All language subtitles for The Case of the Lucky Legs 1935

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,400 --> 00:01:32,868 Chicos, dejadme pasar, por favor 2 00:01:32,903 --> 00:01:34,267 Soy m�dico, abran paso 3 00:01:34,302 --> 00:01:35,634 �D�jenme pasar, soy m�dico! 4 00:01:35,669 --> 00:01:37,968 Ok, doctor, creo que lo necesitan 5 00:01:38,003 --> 00:01:41,033 Ya sabe como son las mujeres cuando pierden 6 00:01:56,934 --> 00:02:00,234 Mientras se recogen y se cuentan los votos 7 00:02:00,269 --> 00:02:02,601 me gustar�a decir algunas palabras 8 00:02:02,636 --> 00:02:05,033 Como presidente del Comit� de Mejora C�vica 9 00:02:05,068 --> 00:02:06,601 No tape la vista, se�or 10 00:02:08,636 --> 00:02:11,834 Quiero presentarles a un visitante muy bienvenido 11 00:02:11,869 --> 00:02:14,167 a nuestra ciudad: el se�or Frank Patton 12 00:02:21,901 --> 00:02:23,267 el hombre que, como representante 13 00:02:23,302 --> 00:02:25,234 de la compa��a de medias "Piernas c�modas", 14 00:02:25,269 --> 00:02:27,033 ha hecho posible este concurso 15 00:02:29,702 --> 00:02:32,634 hablando pues, en nombre del Comit� de Mejora C�vica, 16 00:02:32,669 --> 00:02:36,167 de las chicas y, estoy seguro, de todos ustedes 17 00:02:36,202 --> 00:02:39,434 quiero transmitir al Sr. Patton nuestra m�s profunda gratitud 18 00:02:39,469 --> 00:02:41,367 por el noble trabajo que ha realizado. 19 00:02:42,802 --> 00:02:44,367 Gracias, Sr. Bradbury 20 00:02:44,402 --> 00:02:47,767 �Ah, aqu� tenemos el resultado 21 00:02:47,802 --> 00:02:50,601 de las votaciones de estos sabios jueces! 22 00:02:51,734 --> 00:02:53,601 Por un�nime votaci�n, 23 00:02:53,636 --> 00:02:56,701 el honor de tener las piernas m�s bonitas de Cloverdale 24 00:02:56,736 --> 00:03:00,801 y el premio de 1000 $ es para... 25 00:03:00,836 --> 00:03:02,868 ���Miss n� 3!!! 26 00:03:02,903 --> 00:03:04,567 ���La chica de las piernas afortunadas!!! 27 00:03:17,235 --> 00:03:18,734 Gracias 28 00:03:18,769 --> 00:03:19,834 Enhorabuena, se�orita 29 00:03:19,869 --> 00:03:20,801 �Enhorabuena! 30 00:03:20,836 --> 00:03:21,968 Muchas gracias 31 00:03:24,067 --> 00:03:25,234 Y ahora, �podr� la damita afortunada 32 00:03:25,269 --> 00:03:26,634 firmar amablemente el diploma de su victoria? 33 00:03:26,669 --> 00:03:28,934 �C�mo no! Y, perdoneme por preguntar 34 00:03:28,969 --> 00:03:30,701 pero �cu�ndo tendr� los 1000 $? 35 00:03:30,736 --> 00:03:32,734 En mi hotel, por la ma�ana 36 00:03:32,769 --> 00:03:34,267 bueno, �sabe? no quer�a 37 00:03:34,302 --> 00:03:35,567 llevar tanto dinero encima esta noche 38 00:03:35,602 --> 00:03:38,200 uh, despu�s de todo, 1000 $ es mucho dinero 39 00:03:38,235 --> 00:03:39,667 y, bueno, es un poco arriesgado 40 00:03:39,702 --> 00:03:41,734 Bueno, en ese caso, esp�reme temprano 41 00:03:41,769 --> 00:03:43,100 MUY temprano Gracias. 42 00:03:43,135 --> 00:03:44,868 Sr. Bradbury �no es maravilloso? 43 00:03:44,903 --> 00:03:46,033 �Est� usted orgulloso de su empleada? 44 00:03:46,068 --> 00:03:47,367 No pod�a haber salido mejor 45 00:03:47,402 --> 00:03:49,234 si yo hubiera usado mi influencia para arreglarlo, ja, ja 46 00:03:49,269 --> 00:03:50,667 y si hubiera pensado que era necesario 47 00:03:50,702 --> 00:03:52,100 hubiera estado tentado de hacerlo por t�, Margie 48 00:03:52,135 --> 00:03:53,834 �Oh, es usted un jefe genial! 49 00:03:53,869 --> 00:03:57,067 �Eh, eh! �Suficientemente genial para que usted consienta ser mi jefa alg�n d�a? 50 00:03:57,102 --> 00:03:59,100 Sabes que puedes tomar el mando cuando quieras 51 00:03:59,135 --> 00:04:00,968 Lo...se y...es...muy amable, pero... 52 00:04:01,003 --> 00:04:03,000 pero... 53 00:04:03,035 --> 00:04:05,300 �l est� aqu� 54 00:04:08,067 --> 00:04:10,234 �Estudiando anatom�a, doctor? 55 00:04:10,269 --> 00:04:12,801 S�, pero sin ning�n placer, Eva 56 00:04:12,836 --> 00:04:15,767 Margie har� que le guste 57 00:04:15,802 --> 00:04:18,000 ���Ganamos, cari�o, ganamos!! �Ganamos? 58 00:04:18,035 --> 00:04:20,667 S�. Quiz�s su "nosotros" quiere decir Bradbury y ella 59 00:04:20,702 --> 00:04:22,234 Bueno, hay algo que nunca incluir�a en mi "nosotros" 60 00:04:22,269 --> 00:04:24,267 �y eres "t�"!!! 61 00:04:24,302 --> 00:04:26,634 Margie, acabo de entrar aqu�, casi rompiendo la puerta 62 00:04:26,669 --> 00:04:28,734 esperando llegar a tiempo para convencerte 63 00:04:28,769 --> 00:04:30,234 de que no te subieras ah�, a medio vestir 64 00:04:30,269 --> 00:04:32,300 para que te juzguen como a una ternera premiada 65 00:04:32,335 --> 00:04:34,467 S�, realmente parece una ternera, �verdad? 66 00:04:34,502 --> 00:04:36,334 Gracias, eso es encantador 67 00:04:36,369 --> 00:04:37,968 Adi�s 68 00:04:39,234 --> 00:04:40,801 Cari�o, necesitamos ese dinero 69 00:04:40,836 --> 00:04:43,534 Ahora, con los 1000 $, no tendremos que aplazar m�s las cosas 70 00:04:43,569 --> 00:04:46,300 �Crees que has hecho posible nuestro matrimonio ganando un concurso de piernas? 71 00:04:46,335 --> 00:04:48,267 �Lo has hecho imposible! 72 00:04:48,302 --> 00:04:49,701 !Bob! 73 00:04:49,736 --> 00:04:51,501 �Esto es el final! 74 00:04:51,536 --> 00:04:52,801 �Bob! 75 00:04:59,534 --> 00:05:00,601 �Todo bien? Bien 76 00:05:00,636 --> 00:05:02,534 OK, �ahora a la estaci�n a coger el tren! 77 00:05:02,569 --> 00:05:04,100 Alguien ten�a que pillarte a t� 78 00:05:04,135 --> 00:05:06,300 y a tu tinglado alguna vez..�y es ahora! 79 00:05:06,335 --> 00:05:07,300 �Quiene es usted? 80 00:05:07,335 --> 00:05:08,601 �Sabe quien soy! Soy Thelma Bell 81 00:05:08,636 --> 00:05:10,400 la chica que gano el concurso de Waynesville, 82 00:05:10,435 --> 00:05:12,200 la chica a la que timaste el dinero del premio, 83 00:05:12,235 --> 00:05:14,300 la chica que va a cobrar finalmente, �AHORA MISMO! 84 00:05:14,335 --> 00:05:16,701 no se va a ir con el dinero esta vez, no con el m�o 85 00:05:16,736 --> 00:05:17,701 �Vamos! Deje eso... 86 00:05:17,736 --> 00:05:19,701 �Socorro, polic�a! �C�llese! 87 00:05:19,736 --> 00:05:21,334 �De acuerdo, entre en el taxi! 88 00:05:40,200 --> 00:05:42,734 Concert� una cita por carta con el Sr. Mason para las 10:00. 89 00:05:42,769 --> 00:05:45,501 Si el Sr. Mason le cit� a las 10 de la ma�ana 90 00:05:45,536 --> 00:05:46,968 estaba fanfarroneando un poco 91 00:05:47,003 --> 00:05:50,033 Me hizo pagar 1000 $ antes de darme la cita 92 00:05:50,068 --> 00:05:51,534 �Y son las 11:00! 93 00:05:51,569 --> 00:05:53,434 Llevo aqu� desde las 9 de la ma�ana, 94 00:05:53,469 --> 00:05:55,701 y el Sr. Mason no ha venido, ni siquiera ha llamado 95 00:05:55,736 --> 00:05:57,400 �Est� segura? 96 00:05:57,435 --> 00:05:58,734 Mmmmm 97 00:05:58,769 --> 00:06:00,334 Cada minuto es importante. Deber�a empezar 98 00:06:00,369 --> 00:06:02,601 este caso inmediatamente 99 00:06:02,636 --> 00:06:05,634 Bueno, quiz�s prefiera esperar en su oficina privada 100 00:06:05,669 --> 00:06:06,968 Oh, muy bien 101 00:06:07,003 --> 00:06:10,033 S�, seguro que estar� m�s c�modo aqu� 102 00:06:10,068 --> 00:06:12,300 Seguro. Gracias 103 00:06:25,767 --> 00:06:28,033 Oh �estar solo en la gran ciudad le asusta? 104 00:06:28,068 --> 00:06:29,601 Resulta que no estoy solo 105 00:06:29,636 --> 00:06:31,367 hum, hay un cuerpo ah� dentro, en el suelo 106 00:06:31,402 --> 00:06:33,901 tch, tch,tch, tengo que hablar con el servicio de limpieza 107 00:06:33,936 --> 00:06:35,434 Ha sido muy descuidado ultimamente 108 00:06:35,469 --> 00:06:37,734 Diga, �es esta la oficina del eminente abogado 109 00:06:37,769 --> 00:06:39,701 Perry Mason o un manicomio? 110 00:06:39,736 --> 00:06:40,934 A veces yo tambi�n me lo pregunto 111 00:06:40,969 --> 00:06:43,601 Entre, Sr. Bradbury, no tema 112 00:06:45,501 --> 00:06:47,000 Oh. 113 00:06:47,834 --> 00:06:49,801 Oh...s� 114 00:06:49,836 --> 00:06:51,067 Es �l 115 00:06:51,102 --> 00:06:52,200 �Este es Perry Mason? 116 00:06:52,235 --> 00:06:53,834 MI jefe y su abogado 117 00:06:54,767 --> 00:06:57,400 Oh... 118 00:06:58,501 --> 00:07:00,267 Oh, hola, Della 119 00:07:00,302 --> 00:07:01,200 Hola 120 00:07:01,235 --> 00:07:03,901 �Como te has metido en esta ambulancia? 121 00:07:03,936 --> 00:07:06,701 Ohhh, d�gale al conductor que vaya m�s despacio en las curvas 122 00:07:06,736 --> 00:07:08,901 y que pare ese ruido 123 00:07:08,936 --> 00:07:10,901 �Recuerda algo de una cita a las 10 124 00:07:10,936 --> 00:07:13,667 con un tal Sr. Bradbury, de Cloverdale? 125 00:07:13,702 --> 00:07:16,434 Ciertamente, lo recuerdo 126 00:07:16,469 --> 00:07:19,434 Bueno, el buen Sr. Bradbury llega una hora tarde 127 00:07:19,469 --> 00:07:21,467 Est� aqu� 128 00:07:21,502 --> 00:07:23,000 Ya salgo 129 00:07:23,035 --> 00:07:24,467 Demasiado tarde 130 00:07:24,502 --> 00:07:26,200 Sr. Bradbury 131 00:07:26,235 --> 00:07:28,901 El Sr. Mason le ver� ahora mismo 132 00:07:31,334 --> 00:07:33,734 Buenos d�as, Sr. Bradbury 133 00:07:33,769 --> 00:07:36,334 Hum, me qued� dormido sobre uno de mis libros de leyes 134 00:07:36,369 --> 00:07:38,834 Trabaj� hasta tarde anoche, repasando una sentencia previa 135 00:07:38,869 --> 00:07:40,634 que podr�a ser importante en su caso 136 00:07:40,669 --> 00:07:42,400 Es muy gratificante ver que se prepara usted 137 00:07:42,435 --> 00:07:43,868 tan concienzudamente para nuestra entrevista 138 00:07:43,903 --> 00:07:45,033 Perdoneme, hombre indio 139 00:07:45,068 --> 00:07:47,300 mientras le libro de su tipi 140 00:07:50,400 --> 00:07:51,934 �Es el tel�fono, Della 141 00:07:51,969 --> 00:07:53,701 o es mi cabeza que aun resuena? 142 00:07:53,736 --> 00:07:54,767 No, no es su cabeza 143 00:07:54,802 --> 00:07:56,801 es su tel�fono privado 144 00:07:57,701 --> 00:07:59,634 �Hola? 145 00:07:59,669 --> 00:08:01,300 Oh, s�. Hola, doctor 146 00:08:01,335 --> 00:08:02,567 S�, est� aqu� 147 00:08:02,602 --> 00:08:04,267 Tel doctor dice quen tiene una cita con usted 148 00:08:04,302 --> 00:08:06,567 para revisar los resultados de su examen f�sico 149 00:08:06,602 --> 00:08:08,000 No necesito ir al la consulta del m�dico 150 00:08:08,035 --> 00:08:10,467 esta ma�ana para saber si estoy en forma 151 00:08:10,502 --> 00:08:11,934 ��Hey, hey! 152 00:08:11,969 --> 00:08:14,234 Me siento espl�ndido, �sabe, Sr. Bradbury? 153 00:08:14,269 --> 00:08:15,868 El doctor dice que estar� aqu� en un momento 154 00:08:15,903 --> 00:08:18,734 Dice que es importante que te vea antes de irse de vacaciones 155 00:08:18,769 --> 00:08:20,567 Probablemente solo quiere decirme adi�s 156 00:08:20,602 --> 00:08:23,534 S�, probablemente ser� eso 157 00:08:23,569 --> 00:08:25,100 Eso suena ominoso 158 00:08:25,135 --> 00:08:26,601 �no cree, Dr. Bradbutt? 159 00:08:26,636 --> 00:08:28,734 Bradbury es mi nombre y no soy m�dico 160 00:08:28,769 --> 00:08:30,767 Aha. Bien, deme los archivos 161 00:08:30,802 --> 00:08:33,667 del, ejem, caso Bradbury �quiere, Srta. Street? 162 00:08:33,702 --> 00:08:35,133 �eh? 163 00:08:35,168 --> 00:08:37,234 OH... �Claro! 164 00:08:37,269 --> 00:08:40,300 �Los saqu� yo mismo anoche para estudiarlos en profundidad! 165 00:08:40,335 --> 00:08:44,634 S�, creo que estoy familiarizado con todos los detalles 166 00:08:44,669 --> 00:08:47,234 �me perdona, Sr. Bradbury? yo hum... 167 00:08:47,269 --> 00:08:49,868 voy por un vaso de agua 168 00:09:26,868 --> 00:09:29,501 �Deber�amos tomar dos galones de esto al d�a! 169 00:09:29,536 --> 00:09:30,767 �Dos galones? �De qu�? 170 00:09:30,802 --> 00:09:32,968 Agua, se�or. Agua pura de manantial 171 00:09:33,003 --> 00:09:34,601 Hu..mm 172 00:09:34,636 --> 00:09:37,100 No me sorprende, Bradbury, que, hum... 173 00:09:37,135 --> 00:09:40,100 incluso un astuto y exitoso hombre de negocios como usted 174 00:09:40,135 --> 00:09:41,701 haya, ejem, caido en este tinglado de Patton 175 00:09:41,736 --> 00:09:44,167 Bueno, tenemos muchos otros astutos y exitosos hombres de negocios 176 00:09:44,202 --> 00:09:45,901 en otras ciudades que cayeron igual 177 00:09:45,936 --> 00:09:47,300 es un tinglado bien montado 178 00:09:47,335 --> 00:09:50,167 y, hum, de hehco, Patton hac�a que pareciera perfecto 179 00:09:50,202 --> 00:09:51,334 Mmmm...hmmm 180 00:09:51,369 --> 00:09:53,534 Oh, busque un sitio donde tirarse, Sr. Bradbury 181 00:09:53,569 --> 00:09:54,534 �Tirarme? 182 00:09:54,569 --> 00:09:55,734 Bueno, sentarse. De todas formas 183 00:09:55,769 --> 00:09:57,434 Pongase c�modo 184 00:09:57,469 --> 00:10:00,167 Patton, ense��, pero solo ense�� 185 00:10:00,202 --> 00:10:02,767 credenciales de una de las mejores firmas de medias 186 00:10:02,802 --> 00:10:04,801 cogi� casi 10.000 para gastos 187 00:10:04,836 --> 00:10:06,300 8,000, la mayor parte 188 00:10:06,335 --> 00:10:07,767 ya que los garndes almacenes son m�os 189 00:10:07,802 --> 00:10:09,234 salieron de mi bolsillo. Ap�rtese 190 00:10:09,269 --> 00:10:11,667 Oh, s�, claro, eh, eh 191 00:10:11,702 --> 00:10:13,901 Us� el truco de la publicidad para tener todo 192 00:10:13,936 --> 00:10:16,133 lo que quer�a sin gastar nada 193 00:10:16,168 --> 00:10:18,701 cogi� lo que usted di� para asegurar las piernas en un mill�n, m�s o menos 194 00:10:18,736 --> 00:10:21,767 se qued� la, hum, comisi�n de la p�liza para �l y 195 00:10:21,802 --> 00:10:23,901 ja, ja , ja , ja... 196 00:10:23,936 --> 00:10:26,200 Se escap� con todo 197 00:10:26,235 --> 00:10:27,767 S�... 198 00:10:27,802 --> 00:10:29,601 pero todo eso no estaba en mi carta 199 00:10:29,636 --> 00:10:31,767 Parece haber adivinado un mont�n de cosas 200 00:10:31,802 --> 00:10:33,534 tuvimos que pagar el doble para averiguarlo 201 00:10:33,569 --> 00:10:35,167 Soy muy bueno calculando 202 00:10:35,202 --> 00:10:37,267 las posibilidades de cada fraude 203 00:10:37,302 --> 00:10:39,200 los fraudes de otros, claro est� 204 00:10:39,235 --> 00:10:41,601 y entonces, todo lo que tengo que hacer es, hum, calcularlo todo 205 00:10:41,636 --> 00:10:44,734 c�mo encontrar a Patton y c�mo acusarlo cuando sea nuestro 206 00:10:44,769 --> 00:10:46,267 No, eso no es todo 207 00:10:46,302 --> 00:10:48,701 Bien. Tem�a que esto fuera a ser tan f�cil 208 00:10:48,736 --> 00:10:51,234 que no fuera capaz de sacar m�s que mis honorarios de ello 209 00:10:51,269 --> 00:10:53,300 Mire esto, Sr. Mason 210 00:10:53,335 --> 00:10:55,000 �Hum? 211 00:10:57,534 --> 00:10:58,868 Con gusto, se�or 212 00:10:58,903 --> 00:11:00,734 De hecho, por mirar esto 213 00:11:00,769 --> 00:11:02,133 no le cobrar� ninguna tarifa 214 00:11:02,168 --> 00:11:04,334 Estoy m�s interesado en encontrar a esta chica 215 00:11:04,369 --> 00:11:05,834 que en Patton y mi dinero 216 00:11:05,869 --> 00:11:07,601 No le culpo. Yo tambi�n 217 00:11:07,636 --> 00:11:09,734 Esta es la chica que gan� nuestro concurso 218 00:11:09,769 --> 00:11:12,167 �Eh, eh! �Ustedes, los chicos de Cloverdale 219 00:11:12,202 --> 00:11:13,934 son muy buenos jueces! 220 00:11:13,969 --> 00:11:16,334 Oh, perdone, Sr. Braddington 221 00:11:16,369 --> 00:11:17,300 Bradbury 222 00:11:17,335 --> 00:11:18,367 Oh 223 00:11:18,402 --> 00:11:19,367 Le robaron 224 00:11:19,402 --> 00:11:21,634 fue estafada por Patton de su premio de 1000 $ 225 00:11:21,669 --> 00:11:24,968 Bueno, de todas formas, la Naturaleza lo hizo muy bien con ella, je, je 226 00:11:25,003 --> 00:11:26,267 Como sabe, tenemos una direcci�n de Patton 227 00:11:26,302 --> 00:11:27,801 a trav�s del banco de aqu�, de la ciudad 228 00:11:27,836 --> 00:11:29,334 donde deposit� nuestros cheques de Cloverdale 229 00:11:29,369 --> 00:11:31,767 Mm...hmmm. Solo una direcci�n falsa, espero que lo sepa 230 00:11:31,802 --> 00:11:33,067 Bueno, fue suficiente para la chica 231 00:11:33,102 --> 00:11:34,767 Crey� que hab�a sido estafada y ridiculizada 232 00:11:34,802 --> 00:11:36,534 y sali� esa noche para la ciudad 233 00:11:36,569 --> 00:11:38,400 Pobre Margie 234 00:11:38,435 --> 00:11:39,400 �Pobre Margie? 