All language subtitles for The 8th night

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,228 --> 00:00:24,733 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Il y a 2 500 ans, 3 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 un monstre a commencé à ouvrir la porte 4 00:01:01,394 --> 00:01:06,232 entre le monde des hommes et l'enfer afin de les faire souffrir. 5 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 Mais le Bouddha est apparu devant le monstre 6 00:01:11,571 --> 00:01:14,282 et a arraché 7 00:01:14,949 --> 00:01:16,785 l'Œil rouge 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 et l'Œil noir, 9 00:01:19,370 --> 00:01:21,164 les sources de son pouvoir. 10 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 Mais les deux yeux ont échappé au Bouddha 11 00:01:26,795 --> 00:01:31,257 et ont pris la fuite. 12 00:01:33,051 --> 00:01:36,846 Le Bouddha a attrapé l'Œil noir 13 00:01:36,930 --> 00:01:40,517 et l'a enfermé dans un coffret, un sarira. 14 00:01:43,520 --> 00:01:48,525 Mais l'Œil rouge a réussi à s'enfuir 15 00:01:48,608 --> 00:01:51,861 en se cachant dans des corps humains pendant sept nuits. 16 00:01:53,780 --> 00:01:57,909 La huitième nuit, il s'est arrêté et s'est retourné, 17 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 pensant avoir distancé le Bouddha. 18 00:02:01,955 --> 00:02:07,335 Mais quand il s'est rendu compte qu'il se trouvait sur un pont, 19 00:02:07,418 --> 00:02:10,463 sept pierres jalonnant un petit ruisseau, 20 00:02:11,798 --> 00:02:15,093 l'Œil rouge a su qu'il ne pouvait échapper au Bouddha. 21 00:02:15,176 --> 00:02:17,303 Alors, il a feint de se rendre 22 00:02:17,387 --> 00:02:20,014 et a accepté de prendre place dans un sarira. 23 00:02:24,185 --> 00:02:27,730 Après avoir scellé les coffrets et les avoir cachés 24 00:02:27,814 --> 00:02:31,609 dans le vaste désert de l'ouest et les falaises escarpées de l'est, 25 00:02:31,693 --> 00:02:35,488 le Bouddha a dit à ses disciples sans nom : 26 00:02:37,490 --> 00:02:40,869 "Ils ne doivent plus jamais être réunis. 27 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 "Ceci est votre destin." 28 00:02:46,791 --> 00:02:49,586 OCTOBRE 2005 FRONTIÈRE INDO-PAKISTANAISE 29 00:02:59,888 --> 00:03:03,141 J'ai compris pourquoi le sarira se trouve dans le désert. 30 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 Si je le retrouve, 31 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 je prouverai que la légende du sutra de diamant dit vrai. 32 00:03:30,418 --> 00:03:31,836 On l'a trouvé ! 33 00:04:26,349 --> 00:04:30,853 On a découvert une relique prouvant la véracité du sutra de diamant. 34 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 Le monde bouddhiste est en ébullition. 35 00:04:34,065 --> 00:04:37,610 Nous avons les résultats de la datation au carbone 14. 36 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Le professeur Kim est-il un escroc ? 37 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 Il sera poursuivi en justice. 38 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 …contredit les résultats… 39 00:04:44,867 --> 00:04:48,079 Le carbone du sarira noir a été synthétisé récemment… 40 00:04:48,162 --> 00:04:52,166 La contrefaçon du sarira a beaucoup fait parler en 2005. 41 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Le comportement étrange du professeur Kim… 42 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 APRÈS LA CONTREFAÇON DE LA RELIQUE 43 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 1RE LUNE DE SANG BLEUE EN 35 ANS. 44 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 QUATORZE ANS PLUS TARD 45 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 LUNE ROUGE VISIBLE CETTE NUIT 46 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 ÉCLIPSE LUNAIRE TOTALE PENDANT DEUX HEURES À PARTIR DE 1 H 47 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Le sarira est faux ? 48 00:05:32,081 --> 00:05:33,583 La légende est un mensonge ? 49 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 Qu'en savez-vous ? 50 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Bande d'idiots… 51 00:05:40,089 --> 00:05:40,923 J'avais raison. 52 00:05:42,383 --> 00:05:44,802 Non ! Je n'avais pas tort. 53 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 C'est vous qui avez fait erreur ! 54 00:05:53,853 --> 00:05:56,898 Je vous prouverai que la légende dit vrai. 55 00:06:09,118 --> 00:06:12,497 "Ne réveillez pas ce qui dort. 56 00:06:13,748 --> 00:06:17,043 "La nuit de la lune de sang, 57 00:06:17,752 --> 00:06:19,879 "le Rouge se réveillera 58 00:06:20,379 --> 00:06:23,758 "et rejoindra le Noir. 59 00:06:24,342 --> 00:06:29,305 "Une fois réunis, 60 00:06:29,806 --> 00:06:32,975 "ils feront du monde un enfer 61 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 "où règnent la douleur et les ténèbres." 62 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 La porte va commencer à s'ouvrir. 63 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 La porte de l'enfer. 64 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 Je n'avais pas tort. 65 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 Je n'avais pas tort. 66 00:09:02,542 --> 00:09:03,501 Seonhwa, 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,128 l'heure est venue. 68 00:09:18,724 --> 00:09:24,355 PREMIER JOUR 69 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 PRUDENCE AVEC LES MATIÈRES DANGEREUSES 70 00:09:48,879 --> 00:09:50,006 Que faisait-il avant ? 71 00:09:50,089 --> 00:09:51,424 Il paraît qu'il était moine. 72 00:09:51,924 --> 00:09:53,217 - Moine ? - Oui. 73 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Moine bouddhiste ? 74 00:09:55,219 --> 00:09:56,304 Vraiment ? 75 00:10:02,768 --> 00:10:05,187 BUK-SAN, GWANGJU 76 00:10:18,117 --> 00:10:19,660 MÉDITATION SILENCIEUSE 77 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 Cheongseok. 78 00:10:56,572 --> 00:11:00,743 Cheongseok. Tu as fait vœu de silence il y a deux ans. 79 00:11:07,333 --> 00:11:09,585 C'est difficile ? 80 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Bien sûr. 81 00:11:13,422 --> 00:11:16,967 Il est difficile de ne pas pratiquer ce dont on est capable. 82 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 QUAND POURRAI-JE ARRÊTER ? 83 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 À ton avis ? Quand je te le dirai. 84 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Suis-moi. 85 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Cheongseok. 86 00:11:58,426 --> 00:12:02,179 Te souviens-tu de l'histoire du monstre ? 87 00:12:12,523 --> 00:12:15,818 POURQUOI LE BOUDDHA NE L'A-T-IL PAS ÉLIMINÉ ? 88 00:12:18,821 --> 00:12:20,322 Car ils existent 89 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 tout en n'existant pas. 90 00:12:24,410 --> 00:12:28,789 Le Bouddha les a enfermés loin l'un de l'autre 91 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 pour qu'ils ne soient jamais réunis. 