All language subtitles for The.Lone.Gun.1954.480p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,770 --> 00:00:25,970 AT� O �LTIMO TIRO 2 00:01:12,810 --> 00:01:14,660 A hist�ria de uma regi�o de fronteira como 3 00:01:14,760 --> 00:01:15,950 o vasto novo Estado do Texas 4 00:01:17,620 --> 00:01:20,750 proporcionou muitos exemplos da forma estranha 5 00:01:21,760 --> 00:01:25,310 como poucos homens mal�volos dominavam comunidades inteiras 6 00:01:26,400 --> 00:01:28,840 de cidad�os bem intencionados mas passivos. 7 00:01:29,670 --> 00:01:32,750 Mas tamb�m exemplos de homens de outra fibra. 8 00:01:33,340 --> 00:01:36,330 homens que cavalgavam sozinhos em nome da lei e da ordem 9 00:01:37,150 --> 00:01:39,590 com distintivos nos coletes e algemas nos bolsos, 10 00:01:40,150 --> 00:01:43,890 atiradores solit�rios em franca desvantagem. 11 00:02:11,650 --> 00:02:13,753 O caf� ficar� pronto num minuto. 12 00:02:13,853 --> 00:02:14,836 Fique a vontade. 13 00:02:31,780 --> 00:02:33,605 A sua caneca espera-o. 14 00:02:33,640 --> 00:02:36,710 Ouvi-o subir desfiladeiro h� meia hora. 15 00:02:36,990 --> 00:02:41,260 Deve ter bons ouvidos Bons ouvidos, boas m�os. 16 00:02:41,295 --> 00:02:42,481 E bom cora��o. 17 00:02:42,581 --> 00:02:45,530 O f�gado � que n�o � grande coisa. 18 00:02:45,565 --> 00:02:48,063 Me chamo Fairweather. 19 00:02:48,163 --> 00:02:49,330 N�o diga? 20 00:02:49,860 --> 00:02:52,635 E um nome engra�ado, n�o �? 21 00:02:52,735 --> 00:02:54,932 Bem � um nome. 22 00:02:54,967 --> 00:02:57,130 N�o ouvi o seu. 23 00:02:58,710 --> 00:03:01,828 Como disse, tem bons ouvidos. 24 00:03:01,928 --> 00:03:04,495 Vou trat�-lo por senhor. 25 00:03:04,530 --> 00:03:09,190 N�o gosto de me intrometer nos assuntos alheios. 26 00:03:17,280 --> 00:03:19,850 Me chamo Cruze. 27 00:03:20,550 --> 00:03:23,615 - Muito bem. - J� somos velhos amigos. 28 00:03:23,650 --> 00:03:27,400 Isso ajuda, por aqui e uma terra solit�ria. 29 00:03:27,435 --> 00:03:28,958 Para onde est� indo? 30 00:03:29,058 --> 00:03:31,495 Para nenhum lugar em especial. 31 00:03:31,530 --> 00:03:33,021 E o meu caso. 32 00:03:33,121 --> 00:03:37,345 Digamos que fa�o uma cura geogr�fica 33 00:03:37,380 --> 00:03:41,040 - Pela sua sa�de? - Pode dizer-se que sim. 34 00:03:41,075 --> 00:03:44,657 Importa-se que cavalguemos juntos um tanto? 35 00:03:44,692 --> 00:03:48,240 - Por enquanto, n�o. - Se me importar, aviso-o. 36 00:03:48,275 --> 00:03:50,975 �timo. A viagem parece mais curta 37 00:03:51,075 --> 00:03:53,710 quando se tem com quem conversar. 38 00:03:53,745 --> 00:03:56,780 Nem que seja s� um falando. 39 00:04:12,930 --> 00:04:15,389 Quer jogar um gam�o? 40 00:04:15,489 --> 00:04:17,445 N�o, obrigado. 41 00:04:17,480 --> 00:04:22,215 - Casino, bridge, p�quer? - N�o. 42 00:04:22,250 --> 00:04:26,220 - Gin rummy ent�o. - Tem mais do que mau f�gado. 43 00:04:26,255 --> 00:04:30,485 - Tem uma mente obstinada. - N�o sei. 44 00:04:30,520 --> 00:04:32,953 H� homens que gostam de mulheres, 45 00:04:33,053 --> 00:04:34,670 outros de u�sque... Eu 46 00:04:35,470 --> 00:04:39,835 - Gosto de cartas. - Parece saber manej�-las. 47 00:04:39,870 --> 00:04:42,532 E inato. Aos seis anos, o meu pai 48 00:04:42,632 --> 00:04:44,960 ensinou-me a jogar Gin rummy. 49 00:04:44,995 --> 00:04:47,410 Custou-lhe 300 d�lares, antes de anoitecer. 50 00:04:47,445 --> 00:04:49,845 Mam�e morreu dando risada. 51 00:04:49,880 --> 00:04:52,003 Aos 12, era t�o famoso que 52 00:04:52,103 --> 00:04:53,890 ningu�m jogava comigo. 53 00:04:53,925 --> 00:04:56,075 N�o durante muito tempo. 54 00:04:56,110 --> 00:04:59,955 Jogue paci�ncia odeio paci�ncias. 55 00:04:59,990 --> 00:05:03,830 Acabo sempre trapaceando contra mim pr�prio. 56 00:05:04,860 --> 00:05:08,745 - O jogo pode acabar em tiroteio. - Ainda se mata. 57 00:05:08,780 --> 00:05:11,042 E curioso falar em tiroteio 58 00:05:11,142 --> 00:05:12,820 por causa de cartas. 59 00:05:12,855 --> 00:05:15,206 Em Peace, houve um grande, 60 00:05:15,306 --> 00:05:16,860 a semana passada. 61 00:05:17,130 --> 00:05:18,980 � mesmo? 62 00:05:19,300 --> 00:05:22,545 Tr�s homens abatidos por um fanfarr�o. 63 00:05:22,580 --> 00:05:25,654 O xerife apanhou-o e deteve-o. 64 00:05:25,754 --> 00:05:27,340 Mas foi in�til. 65 00:05:27,375 --> 00:05:32,380 Os cidad�os enfurecidos o enforcaram-no. 66 00:05:32,415 --> 00:05:35,335 Ainda bem que n�o fiquei para ver. 67 00:05:35,370 --> 00:05:39,125 N�o que seja sens�vel, que fique claro. 68 00:05:39,160 --> 00:05:43,840 Apenas sou contra linchamentos sou defensor da lei. 69 00:05:43,875 --> 00:05:44,800 Que lei? 70 00:05:46,540 --> 00:05:51,425 - N�o compreendo. - Perguntei que lei. 71 00:05:51,460 --> 00:05:54,063 A lei � algo escrito em papel e o papel 72 00:05:54,163 --> 00:05:55,950 serve para embrulhar carne. 73 00:05:55,985 --> 00:05:57,930 N�o se mexa! 74 00:05:58,460 --> 00:06:00,440 Disse que n�o se mexesse. 75 00:06:02,930 --> 00:06:06,540 Eu fiz n�o apontei voc�, Sr Cruze. 76 00:06:09,490 --> 00:06:12,845 � s� uma corredora-azul. 77 00:06:12,880 --> 00:06:15,657 Podia ter sido uma cascavel. 78 00:06:15,757 --> 00:06:17,955 Obrigado, Fairweather. 79 00:06:17,990 --> 00:06:22,460 - Pago-lhe um copo na cidade. - Por matar uma cobra inofensiva? 80 00:06:22,730 --> 00:06:26,700 - N�o, meu amigo! - Por n�o me matar a mim. 81 00:07:04,590 --> 00:07:05,890 Ol� Hank! 82 00:07:10,800 --> 00:07:12,840 Ol�, rapazes! O que desejam? 83 00:07:12,940 --> 00:07:14,980 Ningu�m deseja o u�sque que serves. 84 00:07:15,015 --> 00:07:19,370 A �nica garantia que dou � de que n�o ficar�o azuis. 85 00:07:19,405 --> 00:07:21,485 Tenho um bom para voc�s. 86 00:07:21,520 --> 00:07:24,270 Um rancheiro chamado Williams que vive a sul daqui, 87 00:07:24,305 --> 00:07:26,575 do outro lado do condado. 88 00:07:26,610 --> 00:07:30,458 Tem 100 cabe�as de bons bezerros ainda 89 00:07:30,558 --> 00:07:32,530 n�o foram marcados. 90 00:07:32,940 --> 00:07:35,830 S�o 60 centavos pelos drinques. 91 00:07:39,340 --> 00:07:43,150 - Toma. Fica com o troco. - Obrigado. 92 00:08:12,780 --> 00:08:16,135 - Venha. Eu pago o primeiro. - Vou j�. 93 00:08:16,170 --> 00:08:19,490 Antes, tenho de vender cavalo e a sela. 94 00:08:19,700 --> 00:08:22,205 Mas � tudo o que tem. 95 00:08:22,305 --> 00:08:24,810 Poderei come�ar uma nova carreira. 96 00:08:24,845 --> 00:08:28,405 Como sair� da cidade se tiver azar ao jogo? 97 00:08:28,440 --> 00:08:32,630 - O p�quer � um jogo de t�cnica. - Fairweather? 98 00:08:35,280 --> 00:08:38,145 � mesmo! Quem diria! 99 00:08:38,180 --> 00:08:42,600 - Est� tem vantagem. Eu n�o... - El Paso, lembra-se? 100 00:08:42,635 --> 00:08:45,495 - Estive l�. - Jogamos p�quer c�o vermelho. 101 00:08:45,530 --> 00:08:47,092 Joguei algumas vezes, 102 00:08:47,192 --> 00:08:49,130 Talvez at� o tenha inventado. 103 00:08:49,165 --> 00:08:51,682 Arrancou-me 500 d�lares, seu ladr�o. 104 00:08:51,717 --> 00:08:54,165 Mas cometeu um erro. Deixou o baralho. 105 00:08:54,200 --> 00:08:56,910 Imposs�vel! Enganou-se na pessoa. 106 00:08:57,010 --> 00:08:59,720 Passa para aqui a grana. 107 00:08:59,755 --> 00:09:01,495 N�o lhe devo nada. 108 00:09:01,530 --> 00:09:04,567 Mesmo que devesse, n�o tenho nada. 109 00:09:04,667 --> 00:09:06,910 E o meu per�odo de folga. 