235 00:11:39,435 --> 00:11:41,000 Bueno, me siento responsable 236 00:11:41,035 --> 00:11:43,801 como patrocinador del concurso y como su jefe 237 00:11:43,836 --> 00:11:45,267 y como... 238 00:11:45,302 --> 00:11:47,801 Como hombre enamorado de la chica 239 00:11:47,836 --> 00:11:50,467 En realidad, estaba muy ansioso por casarme con ella 240 00:11:50,502 --> 00:11:52,868 Hmm... Bueno, cuando la encuentre, hum- 241 00:11:52,903 --> 00:11:55,167 ejem, hablar� en su favor 242 00:11:55,202 --> 00:11:58,267 tiene un torso y unas piernas.. hum, muy bien 243 00:11:58,302 --> 00:12:00,968 �Tiene algo del cuello para arriba? 244 00:12:01,003 --> 00:12:02,667 Oh, estaba a punto de ense�arle esta otra foto 245 00:12:02,702 --> 00:12:05,067 Esta es la foto an�nima que tuvo que enviar para inscribirse en el concurso 246 00:12:05,102 --> 00:12:07,501 �Nada de favoritismos, ya sabe! 247 00:12:07,536 --> 00:12:09,801 Quer�amos un concurso estrictamente igualado 248 00:12:11,202 --> 00:12:13,767 �Bueno! �Esto es algo para buscar, s�! 249 00:12:13,802 --> 00:12:15,267 No se preocupe. La encontraremos 250 00:12:15,302 --> 00:12:17,801 Debo decir, Sr. Mason, que estoy preocupado 251 00:12:17,836 --> 00:12:19,467 Mi primer contacto con su sistema de trabajo 252 00:12:19,502 --> 00:12:21,234 fue un poco descorazonador 253 00:12:21,269 --> 00:12:23,033 en un asunto en el que me siento tan implicado 254 00:12:23,068 --> 00:12:25,801 Oh, siento si le encontr�... 255 00:12:25,836 --> 00:12:27,901 en, en posici�n... del todo inapropiada 256 00:12:27,936 --> 00:12:29,567 Le aseguro que cualquiera en la ciudad 257 00:12:29,602 --> 00:12:31,767 le puede recomendar los resultados obtenidos 258 00:12:31,802 --> 00:12:33,167 con mi sistema 259 00:12:33,202 --> 00:12:34,501 �Tu sistema est� podrido, Perry! 260 00:12:34,536 --> 00:12:36,567 �Al borde de un completo colapso! 261 00:12:36,602 --> 00:12:39,033 Si a un doctor se le permite hacer tal afirmaci�n 262 00:12:39,068 --> 00:12:39,934 Le permitir� hacer 263 00:12:39,969 --> 00:12:41,767 esa afirmaci�n sobre mi cadaver 264 00:12:41,802 --> 00:12:42,934 Esa es justo la situaci�n 265 00:12:42,969 --> 00:12:44,901 que quiero evitar irrumpiendo aqu�. 266 00:12:44,936 --> 00:12:47,667 La ocasi�n perfecta para analizar mi salud 267 00:12:47,702 --> 00:12:49,534 cuando estoy entrevistando a mi nuevo cliente, el Sr. Braddock 268 00:12:49,569 --> 00:12:50,534 Bradbury 269 00:12:50,569 --> 00:12:52,267 Sr. Bradbury, este es mi m�dico 270 00:12:52,302 --> 00:12:53,701 el amigo de las funerarias 271 00:12:53,736 --> 00:12:54,901 Encantado de conocerle. Estoy seguro 272 00:12:54,936 --> 00:12:56,167 �Braddock! Bradbury 273 00:12:56,202 --> 00:12:57,667 Oh, �qu� m�s da el nombre? 274 00:12:57,702 --> 00:12:58,667 Usted es un caso de h�gado 275 00:12:58,702 --> 00:12:59,868 �Ja, ja! �Bradkins! 276 00:12:59,903 --> 00:13:01,067 Perry, �t� te mantienes 277 00:13:01,102 --> 00:13:03,000 en una situaci�n casi desesperada! 278 00:13:03,035 --> 00:13:04,601 �Puedo entrar y decir, 279 00:13:04,636 --> 00:13:06,534 "te lo dije"? 280 00:13:06,569 --> 00:13:08,067 Oh... 281 00:13:08,102 --> 00:13:10,033 Los resultados de los rayos X muestran el tejido 282 00:13:10,068 --> 00:13:11,634 de tu est�mago hecho pedazos 283 00:13:11,669 --> 00:13:14,334 Je, je-No importa, eso no se ve 284 00:13:14,369 --> 00:13:16,033 Me voy, si me perdona... 285 00:13:16,068 --> 00:13:17,734 �Ciertamente no! 286 00:13:17,769 --> 00:13:18,701 �Cree que quiero que me deje solo 287 00:13:18,736 --> 00:13:20,367 con este loco de atar? 288 00:13:20,402 --> 00:13:21,767 �Sr. Bradley! 289 00:13:21,802 --> 00:13:23,067 Tengo que hacer algunas pruebas finales 290 00:13:23,102 --> 00:13:24,334 solo para evaluar su estado 291 00:13:24,369 --> 00:13:26,133 Es la ma�ana perfecta para evaluar mi estado 292 00:13:26,168 --> 00:13:27,601 Vaya hacia la ventana y diga "ah" 293 00:13:27,636 --> 00:13:28,667 �Ah! Dejeme ver esa "ah" 294 00:13:28,702 --> 00:13:30,601 �Aaaaaaahhhh! 295 00:13:30,636 --> 00:13:33,000 Muestr las mu�ecas y le tomar� el pulso 296 00:13:38,969 --> 00:13:40,300 �C�llese, c�llese, c�llese! 297 00:13:40,335 --> 00:13:41,968 Seguramente vas a derretir el termometro con esa fiebre 298 00:13:42,003 --> 00:13:44,501 �C�llese! �Quiero tener su temperatura de verdad! 299 00:13:44,536 --> 00:13:46,667 Hey, sus... 300 00:13:46,702 --> 00:13:49,367 sus manos est�n fr�as como el hielo 301 00:13:49,402 --> 00:13:52,968 bien, �pasa algo muy grave con su circulaci�n! 302 00:13:55,634 --> 00:13:57,033 pulso r�pido... 303 00:13:57,068 --> 00:13:59,033 probablemente debido a la tensi�n alta 304 00:13:59,068 --> 00:14:01,801 La tensi�n siempre est� alta 305 00:14:08,467 --> 00:14:09,834 Perry Mason 306 00:14:09,869 --> 00:14:11,968 �declaro que est� muerto! 307 00:14:12,003 --> 00:14:13,300 E�mercurio est� helado, lo m�s bajo en la escala 308 00:14:13,335 --> 00:14:15,200 �Cree que soy un caso para Ripley? 309 00:14:15,235 --> 00:14:17,868 �Se�orita! �Puede por favor anotar mis instrucciones mientras las dicto? 310 00:14:17,903 --> 00:14:19,400 �Encantada! 311 00:14:19,435 --> 00:14:21,033 Venga aqu�, Sr. Bradbury. �Huh? 312 00:14:21,068 --> 00:14:23,334 Disfrutar� con esto. 313 00:14:24,400 --> 00:14:26,234 �Oh! 314 00:14:26,269 --> 00:14:27,801 �Puede anotarlo en taquigraf�a, Srta. Street? 315 00:14:27,836 --> 00:14:29,834 Mm--hmmm- Oh usted puede hacerlo todo, �verdad? 316 00:14:29,869 --> 00:14:30,934 Mmm..hmm. Comprendo, Perry 317 00:14:30,969 --> 00:14:32,634 Se considera usted una especie de cocinero 318 00:14:32,669 --> 00:14:34,734 pues bien, a partir de ahora, tendr� que dejar su cocina extravagante 319 00:14:34,769 --> 00:14:38,801 Eso significa que podr� dedicarle todos mis esfuerzos sin obst�culo alguno, se�or 320 00:14:38,836 --> 00:14:41,267 En realidad, pr�cticamente tendr� que dejar de comer 321 00:14:41,302 --> 00:14:42,968 �Eh, eh! Bueno, eso no es tan malo como parec�a 322 00:14:43,003 --> 00:14:45,067 �Ja, ja! Ya sigo una dieta de l�quidos 323 00:14:45,102 --> 00:14:46,801 �Estrictamente l�quidos? 324 00:14:46,836 --> 00:14:48,100 Ejem, �me acompa�a, doctor? 325 00:14:48,135 --> 00:14:51,000 Ni cerveza, ni vino, ni licores 326 00:14:51,035 --> 00:14:52,434 Y ahora, voy a romper su coraz�n... 327 00:14:52,469 --> 00:14:54,000 Nada de whisky 328 00:14:54,035 --> 00:14:57,133 �Hay otros l�quidos? 329 00:14:57,168 --> 00:14:58,634 Leche 330 00:14:58,669 --> 00:15:00,067 �Leche? 331 00:15:00,102 --> 00:15:03,501 �Quiere decir ese intragable producto que viene de la vaca? 332 00:15:03,536 --> 00:15:04,767 �Exacto! 333 00:15:04,802 --> 00:15:06,601 �Nada de excitaci�n y ning�n estimulante! 334 00:15:06,636 --> 00:15:08,400 !Eh, eh, eh! 335 00:15:08,435 --> 00:15:09,767 �Ha anotado eso, Srta. Street? 336 00:15:09,802 --> 00:15:11,701 Nada de estimulantes ni de excitaci�n 337 00:15:11,736 --> 00:15:13,000 as� que tendr� que librarme de usted 338 00:15:13,035 --> 00:15:15,501 Gracias, adulador 339 00:15:15,536 --> 00:15:17,601 me iba de vacaciones, pero me quedar� en el trabajo 340 00:15:17,636 --> 00:15:19,701 y le cuidar� mientras usted se toma unas. 341 00:15:19,736 --> 00:15:21,534 El descanso es absolutamente obligatorio 342 00:15:21,569 --> 00:15:22,801 Lo siento, doctor 343 00:15:22,836 --> 00:15:24,701 Lo siento, pero me temo que no le he presentado a mi nuevo cliente 344 00:15:24,736 --> 00:15:26,801 Se�or, si deja que le recete 345 00:15:26,836 --> 00:15:28,234 le receto otro abogado 346 00:15:28,269 --> 00:15:29,501 Bueno, gracias, doctor 347 00:15:29,536 --> 00:15:31,100 cualquier factura que me env�e por ese consejo 348 00:15:31,135 --> 00:15:32,634 estar� encantado de pagarla 349 00:15:32,669 --> 00:15:33,901 Me mantendr� en contacto con usted 350 00:15:33,936 --> 00:15:35,834 as� me tendr� a mano cuando surja por fin la emergencia 351 00:15:35,869 --> 00:15:37,701 Adi�s, Dr Croker 352 00:15:37,736 --> 00:15:39,601 P�sese otra vez, a cualquier hora 353 00:15:39,636 --> 00:15:41,100 pero no espere que le defienda 354 00:15:41,135 --> 00:15:42,834 si le quitan su licencia 355 00:15:42,869 --> 00:15:44,467 �Braddock! �T�mese alguna p�ldora para el h�gado! 356 00:15:44,502 --> 00:15:45,834 �Eso! 357 00:15:45,869 --> 00:15:46,868 �Ja, je! 358 00:15:46,903 --> 00:15:49,300 Bien, Sr. Bradbury 359 00:15:49,335 --> 00:15:50,701 Ahora, hay una sola cosa que necesito 360 00:15:50,736 --> 00:15:52,634 para poner las cosas en marcha 361 00:15:52,669 --> 00:15:53,701 1000 $ 362 00:15:53,736 --> 00:15:55,033 �Otros 1000 $? 363 00:15:55,068 --> 00:15:56,634 �Bueno, es usted peor que Patton! 364 00:15:56,669 --> 00:15:57,901 S�, por eso 365 00:15:57,936 --> 00:16:00,234 soy el �nico hombre capaz de zurrarle 366 00:16:06,035 --> 00:16:09,801 �Pasa, querido! 367 00:16:13,667 --> 00:16:15,701 �Oh, perdone! 368 00:16:15,736 --> 00:16:17,434 Estaba esperando a mi marido 369 00:16:17,469 --> 00:16:18,834 �je, je! 370 00:16:18,869 --> 00:16:20,467 �Como est� usted? 371 00:16:20,502 --> 00:16:22,801 Bueno, cuando �l llegue, supongo que querr� esto 372 00:16:22,836 --> 00:16:23,901 Gracias 373 00:16:23,936 --> 00:16:26,234 Tengo un trabajo para Spudsy 374 00:16:26,269 --> 00:16:28,234 Por como me ha encontrado Spudsy 375 00:16:28,269 --> 00:16:30,200 incluso en los sitios m�s aislados 376 00:16:30,235 --> 00:16:32,634 cuando ha querido un pr�stamo, yo... 377 00:16:32,669 --> 00:16:34,400 je, je, je 378 00:16:34,435 --> 00:16:36,267 yo he pensado que Spudsy era el mejor 379 00:16:36,302 --> 00:16:37,767 para encontrar a cualquiera, en cualquier sitio 380 00:16:37,802 --> 00:16:39,300 Y que lo diga, Sr. Mason 381 00:16:39,335 --> 00:16:41,367 Han sido muchas las veces que he querido plantarlo 382 00:16:42,669 --> 00:16:44,000 Hola, cari�o 383 00:16:44,035 --> 00:16:45,334 Oh, hola, jefe 384 00:16:46,934 --> 00:16:49,100 Buenos d�as, Spudsy, no temas 385 00:16:49,135 --> 00:16:51,467 Ella te ha echado de menos terriblemente hoy 386 00:16:51,502 --> 00:16:53,267 Yo mantendr� la paz en la familia mand�ndote 387 00:16:53,302 --> 00:16:54,667 ahora mismo fuera, a la caza de alguien 388 00:16:54,702 --> 00:16:56,267 �Oh, eso es magn�fico, jefe! 389 00:16:56,302 --> 00:16:58,634 No me ha dado esa clase de trabajo desde hace mucho tiempo 390 00:16:58,669 --> 00:17:02,100 �Hace mucho tiempo que nadie te da ninguna clase de trabajo! 391 00:17:02,135 --> 00:17:03,601 Oh, cari�o 392 00:17:03,636 --> 00:17:07,067 Si�ntate, Spudsy. Tengo la tela aqu� mismo 393 00:17:07,102 --> 00:17:08,300 Se equivoca, Sr. Mason 394 00:17:08,335 --> 00:17:10,601 YO tengo la tela aqui mismo 395 00:17:10,636 --> 00:17:11,801 �Ja, ja! 396 00:17:22,667 --> 00:17:24,367 �Busca a alguein, amigo? 397 00:17:24,402 --> 00:17:26,934 �Jefe! Diga que lo estoy haciendo la mar de bien 398 00:17:26,969 --> 00:17:29,467 Esa no es nuestra chica. Nuestra chica tiene piernas 399 00:17:29,502 --> 00:17:30,701 piernas ganadoras 400 00:17:30,736 --> 00:17:32,334 Bueno, lo que intento decirle es 401 00:17:32,369 --> 00:17:34,234 Tengo a un tipo, por cinco pavos 402 00:17:34,269 --> 00:17:36,100 �No est� mal, eh? No est� bien 403 00:17:36,135 --> 00:17:37,634 cuando yo pago para que encuentres a Patton 404 00:17:37,669 --> 00:17:39,567 �Ese es el tipo del que hablo! 405 00:17:39,602 --> 00:17:40,734 No solo lo he encontrado, 406 00:17:40,769 --> 00:17:42,434 �sino que le he pedido prestados estos 5 pavos! 407 00:17:42,469 --> 00:17:44,667 �Qu�? Deber�as saber que dependes de mi 408 00:17:44,702 --> 00:17:46,501 �Te importa descubrir donde vive, 409 00:17:46,536 --> 00:17:48,968 y si continua viviendo alli, ahora que lo has pillado? 410 00:17:49,003 --> 00:17:51,968 No pensar� que no he marcado la choza de un imb�cil como ese? 411 00:17:52,003 --> 00:17:53,934 �Y que no la llevar�a siempre encima? 412 00:17:55,167 --> 00:17:56,734 �Aqu� est� la direcci�n! �Justo aqu�! 413 00:17:56,769 --> 00:17:58,467 N�mero19852, 414 00:17:58,502 --> 00:17:59,801 Cuello 161/2, 415 00:17:59,836 --> 00:18:01,601 Talla 35, No encoge. Muy bonita 416 00:18:01,636 --> 00:18:03,000 Oh, debe ser el otro fald�n 417 00:18:03,035 --> 00:18:05,834 porque tuve que escribir con la izquierda 418 00:18:05,869 --> 00:18:07,934 �Seguro que es ese Patton?�El tipo correcto? 419 00:18:07,969 --> 00:18:09,234 �Seguro, es el tipo correcto! 420 00:18:09,269 --> 00:18:10,834 Me prest� 5 pavos �no? 421 00:18:10,869 --> 00:18:12,100 �No puede ser el malo! 422 00:18:12,135 --> 00:18:13,100 �Donde hay un drugstore? 423 00:18:13,135 --> 00:18:14,067 �Quiere una aspirina? 424 00:18:14,102 --> 00:18:15,801 No, un tel�fono 425 00:18:16,968 --> 00:18:18,567 Aqu� hay un drugstore 426 00:18:18,602 --> 00:18:19,801 Bien 427 00:18:23,801 --> 00:18:25,567 Hola, a usted mismo 428 00:18:25,602 --> 00:18:26,701 �Hey, Della! 429 00:18:26,736 --> 00:18:28,467 �Para que est� en la oficina a�n? 430 00:18:28,502 --> 00:18:29,901 �Para cerrar? 431 00:18:47,767 --> 00:18:49,601 �Por qu� siempre suena el clic del tel�fono 432 00:18:49,636 --> 00:18:51,534 en mi oido, Srta. Street? 433 00:18:51,569 --> 00:18:53,334 He localizado a Patton 434 00:18:53,369 --> 00:18:54,634 y voy a visitarlo 435 00:18:54,669 --> 00:18:57,033 Bueno, esperar� por aqu� para oir las buenas noticias 436 00:18:57,068 --> 00:18:59,434 Oh, pero si no doy se�ales de vida en una hora 437 00:18:59,469 --> 00:19:01,634 es mejor que tenga la direcci�n de Patton. Un minuto 438 00:19:01,669 --> 00:19:02,801 Spudsy, 439 00:19:02,836 --> 00:19:04,667 tu fald�n, por favor 440 00:19:04,702 --> 00:19:07,667 No, no estoy estudiando sastrer�a 441 00:19:07,702 --> 00:19:10,701 Apartamentos Empire Suite... 442 00:19:10,736 --> 00:19:12,534 No, no me estoy poniendo tierno 443 00:19:12,569 --> 00:19:15,434 Suite, dulzura 444 00:19:15,469 --> 00:19:16,934 Gracias, Spudsy 445 00:19:16,969 --> 00:19:18,734 �Oh, jefe, no, no! 446 00:19:22,667 --> 00:19:23,634 Tengo que irme ahora 447 00:19:23,669 --> 00:19:24,801 Bueno �por qu�, d�nde? 448 00:19:24,836 --> 00:19:26,033 �Eso importa? 449 00:19:26,068 --> 00:19:27,000 No parec�a importarte lo que hiciera 450 00:19:27,035 --> 00:19:28,334 desde que gan� ese concurso 451 00:19:28,369 --> 00:19:29,767 Oh, creo que he probado que realmente me importa 452 00:19:29,802 --> 00:19:31,601 viniendo aqu�, a la ciudad 453 00:19:31,636 --> 00:19:33,200 Y tu quieres que me importe o si no 454 00:19:33,235 --> 00:19:34,801 no me hubieras escrito d�nde podr�a encontrarte 455 00:19:34,836 --> 00:19:35,834 Lo siento, pero has llegado 456 00:19:35,869 --> 00:19:37,534 en un momento desafortunado, Bob 457 00:19:37,569 --> 00:19:39,701 Bueno, si es desafortunado �por qu� no puedo ayudarte 458 00:19:39,736 --> 00:19:41,267 o, al menos, intentarlo? 459 00:19:41,302 --> 00:19:42,667 Desear�a que no me hiceras m�s preguntas 460 00:19:42,702 --> 00:19:44,300 Tengo una cita y llego tarde 461 00:19:44,335 --> 00:19:46,501 Oh �Con quien? �Patton, Bradbury? 462 00:19:46,536 --> 00:19:48,167 Tienes que dec�rmelo Por favor, Bob 463 00:19:51,502 --> 00:19:52,667 Parece mi bocina 464 00:19:52,702 --> 00:19:55,300 Lo es. Volver� en un minuto, querida 465 00:19:56,634 --> 00:19:58,467 Pronto, pagar� la cuenta �Cu�nto le debo? 466 00:19:58,502 --> 00:19:59,667 60 Centavos 467 00:19:59,702 --> 00:20:01,667 Mire, quiero escabullirme por la puerta de atr�s �por donde voy? 468 00:20:01,702 --> 00:20:03,100 Por aqu� 469 00:20:03,135 --> 00:20:04,734 No le diga a �l por donde he salido 470 00:20:04,769 --> 00:20:07,067 No se preocupe, querida, no lo dir� 471 00:20:08,234 --> 00:20:10,300 Pero se lo he dicho, agente, este es mi coche 472 00:20:10,335 --> 00:20:11,434 Soy el Dr. Doray 473 00:20:11,469 --> 00:20:14,033 Ok, este es su coche y esta es su multa 474 00:20:14,068 --> 00:20:15,701 suponga que hay un incendio 475 00:20:15,736 --> 00:20:18,234 �Como espera que usen esa boca de incendios? 