92 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 L'un, dans l'ouest lointain, 93 00:12:34,545 --> 00:12:36,380 l'autre, dans l'est lointain. 94 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 Il a créé un désert à l'ouest 95 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 et l'y a caché pour qu'on ne le retrouve jamais. 96 00:12:44,180 --> 00:12:48,601 Il a caché l'autre parmi les falaises escarpées. 97 00:12:49,185 --> 00:12:53,439 Le Bouddha a ensuite envoyé deux de ses disciples, 98 00:12:54,148 --> 00:12:58,444 une chamane vierge et un moine sans nom. 99 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Ils surveillent les chemins et les falaises 100 00:13:02,031 --> 00:13:04,909 afin que les deux monstres ne soient jamais réunis. 101 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Mais… 102 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 une fois le moment venu, 103 00:13:10,539 --> 00:13:15,377 le Rouge à l'ouest trouvera un acolyte. 104 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 La nuit de la lune de sang, 105 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 le Rouge sera libéré. 106 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 Il rebroussera chemin 107 00:13:24,094 --> 00:13:26,805 et franchira les sept pierres en sept nuits 108 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 pour retrouver son comparse. 109 00:13:30,726 --> 00:13:33,687 S'ils sont réunis 110 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 la huitième nuit… 111 00:13:38,651 --> 00:13:40,569 On ne peut pas les éliminer, 112 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 mais on peut empêcher leur réunion. 113 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 On peut se débarrasser des pierres. 114 00:13:55,209 --> 00:13:59,004 Si l'une d'elles disparaissait, 115 00:13:59,588 --> 00:14:01,799 ils ne pourraient pas être réunis. 116 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Cheongseok. 117 00:14:07,179 --> 00:14:10,766 La poussière s'accumule sur l'Urna. 118 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 Nettoie-la. 119 00:14:33,664 --> 00:14:36,041 CHILGOK, GYEONGSANG DU NORD 120 00:14:48,053 --> 00:14:49,597 Mince. Il est minuscule. 121 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 Qu'est-ce que c'est ? 122 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 DEUXIÈME JOUR 123 00:15:29,011 --> 00:15:32,806 - Il fait quoi ? - Il a dit qu'il était professeur. 124 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 - Comment tu l'as rencontré ? - Dans un groupe de méditation. 125 00:15:36,143 --> 00:15:39,897 Ils appellent ça comme ça, mais c'était plutôt une secte. 126 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 Dans ma vie, rien ne va, 127 00:15:42,983 --> 00:15:45,277 j'ai cru que ça pourrait m'aider. 128 00:15:46,779 --> 00:15:48,906 Et alors ? Ça t'a aidée ? 129 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 "Aidée" ? 130 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 On peut dire ça. J'ai eu un examen gratuit. 131 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 - Un examen ? - Rien de coûteux. 132 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 Une simple prise de sang. 133 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 C'est pour ça que tu y es allée ? 134 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Pas du tout. 135 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 L'organisateur m'a payée pour que je vienne. 136 00:16:07,174 --> 00:16:09,510 - Il t'a payée ? - Oui. 137 00:16:24,024 --> 00:16:28,320 QUATRE SAISONS 138 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Tu as fait un cauchemar ? 139 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 Cheongseok. 140 00:17:22,041 --> 00:17:27,212 Positif ou négatif, notre passé n'est qu'un vain rêve. 141 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 Ne te laisse pas distraire. 142 00:17:32,968 --> 00:17:34,720 L'heure est venue. 143 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Trouve Seonhwa. 144 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 SEONHWA 145 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 Et dis-lui 146 00:17:42,478 --> 00:17:44,938 que le monstre est ici. 147 00:18:11,965 --> 00:18:16,011 TROISIÈME JOUR 148 00:18:16,762 --> 00:18:22,267 QUATRE SAISONS - BIENVENUE 149 00:18:28,023 --> 00:18:30,859 Hé ! Tu as photographié l'empreinte ? 150 00:18:31,485 --> 00:18:34,655 - J'arrive ! - Qu'est-ce que tu fous ? 151 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 Établissez un périmètre de sécurité. 152 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 - À vos ordres. - C'est quoi, ça ? 153 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 - Qui a appelé ? - Le propriétaire du motel. 154 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 - Il y a des témoins ? - C'est un lieu isolé. 155 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 On est en semaine. Pas d'autres clients. 156 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 - C'est pour les pieds. - C'est quoi ? 157 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Le propriétaire dormait quand l'incident a eu lieu. 158 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Tu as examiné la vidéo ? 159 00:19:10,399 --> 00:19:14,778 Oui, vers 23h45, le suspect… Enfin, la victime. 160 00:19:14,862 --> 00:19:18,031 Décide-toi. C'est complètement insensé. 161 00:19:18,740 --> 00:19:19,783 Va voir. 162 00:19:23,745 --> 00:19:27,583 Un cadavre d'homme dans la salle de bains. La femme a disparu. 163 00:19:27,666 --> 00:19:28,625 Bon sang… 164 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 La femme ? 165 00:19:30,711 --> 00:19:34,506 Une certaine Seo Gyeong-suk et lui sont arrivés ensemble. 166 00:19:34,590 --> 00:19:37,301 D'après la vidéo, elle est partie après l'incident. 167 00:19:37,384 --> 00:19:38,886 Comment sais-tu son nom ? 168 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Elle a laissé son portefeuille ici. 169 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - On a émis un mandat ? - Oui. 170 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 C'est quoi ? 171 00:19:59,531 --> 00:20:01,658 Le "suspect" dont je t'ai parlé. 172 00:20:01,742 --> 00:20:05,329 D'après la vidéo, il était indemne en entrant. 173 00:20:06,079 --> 00:20:08,290 Mais comme tu peux le voir… 174 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 SEONHWA 175 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 On prévient Seonhwa ? 176 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 - Tu sais où il est ? - Oui. 177 00:20:17,049 --> 00:20:20,928 - Ne lui dis rien. - Mais le moine Hajeong est… 178 00:20:21,011 --> 00:20:22,095 Pas la peine. 179 00:20:23,931 --> 00:20:26,516 Et le rituel de crémation ? 180 00:20:27,142 --> 00:20:30,145 Sa mort n'intéresse personne, alors faisons simple. 