41:38,715
A arma era minha, mas
o dinheiro era deles.
500
00:41:38,750 --> 00:41:41,593
N�o tinha motivos
para matar o rapaz.
501
00:41:41,693 --> 00:41:42,940
Acredita em mim?
502
00:41:44,270 --> 00:41:46,865
Sou apenas
um homem a lei
503
00:41:46,965 --> 00:41:49,560
determina que
sejam doze.
504
00:41:49,595 --> 00:41:51,455
Vai de mal a pior.
505
00:41:51,490 --> 00:41:54,481
Duvido que haja
12 homens na cidade
506
00:41:54,581 --> 00:41:56,890
que eu n�o
tenha "limpado".
507
00:42:33,100 --> 00:42:37,390
- Srta. Downing!
- Trouxe o mandado, n�o trouxe?
508
00:42:38,220 --> 00:42:40,109
J� n�o faz
diferen�a.
509
00:42:40,209 --> 00:42:43,200
O gado roubado
est� todo no pasto.
510
00:42:43,235 --> 00:42:45,124
Isto era do
seu irm�o.
511
00:42:45,224 --> 00:42:46,520
Ganhou-o ontem.
512
00:42:47,110 --> 00:42:49,160
3.000 d�lares.
513
00:42:51,230 --> 00:42:54,330
De que serve isto sem o Cass?
514
00:42:55,820 --> 00:42:59,565
Lembro-me do dia em
que viemos para c�.
515
00:42:59,600 --> 00:43:01,432
As coisas
estavam m�s,
516
00:43:01,532 --> 00:43:03,980
mas n�o nos
preocupamos muito.
517
00:43:04,270 --> 00:43:06,850
At� foi um desafio.
518
00:43:07,970 --> 00:43:10,852
Pensamos em como
reparar as veda��es,
519
00:43:10,952 --> 00:43:12,520
pintar os barrac�es,
520
00:43:12,555 --> 00:43:15,520
adquirir boas
reses reprodutoras.
521
00:43:16,580 --> 00:43:19,826
E da� a cinco
anos, talvez,
522
00:43:19,926 --> 00:43:22,260
reconstruir a casa.
523
00:43:23,700 --> 00:43:26,740
Isso foi antes de
os Moran aparecerem
524
00:43:27,280 --> 00:43:30,820
e induzir Cass a
pegar um atalho.
525
00:43:31,970 --> 00:43:34,290
Tem de esquecer tudo
isto e recome�ar.
526
00:43:34,760 --> 00:43:36,970
Tem muito que fazer para
reconstruir o rancho.
527
00:43:37,190 --> 00:43:40,245
Como? Sou t�o culpada
quanto os Moran.
528
00:43:40,280 --> 00:43:42,380
N�o me parece acho
que desconhecia
529
00:43:42,480 --> 00:43:43,820
o que andavam
fazendo.
530
00:43:43,855 --> 00:43:46,670
Seja minha testemunha
e deponha contra eles.
531
00:43:46,705 --> 00:43:49,930
N�o depor� contra ningu�m.
532
00:43:53,800 --> 00:43:56,560
Deve sentir falta do seu irm�o.
533
00:43:56,770 --> 00:43:59,760
Para proteger o meu
neg�cio gasto outra bala.
534
00:44:24,610 --> 00:44:28,790
Est� detido por
roubo Moran, Vamos!
535
00:45:25,560 --> 00:45:28,345
- � o Xerife
- Leva o Tray.
536
00:45:28,380 --> 00:45:31,095
- Espera.
- Pode ferir o Tray.
537
00:45:31,130 --> 00:45:33,369
Vamos empurr�-los
para as rochas.
538
00:45:33,469 --> 00:45:34,950
O Tray poder�
escapar.
539
00:45:52,110 --> 00:45:55,210
Siga para as rochas
e nada de truques!
540
00:46:47,870 --> 00:46:49,850
Mexa-se, Moran!
541
00:47:00,440 --> 00:47:02,780
Vamos nos separar e cerc�-lo.
542
00:47:55,620 --> 00:47:57,540
Vamos embora!!
543
00:48:11,410 --> 00:48:12,816
Xerife,
viemos ajudar!
544
00:48:12,916 --> 00:48:14,650
Foi a Menina
que nos mandou.
545
00:48:14,685 --> 00:48:17,827
- Obrigado.
- Chegaram mesmo a tempo.
