Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,400 --> 00:02:31,891
Il s'est transformé en quelque chose...
2
00:02:31,936 --> 00:02:35,371
de noir et sombre,
et il m'a attaqué.
3
00:02:35,406 --> 00:02:37,375
Quoi?
4
00:02:37,408 --> 00:02:38,706
De qui tu parles ?
5
00:02:41,780 --> 00:02:43,338
Ok.
6
00:02:43,381 --> 00:02:44,348
Tout va bien.
7
00:02:44,382 --> 00:02:46,816
C'était juste un petit cauchemar.
8
00:02:46,851 --> 00:02:48,910
Tom va bien.
9
00:02:48,953 --> 00:02:50,215
Quoi ?
10
00:02:50,255 --> 00:02:54,055
Comment savais-tu que c'était
Tom dans mon rêve ?
11
00:02:54,092 --> 00:02:55,355
Je ne l'ai jamais dit.
12
00:02:58,764 --> 00:03:00,560
J'ai besoin de toi près de moi.
13
00:03:00,598 --> 00:03:03,864
Peux-tu rester à la maison
avec moi aujourd'hui?
14
00:03:58,626 --> 00:04:01,790
Papa, je suis inquiet pour toi.
15
00:04:01,830 --> 00:04:04,024
Cela fait 20 ans que maman est morte,
16
00:04:04,065 --> 00:04:05,465
et tu ne t'es toujours pas remis.
17
00:04:05,501 --> 00:04:09,028
regarde comme tu es obsédé
par nos conditions de santé.
18
00:04:10,339 --> 00:04:12,398
Tu dois te remettre à la recherche en biotechnologie.
19
00:04:15,812 --> 00:04:17,244
Grand-père.
20
00:04:17,279 --> 00:04:20,477
Oh, Tommy.
Je suis désolé.
21
00:04:23,286 --> 00:04:25,446
Je suis désolé de t'avoir fait peur.
22
00:04:28,457 --> 00:04:29,618
23
00:04:39,068 --> 00:04:41,093
Papa, ne t'inquiète pas.
24
00:04:41,137 --> 00:04:43,128
C'est juste une égratignure.
25
00:04:48,913 --> 00:04:51,677
Il est toujours obsédé
par le cancer de maman.
26
00:04:51,715 --> 00:04:53,148
Si je lui dis qu'on peut se faire examiner
27
00:04:53,184 --> 00:04:56,119
régulièrement n'importe où, il s'énerve.
28
00:04:56,153 --> 00:04:59,088
Tom, reviens.
29
00:04:59,123 --> 00:05:00,818
Non, ça va.
Il ira bien.
30
00:05:00,858 --> 00:05:03,657
Yuriko, nous serons bientôt à la maison.
31
00:05:03,695 --> 00:05:05,253
Tom !
32
00:05:06,497 --> 00:05:08,158
Tom, mets-toi près du mur.
33
00:05:08,199 --> 00:05:10,361
Tom !
Mets-toi près du mur.
34
00:05:14,506 --> 00:05:16,030
Reste là !
35
00:05:27,353 --> 00:05:28,786
36
00:05:31,923 --> 00:05:33,357
Tom !
37
00:05:33,392 --> 00:05:35,987
Tom ! Tom !
38
00:05:36,028 --> 00:05:38,394
Papa !
39
00:05:38,431 --> 00:05:39,420
Tom !
40
00:05:57,517 --> 00:05:58,677
Papa !
41
00:06:03,825 --> 00:06:06,794
Papa !
42
00:08:12,075 --> 00:08:18,575
La Dread-Team présente :
43
00:08:19,000 --> 00:08:28,000
TETSUO III
44
00:08:36,024 --> 00:08:42,324
THE BULLET MAN
45
00:09:12,155 --> 00:09:13,645
Tu devrais manger un peu.
46
00:09:18,295 --> 00:09:21,560
Comment peux-tu être aussi calme,
assis là à prendre ton petit déjeuner ?