181 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Vœu de silence ? 182 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Combien de temps ? 183 00:20:42,783 --> 00:20:45,410 Plus personne ne t'y force, tu peux arrêter. 184 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 SAIS-TU OÙ EST LE MOINE SEONHWA ? 185 00:21:01,260 --> 00:21:04,888 JE REVIENDRAI AVANT LA CRÉMATION CHEONGSEOK 186 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Moine Seonhwa. 187 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 Moine, mon œil. 188 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 Il n'est pas moine ? 189 00:21:27,661 --> 00:21:31,707 - Seul un moine peut nous aider ? - On doit attendre longtemps ? 190 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Il pourrait nous aider. 191 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 Même sans être moine, non ? 192 00:21:35,627 --> 00:21:37,587 Doit-on attendre longtemps ? 193 00:21:38,672 --> 00:21:43,760 Laissez-nous partir ! Pourquoi refuse-t-il de nous laisser partir ? 194 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 Aidez-nous. 195 00:21:50,684 --> 00:21:54,396 QUATRIÈME JOUR 196 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 GARE DE DAEJEON 197 00:22:13,415 --> 00:22:14,541 EUNHAENG-DONG, DAEJEON 198 00:22:44,654 --> 00:22:47,574 Le corps de Seo Gyeong-suk a été retrouvé dans un parc. 199 00:22:55,957 --> 00:22:57,375 Examinons les faits. 200 00:22:58,043 --> 00:23:00,670 Ces deux-là sont arrivés ensemble. 201 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Lui, il est venu plus tard. 202 00:23:02,672 --> 00:23:07,385 Ce serait logique que ces deux-là soient morts. 203 00:23:08,345 --> 00:23:09,596 Mais lui, il est mort. 204 00:23:10,430 --> 00:23:13,016 Elle est partie indemne, 205 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 sans affaires et sans alerter la police. 206 00:23:16,144 --> 00:23:18,647 On a retrouvé son corps dans des toilettes. 207 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Répugnant, comme à l'hôtel. 208 00:23:23,902 --> 00:23:24,945 Que s'est-il passé ? 209 00:23:25,862 --> 00:23:28,949 Quelle est ta théorie ? Éclaire-nous. 210 00:23:31,243 --> 00:23:33,036 - Moi ? - Oui, toi. 211 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 Eh bien… 212 00:23:37,374 --> 00:23:40,210 C'est une affaire bizarre, 213 00:23:40,293 --> 00:23:42,838 les cadavres sont étranges. 214 00:23:42,921 --> 00:23:43,880 Exact. 215 00:23:43,964 --> 00:23:47,884 Un de mes amis du commissariat de l'est… 216 00:23:48,552 --> 00:23:49,386 Il a dit… 217 00:23:51,346 --> 00:23:54,683 - Rien. Il n'a rien dit. - Finis ta phrase. 218 00:23:54,766 --> 00:23:57,018 - Qu'a dit ton ami ? - Eh bien… 219 00:23:57,894 --> 00:24:01,356 Alors qu'il tentait d'arrêter un violeur, 220 00:24:01,439 --> 00:24:03,358 il a consulté une chamane célèbre… 221 00:24:03,441 --> 00:24:04,442 Une chamane? 222 00:24:05,902 --> 00:24:07,237 Douée, d'après lui. 223 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 On essaie d'arrêter des fantômes ? 224 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 CHEF 225 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 ÉVALUATION 226 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Que vas-tu faire pour Dong-jin ? 227 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 Tu dois faire quelque chose. 228 00:24:28,133 --> 00:24:29,092 Oui. 229 00:24:30,760 --> 00:24:33,180 C'est déjà difficile pour un homme valide. 230 00:24:33,263 --> 00:24:35,974 Il boite et il voit mal. Que faire de lui ? 231 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Hier, je lui ai demandé de démissionner. 232 00:24:41,521 --> 00:24:43,398 Il veut te parler. 233 00:24:44,065 --> 00:24:47,861 Ce n'est pas ta faute s'il est comme ça. C'était un accident. 234 00:24:48,945 --> 00:24:51,573 Arrête de nous compliquer la tâche 235 00:24:51,656 --> 00:24:53,575 et dis-lui de démissionner. 236 00:24:59,331 --> 00:25:01,416 Pourquoi il nous demande d'emballer ça ? 237 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 C'est pour son chien ? 238 00:25:04,002 --> 00:25:07,589 La police a émis la thèse du suicide. L'enquête est en cours. 239 00:25:07,672 --> 00:25:08,965 À suivre… 240 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Un soixantenaire a été arrêté suite à l'agression… 241 00:26:06,898 --> 00:26:08,942 MOINE SEONHWA ? 242 00:26:14,572 --> 00:26:17,993 LE MOINE HAJEONG EST MORT. 243 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 JE DOIS VOUS INFORMER QUE LE MONSTRE EST ICI. 244 00:27:05,915 --> 00:27:09,586 DÉSOLÉ. J'AI PERDU CE QUE M'A DONNÉ LE MOINE HAJEONG. 245 00:27:38,406 --> 00:27:41,076 Tu es la fille du groupe de méditation. 246 00:27:56,383 --> 00:27:57,967 Tout va bien ? 247 00:27:59,469 --> 00:28:00,762 Que t'arrive-t-il ? 248 00:28:22,700 --> 00:28:25,703 CHAMANE VIERGE 249 00:29:44,574 --> 00:29:49,120 Je lis toujours la colère dans tes yeux. 250 00:29:50,622 --> 00:29:54,459 Il fallait que je te voie, alors je l'ai envoyé. 251 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Je te l'ai toujours répété. 252 00:30:02,675 --> 00:30:05,720 Tu dois permettre l'ascension des âmes. C'est ton destin. 253 00:30:08,014 --> 00:30:10,225 Écoute, Seonhwa. 254 00:30:11,476 --> 00:30:15,814 De nombreuses âmes s'accrochent à toi en attendant l'ascension. 255 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Il est ici. 256 00:30:24,155 --> 00:30:26,741 Il a commencé à sauter de pierre en pierre. 257 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 Trouve-la. La seule pierre que nous connaissons. 258 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Cette femme, la chamane vierge. 259 00:30:35,625 --> 00:30:39,379 Trouve-la avant qu'il n'arrive. 260 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Et… 261 00:30:42,507 --> 00:30:43,424 tue-la. 262 00:31:12,453 --> 00:31:14,789 C'est le destin des gardes. 263 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Tu seras mon successeur. 264 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 CHAMANE VIERGE 265 00:31:34,017 --> 00:31:36,311 45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON 266 00:31:56,748 --> 00:32:02,253 POUR M. PARK JIN-SU 267 00:32:19,729 --> 00:32:23,107 CINQUIÈME JOUR 268 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 Moine Seonhwa ! 269 00:34:20,391 --> 00:34:21,517 Merci. 270 00:34:23,227 --> 00:34:24,187 VŒU DE SILENCE 271 00:34:35,281 --> 00:34:36,324 Où allez-vous ? 272 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Qu'est-ce que c'est ? 273 00:34:44,582 --> 00:34:46,084 Où allez-vous ? 274 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 Seo, une quarantenaire soupçonnée du meurtre au motel Daegu 275 00:34:49,921 --> 00:34:52,799 a été retrouvée morte dans des toilettes publiques. 