546
00:48:17,862 --> 00:48:20,970
Senhor temos de voltar
j� para o rancho.
547
00:48:21,005 --> 00:48:22,310
V�o � frente.
548
00:48:43,750 --> 00:48:46,250
- Isto est� ficando em brasa.
- S� em brasa.
549
00:48:46,285 --> 00:48:49,175
Quando aquecer bem,
poderei parti-las.
550
00:48:49,210 --> 00:48:52,940
- Pensa no Xerife.
- Pensei muito, quando me apanhou.
551
00:48:52,975 --> 00:48:55,640
N�o as deixe esfriar fique quieto.
552
00:48:56,950 --> 00:48:58,920
Perdemos muitas
oportunidades com ele
553
00:48:59,020 --> 00:49:00,320
por n�o usarmos
a cabe�a.
554
00:49:00,355 --> 00:49:02,205
� melhor come�armos a us�-la.
555
00:49:02,240 --> 00:49:04,620
Se n�o podemos voltar
ao rancho, � cidade,
556
00:49:04,720 --> 00:49:06,170
como recuperamos
as reses?
557
00:49:06,205 --> 00:49:08,710
Com o Xerife vivo,
n�o temos chance.
558
00:49:08,745 --> 00:49:11,550
- Continua falando.
- Ajuda.
559
00:49:13,980 --> 00:49:17,733
Estive pensando que
temos de resolver isto
560
00:49:17,833 --> 00:49:19,740
de uma vez
por todas.
561
00:49:20,300 --> 00:49:24,720
Se libertarmos o
seu amigo da cadeia,
562
00:49:25,360 --> 00:49:28,790
se raptarmos o jogador
ele vem ter conosco.
563
00:49:30,660 --> 00:49:32,490
Estaremos �
sua espera.
564
00:49:48,220 --> 00:49:50,900
Pronto. N�o custou
muito, n�o �?
565
00:49:50,935 --> 00:49:53,345
N�o senti nada.
Obrigada Dra.
566
00:49:53,380 --> 00:49:56,890
De nada. Ainda bem que os
rapazes chegaram a tempo.
567
00:49:56,925 --> 00:49:59,120
Seria um alvo f�cil,
se n�o chegassem.
568
00:49:59,330 --> 00:50:00,961
Obrigado, amigos!
569
00:50:01,061 --> 00:50:03,360
Foi um
prazer, senhor.
570
00:50:04,260 --> 00:50:08,470
- � melhor voltar. -
- N�o ser� melhor pernoitar aqui?
571
00:50:08,505 --> 00:50:09,138
N�o posso.
572
00:50:09,238 --> 00:50:11,102
Tenho de
organizar um grupo.
573
00:50:11,137 --> 00:50:13,665
Os Moran podem tentar
escapar, est� noite.
574
00:50:13,700 --> 00:50:14,585
N�o o far�o.
575
00:50:14,685 --> 00:50:17,535
N�o antes de venderem
o gado roubado.
576
00:50:17,570 --> 00:50:21,180
Pode provar sem sombra
de d�vida que � roubado?
577
00:50:21,215 --> 00:50:24,755
- Vi trocarem as marcas.
- Isso deve bastar.
578
00:50:24,790 --> 00:50:28,479
Vem comigo para a cidade
prestar declara��es
579
00:50:28,579 --> 00:50:30,200
perante o Prefeito?
580
00:50:32,320 --> 00:50:34,665
Eu n�o sei.
581
00:50:34,700 --> 00:50:37,845
Estar� a ajudar a
provar que um deles
582
00:50:37,945 --> 00:50:39,500
matou o seu irm�o.
583
00:50:41,600 --> 00:50:42,930
Me d� cinco minutos!
584
00:50:47,500 --> 00:50:49,330
Gad, chama o Charlie.
585
00:51:13,380 --> 00:51:15,520
Isto vai ser f�cil.
586
00:51:20,900 --> 00:51:23,510
Vamos levar o Fairweather
para o ninho do Abutre.
587
00:51:23,545 --> 00:51:25,525
O Gad disse-me.
O que querem de mim?
588
00:51:25,560 --> 00:51:28,370
Certifique-se de que o
xerife nos segue, � tudo.
589
00:51:28,405 --> 00:51:31,180
- Como fa�o isso?
- Pensa em qualquer coisa.