110 00:09:07,960 --> 00:09:11,080 Ent�o, levo a sua sela e o cavalo. 111 00:09:11,180 --> 00:09:12,220 Hoje n�o amigo. 112 00:09:17,130 --> 00:09:18,380 Cruze, atr�s de voc�! 113 00:09:49,740 --> 00:09:50,870 Comporte-se. 114 00:09:50,970 --> 00:09:54,450 N�o me force a bater em sua cabe�a. 115 00:10:06,400 --> 00:10:08,700 Levante-se! 116 00:10:10,460 --> 00:10:12,840 Fairweather, tire-lhes as armas. 117 00:10:14,480 --> 00:10:17,520 Tire as balas e as devolva. 118 00:10:19,760 --> 00:10:23,860 - Quem s�o estes rudes? - Uns rudes. N�o os conhe�o. 119 00:10:23,895 --> 00:10:27,240 Mas s� me lembro dos jogadores que me vencem. 120 00:10:27,275 --> 00:10:30,495 Chamam-se Moran. S�o irm�os. 121 00:10:30,530 --> 00:10:33,460 Voc� v� rostos assim em cartazes de procurados. 122 00:10:33,495 --> 00:10:34,469 Porque se meteu? 123 00:10:34,569 --> 00:10:36,355 Ele arrancou-me 500 d�lares. 124 00:10:36,390 --> 00:10:38,420 N�o parece que alguma vez tenha tido esse dinheiro. 125 00:10:38,455 --> 00:10:42,635 - Est� procurando problemas. - �timo. 126 00:10:42,670 --> 00:10:47,700 - Quer recome�ar? - Quero. Apenas fique na cidade. 127 00:11:02,350 --> 00:11:05,350 Fairweather, agora deve-me um drinque. 128 00:11:05,385 --> 00:11:07,540 Com prazer. 129 00:11:07,880 --> 00:11:12,100 - Tem um bom amigo. De onde �? - De Independence, Missouri, 130 00:11:12,340 --> 00:11:13,799 1536, Rua East Maple, 131 00:11:13,899 --> 00:11:15,655 andar de cima, nos fundos. 132 00:11:15,690 --> 00:11:18,935 - Perguntei-lhe de onde era ele. - Tenho por regra. 133 00:11:18,970 --> 00:11:23,137 Amigo, eu nunca perguntar aos outros de onde v�m, 134 00:11:23,237 --> 00:11:24,970 apenas para onde v�o 135 00:11:25,005 --> 00:11:28,910 Est� interessado em comprar uma sela? 136 00:11:32,910 --> 00:11:35,280 Pelo que ouvi, pretende vender o equipamento. 137 00:11:35,315 --> 00:11:36,797 Este arreamento? 138 00:11:36,897 --> 00:11:39,205 Talvez sim, talvez n�o. 139 00:11:39,240 --> 00:11:41,974 Est� sela pertenceu ao meu pai. 140 00:11:42,074 --> 00:11:44,110 � claro que j� faleceu, 141 00:11:44,145 --> 00:11:46,315 j� n�o precisa dela. 142 00:11:46,350 --> 00:11:48,591 Por�m, acho que n�o faria mal 143 00:11:48,691 --> 00:11:50,760 se avaliasse a sua qualidade. 144 00:12:05,160 --> 00:12:07,266 Me chamo Robin Booth. 145 00:12:07,366 --> 00:12:09,850 Sou propriet�rio do hotel. 146 00:12:10,450 --> 00:12:11,381 Me chamo Cruze. 147 00:12:11,481 --> 00:12:14,920 Sou propriet�rio desta camisa e daqueles dois cavalos. 148 00:12:14,955 --> 00:12:18,220 Posso fazer-lhe companhia? 149 00:12:24,340 --> 00:12:27,749 Tamb�m sou prefeito daqui. 150 00:12:27,849 --> 00:12:30,400 E um homem ocupado. 151 00:12:30,435 --> 00:12:33,865 Serei breve, Cruze. N�o sei de onde veio, 152 00:12:33,900 --> 00:12:38,029 mas a cidade precisa de um xerife. 153 00:12:38,129 --> 00:12:41,450 Pagamos 100 d�lares por m�s. 154 00:12:41,485 --> 00:12:42,956 E uma boa quantia. 155 00:12:43,056 --> 00:12:45,325 O que aconteceu ao �ltimo? 156 00:12:45,360 --> 00:12:48,070 Achou mais lucrativo desrespeitar 157 00:12:48,170 --> 00:12:50,540 a lei do que faz�-la cumprir. 158 00:12:50,750 --> 00:12:53,505 E est� disposto a nomear-me, 159 00:12:53,605 --> 00:12:56,830 s� porque coloquei uns tipos na ordem? 160 00:12:57,550 --> 00:13:01,302 Posso estar enganado a seu respeito, 161 00:13:01,402 --> 00:13:03,330 mas n�o me parece. 162 00:13:04,490 --> 00:13:08,665 J� fui xerife noutra cidade igual a est�. 163 00:13:08,700 --> 00:13:10,792 A cadeia tinha duas portas. 164 00:13:10,892 --> 00:13:13,630 Para mim, uma s� porta j� era demais. 165 00:13:13,665 --> 00:13:16,365 N�o compreendo. 166 00:13:16,400 --> 00:13:19,420 � embara�oso deter um homem e encontr�-lo 167 00:13:19,520 --> 00:13:21,145 na rua da� a uma hora. 168 00:13:21,180 --> 00:13:23,178 Entreguei o meu distintivo. 169 00:13:23,278 --> 00:13:25,890 S� aceito outro no dia de S�o Nunca. 170 00:13:26,110 --> 00:13:28,533 Garanto-lhe que, aqui, ser� diferente. 171 00:13:28,633 --> 00:13:29,775 N�o lhe vou mentir. 172 00:13:29,810 --> 00:13:31,656 Esta cidade n�o � um para�so. 173 00:13:31,756 --> 00:13:33,440 Tivemos problemas no passado 174 00:13:33,475 --> 00:13:36,910 e � prov�vel que surjam mais, talvez muitos mais, 175 00:13:36,945 --> 00:13:40,825 se n�o arranjarmos um xerife decente. 176 00:13:40,860 --> 00:13:42,429 V�o encontr�-lo. 177 00:13:42,529 --> 00:13:45,860 Continue a oferecer distintivos. 178 00:13:46,980 --> 00:13:50,425 Acha sinceramente que fez o que devia. 179 00:13:50,460 --> 00:13:52,730 Voc� sente mesmo que agiu corretamente, 180 00:13:52,830 --> 00:13:54,425 saindo quando a coisa ficou 181 00:13:54,525 --> 00:13:56,475 dif�cil quando mais era necess�rio. 182 00:13:57,210 --> 00:14:00,132 Vende-o lidar com os Moran me fez 183 00:14:00,232 --> 00:14:03,570 achar que � o homem de que precisamos. 184 00:14:03,605 --> 00:14:06,650 Parece que me enganei. 185 00:14:32,920 --> 00:14:36,130 - Bom dia, xerife! - Bom dia, Fairweather. 186 00:14:36,990 --> 00:14:39,050 N�o tinha vendido a sela? 187 00:14:39,150 --> 00:14:41,190 E vendi, mas recuperei-a. 188 00:14:41,225 --> 00:14:44,133 Era o tipo mais azarado que conheci. 189 00:14:44,233 --> 00:14:45,390 N�o tem igual. 190 00:14:45,425 --> 00:14:49,627 - Quem deu as cartas? - Ele. Eu s� cortei. 191 00:14:49,662 --> 00:14:53,795 Tenho tido muitas queixas em rela��o a voc�. 192 00:14:53,830 --> 00:14:56,165 Os derrotados queixam-se,sempre. 193 00:14:56,265 --> 00:14:58,500 E a cruz dos homens de talento. 194 00:14:58,535 --> 00:15:00,445 Sim, talento n�o lhe falta. 195 00:15:00,480 --> 00:15:03,260 Estamos aqui h� dez dias e j� progrediu muito, 196 00:15:03,295 --> 00:15:07,155 N�o foi nada. Apenas avaliei o mercado. 197 00:15:07,190 --> 00:15:12,135 Sabe? Ainda bem que o prefeito o convenceu a ficar. 198 00:15:12,170 --> 00:15:15,305 Se pensa que conhecer me lhe ser� �til, 199 00:15:15,405 --> 00:15:17,030 arranje outra carta. 200 00:15:17,065 --> 00:15:20,282 N�o me referia � nossa amizade, xerife. 201 00:15:20,382 --> 00:15:21,890 N�o abusaria dela. 202 00:15:21,925 --> 00:15:27,130 Mas esta cidade � simp�tica, pr�spera e limpa. 203 00:15:27,165 --> 00:15:29,575 N�o tente limp�-la mais. 204 00:15:29,610 --> 00:15:33,221 Sempre sonhei assentar numa cidade como esta, 205 00:15:33,321 --> 00:15:34,320 reformar-me. 206 00:15:34,355 --> 00:15:37,775 Construiria uma bela casa com uma cerca branca, 207 00:15:37,810 --> 00:15:41,900 um lindo jardim nos fundos e nunca mais tocaria em cartas. 208 00:15:41,935 --> 00:15:46,505 J� fiz esses planos centenas de vezes. 209 00:15:46,540 --> 00:15:50,170 Uma sala de dimens�es generosas, talvez apenas com duas mesas, 210 00:15:50,205 --> 00:15:53,715 uma de apostas r�pidas e outra de v�rios jogadores. 211 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 Os meus croupiers seriam simp�ticos, 212 00:15:56,432 --> 00:15:58,355 refinados, uns cavalheiros. 213 00:15:58,390 --> 00:16:00,011 Ou�a. N�o estou interessado 214 00:16:00,111 --> 00:16:01,980 no seu sal�o de jogos acolhedor. 