Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,400 --> 00:01:32,868
Chicos, dejadme pasar, por favor
2
00:01:32,903 --> 00:01:34,267
Soy m�dico, abran paso
3
00:01:34,302 --> 00:01:35,634
�D�jenme pasar, soy m�dico!
4
00:01:35,669 --> 00:01:37,968
Ok, doctor, creo que lo necesitan
5
00:01:38,003 --> 00:01:41,033
Ya sabe como son las mujeres cuando pierden
6
00:01:56,934 --> 00:02:00,234
Mientras se recogen y se cuentan los votos
7
00:02:00,269 --> 00:02:02,601
me gustar�a decir algunas palabras
8
00:02:02,636 --> 00:02:05,033
Como presidente del Comit� de Mejora C�vica
9
00:02:05,068 --> 00:02:06,601
No tape la vista, se�or
10
00:02:08,636 --> 00:02:11,834
Quiero presentarles a un visitante muy bienvenido
11
00:02:11,869 --> 00:02:14,167
a nuestra ciudad: el se�or Frank Patton
12
00:02:21,901 --> 00:02:23,267
el hombre que, como representante
13
00:02:23,302 --> 00:02:25,234
de la compa��a de medias "Piernas c�modas",
14
00:02:25,269 --> 00:02:27,033
ha hecho posible este concurso
15
00:02:29,702 --> 00:02:32,634
hablando pues, en nombre del Comit� de Mejora C�vica,
16
00:02:32,669 --> 00:02:36,167
de las chicas y, estoy seguro, de todos ustedes
17
00:02:36,202 --> 00:02:39,434
quiero transmitir al Sr. Patton
nuestra m�s profunda gratitud
18
00:02:39,469 --> 00:02:41,367
por el noble trabajo que ha realizado.
19
00:02:42,802 --> 00:02:44,367
Gracias, Sr. Bradbury
20
00:02:44,402 --> 00:02:47,767
�Ah, aqu� tenemos el resultado
21
00:02:47,802 --> 00:02:50,601
de las votaciones de estos sabios jueces!
22
00:02:51,734 --> 00:02:53,601
Por un�nime votaci�n,
23
00:02:53,636 --> 00:02:56,701
el honor de tener las piernas m�s bonitas de Cloverdale
24
00:02:56,736 --> 00:03:00,801
y el premio de 1000 $ es para...
25
00:03:00,836 --> 00:03:02,868
���Miss n� 3!!!
26
00:03:02,903 --> 00:03:04,567
���La chica de las piernas afortunadas!!!
27
00:03:17,235 --> 00:03:18,734
Gracias
28
00:03:18,769 --> 00:03:19,834
Enhorabuena, se�orita
29
00:03:19,869 --> 00:03:20,801
�Enhorabuena!
30
00:03:20,836 --> 00:03:21,968
Muchas gracias
31
00:03:24,067 --> 00:03:25,234
Y ahora, �podr� la damita afortunada
32
00:03:25,269 --> 00:03:26,634
firmar amablemente el diploma de su victoria?
33
00:03:26,669 --> 00:03:28,934
�C�mo no! Y, perdoneme por preguntar
34
00:03:28,969 --> 00:03:30,701
pero �cu�ndo tendr� los 1000 $?
35
00:03:30,736 --> 00:03:32,734
En mi hotel, por la ma�ana
36
00:03:32,769 --> 00:03:34,267
bueno, �sabe? no quer�a
37
00:03:34,302 --> 00:03:35,567
llevar tanto dinero encima esta noche
38
00:03:35,602 --> 00:03:38,200
uh, despu�s de todo, 1000 $ es mucho dinero
39
00:03:38,235 --> 00:03:39,667
y, bueno, es un poco arriesgado
40
00:03:39,702 --> 00:03:41,734
Bueno, en ese caso, esp�reme temprano
41
00:03:41,769 --> 00:03:43,100
MUY temprano
Gracias.
42
00:03:43,135 --> 00:03:44,868
Sr. Bradbury �no es maravilloso?
43
00:03:44,903 --> 00:03:46,033
�Est� usted orgulloso de su empleada?
44
00:03:46,068 --> 00:03:47,367
No pod�a haber salido mejor
45
00:03:47,402 --> 00:03:49,234
si yo hubiera usado mi influencia para arreglarlo, ja, ja
46
00:03:49,269 --> 00:03:50,667
y si hubiera pensado que era necesario
47
00:03:50,702 --> 00:03:52,100
hubiera estado tentado de hacerlo por t�, Margie
48
00:03:52,135 --> 00:03:53,834
�Oh, es usted un jefe genial!
49
00:03:53,869 --> 00:03:57,067
�Eh, eh! �Suficientemente genial para
que usted consienta ser mi jefa alg�n d�a?
50
00:03:57,102 --> 00:03:59,100
Sabes que puedes tomar el mando cuando quieras
51
00:03:59,135 --> 00:04:00,968
Lo...se y...es...muy amable, pero...
52
00:04:01,003 --> 00:04:03,000
pero...
53
00:04:03,035 --> 00:04:05,300
�l est� aqu�
54
00:04:08,067 --> 00:04:10,234
�Estudiando anatom�a, doctor?
55
00:04:10,269 --> 00:04:12,801
S�, pero sin ning�n placer, Eva
56
00:04:12,836 --> 00:04:15,767
Margie har� que le guste
57
00:04:15,802 --> 00:04:18,000
���Ganamos, cari�o, ganamos!! �Ganamos?
58
00:04:18,035 --> 00:04:20,667
S�. Quiz�s su "nosotros" quiere decir Bradbury y ella
59
00:04:20,702 --> 00:04:22,234
Bueno, hay algo que nunca incluir�a en mi "nosotros"
60
00:04:22,269 --> 00:04:24,267
�y eres "t�"!!!
61
00:04:24,302 --> 00:04:26,634
Margie, acabo de entrar aqu�, casi rompiendo la puerta
62
00:04:26,669 --> 00:04:28,734
esperando llegar a tiempo para convencerte
63
00:04:28,769 --> 00:04:30,234
de que no te subieras ah�, a medio vestir
64
00:04:30,269 --> 00:04:32,300
para que te juzguen como a una ternera premiada
65
00:04:32,335 --> 00:04:34,467
S�, realmente parece una ternera, �verdad?
66
00:04:34,502 --> 00:04:36,334
Gracias, eso es encantador
67
00:04:36,369 --> 00:04:37,968
Adi�s
68
00:04:39,234 --> 00:04:40,801
Cari�o, necesitamos ese dinero
69
00:04:40,836 --> 00:04:43,534
Ahora, con los 1000 $, no tendremos
que aplazar m�s las cosas
70
00:04:43,569 --> 00:04:46,300
�Crees que has hecho posible nuestro
matrimonio ganando un concurso de piernas?
71
00:04:46,335 --> 00:04:48,267
�Lo has hecho imposible!
72
00:04:48,302 --> 00:04:49,701
!Bob!
73
00:04:49,736 --> 00:04:51,501
�Esto es el final!
74
00:04:51,536 --> 00:04:52,801
�Bob!
75
00:04:59,534 --> 00:05:00,601
�Todo bien?
Bien
76
00:05:00,636 --> 00:05:02,534
OK, �ahora a la estaci�n a coger el tren!
77
00:05:02,569 --> 00:05:04,100
Alguien ten�a que pillarte a t�
78
00:05:04,135 --> 00:05:06,300
y a tu tinglado alguna vez..�y es ahora!
79
00:05:06,335 --> 00:05:07,300
�Quiene es usted?
80
00:05:07,335 --> 00:05:08,601
�Sabe quien soy!
Soy Thelma Bell
81
00:05:08,636 --> 00:05:10,400
la chica que gano el concurso de Waynesville,
82
00:05:10,435 --> 00:05:12,200
la chica a la que timaste el dinero del premio,
83
00:05:12,235 --> 00:05:14,300
la chica que va a cobrar finalmente, �AHORA MISMO!
84
00:05:14,335 --> 00:05:16,701
no se va a ir con el dinero esta vez, no con el m�o
85
00:05:16,736 --> 00:05:17,701
�Vamos! Deje eso...
86
00:05:17,736 --> 00:05:19,701
�Socorro, polic�a!
�C�llese!
87
00:05:19,736 --> 00:05:21,334
�De acuerdo, entre en el taxi!
88
00:05:40,200 --> 00:05:42,734
Concert� una cita por carta
con el Sr. Mason para las 10:00.
89
00:05:42,769 --> 00:05:45,501
Si el Sr. Mason le cit� a las 10 de la ma�ana
90
00:05:45,536 --> 00:05:46,968
estaba fanfarroneando un poco
91
00:05:47,003 --> 00:05:50,033
Me hizo pagar 1000 $ antes de darme la cita
92
00:05:50,068 --> 00:05:51,534
�Y son las 11:00!
93
00:05:51,569 --> 00:05:53,434
Llevo aqu� desde las 9 de la ma�ana,
94
00:05:53,469 --> 00:05:55,701
y el Sr. Mason no ha venido,
ni siquiera ha llamado
95
00:05:55,736 --> 00:05:57,400
�Est� segura?
96
00:05:57,435 --> 00:05:58,734
Mmmmm
97
00:05:58,769 --> 00:06:00,334
Cada minuto es importante. Deber�a empezar
98
00:06:00,369 --> 00:06:02,601
este caso inmediatamente
99
00:06:02,636 --> 00:06:05,634
Bueno, quiz�s prefiera
esperar en su oficina privada
100
00:06:05,669 --> 00:06:06,968
Oh, muy bien
101
00:06:07,003 --> 00:06:10,033
S�, seguro que estar� m�s c�modo aqu�
102
00:06:10,068 --> 00:06:12,300
Seguro. Gracias
103
00:06:25,767 --> 00:06:28,033
Oh �estar solo en la gran ciudad le asusta?
104
00:06:28,068 --> 00:06:29,601
Resulta que no estoy solo
105
00:06:29,636 --> 00:06:31,367
hum, hay un cuerpo
ah� dentro, en el suelo
106
00:06:31,402 --> 00:06:33,901
tch, tch,tch, tengo que hablar
con el servicio de limpieza
107
00:06:33,936 --> 00:06:35,434
Ha sido muy descuidado ultimamente
108
00:06:35,469 --> 00:06:37,734
Diga, �es esta la oficina del eminente abogado
109
00:06:37,769 --> 00:06:39,701
Perry Mason o un manicomio?
110
00:06:39,736 --> 00:06:40,934
A veces yo tambi�n me lo pregunto
111
00:06:40,969 --> 00:06:43,601
Entre, Sr. Bradbury, no tema
112
00:06:45,501 --> 00:06:47,000
Oh.
113
00:06:47,834 --> 00:06:49,801
Oh...s�
114
00:06:49,836 --> 00:06:51,067
Es �l
115
00:06:51,102 --> 00:06:52,200
�Este es Perry Mason?
116
00:06:52,235 --> 00:06:53,834
MI jefe y su abogado
117
00:06:54,767 --> 00:06:57,400
Oh...
118
00:06:58,501 --> 00:07:00,267
Oh, hola, Della
119
00:07:00,302 --> 00:07:01,200
Hola
120
00:07:01,235 --> 00:07:03,901
�Como te has metido en esta ambulancia?
121
00:07:03,936 --> 00:07:06,701
Ohhh, d�gale al conductor que
vaya m�s despacio en las curvas
122
00:07:06,736 --> 00:07:08,901
y que pare ese ruido
123
00:07:08,936 --> 00:07:10,901
�Recuerda algo de una cita a las 10
124
00:07:10,936 --> 00:07:13,667
con un tal Sr. Bradbury, de Cloverdale?
125
00:07:13,702 --> 00:07:16,434
Ciertamente, lo recuerdo
126
00:07:16,469 --> 00:07:19,434
Bueno, el buen Sr. Bradbury llega una hora tarde
127
00:07:19,469 --> 00:07:21,467
Est� aqu�
128
00:07:21,502 --> 00:07:23,000
Ya salgo
129
00:07:23,035 --> 00:07:24,467
Demasiado tarde
130
00:07:24,502 --> 00:07:26,200
Sr. Bradbury
131
00:07:26,235 --> 00:07:28,901
El Sr. Mason le ver� ahora mismo
132
00:07:31,334 --> 00:07:33,734
Buenos d�as, Sr. Bradbury
133
00:07:33,769 --> 00:07:36,334
Hum, me qued� dormido sobre
uno de mis libros de leyes
134
00:07:36,369 --> 00:07:38,834
Trabaj� hasta tarde anoche,
repasando una sentencia previa
135
00:07:38,869 --> 00:07:40,634
que podr�a ser importante en su caso
136
00:07:40,669 --> 00:07:42,400
Es muy gratificante ver que se prepara usted
137
00:07:42,435 --> 00:07:43,868
tan concienzudamente para nuestra entrevista
138
00:07:43,903 --> 00:07:45,033
Perdoneme, hombre indio
139
00:07:45,068 --> 00:07:47,300
mientras le libro de su tipi
140
00:07:50,400 --> 00:07:51,934
�Es el tel�fono, Della
141
00:07:51,969 --> 00:07:53,701
o es mi cabeza que aun resuena?
142
00:07:53,736 --> 00:07:54,767
No, no es su cabeza
143
00:07:54,802 --> 00:07:56,801
es su tel�fono privado
144
00:07:57,701 --> 00:07:59,634
�Hola?
145
00:07:59,669 --> 00:08:01,300
Oh, s�. Hola, doctor
146
00:08:01,335 --> 00:08:02,567
S�, est� aqu�
147
00:08:02,602 --> 00:08:04,267
Tel doctor dice quen tiene una cita con usted
148
00:08:04,302 --> 00:08:06,567
para revisar los resultados de su examen f�sico
149
00:08:06,602 --> 00:08:08,000
No necesito ir al la consulta del m�dico
150
00:08:08,035 --> 00:08:10,467
esta ma�ana para saber si estoy en forma
151
00:08:10,502 --> 00:08:11,934
��Hey, hey!
152
00:08:11,969 --> 00:08:14,234
Me siento espl�ndido, �sabe, Sr. Bradbury?
153
00:08:14,269 --> 00:08:15,868
El doctor dice que estar� aqu� en un momento
154
00:08:15,903 --> 00:08:18,734
Dice que es importante que te vea
antes de irse de vacaciones
155
00:08:18,769 --> 00:08:20,567
Probablemente solo quiere decirme adi�s
156
00:08:20,602 --> 00:08:23,534
S�, probablemente ser� eso
157
00:08:23,569 --> 00:08:25,100
Eso suena ominoso
158
00:08:25,135 --> 00:08:26,601
�no cree, Dr. Bradbutt?
159
00:08:26,636 --> 00:08:28,734
Bradbury es mi nombre y no soy m�dico
160
00:08:28,769 --> 00:08:30,767
Aha. Bien, deme los archivos
161
00:08:30,802 --> 00:08:33,667
del, ejem, caso Bradbury �quiere, Srta. Street?
162
00:08:33,702 --> 00:08:35,133
�eh?
163
00:08:35,168 --> 00:08:37,234
OH... �Claro!
164
00:08:37,269 --> 00:08:40,300
�Los saqu� yo mismo anoche
para estudiarlos en profundidad!
165
00:08:40,335 --> 00:08:44,634
S�, creo que estoy familiarizado con todos los detalles
166
00:08:44,669 --> 00:08:47,234
�me perdona, Sr. Bradbury? yo hum...
167
00:08:47,269 --> 00:08:49,868
voy por un vaso de agua
168
00:09:26,868 --> 00:09:29,501
�Deber�amos tomar dos galones de esto al d�a!
169
00:09:29,536 --> 00:09:30,767
�Dos galones? �De qu�?
170
00:09:30,802 --> 00:09:32,968
Agua, se�or. Agua pura de manantial
171
00:09:33,003 --> 00:09:34,601
Hu..mm
172
00:09:34,636 --> 00:09:37,100
No me sorprende, Bradbury, que, hum...
173
00:09:37,135 --> 00:09:40,100
incluso un astuto y exitoso
hombre de negocios como usted
174
00:09:40,135 --> 00:09:41,701
haya, ejem, caido en este tinglado de Patton
175
00:09:41,736 --> 00:09:44,167
Bueno, tenemos muchos otros
astutos y exitosos hombres de negocios
176
00:09:44,202 --> 00:09:45,901
en otras ciudades que cayeron igual
177
00:09:45,936 --> 00:09:47,300
es un tinglado bien montado
178
00:09:47,335 --> 00:09:50,167
y, hum, de hehco, Patton hac�a que pareciera perfecto
179
00:09:50,202 --> 00:09:51,334
Mmmm...hmmm
180
00:09:51,369 --> 00:09:53,534
Oh, busque un sitio donde tirarse, Sr. Bradbury
181
00:09:53,569 --> 00:09:54,534
�Tirarme?
182
00:09:54,569 --> 00:09:55,734
Bueno, sentarse. De todas formas
183
00:09:55,769 --> 00:09:57,434
Pongase c�modo
184
00:09:57,469 --> 00:10:00,167
Patton, ense��, pero solo ense��
185
00:10:00,202 --> 00:10:02,767
credenciales de una de las mejores firmas de medias
186
00:10:02,802 --> 00:10:04,801
cogi� casi 10.000 para gastos
187
00:10:04,836 --> 00:10:06,300
8,000,
la mayor parte
188
00:10:06,335 --> 00:10:07,767
ya que los garndes almacenes son m�os
189
00:10:07,802 --> 00:10:09,234
salieron de mi bolsillo. Ap�rtese
190
00:10:09,269 --> 00:10:11,667
Oh, s�, claro, eh, eh
191
00:10:11,702 --> 00:10:13,901
Us� el truco de la publicidad para tener todo
192
00:10:13,936 --> 00:10:16,133
lo que quer�a sin gastar nada
193
00:10:16,168 --> 00:10:18,701
cogi� lo que usted di� para asegurar
las piernas en un mill�n, m�s o menos
194
00:10:18,736 --> 00:10:21,767
se qued� la, hum, comisi�n de la p�liza para �l y
195
00:10:21,802 --> 00:10:23,901
ja, ja , ja , ja...
196
00:10:23,936 --> 00:10:26,200
Se escap� con todo
197
00:10:26,235 --> 00:10:27,767
S�...
198
00:10:27,802 --> 00:10:29,601
pero todo eso no estaba en mi carta
199
00:10:29,636 --> 00:10:31,767
Parece haber adivinado un mont�n de cosas
200
00:10:31,802 --> 00:10:33,534
tuvimos que pagar el
doble para averiguarlo
201
00:10:33,569 --> 00:10:35,167
Soy muy bueno calculando
202
00:10:35,202 --> 00:10:37,267
las posibilidades de cada fraude
203
00:10:37,302 --> 00:10:39,200
los fraudes de otros, claro est�
204
00:10:39,235 --> 00:10:41,601
y entonces, todo lo que tengo que hacer es, hum, calcularlo todo
205
00:10:41,636 --> 00:10:44,734
c�mo encontrar a Patton y
c�mo acusarlo cuando sea nuestro
206
00:10:44,769 --> 00:10:46,267
No, eso no es todo
207
00:10:46,302 --> 00:10:48,701
Bien. Tem�a que esto fuera a ser tan f�cil
208
00:10:48,736 --> 00:10:51,234
que no fuera capaz de sacar
m�s que mis honorarios de ello
209
00:10:51,269 --> 00:10:53,300
Mire esto, Sr. Mason
210
00:10:53,335 --> 00:10:55,000
�Hum?
211
00:10:57,534 --> 00:10:58,868
Con gusto, se�or
212
00:10:58,903 --> 00:11:00,734
De hecho, por mirar esto
213
00:11:00,769 --> 00:11:02,133
no le cobrar� ninguna tarifa
214
00:11:02,168 --> 00:11:04,334
Estoy m�s interesado en encontrar a esta chica
215
00:11:04,369 --> 00:11:05,834
que en Patton y mi dinero
216
00:11:05,869 --> 00:11:07,601
No le culpo. Yo tambi�n
217
00:11:07,636 --> 00:11:09,734
Esta es la chica que gan� nuestro concurso
218
00:11:09,769 --> 00:11:12,167
�Eh, eh! �Ustedes, los chicos de Cloverdale
219
00:11:12,202 --> 00:11:13,934
son muy buenos jueces!
220
00:11:13,969 --> 00:11:16,334
Oh, perdone, Sr. Braddington
221
00:11:16,369 --> 00:11:17,300
Bradbury
222
00:11:17,335 --> 00:11:18,367
Oh
223
00:11:18,402 --> 00:11:19,367
Le robaron
224
00:11:19,402 --> 00:11:21,634
fue estafada por Patton
de su premio de 1000 $
225
00:11:21,669 --> 00:11:24,968
Bueno, de todas formas, la Naturaleza
lo hizo muy bien con ella, je, je
226
00:11:25,003 --> 00:11:26,267
Como sabe, tenemos una direcci�n de Patton
227
00:11:26,302 --> 00:11:27,801
a trav�s del banco de aqu�, de la ciudad
228
00:11:27,836 --> 00:11:29,334
donde deposit� nuestros cheques de Cloverdale
229
00:11:29,369 --> 00:11:31,767
Mm...hmmm. Solo una direcci�n
falsa, espero que lo sepa
230
00:11:31,802 --> 00:11:33,067
Bueno, fue suficiente para la chica
231
00:11:33,102 --> 00:11:34,767
Crey� que hab�a sido estafada y ridiculizada
232
00:11:34,802 --> 00:11:36,534
y sali� esa noche para la ciudad
233
00:11:36,569 --> 00:11:38,400
Pobre Margie
234
00:11:38,435 --> 00:11:39,400
�Pobre Margie?