590
00:51:31,215 --> 00:51:34,071
Se quer uma
boa parte do bolo.
591
00:51:34,171 --> 00:51:34,850
Quanto?
592
00:51:35,260 --> 00:51:37,118
Um quarto de
mil cabe�as.
593
00:51:37,218 --> 00:51:39,620
Voc� sabe que
arranjo um maneira.
594
00:51:39,655 --> 00:51:41,950
Gad, fica com os
cavalos Seremos r�pidos.
595
00:51:53,720 --> 00:51:55,130
Calma, Tuttle.
596
00:51:56,630 --> 00:51:59,650
- Tem as chaves destas algemas?
- Tenho, Sr. Moran...
597
00:51:59,685 --> 00:52:01,760
Pegue-as!
598
00:52:02,120 --> 00:52:05,410
Est� bem, mas vou ter
problemas com isto.
599
00:52:05,445 --> 00:52:07,610
J� os tem, agora.
600
00:52:08,500 --> 00:52:11,140
- Fica bem a�, jogador.
- Que tal?
601
00:52:11,175 --> 00:52:13,210
Cada vez melhor.
602
00:52:15,270 --> 00:52:16,686
N�o. Elas
v�o comigo.
603
00:52:16,786 --> 00:52:18,295
Agora, a
chave da cela.
604
00:52:18,330 --> 00:52:22,800
- Vamos levar o seu h�spede.
- N�o posso, Sr Moran.
605
00:52:22,835 --> 00:52:25,300
Nos d� as chaves!
606
00:52:28,900 --> 00:52:29,456
Por favor!
607
00:52:29,556 --> 00:52:31,900
O que farei quando
derem pela falta dele?
608
00:52:32,160 --> 00:52:35,290
N�o dir�s nada Tuttle, nada.
609
00:52:42,260 --> 00:52:44,180
Sai, jogador!
610
00:52:45,300 --> 00:52:48,150
E chamam selvagens aos �ndios.
611
00:52:48,360 --> 00:52:51,230
Espera, Hort.
Vou cuidar das provas.
612
00:52:51,510 --> 00:52:53,830
Estas v�o ser� irrefut�vel.
613
00:53:13,860 --> 00:53:14,750
Vamos!
614
00:53:52,370 --> 00:53:54,491
Qual � o
veredicto, Doutor?
615
00:53:54,591 --> 00:53:56,460
Morto com
tiro de rifle.
616
00:53:57,350 --> 00:54:00,670
Morreria na mesma,
devido � fratura craniana.
617
00:54:04,540 --> 00:54:06,366
Os meus p�sames,
Sra Tuttle.
618
00:54:06,466 --> 00:54:08,130
Ben Tuttle
era boa pessoa,
619
00:54:08,165 --> 00:54:11,850
d�cil demais para
este tipo de trabalho.
620
00:54:12,150 --> 00:54:15,690
O jogador deve t�-lo
enganado facilmente.
621
00:54:15,910 --> 00:54:18,330
E a voc� tamb�m.
N�o foi, xerife?
622
00:54:18,610 --> 00:54:20,155
As provas
indicam que o
623
00:54:20,255 --> 00:54:22,150
homem que
considerava inocente
624
00:54:22,185 --> 00:54:25,150
cometeu n�o um,
mas dois homic�dios.
625
00:54:25,660 --> 00:54:28,615
Encontrou o corpo assim?
626
00:54:28,650 --> 00:54:29,953
Parece que o
prisioneiro o agarrou,
627
00:54:30,053 --> 00:54:30,930
puxou, tirou-lhe
o rifle,
628
00:54:30,965 --> 00:54:36,140
Quebrou-lhe a cabe�a com a
coronha e deu-lhe um tiro.
629
00:54:36,380 --> 00:54:40,115
� o fim do seu
amigo, n�o �, Xerife?
630
00:54:40,150 --> 00:54:43,395
- Ele n�o era meu amigo.
- Chegaram juntos.
631
00:54:43,430 --> 00:54:47,590
Acho curioso que n�o estivesse
aqui quando ele fugiu.
632
00:54:58,150 --> 00:55:00,850
Quero formar um
grupo de oito homens.
633
00:55:00,885 --> 00:55:03,550
Para perseguir um
jogador faroleiro?
634
00:55:03,585 --> 00:55:05,185
N�o, os Moran.
635
00:55:05,220 --> 00:55:08,575
Acha que eles est�o
implicados no crime?