476 00:20:18,269 --> 00:20:20,000 Bueno, le explicar�a c�mo, pero tengo prisa 477 00:20:20,035 --> 00:20:23,100 Bueno, la carcel ha calmado a m�s de un tipo con prisas 478 00:20:23,135 --> 00:20:24,167 Gracias �Oh! 479 00:20:24,202 --> 00:20:25,634 �No va a mover el coche! 480 00:20:25,669 --> 00:20:26,734 Bueno, �por qu� hacerlo 481 00:20:26,769 --> 00:20:28,868 si voy a pagar 5 $ por aparcarlo aqui? 482 00:20:28,903 --> 00:20:30,901 �Oh, un tipo listo! 483 00:20:30,936 --> 00:20:33,267 Bien, tomar� nota 484 00:20:33,302 --> 00:20:36,267 Oiga...�donde est� la joven con la que estaba sentado? 485 00:20:36,302 --> 00:20:38,200 Oh, se fue por la puerta de atr�s 486 00:20:44,200 --> 00:20:45,901 Apartamentos Empire 487 00:20:50,934 --> 00:20:53,200 �D�nde habr� visto antes esa cara? 488 00:20:55,200 --> 00:20:56,434 �Puedo ayudarle, se�or? 489 00:20:56,469 --> 00:20:58,334 �Eh? No, no, estaba solo mirando 490 00:20:58,369 --> 00:21:01,801 solo, ejem, buscando una ganga 491 00:21:02,701 --> 00:21:04,467 ��Qu� piso?! 492 00:21:04,502 --> 00:21:05,734 �6? 493 00:21:05,769 --> 00:21:07,634 �Cu�ntos dedos tiene usted? 494 00:21:07,669 --> 00:21:08,834 Cinco 495 00:21:08,869 --> 00:21:10,868 Pues eso 496 00:21:58,267 --> 00:22:00,000 �Hola! 497 00:22:00,035 --> 00:22:02,334 �Hay alguien ah�? 498 00:23:10,300 --> 00:23:11,868 Hmm 499 00:23:37,400 --> 00:23:39,701 �Hola, hola, hola! 500 00:23:39,736 --> 00:23:41,067 �Hola, hola! 501 00:23:41,102 --> 00:23:42,701 Hola, �Est� aqu� el Sr. Mason? 502 00:23:42,736 --> 00:23:43,901 Hola, Della 503 00:23:43,936 --> 00:23:45,834 �Podr�a, por favor, dejar de gritar? 504 00:23:45,869 --> 00:23:48,300 �Ha olvidado que el doctor nos orden� no excitarnos? 505 00:23:48,335 --> 00:23:50,367 �Su Sr. Bradbaum es el �nico excitado! 506 00:23:50,402 --> 00:23:53,234 Acaba de llamar desde su hotel para que le llame usted inmediatamente 507 00:23:53,269 --> 00:23:55,334 �Est� teniendo una agradable charla con el Sr Patton? 508 00:23:55,369 --> 00:23:58,300 No. La �nica cosa que le voy a decir ahora... 509 00:23:58,335 --> 00:24:01,601 Es que siga las instrucciones que el doctor me dio impl�citamente 510 00:24:01,636 --> 00:24:03,100 �Por qu�? 511 00:24:03,135 --> 00:24:06,734 Porque �ltimamente la tasa de fallecimientos en la ciudad se ha incrementado 512 00:24:06,769 --> 00:24:08,567 Adi�s, Della 513 00:24:15,534 --> 00:24:18,734 Fue en el apartamento enfrente del m�o �502! 514 00:24:18,769 --> 00:24:20,467 �y entonces o� caer algo 515 00:24:20,502 --> 00:24:21,901 como cuando se cae una l�mpara 516 00:24:21,936 --> 00:24:24,033 o cuando un cuerpo caa al suelo! 517 00:24:26,502 --> 00:24:27,701 �Buscando a alguien, se�or? 518 00:24:27,736 --> 00:24:28,901 Oh, hola, agente 519 00:24:28,936 --> 00:24:30,801 S�, a Frank Patton 520 00:24:30,836 --> 00:24:31,901 Entend� que estaba donde 521 00:24:31,936 --> 00:24:33,234 se supone que viv�a �Lo ha visto? 522 00:24:33,269 --> 00:24:35,934 �Algo importante? 523 00:24:35,969 --> 00:24:37,100 �Perry Mason! 524 00:24:37,135 --> 00:24:38,467 Debe ser importante 525 00:24:38,502 --> 00:24:39,601 o usted no estar�a enredando por aqui 526 00:24:39,636 --> 00:24:40,868 �Qu� pasa, agente? 527 00:24:40,903 --> 00:24:41,734 llevo intentando entrar unos minutos 528 00:24:41,769 --> 00:24:42,734 Bueno, esta se�ora ha dicho que oy� 529 00:24:42,769 --> 00:24:43,934 algo sospechoso 530 00:24:43,969 --> 00:24:45,067 Bueno, eso es m�s de lo que he oido yo 531 00:24:45,102 --> 00:24:46,767 No he podido oir ni un eco 532 00:24:46,802 --> 00:24:48,033 Bueno, entremos a echar un vistazo 533 00:24:48,068 --> 00:24:49,534 Hum, me temo que encontrar� la puerta cerrada 534 00:24:49,569 --> 00:24:50,467 Oh, as� que lo intent� �no? 535 00:24:50,502 --> 00:24:52,300 S�, lo intent� 536 00:24:52,335 --> 00:24:54,133 �Cuando oy� usted esos sonidos sospechosos? 537 00:24:54,168 --> 00:24:56,033 Todo termin� con un "bang" hace como 10 minutos 538 00:24:56,068 --> 00:24:57,667 cuando fui a llamar al agente 539 00:24:57,702 --> 00:24:59,334 Ya veo Oh, pero antes de eso 540 00:24:59,369 --> 00:25:01,901 hab�a una mujer ah� dentro, riendo y gritando como una hist�rica 541 00:25:01,936 --> 00:25:04,367 y gritando algo sobre unas piernas afortunadas 542 00:25:04,402 --> 00:25:06,067 Bueno, adi�s 543 00:25:06,102 --> 00:25:07,868 H�game saber si encuentra algo, agente 544 00:25:07,903 --> 00:25:09,467 o si arresta a Patton 545 00:25:09,502 --> 00:25:11,634 Estar� muriendome por saberlo 546 00:25:20,869 --> 00:25:22,801 �Quien es? 547 00:25:24,702 --> 00:25:25,801 El lechero 548 00:25:30,934 --> 00:25:33,968 Estas no son las piernas que ganaron en Cloverdale 549 00:25:34,834 --> 00:25:36,367 No puede enga�arme 550 00:25:36,402 --> 00:25:38,434 Estas piernas fueron suficientemente buenas para ganar en Waynesville 551 00:25:38,469 --> 00:25:39,534 Bien, quienquiera que sea, 552 00:25:39,569 --> 00:25:41,234 ya puede largarese, antes de que llame a la policia 553 00:25:41,269 --> 00:25:42,267 Deber�a llamarlos 554 00:25:42,302 --> 00:25:43,734 Estar�n aqu� pronto 555 00:25:43,769 --> 00:25:45,534 �D�nde est� Margie? 556 00:25:45,569 --> 00:25:46,734 �Margie? Hum... 557 00:25:46,769 --> 00:25:48,934 Hum... est� ba��ndose 558 00:25:48,969 --> 00:25:51,968 �Eso tendr� que demostr�rmelo! 559 00:25:52,003 --> 00:25:53,667 �Pero no puede entrar ah�! 560 00:25:53,702 --> 00:25:54,901 �Claro que puedo! 561 00:25:54,936 --> 00:25:55,868 �Qui�n es usted? 562 00:25:55,903 --> 00:25:57,567 Bien, Margie 563 00:25:57,602 --> 00:25:59,667 Quiero toda la verdad sobre usted 564 00:25:59,702 --> 00:26:00,667 y solo la verdad 565 00:26:00,702 --> 00:26:01,934 Soy su abogado 566 00:26:01,969 --> 00:26:02,934 �Mi abogado? 567 00:26:02,969 --> 00:26:04,667 El mejor: Perry Mason 568 00:26:04,702 --> 00:26:06,801 Solo quiero hacerle algunas preguntas 569 00:26:06,836 --> 00:26:08,934 �Le importa, hum, venir conmigo a la cocina? 570 00:26:08,969 --> 00:26:10,234 Bueno, �no podemos hablar aqu�? 571 00:26:10,269 --> 00:26:11,901 Pues no, porque a�n no he cenado 572 00:26:11,936 --> 00:26:13,434 Sabe, mi m�dico me ha puesto a dieta 573 00:26:13,469 --> 00:26:16,801 as� que tengo que alimentarme entre comidas 574 00:26:18,200 --> 00:26:19,901 si�ntase usted como en casa 575 00:26:19,936 --> 00:26:22,167 No creo que sea necesario decirle eso 576 00:26:24,701 --> 00:26:26,734 �Hay suficiente para usted ah� dentro? 577 00:26:26,769 --> 00:26:29,133 No le importar� contestar unas preguntas, Srta. Clune 578 00:26:29,168 --> 00:26:31,901 Veamos, lo primero que quiero Leche de primera 579 00:26:31,936 --> 00:26:33,200 Realmento no quiero eso 580 00:26:33,235 --> 00:26:35,300 Si todo lo que necesita no est� aqu�, pidalo, simplemente 581 00:26:35,335 --> 00:26:37,234 Estaremos encantadas de salir corriendo a busc�rselo 582 00:26:37,269 --> 00:26:39,767 �Magn�fico! �Espl�ndida hospitalidad, 583 00:26:39,802 --> 00:26:40,834 aqu�, en el nuevo cuartel general 584 00:26:40,869 --> 00:26:42,767 de la Sociedad Femenina de las Piernas Afortunadas 585 00:26:42,802 --> 00:26:44,834 Para la Abolici�n de Patton! 586 00:26:45,834 --> 00:26:47,868 Usted, Margie, fue a la direcci�n de Patton 587 00:26:47,903 --> 00:26:49,734 qu el banco le di� al Sr Bradbury 588 00:26:49,769 --> 00:26:52,901 y el Sr. Bradbury le di� a usted 589 00:26:54,133 --> 00:26:55,634 Patton no era tan tonto como para vivir all� 590 00:26:55,669 --> 00:26:59,133 pero, uh, Thelma, estaba, eh, viviendo all�, supongo 591 00:26:59,168 --> 00:27:02,601 Patton se figur� que, si Margie pod�a seguirle el rastro all�, cualquiera podr�a 592 00:27:02,636 --> 00:27:05,934 as� que dej� el piso y les mud� aqu� 593 00:27:05,969 --> 00:27:09,033 Figur�ndose que las entretendr�a juntas 594 00:27:09,068 --> 00:27:10,667 Ahora, d�ganme si me equivoco 595 00:27:10,702 --> 00:27:11,868 No me atrever�a 596 00:27:11,903 --> 00:27:13,901 �Y Bradbury le contrat� para encontrarme? 597 00:27:13,936 --> 00:27:15,901 Aj�, y para armar un caso contra Patton 598 00:27:15,936 --> 00:27:17,367 que le ponga entre rejas 599 00:27:17,402 --> 00:27:19,667 �Cree...cree que puede? 600 00:27:19,702 --> 00:27:21,934 Tengo idea, Margie 601 00:27:21,969 --> 00:27:25,334 de que Patton va a estar fuera de la circulaci�n para siempre 602 00:27:25,369 --> 00:27:26,834 �Sardinas 603 00:27:26,869 --> 00:27:28,567 y pastel de chocolate! 604 00:27:28,602 --> 00:27:30,367 El m�dico no dijo nada sobre ellos 605 00:27:30,402 --> 00:27:32,701 as� que...no deber�an perjudicarme 606 00:27:32,736 --> 00:27:34,601 L�stima que la nevera no tenga ruedas 607 00:27:34,636 --> 00:27:36,133 para pod�rtela llevar a todas partes 608 00:27:36,168 --> 00:27:38,767 �Eh! No me gustan las bandejas de cubitos como compa��a 609 00:27:38,802 --> 00:27:42,300 No tiene el calor de la amistad 610 00:27:42,335 --> 00:27:45,434 Yo, hum...me he pasado a ver a Patton 611 00:27:46,434 --> 00:27:47,734 Vayamos al otro cuarto, 612 00:27:47,769 --> 00:27:49,801 donde estaremos m�s c�modos 613 00:27:53,334 --> 00:27:54,701 Bueno, chicas �d�nde dir�ais que 614 00:27:54,736 --> 00:27:55,868 est� el sitio m�s confortable para sentarse? 615 00:27:55,903 --> 00:27:57,000 Ha averiguado todo lo dem�s 616 00:27:57,035 --> 00:27:58,501 debe ser capaz de averiguar eso 617 00:27:58,536 --> 00:28:00,734 Muy bien. �Seguid al l�der! 618 00:28:01,801 --> 00:28:02,968 Sent�os, chicas 619 00:28:03,003 --> 00:28:04,467 Solo espero que la pr�xima vez 620 00:28:04,502 --> 00:28:06,667 teng�is sardinas mediterr�neas 621 00:28:06,702 --> 00:28:07,402 �Usted... 622 00:28:08,133 --> 00:28:09,501 consigui� algo de Patton? 623 00:28:09,536 --> 00:28:10,801 Nones. Solo un cuchillo 624 00:28:12,669 --> 00:28:13,801 �Quiere decir que... 625 00:28:13,836 --> 00:28:15,801 Patton est�...muerto? 626 00:28:15,836 --> 00:28:18,067 Eh, eh, es maravilloso como averigu�is las cosas 627 00:28:18,102 --> 00:28:19,901 �No hemos tenido que ver nada con eso! 628 00:28:19,936 --> 00:28:21,200 �Por qu� ha venido aqu�? 629 00:28:21,235 --> 00:28:23,200 Porque usted fue all� para una cita 630 00:28:23,235 --> 00:28:24,567 Bueno, pero no pude entrar 631 00:28:24,602 --> 00:28:26,801 Llam� y llam� y nadie contest� 632 00:28:26,836 --> 00:28:28,067 As� que me fu�. S� 633 00:28:28,102 --> 00:28:29,601 La vi y�ndose 634 00:28:29,636 --> 00:28:30,701 pero antes de que se fuera 635 00:28:30,736 --> 00:28:32,667 una mujer en el apartamento de al lado 636 00:28:32,702 --> 00:28:33,767 hab�a llamado a la polic�a 637 00:28:33,802 --> 00:28:35,100 porque le preocup� una mujer 638 00:28:35,135 --> 00:28:37,300 que ten�a un ataque de histeria en el piso de Patton 639 00:28:37,335 --> 00:28:39,367 �Le digo la verdad! �Ni siquiera o pude entrar! 640 00:28:39,402 --> 00:28:40,567 �No era yo! 641 00:28:40,602 --> 00:28:42,267 Bueno, una chica estaba gritando sobre unas piernas afortunadas 642 00:28:42,302 --> 00:28:43,634 Bien, podr�a haber muchas chicas 643 00:28:43,669 --> 00:28:45,434 Hizo su concurso trucado en muchos sitios 644 00:28:45,469 --> 00:28:47,534 Pues s�,. En Waynesville tuve la mayor�a de los votos 645 00:28:47,569 --> 00:28:48,567 y el timo m�s grande 646 00:28:48,602 --> 00:28:49,734 �S�! �Podr�a haber sido usted! 647 00:28:49,769 --> 00:28:50,968 �Estaba por la casa de Patton esta noche? 648 00:28:51,003 --> 00:28:53,334 �No, no! �Y puedo probar d�nde estuve! 649 00:28:53,369 --> 00:28:55,133 Con un amigo. Puede llamarlo. 650 00:28:55,168 --> 00:28:56,400 Buena idea 651 00:28:57,400 --> 00:29:03,267 Prospect 8-3495. 652 00:29:07,234 --> 00:29:08,767 �Hola? 653 00:29:09,634 --> 00:29:12,334 Ok. Es un hombre 654 00:29:14,801 --> 00:29:16,834 �S�? 655 00:29:17,634 --> 00:29:19,000 Hey, s�, yo... 656 00:29:19,035 --> 00:29:21,634 Conozco a...esa persona 657 00:29:21,669 --> 00:29:24,934 Bien. Hemos encontrado su tel�fono en su cuerpo 658 00:29:24,969 --> 00:29:27,033 Ahora mismo, la pobre Thelma Bell est� 659 00:29:27,068 --> 00:29:28,601 aqu�, en las urgencias del hospital 660 00:29:28,636 --> 00:29:31,801 Ha sido herida en un accidente hace como una hora 661 00:29:31,836 --> 00:29:33,601 �Que clase de tonter�a es esta? 662 00:29:33,636 --> 00:29:35,734 �Estaba con Thelma Bell hace una hora y yo...! 663 00:29:35,769 --> 00:29:37,334 ��Hey, George Sanborne!! 664 00:29:37,369 --> 00:29:40,400 ��Tu, sucio timador!!! 665 00:29:40,435 --> 00:29:41,400 �Hola? 666 00:29:41,435 --> 00:29:42,801 �Hola! 667 00:29:45,335 --> 00:29:46,734 Bien, de todas formas... 668 00:29:46,769 --> 00:29:48,901 Ahora �l sabe que ha habido un accidente realmente 669 00:29:48,936 --> 00:29:51,467 Supongo que cree que ir� corriendo al hospital 670 00:29:51,502 --> 00:29:53,467 �Eh, eh! �No me sorprender�a! 671 00:29:53,502 --> 00:29:55,734 La conversaci�n acab� con un golpe fuerte 672 00:29:55,769 --> 00:29:57,234 y un feroz grito de mujer 673 00:29:57,269 --> 00:29:58,701 �Un grito de mujer? 674 00:29:58,736 --> 00:30:00,033 �Ese traidor! 675 00:30:00,068 --> 00:30:02,501 Oh, dudo que lo sea 676 00:30:02,536 --> 00:30:04,501 De todas formas, �l la libra a usted de momento, 677 00:30:04,536 --> 00:30:05,934 pero Margie... 678 00:30:05,969 --> 00:30:08,601 Margie estaba en el piso de Patton 679 00:30:08,636 --> 00:30:11,067 Y cuando llegu�, estaba ba��ndose 680 00:30:11,102 --> 00:30:13,734 �Qu� pasa con eso? �Los abogados no se ba�an? 681 00:30:13,769 --> 00:30:14,868 Muy poco 682 00:30:14,903 --> 00:30:16,567 A mi me gustan, pero a la polic�a, no 683 00:30:16,602 --> 00:30:19,133 Dir�n que Margie estaba quit�ndose las manchas de sangre 684 00:30:19,168 --> 00:30:21,200 Muy bueno el pastel 685 00:30:22,734 --> 00:30:24,234 �Cuel es su segundo nombre, Margie? 686 00:30:24,269 --> 00:30:25,334 Hum, Florence 687 00:30:25,369 --> 00:30:26,634 Bien 688 00:30:27,834 --> 00:30:30,100 La polic�a no tardar� en descubrir este lugar 689 00:30:30,135 --> 00:30:31,634 Vaya al Hotel Rex 690 00:30:31,669 --> 00:30:33,667 y reg�strese como Florence Clune, de la ciudad 691 00:30:33,702 --> 00:30:37,400 Usted, hum, no est� enamorada de ese Bradbottom... 692 00:30:37,435 --> 00:30:38,767 Bradbury , �verdad? 693 00:30:38,802 --> 00:30:39,801 hu, hu 694 00:30:39,836 --> 00:30:40,968 Bien 695 00:30:41,003 --> 00:30:42,968 Mi tel�fono est� en la tarjeta que le d� 696 00:30:43,003 --> 00:30:45,434 Mant�ngase en contacto conmigo 697 00:30:57,868 --> 00:31:00,100 Su cambio, se�ora 698 00:31:06,100 --> 00:31:07,534 �Qu� tomar�? 699 00:31:07,569 --> 00:31:08,567 Leche 700 00:31:08,602 --> 00:31:09,734 �Leche? jajajajaja 701 00:31:09,769 --> 00:31:11,000 �Esta s� que es buena! 702 00:31:11,035 --> 00:31:12,300 La tomar� fr�a 703 00:31:12,335 --> 00:31:13,267 �Leche? 704 00:31:13,302 --> 00:31:15,300 �Qu� soy, camarero o lechero? 705 00:31:15,335 --> 00:31:16,367 �Sr. Mason? 706 00:31:16,402 --> 00:31:17,300 �S�? 707 00:31:17,335 --> 00:31:19,033 El Sr. Bradbury est� ba�andose 708 00:31:19,068 --> 00:31:20,501 Es casi la hora 709 00:31:20,536 --> 00:31:22,701 Vaya epidemia de ba�os en esta ciudad 710 00:31:22,736 --> 00:31:23,868 Oh, �est� aqui, se�or? 711 00:31:23,903 --> 00:31:25,200 S�, si�ntate y te contar� 712 00:31:25,235 --> 00:31:26,968 Oh, no, se�or, el Sr. Bradbury bajar� pronto 713 00:31:27,003 --> 00:31:28,801 Quiere tomar una cena de medianoche con usted 714 00:31:28,836 --> 00:31:30,534 Pero estoy a dieta 715 00:31:30,569 --> 00:31:32,801 Cuando el doctor me puso a dieta 716 00:31:32,836 --> 00:31:34,567 �por qu� no me prohibi� a T�? 