215 00:16:02,015 --> 00:16:05,570 S� me interessa manter a mortalidade reduzida na cidade. 216 00:16:05,605 --> 00:16:08,445 Por isso, ou�a com aten��o. 217 00:16:08,480 --> 00:16:12,220 Se houver mais reclama��es, voc� ser� preso. 218 00:16:12,255 --> 00:16:15,960 Xerife, n�o acredita no investimento privado? 219 00:17:39,420 --> 00:17:41,199 Tem de nos ajudar, Xerife 220 00:17:41,299 --> 00:17:43,730 o roubo do gado est� descontrolado. 221 00:17:43,765 --> 00:17:46,820 Os bandidos atacam rancheiros em todos os condados. 222 00:17:46,855 --> 00:17:50,155 Eu e a patroa estamos quase na fal�ncia. 223 00:17:50,190 --> 00:17:53,515 Cem reses � um grande preju�zo para qualquer um. 224 00:17:53,550 --> 00:17:55,599 Diz que o rasto acabava aqui? 225 00:17:55,699 --> 00:17:57,375 Disse que penso que sim, 226 00:17:57,410 --> 00:17:59,433 mas n�o posso ter a certeza. 227 00:17:59,533 --> 00:18:01,875 A chuva fez desaparecer as marcas. 228 00:18:01,910 --> 00:18:06,340 - Tem alguma id�ia, Cruze? - N�o tenho visto os irm�os Moran. 229 00:18:06,375 --> 00:18:08,700 Podem estar misturando neg�cios com prazer. 230 00:18:08,735 --> 00:18:10,865 Talvez tenha raz�o. 231 00:18:10,900 --> 00:18:14,145 N�o me admiraria que roubassem gado. 232 00:18:14,180 --> 00:18:18,950 - Sabe onde eles param? - No Rancho Downing, dizem. 233 00:18:18,985 --> 00:18:21,800 Na estrada norte, a uns 8 km. 234 00:18:26,430 --> 00:18:29,220 Tome conta da loja, Sr Tuttle. 235 00:18:29,660 --> 00:18:33,390 - Farei o que puder. - Fico muito agradecido. 236 00:19:20,780 --> 00:19:25,145 - Est� numa propriedade privada. - O que quer? 237 00:19:25,180 --> 00:19:29,510 - Um chap�u novo. - Este custou-me cinco d�lares. 238 00:19:29,545 --> 00:19:32,680 Tem sorte por ter sido s� o chap�u. 239 00:19:33,130 --> 00:19:37,750 - Deve ser Charlotte Downing. - Exatamente. 240 00:19:37,785 --> 00:19:41,450 O rancho � meu e do meu irm�o Cass. 241 00:19:41,485 --> 00:19:44,350 Tem uma bela manada! 242 00:19:44,610 --> 00:19:50,610 - Quantas s�o? Mil cabe�as? - Quer comprar algumas, Xerife? 243 00:19:51,420 --> 00:19:53,925 Parece que t�m algo para vender. 244 00:19:53,960 --> 00:19:56,833 Tenho feito perguntas nas redondezas 245 00:19:56,933 --> 00:19:59,240 e dizem que s� tem 150 reses. 246 00:19:59,275 --> 00:20:03,360 - O que isso lhe importa? - Importa muito. 247 00:20:03,395 --> 00:20:06,470 Esse distintivo de lata subiu-lhe � cabe�a? 248 00:20:06,690 --> 00:20:09,100 N�o vim em busca de desforra. 249 00:20:09,200 --> 00:20:11,590 S� quero verificar o seu gado. 250 00:20:11,625 --> 00:20:14,960 Quero ver se � saud�vel e quero ver se � seu. 251 00:20:14,995 --> 00:20:17,550 � dele, sim. Algumas reses s�o nossas. 252 00:20:17,585 --> 00:20:19,560 Trouxemo-las de El Paso. 253 00:20:19,770 --> 00:20:22,390 Ent�o, n�o se importam que eu verifique as marcas. 254 00:20:22,425 --> 00:20:26,515 - Tem um mandado? - � verdade. 255 00:20:26,550 --> 00:20:30,480 - � um homem da lei - Tem agir dentro dela. 256 00:20:30,710 --> 00:20:35,090 Parece que t�m algo a esconder. 257 00:20:35,125 --> 00:20:39,470 Arranjarei o mandado?e voltarei. 258 00:20:42,300 --> 00:20:44,705 Ele vai dar trabalho. 259 00:20:44,740 --> 00:20:48,470 Observei-o bem n�o acho que aceite subornos. 260 00:20:48,505 --> 00:20:51,145 - Pode sair-nos barato. - Sim? 261 00:20:51,180 --> 00:20:53,932 Alguns centavos em chumbo. 262 00:20:54,032 --> 00:20:55,665 Vamos gast�-los? 263 00:20:55,700 --> 00:20:58,270 Gad consiga ajuda para fazer uns furos no mandado de que falou. 264 00:20:58,305 --> 00:21:02,490 Nem pense, Tray! Consenti o roubo de gado. 265 00:21:02,525 --> 00:21:04,370 Mas homic�dio, n�o. Cale-se, Downing. 266 00:21:04,405 --> 00:21:06,990 Fala como se tivesse escolha. 267 00:21:14,690 --> 00:21:16,845 Acho que falaram por falar. 268 00:21:16,880 --> 00:21:18,782 Tamb�m n�o achaste que trariam gado roubado 269 00:21:18,882 --> 00:21:19,690 para o nosso pasto, 270 00:21:19,725 --> 00:21:23,990 at� estarmos t�o envolvidos que n�o t�nhamos escapat�ria. 271 00:21:24,025 --> 00:21:25,560 Isso foi diferente! 272 00:21:27,630 --> 00:21:28,880 Cass! 273 00:21:32,760 --> 00:21:33,930 Cass! 274 00:21:34,190 --> 00:21:35,768 Sabia o que eles andavam a tramar 275 00:21:35,868 --> 00:21:37,210 quando nos fizeram a proposta. 276 00:21:37,245 --> 00:21:40,160 - N�o sabia? - Est�vamos Falidos. 277 00:21:40,195 --> 00:21:43,940 Com o risco de perder tudo. 278 00:21:44,620 --> 00:21:46,278 Ent�o, � verdade. 279 00:21:46,378 --> 00:21:49,400 N�o fomos enganados por eles. 280 00:21:49,435 --> 00:21:52,600 Somos ladr�es vulgares. 281 00:21:52,870 --> 00:21:55,240 Eu sou, voc� n�o. 282 00:21:56,270 --> 00:21:57,399 Por favor, irm�! 283 00:21:57,499 --> 00:22:01,210 O que est� feito, est� feito n�o posso mud�-lo. 284 00:22:01,245 --> 00:22:02,710 Porqu�? 285 00:22:03,170 --> 00:22:08,510 Porque devo dinheiro aos Moran. 3000 d�lares. 286 00:22:08,900 --> 00:22:11,100 3.000 d�lares? 287 00:22:11,200 --> 00:22:13,400 Como acha que paguei as hipotecas? 288 00:22:13,435 --> 00:22:17,410 - Tem de saldar a d�vida - Com o que? Promessas? 289 00:22:17,620 --> 00:22:21,083 Acredita que tentei! 290 00:22:21,183 --> 00:22:24,200 Fui a todo lado. 291 00:22:24,235 --> 00:22:27,930 Tem de continuar a tentar. 292 00:22:31,520 --> 00:22:32,471 Est� bem, Irm�. 293 00:22:32,571 --> 00:22:34,880 Vou a cidade ver o que posso fazer. 294 00:22:54,500 --> 00:22:57,365 - Sele o cavalo, Alfredo. - Sim, menina. 295 00:22:57,400 --> 00:23:00,300 Quando a Menina se preocupa, 296 00:23:00,400 --> 00:23:02,700 Juan e Alfredo tamb�m. 297 00:23:02,735 --> 00:23:03,215 Obrigada, Juan. 298 00:23:03,250 --> 00:23:07,275 H� muito que n�o vemos a Menina sorrir. 299 00:23:07,310 --> 00:23:09,870 Este rancho era um lugar alegre, 300 00:23:09,970 --> 00:23:12,120 antes da chegada dos Moran. 301 00:23:22,700 --> 00:23:24,620 MANDADO DE BUSCA 302 00:23:35,950 --> 00:23:39,810 Bem-vinda � pris�o local, menina Downing. 303 00:23:41,210 --> 00:23:44,500 - � uma honra. - N�o � hora para isso. 304 00:23:44,730 --> 00:23:47,535 S� vim avis�-lo de que corre perigo. 305 00:23:47,570 --> 00:23:50,950 Ser� poss�vel que algu�m n�o goste de mim? 306 00:23:50,985 --> 00:23:54,687 - Muito. - Quem me escreve o obitu�rio. 307 00:23:54,722 --> 00:23:58,390 - Os Moran. - � uma amea�a para eles. 308 00:23:58,630 --> 00:24:02,785 S� sabem deter uma amea�a com uma bala. 309 00:24:02,820 --> 00:24:08,290 - Porque me conta isso? - Tenho o meu motivo. 310 00:24:09,110 --> 00:24:13,340 Diga-me qual � e saberei qu�o grato devo ficar. 311 00:24:13,680 --> 00:24:16,625 Eu e o meu irm�o temos problemas. 312 00:24:16,660 --> 00:24:20,110 - Com a lei ou com os Moran? - Com ambos! 313 00:24:20,840 --> 00:24:23,943 Se persigo os Moran por roubo de gado, 314 00:24:24,043 --> 00:24:26,250 tamb�m persigo o seu irm�o. 315 00:24:26,285 --> 00:24:29,054 Tanto quanto sei, est� envolvido. 316 00:24:29,154 --> 00:24:31,660 Cass deu-se conta do seu erro. 317 00:24:31,695 --> 00:24:35,755 - Quer parar. - Mas eles n�o deixam. 318 00:24:35,790 --> 00:24:39,870 Talvez possa conversar com eles noutra l�ngua. 319 00:24:40,100 --> 00:24:45,320 Ser� brando com o Cass, n�o ser�, xerife? 