47
00:09:21,598 --> 00:09:23,896
Notre fils vient d'être assassiné !
48
00:09:23,934 --> 00:09:25,835
Il est mort!
49
00:09:25,870 --> 00:09:27,895
Tu ne veux pas le retrouver ?
50
00:09:27,938 --> 00:09:29,497
Tu ne veux pas le tuer,
51
00:09:29,540 --> 00:09:31,336
tout comme il a tué Tom?
52
00:09:38,950 --> 00:09:41,043
"Chut, petit bébé,"
53
00:09:41,085 --> 00:09:44,282
"Pas un mot"
54
00:09:44,322 --> 00:09:47,520
"Maman t'achètera un bel oiseau"
55
00:10:54,194 --> 00:10:57,254
Abruti !
56
00:10:57,298 --> 00:10:59,233
Abruti ! Abruti !
57
00:10:59,266 --> 00:11:03,601
Abruti ! Abruti !
Abruti ! Abruti !
58
00:11:22,023 --> 00:11:26,188
Je sais exactement ce que ressent Yuriko, papa.
59
00:11:27,597 --> 00:11:30,225
Je ne peux pas pardonner.
60
00:11:30,266 --> 00:11:32,497
Je ne peux pas passer à autre chose.
61
00:11:32,535 --> 00:11:37,098
Anthony, s'il te plaît,
ne pense même pas à la vengeance.
62
00:11:39,810 --> 00:11:42,108
"Chut, petit bébé"
63
00:11:42,145 --> 00:11:44,136
"Pas un mot"
64
00:11:44,181 --> 00:11:49,175
"Maman t'achètera un bel oiseau"
65
00:11:49,219 --> 00:11:52,677
Tu as dit que maman avait l'habitude de
chanter cette berceuse tout le temps.
66
00:11:52,723 --> 00:11:56,386
Tu te souviens que tu m'as dit de la chanter
chaque fois que j'étais en colère ?
67
00:11:56,426 --> 00:12:00,419
Papa, je l'ai chanté à chaque fois.
68
00:12:00,464 --> 00:12:02,865
J'aurais dû la chanter ?
69
00:12:02,900 --> 00:12:05,767
Oui.
70
00:12:05,803 --> 00:12:07,134
Absolument.
71
00:12:08,306 --> 00:12:09,295
Absolument.
72
00:12:16,748 --> 00:12:18,341
Mitsue.
73
00:12:32,665 --> 00:12:34,792
Tu m'as parlé un jour d'un sentiment
74
00:12:34,833 --> 00:12:38,634
étrange que tu ressens parfois,
75
00:12:38,672 --> 00:12:43,336
comme si ton esprit et ton corps
ne t'appartenaient pas.
76
00:12:45,812 --> 00:12:48,076
J'ai un sentiment étrange aussi.
77
00:12:51,051 --> 00:12:54,578
Je me sens comme si...
78
00:12:54,622 --> 00:12:58,649
en dehors de cet appartement,
79
00:12:58,693 --> 00:13:00,320
rien n'existe.
80
00:13:02,496 --> 00:13:07,490
Je ne me sens vivante que lorsque tu me serres fort.
81
00:13:09,236 --> 00:13:13,195
Je me sentais plus vivante...
82
00:13:13,240 --> 00:13:15,231
quand j'ai donné naissance à Tom.
83
00:13:18,647 --> 00:13:20,546
J'étais si heureuse à l'époque.
84
00:13:40,470 --> 00:13:42,028
Tu sors ?
85
00:13:43,338 --> 00:13:45,432
Je vais trouver le meurtrier de Tom.
86
00:13:55,651 --> 00:13:56,640
87
00:14:12,169 --> 00:14:13,568
Yuriko, reviens.
88
00:14:13,604 --> 00:14:15,936
Reviens vers moi.
89
00:14:15,973 --> 00:14:17,100
Oui, le document dont vous avez besoin
90
00:14:17,142 --> 00:14:18,837
pour la présentation est presque terminé.