717 00:31:34,602 --> 00:31:35,934 �Un combinado, un cocktail? 718 00:31:35,969 --> 00:31:37,934 Lo que usted tome, jefe, est� bien 719 00:31:37,969 --> 00:31:39,968 Ah. Ponga dos, camarero 720 00:31:40,003 --> 00:31:44,968 Chico, necesito un trago de esta dinamita l�quida para animarme 721 00:31:46,467 --> 00:31:48,434 Hey �qu� es esto??? 722 00:31:48,469 --> 00:31:52,167 �Los se�ores tomar�n agua del grifo o de pago para combinar? 723 00:31:57,501 --> 00:31:58,834 Gracias 724 00:32:00,367 --> 00:32:02,400 Bien, vi a Patton esta noche 725 00:32:02,435 --> 00:32:03,834 Buen tipo, Patton 726 00:32:03,869 --> 00:32:05,567 Muy generoso con su dinero 727 00:32:05,602 --> 00:32:06,302 �Bien, Mason? 728 00:32:06,801 --> 00:32:08,901 Podr� leerlo todo en los peri�dicos de la ma�ana 729 00:32:08,936 --> 00:32:10,868 Est� muerto �Qu�? 730 00:32:10,903 --> 00:32:12,734 Apu�alado en el coraz�n con un instrumento quir�rgico 731 00:32:12,769 --> 00:32:14,567 �Instrumento quir�rgico? 732 00:32:14,602 --> 00:32:15,767 Eso es horrible 733 00:32:15,802 --> 00:32:17,934 �De verdad? Parece maravilloso 734 00:32:17,969 --> 00:32:21,868 Las circunstancias no envuelven en absoluto a su amiga Margie 735 00:32:22,868 --> 00:32:24,868 Mmmm, parece muy sabroso 736 00:32:24,903 --> 00:32:26,801 No importa cu�nto est� envuelta Margie 737 00:32:26,836 --> 00:32:27,734 Tiene que protegerla 738 00:32:27,769 --> 00:32:29,400 Entiendo c�mo se siente 739 00:32:29,435 --> 00:32:31,300 Ya he tomado medidas para cuidarla 740 00:32:31,335 --> 00:32:32,667 No me importa lo que haya hecho, debe salvarla 741 00:32:32,702 --> 00:32:34,767 puede disponer de todo lo que tengo 742 00:32:34,802 --> 00:32:36,734 No se preocupe por eso 743 00:32:36,769 --> 00:32:38,634 Suponga que empezamos as�: 744 00:32:38,669 --> 00:32:40,501 La peque�a Margie fue a la ciudad 745 00:32:40,536 --> 00:32:41,567 �S�? 746 00:32:43,033 --> 00:32:46,868 con el prop�sito de encontrar a Patton 747 00:32:48,701 --> 00:32:49,868 �Bien? 748 00:32:49,903 --> 00:32:51,601 Ahora, con eso... 749 00:32:52,801 --> 00:32:54,868 podemos estar razonablemente seguros 750 00:32:54,903 --> 00:32:56,968 de que la chica estuvo en el piso de Patton 751 00:32:57,003 --> 00:33:01,267 antes o despu�s del asesinato 752 00:33:01,302 --> 00:33:03,067 y con esto que le he contado 753 00:33:03,102 --> 00:33:05,501 la cosa se pone fea para Margie 754 00:33:05,536 --> 00:33:06,934 hasta usted puede ver esto 755 00:33:06,969 --> 00:33:09,100 Quiero decir, aunque usted tenga alg�n prejuico favorable 756 00:33:09,135 --> 00:33:11,534 Creo que puedo decir sin prejuicio 757 00:33:11,569 --> 00:33:13,634 que Margie no es del tipo que... 758 00:33:13,669 --> 00:33:15,901 Podr�a haber ido alli, en un esfuerzo para hacerle pagar 759 00:33:15,936 --> 00:33:17,601 el dinero que le pertenec�a a ella por derecho 760 00:33:17,636 --> 00:33:18,968 pero ella no habr�a... 761 00:33:19,834 --> 00:33:20,868 Oh, gracias, se�or 762 00:33:20,903 --> 00:33:22,167 he estado tan ocupado en este caso 763 00:33:22,202 --> 00:33:23,934 que no he tenido tiempo de comprar 764 00:33:23,969 --> 00:33:25,400 �Usted dijo, Sr Mason 765 00:33:25,435 --> 00:33:27,801 que el asesinato se cometi� con un instrumento quir�rgico? 766 00:33:27,836 --> 00:33:29,400 Usado con mano experta 767 00:33:29,435 --> 00:33:30,834 Mmmm, un m�dico 768 00:33:31,601 --> 00:33:33,767 Doray 769 00:33:33,802 --> 00:33:35,367 Diga Do-re-mi 770 00:33:35,402 --> 00:33:36,968 y resolver� el caso yo solo 771 00:33:37,003 --> 00:33:38,601 Jajajajajaja 772 00:33:38,636 --> 00:33:40,801 Eso no es muy divertido 773 00:33:40,836 --> 00:33:42,434 El Dr Doray, Sr Mason 774 00:33:42,469 --> 00:33:44,934 es un joven muy enamorado de nuestra Margie 775 00:33:44,969 --> 00:33:47,067 mis asociados de Cloverdale me dijeron 776 00:33:47,102 --> 00:33:48,567 que vino a la ciudad tras nuestra Margie 777 00:33:48,602 --> 00:33:50,734 parece haber mucha gente, aparte de la polic�a 778 00:33:50,769 --> 00:33:52,934 tras "nuestra" Margie, como la llama usted 779 00:33:52,969 --> 00:33:55,734 Doray est� muy ansioso por casarse con Margie 780 00:33:55,769 --> 00:33:58,000 pero no creo que a ella le guste que �l sea tan posesivo 781 00:33:58,035 --> 00:33:59,467 o tan impulsivo 782 00:33:59,502 --> 00:34:01,701 �Cree que ser�a tan posesivo y tan impulsivo 783 00:34:01,736 --> 00:34:03,300 para tomarse una venganza tan violenta por ella? 784 00:34:03,335 --> 00:34:05,400 Es un tipo violento 785 00:34:05,435 --> 00:34:07,601 y si sigui� a Margie al piso de Patton 786 00:34:07,636 --> 00:34:08,634 y oy� los gritos 787 00:34:10,035 --> 00:34:12,033 No hay nadie mejor a quien colgarle este asesinato 788 00:34:12,068 --> 00:34:13,567 que un m�dico. 789 00:34:13,602 --> 00:34:15,734 Vamos, Spudsy, tengo que descansar 790 00:34:15,769 --> 00:34:18,634 Sabe, esta dieta tan estricta debilita mucho 791 00:34:18,669 --> 00:34:20,033 Buenas noches, Sr Bradbury 792 00:34:20,068 --> 00:34:22,501 Buenas noches 793 00:34:23,667 --> 00:34:24,834 Camarero 794 00:34:24,869 --> 00:34:26,501 S�, se�or �la cuenta, se�or? 795 00:34:26,536 --> 00:34:29,501 Una carta, por favor. Voy a pedir mi cena 796 00:34:29,536 --> 00:34:31,300 Muy bien, se�or 797 00:34:35,767 --> 00:34:38,601 Ten�amos una buena pista con esa chica Clune de Cloverdale 798 00:34:38,636 --> 00:34:41,767 fuimos a su piso y Perry Mason la hab�a hecho desvanecerse 799 00:34:41,802 --> 00:34:43,868 �l hace desvanecerse a muchas chicas 800 00:34:43,903 --> 00:34:45,300 que podr�an ganar concursos de belleza 801 00:34:45,335 --> 00:34:48,434 y un coche que pertenece a un tal Dr Doris o Dorey 802 00:34:48,469 --> 00:34:50,701 o algo as�, de Cloverdale, fue remolcado al dep�sito 803 00:34:50,736 --> 00:34:52,334 por aparcar en una boca de incendios 804 00:34:52,369 --> 00:34:55,701 y mientras sus ocupados chicos remolcaban en un aparcamiento 805 00:34:55,736 --> 00:34:57,467 alguien mataba a alguien 806 00:34:57,502 --> 00:34:59,033 �Con un instrumento quir�rgico! 807 00:34:59,068 --> 00:35:01,834 Hay una bolsa de material quir�rgico en el coche de ese Dr Dorey 808 00:35:01,869 --> 00:35:03,567 Ese sinverg�enza de Cloverdale 809 00:35:03,602 --> 00:35:06,567 Bissy, preferir�a que fuera menos apopl�jico 810 00:35:06,602 --> 00:35:08,000 y m�s espec�fico 811 00:35:08,035 --> 00:35:09,634 �Bien, ser� espec�fico! 812 00:35:09,669 --> 00:35:11,834 �Quiero una orden de arresto contra Perry Mason! 813 00:35:11,869 --> 00:35:13,601 Eso es espec�fico 814 00:35:13,636 --> 00:35:15,667 pero, pero est�pido 815 00:35:15,702 --> 00:35:17,968 Mason no es un delincuente, solo es listo 816 00:35:18,003 --> 00:35:19,167 M�s listo que usted 817 00:35:19,202 --> 00:35:20,734 y demasiadas veces, m�s que yo 818 00:35:20,769 --> 00:35:22,901 Bien , no estoy seguro de que no estuviera en el escenario del crimen 819 00:35:22,936 --> 00:35:25,834 Uno de mis polis lo vio en la puerta justo antes de descubrir el cuerpo 820 00:35:25,869 --> 00:35:29,767 Bissy �por qu� sus hombres siempre llegan a la escena del crimen 821 00:35:29,802 --> 00:35:31,267 justo despu�s que Mason? 822 00:35:31,302 --> 00:35:32,767 Bien, supongo que es porque 823 00:35:32,802 --> 00:35:34,167 antes de que decidan cometer un crimen 824 00:35:34,202 --> 00:35:35,934 �contratan a Pery Mason para que les defienda! 825 00:35:35,969 --> 00:35:38,734 Hasta yo mismo lo contratar�a 826 00:35:38,769 --> 00:35:42,167 si alg�n pol�tico corrupto trata de acusarme 827 00:35:42,202 --> 00:35:45,167 Perry Mason me defender� en el juicio 828 00:35:45,202 --> 00:35:47,501 Bien, antes de eso, usted va a acusarle 829 00:35:47,536 --> 00:35:52,300 porque, por una vez, tenemos a Perry Mason en un asunto muy caliente 830 00:35:59,133 --> 00:36:00,701 El Sr Mason est� dentro, pero no puede... 831 00:36:00,736 --> 00:36:01,767 Lo se 832 00:36:01,802 --> 00:36:04,234 Yo quiero verlo, �l quiere verme 833 00:36:04,269 --> 00:36:05,634 �es un�nime! 834 00:36:05,669 --> 00:36:06,634 S�, pero no pienso... 835 00:36:06,669 --> 00:36:09,033 Eso puedo decirlo con solo mirarle 836 00:36:16,834 --> 00:36:18,767 Hola, jefe 837 00:36:18,802 --> 00:36:20,434 �Qu� pasa? �Tiene jaqueca? 838 00:36:20,469 --> 00:36:22,033 Ahora s� 839 00:36:22,068 --> 00:36:23,601 A trav�s de humo y llamas 840 00:36:23,636 --> 00:36:24,801 has llegado a donde estoy 841 00:36:24,836 --> 00:36:27,000 �S�? Estar� contento de que le haya encontrado 842 00:36:27,035 --> 00:36:28,801 Tengo malas noticias para usted 843 00:36:28,836 --> 00:36:30,200 T� ERES malas noticias siempre 844 00:36:30,235 --> 00:36:32,701 Acabo de dejar su oficina y su piso 845 00:36:32,736 --> 00:36:35,367 Hay polis esper�ndole por todos lados 846 00:36:35,402 --> 00:36:36,267 �Hum? 847 00:36:36,302 --> 00:36:38,000 �No tiene calor aqu�? 848 00:36:38,035 --> 00:36:39,834 No lo hab�a notado. Qu�tate el sombrero 849 00:36:39,869 --> 00:36:40,734 Gracias 850 00:36:40,769 --> 00:36:42,334 �Conseguiste algo de los polis? 851 00:36:42,369 --> 00:36:43,701 Ni un centavo 852 00:36:43,736 --> 00:36:45,200 Estan quemados porque no le encuentran 853 00:36:45,235 --> 00:36:47,834 y porque no encuentran a nadie relacionado con el asesino 854 00:36:47,869 --> 00:36:49,634 Chico, esto me mata 855 00:36:49,669 --> 00:36:53,701 Est�n irritados porque creen que ha escondido a todo el mundo 856 00:36:53,736 --> 00:36:55,634 �Le importa si me quito la chaqueta? 857 00:36:55,669 --> 00:36:57,567 Adelante, qu�tate los pantalones 858 00:36:57,602 --> 00:36:58,567 Gracias 859 00:37:02,267 --> 00:37:04,200 Hey 860 00:37:06,133 --> 00:37:07,834 Chicos, van a coger fr�o 861 00:37:07,869 --> 00:37:09,367 sentados as� 862 00:37:09,402 --> 00:37:11,868 Pero es el Instituto de la Salud, llamando al Sr Mason 863 00:37:11,903 --> 00:37:13,701 �No ve que es una emergencia? 864 00:37:13,736 --> 00:37:17,167 Oh, no me venga con esas. No lo siente en absoluto 865 00:37:17,202 --> 00:37:18,868 Chico, hace calor ah� dentro 866 00:37:18,903 --> 00:37:21,534 No se c�mo lo soporta, jefe 867 00:37:21,569 --> 00:37:24,234 Trataba de llamar a la oficina. La l�nea est� ocupada 868 00:37:24,269 --> 00:37:26,968 Probablemente Della, llamando al instituto de belleza 869 00:37:27,003 --> 00:37:28,467 Hmmm, podr�a ayudar 870 00:37:28,502 --> 00:37:30,634 �Pero no puede darme el mensaje? 871 00:37:30,669 --> 00:37:34,033 Porque soy la secretaria MUY privada del Sr Mason 872 00:37:34,068 --> 00:37:36,467 Tengo un peque�o aviso para el Sr Mason 873 00:37:36,502 --> 00:37:38,501 Estictamente confidencial 874 00:37:40,334 --> 00:37:43,501 El caballero telefonista me ahorrar� el problema 875 00:37:43,536 --> 00:37:44,667 de coger el mensaje, �verdad? 876 00:37:44,702 --> 00:37:46,367 �Qu� cogi�? 877 00:37:46,402 --> 00:37:47,102 Este era el aviso: 878 00:37:47,110 --> 00:37:48,567 que la chica Clune ha dejado la ciudad, en secreto 879 00:37:48,602 --> 00:37:50,067 Bien, mejor avisemos a comisar�a de esto 880 00:37:50,102 --> 00:37:51,234 �Usted cree? 881 00:37:51,269 --> 00:37:52,300 S� 882 00:37:52,335 --> 00:37:53,801 No deber�an hacer eso, queridos polic�as 883 00:37:53,836 --> 00:37:55,601 porque ese mensaje era confidencial 884 00:37:56,602 --> 00:37:57,601 �Coja! 885 00:37:57,636 --> 00:37:58,634 �S�, se�or! 886 00:37:58,669 --> 00:38:00,267 Hey, espere, usted... 887 00:38:01,369 --> 00:38:03,801 �Abra esa puerta! �Qu� pasa? 888 00:38:03,836 --> 00:38:04,767 �Venga, abra la puerta ahora mismo! 889 00:38:04,802 --> 00:38:07,801 D�jenos entrar �me oye? 890 00:38:10,033 --> 00:38:12,100 Ha desconectado el cable 891 00:38:12,135 --> 00:38:13,734 No puedo oir nada 892 00:38:13,769 --> 00:38:15,834 �Abra esa puerta! 893 00:38:15,869 --> 00:38:18,367 Hola, Della, �se ha pasado alg�n cliente? 894 00:38:18,402 --> 00:38:21,801 Bueno, hay algunos caballeros con uniformes azules 895 00:38:21,836 --> 00:38:23,367 Parecen terriblemente divertidos 896 00:38:23,402 --> 00:38:26,400 S�, y hay otro hombre con ropa civil Parece muy divertido, tambi�n 897 00:38:26,435 --> 00:38:28,834 Supongo que vienen de un baile de disfraces y se han pasado por aqu� 898 00:38:28,869 --> 00:38:30,167 �Abra esa puerta! 899 00:38:30,202 --> 00:38:31,901 Si es Mason, queremos tener unas palabras con �l 900 00:38:31,936 --> 00:38:33,868 oh, y una encantadora dama llam� 901 00:38:33,903 --> 00:38:35,701 para contarnos confidencialmente 902 00:38:35,736 --> 00:38:37,534 que Margie Clune ha dejado la ciudad 903 00:38:37,569 --> 00:38:39,701 S�, ser� estupendo para usted si la pillan por el asesinato 904 00:38:39,736 --> 00:38:42,033 despu�s que todos saben que la ha escondido 905 00:38:42,068 --> 00:38:45,734 S�, muy guapo 906 00:38:45,769 --> 00:38:48,767 Bien, no flirtee con esos caballeros solo porque lleven uniforme 907 00:38:48,802 --> 00:38:50,334 Espere a ver el traje a rayas 908 00:38:50,369 --> 00:38:52,300 que me est�n haciendo ahora mismo 909 00:38:52,335 --> 00:38:54,834 Ohhhhh, no diga adios as� 910 00:38:55,834 --> 00:38:57,300 �Venga, abra la puerta! 911 00:38:57,335 --> 00:39:00,334 �Caballeros, caballeros! �Por favor! 912 00:39:00,369 --> 00:39:01,367 Si esto continua 913 00:39:01,402 --> 00:39:03,834 me ver� obligada a llamar a la polic�a 914 00:39:06,000 --> 00:39:08,067 �Qui�n estaba al tel�fono? 915 00:39:08,102 --> 00:39:09,767 Bueno, era el basurero 916 00:39:09,802 --> 00:39:12,367 Le dije que enviara suficiente para 4 917 00:39:12,402 --> 00:39:13,400 �Qu�? 918 00:39:15,567 --> 00:39:17,901 �Vamos, r�pido! 919 00:39:19,067 --> 00:39:20,734 Probablemente hay polic�as vigilando el lugar 920 00:39:20,769 --> 00:39:22,701 Saldr� por detr�s y le encontrar� la vuelta de la esquina 921 00:39:22,736 --> 00:39:24,100 Espera un minuto, Thelma... 922 00:39:24,135 --> 00:39:25,834 �Huyendo de m�, querida 923 00:39:25,869 --> 00:39:26,801 cuando sabes que volver� 924 00:39:26,836 --> 00:39:27,834 por algo m�s que ese maravilloso pastel? 925 00:39:27,869 --> 00:39:29,434 Solo volv�a a mi hogar de Waynesville 926 00:39:29,469 --> 00:39:31,100 y de pronto ha cambiado de opini�n 927 00:39:31,135 --> 00:39:32,701 y se va al hogar de su apartamento 928 00:39:32,736 --> 00:39:33,934 Hey �qui�n es este tipo? 929 00:39:33,969 --> 00:39:35,634 Esa es una pregunta que yo no tengo que hacerle 930 00:39:35,669 --> 00:39:38,234 Tiene "George Sanborne" marcado en la frente 931 00:39:38,269 --> 00:39:40,167 Eso es lo que consigui� por no creerme 932 00:39:40,202 --> 00:39:43,634 cuando le dije que Thelma estaba en urgencias 933 00:39:43,669 --> 00:39:44,634 Perry Mason �eh? 934 00:39:44,669 --> 00:39:45,901 Ese soy yo 935 00:39:45,936 --> 00:39:47,901 Me alegra no haberles separado 936 00:39:47,936 --> 00:39:51,767 porque quer�a oir la coartada de Thelma a duo 937 00:39:51,802 --> 00:39:52,901 Venga, a armonizarse 938 00:39:52,936 --> 00:39:54,667 B...ueno, George le contar� 939 00:39:54,702 --> 00:39:56,834 Estuvimos fuera por ah� esa noche 940 00:39:56,869 --> 00:39:58,501 nos paramos en un par de sitios 941 00:39:58,536 --> 00:40:00,033 y tomamos unas copas 942 00:40:00,068 --> 00:40:01,868 Nos.. George le contar� 943 00:40:01,903 --> 00:40:03,701 Creo que es mejor dejar que George cuente 944 00:40:03,736 --> 00:40:04,901 Usted no lo est� haciendo muy bien 945 00:40:04,936 --> 00:40:06,300 pero antes de que lo cuentes, Georgie 946 00:40:06,335 --> 00:40:08,067 recuerda que un hombre ha sido asesinado 947 00:40:08,102 --> 00:40:09,634 Escuche, no tengo nada que ver con el asesinato de Patton 948 00:40:09,669 --> 00:40:10,968 y no quiero tomar parte en esto 949 00:40:11,003 --> 00:40:11,968 �Qu� es eso? 950 00:40:12,003 --> 00:40:13,300 �Todo lo que dice ahora es mentira! 