320 00:24:45,620 --> 00:24:50,340 N�o me pagam para ser brando com quem pratica crimes. 321 00:24:52,420 --> 00:24:54,775 Obrigado pelo aviso. 322 00:24:54,810 --> 00:24:58,250 Agrade�o o seu interesse pelo meu bem-estar. 323 00:25:12,960 --> 00:25:15,300 O Cass dificultou as coisas. 324 00:25:15,335 --> 00:25:17,640 Luke, sobe �quela torre. 325 00:25:17,970 --> 00:25:20,480 Grad, vai para aquele celeiro. 326 00:27:52,250 --> 00:27:56,420 - J� h� viol�ncia? - Tentaram abater-me. 327 00:27:56,700 --> 00:27:58,620 Estes homens trabalham para voc�? 328 00:27:58,720 --> 00:28:00,640 Porque pergunta? 329 00:28:00,890 --> 00:28:03,305 Um dos cavalos deles tem a sua marca. 330 00:28:03,340 --> 00:28:06,490 Vendemos muitos cavalos com a nossa marca. 331 00:28:06,525 --> 00:28:08,520 - Nunca os viu antes? - N�o. 332 00:28:09,390 --> 00:28:13,175 - Nem com os Moran? - N�o me lembro. 333 00:28:13,210 --> 00:28:15,116 Talvez recupere a mem�ria amanh�, 334 00:28:15,216 --> 00:28:17,190 quando executar o mandado de busca. 335 00:28:17,225 --> 00:28:20,360 Ouvi dizer que me arranjou uns clientes, xerife. 336 00:28:20,395 --> 00:28:22,845 S�o quentes ou frios? Frios e em par. 337 00:28:22,880 --> 00:28:25,990 � mais do que ganhei a jogar p�quer com ele, esta tarde. 338 00:28:26,210 --> 00:28:27,886 Lamento ter estragado o jogo. Dr. 339 00:28:27,986 --> 00:28:28,970 N�o faz mal, Xerife. 340 00:28:29,005 --> 00:28:32,420 Rapazes, levem os cad�veres daqui. Vamos. 341 00:28:32,455 --> 00:28:33,990 Sr Booth. 342 00:28:36,490 --> 00:28:39,625 O Cass Downing e bom rapaz Jogamos p�quer. 343 00:28:39,660 --> 00:28:41,490 Tem calos m�os. 344 00:28:41,590 --> 00:28:43,420 Tamb�m devia t�-los na consci�ncia. 345 00:28:43,455 --> 00:28:45,777 - � complicado. - Tem problemas? 346 00:28:45,812 --> 00:28:48,100 Bastantes. Os Moran o tem na m�o. 347 00:28:48,470 --> 00:28:50,825 Tomara soubesse como planeja libertar-se deles. 348 00:28:50,860 --> 00:28:53,130 J� chega de mortes. � verdade. 349 00:28:53,230 --> 00:28:55,180 Tem feito o que lhe disse? 350 00:28:55,215 --> 00:28:56,908 Sobre a minha arma? 351 00:28:57,008 --> 00:28:58,245 Sim, Xerife. 352 00:28:58,280 --> 00:29:00,690 Entrego-a no bar todas as manhas, 353 00:29:00,790 --> 00:29:02,320 mas sinto-me despido. 354 00:29:02,355 --> 00:29:04,645 N�o pegar� nenhuma gripe. 355 00:29:04,680 --> 00:29:08,190 Enquanto for xerife, ningu�m usa armas escondidas. 356 00:29:10,650 --> 00:29:12,870 Sr. Booth. Quanto aos3.000 d�lares... 357 00:29:12,970 --> 00:29:15,190 Disse-lhe que ia pensar. 358 00:29:15,225 --> 00:29:19,610 J� pensei. Decidi que � um mau risco. 359 00:29:43,590 --> 00:29:45,378 Acham que o xerife � de ferro forjado 360 00:29:45,478 --> 00:29:46,930 e que as balas fazem ricochete? 361 00:29:47,210 --> 00:29:48,792 Da pr�xima, n�o mandes um rapaz 362 00:29:48,892 --> 00:29:50,325 fazer o trabalho de um homem. 363 00:29:50,360 --> 00:29:51,484 N�o fale assim, Hort! 364 00:29:51,584 --> 00:29:53,440 Posso me esquecer de que � meu irm�o. 365 00:29:53,475 --> 00:29:55,475 Calem-se os dois. 366 00:29:55,510 --> 00:29:58,875 ElE teve sorte, hoje da pr�xima n�o escapa. 367 00:29:58,910 --> 00:30:00,005 Para qu� esperar? 368 00:30:00,105 --> 00:30:02,840 Sabemos que vir� fazer a busca ao rancho. 369 00:30:02,875 --> 00:30:05,565 - Que venha! - O que vai encontrar? 370 00:30:05,600 --> 00:30:07,930 Os rapazes mudaram as marcas nas �ltimas 50 reses. 371 00:30:07,965 --> 00:30:10,265 Estou a pensar no rapaz anda revoltado. 372 00:30:10,300 --> 00:30:12,745 N�o abre o bico, se souber o que � melhor para ele. 373 00:30:12,780 --> 00:30:15,079 O problema � esse. Saber�? 374 00:30:15,179 --> 00:30:18,570 Tenta arranjar dinheiro para nos pagar. 375 00:30:18,900 --> 00:30:21,960 Quer acabar com a nossa amizade. 376 00:30:22,060 --> 00:30:25,120 N�o se preocupem. 377 00:30:25,155 --> 00:30:28,537 Quando o vi a �ltima vez ia a caminho do bar. 378 00:30:28,572 --> 00:30:31,885 - N�o vai conseguir os 3.000 l�. - Talvez n�o. 379 00:30:31,920 --> 00:30:32,680 Mas nunca se sabe. 380 00:30:32,780 --> 00:30:34,750 O dinheiro pode come�ar a crescer nas arvores. 381 00:30:34,785 --> 00:30:36,750 O que fazemos? 382 00:30:37,900 --> 00:30:40,820 Tratamos-lhe da sa�de. 383 00:30:47,650 --> 00:30:51,380 - Outro duplo, Charlie. - Com certeza. 384 00:30:51,830 --> 00:30:54,126 O tiroteio estragou-me a noite. 385 00:30:54,226 --> 00:30:56,780 Mais vale duplicar o �nico cliente. 386 00:31:02,100 --> 00:31:06,325 Que tal um joguinho para passar o tempo? 387 00:31:06,360 --> 00:31:11,790 - Isso nao me serve de nada. - Esse u�sque tamb�m n�o. 388 00:31:11,825 --> 00:31:13,980 Vamos, rapaz! 389 00:31:21,380 --> 00:31:24,200 - Quer dar? - N�o importa. 390 00:31:24,235 --> 00:31:25,795 Importa, sim. 391 00:31:25,830 --> 00:31:27,773 Aconte�a o que acontecer. 392 00:31:27,873 --> 00:31:29,940 Guerra, paz, sorte ou azar, 393 00:31:29,975 --> 00:31:33,460 � sempre importante dar, corte. 394 00:31:45,820 --> 00:31:50,200 L� est� ele a ter outra aula de jogo fino. 395 00:31:51,270 --> 00:31:54,551 Sim. Me d� uma id�ia vamos 396 00:31:54,651 --> 00:31:57,710 completar a sua forma��o. 397 00:31:59,680 --> 00:32:01,445 Viva, cavalheiros. O que vai ser? 398 00:32:01,545 --> 00:32:03,310 U�sque para beber. 399 00:32:04,370 --> 00:32:09,065 - Aquela n�o � a arma do jogador? - Do jogador? 400 00:32:09,100 --> 00:32:10,940 Entregou-me, como mandou o xerife. 401 00:32:11,040 --> 00:32:12,880 Deixa eu v�-la. 402 00:32:24,810 --> 00:32:28,011 Parece um brinquedo, mas dispara 403 00:32:28,111 --> 00:32:30,630 duas 38 a curta distancia. 404 00:32:33,280 --> 00:32:37,400 Para o caso de quem ceder primeiro. 405 00:32:44,580 --> 00:32:49,600 - E o nosso Senhor. - Tentas ganhar 3.000 d�lares? 406 00:32:49,810 --> 00:32:51,898 Soubemos que tem falta de dinheiro 407 00:32:51,998 --> 00:32:53,390 e tentamos arranjar num 408 00:32:53,600 --> 00:32:55,879 jogo de azar para ganhar algo 409 00:32:55,979 --> 00:32:57,855 nesse jogo, levar� anos. 410 00:32:57,890 --> 00:32:59,519 Acabou-se, entendido? 411 00:32:59,619 --> 00:33:02,110 N�o julguei que fossem t�o longe. 412 00:33:02,145 --> 00:33:04,175 O que s� prova quanto n�s podemos enganar. 413 00:33:04,210 --> 00:33:08,390 - Nao sei do que fala. Downing - Quer que seja mais claro? 414 00:33:08,425 --> 00:33:09,910 Tem calma, tem calma. 415 00:33:11,360 --> 00:33:13,941 O que fazemos � conosco. 416 00:33:14,041 --> 00:33:16,625 N�o tem de te preocupar. 417 00:33:16,660 --> 00:33:18,205 S� tem de te preocupar com 418 00:33:18,305 --> 00:33:19,970 os 3.000 d�lares que nos deves. 419 00:33:20,005 --> 00:33:23,280 - Mais nada. Percebeste? - Hei de arranjar o dinheiro. 420 00:33:23,315 --> 00:33:25,300 N�o sei como, mas arranjo-o. 421 00:33:25,510 --> 00:33:27,950 Quando o tiver, deixo o xerife entregara voc�s. 422 00:33:27,985 --> 00:33:30,660 Isso n�o seria prudente. 423 00:33:33,770 --> 00:33:37,620 Downing, j� n�o nos quer no rancho, n�o �? 424 00:33:37,655 --> 00:33:40,123 �. E podem levar o gado. 425 00:33:40,223 --> 00:33:41,505 N�o o quero. 