636
00:55:08,610 --> 00:55:11,895
Sim. Nos roubos do
gado das redondezas.
637
00:55:11,930 --> 00:55:14,890
- E no homic�dio de Cass Downing.
- N�o acreditem nele.
638
00:55:15,100 --> 00:55:19,260
Tenta culpar inocentes
pelos crimes do amigo.
639
00:55:19,295 --> 00:55:21,550
Aposto que encenou tudo.
640
00:55:21,790 --> 00:55:24,330
- � o que me parece.
- A mim tamb�m.
641
00:55:24,365 --> 00:55:28,865
Alto! Trouxe provas do que digo.
642
00:55:28,900 --> 00:55:30,155
� verdade os M
643
00:55:30,255 --> 00:55:33,470
oran tomaram conta
do nosso rancho.
644
00:55:33,505 --> 00:55:36,440
para alimentar o
gado que vos roubaram.
645
00:55:36,800 --> 00:55:40,930
O meu irm�o alinhou
com eles uns tempos.
646
00:55:40,965 --> 00:55:44,850
Quando mudou de id�ia, mataram-no.
647
00:55:45,840 --> 00:55:48,101
Xerife, n�o percebo
o que os Moran
648
00:55:48,201 --> 00:55:49,845
pretendem do
Fairweather.
649
00:55:49,880 --> 00:55:51,143
� simples, Prefeito.
650
00:55:51,243 --> 00:55:54,110
Garantir que era acusado
de ambos os crimes.
651
00:55:54,145 --> 00:55:55,775
Esperam que v�
atr�s deles para
652
00:55:55,875 --> 00:55:57,150
recapturar o
Fairweather.
653
00:55:57,185 --> 00:55:59,285
� o que pretendo fazer,
seguir-lhes o rasto
654
00:55:59,320 --> 00:56:03,810
e reunir um grupo para lhes
montar uma armadilha.
655
00:56:03,845 --> 00:56:06,370
Quem se oferece primeiro?
656
00:56:09,930 --> 00:56:11,422
N�o olhe para mim.
657
00:56:11,522 --> 00:56:13,495
Tenho mulher
e filhos.
658
00:56:13,530 --> 00:56:16,313
Eu tamb�m n�o ando
aos tiros com ningu�m
659
00:56:16,413 --> 00:56:18,350
, muito menos
com Tray Moran.
660
00:56:28,130 --> 00:56:33,500
- Sr. Prefeito.
- Lamento. Somos pac�ficos.
661
00:56:33,750 --> 00:56:37,295
N�o posso obrig�-los
a ir para serem mortos.
662
00:56:37,330 --> 00:56:41,095
Exatamente prefeito, foi
para isso que o contratamos.
663
00:56:41,130 --> 00:56:43,056
Muito bem
irei sozinho,
664
00:56:43,156 --> 00:56:46,185
mas n�o por est�
comunidade pac�fica.
665
00:56:46,220 --> 00:56:48,210
Irei por
respeito pr�prio.
666
00:56:48,310 --> 00:56:50,300
Confisque-lhe o
distintivo, Prefeito.
667
00:56:50,335 --> 00:56:52,360
- Sim!
- Sim!
668
00:56:54,110 --> 00:56:56,395
S�o iguais �s pessoas
da cidade anterior.
669
00:56:56,430 --> 00:56:58,007
Tamb�m queriam
lei e ordem, mas
670
00:56:58,107 --> 00:56:59,830
n�o tinham a coragem
de as defender.
671
00:56:59,865 --> 00:57:03,295
Lamento, Xerife, mas tenho
de lhe pedir o distintivo.
672
00:57:03,330 --> 00:57:06,047
Nem pensar prefeito,
abdiquei do anterior,
673
00:57:06,147 --> 00:57:10,628
mas fico com este, pelo
menos para est� miss�o.
674
00:57:10,728 --> 00:57:12,640
Pode haver tiroteio.
675
00:57:16,650 --> 00:57:18,205
E n�o quero ser
acusado de homic�dio.
676
00:57:18,240 --> 00:57:19,490
N�o engana ningu�m.
677
00:57:19,590 --> 00:57:21,660
Vai ter com o
seu reles amigo.
678
00:57:21,695 --> 00:57:23,350
N�o com os Moran.
679
00:57:30,960 --> 00:57:34,260
Acredito em voc�,
se precisar de ajuda.