91
00:14:18,877 --> 00:14:20,002
Je vais l'envoyer par mail tout de suite.
92
00:14:20,043 --> 00:14:21,944
Imprimez 20 exemplaires.
93
00:14:29,854 --> 00:14:30,821
Oui.
94
00:14:30,855 --> 00:14:32,186
Salut, Anthony. C'est moi.
95
00:14:32,223 --> 00:14:33,656
On vient de me dire que nous
n'avons pas encore reçu
96
00:14:33,691 --> 00:14:34,852
ce document de votre part.
97
00:14:34,893 --> 00:14:36,121
Il est très important, vous savez.
98
00:14:36,162 --> 00:14:37,719
Je suis tout à fait conscient que
vous traversez une mauvaise période,
99
00:14:37,762 --> 00:14:39,787
mais pouvez-vous le faire aujourd'hui ?
100
00:14:55,815 --> 00:14:57,840
Oui.
101
00:14:57,884 --> 00:14:59,714
C'est le service de livraison.
102
00:14:59,752 --> 00:15:01,277
J'ai votre paquet.
103
00:15:01,321 --> 00:15:02,753
Oui.
104
00:15:02,788 --> 00:15:04,153
Oui, je suis désolé
105
00:15:04,190 --> 00:15:05,215
d'avoir raccroché plus tôt.
106
00:15:05,258 --> 00:15:06,282
J'ai laissé tomber un verre d'eau chaude,
107
00:15:06,326 --> 00:15:08,190
et je vous enverrai le
document tout de suite.
108
00:15:08,228 --> 00:15:10,219
C'est bon, Anthony.
Ne vous en faites pas.
109
00:15:10,263 --> 00:15:12,458
Le département marketing en a besoin,
alors si vous pouviez...
110
00:15:12,499 --> 00:15:14,467
Anthony, il y a quelque chose
qui ne va pas avec votre...
111
00:15:25,145 --> 00:15:26,874
S'il vous plaît laissez-le là.
112
00:15:26,913 --> 00:15:28,313
Je laisse cela ici,
113
00:15:28,349 --> 00:15:31,841
et j'ai besoin de votre signature.
114
00:15:31,886 --> 00:15:33,376
Merci.
115
00:15:33,421 --> 00:15:34,980
Voici une copie.
116
00:16:40,057 --> 00:16:41,957
Les signes sont là.
117
00:16:41,992 --> 00:16:43,858
Demande d'élimination immédiate.
118
00:16:43,895 --> 00:16:45,863
L'informateur avait raison.
119
00:16:55,140 --> 00:16:58,439
Déjà mort ?
120
00:16:58,477 --> 00:17:01,968
Je pensais que vous auriez beaucoup plus de volonté.
121
00:17:02,013 --> 00:17:03,981
Votre fils s'est montré plus combatif
122
00:17:04,015 --> 00:17:05,744
quand je l'ai renversé.
123
00:17:54,936 --> 00:17:58,963
Vous avez tué Tom !
124
00:19:25,597 --> 00:19:26,757
"Chut, petit bébé"
125
00:19:26,799 --> 00:19:28,060
"Ne dit pas un mot"
126
00:19:28,100 --> 00:19:30,968
Le sujet est maintenant dans un parking.
127
00:19:31,002 --> 00:19:32,163
La transformation est en cours.
128
00:19:32,205 --> 00:19:34,002
Y a-t-il des témoins ?
129
00:19:34,039 --> 00:19:35,734
Seulement nous quatre, je pense.
130
00:19:35,774 --> 00:19:38,300
"Maman t'achètera une bague de diamant"
131
00:19:38,344 --> 00:19:41,245
"Si cette bague roule sous l'armoire"
132
00:19:41,280 --> 00:19:44,374
"Maman t'achètera un miroir"
133
00:19:54,361 --> 00:19:55,521
S'il vous plaît laissez un message.
134
00:19:57,397 --> 00:19:59,695
Bienvenue dans votre nouvelle vie.