426 00:33:41,540 --> 00:33:44,495 Fa�amos o seguinte jogamos uma m�o de p�quer. 427 00:33:44,530 --> 00:33:47,267 Se eu perder, ganhas os 3 pagas-nos 428 00:33:47,367 --> 00:33:48,560 e vamos embora. 429 00:33:48,595 --> 00:33:51,795 Se perder, n�s ficamos com o rancho. 430 00:33:51,830 --> 00:33:54,360 Os 3.000 d�lares que devo contra o rancho? 431 00:33:54,395 --> 00:33:56,960 Interessante, n�o �? 432 00:34:04,460 --> 00:34:05,770 Aceito! 433 00:34:06,350 --> 00:34:09,500 - Mas quem d� as cartas? - O jogador. 434 00:34:09,535 --> 00:34:11,750 Tanto se lhe d� perder ou ganhar. 435 00:34:11,785 --> 00:34:15,770 S� tirar� cartas d� baralho. 436 00:34:16,780 --> 00:34:20,920 - N�o sei. - � uma aposta alta. 437 00:34:20,955 --> 00:34:23,270 V�, embaralha. 438 00:35:30,470 --> 00:35:31,868 O que foi, rapaz? 439 00:35:31,968 --> 00:35:34,830 Parece que j� te fizeram as malas 440 00:35:56,680 --> 00:35:58,540 Carta, rapaz? 441 00:36:04,800 --> 00:36:05,510 Quero tr�s. 442 00:36:09,870 --> 00:36:12,410 O rapaz pediu tr�s. 443 00:36:16,970 --> 00:36:18,790 Quero tr�s e boas! 444 00:37:12,850 --> 00:37:17,370 - Azar, rapaz! Perdeste. - Tr�s reis. 445 00:37:17,730 --> 00:37:21,760 - Full House, Moran! - Livrei-me de voc�. 446 00:37:21,795 --> 00:37:23,675 - Sim. - Que sorte! 447 00:37:23,710 --> 00:37:26,208 Mas n�o fujas com o dinheiro devolva 448 00:37:26,308 --> 00:37:27,760 lembra-se, lembras te? 449 00:37:27,795 --> 00:37:29,997 Vai receb�-lo Moran. 450 00:37:30,097 --> 00:37:33,200 Atrav�s do Xerife, como disse. 451 00:38:01,260 --> 00:38:04,270 Calculo que ningu�m queira reclam�-la. 452 00:38:04,305 --> 00:38:05,780 Eu reclamo. 453 00:38:06,310 --> 00:38:12,120 Mas pergunte ao barman como passou da prateleira para c�. 454 00:38:12,490 --> 00:38:15,095 - Ent�o, Charlie? - N�o sei. 455 00:38:15,130 --> 00:38:17,265 Eu e o jogador est�vamos aqui sozinhos. 456 00:38:17,300 --> 00:38:19,029 Quando fui ao armaz�m buscar bebidas. 457 00:38:19,129 --> 00:38:20,530 Talvez tenha sido nessa altura. 458 00:38:20,565 --> 00:38:25,810 - Deve saber que n�o fui eu. - N�o foi ele? 459 00:38:26,350 --> 00:38:27,122 E est�? 460 00:38:27,123 --> 00:38:29,115 O rapaz foi morto pelas costas. 461 00:38:29,150 --> 00:38:32,285 - O tiro teve de vir da�. - Somos todos testemunhas. 462 00:38:32,320 --> 00:38:35,420 - O dinheiro � dele. - O rapaz estava a limp�-lo. 463 00:38:35,455 --> 00:38:39,670 - Mentira. - Charlie, apanha o dinheiro. 464 00:38:40,460 --> 00:38:43,257 Fairweather, as provas est�o contra voc�. 465 00:38:43,357 --> 00:38:44,190 Vou det�-lo. 466 00:38:44,225 --> 00:38:47,920 - Mas quando dispararam... - Diga-o ao juiz e ao j�ri. 467 00:38:48,570 --> 00:38:52,390 - Entreguem o corpo ao m�dico. - Para qu� para o julgamento? 468 00:38:52,425 --> 00:38:56,160 Vamos linchar o bandido. 469 00:38:57,910 --> 00:39:00,741 Fairweather est� detido quando 470 00:39:00,841 --> 00:39:03,480 o juiz chegar, ser� julgado. 471 00:39:03,870 --> 00:39:08,330 Quem tentar linch�-lo ser� morto. 472 00:39:10,640 --> 00:39:13,590 Rapazes, ajudem-me com o corpo. 473 00:39:24,240 --> 00:39:26,600 Para a cela, Fairweather. 474 00:39:35,430 --> 00:39:38,220 Acusa-o de suspeita de homic�dio. 475 00:39:55,310 --> 00:39:58,510 - Divirta-se. - Obrigado. 476 00:39:58,545 --> 00:40:01,710 Vou ler o futuro nas cartas. 477 00:40:06,810 --> 00:40:10,720 - N�o quer que preste declara��es? - J� o fez. 478 00:40:10,930 --> 00:40:14,445 Sim, mas quem acredita, com est� cara? 479 00:40:14,480 --> 00:40:15,747 Marcou-me a vida. 480 00:40:15,847 --> 00:40:19,650 Sou incapaz de fazer qualquer coisa. 481 00:40:20,710 --> 00:40:24,835 Apenas sou culpado ter tentado ajudar o rapaz. 482 00:40:24,870 --> 00:40:29,585 Tentei dar-lhe oportunidade de pagar aos Moran. 483 00:40:29,620 --> 00:40:34,265 - E custou-lhe a vida - N�o foi obra minha. 484 00:40:34,300 --> 00:40:39,740 Fiz muita coisa na vida, mas nunca agredi outro ser humano. 485 00:40:39,775 --> 00:40:43,110 S� dei cartas. 486 00:40:43,630 --> 00:40:47,570 Que probabilidades tenho de ser condenado? 487 00:40:48,120 --> 00:40:50,250 N�o sei. 488 00:40:50,840 --> 00:40:53,982 Com estas provas circunstanciais, 489 00:40:54,082 --> 00:40:56,570 diria 8/5 pela absolvi��o. 490 00:40:56,605 --> 00:40:59,544 Numa situa��o normal, claro mas 491 00:40:59,644 --> 00:41:02,300 sou um jogador e um estranho. 492 00:41:02,335 --> 00:41:05,280 Diria que n�o tenho hip�teses. 493 00:41:06,280 --> 00:41:09,100 Ter� duas semanas para aceitar apostas. 494 00:41:09,135 --> 00:41:11,720 O juiz chega no in�cio do m�s. 495 00:41:16,170 --> 00:41:19,570 J� descobriu se vai enforcado ou n�o? 496 00:41:21,120 --> 00:41:24,578 Este tr�s de espadas assombra-me. 497 00:41:24,678 --> 00:41:27,120 J� apareceu tr�s vezes. 498 00:41:27,155 --> 00:41:32,330 - O que significa? - Pode significar Tray Moran. 499 00:41:33,560 --> 00:41:38,715 A arma era minha, mas o dinheiro era deles. 500 00:41:38,750 --> 00:41:41,593 N�o tinha motivos para matar o rapaz. 501 00:41:41,693 --> 00:41:42,940 Acredita em mim? 502 00:41:44,270 --> 00:41:46,865 Sou apenas um homem a lei 503 00:41:46,965 --> 00:41:49,560 determina que sejam doze. 504 00:41:49,595 --> 00:41:51,455 Vai de mal a pior. 505 00:41:51,490 --> 00:41:54,481 Duvido que haja 12 homens na cidade 506 00:41:54,581 --> 00:41:56,890 que eu n�o tenha "limpado". 507 00:42:33,100 --> 00:42:37,390 - Srta. Downing! - Trouxe o mandado, n�o trouxe? 508 00:42:38,220 --> 00:42:40,109 J� n�o faz diferen�a. 509 00:42:40,209 --> 00:42:43,200 O gado roubado est� todo no pasto. 510 00:42:43,235 --> 00:42:45,124 Isto era do seu irm�o. 511 00:42:45,224 --> 00:42:46,520 Ganhou-o ontem. 512 00:42:47,110 --> 00:42:49,160 3.000 d�lares. 513 00:42:51,230 --> 00:42:54,330 De que serve isto sem o Cass? 514 00:42:55,820 --> 00:42:59,565 Lembro-me do dia em que viemos para c�. 515 00:42:59,600 --> 00:43:01,432 As coisas estavam m�s, 516 00:43:01,532 --> 00:43:03,980 mas n�o nos preocupamos muito. 517 00:43:04,270 --> 00:43:06,850 At� foi um desafio. 518 00:43:07,970 --> 00:43:10,852 Pensamos em como reparar as veda��es, 519 00:43:10,952 --> 00:43:12,520 pintar os barrac�es, 520 00:43:12,555 --> 00:43:15,520 adquirir boas reses reprodutoras. 521 00:43:16,580 --> 00:43:19,826 E da� a cinco anos, talvez, 522 00:43:19,926 --> 00:43:22,260 reconstruir a casa. 523 00:43:23,700 --> 00:43:26,740 Isso foi antes de os Moran aparecerem 524 00:43:27,280 --> 00:43:30,820 e induzir Cass a pegar um atalho. 525 00:43:31,970 --> 00:43:34,290 Tem de esquecer tudo isto e recome�ar. 526 00:43:34,760 --> 00:43:36,970 Tem muito que fazer para reconstruir o rancho. 527 00:43:37,190 --> 00:43:40,245 Como? Sou t�o culpada quanto os Moran. 528 00:43:40,280 --> 00:43:42,380 N�o me parece acho que desconhecia 529 00:43:42,480 --> 00:43:43,820 o que andavam fazendo. 530 00:43:43,855 --> 00:43:46,670 Seja minha testemunha e deponha contra eles. 531 00:43:46,705 --> 00:43:49,930 N�o depor� contra ningu�m. 532 00:43:53,800 --> 00:43:56,560 Deve sentir falta do seu irm�o. 533 00:43:56,770 --> 00:43:59,760 Para proteger o meu neg�cio gasto outra bala. 534 00:44:24,610 --> 00:44:28,790 Est� detido por roubo Moran, Vamos! 