951 00:40:13,335 --> 00:40:14,601 Thelma ten�a una cita con Patton 952 00:40:14,636 --> 00:40:17,100 �Se lo dije Sr Mason, para empezar, eso es mentira! 953 00:40:17,135 --> 00:40:18,200 C�llate, tu fuiste a encontrarte con �l 954 00:40:18,235 --> 00:40:20,300 y despu�s me llamaste hecha un flan 955 00:40:20,335 --> 00:40:22,767 por tel�fono concertamos la coartada que me ha complicado a mi 956 00:40:22,802 --> 00:40:24,567 �Espera a ver las vendas 957 00:40:24,602 --> 00:40:25,801 que llevar�s cuando acabe contigo! 958 00:40:25,836 --> 00:40:27,767 Aj�, un asesinato no es bastante para usted �no, Thelma? 959 00:40:27,802 --> 00:40:29,534 �Yo no mat� a Patton! 960 00:40:29,569 --> 00:40:32,133 �Ni siquiera me acerqu� al piso! 961 00:40:32,168 --> 00:40:34,100 Ah, d�jeme ayudarle 962 00:40:34,135 --> 00:40:36,467 y cuando ese pa�uelo est� demasiado mojado 963 00:40:36,502 --> 00:40:38,400 tengo uno seco aqu� 964 00:40:38,435 --> 00:40:40,467 exactamente como el que est� usando... 965 00:40:40,502 --> 00:40:43,200 �y que encontr� junto al cuerpo de Patton! 966 00:40:43,235 --> 00:40:45,467 Bien, eso me libra a mi y yo "libro" 967 00:40:45,502 --> 00:40:46,567 Adi�s, Georgie 968 00:40:46,602 --> 00:40:48,067 La pr�xima vez, no olvides esquivar 969 00:40:49,335 --> 00:40:50,734 Ahora, Thelma 970 00:40:50,769 --> 00:40:53,234 �Quiere contarme la verdad a mi o a la polic�a? 971 00:40:53,269 --> 00:40:55,601 �No lo mat�! �No lo mat�! 972 00:40:55,636 --> 00:40:57,634 �No lo mat�! 973 00:40:57,669 --> 00:40:59,634 Probablemente encontrar� m�s f�cil probar 974 00:40:59,669 --> 00:41:01,601 que hubieras podido y no lo hiciste 975 00:41:01,636 --> 00:41:04,167 Fui alli y le dije que me pagara lo que me deb�a 976 00:41:04,202 --> 00:41:05,801 o le causar�a muchos problemas 977 00:41:05,836 --> 00:41:07,467 Bien, caus� bastantes problemas 978 00:41:07,502 --> 00:41:10,300 no solo a Patton, sino a la dama del piso de al lado 979 00:41:10,335 --> 00:41:12,767 Emepez� a abofetearme y grit� 980 00:41:12,802 --> 00:41:14,267 entonces me peg� fuerte 981 00:41:14,302 --> 00:41:16,834 Hab�a un hombre en la puerta y le empuj� 982 00:41:16,869 --> 00:41:18,234 entonces me empuj� a m� tambi�n 983 00:41:18,269 --> 00:41:20,000 hubo un forcejeo en el dormitorio 984 00:41:20,035 --> 00:41:21,801 y son� otro golpe en la puerta 985 00:41:21,836 --> 00:41:23,701 y Patton me encerr� en el cuarto de ba�o 986 00:41:23,736 --> 00:41:25,868 O� a unos hombres discutir 987 00:41:25,903 --> 00:41:27,801 Sonaba como el mismo hombre, de vuelta 988 00:41:27,836 --> 00:41:28,767 Hombres �eh? 989 00:41:28,802 --> 00:41:29,901 S� 990 00:41:29,936 --> 00:41:31,033 Supongo que no tendr�a suficiente sentido 991 00:41:31,068 --> 00:41:32,601 para dejar de gritar e intentar averiguar quienes eran 992 00:41:32,636 --> 00:41:34,200 �Solo quer�a salir! 993 00:41:34,235 --> 00:41:36,567 Y alguien golpeaba la puerta del ba�o 994 00:41:36,602 --> 00:41:38,501 En cualquier pais, salvo aqui, le hubieran dejado entrar 995 00:41:38,536 --> 00:41:40,767 Consegu� quitar el cerrojo con una lima de u�as 996 00:41:40,802 --> 00:41:42,167 abr� la puerta... 997 00:41:42,202 --> 00:41:44,634 �Y bien? Salga ya del ba�o, que estoy esperando 998 00:41:44,669 --> 00:41:45,801 Abr� la puerta 999 00:41:45,836 --> 00:41:47,467 y el cuerpo de Patton estaba contra ella 1000 00:41:47,502 --> 00:41:49,067 �Casi se me cay� encima! 1001 00:41:49,102 --> 00:41:50,434 Y lo recogi� mientras ca�a 1002 00:41:50,469 --> 00:41:53,634 �Oh, no, no! Casi me desmayo 1003 00:41:53,669 --> 00:41:56,133 Entonces deb� dejar caer el pa�uelo 1004 00:41:56,168 --> 00:41:59,133 Bien, creer� eso, si tengo que creer algo 1005 00:41:59,168 --> 00:42:01,601 Usted, hum, �recuerda a Margie? 1006 00:42:01,636 --> 00:42:03,167 S� �d�nde est�? 1007 00:42:03,202 --> 00:42:05,400 Extra�o, muy extra�o 1008 00:42:05,435 --> 00:42:07,601 Una mujer me llam� y me dijo que dejaba la ciudad 1009 00:42:07,636 --> 00:42:09,234 Elle se fue al hotel, como usted le dijo 1010 00:42:09,269 --> 00:42:10,801 lleg� un telegrama aqu� para ella 1011 00:42:10,836 --> 00:42:11,934 y yo se lo envi� 1012 00:42:11,969 --> 00:42:13,701 �Un telegrama? �Cu�nto hace? 1013 00:42:13,736 --> 00:42:15,033 M�s o menos una hora 1014 00:42:15,068 --> 00:42:17,901 Humm... el hotel no me dijo nada sobre un telegrama 1015 00:42:17,936 --> 00:42:19,434 dijeron que se hab�a registrado y se hab�a marchado 1016 00:42:19,469 --> 00:42:21,400 Bien, he averiguado que justo despu�s de recibir el telegrama 1017 00:42:21,435 --> 00:42:23,467 se fue al Aeropuerto Central 1018 00:42:23,502 --> 00:42:25,701 Solo un avi�n ha despegado desde entonces, Sr Mason 1019 00:42:25,736 --> 00:42:27,801 Se protegen con una lista de pasajeros, claro 1020 00:42:27,836 --> 00:42:28,901 S�, se�or 1021 00:42:28,936 --> 00:42:30,400 Me interesan las damas, como de costumbre 1022 00:42:30,435 --> 00:42:31,901 No hab�a pasajeras 1023 00:42:31,936 --> 00:42:33,436 �Ninguna pasajera? �Est� seguro? 1024 00:42:34,033 --> 00:42:36,067 Hab�a un joven que parec�a esperar a un dama 1025 00:42:36,102 --> 00:42:37,767 Compr� dos billetes y miraba hacia la puerta principal 1026 00:42:37,802 --> 00:42:39,200 y casi pierde el avi�n �l 1027 00:42:39,235 --> 00:42:40,367 Dos billetes �para d�nde? 1028 00:42:40,402 --> 00:42:42,767 Summerville. Es la primera parada para repostar 1029 00:42:42,802 --> 00:42:43,801 �Tiene un avi�n que pueda alquilar? Seguro 1030 00:42:43,836 --> 00:42:45,534 S�quelo para m� 1031 00:42:46,834 --> 00:42:48,734 �Es usted el caballero que ha pedido ese vuelo de alquiler? 1032 00:42:48,769 --> 00:42:50,067 Correcto 1033 00:42:50,102 --> 00:42:51,234 Quiero alcanzar a un pasajero del vuelo que acaba de despegar 1034 00:42:51,269 --> 00:42:52,734 Ni un cometa podr�a 1035 00:42:52,769 --> 00:42:53,767 Bien, quiero ir a Summerville 1036 00:42:53,802 --> 00:42:54,968 Oh, Summerville 1037 00:42:55,003 --> 00:42:57,100 Bueno, creo que este caj�n podr� hacerlo 1038 00:42:57,135 --> 00:42:59,400 Eso me anima mucho 1039 00:42:59,435 --> 00:43:00,834 Probemos 1040 00:43:26,868 --> 00:43:28,000 El viaje fue un poco movido 1041 00:43:28,035 --> 00:43:30,767 S�, lo he notado 1042 00:43:30,802 --> 00:43:32,634 �Puede deshacer esto por mi? 1043 00:43:32,669 --> 00:43:33,667 Oh, claro 1044 00:43:33,702 --> 00:43:34,801 Gracias 1045 00:43:34,836 --> 00:43:37,200 �Quien se baj� del �ltimo avi�n del sur? 1046 00:43:37,235 --> 00:43:38,567 Es cuesti�n de vida o muerte 1047 00:43:38,602 --> 00:43:39,801 Solo un pasajero 1048 00:43:39,836 --> 00:43:41,067 y parec�a m�s enfermo que usted 1049 00:43:41,102 --> 00:43:43,934 �Se�or! Sigo una dieta que me debilita 1050 00:43:43,969 --> 00:43:45,868 �C�mo se llamaba, d�nde fue? 1051 00:43:45,903 --> 00:43:47,434 Se llamaba, hum, Roberts 1052 00:43:47,469 --> 00:43:49,667 Lo llev� en autob�s al Hotel Lakeview 1053 00:43:49,702 --> 00:43:51,434 Aqu� no hay lago, �verdad? 1054 00:43:51,469 --> 00:43:54,367 No, pero el hotel tiene camas para que usted descanse 1055 00:43:54,402 --> 00:43:56,501 Eso es un comentario muy inteligente 1056 00:43:56,536 --> 00:43:58,968 Ll�veme a un taxi, por favor 1057 00:44:01,634 --> 00:44:04,300 El �ltimo avi�n trajo a un hombre muy mareado 1058 00:44:04,335 --> 00:44:06,334 Ya. Pero, �qu� puedo hacer por usted? 1059 00:44:06,369 --> 00:44:08,167 No, quiero decir el anterior al �ltimo 1060 00:44:08,202 --> 00:44:09,834 Se registr� bajo el nombre de Roberts 1061 00:44:09,869 --> 00:44:11,100 Bien �quien es usted? 1062 00:44:11,135 --> 00:44:13,267 Bien, me llamo Perry. Soy un abogado de la ciudad 1063 00:44:13,302 --> 00:44:16,167 Bien, Sr Perry, tenemos al Sr Roberts en la 301 1064 00:44:16,202 --> 00:44:17,968 Esa es la suite nupcial �sabe? 1065 00:44:18,003 --> 00:44:19,033 Eh, eh, eh 1066 00:44:19,068 --> 00:44:20,067 �Qu� deber�a saber? 1067 00:44:20,102 --> 00:44:21,400 Eh, eh, eh 1068 00:44:21,435 --> 00:44:22,968 �Solo en la suite nupcial, eh? 1069 00:44:23,003 --> 00:44:24,067 Solo 1070 00:44:24,102 --> 00:44:26,434 Bien, no debemos dejarlo tan solitario 1071 00:44:30,367 --> 00:44:31,901 �Ja, ja, ja! 1072 00:44:52,434 --> 00:44:53,667 Oh 1073 00:44:53,702 --> 00:44:56,234 �Qu�? �Nada de arroz? 1074 00:44:56,269 --> 00:44:58,033 �Ni zapatos viejos? 1075 00:44:58,068 --> 00:45:00,200 �D�nde est� la extra�a novia? 1076 00:45:06,068 --> 00:45:08,868 Si busca la salida, no es por ah� 1077 00:45:10,936 --> 00:45:13,467 Tum, tum, tum 1078 00:45:14,601 --> 00:45:16,434 Solo en la suite nupcial 1079 00:45:16,469 --> 00:45:19,267 debe amarse mucho 1080 00:45:19,302 --> 00:45:20,567 Quienquiera que usted sea, no hacemos 1081 00:45:20,602 --> 00:45:22,868 una pareja apropiada y encantadora 1082 00:45:26,534 --> 00:45:29,434 No frecuento mucho las suites nupciales 1083 00:45:29,469 --> 00:45:31,334 pero seguramente habr� oido hablar de mi 1084 00:45:31,369 --> 00:45:33,601 Soy Perry Mason, Dr Doray 1085 00:45:33,636 --> 00:45:34,534 Ahora que nos conocemos 1086 00:45:34,569 --> 00:45:36,300 �salga o le atizo! 1087 00:45:36,335 --> 00:45:38,200 Justo como a Patton, quiz�s 1088 00:45:38,235 --> 00:45:40,734 Bien, tendr� que usar otro cuchillo conmigo 1089 00:45:40,769 --> 00:45:42,901 No necesito un cuchillo para usted 1090 00:46:02,133 --> 00:46:03,400 Hummm 1091 00:46:05,367 --> 00:46:08,534 Vu�lvase usted a la vida. Es usted m�dico 1092 00:46:14,133 --> 00:46:16,667 Esto ser� mucho m�s acogedor 1093 00:46:16,702 --> 00:46:19,634 Cuando...hum... llegue Margie 1094 00:46:19,669 --> 00:46:20,968 Margie no viene 1095 00:46:21,003 --> 00:46:24,467 Hey �por qu� me peg�? 1096 00:46:24,502 --> 00:46:26,400 Solo auto defensa 1097 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 Fall� 1098 00:46:28,168 --> 00:46:29,834 Ahora �d�nde est� Margie? 1099 00:46:29,869 --> 00:46:31,968 �C�mo puedo saberlo? 1100 00:46:32,003 --> 00:46:34,834 Bueno, lo sabr� cuando su cabeza se aclare 1101 00:46:34,869 --> 00:46:36,934 Estaba en el Hotel Rex con ella 1102 00:46:39,667 --> 00:46:43,234 Sabe, he hecho m�s dinero con estas cosas en varios casos 1103 00:46:43,269 --> 00:46:45,000 que los tipos que las hacen 1104 00:46:45,035 --> 00:46:46,467 Bien si es usted el Sr Mason 1105 00:46:46,502 --> 00:46:48,234 usted envi� a Margie all�. Yo solo la ayud� a moverse 1106 00:46:48,269 --> 00:46:50,267 Margie es la chica con la que pretende casarse 1107 00:46:50,302 --> 00:46:51,901 y es la chica que pensaba que estaba en la puerta 1108 00:46:51,936 --> 00:46:53,834 cuando llam� a la puerta t�midamente 1109 00:46:53,869 --> 00:46:55,701 como una ruborosa novia 1110 00:46:55,736 --> 00:46:57,701 Le digo que Margie no viene a reunirse conmigo 1111 00:46:57,736 --> 00:47:00,534 Entonces �por qu� compr� dos billetes de avi�n? 1112 00:47:00,569 --> 00:47:02,100 Sabe usted demasiado, Sr Mason 1113 00:47:02,135 --> 00:47:03,367 No voy a mentirle 1114 00:47:03,402 --> 00:47:05,934 Bien, eso es condenadamente decente por su parte 1115 00:47:05,969 --> 00:47:07,601 En realidad, no voy a contarle nada 1116 00:47:07,636 --> 00:47:09,567 Bueno, entonces tendr� que ahorrarle la dificultad 1117 00:47:09,602 --> 00:47:13,067 de inventarse algo, cont�ndole lo que pas� 1118 00:47:13,102 --> 00:47:14,834 No querr� usar ese tel�fono 1119 00:47:14,869 --> 00:47:17,400 la historia le fascinar� 1120 00:47:17,435 --> 00:47:19,734 Despu�s del desafortunado concurso de las piernas afortunadas 1121 00:47:19,769 --> 00:47:21,200 usted sigui� a Margie a la ciudad 1122 00:47:21,235 --> 00:47:22,901 Nadie puede colgarme por amarla 1123 00:47:22,936 --> 00:47:25,601 No, se�or. A mi tambi�n me gusta 1124 00:47:25,636 --> 00:47:27,334 Llegu� aqu� como abogado suyo 1125 00:47:27,369 --> 00:47:29,334 esperando encontrarla y ayudarla 1126 00:47:29,369 --> 00:47:31,367 �Por qu� no me ayuda a ayudarla? 1127 00:47:31,402 --> 00:47:32,734 �C�mo podr�a? 1128 00:47:32,769 --> 00:47:34,601 Cont�ndome d�nde est� y por qu� no est� con usted 1129 00:47:34,636 --> 00:47:36,634 �Margie no iba a venir a reunirse conmigo! 1130 00:47:36,669 --> 00:47:38,300 �S� que ven�a! 1131 00:47:38,335 --> 00:47:40,334 Y la raz�n de que no est� aqu� 1132 00:47:40,369 --> 00:47:42,267 es que la polici�a la cogi� en la ciudad 1133 00:47:42,302 --> 00:47:43,868 y ella no va a venir 1134 00:47:43,903 --> 00:47:45,601 pero la polic�a llegar� en un minuto 1135 00:47:49,567 --> 00:47:53,033 Esa es una buena imitaci�n de m�, imitando a una novia 1136 00:47:53,068 --> 00:47:55,167 Ser� el mayordomo 1137 00:47:58,100 --> 00:47:59,868 �Bien! 1138 00:48:01,234 --> 00:48:03,834 �Qu� casualidad encontrarla aqu�! 1139 00:48:04,701 --> 00:48:06,501 Margie 1140 00:48:06,536 --> 00:48:09,000 Parece que Margie nos ha dejado por mentirosos a los dos 1141 00:48:09,035 --> 00:48:10,767 Bob, �qu� ha pasado? 1142 00:48:10,802 --> 00:48:12,968 Har�n mejor en preocuparse por lo que va a pasar 1143 00:48:13,003 --> 00:48:14,434 Desde que no te presentaste en el aeropuerto, 1144 00:48:14,469 --> 00:48:16,100 estaba como loco, pregunt�ndome que habr�a sido de ti 1145 00:48:16,135 --> 00:48:17,300 Mi taxi se estrope� 1146 00:48:17,335 --> 00:48:19,000 Perd� el avi�n y cog� el primer tren 1147 00:48:19,035 --> 00:48:20,434 �Por qu� no me deja llevar el espect�culo a mi 1148 00:48:20,469 --> 00:48:22,501 en lugar de dejar que un doctor de pueblo la arrastre 1149 00:48:22,536 --> 00:48:23,567 a un l�o como este? 1150 00:48:23,602 --> 00:48:25,667 Si no puedo salvarla con la ciencia legal 1151 00:48:25,702 --> 00:48:27,934 toda la ciencia m�dica del mundo no la salvar� 1152 00:48:27,969 --> 00:48:29,234 cuando la ejecuten 1153 00:48:29,269 --> 00:48:30,300 El doctor no me ha arrastrado aqu� 1154 00:48:30,335 --> 00:48:31,767 �y yo no he matado a nadie! 1155 00:48:31,802 --> 00:48:34,801 Bueno, pr�cticamente confes� el asesinato cuando dej� la ciudad 1156 00:48:34,836 --> 00:48:36,734 Cuando recib� el telegrama dici�ndome que me fuera 1157 00:48:36,769 --> 00:48:37,834 Tuve miedo de irme sola 1158 00:48:37,869 --> 00:48:39,701 as� que llam� a Bob y planeamos esto 1159 00:48:39,736 --> 00:48:42,567 No debi� hacer caso a nadie salvo a mi 1160 00:48:42,602 --> 00:48:44,234 �Qui�n le mand� el telegrama? 1161 00:48:44,269 --> 00:48:45,467 �Usted! 1162 00:48:45,502 --> 00:48:46,367 �Yo? 1163 00:48:46,402 --> 00:48:49,100 Estaba firmado con su nombre 1164 00:48:55,734 --> 00:48:58,000 Bueno, si no estuviera haciendo una dieta 1165 00:48:58,035 --> 00:48:59,801 estrictamente anti-alcoholica 1166 00:48:59,836 --> 00:49:00,901 Yo..uh 1167 00:49:02,133 --> 00:49:04,801 pensar�a que pude tener un momento loco 1168 00:49:04,836 --> 00:49:05,968 pero...uh 1169 00:49:07,200 --> 00:49:08,868 no lo tuve 1170 00:49:13,100 --> 00:49:14,334 Nunca me han gustado los sedanes grandes y negros 1171 00:49:14,369 --> 00:49:15,834 ni los uniformes grandes y azules 1172 00:49:15,869 --> 00:49:18,200 Margie, la polic�a ya te ha cogido 1173 00:49:18,235 --> 00:49:20,234 �Podr�a ayudar a Margie, para variar? 1174 00:49:20,269 --> 00:49:21,868 Har� todo lo que pueda 1175 00:49:21,903 --> 00:49:23,434 Bien, no se si podr� 1176 00:49:23,469 --> 00:49:24,801 pero lo intentaremos 1177 00:49:24,836 --> 00:49:26,100 Ser� probablemente lo m�s duro 1178 00:49:26,135 --> 00:49:27,501 que haya intentado en su vida 1179 00:49:27,536 --> 00:49:28,567 Bien �qu� es? 1180 00:49:28,602 --> 00:49:29,734 Solo quedarse totalmente callado 1181 00:49:29,769 --> 00:49:30,767 �Qu� m�s? 1182 00:49:30,802 --> 00:49:31,868 Eso ser� suficiente 1183 00:49:31,903 --> 00:49:33,234 Cuando empiecen a darle un servicio completo 1184 00:49:33,269 --> 00:49:35,000 y no crea que no van a d�rselo 1185 00:49:35,035 --> 00:49:36,300 Bien, le ver� luego 1186 00:49:36,335 --> 00:49:37,267 �Vamos, Margie! 