680
00:57:35,590 --> 00:57:39,305
- Ajuda, sim.
- Devia entregar o distintivo.
681
00:57:39,340 --> 00:57:43,500
- Custa-me saber que corre perigo.
- Devo-o a Fairweather.
682
00:57:44,310 --> 00:57:47,455
Deixou-me est� carta,
no beliche da cela.
683
00:57:47,490 --> 00:57:49,878
Tr�s de espadas.
Ligou a Tray Moran
684
00:57:49,978 --> 00:57:51,470
quando leu
a sua sina.
685
00:57:51,505 --> 00:57:53,390
Sabia que eu compreenderia
e tentaria ajud�-lo.
686
00:57:53,425 --> 00:57:55,832
N�o o fa�a sozinho
passemos pelo rancho.
687
00:57:55,867 --> 00:57:58,240
- Juan e Alfredo ir�o consigo.
- Obrigado.
688
00:57:58,460 --> 00:58:00,615
Mas dois homens
n�o s�o suficientes
689
00:58:00,650 --> 00:58:03,775
Sem um grupo forte,
mais vale ir sozinho.
690
00:58:03,810 --> 00:58:06,900
� nestas alturas que
desejava ser homem.
691
00:58:08,370 --> 00:58:11,550
Eu fico muito
satisfeito por n�o o ser.
692
00:58:13,600 --> 00:58:18,200
- Certifique-se de que volta, sim?
- Voltarei.
693
00:58:18,235 --> 00:58:22,800
- N�o posso ter tanto azar
- N�o agora, adeus.
694
00:58:23,660 --> 00:58:24,860
Adeus!
695
00:58:38,670 --> 00:58:41,150
Isto est� errado.
696
00:58:41,730 --> 00:58:44,835
Um condenado tem direito
a uma boa refei��o.
697
00:58:44,870 --> 00:58:46,790
Quem disse que
� um condenado?
698
00:58:46,890 --> 00:58:48,110
Salvamos sua a vida.
699
00:58:48,320 --> 00:58:50,517
Agora, de nada
nos serve morto.
700
00:58:50,617 --> 00:58:52,370
Por isso,
coma e cala-se.
701
00:58:52,650 --> 00:58:55,850
Conseguia engolir melhor
com o meu bom caf�.
702
00:58:56,360 --> 00:59:00,690
- Por enquanto, nada de fogueiras.
- Esperam algu�m?
703
00:59:00,725 --> 00:59:03,870
- Sim, o Charlie.
- O Charlie.
704
00:59:04,460 --> 00:59:08,125
O empregado do bar que
vos deu a minha arma?
705
00:59:08,160 --> 00:59:12,180
Foi bem pensado tiraram as
medidas para uma gravata nova.
706
00:59:12,215 --> 00:59:16,155
- Est� mostrando o jogo.
- N�o faz mal.
707
00:59:16,190 --> 00:59:21,720
Quando o Charlie nos disser
que o xerife formou um grupo,
708
00:59:21,755 --> 00:59:24,039
subimos aquelas
montanhas,
709
00:59:24,139 --> 00:59:25,900
rumo a outra regi�o.
710
00:59:26,380 --> 00:59:28,600
E deixam a
sua manada a
711
00:59:28,700 --> 00:59:30,820
pastar no
rancho Downing?
712
00:59:30,855 --> 00:59:33,234
Exatamente.
E a voc� tamb�m,
713
00:59:33,334 --> 00:59:35,260
mas a adubar
o pasto.
714
00:59:36,520 --> 00:59:39,336
Parece que
domino as cartas.
715
00:59:39,436 --> 00:59:42,540
O xerife fez
muitos progressos.
716
00:59:42,575 --> 00:59:44,815
N�o ser� dif�cil formar um grupo.
717
00:59:44,850 --> 00:59:48,108
Com as provas
que deixamos,
718
00:59:48,208 --> 00:59:50,900
n�o ter�
muitos amigos.
719
00:59:50,935 --> 00:59:55,367
Por mais que deteste
apostar contra mim.
720
00:59:55,402 --> 00:59:59,800
- Aposto 10 que � um grupo.
- Vai perder.
721
00:59:59,835 --> 01:00:01,695
Espero bem que sim.
722
01:00:01,730 --> 01:00:07,510
N�o durar�s muito se
o xerife vier sozinho
723
01:00:07,545 --> 01:00:08,905
Pois n�o.