276 00:34:52,882 --> 00:34:57,386 La police examine la vidéo pour retracer ses pas 277 00:34:57,470 --> 00:34:59,639 en espérant trouver des témoins. 278 00:34:59,722 --> 00:35:01,808 La police pense qu'un complice… 279 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 Non, merci. 280 00:35:11,275 --> 00:35:12,527 Je peux vous accompagner ? 281 00:35:14,278 --> 00:35:18,116 C'est ce que voulait le moine Hajeong. 282 00:35:27,875 --> 00:35:29,669 46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU 283 00:36:27,643 --> 00:36:31,522 Au fait, on se connaît, non ? 284 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 Je me sens à l'aise avec vous, 285 00:36:36,485 --> 00:36:38,863 comme si on se connaissait. 286 00:36:39,906 --> 00:36:44,702 Je ne dis pas ça à cause des chaussures 287 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 ou de la nourriture. 288 00:36:49,332 --> 00:36:50,958 Ce n'est pas à cause de ça. 289 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 Je veux dire… 290 00:37:01,761 --> 00:37:02,887 Vous avez péché. 291 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 Vous cherchez quelqu'un ? 292 00:37:35,002 --> 00:37:35,878 Eh bien… 293 00:37:37,046 --> 00:37:40,007 La vendeuse a dit que vous cherchiez la chamane. 294 00:37:42,802 --> 00:37:44,845 Elle a déménagé à Daegu il y a un an. 295 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Elle n'a pas laissé d'adresse. 296 00:37:49,433 --> 00:37:52,353 Mais si vous y allez, 297 00:37:53,646 --> 00:37:54,730 vous mourrez. 298 00:37:54,814 --> 00:37:56,440 Comment ça ? 299 00:37:56,524 --> 00:37:59,527 Un examen toxicologique a été effectué. 300 00:37:59,610 --> 00:38:01,320 Cause du décès inconnue. 301 00:38:01,404 --> 00:38:02,947 Comment sont-ils morts ? 302 00:38:03,614 --> 00:38:07,743 - Certains détails du rapport… - Parle ! Ne me fais pas attendre ! 303 00:38:08,494 --> 00:38:12,164 "Corps décomposés, graves lésions des tissus…" 304 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 - C'est quoi ? - C'est quoi, ce délire ? 305 00:38:15,668 --> 00:38:16,544 Quoi encore ? 306 00:38:17,420 --> 00:38:20,298 Chaque victime avait le crâne troué. 307 00:38:21,048 --> 00:38:23,843 Mais l'examen n'est pas terminé. 308 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 Hé. 309 00:38:28,639 --> 00:38:30,391 Tu as appelé le médecin légiste, 310 00:38:30,474 --> 00:38:32,810 pas un enquêteur, hein ? 311 00:38:32,893 --> 00:38:35,896 J'ai à nouveau examiné les cadavres aujourd'hui. 312 00:38:35,980 --> 00:38:37,606 C'est vraiment étrange. 313 00:38:37,690 --> 00:38:41,527 L'autre jour, je vous ai parlé d'une chamane. 314 00:38:41,610 --> 00:38:44,488 - Je suis allé la voir… - Tu délires encore ? Au revoir. 315 00:38:46,991 --> 00:38:49,035 On a un mandat pour le suspect ? 316 00:38:49,118 --> 00:38:50,578 - Oui. - Qui est la victime ? 317 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Une femme, 28 ans. Disparue il y a deux jours. 318 00:38:53,331 --> 00:38:56,083 Elle se rendait chez une amie quand elle a disparu. 319 00:38:56,167 --> 00:38:59,003 - Sans emploi et… - Les morts ne bossent pas. 320 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Pardon ? 321 00:39:06,344 --> 00:39:07,928 Mince, ça pue. 322 00:39:10,806 --> 00:39:12,683 - Passez-moi les gants. - À vos ordres. 323 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 ON VA OÙ ? 324 00:39:43,130 --> 00:39:45,341 QUI CHERCHEZ-VOUS ? 325 00:39:52,056 --> 00:39:54,016 Tu es vraiment pénible. 326 00:39:54,809 --> 00:39:57,728 Il y a de la place partout. Pourquoi t'asseoir ici ? 327 00:40:05,986 --> 00:40:08,823 - Parle. - Je peux ? 328 00:40:10,533 --> 00:40:14,036 - Moine Seonhwa, je pensais que… - Ne m'appelle pas comme ça. 329 00:40:14,120 --> 00:40:17,123 Pardon ? Comment dois-je vous appeler ? 330 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 DAEGU OUEST 331 00:41:17,516 --> 00:41:19,852 DAEGU - GARE ROUTIÈRE 332 00:41:20,811 --> 00:41:27,359 Je choisis la mort pour payer mes actes. 333 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 C'est beaucoup demander. 334 00:41:30,821 --> 00:41:33,407 Veillez sur mon fils, Jeong-hun, il n'a personne. 335 00:41:34,241 --> 00:41:38,913 J'aimerais encore m'excuser auprès de M. Park Jin-su et de sa famille. 336 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 Je suis désolée. 337 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 - Tue-le. - Tue-le. Œil pour œil. 338 00:41:43,292 --> 00:41:44,585 Tue-le ! 339 00:41:46,045 --> 00:41:47,129 Allez, tue-le ! 340 00:41:47,213 --> 00:41:49,131 Tue-le ! 341 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 Imbécile ! 342 00:41:53,344 --> 00:41:57,806 SIXIÈME JOUR 343 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 Moine Seonhwa. 344 00:42:55,197 --> 00:42:56,156 Moine Seonhwa. 345 00:42:58,325 --> 00:43:01,495 Excusez-moi. Je ne dois pas vous appeler ainsi. 346 00:43:02,288 --> 00:43:03,539 Comment devrais-je… 347 00:43:03,622 --> 00:43:07,710 Hajeong t'a vraiment demandé de m'accompagner ? 348 00:43:21,140 --> 00:43:23,142 - Bon appétit. - Merci. 349 00:43:27,229 --> 00:43:30,149 Le motel, les toilettes. 350 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 T'es un bébé ? 351 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 Débrouille-toi. 352 00:44:02,931 --> 00:44:04,266 C'est un double hamburger. 353 00:44:16,236 --> 00:44:18,781 Écoute. Tu vois cette zone ? 354 00:44:20,115 --> 00:44:22,034 Trouvons toutes les chamanes. 355 00:44:22,743 --> 00:44:25,162 Les toilettes du parc sont ici. 356 00:44:26,038 --> 00:44:28,666 Toi, tu prospectes jusqu'à Gyobang-dong… 357 00:44:32,252 --> 00:44:33,754 Voilà votre glace. 358 00:44:36,423 --> 00:44:37,966 Petit voyou. 359 00:44:45,724 --> 00:44:48,394 Trouve-les avant le crépuscule et retrouve-moi ici. 360 00:44:51,939 --> 00:44:55,901 - C'est bon ? - Oui, c'est délicieux. 361 00:44:56,985 --> 00:44:59,446 J'en avais mangé une quand le moine Hajeong… 362 00:45:16,964 --> 00:45:18,715 GYOBANG GIL 91 GYOBANG 2-GIL 37 - 141 363 00:45:24,179 --> 00:45:28,684 GEUMJEONGSA 364 00:45:28,767 --> 00:45:33,689 CADAVRE DE FEMME RETROUVÉ PRÈS D'UN TUNNEL DE DAEGU 365 00:45:34,606 --> 00:45:37,192 En raison du degré de décomposition, 366 00:45:37,276 --> 00:45:40,070 la police estime qu'il s'agit d'un incident ancien… 367 00:45:43,365 --> 00:45:45,492 CHAMANE VIERGE 368 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Où êtes-vous ? - Sur place. Pourquoi ? 369 00:46:18,066 --> 00:46:22,779 - Le chef vous cherche. - D'accord. Je vais rentrer. 370 00:46:33,916 --> 00:46:37,002 Urgence près de Jangan-dong. On y va. 371 00:47:07,950 --> 00:47:08,784 Excusez-moi. 372 00:47:11,578 --> 00:47:12,829 Vos papiers. 373 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 - C'est moi. - Oui. 374 00:47:27,386 --> 00:47:29,012 Tu peux vérifier un nom ? 375 00:47:29,096 --> 00:47:33,684 Park Jin-su, 750121-1046411. 