1187 00:49:37,302 --> 00:49:38,434 Oh 1188 00:49:38,469 --> 00:49:40,534 Cu�lguense ahora y les colgar�n separados 1189 00:49:40,569 --> 00:49:43,634 Vamos, Margie, tenemos que irnos 1190 00:49:43,669 --> 00:49:44,734 Oh, espere un minuto 1191 00:49:44,769 --> 00:49:46,200 No podemos bajar por ah� 1192 00:49:46,235 --> 00:49:48,267 nos encontraremos a los polis subiendo 1193 00:49:48,302 --> 00:49:49,367 Por aqu� 1194 00:49:50,302 --> 00:49:51,801 �Quien es, por favor? 1195 00:49:51,836 --> 00:49:53,801 Es un error, perdone, por favor 1196 00:50:00,667 --> 00:50:04,367 Mujer, �has dejado las llaves dentro otra vez? 1197 00:50:04,402 --> 00:50:05,234 Oh, chico �S�? 1198 00:50:05,269 --> 00:50:06,367 Chico, �tienes una llave maestra? 1199 00:50:06,402 --> 00:50:07,234 S�, se�or 1200 00:50:07,269 --> 00:50:08,267 �Podr�as abrir, por favor? 1201 00:50:08,302 --> 00:50:10,067 Mi mujer se ha dejado las llaves dentro de nuevo 1202 00:50:10,102 --> 00:50:12,000 Querida, si tu cabeza estuviera bien colocada 1203 00:50:12,035 --> 00:50:14,367 probablemente no te pasar�a. 1204 00:50:14,402 --> 00:50:15,634 Muchas gracias 1205 00:50:15,669 --> 00:50:16,634 �Algo m�s, se�or? 1206 00:50:16,669 --> 00:50:18,133 Eso es todo, gracias 1207 00:50:18,168 --> 00:50:20,267 Solo quiero que no nos molesten 1208 00:50:20,302 --> 00:50:22,667 �Qu� vamos a hacer ahora? 1209 00:50:22,702 --> 00:50:23,901 Shhhhhhhhhh 1210 00:50:32,000 --> 00:50:33,567 Sr Mason, tengo miedo 1211 00:50:33,602 --> 00:50:34,801 Silencio 1212 00:50:34,836 --> 00:50:36,868 �No sabe que la estoy salvando? 1213 00:50:38,934 --> 00:50:40,634 Aqu�, es justo aqu� 1214 00:50:40,669 --> 00:50:42,801 Esta no es la suite nupcial, es la 309 1215 00:50:42,836 --> 00:50:44,767 el recepcionista dijo la 301 1216 00:50:44,802 --> 00:50:45,901 Vamos 1217 00:50:47,300 --> 00:50:49,400 Si la encuentran aqu�, estamos hundidos 1218 00:50:49,435 --> 00:50:50,701 me atrapar�n con usted 1219 00:50:50,736 --> 00:50:52,534 no tendr� posibilidad de salvarle el cuello, 1220 00:50:52,569 --> 00:50:53,767 si es que lo merece, 1221 00:50:53,802 --> 00:50:55,734 averiguando quien mat� a Patton: 1222 00:50:55,769 --> 00:50:58,868 usted o Doray 1223 00:51:02,567 --> 00:51:03,834 Hey, no te necesito 1224 00:51:03,869 --> 00:51:05,033 me llevar� a este tipo 1225 00:51:05,068 --> 00:51:07,334 Busca por toda la casa y encuentra a esa chica 1226 00:51:07,369 --> 00:51:08,901 Ok, jefe 1227 00:51:09,834 --> 00:51:10,934 Venga, p�ngase esto en la boca 1228 00:51:10,969 --> 00:51:11,968 �Es un l�piz! 1229 00:51:12,003 --> 00:51:13,167 Term�metro para usted 1230 00:51:14,601 --> 00:51:15,667 Abra 1231 00:51:15,702 --> 00:51:19,400 �Silencio, es cuesti�n de vida o muerte! 1232 00:51:20,734 --> 00:51:22,167 �Qu� es esto? 1233 00:51:22,202 --> 00:51:23,400 Shhhhhhhhh 1234 00:51:23,435 --> 00:51:25,501 �Qu� esto de hacer tanto alboroto? 1235 00:51:25,536 --> 00:51:27,834 �Quiere impedirme salvar la vida de esta mujer? 1236 00:51:27,869 --> 00:51:30,701 �Mam�, quiero a mi mam�! 1237 00:51:30,736 --> 00:51:31,767 Muy enferma, �eh? 1238 00:51:31,802 --> 00:51:33,567 Oh, terrible, terrible 1239 00:51:34,934 --> 00:51:36,801 Estaba buscando... 1240 00:51:36,836 --> 00:51:37,868 No se preocupe 1241 00:51:37,903 --> 00:51:39,601 Busco una ambulancia 1242 00:51:39,636 --> 00:51:41,467 todas las compa��as locales dicen que est�n ocupadas 1243 00:51:41,502 --> 00:51:43,534 �Podr�a usted pedirme una? 1244 00:51:44,234 --> 00:51:45,367 �Yo? Claro 1245 00:51:45,402 --> 00:51:47,901 Llamar� y traer�n la ambulancia de la polic�a 1246 00:51:47,936 --> 00:51:49,000 No, no, espere un minuto 1247 00:51:49,035 --> 00:51:50,534 No llame desde aqu�. La molestar� 1248 00:51:50,569 --> 00:51:53,901 �Esta seguro de que la ambulancia de la polic�a es de fiar? 1249 00:51:53,936 --> 00:51:55,534 Oh, no se preocupe, doctor 1250 00:51:55,569 --> 00:51:56,667 Ella estar� bien 1251 00:51:56,702 --> 00:51:57,934 �Es usted un pr�ncipe! 1252 00:51:57,969 --> 00:51:59,300 Oh, esta bien, doctor 1253 00:51:59,335 --> 00:52:00,701 Ni lo mencione 1254 00:52:00,736 --> 00:52:03,267 Encantado de hacerle un favor 1255 00:52:03,302 --> 00:52:04,701 Uffffffffffffff 1256 00:52:04,736 --> 00:52:06,667 Cuidado, cuidado 1257 00:52:06,702 --> 00:52:07,701 Dejen sitio 1258 00:52:07,736 --> 00:52:08,667 Vamos 1259 00:52:08,702 --> 00:52:09,868 Atr�s 1260 00:52:09,903 --> 00:52:12,701 Cuidado ahora. No sacudan al paciente 1261 00:52:12,736 --> 00:52:13,701 �Cuidado! 1262 00:52:13,736 --> 00:52:15,501 �Un accidente? 1263 00:52:15,536 --> 00:52:16,534 No, gracias 1264 00:52:16,569 --> 00:52:17,467 �Qu� ha pasado? 1265 00:52:17,502 --> 00:52:19,334 �Esta chica est� teniendo una hemorragia! 1266 00:52:19,369 --> 00:52:21,701 Bueno, �usted si que tiene una! 1267 00:52:21,736 --> 00:52:23,100 Hey, Casey �S�, Sr Robinson? 1268 00:52:23,135 --> 00:52:24,167 Me dijeron que estaba aqu� 1269 00:52:24,202 --> 00:52:25,567 Acaba de llegar un cable desde la ciudad 1270 00:52:25,602 --> 00:52:27,601 �Se ha cruzado con un tipo alto y moreno, con bigote 1271 00:52:27,636 --> 00:52:28,634 y una chica rubia? 1272 00:52:28,669 --> 00:52:29,801 S�, �l era m�dico 1273 00:52:29,836 --> 00:52:30,767 y estaba atendiendo a la chica rubia, con fiebre 1274 00:52:30,802 --> 00:52:31,968 �C�mo lo sabe? 1275 00:52:32,003 --> 00:52:33,434 Estaba aqu� mismo y los vi 1276 00:52:33,469 --> 00:52:34,767 �Queire decir que usted dej� que Perry Mason y la asesina 1277 00:52:34,802 --> 00:52:35,734 se le escurrieran entre los dedos? 1278 00:52:35,769 --> 00:52:36,934 �Era �l? �Claro! 1279 00:52:36,969 --> 00:52:37,934 �Entonces por qu� estamos parados discutiendo? 1280 00:52:37,969 --> 00:52:38,934 �Por qu� no vamos tras ellos? 1281 00:52:38,969 --> 00:52:40,501 Claro, pero �donde est�n? 1282 00:52:40,536 --> 00:52:41,801 Bueno, dejeme ver 1283 00:52:41,836 --> 00:52:44,367 �Est�n en nuestra ambulancia, van hacia el aeropuerto! 1284 00:52:45,968 --> 00:52:48,968 Caballeros, quiero que vayan al jefe de polic�a de Summerville 1285 00:52:49,003 --> 00:52:50,367 y a la C�mara de Comercio, 1286 00:52:50,402 --> 00:52:53,868 y les digan que el Dr Prangander y su paciente 1287 00:52:53,903 --> 00:52:55,634 nunca olvidar�n su amabilidad 1288 00:52:55,669 --> 00:52:57,434 y su hospitalidad 1289 00:52:58,469 --> 00:53:00,033 Adios, doctor Adios, teniente 1290 00:53:00,068 --> 00:53:01,000 Cierre la puerta, por favor 1291 00:53:17,968 --> 00:53:21,334 �Por qu� nadie les detuvo? 1292 00:53:24,467 --> 00:53:26,100 Bueno, alli van 1293 00:53:28,667 --> 00:53:31,234 S�, alli van 1294 00:53:31,269 --> 00:53:33,868 �Qu� cree que me pasar� por esto? 1295 00:53:36,234 --> 00:53:37,534 T�... 1296 00:53:39,334 --> 00:53:43,033 �Por qu� usted y su chico no salen a buscar al Sr Mason? 1297 00:53:45,634 --> 00:53:47,234 Estoy segura, Sr Johnson 1298 00:53:47,269 --> 00:53:50,801 que el Sr Mason agradecer� que le corte las p�ginas de sus libros de leyes 1299 00:53:50,836 --> 00:53:52,601 alguien ten�a que hacerlo 1300 00:53:52,636 --> 00:53:55,400 y, claro, �l ha estado siempre demasiado ocupado con sus casos 1301 00:53:57,367 --> 00:54:00,200 Supongo que si el Sr Mason entrara aqu� 1302 00:54:00,235 --> 00:54:01,868 ustedes dos saltar�an por la ventana 1303 00:54:01,903 --> 00:54:03,400 Bien, la dejar� abierta para ustedes, 1304 00:54:03,435 --> 00:54:05,968 esperando que mi profec�a se cumpla 1305 00:54:09,234 --> 00:54:10,567 Ejem 1306 00:54:10,602 --> 00:54:12,534 �Su madre no les ense�� a no dar tirones? 1307 00:54:12,569 --> 00:54:13,601 �Hola? 1308 00:54:13,636 --> 00:54:15,734 Oh, hola Sr Mason 1309 00:54:15,769 --> 00:54:17,734 Soy Johnson 1310 00:54:17,769 --> 00:54:20,801 �Cuando va a pasarse por aqu� un momento? 1311 00:54:20,836 --> 00:54:22,634 �De camino para cualquier otra parte? 1312 00:54:22,669 --> 00:54:24,801 Escuche, Johnson, estoy cansado de que sus sabuesos 1313 00:54:24,836 --> 00:54:26,367 usen mi oficina como perrera 1314 00:54:26,402 --> 00:54:29,100 S�, estar� ah� en una hora 1315 00:54:29,135 --> 00:54:31,467 Deber�a salir y traer algo de comer 1316 00:54:31,502 --> 00:54:34,267 creo que tendr� el est�mago vac�o 1317 00:54:35,334 --> 00:54:37,400 Aja, �una escaramuza verbal? 1318 00:54:37,435 --> 00:54:39,434 Dice que quiere hablar con la encantadora rubia 1319 00:54:39,469 --> 00:54:40,834 Creo que ha estado fuera demasiado tiempo 1320 00:54:40,869 --> 00:54:42,267 y ha olvidado c�mo es usted 1321 00:54:42,302 --> 00:54:44,267 Oh, un momento, caballeros 1322 00:54:44,302 --> 00:54:47,234 Si est�n esperando oir desde mi oficina privada 1323 00:54:47,269 --> 00:54:49,434 lamento mucho informarles 1324 00:54:49,469 --> 00:54:51,968 de que he sido una chica muuuy traviesa 1325 00:54:52,003 --> 00:54:54,934 y he aflojado las conexiones 1326 00:54:56,567 --> 00:54:58,234 �Hola? 1327 00:54:58,269 --> 00:55:00,868 �Oh, hola! Usted es el hombre que sol�a trabajar aqu� �verdad? 1328 00:55:00,903 --> 00:55:02,667 S�, se est�n yendo 1329 00:55:02,702 --> 00:55:06,067 pero creo sinceramente que deber�a darle a los animalitos m�s de una hora para comer 1330 00:55:06,102 --> 00:55:08,801 �Est� tan lejos el zoo..! 1331 00:55:12,901 --> 00:55:15,234 Supongo que no tiene una pista de esa an�nima dama 1332 00:55:15,269 --> 00:55:17,467 que llam�, tan llena de informaci�n confidencial 1333 00:55:17,502 --> 00:55:18,934 acerca de, ejem, Margie 1334 00:55:18,969 --> 00:55:20,767 Oh, no la tiene �verdad? 1335 00:55:20,802 --> 00:55:23,100 Bueno, tengo su nombre y direcci�n 1336 00:55:23,135 --> 00:55:26,701 Cuando la polic�a la perdi�, puse a Spudsy a trabajar 1337 00:55:26,736 --> 00:55:30,000 �No fue muy inteligente por mi parte? 1338 00:55:31,200 --> 00:55:32,434 S� 1339 00:55:32,469 --> 00:55:34,334 Eva Lamont �eh? 1340 00:55:35,502 --> 00:55:36,367 S�, s� 1341 00:55:36,402 --> 00:55:39,000 Lo tengo en la cabeza, a salvo 1342 00:55:39,035 --> 00:55:41,334 Oh, Della, d�jame decirte... 1343 00:55:41,369 --> 00:55:44,534 No, no, prefiero no dec�rtelo por tel�fono 1344 00:55:46,334 --> 00:55:48,601 Adi�s, Della 1345 00:55:48,636 --> 00:55:50,634 Bien, bien, Margie, 1346 00:55:50,669 --> 00:55:52,868 aqu� estamos, al fin solos 1347 00:55:52,903 --> 00:55:55,100 y tenemos tanto en com�n 1348 00:55:55,135 --> 00:55:57,000 ambos conocemos a Eva Lamont 1349 00:55:57,035 --> 00:55:58,367 �No est� tratando de ayudarla? 1350 00:55:58,402 --> 00:56:00,534 Pues no: ella trata de ayudarme a m� 1351 00:56:00,569 --> 00:56:01,801 �Qui�n es "ella"? 1352 00:56:01,836 --> 00:56:03,868 Ella era modelo en Bradbury's conmigo 1353 00:56:03,903 --> 00:56:05,033 o mejor, contra m� 1354 00:56:05,068 --> 00:56:06,968 No necesita mostrarse tan celosa de ella 1355 00:56:07,003 --> 00:56:08,901 Me tiene a m�, solo, indefenso 1356 00:56:08,936 --> 00:56:10,968 Ella es la que est� celosa de m�. Siempre lo estuvo 1357 00:56:11,003 --> 00:56:12,767 Y, s�, a�n lo est� 1358 00:56:12,802 --> 00:56:14,868 Y a�n est� trabajando contra usted 1359 00:56:14,903 --> 00:56:16,667 Y muy bien, por cierto 1360 00:56:16,702 --> 00:56:17,934 Venga 1361 00:56:17,969 --> 00:56:20,200 vamos a ver qu� de bien lo est� haciendo 1362 00:56:23,834 --> 00:56:26,300 Hola, Eva �qu� es lo que sabes? 1363 00:56:26,335 --> 00:56:27,400 �Uh? 1364 00:56:27,435 --> 00:56:28,534 Bien, por ejemplo 1365 00:56:28,569 --> 00:56:29,868 �Qu� sabes del asesinato de Patton? 1366 00:56:29,903 --> 00:56:31,033 Nada 1367 00:56:31,068 --> 00:56:33,868 Y si supiera algo, solo se lo contar�a a Perry Mason 1368 00:56:33,903 --> 00:56:35,801 �Perry Mason? 1369 00:56:35,836 --> 00:56:37,767 Conozco ese nombre 1370 00:56:37,802 --> 00:56:39,234 El tipo es abogado �no? 1371 00:56:39,269 --> 00:56:41,234 MI abogado y el mejor de la ciudad, tambi�n 1372 00:56:41,269 --> 00:56:44,000 S�, conozco a alguien que cree que es el mejor del mundo 1373 00:56:44,035 --> 00:56:45,200 Si se esta tirando un farol 1374 00:56:45,235 --> 00:56:47,234 tenga cuidado o lo llamar� 1375 00:56:47,269 --> 00:56:48,868 Quiz�s ser�a mejor 1376 00:56:49,968 --> 00:56:52,234 P�ngame con Plymouth 1665 1377 00:56:52,269 --> 00:56:53,801 Solo preg�ntale a Mason si no es correcto 1378 00:56:53,836 --> 00:56:55,734 que yo la investigue en profundidad 1379 00:56:55,769 --> 00:56:57,667 �Hola? S�, r�pido 1380 00:56:57,702 --> 00:57:00,567 �Hola? Oh, hola Sr Mason 1381 00:57:00,602 --> 00:57:03,400 S�, Eva. Eva Lamont 1382 00:57:03,435 --> 00:57:04,834 Lo he pasado terriblemente mal 1383 00:57:04,869 --> 00:57:06,601 tratando de ponerme en contacto con usted 1384 00:57:06,636 --> 00:57:07,767 Hay un tipo aqu� 1385 00:57:07,802 --> 00:57:09,300 que pretende ser un polic�a o algo 1386 00:57:09,335 --> 00:57:11,467 Dile solo que soy un investigador privado 1387 00:57:11,502 --> 00:57:13,801 Un investigador privado, s� 1388 00:57:13,836 --> 00:57:15,801 �Qu� debo hacer? Oh 1389 00:57:15,836 --> 00:57:17,734 Oh, gracias Sr Mason 1390 00:57:17,769 --> 00:57:19,234 S�, adi�s 1391 00:57:19,269 --> 00:57:21,033 Dice que a usted le ver� en su oficina 1392 00:57:21,068 --> 00:57:22,968 y que yo no tengo nada que hacer con usted 1393 00:57:23,003 --> 00:57:25,334 �Est� segura de que ha hablado con Perry Mason? 1394 00:57:25,369 --> 00:57:27,834 Llam� a su oficina hace poco y no estaba all� 1395 00:57:27,869 --> 00:57:29,834 Cuando intentas llegar hasta Perry Mason 1396 00:57:29,869 --> 00:57:32,000 hay diferencias dependiendo de QUI�N seas 1397 00:57:32,035 --> 00:57:34,434 S�, apuesto, que s� 1398 00:57:36,334 --> 00:57:39,667 Bueno, tengo que verle, de alguna manera 1399 00:57:39,702 --> 00:57:40,934 Le advierto 1400 00:57:40,969 --> 00:57:42,601 de que va a tenerlo dif�cil 1401 00:57:46,701 --> 00:57:48,367 Oh, pasa, querida 1402 00:57:48,402 --> 00:57:50,834 Es bonito ver a alguien de tu peque�a ciudad natal 1403 00:57:50,869 --> 00:57:52,567 Especialmente a t�, Margie 1404 00:57:52,602 --> 00:57:56,634 porque hay alguien a quien le encantar� verte 1405 00:57:56,669 --> 00:57:57,968 P�ngame con la central de polic�a 1406 00:57:58,003 --> 00:58:00,100 No tan fuerte, podr�an oirla 1407 00:58:07,501 --> 00:58:10,234 No, nome ponga ese n�mero de la polic�a 1408 00:58:10,269 --> 00:58:12,834 P�ngame Washing 2000 en su lugar 1409 00:58:27,302 --> 00:58:29,100 Entre y si�ntese, por favor 1410 00:58:29,135 --> 00:58:30,667 si busca al Sr Mason 1411 00:58:30,702 --> 00:58:32,767 no se cuando volver� el caballero 1412 00:58:32,802 --> 00:58:34,567 El caballero est� aqu� 1413 00:58:34,602 --> 00:58:37,467 No me mienta, usted no es un caballero 1414 00:58:37,502 --> 00:58:38,834 Usted es Perry Mason 1415 00:58:40,133 --> 00:58:42,467 Veo que no ha estado ociosa en mi ausencia 1416 00:58:42,502 --> 00:58:44,734 Me alegrao de que su trabajo no interfiera en su arte 1417 00:58:44,769 --> 00:58:46,834 �pero quien es ese espantoso 1418 00:58:46,869 --> 00:58:48,767 y disipado demonio? 1419 00:58:48,802 --> 00:58:51,167 �Se refiere al que tiene grandes y negras ojeras? 1420 00:58:51,202 --> 00:58:52,300 S� 1421 00:58:52,335 --> 00:58:53,200 Es usted 1422 00:58:55,200 --> 00:58:57,667 Es solo un golpecito en la cabeza 1423 00:58:57,702 --> 00:58:59,100 �Qui�n sabe? 1424 00:59:00,000 --> 00:59:02,868 �Oh! �Tenemos compa��a! 1425 00:59:02,903 --> 00:59:04,868 �Oh! �No se conocen? 