235
00:11:39,435 --> 00:11:41,000
Bueno, me siento responsable
236
00:11:41,035 --> 00:11:43,801
como patrocinador del
concurso y como su jefe
237
00:11:43,836 --> 00:11:45,267
y como...
238
00:11:45,302 --> 00:11:47,801
Como hombre enamorado de la chica
239
00:11:47,836 --> 00:11:50,467
En realidad, estaba muy ansioso
por casarme con ella
240
00:11:50,502 --> 00:11:52,868
Hmm... Bueno, cuando la encuentre, hum-
241
00:11:52,903 --> 00:11:55,167
ejem, hablar� en su favor
242
00:11:55,202 --> 00:11:58,267
tiene un torso y unas piernas.. hum, muy bien
243
00:11:58,302 --> 00:12:00,968
�Tiene algo del cuello para arriba?
244
00:12:01,003 --> 00:12:02,667
Oh, estaba a punto de ense�arle esta otra foto
245
00:12:02,702 --> 00:12:05,067
Esta es la foto an�nima que tuvo
que enviar para inscribirse en el concurso
246
00:12:05,102 --> 00:12:07,501
�Nada de favoritismos, ya sabe!
247
00:12:07,536 --> 00:12:09,801
Quer�amos un concurso estrictamente igualado
248
00:12:11,202 --> 00:12:13,767
�Bueno! �Esto es algo para buscar, s�!
249
00:12:13,802 --> 00:12:15,267
No se preocupe. La encontraremos
250
00:12:15,302 --> 00:12:17,801
Debo decir, Sr. Mason, que estoy preocupado
251
00:12:17,836 --> 00:12:19,467
Mi primer contacto con su sistema de trabajo
252
00:12:19,502 --> 00:12:21,234
fue un poco descorazonador
253
00:12:21,269 --> 00:12:23,033
en un asunto en el que me siento tan implicado
254
00:12:23,068 --> 00:12:25,801
Oh, siento si le encontr�...
255
00:12:25,836 --> 00:12:27,901
en, en posici�n... del todo inapropiada
256
00:12:27,936 --> 00:12:29,567
Le aseguro que cualquiera en la ciudad
257
00:12:29,602 --> 00:12:31,767
le puede recomendar los resultados obtenidos
258
00:12:31,802 --> 00:12:33,167
con mi sistema
259
00:12:33,202 --> 00:12:34,501
�Tu sistema est� podrido, Perry!
260
00:12:34,536 --> 00:12:36,567
�Al borde de un completo colapso!
261
00:12:36,602 --> 00:12:39,033
Si a un doctor se le permite hacer tal afirmaci�n
262
00:12:39,068 --> 00:12:39,934
Le permitir� hacer
263
00:12:39,969 --> 00:12:41,767
esa afirmaci�n sobre mi cadaver
264
00:12:41,802 --> 00:12:42,934
Esa es justo la situaci�n
265
00:12:42,969 --> 00:12:44,901
que quiero evitar irrumpiendo aqu�.
266
00:12:44,936 --> 00:12:47,667
La ocasi�n perfecta para analizar mi salud
267
00:12:47,702 --> 00:12:49,534
cuando estoy entrevistando a mi nuevo cliente, el Sr. Braddock
268
00:12:49,569 --> 00:12:50,534
Bradbury
269
00:12:50,569 --> 00:12:52,267
Sr. Bradbury, este es mi m�dico
270
00:12:52,302 --> 00:12:53,701
el amigo de las funerarias
271
00:12:53,736 --> 00:12:54,901
Encantado de conocerle. Estoy seguro
272
00:12:54,936 --> 00:12:56,167
�Braddock!
Bradbury
273
00:12:56,202 --> 00:12:57,667
Oh, �qu� m�s da el nombre?
274
00:12:57,702 --> 00:12:58,667
Usted es un caso de h�gado
275
00:12:58,702 --> 00:12:59,868
�Ja, ja!
�Bradkins!
276
00:12:59,903 --> 00:13:01,067
Perry, �t� te mantienes
277
00:13:01,102 --> 00:13:03,000
en una situaci�n casi desesperada!
278
00:13:03,035 --> 00:13:04,601
�Puedo entrar y decir,
279
00:13:04,636 --> 00:13:06,534
"te lo dije"?
280
00:13:06,569 --> 00:13:08,067
Oh...
281
00:13:08,102 --> 00:13:10,033
Los resultados de los rayos X muestran el tejido
282
00:13:10,068 --> 00:13:11,634
de tu est�mago hecho pedazos
283
00:13:11,669 --> 00:13:14,334
Je, je-No importa, eso no se ve
284
00:13:14,369 --> 00:13:16,033
Me voy, si me perdona...
285
00:13:16,068 --> 00:13:17,734
�Ciertamente no!
286
00:13:17,769 --> 00:13:18,701
�Cree que quiero que me deje solo
287
00:13:18,736 --> 00:13:20,367
con este loco de atar?
288
00:13:20,402 --> 00:13:21,767
�Sr. Bradley!
289
00:13:21,802 --> 00:13:23,067
Tengo que hacer algunas pruebas finales
290
00:13:23,102 --> 00:13:24,334
solo para evaluar su estado
291
00:13:24,369 --> 00:13:26,133
Es la ma�ana perfecta para evaluar mi estado
292
00:13:26,168 --> 00:13:27,601
Vaya hacia la ventana y diga "ah"
293
00:13:27,636 --> 00:13:28,667
�Ah!
Dejeme ver esa "ah"
294
00:13:28,702 --> 00:13:30,601
�Aaaaaaahhhh!
295
00:13:30,636 --> 00:13:33,000
Muestr las mu�ecas y le tomar� el pulso
296
00:13:38,969 --> 00:13:40,300
�C�llese, c�llese, c�llese!
297
00:13:40,335 --> 00:13:41,968
Seguramente vas a derretir el termometro con esa fiebre
298
00:13:42,003 --> 00:13:44,501
�C�llese! �Quiero tener su temperatura de verdad!
299
00:13:44,536 --> 00:13:46,667
Hey, sus...
300
00:13:46,702 --> 00:13:49,367
sus manos est�n fr�as como el hielo
301
00:13:49,402 --> 00:13:52,968
bien, �pasa algo muy grave con su circulaci�n!
302
00:13:55,634 --> 00:13:57,033
pulso r�pido...
303
00:13:57,068 --> 00:13:59,033
probablemente debido a la tensi�n alta
304
00:13:59,068 --> 00:14:01,801
La tensi�n siempre est� alta
305
00:14:08,467 --> 00:14:09,834
Perry Mason
306
00:14:09,869 --> 00:14:11,968
�declaro que est� muerto!
307
00:14:12,003 --> 00:14:13,300
E�mercurio est� helado, lo m�s bajo en la escala
308
00:14:13,335 --> 00:14:15,200
�Cree que soy un caso para Ripley?
309
00:14:15,235 --> 00:14:17,868
�Se�orita! �Puede por favor anotar
mis instrucciones mientras las dicto?
310
00:14:17,903 --> 00:14:19,400
�Encantada!
311
00:14:19,435 --> 00:14:21,033
Venga aqu�, Sr. Bradbury. �Huh?
312
00:14:21,068 --> 00:14:23,334
Disfrutar� con esto.
313
00:14:24,400 --> 00:14:26,234
�Oh!
314
00:14:26,269 --> 00:14:27,801
�Puede anotarlo en taquigraf�a, Srta. Street?
315
00:14:27,836 --> 00:14:29,834
Mm--hmmm- Oh usted puede hacerlo todo, �verdad?
316
00:14:29,869 --> 00:14:30,934
Mmm..hmm. Comprendo, Perry
317
00:14:30,969 --> 00:14:32,634
Se considera usted
una especie de cocinero
318
00:14:32,669 --> 00:14:34,734
pues bien, a partir de ahora,
tendr� que dejar su cocina extravagante
319
00:14:34,769 --> 00:14:38,801
Eso significa que podr� dedicarle todos
mis esfuerzos sin obst�culo alguno, se�or
320
00:14:38,836 --> 00:14:41,267
En realidad, pr�cticamente tendr� que dejar de comer
321
00:14:41,302 --> 00:14:42,968
�Eh, eh! Bueno, eso no es tan malo como parec�a
322
00:14:43,003 --> 00:14:45,067
�Ja, ja! Ya sigo una dieta de l�quidos
323
00:14:45,102 --> 00:14:46,801
�Estrictamente l�quidos?
324
00:14:46,836 --> 00:14:48,100
Ejem, �me acompa�a, doctor?
325
00:14:48,135 --> 00:14:51,000
Ni cerveza, ni vino, ni licores
326
00:14:51,035 --> 00:14:52,434
Y ahora, voy a romper su coraz�n...
327
00:14:52,469 --> 00:14:54,000
Nada de whisky
328
00:14:54,035 --> 00:14:57,133
�Hay otros l�quidos?
329
00:14:57,168 --> 00:14:58,634
Leche
330
00:14:58,669 --> 00:15:00,067
�Leche?
331
00:15:00,102 --> 00:15:03,501
�Quiere decir ese intragable producto que viene de la vaca?
332
00:15:03,536 --> 00:15:04,767
�Exacto!
333
00:15:04,802 --> 00:15:06,601
�Nada de excitaci�n y ning�n estimulante!
334
00:15:06,636 --> 00:15:08,400
!Eh, eh, eh!
335
00:15:08,435 --> 00:15:09,767
�Ha anotado eso, Srta. Street?
336
00:15:09,802 --> 00:15:11,701
Nada de estimulantes ni de excitaci�n
337
00:15:11,736 --> 00:15:13,000
as� que tendr� que librarme de usted
338
00:15:13,035 --> 00:15:15,501
Gracias, adulador
339
00:15:15,536 --> 00:15:17,601
me iba de vacaciones, pero me quedar� en el trabajo
340
00:15:17,636 --> 00:15:19,701
y le cuidar� mientras usted se toma unas.
341
00:15:19,736 --> 00:15:21,534
El descanso es absolutamente obligatorio
342
00:15:21,569 --> 00:15:22,801
Lo siento, doctor
343
00:15:22,836 --> 00:15:24,701
Lo siento, pero me temo que no
le he presentado a mi nuevo cliente
344
00:15:24,736 --> 00:15:26,801
Se�or, si deja que le recete
345
00:15:26,836 --> 00:15:28,234
le receto otro abogado
346
00:15:28,269 --> 00:15:29,501
Bueno, gracias, doctor
347
00:15:29,536 --> 00:15:31,100
cualquier factura que me env�e por ese consejo
348
00:15:31,135 --> 00:15:32,634
estar� encantado de pagarla
349
00:15:32,669 --> 00:15:33,901
Me mantendr� en contacto con usted
350
00:15:33,936 --> 00:15:35,834
as� me tendr� a mano cuando
surja por fin la emergencia
351
00:15:35,869 --> 00:15:37,701
Adi�s, Dr Croker
352
00:15:37,736 --> 00:15:39,601
P�sese otra vez, a cualquier hora
353
00:15:39,636 --> 00:15:41,100
pero no espere que le defienda
354
00:15:41,135 --> 00:15:42,834
si le quitan su licencia
355
00:15:42,869 --> 00:15:44,467
�Braddock!
�T�mese alguna p�ldora para el h�gado!
356
00:15:44,502 --> 00:15:45,834
�Eso!
357
00:15:45,869 --> 00:15:46,868
�Ja, je!
358
00:15:46,903 --> 00:15:49,300
Bien, Sr. Bradbury
359
00:15:49,335 --> 00:15:50,701
Ahora, hay una sola cosa que necesito
360
00:15:50,736 --> 00:15:52,634
para poner las cosas en marcha
361
00:15:52,669 --> 00:15:53,701
1000 $
362
00:15:53,736 --> 00:15:55,033
�Otros 1000 $?
363
00:15:55,068 --> 00:15:56,634
�Bueno, es usted peor que Patton!
364
00:15:56,669 --> 00:15:57,901
S�, por eso
365
00:15:57,936 --> 00:16:00,234
soy el �nico hombre capaz de zurrarle
366
00:16:06,035 --> 00:16:09,801
�Pasa, querido!
367
00:16:13,667 --> 00:16:15,701
�Oh, perdone!
368
00:16:15,736 --> 00:16:17,434
Estaba esperando a mi marido
369
00:16:17,469 --> 00:16:18,834
�je, je!
370
00:16:18,869 --> 00:16:20,467
�Como est� usted?
371
00:16:20,502 --> 00:16:22,801
Bueno, cuando �l llegue,
supongo que querr� esto
372
00:16:22,836 --> 00:16:23,901
Gracias
373
00:16:23,936 --> 00:16:26,234
Tengo un trabajo para Spudsy
374
00:16:26,269 --> 00:16:28,234
Por como me ha encontrado Spudsy
375
00:16:28,269 --> 00:16:30,200
incluso en los sitios m�s aislados
376
00:16:30,235 --> 00:16:32,634
cuando ha querido un pr�stamo, yo...
377
00:16:32,669 --> 00:16:34,400
je, je, je
378
00:16:34,435 --> 00:16:36,267
yo he pensado que Spudsy era el mejor
379
00:16:36,302 --> 00:16:37,767
para encontrar a cualquiera, en cualquier sitio
380
00:16:37,802 --> 00:16:39,300
Y que lo diga, Sr. Mason
381
00:16:39,335 --> 00:16:41,367
Han sido muchas las veces que he querido plantarlo
382
00:16:42,669 --> 00:16:44,000
Hola, cari�o
383
00:16:44,035 --> 00:16:45,334
Oh, hola, jefe
384
00:16:46,934 --> 00:16:49,100
Buenos d�as, Spudsy, no temas
385
00:16:49,135 --> 00:16:51,467
Ella te ha echado de
menos terriblemente hoy
386
00:16:51,502 --> 00:16:53,267
Yo mantendr� la paz en la familia mand�ndote
387
00:16:53,302 --> 00:16:54,667
ahora mismo fuera, a la caza de alguien
388
00:16:54,702 --> 00:16:56,267
�Oh, eso es magn�fico, jefe!
389
00:16:56,302 --> 00:16:58,634
No me ha dado esa clase de
trabajo desde hace mucho tiempo
390
00:16:58,669 --> 00:17:02,100
�Hace mucho tiempo que nadie
te da ninguna clase de trabajo!
391
00:17:02,135 --> 00:17:03,601
Oh, cari�o
392
00:17:03,636 --> 00:17:07,067
Si�ntate, Spudsy. Tengo la tela aqu� mismo
393
00:17:07,102 --> 00:17:08,300
Se equivoca, Sr. Mason
394
00:17:08,335 --> 00:17:10,601
YO tengo la tela aqui mismo
395
00:17:10,636 --> 00:17:11,801
�Ja, ja!
396
00:17:22,667 --> 00:17:24,367
�Busca a alguein, amigo?
397
00:17:24,402 --> 00:17:26,934
�Jefe! Diga que lo estoy
haciendo la mar de bien
398
00:17:26,969 --> 00:17:29,467
Esa no es nuestra chica.
Nuestra chica tiene piernas
399
00:17:29,502 --> 00:17:30,701
piernas ganadoras
400
00:17:30,736 --> 00:17:32,334
Bueno, lo que intento decirle es
401
00:17:32,369 --> 00:17:34,234
Tengo a un tipo, por cinco pavos
402
00:17:34,269 --> 00:17:36,100
�No est� mal, eh?
No est� bien
403
00:17:36,135 --> 00:17:37,634
cuando yo pago para
que encuentres a Patton
404
00:17:37,669 --> 00:17:39,567
�Ese es el tipo del que hablo!
405
00:17:39,602 --> 00:17:40,734
No solo lo he encontrado,
406
00:17:40,769 --> 00:17:42,434
�sino que le he pedido prestados estos 5 pavos!
407
00:17:42,469 --> 00:17:44,667
�Qu�? Deber�as saber que dependes de mi
408
00:17:44,702 --> 00:17:46,501
�Te importa descubrir donde vive,
409
00:17:46,536 --> 00:17:48,968
y si continua viviendo alli, ahora que lo has pillado?
410
00:17:49,003 --> 00:17:51,968
No pensar� que no he marcado la choza de un imb�cil como ese?
411
00:17:52,003 --> 00:17:53,934
�Y que no la llevar�a siempre encima?
412
00:17:55,167 --> 00:17:56,734
�Aqu� est� la direcci�n! �Justo aqu�!
413
00:17:56,769 --> 00:17:58,467
N�mero19852,
414
00:17:58,502 --> 00:17:59,801
Cuello 161/2,
415
00:17:59,836 --> 00:18:01,601
Talla 35, No encoge.
Muy bonita
416
00:18:01,636 --> 00:18:03,000
Oh, debe ser el otro fald�n
417
00:18:03,035 --> 00:18:05,834
porque tuve que escribir con la izquierda
418
00:18:05,869 --> 00:18:07,934
�Seguro que es ese Patton?�El tipo correcto?
419
00:18:07,969 --> 00:18:09,234
�Seguro, es el tipo correcto!
420
00:18:09,269 --> 00:18:10,834
Me prest� 5 pavos �no?
421
00:18:10,869 --> 00:18:12,100
�No puede ser el malo!
422
00:18:12,135 --> 00:18:13,100
�Donde hay un drugstore?
423
00:18:13,135 --> 00:18:14,067
�Quiere una aspirina?
424
00:18:14,102 --> 00:18:15,801
No, un tel�fono
425
00:18:16,968 --> 00:18:18,567
Aqu� hay un drugstore
426
00:18:18,602 --> 00:18:19,801
Bien
427
00:18:23,801 --> 00:18:25,567
Hola, a usted mismo
428
00:18:25,602 --> 00:18:26,701
�Hey, Della!
429
00:18:26,736 --> 00:18:28,467
�Para que est� en la oficina a�n?
430
00:18:28,502 --> 00:18:29,901
�Para cerrar?
431
00:18:47,767 --> 00:18:49,601
�Por qu� siempre suena el clic del tel�fono
432
00:18:49,636 --> 00:18:51,534
en mi oido, Srta. Street?
433
00:18:51,569 --> 00:18:53,334
He localizado a Patton
434
00:18:53,369 --> 00:18:54,634
y voy a visitarlo
435
00:18:54,669 --> 00:18:57,033
Bueno, esperar� por aqu�
para oir las buenas noticias
436
00:18:57,068 --> 00:18:59,434
Oh, pero si no doy se�ales de vida en una hora
437
00:18:59,469 --> 00:19:01,634
es mejor que tenga la direcci�n de Patton. Un minuto
438
00:19:01,669 --> 00:19:02,801
Spudsy,
439
00:19:02,836 --> 00:19:04,667
tu fald�n, por favor
440
00:19:04,702 --> 00:19:07,667
No, no estoy estudiando sastrer�a
441
00:19:07,702 --> 00:19:10,701
Apartamentos Empire Suite...
442
00:19:10,736 --> 00:19:12,534
No, no me estoy poniendo tierno
443
00:19:12,569 --> 00:19:15,434
Suite, dulzura
444
00:19:15,469 --> 00:19:16,934
Gracias, Spudsy
445
00:19:16,969 --> 00:19:18,734
�Oh, jefe, no, no!
446
00:19:22,667 --> 00:19:23,634
Tengo que irme ahora
447
00:19:23,669 --> 00:19:24,801
Bueno �por qu�, d�nde?
448
00:19:24,836 --> 00:19:26,033
�Eso importa?
449
00:19:26,068 --> 00:19:27,000
No parec�a importarte lo que hiciera
450
00:19:27,035 --> 00:19:28,334
desde que gan� ese concurso
451
00:19:28,369 --> 00:19:29,767
Oh, creo que he probado que
realmente me importa
452
00:19:29,802 --> 00:19:31,601
viniendo aqu�, a la ciudad
453
00:19:31,636 --> 00:19:33,200
Y tu quieres que me importe o si no
454
00:19:33,235 --> 00:19:34,801
no me hubieras escrito d�nde podr�a encontrarte
455
00:19:34,836 --> 00:19:35,834
Lo siento, pero has llegado
456
00:19:35,869 --> 00:19:37,534
en un momento desafortunado, Bob
457
00:19:37,569 --> 00:19:39,701
Bueno, si es desafortunado
�por qu� no puedo ayudarte
458
00:19:39,736 --> 00:19:41,267
o, al menos, intentarlo?
459
00:19:41,302 --> 00:19:42,667
Desear�a que no me hiceras m�s preguntas
460
00:19:42,702 --> 00:19:44,300
Tengo una cita y llego tarde
461
00:19:44,335 --> 00:19:46,501
Oh �Con quien? �Patton, Bradbury?
462
00:19:46,536 --> 00:19:48,167
Tienes que dec�rmelo
Por favor, Bob
463
00:19:51,502 --> 00:19:52,667
Parece mi bocina
464
00:19:52,702 --> 00:19:55,300
Lo es. Volver� en un minuto, querida
465
00:19:56,634 --> 00:19:58,467
Pronto, pagar� la cuenta �Cu�nto le debo?
466
00:19:58,502 --> 00:19:59,667
60 Centavos
467
00:19:59,702 --> 00:20:01,667
Mire, quiero escabullirme por la
puerta de atr�s �por donde voy?
468
00:20:01,702 --> 00:20:03,100
Por aqu�
469
00:20:03,135 --> 00:20:04,734
No le diga a �l por donde he salido
470
00:20:04,769 --> 00:20:07,067
No se preocupe, querida, no lo dir�
471
00:20:08,234 --> 00:20:10,300
Pero se lo he dicho, agente, este es mi coche
472
00:20:10,335 --> 00:20:11,434
Soy el Dr. Doray
473
00:20:11,469 --> 00:20:14,033
Ok, este es su coche y esta es su multa
474
00:20:14,068 --> 00:20:15,701
suponga que hay un incendio
475
00:20:15,736 --> 00:20:18,234
�Como espera que usen esa boca de incendios?