376 00:47:35,477 --> 00:47:38,772 Ici la patrouille 7. Encore un cadavre près du lycée. 377 00:47:41,191 --> 00:47:44,027 Juste une amende pour outrage au tribunal. 378 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 D'accord. 379 00:47:50,826 --> 00:47:52,035 Un instant. 380 00:47:53,370 --> 00:47:54,663 Je peux voir votre sac ? 381 00:48:21,607 --> 00:48:22,691 Mince. 382 00:49:13,950 --> 00:49:15,160 Serait-il possible 383 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 qu'on se soit déjà rencontrés ? 384 00:51:04,102 --> 00:51:05,061 POLICE DE DAEGU 385 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Ça va ? 386 00:51:06,897 --> 00:51:07,981 Tu as vérifié ? 387 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 La cadavre découvert près du lycée de Daegu 388 00:51:12,277 --> 00:51:15,906 est celui du livreur du tunnel. Même état de décomposition. 389 00:51:16,448 --> 00:51:18,909 Qu'est-ce que c'est que ce foutoir ? 390 00:51:25,582 --> 00:51:26,833 Tiens. 391 00:51:26,917 --> 00:51:28,084 NOM : PARK JIN-SU 392 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 Il a arrêté de travailler 393 00:51:30,670 --> 00:51:32,839 deux jours avant le premier meurtre. 394 00:51:32,923 --> 00:51:34,966 J'ai parlé à son superviseur. 395 00:51:35,634 --> 00:51:38,053 En mars 1999, il a perdu sa femme 396 00:51:38,136 --> 00:51:41,556 et sa fille de cinq ans dans un accident de voiture. 397 00:51:41,640 --> 00:51:44,226 La conductrice était en état d'ébriété. 398 00:51:44,309 --> 00:51:46,394 Sa peine a été réduite… 399 00:51:46,478 --> 00:51:48,522 D'où l'outrage au tribunal. 400 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 "Agression" ? C'est quoi ? 401 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Il est devenu moine après l'accident. 402 00:51:54,110 --> 00:51:55,237 Moine bouddhiste ? 403 00:51:55,320 --> 00:51:57,823 Dans un petit temple à Gwangju. 404 00:51:57,906 --> 00:52:00,742 Un temple réputé pour l'exorcisme… 405 00:52:00,826 --> 00:52:03,203 - Encore un chaman ? - Non, il n'est pas chaman. 406 00:52:03,829 --> 00:52:05,539 Plutôt un moine exorciste. 407 00:52:05,622 --> 00:52:08,166 Arrête de tourner autour du pot. 408 00:52:08,667 --> 00:52:09,668 Voilà, 409 00:52:09,751 --> 00:52:12,504 il a tabassé quelqu'un pour exorciser un esprit. 410 00:52:12,587 --> 00:52:14,256 Il a été inculpé pour agression. 411 00:52:15,215 --> 00:52:18,635 Un accord a été trouvé. Inculpation pour fraude ? 412 00:52:18,718 --> 00:52:22,973 L'ordre Jogye du bouddhisme coréen s'est renseigné après l'accord. 413 00:52:23,056 --> 00:52:25,892 Park n'a jamais été ordonné moine bouddhiste. 414 00:52:25,976 --> 00:52:27,394 Il n'a pas été ordonné ? 415 00:52:27,477 --> 00:52:30,564 C'est ce qui définit un moine bouddhiste. 416 00:52:30,647 --> 00:52:33,692 Sans ordination, ce n'est pas un vrai moine. 417 00:52:35,026 --> 00:52:37,445 C'est qui, cet abruti ? 418 00:52:40,407 --> 00:52:42,492 CARTE DU DISTRICT 419 00:52:46,329 --> 00:52:47,247 Mince. 420 00:52:47,330 --> 00:52:50,250 Ce matin, à Chilgok… 421 00:52:50,333 --> 00:52:52,168 - Dong-jin. - Oui ? 422 00:52:53,378 --> 00:52:54,212 On y va. 423 00:53:03,722 --> 00:53:04,973 Viens. 424 00:53:07,309 --> 00:53:08,643 Bon. 425 00:53:09,603 --> 00:53:11,771 Avant que j'oublie… Tiens. 426 00:53:12,689 --> 00:53:16,276 - C'est quoi ? - Des sous-vêtements propres. 427 00:53:16,359 --> 00:53:20,155 Ta femme n'était pas obligée de faire ça. 428 00:53:20,238 --> 00:53:23,283 Avant que j'oublie… Tiens. 429 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 C'est quoi ? 430 00:53:25,201 --> 00:53:28,747 Je t'ai parlé de la chamane vierge. 431 00:53:28,830 --> 00:53:30,707 - Imbécile. - Arrête ! 432 00:53:30,790 --> 00:53:34,961 Ça m'a coûté très cher. Ce n'est pas qu'un simple talisman. 433 00:53:36,046 --> 00:53:37,255 Tu vois ? 434 00:53:37,339 --> 00:53:40,050 Mon sang le rend encore plus efficace. 435 00:53:40,133 --> 00:53:43,803 - Mon sang à moi. - C'est à ça que tu passes ton temps ? 436 00:53:43,887 --> 00:53:46,806 Garde-le sur toi en permanence. 437 00:53:46,890 --> 00:53:50,435 Il chassera les mauvais esprits et t'aidera à arrêter le tueur. 438 00:53:50,518 --> 00:53:54,856 Alors, à quoi servent les inspecteurs ? Remplaçons-les par des chamans. 439 00:53:54,940 --> 00:53:57,525 Rappelle-toi ce que tu m'as dit. 440 00:53:57,609 --> 00:54:00,445 On doit être prêts à tout essayer. 441 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 Comment ça va ? 442 00:54:13,083 --> 00:54:14,209 Mieux ? 443 00:54:15,335 --> 00:54:19,547 Mes jambes vont beaucoup mieux, et mes yeux aussi. 444 00:54:20,548 --> 00:54:24,260 La lumière est verte. Vous pouvez traverser. 445 00:54:27,097 --> 00:54:31,184 Ho-tae, pas la peine de t'inquiéter pour moi. 446 00:54:31,267 --> 00:54:34,270 C'était un accident. Tu ne voulais pas me blesser. 447 00:54:35,230 --> 00:54:38,024 Tu m'as sauvé quand j'ai tenté de me noyer. 448 00:54:38,108 --> 00:54:40,151 Grâce à toi, je suis devenu flic. 449 00:54:42,237 --> 00:54:45,782 Même si j'étais dans cet état à cause de toi, 450 00:54:45,865 --> 00:54:49,202 ça me serait égal. 451 00:54:50,996 --> 00:54:55,083 Je poursuis ma carrière de flic. 452 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 CARTE DE DAEGU 453 00:54:58,628 --> 00:55:01,131 Tu vois une chamane vierge dans cette zone ? 454 00:55:05,343 --> 00:55:09,472 C'est le parc. Je suis allé ici, et toi, là. 455 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 Ici. 456 00:55:13,184 --> 00:55:14,436 À droite. 457 00:55:15,311 --> 00:55:16,396 Ici. 458 00:55:22,861 --> 00:55:26,740 J'ai vu une chose étrange en revenant. 459 00:55:33,455 --> 00:55:34,706 C'est quoi ? 460 00:55:34,789 --> 00:55:38,293 Il est devenu livide en entendant parler du cadavre à la radio. 461 00:55:38,376 --> 00:55:39,544 Passe-moi un stylo. 462 00:55:46,885 --> 00:55:48,136 Le tunnel est ici. 463 00:55:49,846 --> 00:55:51,014 Lycée de Daegu. 464 00:55:52,390 --> 00:55:53,558 Gyobang-dong ? 465 00:55:53,641 --> 00:55:55,852 Aucune disparition signalée dernièrement. 466 00:55:55,935 --> 00:55:58,813 Juste une fugueuse. Rien de nouveau. 467 00:55:58,897 --> 00:56:02,984 Elle a fugué plusieurs fois. Elle rentre après quelques semaines. 468 00:56:03,902 --> 00:56:06,404 Sa mère nous a contactés il y a un an. 469 00:56:06,488 --> 00:56:10,533 Elle a fait un esclandre. Elle craignait que sa fille ne se suicide. 470 00:56:10,617 --> 00:56:11,659 Qu'elle se suicide ? 471 00:56:11,743 --> 00:56:15,413 Elle était membre d'un site sur le suicide et elle a disparu. 472 00:56:16,581 --> 00:56:20,293 Mais je crois qu'elle est rentrée quelques jours plus tard. 473 00:56:20,376 --> 00:56:23,296 Pas vrai ? 474 00:56:23,379 --> 00:56:27,217 On s'est rendu compte que c'était un groupe de méditation 475 00:56:27,300 --> 00:56:30,095 créé par des gens qui avaient tenté de se suicider. 476 00:56:35,058 --> 00:56:36,142 Tu as vraiment vu ça ? 