1426 00:59:04,903 --> 00:59:06,834 Oh, dios misericordioso 1427 00:59:06,869 --> 00:59:07,968 Venga al departamento de presentaciones 1428 00:59:08,003 --> 00:59:09,567 Este es mi handicap, Della Street 1429 00:59:09,602 --> 00:59:10,767 Della, esta es la se�orita... 1430 00:59:10,802 --> 00:59:11,901 �C�mo est� usted? 1431 00:59:11,936 --> 00:59:13,534 Ah, s�, la se�orita Margie Clune 1432 00:59:13,569 --> 00:59:15,434 Oh, encantada de conocerla 1433 00:59:15,469 --> 00:59:17,601 Debe estar tocado de la cabeza tray�ndola aqu� 1434 00:59:17,636 --> 00:59:19,601 ya es tarde para que colabore con la polic�a 1435 00:59:19,636 --> 00:59:20,634 entreg�ndosela 1436 00:59:20,669 --> 00:59:21,968 �Oh, cielos! 1437 00:59:22,003 --> 00:59:23,367 Le quieren tambi�n a usted, como c�mplice del crimen 1438 00:59:23,402 --> 00:59:25,000 Cielos, no olvide lo que dijo el doctor 1439 00:59:25,035 --> 00:59:26,634 cualquier excitaci�n es mala para usted 1440 00:59:26,669 --> 00:59:28,334 Ahora, mantendremos la oficina cerrada 1441 00:59:28,369 --> 00:59:30,767 y quiz�s, a trav�s de la puerta, el ganador de nuestro concurso 1442 00:59:30,802 --> 00:59:32,467 nos de, hum, algunas bonitas pistas 1443 00:59:32,502 --> 00:59:35,501 perdone mientras la encierro un poquito 1444 00:59:40,801 --> 00:59:43,300 La cuenta total es de 83,95 $ 1445 00:59:43,335 --> 00:59:44,901 Si me da un extracto 1446 00:59:44,936 --> 00:59:47,200 con llamadas de tel�fono y todo detallado 1447 00:59:47,235 --> 00:59:48,434 prometo no quejarme 1448 00:59:48,469 --> 00:59:51,133 Lo tendr� enseguida, se�or 1449 00:59:52,067 --> 00:59:53,434 Bien, Spudsy 1450 00:59:53,469 --> 00:59:56,434 Aprecio sinceramente esta visita 1451 00:59:56,469 --> 00:59:58,634 Quiero que traigas a Eva Lamont a mi oficina 1452 00:59:58,669 --> 01:00:00,033 tan pronto como puedas 1453 01:00:00,068 --> 01:00:02,601 con el m�nimo de bajas en el equipo 1454 01:00:02,636 --> 01:00:04,601 Bueno, si yo fuera usted, jefe, no me pasear�a 1455 01:00:04,636 --> 01:00:07,234 por la ciudad con los polis busc�ndome 1456 01:00:07,269 --> 01:00:08,934 Lo creas o no, ahora mismo 1457 01:00:08,969 --> 01:00:10,734 voy a salir a cazar un poli 1458 01:00:10,769 --> 01:00:12,667 pero voy a ser muy cuidadoso 1459 01:00:12,702 --> 01:00:15,701 con el poli que encuentre 1460 01:00:15,736 --> 01:00:17,400 �Oh, muy bonito! 1461 01:00:17,435 --> 01:00:18,901 �Lo que el hombre elegante debe llevar! 1462 01:00:20,602 --> 01:00:22,534 �No haga eso! 1463 01:00:24,701 --> 01:00:25,834 Hola 1464 01:00:25,869 --> 01:00:27,267 Quiere ver a Mason ahora mismo �D�nde est�? 1465 01:00:27,302 --> 01:00:28,367 Est� fuera 1466 01:00:28,402 --> 01:00:29,467 �Est� segura de que no est� aqu�, borracho? 1467 01:00:29,502 --> 01:00:30,701 Oh, estoy segura de que no est� ah� dentro 1468 01:00:30,736 --> 01:00:32,334 pero no le aseguro que no est� borracho 1469 01:00:32,369 --> 01:00:34,667 �Qui�n est� borracho? �Bradbury otra vez? 1470 01:00:34,702 --> 01:00:36,734 Estoy en pleno uso de mis facultades, se�or 1471 01:00:36,769 --> 01:00:38,334 �Oh, qu� l�stima! 1472 01:00:38,369 --> 01:00:40,767 Pero parece preocupado por algo, Coronel 1473 01:00:40,802 --> 01:00:42,801 Lo estoy. Quiero un enfrentamiento 1474 01:00:42,836 --> 01:00:45,267 Es una estupenda noche para eso 1475 01:00:45,302 --> 01:00:47,000 �Tenemos a alguien m�s para esta tarde? 1476 01:00:47,035 --> 01:00:50,267 Bueno, m�s tarde, alguien se pasar� 1477 01:00:50,302 --> 01:00:52,100 pero solo por unos minutos, se�or 1478 01:00:52,135 --> 01:00:53,767 Muy bien. Empiece su show, se�or 1479 01:00:53,802 --> 01:00:55,200 Por pura decencia, usted deber�a decir 1480 01:00:55,235 --> 01:00:56,734 lo que sabe de este asesinato 1481 01:00:56,769 --> 01:00:58,734 para que ese Doray pueda ser llevado ante la justicia 1482 01:00:58,769 --> 01:01:01,234 y yo pueda volver a casa, a Cloverdale 1483 01:01:01,269 --> 01:01:03,234 �Que son los "cloverdales", papi? 1484 01:01:03,269 --> 01:01:04,901 Silencio, mujer, esto es serio 1485 01:01:04,936 --> 01:01:06,667 Se ha derramado sangre. �Bradbottom! 1486 01:01:06,702 --> 01:01:07,734 �Bradbury! 1487 01:01:07,769 --> 01:01:09,234 �La polic�a comparte su entusiasmo 1488 01:01:09,269 --> 01:01:10,767 por la condena de Doray? 1489 01:01:10,802 --> 01:01:12,200 Bien, las autoridades creen ciertamente 1490 01:01:12,235 --> 01:01:13,634 que Doray fue el asesino 1491 01:01:13,669 --> 01:01:15,601 Bueno, no siempre estoy de acuerdo con las autoridades 1492 01:01:15,636 --> 01:01:17,734 �Quien m�s pudo matar a Patton... 1493 01:01:17,769 --> 01:01:19,667 con el cuchillo de Doray? 1494 01:01:19,702 --> 01:01:21,234 La peque�a Margie 1495 01:01:21,269 --> 01:01:22,701 Doray le dar�a cuanto tuviera 1496 01:01:22,736 --> 01:01:24,734 incluso un cuchillo para matar a Patton 1497 01:01:24,769 --> 01:01:26,601 Bueno, por supuesto que queremos 1498 01:01:26,636 --> 01:01:28,801 coger al verdadero asesino 1499 01:01:28,836 --> 01:01:31,167 Oh, definitivamente. Eso parece lo justo 1500 01:01:31,202 --> 01:01:34,467 Oh, los marines han aterrizado 1501 01:01:36,400 --> 01:01:38,234 �M�s invitados? 1502 01:01:38,269 --> 01:01:40,567 �Amigos suyos, Della? 1503 01:01:40,602 --> 01:01:41,734 �Los hab�a visto antes? 1504 01:01:41,769 --> 01:01:43,534 Podemos irnos ahora, Mason 1505 01:01:43,569 --> 01:01:44,801 Bien. Adi�s 1506 01:01:44,836 --> 01:01:46,734 Se viene con nosotros, Mason �Tiene el sombrero? 1507 01:01:46,769 --> 01:01:48,300 �Tienen su orden de detenci�n? 1508 01:01:48,335 --> 01:01:49,767 La necesitar� antes de que yo necesite mi sombrero 1509 01:01:49,802 --> 01:01:51,334 As� descansar� 1510 01:01:51,369 --> 01:01:53,200 La central solo quiere hacerle unas preguntas, algo informal 1511 01:01:53,235 --> 01:01:55,100 Ja, prefiero que sea formal 1512 01:01:55,135 --> 01:01:57,701 Oh, si es formal podr� ponerme mi nuevo vestido de noche 1513 01:01:57,736 --> 01:01:59,267 �Podr�, papi? 1514 01:01:59,302 --> 01:02:00,601 S�, querida 1515 01:02:00,636 --> 01:02:02,400 Si traigo una orden de detenci�n, eso significa una acusaci�n 1516 01:02:02,435 --> 01:02:04,033 Ac�seme y me defender� 1517 01:02:04,068 --> 01:02:05,300 el mejor abogado de la ciudad 1518 01:02:05,335 --> 01:02:07,200 Ese soy yo, Sr Bradbury 1519 01:02:07,235 --> 01:02:08,667 �Hey! 1520 01:02:10,167 --> 01:02:12,934 �C�mo no est�n todos ah�, que se est� m�s c�modo? 1521 01:02:13,834 --> 01:02:15,234 Debido a ciertas personas 1522 01:02:15,269 --> 01:02:16,767 que han estado por aqu� �ltimamente 1523 01:02:16,802 --> 01:02:18,200 estamos fumigando 1524 01:02:18,235 --> 01:02:19,801 Esto no me huele bien 1525 01:02:19,836 --> 01:02:21,133 Creo que deber�amos echar un vistazo 1526 01:02:21,168 --> 01:02:23,100 Eso es otra cosa para la que necesitan una orden 1527 01:02:23,135 --> 01:02:24,834 �Hasta para olfatear! 1528 01:02:26,767 --> 01:02:28,400 Hey, apuesto a que eso significa algo 1529 01:02:28,435 --> 01:02:30,701 �Significa, probablemente, la chica Clune! 1530 01:02:30,736 --> 01:02:31,734 Significa que no lo averiguar�n 1531 01:02:31,769 --> 01:02:33,234 Si no hacen un poquito de trabajo 1532 01:02:35,968 --> 01:02:37,467 �Oh, cielos! 1533 01:02:37,502 --> 01:02:38,667 �Oh! 1534 01:02:38,702 --> 01:02:39,968 �Aqu�! 1535 01:02:40,003 --> 01:02:41,334 �Oh, Bradbury, haga algo! 1536 01:02:41,369 --> 01:02:42,367 �Uh? 1537 01:02:42,402 --> 01:02:44,300 �S�! 1538 01:02:44,335 --> 01:02:46,767 �Oh, no, no! No debe entrar ah� 1539 01:02:46,802 --> 01:02:49,801 �Margie, ahora la encuentro aqu�! 1540 01:02:49,836 --> 01:02:51,367 Clune, la busco a usted 1541 01:02:54,601 --> 01:02:57,501 Hey, no puede hacer eso sin una orden 1542 01:03:04,035 --> 01:03:05,667 �Della! �Ella es responsable de buscar 1543 01:03:05,702 --> 01:03:07,167 otra botella de brandy de 80 a�os! 1544 01:03:07,202 --> 01:03:08,901 �Oh, me da miedo pensarlo! 1545 01:03:10,801 --> 01:03:14,300 Un poco a la derecha, querida 1546 01:03:24,801 --> 01:03:26,234 �D�jeme, d�jeme! 1547 01:03:26,269 --> 01:03:27,834 La dejar� 1548 01:03:27,869 --> 01:03:29,601 Llame al Jefe Bissonette y d�gale que traiga 1549 01:03:29,636 --> 01:03:31,734 al fiscal del distrito, como hu�sped de honor 1550 01:03:31,769 --> 01:03:33,234 En un momento, vamos a ahorrar 1551 01:03:33,269 --> 01:03:35,634 a la polic�a y a usted un picnic 1552 01:03:35,669 --> 01:03:37,801 Mejor ser� que deje de burlarse de m� 1553 01:03:37,836 --> 01:03:39,267 Te van a esposar, Margie 1554 01:03:39,302 --> 01:03:40,667 por haber tirado mi whisky 1555 01:03:40,702 --> 01:03:42,701 Escuche, Mason, solo porque es usted un "gran" abogado 1556 01:03:42,736 --> 01:03:44,300 cree que se puede ir de rositas en un asesinato, por cierto, asesinatos 1557 01:03:44,335 --> 01:03:46,267 Hemos cogido a esta chica aqu� y ahora podemos 1558 01:03:46,302 --> 01:03:47,767 arrestarle sin orden 1559 01:03:47,802 --> 01:03:49,400 Mason, �queda arrestado! 1560 01:03:49,435 --> 01:03:50,701 Hey �d�nde est� Mason? 1561 01:03:50,736 --> 01:03:52,267 �Alguien me llama? 1562 01:03:52,302 --> 01:03:54,367 �Alguien importante, por ejemplo, Johnson? 1563 01:03:54,402 --> 01:03:55,801 El jef de polic�a est� al tel�fono 1564 01:03:55,836 --> 01:03:56,968 ��l es importante? 1565 01:03:57,003 --> 01:03:59,400 Oh, solo dele el mensaje que le d� 1566 01:03:59,435 --> 01:04:01,267 S�lo d�gale que est� invitado al picnic 1567 01:04:03,035 --> 01:04:04,767 Oiga, Mason... 1568 01:04:04,802 --> 01:04:07,267 No me moleste, Johnson, mientras investigo esta delicada situaci�n 1569 01:04:07,302 --> 01:04:09,234 �Ah! Menos mal que Margie no ha mat� mi brandy 1570 01:04:09,269 --> 01:04:11,267 Mason, ahora le tenemos d�nde quer�amos 1571 01:04:11,302 --> 01:04:13,234 �Cree que el jefe va a venir a visitarle a usted 1572 01:04:13,269 --> 01:04:15,567 o usted va a ir a visitar la jefe? 1573 01:04:15,602 --> 01:04:17,234 Yo le contestare por el Sr Mason, Sr Johnson 1574 01:04:17,269 --> 01:04:18,734 El jefe de polic�a quiere saber 1575 01:04:18,769 --> 01:04:20,167 si el y el fiscal del distrito 1576 01:04:20,202 --> 01:04:21,834 pueden venir en seguida 1577 01:04:21,869 --> 01:04:23,267 �Claro! D�gales que vengan ahora mismo 1578 01:04:23,302 --> 01:04:24,667 d�gales que estoy ocupado con el sargento Johnson 1579 01:04:24,702 --> 01:04:26,334 �Teniente! 1580 01:04:26,369 --> 01:04:28,801 Ser� sargento cuando acabe con usted, teniente 1581 01:04:30,000 --> 01:04:31,734 El Sr Mason dice que puede usted 1582 01:04:31,769 --> 01:04:33,000 traer al fiscal del distrito 1583 01:04:33,035 --> 01:04:34,734 si est� ba�ado y afeitado 1584 01:04:34,769 --> 01:04:35,734 pero dese prisa, jefe, estamos esperando 1585 01:04:35,769 --> 01:04:37,334 No, no vamos a esperar 1586 01:04:37,369 --> 01:04:39,067 Coja su cuaderno, Della. Quiero empezar a dictar mi confesi�n 1587 01:04:39,102 --> 01:04:40,300 �Su confesi�n? 1588 01:04:40,335 --> 01:04:41,701 Claro, puedo confesar si quiero 1589 01:04:41,736 --> 01:04:43,267 �D�nde est� su cuaderno? 1590 01:04:43,302 --> 01:04:44,734 Aqu�, donde cay� la otra noche 1591 01:04:44,769 --> 01:04:46,334 cuando usted y yo est�bamos... 1592 01:04:46,369 --> 01:04:47,734 Oh, olvid� 1593 01:04:47,769 --> 01:04:50,234 que est� es SU confesi�n 1594 01:04:50,269 --> 01:04:52,334 Lleg� una carta de Cloverdale 1595 01:04:52,369 --> 01:04:54,400 firmada por un tal Sr Bradbury 1596 01:04:56,869 --> 01:05:00,801 Vaya, Johnson, a lo mejor le disparan 1597 01:05:05,334 --> 01:05:06,667 Entre, jefe 1598 01:05:06,702 --> 01:05:08,734 Gracias, sargento 1599 01:05:08,769 --> 01:05:11,033 �Ja, ja, se lo dije! 1600 01:05:11,068 --> 01:05:12,701 Perry, usted nunca se equivoca 1601 01:05:12,736 --> 01:05:14,667 Entren, se�ores, si�ntense y est�n calladitos 1602 01:05:14,702 --> 01:05:16,067 No tan deprisa, Mason 1603 01:05:16,102 --> 01:05:17,834 Lo siento, Bissy, voy por delante de t� 1604 01:05:17,869 --> 01:05:19,767 El Sr Mason est� contando la verdad 1605 01:05:19,802 --> 01:05:21,100 Quiero decir, est� confesando 1606 01:05:21,135 --> 01:05:24,334 De acuerdo, oficial, dejemos al Sr Mason que continue 1607 01:05:24,369 --> 01:05:26,467 por experiencia, creo que es mucho menos embarazoso 1608 01:05:26,502 --> 01:05:28,400 escucharle antes de ir a juicio 1609 01:05:28,435 --> 01:05:30,467 Empezaremos, como es costumbre 1610 01:05:30,502 --> 01:05:32,434 por quemar a alguien que no est� presente 1611 01:05:32,469 --> 01:05:35,300 Tomemos una probable perspectiva. 1612 01:05:35,335 --> 01:05:37,234 El primer visitante de Patton la noche de su muerte 1613 01:05:37,269 --> 01:05:39,667 se pas� por alli, para una larga estancia 1614 01:05:39,702 --> 01:05:41,601 la Srta. Thelma Bell 1615 01:05:41,636 --> 01:05:43,667 �Dame el dinero o te matar�! 1616 01:05:43,702 --> 01:05:46,534 Tienes la pasta. D�mela o yo te voy a dar 1617 01:05:46,569 --> 01:05:47,501 �Cierra el pico! 1618 01:05:47,536 --> 01:05:50,000 Me gusta beber en paz y silencio 1619 01:05:56,067 --> 01:05:58,334 �Quiero mi dinero! �Quiero mi dinero! 1620 01:05:58,369 --> 01:06:01,801 �Piernas afortunadas, piernas afortunadas! 1621 01:06:05,267 --> 01:06:08,133 Ah, �por qu� no te comportas? 1622 01:06:08,168 --> 01:06:09,667 �Si? Mis piernas no me dieron suerte a m� 1623 01:06:09,702 --> 01:06:11,667 y no te dar�n suerte a t� 1624 01:06:11,702 --> 01:06:13,033 Patton y Thelma lucharon 1625 01:06:13,068 --> 01:06:15,734 y rodaron por el dormitorio 1626 01:06:15,769 --> 01:06:17,367 por el sal�n de Patton 1627 01:06:17,402 --> 01:06:19,934 la puerta se abri�, muy, muy despacio 1628 01:06:19,969 --> 01:06:22,934 y un hombre 1629 01:06:22,969 --> 01:06:25,434 Un hombre entr� 1630 01:06:25,469 --> 01:06:26,634 Debe ser... 1631 01:06:26,669 --> 01:06:28,534 Hola, Perry 1632 01:06:28,569 --> 01:06:29,801 �C�mo va la dieta? 1633 01:06:29,836 --> 01:06:31,534 Oh, muy bien 1634 01:06:31,569 --> 01:06:32,901 Estoy aprendiendo a quedarme helado 1635 01:06:32,936 --> 01:06:35,534 Bueno, me fui de vacaciones esta ma�ana 1636 01:06:35,569 --> 01:06:36,801 Bien, necesito un descanso 1637 01:06:36,836 --> 01:06:38,267 S�, pero no pod�a disfrutar 1638 01:06:38,302 --> 01:06:39,667 si ten�a que preocuperme de usted. Venga 1639 01:06:39,702 --> 01:06:42,367 Voy a hacerle un examen final ahora mismo 1640 01:06:42,402 --> 01:06:43,667 S�base la manga 1641 01:06:43,702 --> 01:06:46,033 Siento dar el espect�culo delante de toda esta gente 1642 01:06:46,068 --> 01:06:47,234 Oh, est� bien 1643 01:06:47,269 --> 01:06:48,934 Ya les estaba dando yo suficiente espect�culo 1644 01:06:48,969 --> 01:06:50,200 Sostenga esto, ya que no est� haciendo nada 1645 01:06:50,235 --> 01:06:52,133 �Ja! 1646 01:06:52,168 --> 01:06:55,501 Y ahora, si se me permite continuar 1647 01:06:55,536 --> 01:06:56,601 cuando la amenaza entr� 1648 01:06:58,702 --> 01:07:01,234 Patton encerr� a Thelma en el cuarto de ba�o 1649 01:07:01,269 --> 01:07:03,167 Lo siento, no tenemos ba�o aqu�, doctor 1650 01:07:03,202 --> 01:07:04,267 Oh, no importa el ba�o 1651 01:07:04,302 --> 01:07:06,234 Voy a tomarle la tensi�n 1652 01:07:06,269 --> 01:07:08,567 Intente actuar de forma normal por una vez en su vida 1653 01:07:08,602 --> 01:07:10,534 El hombre que entr� en el piso de Patton 1654 01:07:10,569 --> 01:07:13,434 era tan extremadamente agresivo como el doctor, aqu� presente 1655 01:07:13,469 --> 01:07:16,601 Los dos hombres se enzarzaron en una pelea 1656 01:07:16,636 --> 01:07:20,767 Se�oras y se�ores, volvamos con Thelma al ba�o 1657 01:07:24,667 --> 01:07:29,300 �D�jeme salir! 