476
00:20:18,269 --> 00:20:20,000
Bueno, le explicar�a c�mo, pero tengo prisa
477
00:20:20,035 --> 00:20:23,100
Bueno, la carcel ha calmado a m�s de un tipo con prisas
478
00:20:23,135 --> 00:20:24,167
Gracias
�Oh!
479
00:20:24,202 --> 00:20:25,634
�No va a mover el coche!
480
00:20:25,669 --> 00:20:26,734
Bueno, �por qu� hacerlo
481
00:20:26,769 --> 00:20:28,868
si voy a pagar 5 $ por aparcarlo aqui?
482
00:20:28,903 --> 00:20:30,901
�Oh, un tipo listo!
483
00:20:30,936 --> 00:20:33,267
Bien, tomar� nota
484
00:20:33,302 --> 00:20:36,267
Oiga...�donde est� la joven con la que estaba sentado?
485
00:20:36,302 --> 00:20:38,200
Oh, se fue por la puerta de atr�s
486
00:20:44,200 --> 00:20:45,901
Apartamentos Empire
487
00:20:50,934 --> 00:20:53,200
�D�nde habr� visto antes esa cara?
488
00:20:55,200 --> 00:20:56,434
�Puedo ayudarle, se�or?
489
00:20:56,469 --> 00:20:58,334
�Eh? No, no, estaba solo mirando
490
00:20:58,369 --> 00:21:01,801
solo, ejem, buscando una ganga
491
00:21:02,701 --> 00:21:04,467
��Qu� piso?!
492
00:21:04,502 --> 00:21:05,734
�6?
493
00:21:05,769 --> 00:21:07,634
�Cu�ntos dedos tiene usted?
494
00:21:07,669 --> 00:21:08,834
Cinco
495
00:21:08,869 --> 00:21:10,868
Pues eso
496
00:21:58,267 --> 00:22:00,000
�Hola!
497
00:22:00,035 --> 00:22:02,334
�Hay alguien ah�?
498
00:23:10,300 --> 00:23:11,868
Hmm
499
00:23:37,400 --> 00:23:39,701
�Hola, hola, hola!
500
00:23:39,736 --> 00:23:41,067
�Hola, hola!
501
00:23:41,102 --> 00:23:42,701
Hola, �Est� aqu� el Sr. Mason?
502
00:23:42,736 --> 00:23:43,901
Hola, Della
503
00:23:43,936 --> 00:23:45,834
�Podr�a, por favor, dejar de gritar?
504
00:23:45,869 --> 00:23:48,300
�Ha olvidado que el doctor nos
orden� no excitarnos?
505
00:23:48,335 --> 00:23:50,367
�Su Sr. Bradbaum es el �nico excitado!
506
00:23:50,402 --> 00:23:53,234
Acaba de llamar desde su hotel
para que le llame usted inmediatamente
507
00:23:53,269 --> 00:23:55,334
�Est� teniendo una agradable
charla con el Sr Patton?
508
00:23:55,369 --> 00:23:58,300
No. La �nica cosa que le voy a decir ahora...
509
00:23:58,335 --> 00:24:01,601
Es que siga las instrucciones que
el doctor me dio impl�citamente
510
00:24:01,636 --> 00:24:03,100
�Por qu�?
511
00:24:03,135 --> 00:24:06,734
Porque �ltimamente la tasa de
fallecimientos en la ciudad se ha incrementado
512
00:24:06,769 --> 00:24:08,567
Adi�s, Della
513
00:24:15,534 --> 00:24:18,734
Fue en el apartamento enfrente del m�o �502!
514
00:24:18,769 --> 00:24:20,467
�y entonces o� caer algo
515
00:24:20,502 --> 00:24:21,901
como cuando se cae una l�mpara
516
00:24:21,936 --> 00:24:24,033
o cuando un cuerpo caa al suelo!
517
00:24:26,502 --> 00:24:27,701
�Buscando a alguien, se�or?
518
00:24:27,736 --> 00:24:28,901
Oh, hola, agente
519
00:24:28,936 --> 00:24:30,801
S�, a Frank Patton
520
00:24:30,836 --> 00:24:31,901
Entend� que estaba donde
521
00:24:31,936 --> 00:24:33,234
se supone que viv�a �Lo ha visto?
522
00:24:33,269 --> 00:24:35,934
�Algo importante?
523
00:24:35,969 --> 00:24:37,100
�Perry Mason!
524
00:24:37,135 --> 00:24:38,467
Debe ser importante
525
00:24:38,502 --> 00:24:39,601
o usted no estar�a enredando por aqui
526
00:24:39,636 --> 00:24:40,868
�Qu� pasa, agente?
527
00:24:40,903 --> 00:24:41,734
llevo intentando entrar unos minutos
528
00:24:41,769 --> 00:24:42,734
Bueno, esta se�ora ha dicho que oy�
529
00:24:42,769 --> 00:24:43,934
algo sospechoso
530
00:24:43,969 --> 00:24:45,067
Bueno, eso es m�s de lo que he oido yo
531
00:24:45,102 --> 00:24:46,767
No he podido oir ni un eco
532
00:24:46,802 --> 00:24:48,033
Bueno, entremos a echar un vistazo
533
00:24:48,068 --> 00:24:49,534
Hum, me temo que encontrar� la puerta cerrada
534
00:24:49,569 --> 00:24:50,467
Oh, as� que lo intent� �no?
535
00:24:50,502 --> 00:24:52,300
S�, lo intent�
536
00:24:52,335 --> 00:24:54,133
�Cuando oy� usted esos sonidos sospechosos?
537
00:24:54,168 --> 00:24:56,033
Todo termin� con un "bang"
hace como 10 minutos
538
00:24:56,068 --> 00:24:57,667
cuando fui a llamar al agente
539
00:24:57,702 --> 00:24:59,334
Ya veo
Oh, pero antes de eso
540
00:24:59,369 --> 00:25:01,901
hab�a una mujer ah� dentro, riendo
y gritando como una hist�rica
541
00:25:01,936 --> 00:25:04,367
y gritando algo sobre unas
piernas afortunadas
542
00:25:04,402 --> 00:25:06,067
Bueno, adi�s
543
00:25:06,102 --> 00:25:07,868
H�game saber si encuentra algo, agente
544
00:25:07,903 --> 00:25:09,467
o si arresta a Patton
545
00:25:09,502 --> 00:25:11,634
Estar� muriendome por saberlo
546
00:25:20,869 --> 00:25:22,801
�Quien es?
547
00:25:24,702 --> 00:25:25,801
El lechero
548
00:25:30,934 --> 00:25:33,968
Estas no son las piernas que ganaron en Cloverdale
549
00:25:34,834 --> 00:25:36,367
No puede enga�arme
550
00:25:36,402 --> 00:25:38,434
Estas piernas fueron suficientemente
buenas para ganar en Waynesville
551
00:25:38,469 --> 00:25:39,534
Bien, quienquiera que sea,
552
00:25:39,569 --> 00:25:41,234
ya puede largarese, antes
de que llame a la policia
553
00:25:41,269 --> 00:25:42,267
Deber�a llamarlos
554
00:25:42,302 --> 00:25:43,734
Estar�n aqu� pronto
555
00:25:43,769 --> 00:25:45,534
�D�nde est� Margie?
556
00:25:45,569 --> 00:25:46,734
�Margie? Hum...
557
00:25:46,769 --> 00:25:48,934
Hum... est� ba��ndose
558
00:25:48,969 --> 00:25:51,968
�Eso tendr� que demostr�rmelo!
559
00:25:52,003 --> 00:25:53,667
�Pero no puede entrar ah�!
560
00:25:53,702 --> 00:25:54,901
�Claro que puedo!
561
00:25:54,936 --> 00:25:55,868
�Qui�n es usted?
562
00:25:55,903 --> 00:25:57,567
Bien, Margie
563
00:25:57,602 --> 00:25:59,667
Quiero toda la verdad sobre usted
564
00:25:59,702 --> 00:26:00,667
y solo la verdad
565
00:26:00,702 --> 00:26:01,934
Soy su abogado
566
00:26:01,969 --> 00:26:02,934
�Mi abogado?
567
00:26:02,969 --> 00:26:04,667
El mejor: Perry Mason
568
00:26:04,702 --> 00:26:06,801
Solo quiero hacerle algunas preguntas
569
00:26:06,836 --> 00:26:08,934
�Le importa, hum, venir
conmigo a la cocina?
570
00:26:08,969 --> 00:26:10,234
Bueno, �no podemos hablar aqu�?
571
00:26:10,269 --> 00:26:11,901
Pues no, porque a�n no he cenado
572
00:26:11,936 --> 00:26:13,434
Sabe, mi m�dico me ha puesto a dieta
573
00:26:13,469 --> 00:26:16,801
as� que tengo que alimentarme entre comidas
574
00:26:18,200 --> 00:26:19,901
si�ntase usted como en casa
575
00:26:19,936 --> 00:26:22,167
No creo que sea necesario decirle eso
576
00:26:24,701 --> 00:26:26,734
�Hay suficiente para usted ah� dentro?
577
00:26:26,769 --> 00:26:29,133
No le importar� contestar unas preguntas, Srta. Clune
578
00:26:29,168 --> 00:26:31,901
Veamos, lo primero que quiero
Leche de primera
579
00:26:31,936 --> 00:26:33,200
Realmento no quiero eso
580
00:26:33,235 --> 00:26:35,300
Si todo lo que necesita no est� aqu�, pidalo, simplemente
581
00:26:35,335 --> 00:26:37,234
Estaremos encantadas de salir corriendo a busc�rselo
582
00:26:37,269 --> 00:26:39,767
�Magn�fico! �Espl�ndida hospitalidad,
583
00:26:39,802 --> 00:26:40,834
aqu�, en el nuevo cuartel general
584
00:26:40,869 --> 00:26:42,767
de la Sociedad Femenina de las Piernas Afortunadas
585
00:26:42,802 --> 00:26:44,834
Para la Abolici�n de Patton!
586
00:26:45,834 --> 00:26:47,868
Usted, Margie, fue a la direcci�n de Patton
587
00:26:47,903 --> 00:26:49,734
qu el banco le di� al Sr Bradbury
588
00:26:49,769 --> 00:26:52,901
y el Sr. Bradbury le di� a usted
589
00:26:54,133 --> 00:26:55,634
Patton no era tan tonto como para vivir all�
590
00:26:55,669 --> 00:26:59,133
pero, uh, Thelma, estaba,
eh, viviendo all�, supongo
591
00:26:59,168 --> 00:27:02,601
Patton se figur� que, si Margie pod�a
seguirle el rastro all�, cualquiera podr�a
592
00:27:02,636 --> 00:27:05,934
as� que dej� el piso y les mud� aqu�
593
00:27:05,969 --> 00:27:09,033
Figur�ndose que las entretendr�a juntas
594
00:27:09,068 --> 00:27:10,667
Ahora, d�ganme si me equivoco
595
00:27:10,702 --> 00:27:11,868
No me atrever�a
596
00:27:11,903 --> 00:27:13,901
�Y Bradbury le contrat� para encontrarme?
597
00:27:13,936 --> 00:27:15,901
Aj�, y para armar un caso contra Patton
598
00:27:15,936 --> 00:27:17,367
que le ponga entre rejas
599
00:27:17,402 --> 00:27:19,667
�Cree...cree que puede?
600
00:27:19,702 --> 00:27:21,934
Tengo idea, Margie
601
00:27:21,969 --> 00:27:25,334
de que Patton va a estar fuera
de la circulaci�n para siempre
602
00:27:25,369 --> 00:27:26,834
�Sardinas
603
00:27:26,869 --> 00:27:28,567
y pastel de chocolate!
604
00:27:28,602 --> 00:27:30,367
El m�dico no dijo nada sobre ellos
605
00:27:30,402 --> 00:27:32,701
as� que...no deber�an perjudicarme
606
00:27:32,736 --> 00:27:34,601
L�stima que la nevera no tenga ruedas
607
00:27:34,636 --> 00:27:36,133
para pod�rtela llevar a todas partes
608
00:27:36,168 --> 00:27:38,767
�Eh! No me gustan las bandejas de cubitos como compa��a
609
00:27:38,802 --> 00:27:42,300
No tiene el calor de la amistad
610
00:27:42,335 --> 00:27:45,434
Yo, hum...me he pasado a ver a Patton
611
00:27:46,434 --> 00:27:47,734
Vayamos al otro cuarto,
612
00:27:47,769 --> 00:27:49,801
donde estaremos m�s c�modos
613
00:27:53,334 --> 00:27:54,701
Bueno, chicas �d�nde dir�ais que
614
00:27:54,736 --> 00:27:55,868
est� el sitio m�s confortable para sentarse?
615
00:27:55,903 --> 00:27:57,000
Ha averiguado todo lo dem�s
616
00:27:57,035 --> 00:27:58,501
debe ser capaz de averiguar eso
617
00:27:58,536 --> 00:28:00,734
Muy bien. �Seguid al l�der!
618
00:28:01,801 --> 00:28:02,968
Sent�os, chicas
619
00:28:03,003 --> 00:28:04,467
Solo espero que la pr�xima vez
620
00:28:04,502 --> 00:28:06,667
teng�is sardinas mediterr�neas
621
00:28:06,702 --> 00:28:07,402
�Usted...
622
00:28:08,133 --> 00:28:09,501
consigui� algo de Patton?
623
00:28:09,536 --> 00:28:10,801
Nones. Solo un cuchillo
624
00:28:12,669 --> 00:28:13,801
�Quiere decir que...
625
00:28:13,836 --> 00:28:15,801
Patton est�...muerto?
626
00:28:15,836 --> 00:28:18,067
Eh, eh, es maravilloso como averigu�is las cosas
627
00:28:18,102 --> 00:28:19,901
�No hemos tenido que ver nada con eso!
628
00:28:19,936 --> 00:28:21,200
�Por qu� ha venido aqu�?
629
00:28:21,235 --> 00:28:23,200
Porque usted fue all� para una cita
630
00:28:23,235 --> 00:28:24,567
Bueno, pero no pude entrar
631
00:28:24,602 --> 00:28:26,801
Llam� y llam� y nadie contest�
632
00:28:26,836 --> 00:28:28,067
As� que me fu�.
S�
633
00:28:28,102 --> 00:28:29,601
La vi y�ndose
634
00:28:29,636 --> 00:28:30,701
pero antes de que se fuera
635
00:28:30,736 --> 00:28:32,667
una mujer en el apartamento de al lado
636
00:28:32,702 --> 00:28:33,767
hab�a llamado a la polic�a
637
00:28:33,802 --> 00:28:35,100
porque le preocup� una mujer
638
00:28:35,135 --> 00:28:37,300
que ten�a un ataque de histeria
en el piso de Patton
639
00:28:37,335 --> 00:28:39,367
�Le digo la verdad!
�Ni siquiera o pude entrar!
640
00:28:39,402 --> 00:28:40,567
�No era yo!
641
00:28:40,602 --> 00:28:42,267
Bueno, una chica estaba gritando
sobre unas piernas afortunadas
642
00:28:42,302 --> 00:28:43,634
Bien, podr�a haber muchas chicas
643
00:28:43,669 --> 00:28:45,434
Hizo su concurso trucado en muchos sitios
644
00:28:45,469 --> 00:28:47,534
Pues s�,. En Waynesville tuve
la mayor�a de los votos
645
00:28:47,569 --> 00:28:48,567
y el timo m�s grande
646
00:28:48,602 --> 00:28:49,734
�S�! �Podr�a haber sido usted!
647
00:28:49,769 --> 00:28:50,968
�Estaba por la casa de Patton esta noche?
648
00:28:51,003 --> 00:28:53,334
�No, no! �Y puedo probar d�nde estuve!
649
00:28:53,369 --> 00:28:55,133
Con un amigo. Puede llamarlo.
650
00:28:55,168 --> 00:28:56,400
Buena idea
651
00:28:57,400 --> 00:29:03,267
Prospect 8-3495.
652
00:29:07,234 --> 00:29:08,767
�Hola?
653
00:29:09,634 --> 00:29:12,334
Ok. Es un hombre
654
00:29:14,801 --> 00:29:16,834
�S�?
655
00:29:17,634 --> 00:29:19,000
Hey, s�, yo...
656
00:29:19,035 --> 00:29:21,634
Conozco a...esa persona
657
00:29:21,669 --> 00:29:24,934
Bien. Hemos encontrado su
tel�fono en su cuerpo
658
00:29:24,969 --> 00:29:27,033
Ahora mismo, la pobre Thelma Bell est�
659
00:29:27,068 --> 00:29:28,601
aqu�, en las urgencias del hospital
660
00:29:28,636 --> 00:29:31,801
Ha sido herida en un accidente
hace como una hora
661
00:29:31,836 --> 00:29:33,601
�Que clase de tonter�a es esta?
662
00:29:33,636 --> 00:29:35,734
�Estaba con Thelma Bell hace una hora y yo...!
663
00:29:35,769 --> 00:29:37,334
��Hey, George Sanborne!!
664
00:29:37,369 --> 00:29:40,400
��Tu, sucio timador!!!
665
00:29:40,435 --> 00:29:41,400
�Hola?
666
00:29:41,435 --> 00:29:42,801
�Hola!
667
00:29:45,335 --> 00:29:46,734
Bien, de todas formas...
668
00:29:46,769 --> 00:29:48,901
Ahora �l sabe que ha habido un accidente realmente
669
00:29:48,936 --> 00:29:51,467
Supongo que cree que ir� corriendo al hospital
670
00:29:51,502 --> 00:29:53,467
�Eh, eh! �No me sorprender�a!
671
00:29:53,502 --> 00:29:55,734
La conversaci�n acab� con un golpe fuerte
672
00:29:55,769 --> 00:29:57,234
y un feroz grito de mujer
673
00:29:57,269 --> 00:29:58,701
�Un grito de mujer?
674
00:29:58,736 --> 00:30:00,033
�Ese traidor!
675
00:30:00,068 --> 00:30:02,501
Oh, dudo que lo sea
676
00:30:02,536 --> 00:30:04,501
De todas formas, �l la libra a usted de momento,
677
00:30:04,536 --> 00:30:05,934
pero Margie...
678
00:30:05,969 --> 00:30:08,601
Margie estaba en el piso de Patton
679
00:30:08,636 --> 00:30:11,067
Y cuando llegu�, estaba ba��ndose
680
00:30:11,102 --> 00:30:13,734
�Qu� pasa con eso?
�Los abogados no se ba�an?
681
00:30:13,769 --> 00:30:14,868
Muy poco
682
00:30:14,903 --> 00:30:16,567
A mi me gustan, pero a la polic�a, no
683
00:30:16,602 --> 00:30:19,133
Dir�n que Margie estaba
quit�ndose las manchas de sangre
684
00:30:19,168 --> 00:30:21,200
Muy bueno el pastel
685
00:30:22,734 --> 00:30:24,234
�Cuel es su segundo nombre, Margie?
686
00:30:24,269 --> 00:30:25,334
Hum, Florence
687
00:30:25,369 --> 00:30:26,634
Bien
688
00:30:27,834 --> 00:30:30,100
La polic�a no tardar� en
descubrir este lugar
689
00:30:30,135 --> 00:30:31,634
Vaya al Hotel Rex
690
00:30:31,669 --> 00:30:33,667
y reg�strese como Florence
Clune, de la ciudad
691
00:30:33,702 --> 00:30:37,400
Usted, hum, no est� enamorada
de ese Bradbottom...
692
00:30:37,435 --> 00:30:38,767
Bradbury , �verdad?
693
00:30:38,802 --> 00:30:39,801
hu, hu
694
00:30:39,836 --> 00:30:40,968
Bien
695
00:30:41,003 --> 00:30:42,968
Mi tel�fono est� en la tarjeta que le d�
696
00:30:43,003 --> 00:30:45,434
Mant�ngase en contacto conmigo
697
00:30:57,868 --> 00:31:00,100
Su cambio, se�ora
698
00:31:06,100 --> 00:31:07,534
�Qu� tomar�?
699
00:31:07,569 --> 00:31:08,567
Leche
700
00:31:08,602 --> 00:31:09,734
�Leche? jajajajaja
701
00:31:09,769 --> 00:31:11,000
�Esta s� que es buena!
702
00:31:11,035 --> 00:31:12,300
La tomar� fr�a
703
00:31:12,335 --> 00:31:13,267
�Leche?
704
00:31:13,302 --> 00:31:15,300
�Qu� soy, camarero o lechero?
705
00:31:15,335 --> 00:31:16,367
�Sr. Mason?
706
00:31:16,402 --> 00:31:17,300
�S�?
707
00:31:17,335 --> 00:31:19,033
El Sr. Bradbury est� ba�andose
708
00:31:19,068 --> 00:31:20,501
Es casi la hora
709
00:31:20,536 --> 00:31:22,701
Vaya epidemia de
ba�os en esta ciudad
710
00:31:22,736 --> 00:31:23,868
Oh, �est� aqui, se�or?
711
00:31:23,903 --> 00:31:25,200
S�, si�ntate y te contar�
712
00:31:25,235 --> 00:31:26,968
Oh, no, se�or, el Sr. Bradbury bajar� pronto
713
00:31:27,003 --> 00:31:28,801
Quiere tomar una cena de
medianoche con usted
714
00:31:28,836 --> 00:31:30,534
Pero estoy a dieta
715
00:31:30,569 --> 00:31:32,801
Cuando el doctor me puso a dieta
716
00:31:32,836 --> 00:31:34,567
�por qu� no me prohibi� a T�?