477 00:56:37,685 --> 00:56:38,812 Tu en es certain ? 478 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Qu'est-ce que j'ai vu ? 479 00:56:46,986 --> 00:56:48,571 Écoute-moi bien. 480 00:56:48,655 --> 00:56:53,034 C'est ici que nos chemins se séparent. On ne s'est jamais rencontrés. 481 00:56:54,244 --> 00:56:58,456 Si on te le demande, dis que tu ne me connais pas. 482 00:57:02,877 --> 00:57:05,004 Mais je vous connais. 483 00:57:06,422 --> 00:57:07,632 Je veux vous accompagner… 484 00:57:10,468 --> 00:57:12,887 - Retourne au temple. - Je ne veux pas. 485 00:57:14,180 --> 00:57:15,390 Je suis venu jusqu'ici. 486 00:57:16,432 --> 00:57:19,519 J'ignore quel est votre but, mais je vous aiderai. 487 00:57:26,734 --> 00:57:27,694 Je vais devoir… 488 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 tuer quelqu'un. 489 00:57:33,741 --> 00:57:36,369 Si tu restes avec moi, tu auras des ennuis. 490 00:57:37,162 --> 00:57:38,788 C'est compris ? 491 00:57:40,832 --> 00:57:43,835 La personne que vous devez tuer… 492 00:57:44,919 --> 00:57:48,423 - C'est la chose que j'ai vue ? - Non, il est immortel. 493 00:57:49,007 --> 00:57:50,842 Alors, qui est-ce ? 494 00:58:06,357 --> 00:58:08,193 S'il a été réveillé, 495 00:58:09,861 --> 00:58:12,071 le monstre la tuera de toute façon. 496 00:58:12,155 --> 00:58:15,950 - Je ne comprends pas. - Je n'ai pas le temps de t'expliquer. 497 00:58:16,493 --> 00:58:17,327 Je dois… 498 00:58:19,370 --> 00:58:21,247 éliminer ce dont il a besoin. 499 00:58:24,417 --> 00:58:26,169 C'est tout ce que je peux faire. 500 00:58:31,633 --> 00:58:33,092 Quant au passé… 501 00:59:00,203 --> 00:59:03,831 - Tu viens ? - Non, je te rejoindrai. 502 00:59:04,499 --> 00:59:05,416 D'accord. 503 00:59:06,543 --> 00:59:10,129 Je voulais te dire quelque chose. 504 00:59:10,213 --> 00:59:11,256 Quoi ? 505 00:59:11,339 --> 00:59:14,592 On a retrouvé un cadavre dans les montagnes de Chilgok. 506 00:59:14,676 --> 00:59:19,055 - Il paraît qu'il était étrange. - Comment ça ? 507 00:59:19,138 --> 00:59:21,140 D'après la description, 508 00:59:21,224 --> 00:59:23,643 il ressemblait aux victimes de notre affaire. 509 00:59:23,726 --> 00:59:26,229 - Tu as vérifié ? - J'ai tout examiné. 510 00:59:26,312 --> 00:59:29,357 Appels téléphoniques, e-mails, relevés bancaires. 511 00:59:30,149 --> 00:59:31,276 Qu'en dis-tu ? 512 00:59:31,943 --> 00:59:33,987 Je mérite de travailler avec toi ? 513 00:59:34,571 --> 00:59:35,572 Rentre chez toi. 514 01:01:26,349 --> 01:01:27,225 Suis-moi. 515 01:01:29,227 --> 01:01:30,395 Tu dois t'enfuir. 516 01:01:31,479 --> 01:01:32,605 Pas de temps à perdre. 517 01:01:33,481 --> 01:01:34,315 Vite. 518 01:01:42,657 --> 01:01:45,868 - Quoi ? - Il s'agit du corps retrouvé à Chilgok. 519 01:01:45,952 --> 01:01:48,788 - Il y a un lien avec notre affaire. - Je t'écoute. 520 01:01:48,871 --> 01:01:51,416 Nom : Kim Jun-cheol, anthropologue. 521 01:01:51,499 --> 01:01:54,711 Rejeté par ses pairs suite à une contrefaçon. 522 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 À partir de 2016, 523 01:01:55,962 --> 01:02:00,049 il s'est occupé d'un site Internet de méditation bouddhiste. 524 01:02:00,133 --> 01:02:01,759 Elles en étaient membres. 525 01:02:01,843 --> 01:02:05,221 - "Elles" ? Qui ça ? - Les victimes étranges. 526 01:02:05,304 --> 01:02:09,517 Sur le site, il y a des photos d'une réunion de membres à Daegu. 527 01:02:09,600 --> 01:02:12,311 Toutes les personnes sur la photo, sauf deux, 528 01:02:12,395 --> 01:02:14,564 ont connu une mort grotesque. 529 01:02:15,398 --> 01:02:18,693 Tu sais qui sont ces deux personnes ? 530 01:02:18,776 --> 01:02:22,321 - Qui sont-elles ? - J'ai été surpris en voyant la photo. 531 01:02:22,989 --> 01:02:25,950 La fugueuse dont on nous a parlé au commissariat. 532 01:02:26,033 --> 01:02:29,120 L'autre est la chamane qui a fabriqué ton talisman. 533 01:02:29,203 --> 01:02:31,789 - Ce sont les survivantes. - Où es-tu ? 534 01:02:32,415 --> 01:02:33,332 Au bureau. 535 01:02:34,333 --> 01:02:37,170 Donne-moi l'adresse de la chamane. 536 01:02:37,253 --> 01:02:40,339 Gyobang-dong ? Retrouve-moi sur place. 537 01:05:12,366 --> 01:05:13,242 Enfoiré. 538 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 Tu fileras pas deux fois. 539 01:05:46,901 --> 01:05:48,110 Elle s'est enfuie. 540 01:05:48,945 --> 01:05:50,112 Petite garce. 541 01:06:21,102 --> 01:06:23,562 OM 542 01:06:51,757 --> 01:06:54,218 - C'est fini. - Il va bientôt mourir. 543 01:06:54,301 --> 01:06:57,346 - C'en est fini de lui. - Il ne sert à rien. 544 01:06:58,180 --> 01:06:59,390 Il ne sert plus à rien. 545 01:07:00,349 --> 01:07:02,268 Jamais nous n'ascendrons. 546 01:07:02,351 --> 01:07:05,896 - À quoi bon attendre ? - Partons. 547 01:07:19,702 --> 01:07:22,079 Pourquoi il ne répond pas ? 548 01:07:23,039 --> 01:07:26,584 C'est étrange. Je suis passé par ici, la dernière fois. 549 01:07:42,808 --> 01:07:45,061 Quoi ? C'est la fugueuse ? 550 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 - Qu'y a-t-il ? - Là-bas. 551 01:07:59,200 --> 01:08:00,534 Plus un geste. 552 01:08:01,243 --> 01:08:03,704 Lâchez votre arme. Lâchez-la ! 553 01:08:44,370 --> 01:08:47,331 Appel depuis une ruelle de Gyobang 3-dong. 554 01:08:47,414 --> 01:08:49,959 Ici la patrouille 8. On est à proximité. 555 01:08:50,042 --> 01:08:51,335 On y va. 556 01:10:37,691 --> 01:10:43,197 Tu ne mourras pas ici. 557 01:10:44,365 --> 01:10:46,116 Rends-toi à Buk-San. 558 01:10:59,755 --> 01:11:03,634 Vous deux. Qu'est-ce qui se passe ? 559 01:11:18,107 --> 01:11:19,149 Attrape-le ! 560 01:11:21,110 --> 01:11:24,154 Ici la patrouille 8. Envoyez des renforts à Gyobang 3-dong. 561 01:11:59,690 --> 01:12:00,691 Tiens. 562 01:12:23,839 --> 01:12:25,049 Gwangju, deux billets. 563 01:12:29,094 --> 01:12:32,348 SEPTIÈME JOUR 564 01:12:40,314 --> 01:12:41,607 Moine Hajeong ? 565 01:12:58,832 --> 01:13:02,211 ALLEZ À BUK-SAN. VOUS Y TROUVEREZ CE QUE VOUS CHERCHEZ. 566 01:13:04,963 --> 01:13:08,217 - À Gwangju. - Allez à la gare routière. 567 01:13:09,134 --> 01:13:12,221 - Vous pouvez m'y déposer ? - Oui. 568 01:13:22,648 --> 01:13:23,482 Taxi ! 569 01:13:25,401 --> 01:13:26,235 Taxi. 570 01:13:37,871 --> 01:13:39,706 - À Gwangju. - C'était le dernier bus. 571 01:13:39,790 --> 01:13:41,041 Attendez trois heures. 572 01:13:46,755 --> 01:13:49,007 13 JUIN, 2H01 573 01:14:00,644 --> 01:14:03,689 ALLEZ À BUK-SAN. VOUS Y TROUVEREZ CE QUE VOUS CHERCHEZ. 574 01:14:04,273 --> 01:14:06,775 La dernière pierre que je cherchais. 575 01:14:07,860 --> 01:14:10,904 Cette femme, 576 01:14:12,448 --> 01:14:13,782 Mais pourquoi… 577 01:14:21,707 --> 01:14:22,583 Tu as peur ? 578 01:14:24,418 --> 01:14:27,713 Oui. Tout le monde fuit 579 01:14:28,589 --> 01:14:30,299 face à la peur. 580 01:14:36,680 --> 01:14:37,514 Tu vois ? 581 01:14:39,016 --> 01:14:42,769 Ils sont partis, car ils croyaient que tu mourrais. 