535 00:45:25,560 --> 00:45:28,345 - � o Xerife - Leva o Tray. 536 00:45:28,380 --> 00:45:31,095 - Espera. - Pode ferir o Tray. 537 00:45:31,130 --> 00:45:33,369 Vamos empurr�-los para as rochas. 538 00:45:33,469 --> 00:45:34,950 O Tray poder� escapar. 539 00:45:52,110 --> 00:45:55,210 Siga para as rochas e nada de truques! 540 00:46:47,870 --> 00:46:49,850 Mexa-se, Moran! 541 00:47:00,440 --> 00:47:02,780 Vamos nos separar e cerc�-lo. 542 00:47:55,620 --> 00:47:57,540 Vamos embora!! 543 00:48:11,410 --> 00:48:12,816 Xerife, viemos ajudar! 544 00:48:12,916 --> 00:48:14,650 Foi a Menina que nos mandou. 545 00:48:14,685 --> 00:48:17,827 - Obrigado. - Chegaram mesmo a tempo. 546 00:48:17,862 --> 00:48:20,970 Senhor temos de voltar j� para o rancho. 547 00:48:21,005 --> 00:48:22,310 V�o � frente. 548 00:48:43,750 --> 00:48:46,250 - Isto est� ficando em brasa. - S� em brasa. 549 00:48:46,285 --> 00:48:49,175 Quando aquecer bem, poderei parti-las. 550 00:48:49,210 --> 00:48:52,940 - Pensa no Xerife. - Pensei muito, quando me apanhou. 551 00:48:52,975 --> 00:48:55,640 N�o as deixe esfriar fique quieto. 552 00:48:56,950 --> 00:48:58,920 Perdemos muitas oportunidades com ele 553 00:48:59,020 --> 00:49:00,320 por n�o usarmos a cabe�a. 554 00:49:00,355 --> 00:49:02,205 � melhor come�armos a us�-la. 555 00:49:02,240 --> 00:49:04,620 Se n�o podemos voltar ao rancho, � cidade, 556 00:49:04,720 --> 00:49:06,170 como recuperamos as reses? 557 00:49:06,205 --> 00:49:08,710 Com o Xerife vivo, n�o temos chance. 558 00:49:08,745 --> 00:49:11,550 - Continua falando. - Ajuda. 559 00:49:13,980 --> 00:49:17,733 Estive pensando que temos de resolver isto 560 00:49:17,833 --> 00:49:19,740 de uma vez por todas. 561 00:49:20,300 --> 00:49:24,720 Se libertarmos o seu amigo da cadeia, 562 00:49:25,360 --> 00:49:28,790 se raptarmos o jogador ele vem ter conosco. 563 00:49:30,660 --> 00:49:32,490 Estaremos � sua espera. 564 00:49:48,220 --> 00:49:50,900 Pronto. N�o custou muito, n�o �? 565 00:49:50,935 --> 00:49:53,345 N�o senti nada. Obrigada Dra. 566 00:49:53,380 --> 00:49:56,890 De nada. Ainda bem que os rapazes chegaram a tempo. 567 00:49:56,925 --> 00:49:59,120 Seria um alvo f�cil, se n�o chegassem. 568 00:49:59,330 --> 00:50:00,961 Obrigado, amigos! 569 00:50:01,061 --> 00:50:03,360 Foi um prazer, senhor. 570 00:50:04,260 --> 00:50:08,470 - � melhor voltar. - - N�o ser� melhor pernoitar aqui? 571 00:50:08,505 --> 00:50:09,138 N�o posso. 572 00:50:09,238 --> 00:50:11,102 Tenho de organizar um grupo. 573 00:50:11,137 --> 00:50:13,665 Os Moran podem tentar escapar, est� noite. 574 00:50:13,700 --> 00:50:14,585 N�o o far�o. 575 00:50:14,685 --> 00:50:17,535 N�o antes de venderem o gado roubado. 576 00:50:17,570 --> 00:50:21,180 Pode provar sem sombra de d�vida que � roubado? 577 00:50:21,215 --> 00:50:24,755 - Vi trocarem as marcas. - Isso deve bastar. 578 00:50:24,790 --> 00:50:28,479 Vem comigo para a cidade prestar declara��es 579 00:50:28,579 --> 00:50:30,200 perante o Prefeito? 580 00:50:32,320 --> 00:50:34,665 Eu n�o sei. 581 00:50:34,700 --> 00:50:37,845 Estar� a ajudar a provar que um deles 582 00:50:37,945 --> 00:50:39,500 matou o seu irm�o. 583 00:50:41,600 --> 00:50:42,930 Me d� cinco minutos! 584 00:50:47,500 --> 00:50:49,330 Gad, chama o Charlie. 585 00:51:13,380 --> 00:51:15,520 Isto vai ser f�cil. 586 00:51:20,900 --> 00:51:23,510 Vamos levar o Fairweather para o ninho do Abutre. 587 00:51:23,545 --> 00:51:25,525 O Gad disse-me. O que querem de mim? 588 00:51:25,560 --> 00:51:28,370 Certifique-se de que o xerife nos segue, � tudo. 589 00:51:28,405 --> 00:51:31,180 - Como fa�o isso? - Pensa em qualquer coisa. 590 00:51:31,215 --> 00:51:34,071 Se quer uma boa parte do bolo. 591 00:51:34,171 --> 00:51:34,850 Quanto? 592 00:51:35,260 --> 00:51:37,118 Um quarto de mil cabe�as. 593 00:51:37,218 --> 00:51:39,620 Voc� sabe que arranjo um maneira. 594 00:51:39,655 --> 00:51:41,950 Gad, fica com os cavalos Seremos r�pidos. 595 00:51:53,720 --> 00:51:55,130 Calma, Tuttle. 596 00:51:56,630 --> 00:51:59,650 - Tem as chaves destas algemas? - Tenho, Sr. Moran... 597 00:51:59,685 --> 00:52:01,760 Pegue-as! 598 00:52:02,120 --> 00:52:05,410 Est� bem, mas vou ter problemas com isto. 599 00:52:05,445 --> 00:52:07,610 J� os tem, agora. 600 00:52:08,500 --> 00:52:11,140 - Fica bem a�, jogador. - Que tal? 601 00:52:11,175 --> 00:52:13,210 Cada vez melhor. 602 00:52:15,270 --> 00:52:16,686 N�o. Elas v�o comigo. 603 00:52:16,786 --> 00:52:18,295 Agora, a chave da cela. 604 00:52:18,330 --> 00:52:22,800 - Vamos levar o seu h�spede. - N�o posso, Sr Moran. 605 00:52:22,835 --> 00:52:25,300 Nos d� as chaves! 606 00:52:28,900 --> 00:52:29,456 Por favor! 607 00:52:29,556 --> 00:52:31,900 O que farei quando derem pela falta dele? 608 00:52:32,160 --> 00:52:35,290 N�o dir�s nada Tuttle, nada. 609 00:52:42,260 --> 00:52:44,180 Sai, jogador! 610 00:52:45,300 --> 00:52:48,150 E chamam selvagens aos �ndios. 611 00:52:48,360 --> 00:52:51,230 Espera, Hort. Vou cuidar das provas. 612 00:52:51,510 --> 00:52:53,830 Estas v�o ser� irrefut�vel. 613 00:53:13,860 --> 00:53:14,750 Vamos! 614 00:53:52,370 --> 00:53:54,491 Qual � o veredicto, Doutor? 615 00:53:54,591 --> 00:53:56,460 Morto com tiro de rifle. 616 00:53:57,350 --> 00:54:00,670 Morreria na mesma, devido � fratura craniana. 617 00:54:04,540 --> 00:54:06,366 Os meus p�sames, Sra Tuttle. 618 00:54:06,466 --> 00:54:08,130 Ben Tuttle era boa pessoa, 619 00:54:08,165 --> 00:54:11,850 d�cil demais para este tipo de trabalho. 620 00:54:12,150 --> 00:54:15,690 O jogador deve t�-lo enganado facilmente. 621 00:54:15,910 --> 00:54:18,330 E a voc� tamb�m. N�o foi, xerife? 622 00:54:18,610 --> 00:54:20,155 As provas indicam que o 623 00:54:20,255 --> 00:54:22,150 homem que considerava inocente 624 00:54:22,185 --> 00:54:25,150 cometeu n�o um, mas dois homic�dios. 625 00:54:25,660 --> 00:54:28,615 Encontrou o corpo assim? 626 00:54:28,650 --> 00:54:29,953 Parece que o prisioneiro o agarrou, 627 00:54:30,053 --> 00:54:30,930 puxou, tirou-lhe o rifle, 628 00:54:30,965 --> 00:54:36,140 Quebrou-lhe a cabe�a com a coronha e deu-lhe um tiro. 629 00:54:36,380 --> 00:54:40,115 � o fim do seu amigo, n�o �, Xerife? 630 00:54:40,150 --> 00:54:43,395 - Ele n�o era meu amigo. - Chegaram juntos. 631 00:54:43,430 --> 00:54:47,590 Acho curioso que n�o estivesse aqui quando ele fugiu. 632 00:54:58,150 --> 00:55:00,850 Quero formar um grupo de oito homens. 633 00:55:00,885 --> 00:55:03,550 Para perseguir um jogador faroleiro? 634 00:55:03,585 --> 00:55:05,185 N�o, os Moran. 635 00:55:05,220 --> 00:55:08,575 Acha que eles est�o implicados no crime? 636 00:55:08,610 --> 00:55:11,895 Sim. Nos roubos do gado das redondezas. 637 00:55:11,930 --> 00:55:14,890 - E no homic�dio de Cass Downing. - N�o acreditem nele. 638 00:55:15,100 --> 00:55:19,260 Tenta culpar inocentes pelos crimes do amigo. 639 00:55:19,295 --> 00:55:21,550 Aposto que encenou tudo. 640 00:55:21,790 --> 00:55:24,330 - � o que me parece. - A mim tamb�m. 641 00:55:24,365 --> 00:55:28,865 Alto! Trouxe provas do que digo. 642 00:55:28,900 --> 00:55:30,155 � verdade os M 643 00:55:30,255 --> 00:55:33,470 oran tomaram conta do nosso rancho. 644 00:55:33,505 --> 00:55:36,440 para alimentar o gado que vos roubaram. 