717
00:31:34,602 --> 00:31:35,934
�Un combinado, un cocktail?
718
00:31:35,969 --> 00:31:37,934
Lo que usted tome, jefe, est� bien
719
00:31:37,969 --> 00:31:39,968
Ah. Ponga dos, camarero
720
00:31:40,003 --> 00:31:44,968
Chico, necesito un trago de esta
dinamita l�quida para animarme
721
00:31:46,467 --> 00:31:48,434
Hey �qu� es esto???
722
00:31:48,469 --> 00:31:52,167
�Los se�ores tomar�n agua del grifo
o de pago para combinar?
723
00:31:57,501 --> 00:31:58,834
Gracias
724
00:32:00,367 --> 00:32:02,400
Bien, vi a Patton esta noche
725
00:32:02,435 --> 00:32:03,834
Buen tipo, Patton
726
00:32:03,869 --> 00:32:05,567
Muy generoso con su dinero
727
00:32:05,602 --> 00:32:06,302
�Bien, Mason?
728
00:32:06,801 --> 00:32:08,901
Podr� leerlo todo en los peri�dicos de la ma�ana
729
00:32:08,936 --> 00:32:10,868
Est� muerto
�Qu�?
730
00:32:10,903 --> 00:32:12,734
Apu�alado en el coraz�n
con un instrumento quir�rgico
731
00:32:12,769 --> 00:32:14,567
�Instrumento quir�rgico?
732
00:32:14,602 --> 00:32:15,767
Eso es horrible
733
00:32:15,802 --> 00:32:17,934
�De verdad? Parece maravilloso
734
00:32:17,969 --> 00:32:21,868
Las circunstancias no envuelven
en absoluto a su amiga Margie
735
00:32:22,868 --> 00:32:24,868
Mmmm, parece muy sabroso
736
00:32:24,903 --> 00:32:26,801
No importa cu�nto est�
envuelta Margie
737
00:32:26,836 --> 00:32:27,734
Tiene que protegerla
738
00:32:27,769 --> 00:32:29,400
Entiendo c�mo se siente
739
00:32:29,435 --> 00:32:31,300
Ya he tomado medidas para cuidarla
740
00:32:31,335 --> 00:32:32,667
No me importa lo que haya
hecho, debe salvarla
741
00:32:32,702 --> 00:32:34,767
puede disponer de todo lo que tengo
742
00:32:34,802 --> 00:32:36,734
No se preocupe por eso
743
00:32:36,769 --> 00:32:38,634
Suponga que empezamos as�:
744
00:32:38,669 --> 00:32:40,501
La peque�a Margie fue a la ciudad
745
00:32:40,536 --> 00:32:41,567
�S�?
746
00:32:43,033 --> 00:32:46,868
con el prop�sito de encontrar a Patton
747
00:32:48,701 --> 00:32:49,868
�Bien?
748
00:32:49,903 --> 00:32:51,601
Ahora, con eso...
749
00:32:52,801 --> 00:32:54,868
podemos estar
razonablemente seguros
750
00:32:54,903 --> 00:32:56,968
de que la chica estuvo
en el piso de Patton
751
00:32:57,003 --> 00:33:01,267
antes o despu�s del asesinato
752
00:33:01,302 --> 00:33:03,067
y con esto que le he contado
753
00:33:03,102 --> 00:33:05,501
la cosa se pone fea para Margie
754
00:33:05,536 --> 00:33:06,934
hasta usted puede ver esto
755
00:33:06,969 --> 00:33:09,100
Quiero decir, aunque usted
tenga alg�n prejuico favorable
756
00:33:09,135 --> 00:33:11,534
Creo que puedo decir sin prejuicio
757
00:33:11,569 --> 00:33:13,634
que Margie no es del tipo que...
758
00:33:13,669 --> 00:33:15,901
Podr�a haber ido alli, en un
esfuerzo para hacerle pagar
759
00:33:15,936 --> 00:33:17,601
el dinero que le pertenec�a
a ella por derecho
760
00:33:17,636 --> 00:33:18,968
pero ella no habr�a...
761
00:33:19,834 --> 00:33:20,868
Oh, gracias, se�or
762
00:33:20,903 --> 00:33:22,167
he estado tan ocupado en este caso
763
00:33:22,202 --> 00:33:23,934
que no he tenido tiempo de comprar
764
00:33:23,969 --> 00:33:25,400
�Usted dijo, Sr Mason
765
00:33:25,435 --> 00:33:27,801
que el asesinato se cometi�
con un instrumento quir�rgico?
766
00:33:27,836 --> 00:33:29,400
Usado con mano experta
767
00:33:29,435 --> 00:33:30,834
Mmmm, un m�dico
768
00:33:31,601 --> 00:33:33,767
Doray
769
00:33:33,802 --> 00:33:35,367
Diga Do-re-mi
770
00:33:35,402 --> 00:33:36,968
y resolver� el caso yo solo
771
00:33:37,003 --> 00:33:38,601
Jajajajajaja
772
00:33:38,636 --> 00:33:40,801
Eso no es muy divertido
773
00:33:40,836 --> 00:33:42,434
El Dr Doray, Sr Mason
774
00:33:42,469 --> 00:33:44,934
es un joven muy
enamorado de nuestra Margie
775
00:33:44,969 --> 00:33:47,067
mis asociados de Cloverdale
me dijeron
776
00:33:47,102 --> 00:33:48,567
que vino a la ciudad
tras nuestra Margie
777
00:33:48,602 --> 00:33:50,734
parece haber mucha gente,
aparte de la polic�a
778
00:33:50,769 --> 00:33:52,934
tras "nuestra" Margie,
como la llama usted
779
00:33:52,969 --> 00:33:55,734
Doray est� muy ansioso
por casarse con Margie
780
00:33:55,769 --> 00:33:58,000
pero no creo que a ella le
guste que �l sea tan posesivo
781
00:33:58,035 --> 00:33:59,467
o tan impulsivo
782
00:33:59,502 --> 00:34:01,701
�Cree que ser�a tan posesivo
y tan impulsivo
783
00:34:01,736 --> 00:34:03,300
para tomarse una venganza
tan violenta por ella?
784
00:34:03,335 --> 00:34:05,400
Es un tipo violento
785
00:34:05,435 --> 00:34:07,601
y si sigui� a Margie al piso de Patton
786
00:34:07,636 --> 00:34:08,634
y oy� los gritos
787
00:34:10,035 --> 00:34:12,033
No hay nadie mejor a quien
colgarle este asesinato
788
00:34:12,068 --> 00:34:13,567
que un m�dico.
789
00:34:13,602 --> 00:34:15,734
Vamos, Spudsy, tengo que descansar
790
00:34:15,769 --> 00:34:18,634
Sabe, esta dieta tan
estricta debilita mucho
791
00:34:18,669 --> 00:34:20,033
Buenas noches, Sr Bradbury
792
00:34:20,068 --> 00:34:22,501
Buenas noches
793
00:34:23,667 --> 00:34:24,834
Camarero
794
00:34:24,869 --> 00:34:26,501
S�, se�or �la cuenta, se�or?
795
00:34:26,536 --> 00:34:29,501
Una carta, por favor.
Voy a pedir mi cena
796
00:34:29,536 --> 00:34:31,300
Muy bien, se�or
797
00:34:35,767 --> 00:34:38,601
Ten�amos una buena pista con
esa chica Clune de Cloverdale
798
00:34:38,636 --> 00:34:41,767
fuimos a su piso y Perry Mason
la hab�a hecho desvanecerse
799
00:34:41,802 --> 00:34:43,868
�l hace desvanecerse
a muchas chicas
800
00:34:43,903 --> 00:34:45,300
que podr�an ganar concursos de belleza
801
00:34:45,335 --> 00:34:48,434
y un coche que pertenece
a un tal Dr Doris o Dorey
802
00:34:48,469 --> 00:34:50,701
o algo as�, de Cloverdale,
fue remolcado al dep�sito
803
00:34:50,736 --> 00:34:52,334
por aparcar en una boca de incendios
804
00:34:52,369 --> 00:34:55,701
y mientras sus ocupados chicos
remolcaban en un aparcamiento
805
00:34:55,736 --> 00:34:57,467
alguien mataba a alguien
806
00:34:57,502 --> 00:34:59,033
�Con un instrumento quir�rgico!
807
00:34:59,068 --> 00:35:01,834
Hay una bolsa de material quir�rgico
en el coche de ese Dr Dorey
808
00:35:01,869 --> 00:35:03,567
Ese sinverg�enza de Cloverdale
809
00:35:03,602 --> 00:35:06,567
Bissy, preferir�a que fuera
menos apopl�jico
810
00:35:06,602 --> 00:35:08,000
y m�s espec�fico
811
00:35:08,035 --> 00:35:09,634
�Bien, ser� espec�fico!
812
00:35:09,669 --> 00:35:11,834
�Quiero una orden de arresto
contra Perry Mason!
813
00:35:11,869 --> 00:35:13,601
Eso es espec�fico
814
00:35:13,636 --> 00:35:15,667
pero, pero est�pido
815
00:35:15,702 --> 00:35:17,968
Mason no es un
delincuente, solo es listo
816
00:35:18,003 --> 00:35:19,167
M�s listo que usted
817
00:35:19,202 --> 00:35:20,734
y demasiadas veces, m�s que yo
818
00:35:20,769 --> 00:35:22,901
Bien , no estoy seguro de que no
estuviera en el escenario del crimen
819
00:35:22,936 --> 00:35:25,834
Uno de mis polis lo vio en la puerta
justo antes de descubrir el cuerpo
820
00:35:25,869 --> 00:35:29,767
Bissy �por qu� sus hombres siempre
llegan a la escena del crimen
821
00:35:29,802 --> 00:35:31,267
justo despu�s que Mason?
822
00:35:31,302 --> 00:35:32,767
Bien, supongo que es porque
823
00:35:32,802 --> 00:35:34,167
antes de que decidan
cometer un crimen
824
00:35:34,202 --> 00:35:35,934
�contratan a Pery Mason
para que les defienda!
825
00:35:35,969 --> 00:35:38,734
Hasta yo mismo lo contratar�a
826
00:35:38,769 --> 00:35:42,167
si alg�n pol�tico corrupto
trata de acusarme
827
00:35:42,202 --> 00:35:45,167
Perry Mason me defender� en el juicio
828
00:35:45,202 --> 00:35:47,501
Bien, antes de eso,
usted va a acusarle
829
00:35:47,536 --> 00:35:52,300
porque, por una vez, tenemos
a Perry Mason en un asunto muy caliente
830
00:35:59,133 --> 00:36:00,701
El Sr Mason est� dentro,
pero no puede...
831
00:36:00,736 --> 00:36:01,767
Lo se
832
00:36:01,802 --> 00:36:04,234
Yo quiero verlo, �l quiere verme
833
00:36:04,269 --> 00:36:05,634
�es un�nime!
834
00:36:05,669 --> 00:36:06,634
S�, pero no pienso...
835
00:36:06,669 --> 00:36:09,033
Eso puedo decirlo con solo mirarle
836
00:36:16,834 --> 00:36:18,767
Hola, jefe
837
00:36:18,802 --> 00:36:20,434
�Qu� pasa? �Tiene jaqueca?
838
00:36:20,469 --> 00:36:22,033
Ahora s�
839
00:36:22,068 --> 00:36:23,601
A trav�s de humo y llamas
840
00:36:23,636 --> 00:36:24,801
has llegado a donde estoy
841
00:36:24,836 --> 00:36:27,000
�S�? Estar� contento de
que le haya encontrado
842
00:36:27,035 --> 00:36:28,801
Tengo malas noticias para usted
843
00:36:28,836 --> 00:36:30,200
T� ERES malas noticias siempre
844
00:36:30,235 --> 00:36:32,701
Acabo de dejar su oficina y su piso
845
00:36:32,736 --> 00:36:35,367
Hay polis esper�ndole
por todos lados
846
00:36:35,402 --> 00:36:36,267
�Hum?
847
00:36:36,302 --> 00:36:38,000
�No tiene calor aqu�?
848
00:36:38,035 --> 00:36:39,834
No lo hab�a notado. Qu�tate el sombrero
849
00:36:39,869 --> 00:36:40,734
Gracias
850
00:36:40,769 --> 00:36:42,334
�Conseguiste algo de los polis?
851
00:36:42,369 --> 00:36:43,701
Ni un centavo
852
00:36:43,736 --> 00:36:45,200
Estan quemados porque no le encuentran
853
00:36:45,235 --> 00:36:47,834
y porque no encuentran a
nadie relacionado con el asesino
854
00:36:47,869 --> 00:36:49,634
Chico, esto me mata
855
00:36:49,669 --> 00:36:53,701
Est�n irritados porque creen que
ha escondido a todo el mundo
856
00:36:53,736 --> 00:36:55,634
�Le importa si me quito la chaqueta?
857
00:36:55,669 --> 00:36:57,567
Adelante, qu�tate los pantalones
858
00:36:57,602 --> 00:36:58,567
Gracias
859
00:37:02,267 --> 00:37:04,200
Hey
860
00:37:06,133 --> 00:37:07,834
Chicos, van a coger fr�o
861
00:37:07,869 --> 00:37:09,367
sentados as�
862
00:37:09,402 --> 00:37:11,868
Pero es el Instituto de la Salud,
llamando al Sr Mason
863
00:37:11,903 --> 00:37:13,701
�No ve que es una emergencia?
864
00:37:13,736 --> 00:37:17,167
Oh, no me venga con esas.
No lo siente en absoluto
865
00:37:17,202 --> 00:37:18,868
Chico, hace calor ah� dentro
866
00:37:18,903 --> 00:37:21,534
No se c�mo lo soporta, jefe
867
00:37:21,569 --> 00:37:24,234
Trataba de llamar a la oficina.
La l�nea est� ocupada
868
00:37:24,269 --> 00:37:26,968
Probablemente Della, llamando
al instituto de belleza
869
00:37:27,003 --> 00:37:28,467
Hmmm, podr�a ayudar
870
00:37:28,502 --> 00:37:30,634
�Pero no puede darme el mensaje?
871
00:37:30,669 --> 00:37:34,033
Porque soy la secretaria
MUY privada del Sr Mason
872
00:37:34,068 --> 00:37:36,467
Tengo un peque�o aviso
para el Sr Mason
873
00:37:36,502 --> 00:37:38,501
Estictamente confidencial
874
00:37:40,334 --> 00:37:43,501
El caballero telefonista me
ahorrar� el problema
875
00:37:43,536 --> 00:37:44,667
de coger el mensaje, �verdad?
876
00:37:44,702 --> 00:37:46,367
�Qu� cogi�?
877
00:37:46,402 --> 00:37:47,102
Este era el aviso:
878
00:37:47,110 --> 00:37:48,567
que la chica Clune ha dejado
la ciudad, en secreto
879
00:37:48,602 --> 00:37:50,067
Bien, mejor avisemos a
comisar�a de esto
880
00:37:50,102 --> 00:37:51,234
�Usted cree?
881
00:37:51,269 --> 00:37:52,300
S�
882
00:37:52,335 --> 00:37:53,801
No deber�an hacer eso,
queridos polic�as
883
00:37:53,836 --> 00:37:55,601
porque ese mensaje era confidencial
884
00:37:56,602 --> 00:37:57,601
�Coja!
885
00:37:57,636 --> 00:37:58,634
�S�, se�or!
886
00:37:58,669 --> 00:38:00,267
Hey, espere, usted...
887
00:38:01,369 --> 00:38:03,801
�Abra esa puerta!
�Qu� pasa?
888
00:38:03,836 --> 00:38:04,767
�Venga, abra la puerta ahora mismo!
889
00:38:04,802 --> 00:38:07,801
D�jenos entrar �me oye?
890
00:38:10,033 --> 00:38:12,100
Ha desconectado el cable
891
00:38:12,135 --> 00:38:13,734
No puedo oir nada
892
00:38:13,769 --> 00:38:15,834
�Abra esa puerta!
893
00:38:15,869 --> 00:38:18,367
Hola, Della, �se ha
pasado alg�n cliente?
894
00:38:18,402 --> 00:38:21,801
Bueno, hay algunos caballeros
con uniformes azules
895
00:38:21,836 --> 00:38:23,367
Parecen terriblemente divertidos
896
00:38:23,402 --> 00:38:26,400
S�, y hay otro hombre con ropa civil
Parece muy divertido, tambi�n
897
00:38:26,435 --> 00:38:28,834
Supongo que vienen de un baile de
disfraces y se han pasado por aqu�
898
00:38:28,869 --> 00:38:30,167
�Abra esa puerta!
899
00:38:30,202 --> 00:38:31,901
Si es Mason, queremos
tener unas palabras con �l
900
00:38:31,936 --> 00:38:33,868
oh, y una encantadora dama llam�
901
00:38:33,903 --> 00:38:35,701
para contarnos confidencialmente
902
00:38:35,736 --> 00:38:37,534
que Margie Clune ha dejado la ciudad
903
00:38:37,569 --> 00:38:39,701
S�, ser� estupendo para usted si la
pillan por el asesinato
904
00:38:39,736 --> 00:38:42,033
despu�s que todos saben
que la ha escondido
905
00:38:42,068 --> 00:38:45,734
S�, muy guapo
906
00:38:45,769 --> 00:38:48,767
Bien, no flirtee con esos caballeros
solo porque lleven uniforme
907
00:38:48,802 --> 00:38:50,334
Espere a ver el traje a rayas
908
00:38:50,369 --> 00:38:52,300
que me est�n haciendo ahora mismo
909
00:38:52,335 --> 00:38:54,834
Ohhhhh, no diga adios as�
910
00:38:55,834 --> 00:38:57,300
�Venga, abra la puerta!
911
00:38:57,335 --> 00:39:00,334
�Caballeros, caballeros! �Por favor!
912
00:39:00,369 --> 00:39:01,367
Si esto continua
913
00:39:01,402 --> 00:39:03,834
me ver� obligada a
llamar a la polic�a
914
00:39:06,000 --> 00:39:08,067
�Qui�n estaba al tel�fono?
915
00:39:08,102 --> 00:39:09,767
Bueno, era el basurero
916
00:39:09,802 --> 00:39:12,367
Le dije que enviara suficiente para 4
917
00:39:12,402 --> 00:39:13,400
�Qu�?
918
00:39:15,567 --> 00:39:17,901
�Vamos, r�pido!
919
00:39:19,067 --> 00:39:20,734
Probablemente hay polic�as
vigilando el lugar
920
00:39:20,769 --> 00:39:22,701
Saldr� por detr�s y le
encontrar� la vuelta de la esquina
921
00:39:22,736 --> 00:39:24,100
Espera un minuto, Thelma...
922
00:39:24,135 --> 00:39:25,834
�Huyendo de m�, querida
923
00:39:25,869 --> 00:39:26,801
cuando sabes que volver�
924
00:39:26,836 --> 00:39:27,834
por algo m�s que
ese maravilloso pastel?
925
00:39:27,869 --> 00:39:29,434
Solo volv�a a mi hogar
de Waynesville
926
00:39:29,469 --> 00:39:31,100
y de pronto ha
cambiado de opini�n
927
00:39:31,135 --> 00:39:32,701
y se va al hogar de su apartamento
928
00:39:32,736 --> 00:39:33,934
Hey �qui�n es este tipo?
929
00:39:33,969 --> 00:39:35,634
Esa es una pregunta que
yo no tengo que hacerle
930
00:39:35,669 --> 00:39:38,234
Tiene "George Sanborne"
marcado en la frente
931
00:39:38,269 --> 00:39:40,167
Eso es lo que consigui� por no creerme
932
00:39:40,202 --> 00:39:43,634
cuando le dije que Thelma
estaba en urgencias
933
00:39:43,669 --> 00:39:44,634
Perry Mason �eh?
934
00:39:44,669 --> 00:39:45,901
Ese soy yo
935
00:39:45,936 --> 00:39:47,901
Me alegra no haberles separado
936
00:39:47,936 --> 00:39:51,767
porque quer�a oir la
coartada de Thelma a duo
937
00:39:51,802 --> 00:39:52,901
Venga, a armonizarse
938
00:39:52,936 --> 00:39:54,667
B...ueno, George le contar�
939
00:39:54,702 --> 00:39:56,834
Estuvimos fuera por ah� esa noche
940
00:39:56,869 --> 00:39:58,501
nos paramos en un par de sitios
941
00:39:58,536 --> 00:40:00,033
y tomamos unas copas
942
00:40:00,068 --> 00:40:01,868
Nos.. George le contar�
943
00:40:01,903 --> 00:40:03,701
Creo que es mejor dejar
que George cuente
944
00:40:03,736 --> 00:40:04,901
Usted no lo est� haciendo muy bien
945
00:40:04,936 --> 00:40:06,300
pero antes de que lo
cuentes, Georgie
946
00:40:06,335 --> 00:40:08,067
recuerda que un hombre
ha sido asesinado
947
00:40:08,102 --> 00:40:09,634
Escuche, no tengo nada que
ver con el asesinato de Patton
948
00:40:09,669 --> 00:40:10,968
y no quiero tomar parte en esto
949
00:40:11,003 --> 00:40:11,968
�Qu� es eso?
950
00:40:12,003 --> 00:40:13,300
�Todo lo que dice ahora es mentira!
951
00:40:13,335 --> 00:40:14,601
Thelma ten�a una cita con Patton
952
00:40:14,636 --> 00:40:17,100
�Se lo dije Sr Mason, para
empezar, eso es mentira!