582 01:14:46,148 --> 01:14:47,149 Cela signifie… 583 01:14:48,901 --> 01:14:51,111 qu'il a atteint la dernière pierre. 584 01:14:55,199 --> 01:14:57,701 Il ne reste plus que toi. 585 01:14:59,411 --> 01:15:01,079 Comme je te l'ai dit, 586 01:15:02,539 --> 01:15:04,500 tu peux fuir vivant ou mort, 587 01:15:05,459 --> 01:15:07,920 mais tu resteras le garde. 588 01:15:11,965 --> 01:15:14,301 Ma mort a fait de toi le garde. 589 01:15:14,885 --> 01:15:16,637 Si tu fuis ou si tu meurs, 590 01:15:17,513 --> 01:15:20,057 un autre prendra ta place. 591 01:15:21,683 --> 01:15:22,809 Moine Seonhwa ! 592 01:15:23,810 --> 01:15:27,064 À toi de choisir. 593 01:15:28,106 --> 01:15:29,399 Monsieur. 594 01:15:30,651 --> 01:15:31,860 Je suis désolée. 595 01:15:33,153 --> 01:15:36,198 Mais pourquoi ma mère est-elle morte ? 596 01:15:52,047 --> 01:15:54,049 13 JUIN, 4H54 597 01:15:57,928 --> 01:15:59,179 À Gwangju. 598 01:16:31,211 --> 01:16:32,963 C'est insensé ! 599 01:16:33,046 --> 01:16:36,508 Pourquoi faire ça alors qu'il a une femme et un enfant ? 600 01:16:37,009 --> 01:16:38,260 Attendons. 601 01:16:38,885 --> 01:16:42,973 Quelqu'un a pu voler la voiture et l'arme de Dong-jin. 602 01:16:45,267 --> 01:16:46,143 Dégage. 603 01:16:49,688 --> 01:16:51,523 IMMATRICULATION : 23S 7657 604 01:17:01,074 --> 01:17:02,367 À Buk-San. 605 01:17:02,451 --> 01:17:09,416 BUK-SAN 606 01:17:17,174 --> 01:17:21,928 C'est peut-être pour ça que le grand moine a dit de faire simple. 607 01:17:25,641 --> 01:17:27,059 Je rappellerai plus tard. 608 01:17:45,285 --> 01:17:46,328 Hé ! 609 01:17:49,623 --> 01:17:50,499 Que faites-vous ? 610 01:17:51,291 --> 01:17:52,250 Que… 611 01:18:04,096 --> 01:18:05,472 Que comptes-tu faire ? 612 01:18:05,555 --> 01:18:09,601 Il a le sarira et il va bientôt arriver. 613 01:18:30,831 --> 01:18:33,208 Tu as trouvé des témoins ? 614 01:18:33,291 --> 01:18:35,210 Ils ont entendu une dispute 615 01:18:35,293 --> 01:18:37,963 et ont appelé la police, mais ils n'ont rien vu. 616 01:18:38,547 --> 01:18:39,631 Ça m'est égal. 617 01:18:41,216 --> 01:18:43,260 Trouve des preuves qui exonèrent Dong-jin. 618 01:18:43,343 --> 01:18:44,594 À vos ordres. 619 01:19:10,871 --> 01:19:12,038 Tu es fatiguée ? 620 01:19:52,454 --> 01:19:54,039 Je m'appelle Cheongseok. 621 01:19:56,249 --> 01:19:58,210 Ça signifie "herbe verte". 622 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Je m'appelle… 623 01:20:02,881 --> 01:20:03,757 Ae-ran. 624 01:20:34,538 --> 01:20:35,831 Tu étais seul ? 625 01:20:40,836 --> 01:20:42,838 Quand je l'ai rencontrée, j'ignorais 626 01:20:43,547 --> 01:20:45,090 que c'était un fantôme. 627 01:20:46,258 --> 01:20:51,513 Personne ne savait qu'elle était parmi nous. 628 01:21:01,022 --> 01:21:04,359 Ce soir-là, elle m'a suivie. 629 01:21:06,820 --> 01:21:09,364 Elle m'a tout raconté. 630 01:21:10,824 --> 01:21:15,078 Elle avait été maltraitée. 631 01:21:16,329 --> 01:21:19,416 Elle voulait que tout prenne fin le plus vite possible. 632 01:21:21,251 --> 01:21:22,669 Et un jour, 633 01:21:23,753 --> 01:21:26,339 un homme est arrivé, tel son sauveur. 634 01:21:29,092 --> 01:21:30,135 Viens. 635 01:21:32,888 --> 01:21:35,765 Mais le bonheur ne dure jamais. 636 01:21:38,518 --> 01:21:40,103 C'est toujours pareil… 637 01:21:40,186 --> 01:21:42,689 Non ! C'est impossible ! 638 01:21:43,857 --> 01:21:48,028 Non. Je n'ai pas tort. 639 01:21:49,946 --> 01:21:51,489 C'est ce qui est écrit. 640 01:21:51,573 --> 01:21:54,618 "Celui qui ensorcelle la vierge à l'œil rouge." 641 01:21:55,368 --> 01:21:59,122 Cette jeune fille servira d'offrande sacrificielle. 642 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Tu me crois fou ? 643 01:22:02,292 --> 01:22:04,461 Même si personne ne me croit, 644 01:22:05,462 --> 01:22:07,213 tu crois papa, hein ? 645 01:22:12,469 --> 01:22:16,723 La chamane vierge qui garde le chemin sera la dernière pierre. 646 01:22:18,516 --> 01:22:19,893 Une offrande sacrificielle. 647 01:22:20,810 --> 01:22:23,271 Quelqu'un capable d'ensorceler la vierge 648 01:22:24,648 --> 01:22:25,899 et de la retenir. 649 01:22:38,119 --> 01:22:40,330 Même si personne ne me croit, 650 01:22:41,414 --> 01:22:42,958 tu crois papa, hein ? 651 01:22:47,963 --> 01:22:49,297 S'il s'agit d'une chose 652 01:22:50,590 --> 01:22:52,217 qu'un être aimé a dite, 653 01:22:53,468 --> 01:22:54,970 on veut toujours y croire, 654 01:22:55,845 --> 01:22:59,307 même si c'est insensé. 655 01:23:11,111 --> 01:23:14,197 C'est pour ça que la vie est une tragédie ? 656 01:23:27,377 --> 01:23:30,547 - Qu'est-ce que… - Qu'est-ce que ça fait là ? 657 01:23:44,853 --> 01:23:46,187 Deux billets pour Gwangju. 658 01:23:50,358 --> 01:23:51,359 À Buk-San. 659 01:24:01,953 --> 01:24:03,204 L'inspecteur ? 660 01:24:03,288 --> 01:24:07,333 Il est venu ici il y a quelques jours. 661 01:24:08,001 --> 01:24:11,296 J'ai fabriqué un talisman contenant son sang. 662 01:24:12,255 --> 01:24:13,131 Mais… 663 01:24:14,257 --> 01:24:16,426 il ignorait qu'il était déjà mort. 664 01:24:17,510 --> 01:24:18,636 Ce groupe… 665 01:24:19,471 --> 01:24:21,973 Ses membres ne s'en doutaient pas non plus. 666 01:24:23,266 --> 01:24:26,478 Ils étaient destinés à mourir depuis des années. 667 01:24:28,438 --> 01:24:32,859 Ils étaient vivants, mais à peine. Leur vie ne tenait qu'à un fil. 668 01:24:34,235 --> 01:24:36,404 J'ignore comment ce professeur les a trouvés. 669 01:24:37,322 --> 01:24:39,574 Il les a réunis. 670 01:24:41,076 --> 01:24:42,368 Il s'est servi d'eux 671 01:24:42,452 --> 01:24:45,288 comme offrandes sacrificielles, comme pierres. 672 01:24:47,040 --> 01:24:48,625 Le Rouge 673 01:24:49,667 --> 01:24:52,545 est attiré par l'odeur de leur sang 674 01:24:52,629 --> 01:24:57,092 et franchira les pierres une par une 675 01:24:58,802 --> 01:25:00,970 pour rejoindre le Noir. 676 01:25:02,639 --> 01:25:03,765 Ensuite… 677 01:25:16,569 --> 01:25:17,570 Que faites-vous ? 678 01:25:22,242 --> 01:25:24,744 L'inspecteur et moi avons le même thème astral. 679 01:25:24,828 --> 01:25:26,704 Il est devenu ma pierre. 680 01:25:27,288 --> 01:25:29,332 Elle m'a enfermée ici. 681 01:25:29,415 --> 01:25:33,753 Ae-ran m'a dit qu'ainsi, je ne mourrais pas. 682 01:25:33,837 --> 01:25:37,757 Ce qui est arrivé au policier n'est pas ma faute. C'est… 683 01:25:42,762 --> 01:25:45,014 la personne qui l'a tiré de l'eau… 684 01:25:47,934 --> 01:25:48,768 C'était vous. 685 01:25:49,435 --> 01:25:52,772 À cause de vous, il n'est pas mort quand c'était prévu. 686 01:25:56,943 --> 01:26:00,071 C'est votre faute, pas la mienne. 687 01:26:00,155 --> 01:26:02,365 Débrouillez-vous seul. 688 01:26:06,619 --> 01:26:10,081 Allez à Buk-San. 689 01:26:11,207 --> 01:26:15,461 Ceux qui sont enchaînés sont allés voir celui qui tient la chaîne. 690 01:26:17,380 --> 01:26:18,882 Ils lui obéissent. 691 01:26:24,637 --> 01:26:25,805 Pars. 692 01:26:27,974 --> 01:26:29,225 Je n'ai personne. 