724
01:00:08,940 --> 01:00:11,865
Vamos por este trilho
at� o local onde
725
01:00:11,965 --> 01:00:14,340
o seu amigo ser�
um alvo f�cil.
726
01:00:14,375 --> 01:00:19,210
Deixamos-te perto dele
para andaram aos tiros.
727
01:00:20,220 --> 01:00:24,460
Vamos buscar o gado
e vend�-lo no mercado.
728
01:00:24,495 --> 01:00:26,925
Tenho de admitir, Moran.
729
01:00:26,960 --> 01:00:31,530
E preciso ser inteligente
para se ser t�o canalha.
730
01:00:31,870 --> 01:00:34,705
N�o brinques com a sorte.
731
01:00:34,740 --> 01:00:37,720
Esquecem-se de que
� a minha profiss�o.
732
01:00:37,755 --> 01:00:40,470
Vem a� algu�m.
733
01:00:52,610 --> 01:00:54,950
Vejo pelo sorriso que
correu como quer�amos.
734
01:00:54,985 --> 01:00:57,705
Perfeito, o xerife
tentou culpar voc�s.
735
01:00:57,740 --> 01:01:01,855
Conseguiu colocar a
cidade em peso contra ele.
736
01:01:01,890 --> 01:01:05,670
- Onde est� o Cruze, agora?
- A 1,5 km e vem sozinho.
737
01:01:05,705 --> 01:01:08,430
Mas n�o saber� qual
os trilhos seguir.
738
01:01:08,960 --> 01:01:11,870
Vou marc�-lo para
que n�o se engane.
739
01:01:12,100 --> 01:01:15,360
Volta para tr�s e
mant�m-se e longe dele.
740
01:01:15,610 --> 01:01:18,588
Evite-o, indo
pela mata.
741
01:01:18,688 --> 01:01:20,375
Adeus, chefe!
742
01:01:20,410 --> 01:01:22,230
N�o o deixe
se aproximar.
743
01:01:22,330 --> 01:01:23,630
- � dinamite
- Eu sei.
744
01:01:23,860 --> 01:01:26,132
Vamos explodi-lo
em campo aberto,
745
01:01:26,232 --> 01:01:27,870
onde n�o
ferir� ningu�m.
746
01:01:27,905 --> 01:01:29,380
Vamos!
747
01:02:40,380 --> 01:02:43,930
- Onde vai com tanta pressa?
- Pensei que era um assaltante.
748
01:02:43,965 --> 01:02:48,530
- O que faz aqui em cima?
- Passeio todas as manh�s.
749
01:02:48,565 --> 01:02:53,255
- O bar � uma pris�o.
- Vai para uma pior.
750
01:02:53,290 --> 01:02:56,480
- � c�mplice dos Moran.
- Eu? Onde foi buscar essa id�ia?
751
01:02:56,515 --> 01:02:59,430
- Pare!
- Foi falar com eles.
752
01:02:59,790 --> 01:03:04,385
Segui o rastro deles marcas
de quatro cavalos, frescas.
753
01:03:04,420 --> 01:03:06,226
N�o tem mais
de duas horas.
754
01:03:06,326 --> 01:03:08,420
Muita gente faz
aquele percurso.
755
01:03:08,455 --> 01:03:11,273
Conhe�o dois que
v�o voltar para l�.
756
01:03:11,373 --> 01:03:12,720
Voc� e eu.
Vamos!
757
01:03:12,755 --> 01:03:16,225
- Para que?
- Vou deter os Moran.
758
01:03:16,260 --> 01:03:18,265
Posso precisar
da sua ajuda.
759
01:03:18,365 --> 01:03:20,370
N�o precisa disso.
Ando desarmado.
760
01:03:20,405 --> 01:03:24,690
Eu sei. � como as dominas.
Mexa-se!
761
01:03:28,450 --> 01:03:33,300
E verdade! J� fui t�o habilidoso
com os tachos como sou as cartas.
762
01:03:33,335 --> 01:03:36,787
Tem meus crepes com
furos em San Ant�nio.
763
01:03:36,822 --> 01:03:40,205
Voc� diz coisas alegres,
para quem vai morrer.
764
01:03:40,240 --> 01:03:43,814
Se viver at� voc�
apanhar o xerife,
765
01:03:43,914 --> 01:03:45,700
morro de velhice.