953
00:40:17,135 --> 00:40:18,200
C�llate, tu fuiste a encontrarte con �l
954
00:40:18,235 --> 00:40:20,300
y despu�s me llamaste hecha un flan
955
00:40:20,335 --> 00:40:22,767
por tel�fono concertamos la coartada
que me ha complicado a mi
956
00:40:22,802 --> 00:40:24,567
�Espera a ver las vendas
957
00:40:24,602 --> 00:40:25,801
que llevar�s cuando acabe contigo!
958
00:40:25,836 --> 00:40:27,767
Aj�, un asesinato no es bastante
para usted �no, Thelma?
959
00:40:27,802 --> 00:40:29,534
�Yo no mat� a Patton!
960
00:40:29,569 --> 00:40:32,133
�Ni siquiera me acerqu� al piso!
961
00:40:32,168 --> 00:40:34,100
Ah, d�jeme ayudarle
962
00:40:34,135 --> 00:40:36,467
y cuando ese pa�uelo
est� demasiado mojado
963
00:40:36,502 --> 00:40:38,400
tengo uno seco aqu�
964
00:40:38,435 --> 00:40:40,467
exactamente como el que est� usando...
965
00:40:40,502 --> 00:40:43,200
�y que encontr� junto
al cuerpo de Patton!
966
00:40:43,235 --> 00:40:45,467
Bien, eso me libra a mi y yo "libro"
967
00:40:45,502 --> 00:40:46,567
Adi�s, Georgie
968
00:40:46,602 --> 00:40:48,067
La pr�xima vez, no olvides esquivar
969
00:40:49,335 --> 00:40:50,734
Ahora, Thelma
970
00:40:50,769 --> 00:40:53,234
�Quiere contarme la verdad
a mi o a la polic�a?
971
00:40:53,269 --> 00:40:55,601
�No lo mat�! �No lo mat�!
972
00:40:55,636 --> 00:40:57,634
�No lo mat�!
973
00:40:57,669 --> 00:40:59,634
Probablemente encontrar�
m�s f�cil probar
974
00:40:59,669 --> 00:41:01,601
que hubieras podido y no lo hiciste
975
00:41:01,636 --> 00:41:04,167
Fui alli y le dije que me
pagara lo que me deb�a
976
00:41:04,202 --> 00:41:05,801
o le causar�a muchos problemas
977
00:41:05,836 --> 00:41:07,467
Bien, caus� bastantes problemas
978
00:41:07,502 --> 00:41:10,300
no solo a Patton, sino a la
dama del piso de al lado
979
00:41:10,335 --> 00:41:12,767
Emepez� a abofetearme y grit�
980
00:41:12,802 --> 00:41:14,267
entonces me peg� fuerte
981
00:41:14,302 --> 00:41:16,834
Hab�a un hombre en la puerta y le empuj�
982
00:41:16,869 --> 00:41:18,234
entonces me empuj� a m� tambi�n
983
00:41:18,269 --> 00:41:20,000
hubo un forcejeo en el dormitorio
984
00:41:20,035 --> 00:41:21,801
y son� otro golpe en la puerta
985
00:41:21,836 --> 00:41:23,701
y Patton me encerr� en el cuarto de ba�o
986
00:41:23,736 --> 00:41:25,868
O� a unos hombres discutir
987
00:41:25,903 --> 00:41:27,801
Sonaba como el mismo hombre, de vuelta
988
00:41:27,836 --> 00:41:28,767
Hombres �eh?
989
00:41:28,802 --> 00:41:29,901
S�
990
00:41:29,936 --> 00:41:31,033
Supongo que no tendr�a suficiente sentido
991
00:41:31,068 --> 00:41:32,601
para dejar de gritar e intentar
averiguar quienes eran
992
00:41:32,636 --> 00:41:34,200
�Solo quer�a salir!
993
00:41:34,235 --> 00:41:36,567
Y alguien golpeaba la puerta del ba�o
994
00:41:36,602 --> 00:41:38,501
En cualquier pais, salvo aqui, le hubieran dejado entrar
995
00:41:38,536 --> 00:41:40,767
Consegu� quitar el cerrojo con una lima de u�as
996
00:41:40,802 --> 00:41:42,167
abr� la puerta...
997
00:41:42,202 --> 00:41:44,634
�Y bien? Salga ya del ba�o, que estoy esperando
998
00:41:44,669 --> 00:41:45,801
Abr� la puerta
999
00:41:45,836 --> 00:41:47,467
y el cuerpo de Patton estaba contra ella
1000
00:41:47,502 --> 00:41:49,067
�Casi se me cay� encima!
1001
00:41:49,102 --> 00:41:50,434
Y lo recogi� mientras ca�a
1002
00:41:50,469 --> 00:41:53,634
�Oh, no, no! Casi me desmayo
1003
00:41:53,669 --> 00:41:56,133
Entonces deb� dejar caer el pa�uelo
1004
00:41:56,168 --> 00:41:59,133
Bien, creer� eso, si tengo que creer algo
1005
00:41:59,168 --> 00:42:01,601
Usted, hum, �recuerda a Margie?
1006
00:42:01,636 --> 00:42:03,167
S� �d�nde est�?
1007
00:42:03,202 --> 00:42:05,400
Extra�o, muy extra�o
1008
00:42:05,435 --> 00:42:07,601
Una mujer me llam� y me dijo que dejaba la ciudad
1009
00:42:07,636 --> 00:42:09,234
Elle se fue al hotel, como usted le dijo
1010
00:42:09,269 --> 00:42:10,801
lleg� un telegrama aqu� para ella
1011
00:42:10,836 --> 00:42:11,934
y yo se lo envi�
1012
00:42:11,969 --> 00:42:13,701
�Un telegrama? �Cu�nto hace?
1013
00:42:13,736 --> 00:42:15,033
M�s o menos una hora
1014
00:42:15,068 --> 00:42:17,901
Humm... el hotel no me dijo nada sobre un telegrama
1015
00:42:17,936 --> 00:42:19,434
dijeron que se hab�a registrado y se hab�a marchado
1016
00:42:19,469 --> 00:42:21,400
Bien, he averiguado que justo despu�s de recibir el telegrama
1017
00:42:21,435 --> 00:42:23,467
se fue al Aeropuerto Central
1018
00:42:23,502 --> 00:42:25,701
Solo un avi�n ha despegado desde entonces, Sr Mason
1019
00:42:25,736 --> 00:42:27,801
Se protegen con una lista de pasajeros, claro
1020
00:42:27,836 --> 00:42:28,901
S�, se�or
1021
00:42:28,936 --> 00:42:30,400
Me interesan las damas, como de costumbre
1022
00:42:30,435 --> 00:42:31,901
No hab�a pasajeras
1023
00:42:31,936 --> 00:42:33,436
�Ninguna pasajera? �Est� seguro?
1024
00:42:34,033 --> 00:42:36,067
Hab�a un joven que parec�a esperar a un dama
1025
00:42:36,102 --> 00:42:37,767
Compr� dos billetes y miraba hacia la puerta principal
1026
00:42:37,802 --> 00:42:39,200
y casi pierde el avi�n �l
1027
00:42:39,235 --> 00:42:40,367
Dos billetes �para d�nde?
1028
00:42:40,402 --> 00:42:42,767
Summerville. Es la primera parada para repostar
1029
00:42:42,802 --> 00:42:43,801
�Tiene un avi�n que pueda alquilar?
Seguro
1030
00:42:43,836 --> 00:42:45,534
S�quelo para m�
1031
00:42:46,834 --> 00:42:48,734
�Es usted el caballero que ha pedido ese vuelo de alquiler?
1032
00:42:48,769 --> 00:42:50,067
Correcto
1033
00:42:50,102 --> 00:42:51,234
Quiero alcanzar a un pasajero del vuelo que acaba de despegar
1034
00:42:51,269 --> 00:42:52,734
Ni un cometa podr�a
1035
00:42:52,769 --> 00:42:53,767
Bien, quiero ir a Summerville
1036
00:42:53,802 --> 00:42:54,968
Oh, Summerville
1037
00:42:55,003 --> 00:42:57,100
Bueno, creo que este caj�n podr� hacerlo
1038
00:42:57,135 --> 00:42:59,400
Eso me anima mucho
1039
00:42:59,435 --> 00:43:00,834
Probemos
1040
00:43:26,868 --> 00:43:28,000
El viaje fue un poco movido
1041
00:43:28,035 --> 00:43:30,767
S�, lo he notado
1042
00:43:30,802 --> 00:43:32,634
�Puede deshacer esto por mi?
1043
00:43:32,669 --> 00:43:33,667
Oh, claro
1044
00:43:33,702 --> 00:43:34,801
Gracias
1045
00:43:34,836 --> 00:43:37,200
�Quien se baj� del �ltimo avi�n del sur?
1046
00:43:37,235 --> 00:43:38,567
Es cuesti�n de vida o muerte
1047
00:43:38,602 --> 00:43:39,801
Solo un pasajero
1048
00:43:39,836 --> 00:43:41,067
y parec�a m�s enfermo que usted
1049
00:43:41,102 --> 00:43:43,934
�Se�or! Sigo una dieta que me debilita
1050
00:43:43,969 --> 00:43:45,868
�C�mo se llamaba, d�nde fue?
1051
00:43:45,903 --> 00:43:47,434
Se llamaba, hum, Roberts
1052
00:43:47,469 --> 00:43:49,667
Lo llev� en autob�s al Hotel Lakeview
1053
00:43:49,702 --> 00:43:51,434
Aqu� no hay lago, �verdad?
1054
00:43:51,469 --> 00:43:54,367
No, pero el hotel tiene camas
para que usted descanse
1055
00:43:54,402 --> 00:43:56,501
Eso es un comentario muy inteligente
1056
00:43:56,536 --> 00:43:58,968
Ll�veme a un taxi, por favor
1057
00:44:01,634 --> 00:44:04,300
El �ltimo avi�n trajo a un hombre muy mareado
1058
00:44:04,335 --> 00:44:06,334
Ya. Pero, �qu� puedo hacer por usted?
1059
00:44:06,369 --> 00:44:08,167
No, quiero decir el anterior al �ltimo
1060
00:44:08,202 --> 00:44:09,834
Se registr� bajo el nombre de Roberts
1061
00:44:09,869 --> 00:44:11,100
Bien �quien es usted?
1062
00:44:11,135 --> 00:44:13,267
Bien, me llamo Perry. Soy un abogado de la ciudad
1063
00:44:13,302 --> 00:44:16,167
Bien, Sr Perry, tenemos al Sr Roberts en la 301
1064
00:44:16,202 --> 00:44:17,968
Esa es la suite nupcial �sabe?
1065
00:44:18,003 --> 00:44:19,033
Eh, eh, eh
1066
00:44:19,068 --> 00:44:20,067
�Qu� deber�a saber?
1067
00:44:20,102 --> 00:44:21,400
Eh, eh, eh
1068
00:44:21,435 --> 00:44:22,968
�Solo en la suite nupcial, eh?
1069
00:44:23,003 --> 00:44:24,067
Solo
1070
00:44:24,102 --> 00:44:26,434
Bien, no debemos dejarlo tan solitario
1071
00:44:30,367 --> 00:44:31,901
�Ja, ja, ja!
1072
00:44:52,434 --> 00:44:53,667
Oh
1073
00:44:53,702 --> 00:44:56,234
�Qu�? �Nada de arroz?
1074
00:44:56,269 --> 00:44:58,033
�Ni zapatos viejos?
1075
00:44:58,068 --> 00:45:00,200
�D�nde est� la extra�a novia?
1076
00:45:06,068 --> 00:45:08,868
Si busca la salida, no es por ah�
1077
00:45:10,936 --> 00:45:13,467
Tum, tum, tum
1078
00:45:14,601 --> 00:45:16,434
Solo en la suite nupcial
1079
00:45:16,469 --> 00:45:19,267
debe amarse mucho
1080
00:45:19,302 --> 00:45:20,567
Quienquiera que usted sea, no hacemos
1081
00:45:20,602 --> 00:45:22,868
una pareja apropiada y encantadora
1082
00:45:26,534 --> 00:45:29,434
No frecuento mucho las suites nupciales
1083
00:45:29,469 --> 00:45:31,334
pero seguramente habr� oido hablar de mi
1084
00:45:31,369 --> 00:45:33,601
Soy Perry Mason, Dr Doray
1085
00:45:33,636 --> 00:45:34,534
Ahora que nos conocemos
1086
00:45:34,569 --> 00:45:36,300
�salga o le atizo!
1087
00:45:36,335 --> 00:45:38,200
Justo como a Patton, quiz�s
1088
00:45:38,235 --> 00:45:40,734
Bien, tendr� que usar otro cuchillo conmigo
1089
00:45:40,769 --> 00:45:42,901
No necesito un cuchillo para usted
1090
00:46:02,133 --> 00:46:03,400
Hummm
1091
00:46:05,367 --> 00:46:08,534
Vu�lvase usted a la vida. Es usted m�dico
1092
00:46:14,133 --> 00:46:16,667
Esto ser� mucho m�s acogedor
1093
00:46:16,702 --> 00:46:19,634
Cuando...hum... llegue Margie
1094
00:46:19,669 --> 00:46:20,968
Margie no viene
1095
00:46:21,003 --> 00:46:24,467
Hey �por qu� me peg�?
1096
00:46:24,502 --> 00:46:26,400
Solo auto defensa
1097
00:46:26,435 --> 00:46:28,133
Fall�
1098
00:46:28,168 --> 00:46:29,834
Ahora �d�nde est� Margie?
1099
00:46:29,869 --> 00:46:31,968
�C�mo puedo saberlo?
1100
00:46:32,003 --> 00:46:34,834
Bueno, lo sabr� cuando su cabeza se aclare
1101
00:46:34,869 --> 00:46:36,934
Estaba en el Hotel Rex con ella
1102
00:46:39,667 --> 00:46:43,234
Sabe, he hecho m�s dinero con estas cosas en varios casos
1103
00:46:43,269 --> 00:46:45,000
que los tipos que las hacen
1104
00:46:45,035 --> 00:46:46,467
Bien si es usted el Sr Mason
1105
00:46:46,502 --> 00:46:48,234
usted envi� a Margie all�. Yo solo la ayud� a moverse
1106
00:46:48,269 --> 00:46:50,267
Margie es la chica con la que pretende casarse
1107
00:46:50,302 --> 00:46:51,901
y es la chica que pensaba que estaba en la puerta
1108
00:46:51,936 --> 00:46:53,834
cuando llam� a la puerta t�midamente
1109
00:46:53,869 --> 00:46:55,701
como una ruborosa novia
1110
00:46:55,736 --> 00:46:57,701
Le digo que Margie no viene a reunirse conmigo
1111
00:46:57,736 --> 00:47:00,534
Entonces �por qu� compr� dos billetes de avi�n?
1112
00:47:00,569 --> 00:47:02,100
Sabe usted demasiado, Sr Mason
1113
00:47:02,135 --> 00:47:03,367
No voy a mentirle
1114
00:47:03,402 --> 00:47:05,934
Bien, eso es condenadamente decente por su parte
1115
00:47:05,969 --> 00:47:07,601
En realidad, no voy a contarle nada
1116
00:47:07,636 --> 00:47:09,567
Bueno, entonces tendr� que ahorrarle la dificultad
1117
00:47:09,602 --> 00:47:13,067
de inventarse algo, cont�ndole lo que pas�
1118
00:47:13,102 --> 00:47:14,834
No querr� usar ese tel�fono
1119
00:47:14,869 --> 00:47:17,400
la historia le fascinar�
1120
00:47:17,435 --> 00:47:19,734
Despu�s del desafortunado concurso de las piernas afortunadas
1121
00:47:19,769 --> 00:47:21,200
usted sigui� a Margie a la ciudad
1122
00:47:21,235 --> 00:47:22,901
Nadie puede colgarme por amarla
1123
00:47:22,936 --> 00:47:25,601
No, se�or. A mi tambi�n me gusta
1124
00:47:25,636 --> 00:47:27,334
Llegu� aqu� como abogado suyo
1125
00:47:27,369 --> 00:47:29,334
esperando encontrarla y ayudarla
1126
00:47:29,369 --> 00:47:31,367
�Por qu� no me ayuda a ayudarla?
1127
00:47:31,402 --> 00:47:32,734
�C�mo podr�a?
1128
00:47:32,769 --> 00:47:34,601
Cont�ndome d�nde est� y por qu� no est� con usted
1129
00:47:34,636 --> 00:47:36,634
�Margie no iba a venir a reunirse conmigo!
1130
00:47:36,669 --> 00:47:38,300
�S� que ven�a!
1131
00:47:38,335 --> 00:47:40,334
Y la raz�n de que no est� aqu�
1132
00:47:40,369 --> 00:47:42,267
es que la polici�a la cogi� en la ciudad
1133
00:47:42,302 --> 00:47:43,868
y ella no va a venir
1134
00:47:43,903 --> 00:47:45,601
pero la polic�a llegar� en un minuto
1135
00:47:49,567 --> 00:47:53,033
Esa es una buena imitaci�n de m�, imitando a una novia
1136
00:47:53,068 --> 00:47:55,167
Ser� el mayordomo
1137
00:47:58,100 --> 00:47:59,868
�Bien!
1138
00:48:01,234 --> 00:48:03,834
�Qu� casualidad encontrarla aqu�!
1139
00:48:04,701 --> 00:48:06,501
Margie
1140
00:48:06,536 --> 00:48:09,000
Parece que Margie nos ha dejado por mentirosos a los dos
1141
00:48:09,035 --> 00:48:10,767
Bob, �qu� ha pasado?
1142
00:48:10,802 --> 00:48:12,968
Har�n mejor en preocuparse por lo que va a pasar
1143
00:48:13,003 --> 00:48:14,434
Desde que no te presentaste en el aeropuerto,
1144
00:48:14,469 --> 00:48:16,100
estaba como loco, pregunt�ndome que habr�a sido de ti
1145
00:48:16,135 --> 00:48:17,300
Mi taxi se estrope�
1146
00:48:17,335 --> 00:48:19,000
Perd� el avi�n y cog� el primer tren
1147
00:48:19,035 --> 00:48:20,434
�Por qu� no me deja llevar el espect�culo a mi
1148
00:48:20,469 --> 00:48:22,501
en lugar de dejar que un doctor de pueblo la arrastre
1149
00:48:22,536 --> 00:48:23,567
a un l�o como este?
1150
00:48:23,602 --> 00:48:25,667
Si no puedo salvarla con la ciencia legal
1151
00:48:25,702 --> 00:48:27,934
toda la ciencia m�dica del mundo no la salvar�
1152
00:48:27,969 --> 00:48:29,234
cuando la ejecuten
1153
00:48:29,269 --> 00:48:30,300
El doctor no me ha arrastrado aqu�
1154
00:48:30,335 --> 00:48:31,767
�y yo no he matado a nadie!
1155
00:48:31,802 --> 00:48:34,801
Bueno, pr�cticamente confes� el
asesinato cuando dej� la ciudad
1156
00:48:34,836 --> 00:48:36,734
Cuando recib� el telegrama dici�ndome que me fuera
1157
00:48:36,769 --> 00:48:37,834
Tuve miedo de irme sola
1158
00:48:37,869 --> 00:48:39,701
as� que llam� a Bob y planeamos esto
1159
00:48:39,736 --> 00:48:42,567
No debi� hacer caso a nadie salvo a mi
1160
00:48:42,602 --> 00:48:44,234
�Qui�n le mand� el telegrama?
1161
00:48:44,269 --> 00:48:45,467
�Usted!
1162
00:48:45,502 --> 00:48:46,367
�Yo?
1163
00:48:46,402 --> 00:48:49,100
Estaba firmado con su nombre
1164
00:48:55,734 --> 00:48:58,000
Bueno, si no estuviera haciendo una dieta
1165
00:48:58,035 --> 00:48:59,801
estrictamente anti-alcoholica
1166
00:48:59,836 --> 00:49:00,901
Yo..uh
1167
00:49:02,133 --> 00:49:04,801
pensar�a que pude tener un momento loco
1168
00:49:04,836 --> 00:49:05,968
pero...uh
1169
00:49:07,200 --> 00:49:08,868
no lo tuve
1170
00:49:13,100 --> 00:49:14,334
Nunca me han gustado los sedanes grandes y negros
1171
00:49:14,369 --> 00:49:15,834
ni los uniformes grandes y azules
1172
00:49:15,869 --> 00:49:18,200
Margie, la polic�a ya te ha cogido
1173
00:49:18,235 --> 00:49:20,234
�Podr�a ayudar a Margie, para variar?
1174
00:49:20,269 --> 00:49:21,868
Har� todo lo que pueda
1175
00:49:21,903 --> 00:49:23,434
Bien, no se si podr�
1176
00:49:23,469 --> 00:49:24,801
pero lo intentaremos
1177
00:49:24,836 --> 00:49:26,100
Ser� probablemente lo m�s duro
1178
00:49:26,135 --> 00:49:27,501
que haya intentado en su vida
1179
00:49:27,536 --> 00:49:28,567
Bien �qu� es?
1180
00:49:28,602 --> 00:49:29,734
Solo quedarse totalmente callado
1181
00:49:29,769 --> 00:49:30,767
�Qu� m�s?
1182
00:49:30,802 --> 00:49:31,868
Eso ser� suficiente
1183
00:49:31,903 --> 00:49:33,234
Cuando empiecen a darle un servicio completo
1184
00:49:33,269 --> 00:49:35,000
y no crea que no van a d�rselo
1185
00:49:35,035 --> 00:49:36,300
Bien, le ver� luego
1186
00:49:36,335 --> 00:49:37,267
�Vamos, Margie!