1658 01:07:40,133 --> 01:07:43,033 Naturalmente, Thelma ten�a la tensi�n arterial alta 1659 01:07:43,068 --> 01:07:44,734 �C�mo est� la m�a? 1660 01:07:44,769 --> 01:07:46,601 Perfecta, siento decirlo 1661 01:07:46,636 --> 01:07:48,667 De pronto, todo estaba en calma 1662 01:07:48,702 --> 01:07:50,234 Todo acab� r�pido 1663 01:07:50,269 --> 01:07:51,634 Venga, desabr�chese la camisa 1664 01:07:51,669 --> 01:07:53,601 �Cuanto de lejos va a llegar con esto, Doc? 1665 01:07:53,636 --> 01:07:55,367 Calma, se�orita 1666 01:07:55,402 --> 01:07:57,234 Por supuesto, fue un simple asesinato 1667 01:07:57,269 --> 01:07:59,634 puedes esperar m�s complicaciones 1668 01:07:59,669 --> 01:08:02,234 de un examen m�dico 1669 01:08:02,269 --> 01:08:04,334 A Thelma ya la hab�an encerrado en ba�os antes 1670 01:08:04,369 --> 01:08:05,667 porque no le tom� mucho tiempo 1671 01:08:05,702 --> 01:08:07,968 abrir la puerta con una lima de u�as 1672 01:08:08,003 --> 01:08:10,300 No encontrar� limas de u�as en mi pecho 1673 01:08:10,335 --> 01:08:11,734 �Verdad, doctor? 1674 01:08:11,769 --> 01:08:13,801 C�llese y lo averiguar� 1675 01:08:16,601 --> 01:08:20,801 Entonces, cuando Thelma abri� la puerta del ba�o 1676 01:08:34,702 --> 01:08:37,534 como sabemos, el instrumento que sobresal�a del coraz�n de Patton 1677 01:08:37,569 --> 01:08:40,167 pertenec�a a los bistur�es del Dr Doray 1678 01:08:40,202 --> 01:08:42,968 �Qu� est� preparando para clavarme, Doctor? 1679 01:08:43,003 --> 01:08:44,234 Aqu� est� 1680 01:08:44,269 --> 01:08:47,033 Vamos, Sr--Sr Bradshaw, fuera de ah� 1681 01:08:47,068 --> 01:08:48,634 Le quedan 3 meses de vida 1682 01:08:48,669 --> 01:08:50,200 Vamos, Perry, si�ntese 1683 01:08:50,235 --> 01:08:51,601 S�queme la lengua 1684 01:08:51,636 --> 01:08:53,534 Ahhhh 1685 01:08:53,569 --> 01:08:56,100 Ahora, tan pronto como el doctor acabe de explorarme a m� 1686 01:08:56,135 --> 01:08:57,701 Explorar� con m�s detenimiento 1687 01:08:57,736 --> 01:09:00,200 el asesinato quir�rgico de un tipo llamado Patton 1688 01:09:00,235 --> 01:09:01,234 �Oh! 1689 01:09:01,269 --> 01:09:02,200 No "oh", "ah" 1690 01:09:02,235 --> 01:09:03,734 �Ahhh! 1691 01:09:21,567 --> 01:09:24,234 �Ahhh! 1692 01:09:34,567 --> 01:09:36,601 Ahhhh. Ahhh 1693 01:09:36,636 --> 01:09:39,667 Finalmente, Thelma cogi� el montacargas 1694 01:09:39,702 --> 01:09:41,667 y sali� por la puerta de atr�s 1695 01:09:41,702 --> 01:09:44,133 Vi a Margie saliendo por la de delante 1696 01:09:44,168 --> 01:09:46,834 Reconoc� las piernas afortunadas 1697 01:09:46,869 --> 01:09:48,701 �Esto ser� todo, doctor? 1698 01:09:48,736 --> 01:09:50,434 Esto es todo lo que puedo hacer aqu� 1699 01:09:50,469 --> 01:09:52,033 tendr� que pasar por mi consulta 1700 01:09:52,068 --> 01:09:53,701 para establecer el veredicto final 1701 01:09:53,736 --> 01:09:55,167 �Puedo llevar a mis hu�spedes? 1702 01:09:55,202 --> 01:09:57,434 Por supuesto, no tengo nada que esconder 1703 01:09:57,469 --> 01:09:59,400 Muy bien, amigos 1704 01:09:59,435 --> 01:10:01,234 La consulta del doctor est� justo abajo en el vest�bulo 1705 01:10:01,269 --> 01:10:03,234 si quieren saber el veredicto final 1706 01:10:03,269 --> 01:10:05,667 de como muri� Patton y si yo me estoy muriendo 1707 01:10:05,702 --> 01:10:07,801 �Vamos, todos! 1708 01:10:09,167 --> 01:10:11,634 Bueno, Dr Frankenstein 1709 01:10:11,669 --> 01:10:13,334 Nada de trucos, esto es serio 1710 01:10:13,369 --> 01:10:15,834 �Puedo permitirme unas palabras 1711 01:10:15,869 --> 01:10:17,067 mientras me disecciona? 1712 01:10:17,102 --> 01:10:18,701 Ninguna ciencia m�dica 1713 01:10:18,736 --> 01:10:20,634 le impedir�a hablar por los codos 1714 01:10:20,669 --> 01:10:22,300 �Fuera luces! 1715 01:10:27,734 --> 01:10:31,968 Oh, Perry, tienes los ri�ones m�s adorables 1716 01:10:32,003 --> 01:10:33,400 Oh, gracias, Della 1717 01:10:33,435 --> 01:10:34,934 Dices las cosas m�s bonitas de mi... 1718 01:10:34,969 --> 01:10:37,701 Vamos, Mason. Terminemos la historia 1719 01:10:37,736 --> 01:10:39,534 Hab�a dos hombres 1720 01:10:39,569 --> 01:10:40,701 suficientemente interesados en Margie 1721 01:10:40,736 --> 01:10:42,234 para matar a Patton por ella 1722 01:10:42,269 --> 01:10:45,000 El Dr Doray y el Coronel Bradbury 1723 01:10:45,035 --> 01:10:46,667 El hombre que lo hizo fue, hum 1724 01:10:46,702 --> 01:10:49,200 Luces, por favor 1725 01:10:49,235 --> 01:10:51,300 P�ngase la camisa, Perry 1726 01:10:53,234 --> 01:10:56,167 No importa lo que diga el informe del doctor, Sr Mason 1727 01:10:56,202 --> 01:10:57,634 sobre su condici�n f�sica 1728 01:10:57,669 --> 01:10:59,701 no creo que haya ning�n problema para probar 1729 01:10:59,736 --> 01:11:02,133 que est� mentalmente perturbado 1730 01:11:02,168 --> 01:11:04,300 �Ja, ja! Mantenga su camisa puesta, Bradbury 1731 01:11:04,335 --> 01:11:05,968 Yo la tendr� en un minuto 1732 01:11:06,003 --> 01:11:09,634 �Hey! Creo que me est� acusando del asesinato 1733 01:11:09,669 --> 01:11:11,601 Ha ganado un cigarro 1734 01:11:11,636 --> 01:11:13,801 pero tendr� que esperar a que volvamos a mi oficina 1735 01:11:16,267 --> 01:11:18,701 �Martin! �No se supone que estaba haciendo su ronda? 1736 01:11:18,736 --> 01:11:20,200 S�, se�or, acabo de llegar 1737 01:11:20,235 --> 01:11:21,701 El Sr Mason me dijo que subiera aqu� 1738 01:11:21,736 --> 01:11:23,200 tan pronto como pudiera escaparme 1739 01:11:23,235 --> 01:11:25,601 Aceptar� el testimonio de Martin �no?, Bissy 1740 01:11:25,636 --> 01:11:26,834 Creo que tendr� que hacerlo 1741 01:11:26,869 --> 01:11:29,100 Es el agente de alerta 1742 01:11:29,135 --> 01:11:31,234 que inmoviliz� el coche de Doray y lo trajo 1743 01:11:31,269 --> 01:11:33,267 con el malet�n de instrumental dentro 1744 01:11:33,302 --> 01:11:34,767 Cu�ntele todo al jefe, Martin 1745 01:11:34,802 --> 01:11:36,634 Bueno, me sorprend� mucho cuando 1746 01:11:36,669 --> 01:11:38,734 toqu� la bocina y sali� el Dr Doray 1747 01:11:38,769 --> 01:11:40,234 �Qu� fue tan sorpendente? 1748 01:11:40,269 --> 01:11:41,601 Bueno, pensaba que el propietario del coche 1749 01:11:41,636 --> 01:11:43,667 era el mismo hombre que estaba cerrando la puerta 1750 01:11:43,702 --> 01:11:46,200 cuando lo inmoviliz� la primera vez al otro lado de la calle 1751 01:11:46,235 --> 01:11:47,734 S�, se�or. Naturalmente 1752 01:11:47,769 --> 01:11:49,267 Pens� que era el propietario 1753 01:11:49,302 --> 01:11:50,901 pero no lo volv�a a ver hasta ahora 1754 01:11:50,936 --> 01:11:53,067 pero es �l, seguro 1755 01:11:55,467 --> 01:11:58,467 Vamos a mi oficina donde podemos relajarnos 1756 01:11:58,502 --> 01:12:00,767 Oh, gracias, Bissy 1757 01:12:00,802 --> 01:12:02,901 �Por qu� no contrata a un ayuda de c�mara, Mason? 1758 01:12:04,469 --> 01:12:06,567 Bueno, usted es un servidor p�blico, �no?, Bissy 1759 01:12:06,602 --> 01:12:08,234 Gracias, oficial Martin. Puede irse ya 1760 01:12:08,269 --> 01:12:10,434 YO le dir� cuando irse 1761 01:12:10,469 --> 01:12:12,601 V�yase 1762 01:12:12,636 --> 01:12:14,968 Le importa mucho, Bissy �no? 1763 01:12:15,003 --> 01:12:16,767 Usted lo ha dicho 1764 01:12:18,767 --> 01:12:21,634 Vamos, caballeros, vamos al departamento de relax 1765 01:12:21,669 --> 01:12:23,200 Mire, Perry 1766 01:12:23,235 --> 01:12:24,601 Usted acusa a este hombre de asesinato 1767 01:12:24,636 --> 01:12:26,834 �No es hora de que pruebe usted algo? 1768 01:12:26,869 --> 01:12:28,234 Gracias, Sr Canchester 1769 01:12:28,269 --> 01:12:29,601 Manchester es mi nombre 1770 01:12:29,636 --> 01:12:31,534 �Ja! 1771 01:12:31,569 --> 01:12:34,300 Bradbury fue al piso de Patton 1772 01:12:34,335 --> 01:12:36,467 Espero que perdone mi interrupci�n 1773 01:12:36,502 --> 01:12:38,434 pero yo no sab�a d�nde viv�a Patton 1774 01:12:38,469 --> 01:12:40,434 y si lo hubiera sabido, por descontado 1775 01:12:40,469 --> 01:12:42,834 que no le hubiera pagado dinero por averiguarlo, Sr Mason 1776 01:12:42,869 --> 01:12:46,267 Usted sab�a d�nde viv�a porque me escuch� en la centralita de mi oficina 1777 01:12:46,302 --> 01:12:48,434 cuando yo habl� de la direcci�n de Patton 1778 01:12:48,469 --> 01:12:51,534 �Recuerda usted, Della, ese leve "clic" en la l�nea? 1779 01:12:51,569 --> 01:12:52,734 S�, lo recuerdo 1780 01:12:52,769 --> 01:12:54,667 �Me acus� a m� de escuchar por el otro tel�fono! 1781 01:12:54,702 --> 01:12:56,734 Bradbury fue al apartamento de Patton 1782 01:12:56,769 --> 01:13:00,234 Oy� la voz de Thelma y pens� que era Margie gritando 1783 01:13:00,269 --> 01:13:02,834 entonces, cuando encontr� el coche de Doray aparcado cerca 1784 01:13:02,869 --> 01:13:04,400 supo que Margie estaba por alli 1785 01:13:04,435 --> 01:13:06,634 as� que cogi� el cuchillo del coche de Doray 1786 01:13:06,669 --> 01:13:09,734 y fue al piso de Patton con sangre en sus ojos pardos de ni�o 1787 01:13:09,769 --> 01:13:11,300 �No es un poco cogido por los pelos 1788 01:13:11,335 --> 01:13:14,868 que yo tropezara con el coche de Doray tan oportunamente? 1789 01:13:14,903 --> 01:13:18,834 �Ja! �Sabe? Yo mismo pens� que era un poco cogido por los pelos 1790 01:13:18,869 --> 01:13:20,701 �pero Cooper Martin le vi�! 1791 01:13:20,736 --> 01:13:22,200 y si usted le contradijera 1792 01:13:22,235 --> 01:13:24,234 insultar� al Jefe Bisonette 1793 01:13:24,269 --> 01:13:25,567 y si dice que no volvi� 1794 01:13:25,602 --> 01:13:27,567 y le clav� el cuchillo de Doray a Patton 1795 01:13:27,602 --> 01:13:29,567 �me contradice a m�, que es peor! 1796 01:13:29,602 --> 01:13:31,734 Bien, por malo que sea, correr� el riesgo 1797 01:13:31,769 --> 01:13:33,367 Yo no mat� a Patton 1798 01:13:33,402 --> 01:13:36,567 Bueno, de todas formas, despu�s del asesinato 1799 01:13:36,602 --> 01:13:38,467 mand� a Margie a esconderse 1800 01:13:38,502 --> 01:13:41,234 a un hotel donde escondo a mis clientes 1801 01:13:41,269 --> 01:13:43,767 porque resulta que poseo una parte �Ja, ja! 1802 01:13:43,802 --> 01:13:45,334 �Trate de averiguar cual es, Bissy! 1803 01:13:45,369 --> 01:13:46,767 Lo har� 1804 01:13:46,802 --> 01:13:49,200 Le dije a Margie que no saliera del hotel 1805 01:13:49,235 --> 01:13:50,734 pero recibi� un telegrama 1806 01:13:50,769 --> 01:13:52,767 dici�ndole que abandonara la ciudad 1807 01:13:55,200 --> 01:13:57,734 hum, est� firmado con su nombre 1808 01:13:57,769 --> 01:14:01,801 pero se carg� en la cuenta de su hotel, que yo, generosamente pagu� 1809 01:14:01,836 --> 01:14:03,267 Thelma dirigi� el telegrama 1810 01:14:03,302 --> 01:14:06,367 al escondite de Margie 1811 01:14:06,402 --> 01:14:10,234 Yo supe que ella se fue y Doray tambi�n 1812 01:14:10,269 --> 01:14:12,167 deje que le de fuego, Bradbury 1813 01:14:12,202 --> 01:14:13,701 con una caja de cerillas que Doray cogi� 1814 01:14:13,736 --> 01:14:17,467 cuando llev� a Margie a su nuevo hotel 1815 01:14:17,502 --> 01:14:19,801 Chupe fuerte, coronel �Ja, ja! 1816 01:14:19,836 --> 01:14:21,067 porque usted no sab�a 1817 01:14:21,102 --> 01:14:22,801 que Margie hab�a dejado su domicilio 1818 01:14:22,836 --> 01:14:27,234 �Est� olvidando de nuevo que yo le pagu� para que encontrara su direcci�n por mi? 1819 01:14:27,269 --> 01:14:29,701 La encontr� sin mi ayuda 1820 01:14:29,736 --> 01:14:31,667 La encontr� en un list�n telef�nico 1821 01:14:31,702 --> 01:14:33,200 en el piso de Patton 1822 01:14:33,235 --> 01:14:34,901 despu�s de matarlo 1823 01:14:34,936 --> 01:14:37,234 Caballeros, solo tengo que decir una cosa 1824 01:14:37,269 --> 01:14:40,634 y va a desilusionarles considerablemente 1825 01:14:40,669 --> 01:14:43,734 Oh, cielos, no podr�a soportar una desilusi�n ahora 1826 01:14:43,769 --> 01:14:45,200 �Me perdonan, caballeros 1827 01:14:45,235 --> 01:14:46,767 si salgo de la habitaci�n un momento? 1828 01:14:59,701 --> 01:15:01,200 Perdone el retraso, Sr Mason 1829 01:15:01,235 --> 01:15:03,901 pero tuve que parar a que me vendaran 1830 01:15:03,936 --> 01:15:07,501 �Usted es el Sr Mason? 1831 01:15:07,536 --> 01:15:09,267 S�, y siempre lo he sido 1832 01:15:09,302 --> 01:15:10,567 Lo siento, Spudsy 1833 01:15:10,602 --> 01:15:12,167 No sab�a que Eva era tan dif�cil de manejar 1834 01:15:12,202 --> 01:15:14,701 Oh, Eva es buena. La cog� facilmente 1835 01:15:14,736 --> 01:15:17,167 Pero cuando cog� a Eva, mi mujer me cogi� a m� 1836 01:15:17,202 --> 01:15:18,701 Idiota �por qu� no la esquivaste? 1837 01:15:18,736 --> 01:15:21,367 Lo hice, pero ella lleg� demasiado pronto 1838 01:15:21,402 --> 01:15:22,734 �Ja, ja! Vamos, Eva 1839 01:15:23,868 --> 01:15:25,601 As� que ya ven, caballeros 1840 01:15:25,636 --> 01:15:27,667 todo lo que necesitan para probar d�nde estaba yo a la hora del crimen 1841 01:15:27,702 --> 01:15:29,767 es encontrar a la damita 1842 01:15:29,802 --> 01:15:31,267 Y aqu� est� ella, coronel 1843 01:15:31,302 --> 01:15:33,067 y nunca diga que este bufete no da un buen servicio 1844 01:15:33,102 --> 01:15:36,133 Muy amable por su parte, se�or 1845 01:15:36,168 --> 01:15:37,667 Sab�a que era su amiga 1846 01:15:37,702 --> 01:15:39,667 porque cuando le ense�� a Margie, ella fingi� llamar a la polic�a 1847 01:15:39,702 --> 01:15:41,634 pero le llam� a usted 1848 01:15:41,669 --> 01:15:45,200 �Ja, ja! Si Eva hubiera sabido que yo era Perry Mason 1849 01:15:45,235 --> 01:15:47,734 hubiera sabido que estaba mirando por la cerradura 1850 01:15:47,769 --> 01:15:50,767 Eva, explica a estos caballeros 1851 01:15:50,802 --> 01:15:53,601 que pasamos la velada juntos 1852 01:15:53,636 --> 01:15:54,634 Bien, nosotros, hum... 1853 01:15:54,669 --> 01:15:55,968 S�, hazlo, Eva 1854 01:15:56,003 --> 01:15:57,400 pero antes de explicarte ante estos caballeros 1855 01:15:57,435 --> 01:15:59,200 d�jame presentarte a algunos de ellos 1856 01:15:59,235 --> 01:16:01,767 A tu izquierda, el Jefe de Polic�a Bisonette 1857 01:16:01,802 --> 01:16:04,267 y aqu�, el Fiscal del Distrito 1858 01:16:04,302 --> 01:16:05,267 �S�? 1859 01:16:05,302 --> 01:16:06,234 S� 1860 01:16:06,269 --> 01:16:08,234 Y en esta ciudad, el perjurio es un delito grave 1861 01:16:08,269 --> 01:16:10,267 Bueno, yo solo soy una pobre chica del campo 1862 01:16:10,302 --> 01:16:13,167 y la �nica cosa que no me gusta de esta ciudad es la c�rcel 1863 01:16:13,202 --> 01:16:14,601 �Eva, d� la verdad! 1864 01:16:14,636 --> 01:16:18,300 Vale, jefe. El Sr Bardbury me llam� para que viniera a la ciudad 1865 01:16:18,335 --> 01:16:21,634 Y cuando llegu� me dijo que dijera que hab�a estado con �l desde las 7 1866 01:16:21,669 --> 01:16:23,200 �Y cuando lo viste? 1867 01:16:23,235 --> 01:16:25,667 Sobre las 10.30, pero solo unos minutos 1868 01:16:25,702 --> 01:16:27,434 No sab�a que hab�a cometido un asesinato 1869 01:16:29,167 --> 01:16:30,467 Eh, t�... 1870 01:16:31,567 --> 01:16:35,167 �Bien! �Se�oras y caballeros, el ganador! 1871 01:16:35,202 --> 01:16:38,834 Sargento, no tema ponerle las esposas ahora 1872 01:16:38,869 --> 01:16:42,701 y cuando llegue Jack the Knife, d�le todo mi amor 1873 01:16:42,736 --> 01:16:44,801 �y buenas noches a todos ustedes! 1874 01:16:48,734 --> 01:16:50,601 Hey �d�nde vas con eso? 1875 01:16:50,636 --> 01:16:53,200 No puedo ir a casa, as� que pens� en dormir en el parque 1876 01:16:53,235 --> 01:16:54,534 �Ohhhhhhhh! 1877 01:16:54,569 --> 01:16:56,300 �Gracias, jefe! 1878 01:16:56,335 --> 01:16:57,567 �D�nde va, querida? 1879 01:16:57,602 --> 01:17:00,167 Bueno, nos ha deseado a todos buenas noches 1880 01:17:00,202 --> 01:17:03,200 y se que si me quedo se sentir� fatal 1881 01:17:03,235 --> 01:17:06,367 S�, lo se, pero... sospecho que t�, Della... 1882 01:17:06,402 --> 01:17:08,200 Cuando el polic�a y yo est�bamos luchando 1883 01:17:08,235 --> 01:17:10,567 �a quien quer�a darle con el jarr�n? 1884 01:17:10,602 --> 01:17:12,167 �a m� o al poli? 1885 01:17:12,202 --> 01:17:15,167 Bueno, usted acaba de resolver un misterio 1886 01:17:15,202 --> 01:17:19,767 �Aj�! �Justo lo que pensaba!138665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.