766
01:03:45,950 --> 01:03:48,436
Faroleiro. Devo-te
uma e isto � mais duro
767
01:03:48,536 --> 01:03:49,620
do que um baralho.
768
01:03:49,655 --> 01:03:52,560
Acalma- se Moran, antes que
eu queime o bacon.
769
01:03:52,595 --> 01:03:55,760
Deixa o cozinheiro tenho fome.
770
01:03:55,970 --> 01:03:58,940
Tem e eu tenho de
deixar que ele me ofenda.
771
01:03:59,160 --> 01:04:03,840
Vai para o local combinado
pode atirar primeiro no xerife.
772
01:04:03,875 --> 01:04:05,635
E a seguir ser� em voc�.
773
01:04:05,670 --> 01:04:08,550
Aposto que n�o ter�
direito de escolha.
774
01:04:08,770 --> 01:04:11,570
Se eu soubesse que
� isso, eu apostaria.
775
01:04:44,930 --> 01:04:46,192
Ninho do Abutre.
776
01:04:46,292 --> 01:04:49,190
Belo nome para o
ref�gio dos Moran.
777
01:04:49,225 --> 01:04:50,910
N�o sei dizer.
778
01:04:51,220 --> 01:04:53,079
As algemas
que me deixaram
779
01:04:53,179 --> 01:04:55,350
s�o um convite
para o desjejum.
780
01:04:55,385 --> 01:04:56,740
Desmonta.
781
01:04:58,540 --> 01:05:00,995
Nao vai me
obrigar a ir a p�!
782
01:05:01,095 --> 01:05:03,550
N�o. Fartei -me
da sua companhia.
783
01:05:03,585 --> 01:05:05,920
- Tire o casaco.
- Tire-o
784
01:05:20,420 --> 01:05:22,335
Qual � a id�ia?
785
01:05:22,370 --> 01:05:23,151
N�o reclame.
786
01:05:23,251 --> 01:05:25,625
Escolhi uma bela
�rvore com sombra.
787
01:05:25,660 --> 01:05:27,235
Volto para te
levar para a cadeia.
788
01:05:27,335 --> 01:05:28,910
Nada tem
contra mim.
789
01:05:29,150 --> 01:05:32,280
Mas terei, ou n�o voltarei.
790
01:05:43,720 --> 01:05:46,830
Matar um cozinheiro t�o bom
como voc� ser� um crime.
791
01:05:46,865 --> 01:05:49,420
E por que cometer um crime
792
01:06:18,650 --> 01:06:19,530
Tray!
793
01:06:24,170 --> 01:06:28,360
- O Charlie est� de volta.
- Traga-o para c�.
794
01:06:36,240 --> 01:06:38,370
Estranho. O que ter� sa�do errado?
795
01:06:38,590 --> 01:06:41,175
Talvez venha a� um grupo.
796
01:06:41,210 --> 01:06:44,470
Talvez eu, ainda ganho a aposta.
797
01:06:48,400 --> 01:06:50,370
Charlie, porque voltou?
798
01:07:02,610 --> 01:07:06,030
Se gritar,
acordar� no inferno.
799
01:07:06,130 --> 01:07:07,740
Sobe o trilho!
800
01:07:07,775 --> 01:07:09,280
Nada de truques.
801
01:07:32,390 --> 01:07:36,800
N�o se mexam!
M�os para cima!
802
01:07:38,660 --> 01:07:41,513
Xerife! A roupa
do Charlie fica-lhe
803
01:07:41,613 --> 01:07:43,890
t�o bem que
n�o o reconheci.
804
01:07:43,925 --> 01:07:48,257
Tamb�m me enganou, at�
me cair em cima de mim.
805
01:07:48,292 --> 01:07:52,126
- Veio em visita social?
- Vim deter os tr�s.
806
01:07:52,161 --> 01:07:55,960
Xerife, fala como se
estivesse em vantagem.
807
01:07:55,995 --> 01:07:59,152
Em rela��o a mim,
est� e � de verdade.
808
01:07:59,187 --> 01:08:02,310
Ouviu o seu irm�o, Tray.
O Gad tamb�m.
809
01:08:02,345 --> 01:08:04,480
Um passo e acabo com o Hort.
810
01:08:04,940 --> 01:08:09,840
O que far� depois, Xerife?