1187
00:49:37,302 --> 00:49:38,434
Oh
1188
00:49:38,469 --> 00:49:40,534
Cu�lguense ahora y les colgar�n separados
1189
00:49:40,569 --> 00:49:43,634
Vamos, Margie, tenemos que irnos
1190
00:49:43,669 --> 00:49:44,734
Oh, espere un minuto
1191
00:49:44,769 --> 00:49:46,200
No podemos bajar por ah�
1192
00:49:46,235 --> 00:49:48,267
nos encontraremos a los polis subiendo
1193
00:49:48,302 --> 00:49:49,367
Por aqu�
1194
00:49:50,302 --> 00:49:51,801
�Quien es, por favor?
1195
00:49:51,836 --> 00:49:53,801
Es un error, perdone, por favor
1196
00:50:00,667 --> 00:50:04,367
Mujer, �has dejado las llaves dentro otra vez?
1197
00:50:04,402 --> 00:50:05,234
Oh, chico
�S�?
1198
00:50:05,269 --> 00:50:06,367
Chico, �tienes una llave maestra?
1199
00:50:06,402 --> 00:50:07,234
S�, se�or
1200
00:50:07,269 --> 00:50:08,267
�Podr�as abrir, por favor?
1201
00:50:08,302 --> 00:50:10,067
Mi mujer se ha dejado las llaves dentro de nuevo
1202
00:50:10,102 --> 00:50:12,000
Querida, si tu cabeza estuviera bien colocada
1203
00:50:12,035 --> 00:50:14,367
probablemente no te pasar�a.
1204
00:50:14,402 --> 00:50:15,634
Muchas gracias
1205
00:50:15,669 --> 00:50:16,634
�Algo m�s, se�or?
1206
00:50:16,669 --> 00:50:18,133
Eso es todo, gracias
1207
00:50:18,168 --> 00:50:20,267
Solo quiero que no nos molesten
1208
00:50:20,302 --> 00:50:22,667
�Qu� vamos a hacer ahora?
1209
00:50:22,702 --> 00:50:23,901
Shhhhhhhhhh
1210
00:50:32,000 --> 00:50:33,567
Sr Mason, tengo miedo
1211
00:50:33,602 --> 00:50:34,801
Silencio
1212
00:50:34,836 --> 00:50:36,868
�No sabe que la estoy salvando?
1213
00:50:38,934 --> 00:50:40,634
Aqu�, es justo aqu�
1214
00:50:40,669 --> 00:50:42,801
Esta no es la suite nupcial, es la 309
1215
00:50:42,836 --> 00:50:44,767
el recepcionista dijo la 301
1216
00:50:44,802 --> 00:50:45,901
Vamos
1217
00:50:47,300 --> 00:50:49,400
Si la encuentran aqu�, estamos hundidos
1218
00:50:49,435 --> 00:50:50,701
me atrapar�n con usted
1219
00:50:50,736 --> 00:50:52,534
no tendr� posibilidad de salvarle el cuello,
1220
00:50:52,569 --> 00:50:53,767
si es que lo merece,
1221
00:50:53,802 --> 00:50:55,734
averiguando quien mat� a Patton:
1222
00:50:55,769 --> 00:50:58,868
usted o Doray
1223
00:51:02,567 --> 00:51:03,834
Hey, no te necesito
1224
00:51:03,869 --> 00:51:05,033
me llevar� a este tipo
1225
00:51:05,068 --> 00:51:07,334
Busca por toda la casa y encuentra a esa chica
1226
00:51:07,369 --> 00:51:08,901
Ok, jefe
1227
00:51:09,834 --> 00:51:10,934
Venga, p�ngase esto en la boca
1228
00:51:10,969 --> 00:51:11,968
�Es un l�piz!
1229
00:51:12,003 --> 00:51:13,167
Term�metro para usted
1230
00:51:14,601 --> 00:51:15,667
Abra
1231
00:51:15,702 --> 00:51:19,400
�Silencio, es cuesti�n de vida o muerte!
1232
00:51:20,734 --> 00:51:22,167
�Qu� es esto?
1233
00:51:22,202 --> 00:51:23,400
Shhhhhhhhh
1234
00:51:23,435 --> 00:51:25,501
�Qu� esto de hacer tanto alboroto?
1235
00:51:25,536 --> 00:51:27,834
�Quiere impedirme salvar la vida de esta mujer?
1236
00:51:27,869 --> 00:51:30,701
�Mam�, quiero a mi mam�!
1237
00:51:30,736 --> 00:51:31,767
Muy enferma, �eh?
1238
00:51:31,802 --> 00:51:33,567
Oh, terrible, terrible
1239
00:51:34,934 --> 00:51:36,801
Estaba buscando...
1240
00:51:36,836 --> 00:51:37,868
No se preocupe
1241
00:51:37,903 --> 00:51:39,601
Busco una ambulancia
1242
00:51:39,636 --> 00:51:41,467
todas las compa��as locales dicen que est�n ocupadas
1243
00:51:41,502 --> 00:51:43,534
�Podr�a usted pedirme una?
1244
00:51:44,234 --> 00:51:45,367
�Yo? Claro
1245
00:51:45,402 --> 00:51:47,901
Llamar� y traer�n la ambulancia de la polic�a
1246
00:51:47,936 --> 00:51:49,000
No, no, espere un minuto
1247
00:51:49,035 --> 00:51:50,534
No llame desde aqu�. La molestar�
1248
00:51:50,569 --> 00:51:53,901
�Esta seguro de que la ambulancia de la polic�a es de fiar?
1249
00:51:53,936 --> 00:51:55,534
Oh, no se preocupe, doctor
1250
00:51:55,569 --> 00:51:56,667
Ella estar� bien
1251
00:51:56,702 --> 00:51:57,934
�Es usted un pr�ncipe!
1252
00:51:57,969 --> 00:51:59,300
Oh, esta bien, doctor
1253
00:51:59,335 --> 00:52:00,701
Ni lo mencione
1254
00:52:00,736 --> 00:52:03,267
Encantado de hacerle un favor
1255
00:52:03,302 --> 00:52:04,701
Uffffffffffffff
1256
00:52:04,736 --> 00:52:06,667
Cuidado, cuidado
1257
00:52:06,702 --> 00:52:07,701
Dejen sitio
1258
00:52:07,736 --> 00:52:08,667
Vamos
1259
00:52:08,702 --> 00:52:09,868
Atr�s
1260
00:52:09,903 --> 00:52:12,701
Cuidado ahora. No sacudan al paciente
1261
00:52:12,736 --> 00:52:13,701
�Cuidado!
1262
00:52:13,736 --> 00:52:15,501
�Un accidente?
1263
00:52:15,536 --> 00:52:16,534
No, gracias
1264
00:52:16,569 --> 00:52:17,467
�Qu� ha pasado?
1265
00:52:17,502 --> 00:52:19,334
�Esta chica est� teniendo una hemorragia!
1266
00:52:19,369 --> 00:52:21,701
Bueno, �usted si que tiene una!
1267
00:52:21,736 --> 00:52:23,100
Hey, Casey
�S�, Sr Robinson?
1268
00:52:23,135 --> 00:52:24,167
Me dijeron que estaba aqu�
1269
00:52:24,202 --> 00:52:25,567
Acaba de llegar un cable desde la ciudad
1270
00:52:25,602 --> 00:52:27,601
�Se ha cruzado con un tipo alto y moreno, con bigote
1271
00:52:27,636 --> 00:52:28,634
y una chica rubia?
1272
00:52:28,669 --> 00:52:29,801
S�, �l era m�dico
1273
00:52:29,836 --> 00:52:30,767
y estaba atendiendo a la chica rubia, con fiebre
1274
00:52:30,802 --> 00:52:31,968
�C�mo lo sabe?
1275
00:52:32,003 --> 00:52:33,434
Estaba aqu� mismo y los vi
1276
00:52:33,469 --> 00:52:34,767
�Queire decir que usted dej� que Perry Mason y la asesina
1277
00:52:34,802 --> 00:52:35,734
se le escurrieran entre los dedos?
1278
00:52:35,769 --> 00:52:36,934
�Era �l?
�Claro!
1279
00:52:36,969 --> 00:52:37,934
�Entonces por qu� estamos parados discutiendo?
1280
00:52:37,969 --> 00:52:38,934
�Por qu� no vamos tras ellos?
1281
00:52:38,969 --> 00:52:40,501
Claro, pero �donde est�n?
1282
00:52:40,536 --> 00:52:41,801
Bueno, dejeme ver
1283
00:52:41,836 --> 00:52:44,367
�Est�n en nuestra ambulancia, van hacia el aeropuerto!
1284
00:52:45,968 --> 00:52:48,968
Caballeros, quiero que vayan al jefe de polic�a de Summerville
1285
00:52:49,003 --> 00:52:50,367
y a la C�mara de Comercio,
1286
00:52:50,402 --> 00:52:53,868
y les digan que el Dr Prangander y su paciente
1287
00:52:53,903 --> 00:52:55,634
nunca olvidar�n su amabilidad
1288
00:52:55,669 --> 00:52:57,434
y su hospitalidad
1289
00:52:58,469 --> 00:53:00,033
Adios, doctor
Adios, teniente
1290
00:53:00,068 --> 00:53:01,000
Cierre la puerta, por favor
1291
00:53:17,968 --> 00:53:21,334
�Por qu� nadie les detuvo?
1292
00:53:24,467 --> 00:53:26,100
Bueno, alli van
1293
00:53:28,667 --> 00:53:31,234
S�, alli van
1294
00:53:31,269 --> 00:53:33,868
�Qu� cree que me pasar� por esto?
1295
00:53:36,234 --> 00:53:37,534
T�...
1296
00:53:39,334 --> 00:53:43,033
�Por qu� usted y su chico no salen a buscar al Sr Mason?
1297
00:53:45,634 --> 00:53:47,234
Estoy segura, Sr Johnson
1298
00:53:47,269 --> 00:53:50,801
que el Sr Mason agradecer� que le
corte las p�ginas de sus libros de leyes
1299
00:53:50,836 --> 00:53:52,601
alguien ten�a que hacerlo
1300
00:53:52,636 --> 00:53:55,400
y, claro, �l ha estado siempre demasiado ocupado con sus casos
1301
00:53:57,367 --> 00:54:00,200
Supongo que si el Sr Mason entrara aqu�
1302
00:54:00,235 --> 00:54:01,868
ustedes dos saltar�an por la ventana
1303
00:54:01,903 --> 00:54:03,400
Bien, la dejar� abierta para ustedes,
1304
00:54:03,435 --> 00:54:05,968
esperando que mi profec�a se cumpla
1305
00:54:09,234 --> 00:54:10,567
Ejem
1306
00:54:10,602 --> 00:54:12,534
�Su madre no les ense�� a no dar tirones?
1307
00:54:12,569 --> 00:54:13,601
�Hola?
1308
00:54:13,636 --> 00:54:15,734
Oh, hola Sr Mason
1309
00:54:15,769 --> 00:54:17,734
Soy Johnson
1310
00:54:17,769 --> 00:54:20,801
�Cuando va a pasarse por aqu� un momento?
1311
00:54:20,836 --> 00:54:22,634
�De camino para cualquier otra parte?
1312
00:54:22,669 --> 00:54:24,801
Escuche, Johnson, estoy cansado de que sus sabuesos
1313
00:54:24,836 --> 00:54:26,367
usen mi oficina como perrera
1314
00:54:26,402 --> 00:54:29,100
S�, estar� ah� en una hora
1315
00:54:29,135 --> 00:54:31,467
Deber�a salir y traer algo de comer
1316
00:54:31,502 --> 00:54:34,267
creo que tendr� el est�mago vac�o
1317
00:54:35,334 --> 00:54:37,400
Aja, �una escaramuza verbal?
1318
00:54:37,435 --> 00:54:39,434
Dice que quiere hablar con la encantadora rubia
1319
00:54:39,469 --> 00:54:40,834
Creo que ha estado fuera demasiado tiempo
1320
00:54:40,869 --> 00:54:42,267
y ha olvidado c�mo es usted
1321
00:54:42,302 --> 00:54:44,267
Oh, un momento, caballeros
1322
00:54:44,302 --> 00:54:47,234
Si est�n esperando oir desde mi oficina privada
1323
00:54:47,269 --> 00:54:49,434
lamento mucho informarles
1324
00:54:49,469 --> 00:54:51,968
de que he sido una chica muuuy traviesa
1325
00:54:52,003 --> 00:54:54,934
y he aflojado las conexiones
1326
00:54:56,567 --> 00:54:58,234
�Hola?
1327
00:54:58,269 --> 00:55:00,868
�Oh, hola! Usted es el hombre que sol�a trabajar aqu� �verdad?
1328
00:55:00,903 --> 00:55:02,667
S�, se est�n yendo
1329
00:55:02,702 --> 00:55:06,067
pero creo sinceramente que deber�a darle
a los animalitos m�s de una hora para comer
1330
00:55:06,102 --> 00:55:08,801
�Est� tan lejos el zoo..!
1331
00:55:12,901 --> 00:55:15,234
Supongo que no tiene una pista de esa an�nima dama
1332
00:55:15,269 --> 00:55:17,467
que llam�, tan llena de informaci�n confidencial
1333
00:55:17,502 --> 00:55:18,934
acerca de, ejem, Margie
1334
00:55:18,969 --> 00:55:20,767
Oh, no la tiene �verdad?
1335
00:55:20,802 --> 00:55:23,100
Bueno, tengo su nombre y direcci�n
1336
00:55:23,135 --> 00:55:26,701
Cuando la polic�a la perdi�, puse a Spudsy a trabajar
1337
00:55:26,736 --> 00:55:30,000
�No fue muy inteligente por mi parte?
1338
00:55:31,200 --> 00:55:32,434
S�
1339
00:55:32,469 --> 00:55:34,334
Eva Lamont �eh?
1340
00:55:35,502 --> 00:55:36,367
S�, s�
1341
00:55:36,402 --> 00:55:39,000
Lo tengo en la cabeza, a salvo
1342
00:55:39,035 --> 00:55:41,334
Oh, Della, d�jame decirte...
1343
00:55:41,369 --> 00:55:44,534
No, no, prefiero no dec�rtelo por tel�fono
1344
00:55:46,334 --> 00:55:48,601
Adi�s, Della
1345
00:55:48,636 --> 00:55:50,634
Bien, bien, Margie,
1346
00:55:50,669 --> 00:55:52,868
aqu� estamos, al fin solos
1347
00:55:52,903 --> 00:55:55,100
y tenemos tanto en com�n
1348
00:55:55,135 --> 00:55:57,000
ambos conocemos a Eva Lamont
1349
00:55:57,035 --> 00:55:58,367
�No est� tratando de ayudarla?
1350
00:55:58,402 --> 00:56:00,534
Pues no: ella trata de ayudarme a m�
1351
00:56:00,569 --> 00:56:01,801
�Qui�n es "ella"?
1352
00:56:01,836 --> 00:56:03,868
Ella era modelo en Bradbury's conmigo
1353
00:56:03,903 --> 00:56:05,033
o mejor, contra m�
1354
00:56:05,068 --> 00:56:06,968
No necesita mostrarse tan celosa de ella
1355
00:56:07,003 --> 00:56:08,901
Me tiene a m�, solo, indefenso
1356
00:56:08,936 --> 00:56:10,968
Ella es la que est� celosa de m�. Siempre lo estuvo
1357
00:56:11,003 --> 00:56:12,767
Y, s�, a�n lo est�
1358
00:56:12,802 --> 00:56:14,868
Y a�n est� trabajando contra usted
1359
00:56:14,903 --> 00:56:16,667
Y muy bien, por cierto
1360
00:56:16,702 --> 00:56:17,934
Venga
1361
00:56:17,969 --> 00:56:20,200
vamos a ver qu� de bien lo est� haciendo
1362
00:56:23,834 --> 00:56:26,300
Hola, Eva �qu� es lo que sabes?
1363
00:56:26,335 --> 00:56:27,400
�Uh?
1364
00:56:27,435 --> 00:56:28,534
Bien, por ejemplo
1365
00:56:28,569 --> 00:56:29,868
�Qu� sabes del asesinato de Patton?
1366
00:56:29,903 --> 00:56:31,033
Nada
1367
00:56:31,068 --> 00:56:33,868
Y si supiera algo, solo se lo contar�a a Perry Mason
1368
00:56:33,903 --> 00:56:35,801
�Perry Mason?
1369
00:56:35,836 --> 00:56:37,767
Conozco ese nombre
1370
00:56:37,802 --> 00:56:39,234
El tipo es abogado �no?
1371
00:56:39,269 --> 00:56:41,234
MI abogado y el mejor de la ciudad, tambi�n
1372
00:56:41,269 --> 00:56:44,000
S�, conozco a alguien que cree que es el mejor del mundo
1373
00:56:44,035 --> 00:56:45,200
Si se esta tirando un farol
1374
00:56:45,235 --> 00:56:47,234
tenga cuidado o lo llamar�
1375
00:56:47,269 --> 00:56:48,868
Quiz�s ser�a mejor
1376
00:56:49,968 --> 00:56:52,234
P�ngame con Plymouth 1665
1377
00:56:52,269 --> 00:56:53,801
Solo preg�ntale a Mason si no es correcto
1378
00:56:53,836 --> 00:56:55,734
que yo la investigue en profundidad
1379
00:56:55,769 --> 00:56:57,667
�Hola? S�, r�pido
1380
00:56:57,702 --> 00:57:00,567
�Hola? Oh, hola Sr Mason
1381
00:57:00,602 --> 00:57:03,400
S�, Eva. Eva Lamont
1382
00:57:03,435 --> 00:57:04,834
Lo he pasado terriblemente mal
1383
00:57:04,869 --> 00:57:06,601
tratando de ponerme en contacto con usted
1384
00:57:06,636 --> 00:57:07,767
Hay un tipo aqu�
1385
00:57:07,802 --> 00:57:09,300
que pretende ser un polic�a o algo
1386
00:57:09,335 --> 00:57:11,467
Dile solo que soy un investigador privado
1387
00:57:11,502 --> 00:57:13,801
Un investigador privado, s�
1388
00:57:13,836 --> 00:57:15,801
�Qu� debo hacer? Oh
1389
00:57:15,836 --> 00:57:17,734
Oh, gracias Sr Mason
1390
00:57:17,769 --> 00:57:19,234
S�, adi�s
1391
00:57:19,269 --> 00:57:21,033
Dice que a usted le ver� en su oficina
1392
00:57:21,068 --> 00:57:22,968
y que yo no tengo nada que hacer con usted
1393
00:57:23,003 --> 00:57:25,334
�Est� segura de que ha hablado con Perry Mason?
1394
00:57:25,369 --> 00:57:27,834
Llam� a su oficina hace poco y no estaba all�
1395
00:57:27,869 --> 00:57:29,834
Cuando intentas llegar hasta Perry Mason
1396
00:57:29,869 --> 00:57:32,000
hay diferencias dependiendo de QUI�N seas
1397
00:57:32,035 --> 00:57:34,434
S�, apuesto, que s�
1398
00:57:36,334 --> 00:57:39,667
Bueno, tengo que verle, de alguna manera
1399
00:57:39,702 --> 00:57:40,934
Le advierto
1400
00:57:40,969 --> 00:57:42,601
de que va a tenerlo dif�cil
1401
00:57:46,701 --> 00:57:48,367
Oh, pasa, querida
1402
00:57:48,402 --> 00:57:50,834
Es bonito ver a alguien de tu peque�a ciudad natal
1403
00:57:50,869 --> 00:57:52,567
Especialmente a t�, Margie
1404
00:57:52,602 --> 00:57:56,634
porque hay alguien a quien le encantar� verte
1405
00:57:56,669 --> 00:57:57,968
P�ngame con la central de polic�a
1406
00:57:58,003 --> 00:58:00,100
No tan fuerte, podr�an oirla
1407
00:58:07,501 --> 00:58:10,234
No, nome ponga ese n�mero de la polic�a
1408
00:58:10,269 --> 00:58:12,834
P�ngame Washing 2000 en su lugar
1409
00:58:27,302 --> 00:58:29,100
Entre y si�ntese, por favor
1410
00:58:29,135 --> 00:58:30,667
si busca al Sr Mason
1411
00:58:30,702 --> 00:58:32,767
no se cuando volver� el caballero
1412
00:58:32,802 --> 00:58:34,567
El caballero est� aqu�
1413
00:58:34,602 --> 00:58:37,467
No me mienta, usted no es un caballero
1414
00:58:37,502 --> 00:58:38,834
Usted es Perry Mason
1415
00:58:40,133 --> 00:58:42,467
Veo que no ha estado ociosa en mi ausencia
1416
00:58:42,502 --> 00:58:44,734
Me alegrao de que su trabajo no interfiera en su arte
1417
00:58:44,769 --> 00:58:46,834
�pero quien es ese espantoso
1418
00:58:46,869 --> 00:58:48,767
y disipado demonio?
1419
00:58:48,802 --> 00:58:51,167
�Se refiere al que tiene grandes y negras ojeras?
1420
00:58:51,202 --> 00:58:52,300
S�
1421
00:58:52,335 --> 00:58:53,200
Es usted
1422
00:58:55,200 --> 00:58:57,667
Es solo un golpecito en la cabeza
1423
00:58:57,702 --> 00:58:59,100
�Qui�n sabe?
1424
00:59:00,000 --> 00:59:02,868
�Oh! �Tenemos compa��a!
1425
00:59:02,903 --> 00:59:04,868
�Oh! �No se conocen?