645 00:55:36,800 --> 00:55:40,930 O meu irm�o alinhou com eles uns tempos. 646 00:55:40,965 --> 00:55:44,850 Quando mudou de id�ia, mataram-no. 647 00:55:45,840 --> 00:55:48,101 Xerife, n�o percebo o que os Moran 648 00:55:48,201 --> 00:55:49,845 pretendem do Fairweather. 649 00:55:49,880 --> 00:55:51,143 � simples, Prefeito. 650 00:55:51,243 --> 00:55:54,110 Garantir que era acusado de ambos os crimes. 651 00:55:54,145 --> 00:55:55,775 Esperam que v� atr�s deles para 652 00:55:55,875 --> 00:55:57,150 recapturar o Fairweather. 653 00:55:57,185 --> 00:55:59,285 � o que pretendo fazer, seguir-lhes o rasto 654 00:55:59,320 --> 00:56:03,810 e reunir um grupo para lhes montar uma armadilha. 655 00:56:03,845 --> 00:56:06,370 Quem se oferece primeiro? 656 00:56:09,930 --> 00:56:11,422 N�o olhe para mim. 657 00:56:11,522 --> 00:56:13,495 Tenho mulher e filhos. 658 00:56:13,530 --> 00:56:16,313 Eu tamb�m n�o ando aos tiros com ningu�m 659 00:56:16,413 --> 00:56:18,350 , muito menos com Tray Moran. 660 00:56:28,130 --> 00:56:33,500 - Sr. Prefeito. - Lamento. Somos pac�ficos. 661 00:56:33,750 --> 00:56:37,295 N�o posso obrig�-los a ir para serem mortos. 662 00:56:37,330 --> 00:56:41,095 Exatamente prefeito, foi para isso que o contratamos. 663 00:56:41,130 --> 00:56:43,056 Muito bem irei sozinho, 664 00:56:43,156 --> 00:56:46,185 mas n�o por est� comunidade pac�fica. 665 00:56:46,220 --> 00:56:48,210 Irei por respeito pr�prio. 666 00:56:48,310 --> 00:56:50,300 Confisque-lhe o distintivo, Prefeito. 667 00:56:50,335 --> 00:56:52,360 - Sim! - Sim! 668 00:56:54,110 --> 00:56:56,395 S�o iguais �s pessoas da cidade anterior. 669 00:56:56,430 --> 00:56:58,007 Tamb�m queriam lei e ordem, mas 670 00:56:58,107 --> 00:56:59,830 n�o tinham a coragem de as defender. 671 00:56:59,865 --> 00:57:03,295 Lamento, Xerife, mas tenho de lhe pedir o distintivo. 672 00:57:03,330 --> 00:57:06,047 Nem pensar prefeito, abdiquei do anterior, 673 00:57:06,147 --> 00:57:10,628 mas fico com este, pelo menos para est� miss�o. 674 00:57:10,728 --> 00:57:12,640 Pode haver tiroteio. 675 00:57:16,650 --> 00:57:18,205 E n�o quero ser acusado de homic�dio. 676 00:57:18,240 --> 00:57:19,490 N�o engana ningu�m. 677 00:57:19,590 --> 00:57:21,660 Vai ter com o seu reles amigo. 678 00:57:21,695 --> 00:57:23,350 N�o com os Moran. 679 00:57:30,960 --> 00:57:34,260 Acredito em voc�, se precisar de ajuda. 680 00:57:35,590 --> 00:57:39,305 - Ajuda, sim. - Devia entregar o distintivo. 681 00:57:39,340 --> 00:57:43,500 - Custa-me saber que corre perigo. - Devo-o a Fairweather. 682 00:57:44,310 --> 00:57:47,455 Deixou-me est� carta, no beliche da cela. 683 00:57:47,490 --> 00:57:49,878 Tr�s de espadas. Ligou a Tray Moran 684 00:57:49,978 --> 00:57:51,470 quando leu a sua sina. 685 00:57:51,505 --> 00:57:53,390 Sabia que eu compreenderia e tentaria ajud�-lo. 686 00:57:53,425 --> 00:57:55,832 N�o o fa�a sozinho passemos pelo rancho. 687 00:57:55,867 --> 00:57:58,240 - Juan e Alfredo ir�o consigo. - Obrigado. 688 00:57:58,460 --> 00:58:00,615 Mas dois homens n�o s�o suficientes 689 00:58:00,650 --> 00:58:03,775 Sem um grupo forte, mais vale ir sozinho. 690 00:58:03,810 --> 00:58:06,900 � nestas alturas que desejava ser homem. 691 00:58:08,370 --> 00:58:11,550 Eu fico muito satisfeito por n�o o ser. 692 00:58:13,600 --> 00:58:18,200 - Certifique-se de que volta, sim? - Voltarei. 693 00:58:18,235 --> 00:58:22,800 - N�o posso ter tanto azar - N�o agora, adeus. 694 00:58:23,660 --> 00:58:24,860 Adeus! 695 00:58:38,670 --> 00:58:41,150 Isto est� errado. 696 00:58:41,730 --> 00:58:44,835 Um condenado tem direito a uma boa refei��o. 697 00:58:44,870 --> 00:58:46,790 Quem disse que � um condenado? 698 00:58:46,890 --> 00:58:48,110 Salvamos sua a vida. 699 00:58:48,320 --> 00:58:50,517 Agora, de nada nos serve morto. 700 00:58:50,617 --> 00:58:52,370 Por isso, coma e cala-se. 701 00:58:52,650 --> 00:58:55,850 Conseguia engolir melhor com o meu bom caf�. 702 00:58:56,360 --> 00:59:00,690 - Por enquanto, nada de fogueiras. - Esperam algu�m? 703 00:59:00,725 --> 00:59:03,870 - Sim, o Charlie. - O Charlie. 704 00:59:04,460 --> 00:59:08,125 O empregado do bar que vos deu a minha arma? 705 00:59:08,160 --> 00:59:12,180 Foi bem pensado tiraram as medidas para uma gravata nova. 706 00:59:12,215 --> 00:59:16,155 - Est� mostrando o jogo. - N�o faz mal. 707 00:59:16,190 --> 00:59:21,720 Quando o Charlie nos disser que o xerife formou um grupo, 708 00:59:21,755 --> 00:59:24,039 subimos aquelas montanhas, 709 00:59:24,139 --> 00:59:25,900 rumo a outra regi�o. 710 00:59:26,380 --> 00:59:28,600 E deixam a sua manada a 711 00:59:28,700 --> 00:59:30,820 pastar no rancho Downing? 712 00:59:30,855 --> 00:59:33,234 Exatamente. E a voc� tamb�m, 713 00:59:33,334 --> 00:59:35,260 mas a adubar o pasto. 714 00:59:36,520 --> 00:59:39,336 Parece que domino as cartas. 715 00:59:39,436 --> 00:59:42,540 O xerife fez muitos progressos. 716 00:59:42,575 --> 00:59:44,815 N�o ser� dif�cil formar um grupo. 717 00:59:44,850 --> 00:59:48,108 Com as provas que deixamos, 718 00:59:48,208 --> 00:59:50,900 n�o ter� muitos amigos. 719 00:59:50,935 --> 00:59:55,367 Por mais que deteste apostar contra mim. 720 00:59:55,402 --> 00:59:59,800 - Aposto 10 que � um grupo. - Vai perder. 721 00:59:59,835 --> 01:00:01,695 Espero bem que sim. 722 01:00:01,730 --> 01:00:07,510 N�o durar�s muito se o xerife vier sozinho 723 01:00:07,545 --> 01:00:08,905 Pois n�o. 724 01:00:08,940 --> 01:00:11,865 Vamos por este trilho at� o local onde 725 01:00:11,965 --> 01:00:14,340 o seu amigo ser� um alvo f�cil. 726 01:00:14,375 --> 01:00:19,210 Deixamos-te perto dele para andaram aos tiros. 727 01:00:20,220 --> 01:00:24,460 Vamos buscar o gado e vend�-lo no mercado. 728 01:00:24,495 --> 01:00:26,925 Tenho de admitir, Moran. 729 01:00:26,960 --> 01:00:31,530 E preciso ser inteligente para se ser t�o canalha. 730 01:00:31,870 --> 01:00:34,705 N�o brinques com a sorte. 731 01:00:34,740 --> 01:00:37,720 Esquecem-se de que � a minha profiss�o. 732 01:00:37,755 --> 01:00:40,470 Vem a� algu�m. 733 01:00:52,610 --> 01:00:54,950 Vejo pelo sorriso que correu como quer�amos. 734 01:00:54,985 --> 01:00:57,705 Perfeito, o xerife tentou culpar voc�s. 735 01:00:57,740 --> 01:01:01,855 Conseguiu colocar a cidade em peso contra ele. 736 01:01:01,890 --> 01:01:05,670 - Onde est� o Cruze, agora? - A 1,5 km e vem sozinho. 737 01:01:05,705 --> 01:01:08,430 Mas n�o saber� qual os trilhos seguir. 738 01:01:08,960 --> 01:01:11,870 Vou marc�-lo para que n�o se engane. 739 01:01:12,100 --> 01:01:15,360 Volta para tr�s e mant�m-se e longe dele. 740 01:01:15,610 --> 01:01:18,588 Evite-o, indo pela mata. 741 01:01:18,688 --> 01:01:20,375 Adeus, chefe! 742 01:01:20,410 --> 01:01:22,230 N�o o deixe se aproximar. 743 01:01:22,330 --> 01:01:23,630 - � dinamite - Eu sei. 744 01:01:23,860 --> 01:01:26,132 Vamos explodi-lo em campo aberto, 745 01:01:26,232 --> 01:01:27,870 onde n�o ferir� ningu�m. 746 01:01:27,905 --> 01:01:29,380 Vamos! 747 01:02:40,380 --> 01:02:43,930 - Onde vai com tanta pressa? - Pensei que era um assaltante. 