Contra nos dois e sem escudo?
811
01:08:10,680 --> 01:08:12,362
Antes do meu
escudo cair,
812
01:08:12,462 --> 01:08:13,980
s� restar�
um de voc�s.
813
01:08:14,015 --> 01:08:16,175
As coisas ficar�o equilibradas.
814
01:08:16,210 --> 01:08:18,519
Parece que agarrou
um urso pela
815
01:08:18,619 --> 01:08:20,540
cauda e n�o
pode larg�-lo.
816
01:08:20,575 --> 01:08:23,755
Gad vamos afastar-nos.
817
01:08:23,790 --> 01:08:25,847
Se ele matar o Hort,
trata do jogador
818
01:08:25,947 --> 01:08:27,200
e deixa o
Cruze comigo.
819
01:08:27,800 --> 01:08:30,695
D�em um passo e
digam adeus ao Hort.
820
01:08:30,730 --> 01:08:33,590
- Fa�am o que ele manda.
- � s�rio.
821
01:08:34,710 --> 01:08:36,750
Fa�a a sua jogada
Detenha-nos.
822
01:08:36,960 --> 01:08:40,315
Fairweather,
nomeio meu delegado.
823
01:08:40,350 --> 01:08:44,690
- Ser� um prazer.
- E o distintivo de lata dele?
824
01:08:44,990 --> 01:08:48,810
Desarme-os. Primeiro,
o Tray Moran.
825
01:08:50,170 --> 01:08:52,870
Agora, ambos temos escudos.
826
01:08:53,100 --> 01:08:57,470
Se mata o Hort,
cuido do seu delegado.
827
01:08:57,770 --> 01:08:59,583
N�o ia gostar,
pois n�o?
828
01:08:59,683 --> 01:09:03,210
Um jogador inocente que
nunca fez mal a ningu�m.
829
01:09:03,440 --> 01:09:07,300
- Est� confessando, Moran?
- Porque n�o?
830
01:09:07,335 --> 01:09:11,125
N�o sair� daqui agora,
vou for��-lo a agir.
831
01:09:11,160 --> 01:09:15,930
Gad, desvia para o lado para
ficar com o xerife na mira.
832
01:09:18,890 --> 01:09:21,395
- N�o fa�am isso!
- Ele me mata!
833
01:09:21,430 --> 01:09:24,767
Lamento, mas mais
vale fugirmos os dois
834
01:09:24,867 --> 01:09:27,520
do que sermos
todos enforcados.
835
01:09:27,555 --> 01:09:28,320
Jogue, xerife.
836
01:09:28,420 --> 01:09:30,890
N�o se detenha com o
que me possa acontecer.
837
01:09:31,980 --> 01:09:33,398
Aceito o risco.
838
01:09:33,498 --> 01:09:35,760
Aposte forte.
Mexe-se!
839
01:09:36,280 --> 01:09:38,990
- Mas o Hort morre!
- Azar! Mexa-se!
840
01:09:54,820 --> 01:09:57,190
Para de empacar e mexa-se!
841
01:12:48,810 --> 01:12:50,890
Fiquei t�o preocupada
que n�o consegui esperar.
842
01:12:51,110 --> 01:12:54,150
� um pouco tarde, mas
consegui reunir um grupo.
843
01:12:54,185 --> 01:12:57,190
N�o precisava de um
comigo como seu delegado.
844
01:12:57,970 --> 01:12:59,859
Fairweather
foi inocentado.
845
01:12:59,959 --> 01:13:01,140
� um homem livre.
846
01:13:01,175 --> 01:13:02,735
Parab�ns!
847
01:13:02,770 --> 01:13:05,490
N�o posso dizer o mesmo do xerife.
848
01:13:05,700 --> 01:13:08,470
Eu apanhei Tr�s,
mas ele apanhou perp�tua.
849
01:13:09,220 --> 01:13:12,455
Isso far� a
Srta muito feliz.
850
01:13:12,555 --> 01:13:15,790
E o senhor tamb�m.
851
01:13:17,220 --> 01:13:19,950
- Fairweather assuma o comando.
- Sim.
852
01:13:27,840 --> 01:13:29,765
Bom, vamos
para a cidade.
853
01:13:29,865 --> 01:13:31,690
Vou deter os
criminosos.
854
01:13:32,140 --> 01:13:35,430
E pod�amos jogar
uma cartada.
63808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.