1426
00:59:04,903 --> 00:59:06,834
Oh, dios misericordioso
1427
00:59:06,869 --> 00:59:07,968
Venga al departamento de presentaciones
1428
00:59:08,003 --> 00:59:09,567
Este es mi handicap, Della Street
1429
00:59:09,602 --> 00:59:10,767
Della, esta es la se�orita...
1430
00:59:10,802 --> 00:59:11,901
�C�mo est� usted?
1431
00:59:11,936 --> 00:59:13,534
Ah, s�, la se�orita Margie Clune
1432
00:59:13,569 --> 00:59:15,434
Oh, encantada de conocerla
1433
00:59:15,469 --> 00:59:17,601
Debe estar tocado de la cabeza tray�ndola aqu�
1434
00:59:17,636 --> 00:59:19,601
ya es tarde para que colabore con la polic�a
1435
00:59:19,636 --> 00:59:20,634
entreg�ndosela
1436
00:59:20,669 --> 00:59:21,968
�Oh, cielos!
1437
00:59:22,003 --> 00:59:23,367
Le quieren tambi�n a usted, como c�mplice del crimen
1438
00:59:23,402 --> 00:59:25,000
Cielos, no olvide lo que dijo el doctor
1439
00:59:25,035 --> 00:59:26,634
cualquier excitaci�n es mala para usted
1440
00:59:26,669 --> 00:59:28,334
Ahora, mantendremos la oficina cerrada
1441
00:59:28,369 --> 00:59:30,767
y quiz�s, a trav�s de la puerta, el ganador de nuestro concurso
1442
00:59:30,802 --> 00:59:32,467
nos de, hum, algunas bonitas pistas
1443
00:59:32,502 --> 00:59:35,501
perdone mientras la encierro un poquito
1444
00:59:40,801 --> 00:59:43,300
La cuenta total es de 83,95 $
1445
00:59:43,335 --> 00:59:44,901
Si me da un extracto
1446
00:59:44,936 --> 00:59:47,200
con llamadas de tel�fono y todo detallado
1447
00:59:47,235 --> 00:59:48,434
prometo no quejarme
1448
00:59:48,469 --> 00:59:51,133
Lo tendr� enseguida, se�or
1449
00:59:52,067 --> 00:59:53,434
Bien, Spudsy
1450
00:59:53,469 --> 00:59:56,434
Aprecio sinceramente esta visita
1451
00:59:56,469 --> 00:59:58,634
Quiero que traigas a Eva Lamont a mi oficina
1452
00:59:58,669 --> 01:00:00,033
tan pronto como puedas
1453
01:00:00,068 --> 01:00:02,601
con el m�nimo de bajas en el equipo
1454
01:00:02,636 --> 01:00:04,601
Bueno, si yo fuera usted, jefe, no me pasear�a
1455
01:00:04,636 --> 01:00:07,234
por la ciudad con los polis busc�ndome
1456
01:00:07,269 --> 01:00:08,934
Lo creas o no, ahora mismo
1457
01:00:08,969 --> 01:00:10,734
voy a salir a cazar un poli
1458
01:00:10,769 --> 01:00:12,667
pero voy a ser muy cuidadoso
1459
01:00:12,702 --> 01:00:15,701
con el poli que encuentre
1460
01:00:15,736 --> 01:00:17,400
�Oh, muy bonito!
1461
01:00:17,435 --> 01:00:18,901
�Lo que el hombre elegante debe llevar!
1462
01:00:20,602 --> 01:00:22,534
�No haga eso!
1463
01:00:24,701 --> 01:00:25,834
Hola
1464
01:00:25,869 --> 01:00:27,267
Quiere ver a Mason ahora mismo �D�nde est�?
1465
01:00:27,302 --> 01:00:28,367
Est� fuera
1466
01:00:28,402 --> 01:00:29,467
�Est� segura de que no est� aqu�, borracho?
1467
01:00:29,502 --> 01:00:30,701
Oh, estoy segura de que no est� ah� dentro
1468
01:00:30,736 --> 01:00:32,334
pero no le aseguro que no est� borracho
1469
01:00:32,369 --> 01:00:34,667
�Qui�n est� borracho? �Bradbury otra vez?
1470
01:00:34,702 --> 01:00:36,734
Estoy en pleno uso de mis facultades, se�or
1471
01:00:36,769 --> 01:00:38,334
�Oh, qu� l�stima!
1472
01:00:38,369 --> 01:00:40,767
Pero parece preocupado por algo, Coronel
1473
01:00:40,802 --> 01:00:42,801
Lo estoy. Quiero un enfrentamiento
1474
01:00:42,836 --> 01:00:45,267
Es una estupenda noche para eso
1475
01:00:45,302 --> 01:00:47,000
�Tenemos a alguien m�s para esta tarde?
1476
01:00:47,035 --> 01:00:50,267
Bueno, m�s tarde, alguien se pasar�
1477
01:00:50,302 --> 01:00:52,100
pero solo por unos minutos, se�or
1478
01:00:52,135 --> 01:00:53,767
Muy bien. Empiece su show, se�or
1479
01:00:53,802 --> 01:00:55,200
Por pura decencia, usted deber�a decir
1480
01:00:55,235 --> 01:00:56,734
lo que sabe de este asesinato
1481
01:00:56,769 --> 01:00:58,734
para que ese Doray pueda ser llevado ante la justicia
1482
01:00:58,769 --> 01:01:01,234
y yo pueda volver a casa, a Cloverdale
1483
01:01:01,269 --> 01:01:03,234
�Que son los "cloverdales", papi?
1484
01:01:03,269 --> 01:01:04,901
Silencio, mujer, esto es serio
1485
01:01:04,936 --> 01:01:06,667
Se ha derramado sangre. �Bradbottom!
1486
01:01:06,702 --> 01:01:07,734
�Bradbury!
1487
01:01:07,769 --> 01:01:09,234
�La polic�a comparte su entusiasmo
1488
01:01:09,269 --> 01:01:10,767
por la condena de Doray?
1489
01:01:10,802 --> 01:01:12,200
Bien, las autoridades creen ciertamente
1490
01:01:12,235 --> 01:01:13,634
que Doray fue el asesino
1491
01:01:13,669 --> 01:01:15,601
Bueno, no siempre estoy de acuerdo con las autoridades
1492
01:01:15,636 --> 01:01:17,734
�Quien m�s pudo matar a Patton...
1493
01:01:17,769 --> 01:01:19,667
con el cuchillo de Doray?
1494
01:01:19,702 --> 01:01:21,234
La peque�a Margie
1495
01:01:21,269 --> 01:01:22,701
Doray le dar�a cuanto tuviera
1496
01:01:22,736 --> 01:01:24,734
incluso un cuchillo para matar a Patton
1497
01:01:24,769 --> 01:01:26,601
Bueno, por supuesto que queremos
1498
01:01:26,636 --> 01:01:28,801
coger al verdadero asesino
1499
01:01:28,836 --> 01:01:31,167
Oh, definitivamente. Eso parece lo justo
1500
01:01:31,202 --> 01:01:34,467
Oh, los marines han aterrizado
1501
01:01:36,400 --> 01:01:38,234
�M�s invitados?
1502
01:01:38,269 --> 01:01:40,567
�Amigos suyos, Della?
1503
01:01:40,602 --> 01:01:41,734
�Los hab�a visto antes?
1504
01:01:41,769 --> 01:01:43,534
Podemos irnos ahora, Mason
1505
01:01:43,569 --> 01:01:44,801
Bien. Adi�s
1506
01:01:44,836 --> 01:01:46,734
Se viene con nosotros, Mason �Tiene el sombrero?
1507
01:01:46,769 --> 01:01:48,300
�Tienen su orden de detenci�n?
1508
01:01:48,335 --> 01:01:49,767
La necesitar� antes de que yo necesite mi sombrero
1509
01:01:49,802 --> 01:01:51,334
As� descansar�
1510
01:01:51,369 --> 01:01:53,200
La central solo quiere hacerle unas preguntas, algo informal
1511
01:01:53,235 --> 01:01:55,100
Ja, prefiero que sea formal
1512
01:01:55,135 --> 01:01:57,701
Oh, si es formal podr� ponerme mi nuevo vestido de noche
1513
01:01:57,736 --> 01:01:59,267
�Podr�, papi?
1514
01:01:59,302 --> 01:02:00,601
S�, querida
1515
01:02:00,636 --> 01:02:02,400
Si traigo una orden de detenci�n, eso significa una acusaci�n
1516
01:02:02,435 --> 01:02:04,033
Ac�seme y me defender�
1517
01:02:04,068 --> 01:02:05,300
el mejor abogado de la ciudad
1518
01:02:05,335 --> 01:02:07,200
Ese soy yo, Sr Bradbury
1519
01:02:07,235 --> 01:02:08,667
�Hey!
1520
01:02:10,167 --> 01:02:12,934
�C�mo no est�n todos ah�, que se est� m�s c�modo?
1521
01:02:13,834 --> 01:02:15,234
Debido a ciertas personas
1522
01:02:15,269 --> 01:02:16,767
que han estado por aqu� �ltimamente
1523
01:02:16,802 --> 01:02:18,200
estamos fumigando
1524
01:02:18,235 --> 01:02:19,801
Esto no me huele bien
1525
01:02:19,836 --> 01:02:21,133
Creo que deber�amos echar un vistazo
1526
01:02:21,168 --> 01:02:23,100
Eso es otra cosa para la que necesitan una orden
1527
01:02:23,135 --> 01:02:24,834
�Hasta para olfatear!
1528
01:02:26,767 --> 01:02:28,400
Hey, apuesto a que eso significa algo
1529
01:02:28,435 --> 01:02:30,701
�Significa, probablemente, la chica Clune!
1530
01:02:30,736 --> 01:02:31,734
Significa que no lo averiguar�n
1531
01:02:31,769 --> 01:02:33,234
Si no hacen un poquito de trabajo
1532
01:02:35,968 --> 01:02:37,467
�Oh, cielos!
1533
01:02:37,502 --> 01:02:38,667
�Oh!
1534
01:02:38,702 --> 01:02:39,968
�Aqu�!
1535
01:02:40,003 --> 01:02:41,334
�Oh, Bradbury, haga algo!
1536
01:02:41,369 --> 01:02:42,367
�Uh?
1537
01:02:42,402 --> 01:02:44,300
�S�!
1538
01:02:44,335 --> 01:02:46,767
�Oh, no, no! No debe entrar ah�
1539
01:02:46,802 --> 01:02:49,801
�Margie, ahora la encuentro aqu�!
1540
01:02:49,836 --> 01:02:51,367
Clune, la busco a usted
1541
01:02:54,601 --> 01:02:57,501
Hey, no puede hacer eso sin una orden
1542
01:03:04,035 --> 01:03:05,667
�Della! �Ella es responsable de buscar
1543
01:03:05,702 --> 01:03:07,167
otra botella de brandy de 80 a�os!
1544
01:03:07,202 --> 01:03:08,901
�Oh, me da miedo pensarlo!
1545
01:03:10,801 --> 01:03:14,300
Un poco a la derecha, querida
1546
01:03:24,801 --> 01:03:26,234
�D�jeme, d�jeme!
1547
01:03:26,269 --> 01:03:27,834
La dejar�
1548
01:03:27,869 --> 01:03:29,601
Llame al Jefe Bissonette y d�gale que traiga
1549
01:03:29,636 --> 01:03:31,734
al fiscal del distrito, como hu�sped de honor
1550
01:03:31,769 --> 01:03:33,234
En un momento, vamos a ahorrar
1551
01:03:33,269 --> 01:03:35,634
a la polic�a y a usted un picnic
1552
01:03:35,669 --> 01:03:37,801
Mejor ser� que deje de burlarse de m�
1553
01:03:37,836 --> 01:03:39,267
Te van a esposar, Margie
1554
01:03:39,302 --> 01:03:40,667
por haber tirado mi whisky
1555
01:03:40,702 --> 01:03:42,701
Escuche, Mason, solo porque es usted un "gran" abogado
1556
01:03:42,736 --> 01:03:44,300
cree que se puede ir de rositas en un asesinato, por cierto, asesinatos
1557
01:03:44,335 --> 01:03:46,267
Hemos cogido a esta chica aqu� y ahora podemos
1558
01:03:46,302 --> 01:03:47,767
arrestarle sin orden
1559
01:03:47,802 --> 01:03:49,400
Mason, �queda arrestado!
1560
01:03:49,435 --> 01:03:50,701
Hey �d�nde est� Mason?
1561
01:03:50,736 --> 01:03:52,267
�Alguien me llama?
1562
01:03:52,302 --> 01:03:54,367
�Alguien importante, por ejemplo, Johnson?
1563
01:03:54,402 --> 01:03:55,801
El jef de polic�a est� al tel�fono
1564
01:03:55,836 --> 01:03:56,968
��l es importante?
1565
01:03:57,003 --> 01:03:59,400
Oh, solo dele el mensaje que le d�
1566
01:03:59,435 --> 01:04:01,267
S�lo d�gale que est� invitado al picnic
1567
01:04:03,035 --> 01:04:04,767
Oiga, Mason...
1568
01:04:04,802 --> 01:04:07,267
No me moleste, Johnson, mientras investigo esta delicada situaci�n
1569
01:04:07,302 --> 01:04:09,234
�Ah! Menos mal que Margie no ha mat� mi brandy
1570
01:04:09,269 --> 01:04:11,267
Mason, ahora le tenemos d�nde quer�amos
1571
01:04:11,302 --> 01:04:13,234
�Cree que el jefe va a venir a visitarle a usted
1572
01:04:13,269 --> 01:04:15,567
o usted va a ir a visitar la jefe?
1573
01:04:15,602 --> 01:04:17,234
Yo le contestare por el Sr Mason, Sr Johnson
1574
01:04:17,269 --> 01:04:18,734
El jefe de polic�a quiere saber
1575
01:04:18,769 --> 01:04:20,167
si el y el fiscal del distrito
1576
01:04:20,202 --> 01:04:21,834
pueden venir en seguida
1577
01:04:21,869 --> 01:04:23,267
�Claro! D�gales que vengan ahora mismo
1578
01:04:23,302 --> 01:04:24,667
d�gales que estoy ocupado con el sargento Johnson
1579
01:04:24,702 --> 01:04:26,334
�Teniente!
1580
01:04:26,369 --> 01:04:28,801
Ser� sargento cuando acabe con usted, teniente
1581
01:04:30,000 --> 01:04:31,734
El Sr Mason dice que puede usted
1582
01:04:31,769 --> 01:04:33,000
traer al fiscal del distrito
1583
01:04:33,035 --> 01:04:34,734
si est� ba�ado y afeitado
1584
01:04:34,769 --> 01:04:35,734
pero dese prisa, jefe, estamos esperando
1585
01:04:35,769 --> 01:04:37,334
No, no vamos a esperar
1586
01:04:37,369 --> 01:04:39,067
Coja su cuaderno, Della. Quiero empezar a dictar mi confesi�n
1587
01:04:39,102 --> 01:04:40,300
�Su confesi�n?
1588
01:04:40,335 --> 01:04:41,701
Claro, puedo confesar si quiero
1589
01:04:41,736 --> 01:04:43,267
�D�nde est� su cuaderno?
1590
01:04:43,302 --> 01:04:44,734
Aqu�, donde cay� la otra noche
1591
01:04:44,769 --> 01:04:46,334
cuando usted y yo est�bamos...
1592
01:04:46,369 --> 01:04:47,734
Oh, olvid�
1593
01:04:47,769 --> 01:04:50,234
que est� es SU confesi�n
1594
01:04:50,269 --> 01:04:52,334
Lleg� una carta de Cloverdale
1595
01:04:52,369 --> 01:04:54,400
firmada por un tal Sr Bradbury
1596
01:04:56,869 --> 01:05:00,801
Vaya, Johnson, a lo mejor le disparan
1597
01:05:05,334 --> 01:05:06,667
Entre, jefe
1598
01:05:06,702 --> 01:05:08,734
Gracias, sargento
1599
01:05:08,769 --> 01:05:11,033
�Ja, ja, se lo dije!
1600
01:05:11,068 --> 01:05:12,701
Perry, usted nunca se equivoca
1601
01:05:12,736 --> 01:05:14,667
Entren, se�ores, si�ntense y est�n calladitos
1602
01:05:14,702 --> 01:05:16,067
No tan deprisa, Mason
1603
01:05:16,102 --> 01:05:17,834
Lo siento, Bissy, voy por delante de t�
1604
01:05:17,869 --> 01:05:19,767
El Sr Mason est� contando la verdad
1605
01:05:19,802 --> 01:05:21,100
Quiero decir, est� confesando
1606
01:05:21,135 --> 01:05:24,334
De acuerdo, oficial, dejemos al Sr Mason que continue
1607
01:05:24,369 --> 01:05:26,467
por experiencia, creo que es mucho menos embarazoso
1608
01:05:26,502 --> 01:05:28,400
escucharle antes de ir a juicio
1609
01:05:28,435 --> 01:05:30,467
Empezaremos, como es costumbre
1610
01:05:30,502 --> 01:05:32,434
por quemar a alguien que no est� presente
1611
01:05:32,469 --> 01:05:35,300
Tomemos una probable perspectiva.
1612
01:05:35,335 --> 01:05:37,234
El primer visitante de Patton la noche de su muerte
1613
01:05:37,269 --> 01:05:39,667
se pas� por alli, para una larga estancia
1614
01:05:39,702 --> 01:05:41,601
la Srta. Thelma Bell
1615
01:05:41,636 --> 01:05:43,667
�Dame el dinero o te matar�!
1616
01:05:43,702 --> 01:05:46,534
Tienes la pasta. D�mela o yo te voy a dar
1617
01:05:46,569 --> 01:05:47,501
�Cierra el pico!
1618
01:05:47,536 --> 01:05:50,000
Me gusta beber en paz y silencio
1619
01:05:56,067 --> 01:05:58,334
�Quiero mi dinero! �Quiero mi dinero!
1620
01:05:58,369 --> 01:06:01,801
�Piernas afortunadas, piernas afortunadas!
1621
01:06:05,267 --> 01:06:08,133
Ah, �por qu� no te comportas?
1622
01:06:08,168 --> 01:06:09,667
�Si? Mis piernas no me dieron suerte a m�
1623
01:06:09,702 --> 01:06:11,667
y no te dar�n suerte a t�
1624
01:06:11,702 --> 01:06:13,033
Patton y Thelma lucharon
1625
01:06:13,068 --> 01:06:15,734
y rodaron por el dormitorio
1626
01:06:15,769 --> 01:06:17,367
por el sal�n de Patton
1627
01:06:17,402 --> 01:06:19,934
la puerta se abri�, muy, muy despacio
1628
01:06:19,969 --> 01:06:22,934
y un hombre
1629
01:06:22,969 --> 01:06:25,434
Un hombre entr�
1630
01:06:25,469 --> 01:06:26,634
Debe ser...
1631
01:06:26,669 --> 01:06:28,534
Hola, Perry
1632
01:06:28,569 --> 01:06:29,801
�C�mo va la dieta?
1633
01:06:29,836 --> 01:06:31,534
Oh, muy bien
1634
01:06:31,569 --> 01:06:32,901
Estoy aprendiendo a quedarme helado
1635
01:06:32,936 --> 01:06:35,534
Bueno, me fui de vacaciones esta ma�ana
1636
01:06:35,569 --> 01:06:36,801
Bien, necesito un descanso
1637
01:06:36,836 --> 01:06:38,267
S�, pero no pod�a disfrutar
1638
01:06:38,302 --> 01:06:39,667
si ten�a que preocuperme de usted. Venga
1639
01:06:39,702 --> 01:06:42,367
Voy a hacerle un examen final ahora mismo
1640
01:06:42,402 --> 01:06:43,667
S�base la manga
1641
01:06:43,702 --> 01:06:46,033
Siento dar el espect�culo delante de toda esta gente
1642
01:06:46,068 --> 01:06:47,234
Oh, est� bien
1643
01:06:47,269 --> 01:06:48,934
Ya les estaba dando yo suficiente espect�culo
1644
01:06:48,969 --> 01:06:50,200
Sostenga esto, ya que no est� haciendo nada
1645
01:06:50,235 --> 01:06:52,133
�Ja!
1646
01:06:52,168 --> 01:06:55,501
Y ahora, si se me permite continuar
1647
01:06:55,536 --> 01:06:56,601
cuando la amenaza entr�
1648
01:06:58,702 --> 01:07:01,234
Patton encerr� a Thelma en el cuarto de ba�o
1649
01:07:01,269 --> 01:07:03,167
Lo siento, no tenemos ba�o aqu�, doctor
1650
01:07:03,202 --> 01:07:04,267
Oh, no importa el ba�o
1651
01:07:04,302 --> 01:07:06,234
Voy a tomarle la tensi�n
1652
01:07:06,269 --> 01:07:08,567
Intente actuar de forma normal por una vez en su vida
1653
01:07:08,602 --> 01:07:10,534
El hombre que entr� en el piso de Patton
1654
01:07:10,569 --> 01:07:13,434
era tan extremadamente agresivo como el doctor, aqu� presente
1655
01:07:13,469 --> 01:07:16,601
Los dos hombres se enzarzaron en una pelea
1656
01:07:16,636 --> 01:07:20,767
Se�oras y se�ores, volvamos con Thelma al ba�o
1657
01:07:24,667 --> 01:07:29,300
�D�jeme salir!
1658
01:07:40,133 --> 01:07:43,033
Naturalmente, Thelma ten�a la tensi�n arterial alta
1659
01:07:43,068 --> 01:07:44,734
�C�mo est� la m�a?