748 01:02:43,965 --> 01:02:48,530 - O que faz aqui em cima? - Passeio todas as manh�s. 749 01:02:48,565 --> 01:02:53,255 - O bar � uma pris�o. - Vai para uma pior. 750 01:02:53,290 --> 01:02:56,480 - � c�mplice dos Moran. - Eu? Onde foi buscar essa id�ia? 751 01:02:56,515 --> 01:02:59,430 - Pare! - Foi falar com eles. 752 01:02:59,790 --> 01:03:04,385 Segui o rastro deles marcas de quatro cavalos, frescas. 753 01:03:04,420 --> 01:03:06,226 N�o tem mais de duas horas. 754 01:03:06,326 --> 01:03:08,420 Muita gente faz aquele percurso. 755 01:03:08,455 --> 01:03:11,273 Conhe�o dois que v�o voltar para l�. 756 01:03:11,373 --> 01:03:12,720 Voc� e eu. Vamos! 757 01:03:12,755 --> 01:03:16,225 - Para que? - Vou deter os Moran. 758 01:03:16,260 --> 01:03:18,265 Posso precisar da sua ajuda. 759 01:03:18,365 --> 01:03:20,370 N�o precisa disso. Ando desarmado. 760 01:03:20,405 --> 01:03:24,690 Eu sei. � como as dominas. Mexa-se! 761 01:03:28,450 --> 01:03:33,300 E verdade! J� fui t�o habilidoso com os tachos como sou as cartas. 762 01:03:33,335 --> 01:03:36,787 Tem meus crepes com furos em San Ant�nio. 763 01:03:36,822 --> 01:03:40,205 Voc� diz coisas alegres, para quem vai morrer. 764 01:03:40,240 --> 01:03:43,814 Se viver at� voc� apanhar o xerife, 765 01:03:43,914 --> 01:03:45,700 morro de velhice. 766 01:03:45,950 --> 01:03:48,436 Faroleiro. Devo-te uma e isto � mais duro 767 01:03:48,536 --> 01:03:49,620 do que um baralho. 768 01:03:49,655 --> 01:03:52,560 Acalma- se Moran, antes que eu queime o bacon. 769 01:03:52,595 --> 01:03:55,760 Deixa o cozinheiro tenho fome. 770 01:03:55,970 --> 01:03:58,940 Tem e eu tenho de deixar que ele me ofenda. 771 01:03:59,160 --> 01:04:03,840 Vai para o local combinado pode atirar primeiro no xerife. 772 01:04:03,875 --> 01:04:05,635 E a seguir ser� em voc�. 773 01:04:05,670 --> 01:04:08,550 Aposto que n�o ter� direito de escolha. 774 01:04:08,770 --> 01:04:11,570 Se eu soubesse que � isso, eu apostaria. 775 01:04:44,930 --> 01:04:46,192 Ninho do Abutre. 776 01:04:46,292 --> 01:04:49,190 Belo nome para o ref�gio dos Moran. 777 01:04:49,225 --> 01:04:50,910 N�o sei dizer. 778 01:04:51,220 --> 01:04:53,079 As algemas que me deixaram 779 01:04:53,179 --> 01:04:55,350 s�o um convite para o desjejum. 780 01:04:55,385 --> 01:04:56,740 Desmonta. 781 01:04:58,540 --> 01:05:00,995 Nao vai me obrigar a ir a p�! 782 01:05:01,095 --> 01:05:03,550 N�o. Fartei -me da sua companhia. 783 01:05:03,585 --> 01:05:05,920 - Tire o casaco. - Tire-o 784 01:05:20,420 --> 01:05:22,335 Qual � a id�ia? 785 01:05:22,370 --> 01:05:23,151 N�o reclame. 786 01:05:23,251 --> 01:05:25,625 Escolhi uma bela �rvore com sombra. 787 01:05:25,660 --> 01:05:27,235 Volto para te levar para a cadeia. 788 01:05:27,335 --> 01:05:28,910 Nada tem contra mim. 789 01:05:29,150 --> 01:05:32,280 Mas terei, ou n�o voltarei. 790 01:05:43,720 --> 01:05:46,830 Matar um cozinheiro t�o bom como voc� ser� um crime. 791 01:05:46,865 --> 01:05:49,420 E por que cometer um crime 792 01:06:18,650 --> 01:06:19,530 Tray! 793 01:06:24,170 --> 01:06:28,360 - O Charlie est� de volta. - Traga-o para c�. 794 01:06:36,240 --> 01:06:38,370 Estranho. O que ter� sa�do errado? 795 01:06:38,590 --> 01:06:41,175 Talvez venha a� um grupo. 796 01:06:41,210 --> 01:06:44,470 Talvez eu, ainda ganho a aposta. 797 01:06:48,400 --> 01:06:50,370 Charlie, porque voltou? 798 01:07:02,610 --> 01:07:06,030 Se gritar, acordar� no inferno. 799 01:07:06,130 --> 01:07:07,740 Sobe o trilho! 800 01:07:07,775 --> 01:07:09,280 Nada de truques. 801 01:07:32,390 --> 01:07:36,800 N�o se mexam! M�os para cima! 802 01:07:38,660 --> 01:07:41,513 Xerife! A roupa do Charlie fica-lhe 803 01:07:41,613 --> 01:07:43,890 t�o bem que n�o o reconheci. 804 01:07:43,925 --> 01:07:48,257 Tamb�m me enganou, at� me cair em cima de mim. 805 01:07:48,292 --> 01:07:52,126 - Veio em visita social? - Vim deter os tr�s. 806 01:07:52,161 --> 01:07:55,960 Xerife, fala como se estivesse em vantagem. 807 01:07:55,995 --> 01:07:59,152 Em rela��o a mim, est� e � de verdade. 808 01:07:59,187 --> 01:08:02,310 Ouviu o seu irm�o, Tray. O Gad tamb�m. 809 01:08:02,345 --> 01:08:04,480 Um passo e acabo com o Hort. 810 01:08:04,940 --> 01:08:09,840 O que far� depois, Xerife? Contra nos dois e sem escudo? 811 01:08:10,680 --> 01:08:12,362 Antes do meu escudo cair, 812 01:08:12,462 --> 01:08:13,980 s� restar� um de voc�s. 813 01:08:14,015 --> 01:08:16,175 As coisas ficar�o equilibradas. 814 01:08:16,210 --> 01:08:18,519 Parece que agarrou um urso pela 815 01:08:18,619 --> 01:08:20,540 cauda e n�o pode larg�-lo. 816 01:08:20,575 --> 01:08:23,755 Gad vamos afastar-nos. 817 01:08:23,790 --> 01:08:25,847 Se ele matar o Hort, trata do jogador 818 01:08:25,947 --> 01:08:27,200 e deixa o Cruze comigo. 819 01:08:27,800 --> 01:08:30,695 D�em um passo e digam adeus ao Hort. 820 01:08:30,730 --> 01:08:33,590 - Fa�am o que ele manda. - � s�rio. 821 01:08:34,710 --> 01:08:36,750 Fa�a a sua jogada Detenha-nos. 822 01:08:36,960 --> 01:08:40,315 Fairweather, nomeio meu delegado. 823 01:08:40,350 --> 01:08:44,690 - Ser� um prazer. - E o distintivo de lata dele? 824 01:08:44,990 --> 01:08:48,810 Desarme-os. Primeiro, o Tray Moran. 825 01:08:50,170 --> 01:08:52,870 Agora, ambos temos escudos. 826 01:08:53,100 --> 01:08:57,470 Se mata o Hort, cuido do seu delegado. 827 01:08:57,770 --> 01:08:59,583 N�o ia gostar, pois n�o? 828 01:08:59,683 --> 01:09:03,210 Um jogador inocente que nunca fez mal a ningu�m. 829 01:09:03,440 --> 01:09:07,300 - Est� confessando, Moran? - Porque n�o? 830 01:09:07,335 --> 01:09:11,125 N�o sair� daqui agora, vou for��-lo a agir. 831 01:09:11,160 --> 01:09:15,930 Gad, desvia para o lado para ficar com o xerife na mira. 832 01:09:18,890 --> 01:09:21,395 - N�o fa�am isso! - Ele me mata! 833 01:09:21,430 --> 01:09:24,767 Lamento, mas mais vale fugirmos os dois 834 01:09:24,867 --> 01:09:27,520 do que sermos todos enforcados. 835 01:09:27,555 --> 01:09:28,320 Jogue, xerife. 836 01:09:28,420 --> 01:09:30,890 N�o se detenha com o que me possa acontecer. 837 01:09:31,980 --> 01:09:33,398 Aceito o risco. 838 01:09:33,498 --> 01:09:35,760 Aposte forte. Mexe-se! 839 01:09:36,280 --> 01:09:38,990 - Mas o Hort morre! - Azar! Mexa-se! 840 01:09:54,820 --> 01:09:57,190 Para de empacar e mexa-se! 841 01:12:48,810 --> 01:12:50,890 Fiquei t�o preocupada que n�o consegui esperar. 842 01:12:51,110 --> 01:12:54,150 � um pouco tarde, mas consegui reunir um grupo. 843 01:12:54,185 --> 01:12:57,190 N�o precisava de um comigo como seu delegado. 844 01:12:57,970 --> 01:12:59,859 Fairweather foi inocentado. 845 01:12:59,959 --> 01:13:01,140 � um homem livre. 846 01:13:01,175 --> 01:13:02,735 Parab�ns! 847 01:13:02,770 --> 01:13:05,490 N�o posso dizer o mesmo do xerife. 848 01:13:05,700 --> 01:13:08,470 Eu apanhei Tr�s, mas ele apanhou perp�tua. 849 01:13:09,220 --> 01:13:12,455 Isso far� a Srta muito feliz. 850 01:13:12,555 --> 01:13:15,790 E o senhor tamb�m. 851 01:13:17,220 --> 01:13:19,950 - Fairweather assuma o comando. - Sim. 852 01:13:27,840 --> 01:13:29,765 Bom, vamos para a cidade. 853 01:13:29,865 --> 01:13:31,690 Vou deter os criminosos. 854 01:13:32,140 --> 01:13:35,430 E pod�amos jogar uma cartada. 63808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.