693 01:26:36,191 --> 01:26:37,150 D'accord. 694 01:26:39,485 --> 01:26:40,361 Mais… 695 01:26:42,822 --> 01:26:47,076 nous allons tendre un piège pour le capturer. 696 01:26:48,328 --> 01:26:50,663 Je servirai d'appât. 697 01:26:52,916 --> 01:26:55,251 Peu importe ce qu'il fera une fois piégé, 698 01:26:56,169 --> 01:26:57,587 n'écoute que moi. 699 01:27:01,883 --> 01:27:04,093 Je vais transformer tes habits en talisman, 700 01:27:04,177 --> 01:27:05,678 alors, ne les retire pas. 701 01:27:17,232 --> 01:27:19,359 Allez à Buk-San, 702 01:27:19,442 --> 01:27:21,486 vous y trouverez ce que vous cherchez. 703 01:27:21,569 --> 01:27:23,821 Je mérite de travailler avec toi ? 704 01:27:23,905 --> 01:27:25,865 Je poursuis ma carrière de flic. 705 01:27:27,742 --> 01:27:29,535 DAEGU 706 01:27:49,889 --> 01:27:52,558 Que se passera-t-il quand le sarira s'ouvrira ? 707 01:27:54,185 --> 01:27:58,398 Le Noir et le Rouge seront à nouveau réunis. 708 01:27:59,857 --> 01:28:03,528 Que sont le Noir et le Rouge ? 709 01:28:04,904 --> 01:28:07,031 L'angoisse est ce que l'on ressent 710 01:28:07,615 --> 01:28:10,618 quand on vit dans la peur de l'inconnu. 711 01:28:11,536 --> 01:28:14,706 Les yeux d'une personne angoissée sont noirs, dénués de vie. 712 01:28:16,040 --> 01:28:18,293 Le désespoir est ce que l'on ressent 713 01:28:18,376 --> 01:28:21,462 quand on vit à l'ombre d'un passé que l'on ne peut changer. 714 01:28:23,214 --> 01:28:26,509 Les yeux d'une personne désespérée brillent de colère. 715 01:28:28,553 --> 01:28:31,055 L'angoisse est noire, 716 01:28:31,973 --> 01:28:34,183 le désespoir est rouge. 717 01:28:39,147 --> 01:28:41,941 Ces entités noires et rouges 718 01:28:42,775 --> 01:28:44,652 nous font tant souffrir. 719 01:28:46,404 --> 01:28:50,742 Que se passera-t-il si elles sont réunies ? 720 01:28:52,994 --> 01:28:59,000 Nous aurions un monde où les vivants et les morts vivraient à jamais 721 01:28:59,083 --> 01:29:00,918 dans l'angoisse et le désespoir. 722 01:29:02,211 --> 01:29:04,130 Un monde de nuit éternelle. 723 01:29:04,922 --> 01:29:09,719 C'est… 724 01:29:09,802 --> 01:29:11,512 C'est l'enfer. 725 01:29:18,811 --> 01:29:22,106 HUITIÈME JOUR 726 01:29:33,326 --> 01:29:34,744 Impossible de fuir. 727 01:32:16,739 --> 01:32:18,282 Je serai sa dernière cible. 728 01:32:19,742 --> 01:32:22,828 Une fois piégé, quand il possédera mon corps… 729 01:32:24,997 --> 01:32:26,290 Tue-moi sans hésiter. 730 01:32:51,691 --> 01:32:53,150 Tu es stupide. 731 01:32:55,444 --> 01:32:59,657 Ma destination finale est le corps de celui qui ouvrira le sarira. 732 01:33:00,574 --> 01:33:04,954 Seul celui qui garde le sarira peut l'ouvrir. 733 01:33:05,788 --> 01:33:07,707 Quand tu es devenu moine à Buk-San, 734 01:33:08,374 --> 01:33:10,334 tu as pris la succession d'Hajeong, 735 01:33:10,418 --> 01:33:13,170 le seul capable d'ouvrir le sarira. 736 01:33:15,381 --> 01:33:16,340 Malheureusement, 737 01:33:17,341 --> 01:33:20,428 puisque tu as fui cette montagne, 738 01:33:23,139 --> 01:33:27,560 tu ne peux plus ouvrir le sarira, et le successeur de Hajeong est… 739 01:33:35,776 --> 01:33:37,153 OM 740 01:33:38,654 --> 01:33:39,488 Ce qui signifie 741 01:33:40,656 --> 01:33:43,284 que tu es devenu inutile. 742 01:33:44,702 --> 01:33:46,829 Tu ne sers à rien. 743 01:33:49,248 --> 01:33:50,541 Alors… 744 01:33:54,211 --> 01:33:55,379 meurs. 745 01:34:08,184 --> 01:34:11,937 Ae-ran, trouve-le. 746 01:34:28,746 --> 01:34:30,039 Ae-ran ! 747 01:34:39,048 --> 01:34:40,966 OM 748 01:35:13,332 --> 01:35:14,375 Dong-jin ! 749 01:35:15,334 --> 01:35:16,335 Park Dong-jin ! 750 01:36:35,789 --> 01:36:38,626 Jeong-hun ! Sauve-toi ! 751 01:36:39,960 --> 01:36:41,337 Sauve-toi ! 752 01:38:37,870 --> 01:38:38,829 Connard. 753 01:38:39,997 --> 01:38:43,584 T'es dingue, ou quoi ? Qu'est-ce que tu as cru ? 754 01:39:01,518 --> 01:39:05,147 - Ho-tae, sauvez-vous. Fichez le camp. - Dong-jin. 755 01:39:30,589 --> 01:39:32,508 N'approche pas ! 756 01:39:49,900 --> 01:39:51,276 Sauve-toi ! 757 01:39:53,737 --> 01:39:57,241 Moine Seonhwa, aidez-moi ! 758 01:40:00,953 --> 01:40:02,079 Moine Seonhwa ! 759 01:40:48,041 --> 01:40:49,543 Dong-jin. 760 01:41:16,820 --> 01:41:18,363 Tu es vraiment pénible. 761 01:41:37,257 --> 01:41:42,012 Ho-tae. 762 01:41:46,058 --> 01:41:47,142 Je vais… 763 01:41:48,685 --> 01:41:49,812 rentrer chez moi. 764 01:42:10,165 --> 01:42:11,208 Prends-moi. 765 01:42:13,252 --> 01:42:16,713 Ne fais pas de mal au gamin. 766 01:42:17,548 --> 01:42:19,424 Tu as oublié une chose. 767 01:42:20,300 --> 01:42:22,845 C'est le fils de la femme que tu détestais. 768 01:42:24,012 --> 01:42:27,808 À ton avis, que pensera-t-il de toi ? 769 01:43:05,804 --> 01:43:06,847 Viens. 770 01:43:26,074 --> 01:43:27,576 La lumière est… 771 01:43:29,202 --> 01:43:30,370 trop… 772 01:43:31,997 --> 01:43:33,415 loin. 773 01:43:46,386 --> 01:43:49,097 Ma mère a tué votre famille. 774 01:43:50,182 --> 01:43:52,517 Vous vouliez vous venger d'elle. 775 01:43:53,310 --> 01:43:55,145 Il n'est pas trop tard. 776 01:43:55,938 --> 01:43:57,773 C'est votre dernière chance. 777 01:43:59,983 --> 01:44:03,153 Votre dernière chance d'en finir une fois pour toutes. 778 01:44:04,446 --> 01:44:09,159 N'abandonnez pas comme quand vous avez fui le temple. 779 01:44:09,868 --> 01:44:15,040 Étranglez-moi de toutes vos forces. 780 01:44:16,416 --> 01:44:21,797 Alors, toutes ces nuits de souffrance 781 01:44:23,090 --> 01:44:24,758 disparaîtront à jamais. 782 01:45:16,393 --> 01:45:18,520 Tu as renoncé à ta dernière chance 783 01:45:18,603 --> 01:45:21,440 de mettre un terme à ton angoisse et à ta haine. 784 01:45:22,774 --> 01:45:25,402 Tu es toujours incroyablement stupide. 785 01:45:34,161 --> 01:45:35,996 OM 786 01:46:24,336 --> 01:46:25,504 Jeong-hun ! 787 01:46:37,724 --> 01:46:38,850 Je suis désolé… 788 01:46:42,729 --> 01:46:44,106 pour tout. 789 01:47:51,131 --> 01:47:54,843 Quand les ténèbres s'épaississent, la lumière devient plus vive. 790 01:47:57,429 --> 01:48:01,099 Plus profonde est la douleur, plus grand sera le nirvana. 791 01:48:04,769 --> 01:48:07,063 Qu'est-ce que la vie ? 792 01:48:11,067 --> 01:48:13,945 La vie est une fleur éphémère. 793 01:48:16,448 --> 01:48:22,120 Vos rêves et vos fantasmes sont comme l'écume de mer, 794 01:48:23,330 --> 01:48:27,918 les ombres, les gouttes de rosée et l'éclair. 795 01:48:29,211 --> 01:48:31,463 Elle est vraiment futile. 796 01:48:35,133 --> 01:48:40,597 Mais même s'il s'agit d'un moment futile et éphémère d'un destin prédéterminé, 797 01:48:41,431 --> 01:48:44,893 tout a un sens, d'une certaine façon. 798 01:49:11,086 --> 01:49:12,170 Seonhwa. 799 01:49:14,256 --> 01:49:16,549 Maintenant que tu en connais le sens, 800 01:49:18,385 --> 01:49:21,763 réveille-toi et oublie ton rêve triste. 801 01:55:10,278 --> 01:55:15,283 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin 53289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.