1660
01:07:44,769 --> 01:07:46,601
Perfecta, siento decirlo
1661
01:07:46,636 --> 01:07:48,667
De pronto, todo estaba en calma
1662
01:07:48,702 --> 01:07:50,234
Todo acab� r�pido
1663
01:07:50,269 --> 01:07:51,634
Venga, desabr�chese la camisa
1664
01:07:51,669 --> 01:07:53,601
�Cuanto de lejos va a llegar con esto, Doc?
1665
01:07:53,636 --> 01:07:55,367
Calma, se�orita
1666
01:07:55,402 --> 01:07:57,234
Por supuesto, fue un simple asesinato
1667
01:07:57,269 --> 01:07:59,634
puedes esperar m�s complicaciones
1668
01:07:59,669 --> 01:08:02,234
de un examen m�dico
1669
01:08:02,269 --> 01:08:04,334
A Thelma ya la hab�an encerrado en ba�os antes
1670
01:08:04,369 --> 01:08:05,667
porque no le tom� mucho tiempo
1671
01:08:05,702 --> 01:08:07,968
abrir la puerta con una lima de u�as
1672
01:08:08,003 --> 01:08:10,300
No encontrar� limas de u�as en mi pecho
1673
01:08:10,335 --> 01:08:11,734
�Verdad, doctor?
1674
01:08:11,769 --> 01:08:13,801
C�llese y lo averiguar�
1675
01:08:16,601 --> 01:08:20,801
Entonces, cuando Thelma abri� la puerta del ba�o
1676
01:08:34,702 --> 01:08:37,534
como sabemos, el instrumento que
sobresal�a del coraz�n de Patton
1677
01:08:37,569 --> 01:08:40,167
pertenec�a a los bistur�es del Dr Doray
1678
01:08:40,202 --> 01:08:42,968
�Qu� est� preparando para clavarme, Doctor?
1679
01:08:43,003 --> 01:08:44,234
Aqu� est�
1680
01:08:44,269 --> 01:08:47,033
Vamos, Sr--Sr Bradshaw, fuera de ah�
1681
01:08:47,068 --> 01:08:48,634
Le quedan 3 meses de vida
1682
01:08:48,669 --> 01:08:50,200
Vamos, Perry, si�ntese
1683
01:08:50,235 --> 01:08:51,601
S�queme la lengua
1684
01:08:51,636 --> 01:08:53,534
Ahhhh
1685
01:08:53,569 --> 01:08:56,100
Ahora, tan pronto como el doctor acabe de explorarme a m�
1686
01:08:56,135 --> 01:08:57,701
Explorar� con m�s detenimiento
1687
01:08:57,736 --> 01:09:00,200
el asesinato quir�rgico de un tipo llamado Patton
1688
01:09:00,235 --> 01:09:01,234
�Oh!
1689
01:09:01,269 --> 01:09:02,200
No "oh", "ah"
1690
01:09:02,235 --> 01:09:03,734
�Ahhh!
1691
01:09:21,567 --> 01:09:24,234
�Ahhh!
1692
01:09:34,567 --> 01:09:36,601
Ahhhh. Ahhh
1693
01:09:36,636 --> 01:09:39,667
Finalmente, Thelma cogi� el montacargas
1694
01:09:39,702 --> 01:09:41,667
y sali� por la puerta de atr�s
1695
01:09:41,702 --> 01:09:44,133
Vi a Margie saliendo por la de delante
1696
01:09:44,168 --> 01:09:46,834
Reconoc� las piernas afortunadas
1697
01:09:46,869 --> 01:09:48,701
�Esto ser� todo, doctor?
1698
01:09:48,736 --> 01:09:50,434
Esto es todo lo que puedo hacer aqu�
1699
01:09:50,469 --> 01:09:52,033
tendr� que pasar por mi consulta
1700
01:09:52,068 --> 01:09:53,701
para establecer el veredicto final
1701
01:09:53,736 --> 01:09:55,167
�Puedo llevar a mis hu�spedes?
1702
01:09:55,202 --> 01:09:57,434
Por supuesto, no tengo nada que esconder
1703
01:09:57,469 --> 01:09:59,400
Muy bien, amigos
1704
01:09:59,435 --> 01:10:01,234
La consulta del doctor est� justo abajo en el vest�bulo
1705
01:10:01,269 --> 01:10:03,234
si quieren saber el veredicto final
1706
01:10:03,269 --> 01:10:05,667
de como muri� Patton y si yo me estoy muriendo
1707
01:10:05,702 --> 01:10:07,801
�Vamos, todos!
1708
01:10:09,167 --> 01:10:11,634
Bueno, Dr Frankenstein
1709
01:10:11,669 --> 01:10:13,334
Nada de trucos, esto es serio
1710
01:10:13,369 --> 01:10:15,834
�Puedo permitirme unas palabras
1711
01:10:15,869 --> 01:10:17,067
mientras me disecciona?
1712
01:10:17,102 --> 01:10:18,701
Ninguna ciencia m�dica
1713
01:10:18,736 --> 01:10:20,634
le impedir�a hablar por los codos
1714
01:10:20,669 --> 01:10:22,300
�Fuera luces!
1715
01:10:27,734 --> 01:10:31,968
Oh, Perry, tienes los ri�ones m�s adorables
1716
01:10:32,003 --> 01:10:33,400
Oh, gracias, Della
1717
01:10:33,435 --> 01:10:34,934
Dices las cosas m�s bonitas de mi...
1718
01:10:34,969 --> 01:10:37,701
Vamos, Mason. Terminemos la historia
1719
01:10:37,736 --> 01:10:39,534
Hab�a dos hombres
1720
01:10:39,569 --> 01:10:40,701
suficientemente interesados en Margie
1721
01:10:40,736 --> 01:10:42,234
para matar a Patton por ella
1722
01:10:42,269 --> 01:10:45,000
El Dr Doray y el Coronel Bradbury
1723
01:10:45,035 --> 01:10:46,667
El hombre que lo hizo fue, hum
1724
01:10:46,702 --> 01:10:49,200
Luces, por favor
1725
01:10:49,235 --> 01:10:51,300
P�ngase la camisa, Perry
1726
01:10:53,234 --> 01:10:56,167
No importa lo que diga el informe del doctor, Sr Mason
1727
01:10:56,202 --> 01:10:57,634
sobre su condici�n f�sica
1728
01:10:57,669 --> 01:10:59,701
no creo que haya ning�n problema para probar
1729
01:10:59,736 --> 01:11:02,133
que est� mentalmente perturbado
1730
01:11:02,168 --> 01:11:04,300
�Ja, ja! Mantenga su camisa puesta, Bradbury
1731
01:11:04,335 --> 01:11:05,968
Yo la tendr� en un minuto
1732
01:11:06,003 --> 01:11:09,634
�Hey! Creo que me est� acusando del asesinato
1733
01:11:09,669 --> 01:11:11,601
Ha ganado un cigarro
1734
01:11:11,636 --> 01:11:13,801
pero tendr� que esperar a que volvamos a mi oficina
1735
01:11:16,267 --> 01:11:18,701
�Martin! �No se supone que estaba haciendo su ronda?
1736
01:11:18,736 --> 01:11:20,200
S�, se�or, acabo de llegar
1737
01:11:20,235 --> 01:11:21,701
El Sr Mason me dijo que subiera aqu�
1738
01:11:21,736 --> 01:11:23,200
tan pronto como pudiera escaparme
1739
01:11:23,235 --> 01:11:25,601
Aceptar� el testimonio de Martin �no?, Bissy
1740
01:11:25,636 --> 01:11:26,834
Creo que tendr� que hacerlo
1741
01:11:26,869 --> 01:11:29,100
Es el agente de alerta
1742
01:11:29,135 --> 01:11:31,234
que inmoviliz� el coche de Doray y lo trajo
1743
01:11:31,269 --> 01:11:33,267
con el malet�n de instrumental dentro
1744
01:11:33,302 --> 01:11:34,767
Cu�ntele todo al jefe, Martin
1745
01:11:34,802 --> 01:11:36,634
Bueno, me sorprend� mucho cuando
1746
01:11:36,669 --> 01:11:38,734
toqu� la bocina y sali� el Dr Doray
1747
01:11:38,769 --> 01:11:40,234
�Qu� fue tan sorpendente?
1748
01:11:40,269 --> 01:11:41,601
Bueno, pensaba que el propietario del coche
1749
01:11:41,636 --> 01:11:43,667
era el mismo hombre que estaba cerrando la puerta
1750
01:11:43,702 --> 01:11:46,200
cuando lo inmoviliz� la primera vez al otro lado de la calle
1751
01:11:46,235 --> 01:11:47,734
S�, se�or. Naturalmente
1752
01:11:47,769 --> 01:11:49,267
Pens� que era el propietario
1753
01:11:49,302 --> 01:11:50,901
pero no lo volv�a a ver hasta ahora
1754
01:11:50,936 --> 01:11:53,067
pero es �l, seguro
1755
01:11:55,467 --> 01:11:58,467
Vamos a mi oficina donde podemos relajarnos
1756
01:11:58,502 --> 01:12:00,767
Oh, gracias, Bissy
1757
01:12:00,802 --> 01:12:02,901
�Por qu� no contrata a un ayuda de c�mara, Mason?
1758
01:12:04,469 --> 01:12:06,567
Bueno, usted es un servidor p�blico, �no?, Bissy
1759
01:12:06,602 --> 01:12:08,234
Gracias, oficial Martin. Puede irse ya
1760
01:12:08,269 --> 01:12:10,434
YO le dir� cuando irse
1761
01:12:10,469 --> 01:12:12,601
V�yase
1762
01:12:12,636 --> 01:12:14,968
Le importa mucho, Bissy �no?
1763
01:12:15,003 --> 01:12:16,767
Usted lo ha dicho
1764
01:12:18,767 --> 01:12:21,634
Vamos, caballeros, vamos al departamento de relax
1765
01:12:21,669 --> 01:12:23,200
Mire, Perry
1766
01:12:23,235 --> 01:12:24,601
Usted acusa a este hombre de asesinato
1767
01:12:24,636 --> 01:12:26,834
�No es hora de que pruebe usted algo?
1768
01:12:26,869 --> 01:12:28,234
Gracias, Sr Canchester
1769
01:12:28,269 --> 01:12:29,601
Manchester es mi nombre
1770
01:12:29,636 --> 01:12:31,534
�Ja!
1771
01:12:31,569 --> 01:12:34,300
Bradbury fue al piso de Patton
1772
01:12:34,335 --> 01:12:36,467
Espero que perdone mi interrupci�n
1773
01:12:36,502 --> 01:12:38,434
pero yo no sab�a d�nde viv�a Patton
1774
01:12:38,469 --> 01:12:40,434
y si lo hubiera sabido, por descontado
1775
01:12:40,469 --> 01:12:42,834
que no le hubiera pagado dinero por averiguarlo, Sr Mason
1776
01:12:42,869 --> 01:12:46,267
Usted sab�a d�nde viv�a porque me
escuch� en la centralita de mi oficina
1777
01:12:46,302 --> 01:12:48,434
cuando yo habl� de la direcci�n de Patton
1778
01:12:48,469 --> 01:12:51,534
�Recuerda usted, Della, ese leve "clic" en la l�nea?
1779
01:12:51,569 --> 01:12:52,734
S�, lo recuerdo
1780
01:12:52,769 --> 01:12:54,667
�Me acus� a m� de escuchar por el otro tel�fono!
1781
01:12:54,702 --> 01:12:56,734
Bradbury fue al apartamento de Patton
1782
01:12:56,769 --> 01:13:00,234
Oy� la voz de Thelma y pens� que era Margie gritando
1783
01:13:00,269 --> 01:13:02,834
entonces, cuando encontr� el coche de Doray aparcado cerca
1784
01:13:02,869 --> 01:13:04,400
supo que Margie estaba por alli
1785
01:13:04,435 --> 01:13:06,634
as� que cogi� el cuchillo del coche de Doray
1786
01:13:06,669 --> 01:13:09,734
y fue al piso de Patton con sangre en sus ojos pardos de ni�o
1787
01:13:09,769 --> 01:13:11,300
�No es un poco cogido por los pelos
1788
01:13:11,335 --> 01:13:14,868
que yo tropezara con el coche de Doray tan oportunamente?
1789
01:13:14,903 --> 01:13:18,834
�Ja! �Sabe? Yo mismo pens� que era
un poco cogido por los pelos
1790
01:13:18,869 --> 01:13:20,701
�pero Cooper Martin le vi�!
1791
01:13:20,736 --> 01:13:22,200
y si usted le contradijera
1792
01:13:22,235 --> 01:13:24,234
insultar� al Jefe Bisonette
1793
01:13:24,269 --> 01:13:25,567
y si dice que no volvi�
1794
01:13:25,602 --> 01:13:27,567
y le clav� el cuchillo de Doray a Patton
1795
01:13:27,602 --> 01:13:29,567
�me contradice a m�, que es peor!
1796
01:13:29,602 --> 01:13:31,734
Bien, por malo que sea, correr� el riesgo
1797
01:13:31,769 --> 01:13:33,367
Yo no mat� a Patton
1798
01:13:33,402 --> 01:13:36,567
Bueno, de todas formas, despu�s del asesinato
1799
01:13:36,602 --> 01:13:38,467
mand� a Margie a esconderse
1800
01:13:38,502 --> 01:13:41,234
a un hotel donde escondo a mis clientes
1801
01:13:41,269 --> 01:13:43,767
porque resulta que poseo una parte �Ja, ja!
1802
01:13:43,802 --> 01:13:45,334
�Trate de averiguar cual es, Bissy!
1803
01:13:45,369 --> 01:13:46,767
Lo har�
1804
01:13:46,802 --> 01:13:49,200
Le dije a Margie que no saliera del hotel
1805
01:13:49,235 --> 01:13:50,734
pero recibi� un telegrama
1806
01:13:50,769 --> 01:13:52,767
dici�ndole que abandonara la ciudad
1807
01:13:55,200 --> 01:13:57,734
hum, est� firmado con su nombre
1808
01:13:57,769 --> 01:14:01,801
pero se carg� en la cuenta de su hotel, que yo, generosamente pagu�
1809
01:14:01,836 --> 01:14:03,267
Thelma dirigi� el telegrama
1810
01:14:03,302 --> 01:14:06,367
al escondite de Margie
1811
01:14:06,402 --> 01:14:10,234
Yo supe que ella se fue y Doray tambi�n
1812
01:14:10,269 --> 01:14:12,167
deje que le de fuego, Bradbury
1813
01:14:12,202 --> 01:14:13,701
con una caja de cerillas que Doray cogi�
1814
01:14:13,736 --> 01:14:17,467
cuando llev� a Margie a su nuevo hotel
1815
01:14:17,502 --> 01:14:19,801
Chupe fuerte, coronel �Ja, ja!
1816
01:14:19,836 --> 01:14:21,067
porque usted no sab�a
1817
01:14:21,102 --> 01:14:22,801
que Margie hab�a dejado su domicilio
1818
01:14:22,836 --> 01:14:27,234
�Est� olvidando de nuevo que yo le pagu�
para que encontrara su direcci�n por mi?
1819
01:14:27,269 --> 01:14:29,701
La encontr� sin mi ayuda
1820
01:14:29,736 --> 01:14:31,667
La encontr� en un list�n telef�nico
1821
01:14:31,702 --> 01:14:33,200
en el piso de Patton
1822
01:14:33,235 --> 01:14:34,901
despu�s de matarlo
1823
01:14:34,936 --> 01:14:37,234
Caballeros, solo tengo que decir una cosa
1824
01:14:37,269 --> 01:14:40,634
y va a desilusionarles considerablemente
1825
01:14:40,669 --> 01:14:43,734
Oh, cielos, no podr�a soportar una desilusi�n ahora
1826
01:14:43,769 --> 01:14:45,200
�Me perdonan, caballeros
1827
01:14:45,235 --> 01:14:46,767
si salgo de la habitaci�n un momento?
1828
01:14:59,701 --> 01:15:01,200
Perdone el retraso, Sr Mason
1829
01:15:01,235 --> 01:15:03,901
pero tuve que parar a que me vendaran
1830
01:15:03,936 --> 01:15:07,501
�Usted es el Sr Mason?
1831
01:15:07,536 --> 01:15:09,267
S�, y siempre lo he sido
1832
01:15:09,302 --> 01:15:10,567
Lo siento, Spudsy
1833
01:15:10,602 --> 01:15:12,167
No sab�a que Eva era tan dif�cil de manejar
1834
01:15:12,202 --> 01:15:14,701
Oh, Eva es buena. La cog� facilmente
1835
01:15:14,736 --> 01:15:17,167
Pero cuando cog� a Eva, mi mujer me cogi� a m�
1836
01:15:17,202 --> 01:15:18,701
Idiota �por qu� no la esquivaste?
1837
01:15:18,736 --> 01:15:21,367
Lo hice, pero ella lleg� demasiado pronto
1838
01:15:21,402 --> 01:15:22,734
�Ja, ja! Vamos, Eva
1839
01:15:23,868 --> 01:15:25,601
As� que ya ven, caballeros
1840
01:15:25,636 --> 01:15:27,667
todo lo que necesitan para probar
d�nde estaba yo a la hora del crimen
1841
01:15:27,702 --> 01:15:29,767
es encontrar a la damita
1842
01:15:29,802 --> 01:15:31,267
Y aqu� est� ella, coronel
1843
01:15:31,302 --> 01:15:33,067
y nunca diga que este bufete no da un buen servicio
1844
01:15:33,102 --> 01:15:36,133
Muy amable por su parte, se�or
1845
01:15:36,168 --> 01:15:37,667
Sab�a que era su amiga
1846
01:15:37,702 --> 01:15:39,667
porque cuando le ense�� a Margie,
ella fingi� llamar a la polic�a
1847
01:15:39,702 --> 01:15:41,634
pero le llam� a usted
1848
01:15:41,669 --> 01:15:45,200
�Ja, ja! Si Eva hubiera sabido que yo era Perry Mason
1849
01:15:45,235 --> 01:15:47,734
hubiera sabido que estaba mirando por la cerradura
1850
01:15:47,769 --> 01:15:50,767
Eva, explica a estos caballeros
1851
01:15:50,802 --> 01:15:53,601
que pasamos la velada juntos
1852
01:15:53,636 --> 01:15:54,634
Bien, nosotros, hum...
1853
01:15:54,669 --> 01:15:55,968
S�, hazlo, Eva
1854
01:15:56,003 --> 01:15:57,400
pero antes de explicarte ante estos caballeros
1855
01:15:57,435 --> 01:15:59,200
d�jame presentarte a algunos de ellos
1856
01:15:59,235 --> 01:16:01,767
A tu izquierda, el Jefe de Polic�a Bisonette
1857
01:16:01,802 --> 01:16:04,267
y aqu�, el Fiscal del Distrito
1858
01:16:04,302 --> 01:16:05,267
�S�?
1859
01:16:05,302 --> 01:16:06,234
S�
1860
01:16:06,269 --> 01:16:08,234
Y en esta ciudad, el perjurio es un delito grave
1861
01:16:08,269 --> 01:16:10,267
Bueno, yo solo soy una pobre chica del campo
1862
01:16:10,302 --> 01:16:13,167
y la �nica cosa que no me gusta
de esta ciudad es la c�rcel
1863
01:16:13,202 --> 01:16:14,601
�Eva, d� la verdad!
1864
01:16:14,636 --> 01:16:18,300
Vale, jefe. El Sr Bardbury me llam� para que viniera a la ciudad
1865
01:16:18,335 --> 01:16:21,634
Y cuando llegu� me dijo que dijera que hab�a estado con �l desde las 7
1866
01:16:21,669 --> 01:16:23,200
�Y cuando lo viste?
1867
01:16:23,235 --> 01:16:25,667
Sobre las 10.30, pero solo unos minutos
1868
01:16:25,702 --> 01:16:27,434
No sab�a que hab�a cometido un asesinato
1869
01:16:29,167 --> 01:16:30,467
Eh, t�...
1870
01:16:31,567 --> 01:16:35,167
�Bien! �Se�oras y caballeros, el ganador!
1871
01:16:35,202 --> 01:16:38,834
Sargento, no tema ponerle las esposas ahora
1872
01:16:38,869 --> 01:16:42,701
y cuando llegue Jack the Knife, d�le todo mi amor
1873
01:16:42,736 --> 01:16:44,801
�y buenas noches a todos ustedes!
1874
01:16:48,734 --> 01:16:50,601
Hey �d�nde vas con eso?
1875
01:16:50,636 --> 01:16:53,200
No puedo ir a casa, as� que pens� en dormir en el parque
1876
01:16:53,235 --> 01:16:54,534
�Ohhhhhhhh!
1877
01:16:54,569 --> 01:16:56,300
�Gracias, jefe!
1878
01:16:56,335 --> 01:16:57,567
�D�nde va, querida?
1879
01:16:57,602 --> 01:17:00,167
Bueno, nos ha deseado a todos buenas noches
1880
01:17:00,202 --> 01:17:03,200
y se que si me quedo se sentir� fatal
1881
01:17:03,235 --> 01:17:06,367
S�, lo se, pero... sospecho que t�, Della...
1882
01:17:06,402 --> 01:17:08,200
Cuando el polic�a y yo est�bamos luchando
1883
01:17:08,235 --> 01:17:10,567
�a quien quer�a darle con el jarr�n?
1884
01:17:10,602 --> 01:17:12,167
�a m� o al poli?
1885
01:17:12,202 --> 01:17:15,167
Bueno, usted acaba de resolver un misterio
1886
01:17:15,202 --> 01:17:19,767
�Aj�! �Justo lo que pensaba!138665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.