135
00:19:59,733 --> 00:20:03,226
J'espère que vous l'appréciez.
136
00:20:07,174 --> 00:20:08,870
Qui êtes-vous?
137
00:20:10,511 --> 00:20:13,173
Une paire de yeux.
138
00:20:13,214 --> 00:20:15,239
Je connais tout,
139
00:20:15,283 --> 00:20:16,807
sur vous et votre famille.
140
00:20:16,850 --> 00:20:19,615
Je pourrais même vous dire
le dessert préféré de Tom.
141
00:20:19,654 --> 00:20:21,645
Pourquoi avez-vous tué Tom?
142
00:20:23,191 --> 00:20:25,159
Je suis tombé sur le secret de votre père.
143
00:20:25,193 --> 00:20:28,128
C'est là que tout a commencé.
144
00:20:28,163 --> 00:20:29,995
Vérifiez votre mail.
145
00:20:38,774 --> 00:20:43,541
"Tetsu."
146
00:20:47,216 --> 00:20:49,912
"Tetsu Tetsuo."
147
00:20:51,788 --> 00:20:55,087
Bonjour, bonjour, bonjour.
148
00:20:55,125 --> 00:20:59,061
Nous sommes heureux que vous ayez pu
faire le voyage pour nous rejoindre.
149
00:21:18,315 --> 00:21:23,720
Bienvenue dans le nouveau chapitre
dans l'histoire du fer.
150
00:22:15,943 --> 00:22:18,935
Papa, qu'est-ce que tu m'as fait ?
151
00:22:21,015 --> 00:22:22,312
Qu'as-tu fait ?
152
00:22:34,128 --> 00:22:36,563
Papa !
153
00:22:53,349 --> 00:22:54,680
Papa !
154
00:23:20,977 --> 00:23:22,672
Papa !
155
00:23:24,648 --> 00:23:26,707
Papa !
156
00:23:29,320 --> 00:23:30,513
Papa !
157
00:23:30,554 --> 00:23:32,522
Papa !
158
00:23:34,458 --> 00:23:35,823
Papa !
159
00:23:38,562 --> 00:23:40,223
Papa !
160
00:23:41,366 --> 00:23:42,458
Papa !
161
00:27:30,272 --> 00:27:33,105
"Tetsu Tetsuo"
162
00:28:22,961 --> 00:28:27,260
"Enfin, mon rêve est en vue."
163
00:28:27,298 --> 00:28:29,732
"Le corps humain est l'œuvre d'art la plus belle "
164
00:28:29,768 --> 00:28:34,637
"et la plus fonctionnelle du monde naturel."
165
00:28:34,673 --> 00:28:36,642
"Je fabrique un corps artificiel"
166
00:28:36,675 --> 00:28:40,009
"pour ne pas améliorer cette œuvre de Dieu,"
167
00:28:40,046 --> 00:28:43,777
"mais pour mieux la comprendre."
168
00:28:43,815 --> 00:28:49,812
"Mitsue a fait tout ce qu'elle a pu pour m'aider,"
169
00:28:49,855 --> 00:28:52,652
"jusqu'à ce qu'elle découvre
quels pouvoirs redoutables"
170
00:28:52,692 --> 00:28:55,160
un corps artificiel pouvait avoir."
171
00:29:00,966 --> 00:29:04,801
Je croyais que nous fabriquions des androïdes
172
00:29:04,838 --> 00:29:07,204
qui contribueraient à améliorer la vie humaine.
173
00:29:07,239 --> 00:29:09,902
Mais regarde ce que nous avons créé.
174
00:29:09,942 --> 00:29:11,671
Ils ont tous la capacité de
175
00:29:11,712 --> 00:29:14,647
se transformer en armes puissantes.
176
00:29:14,681 --> 00:29:17,309
Je n'ai jamais voulu créer des armes, Mitsue.
177
00:29:17,350 --> 00:29:19,215
Mais c'était la seule façon
d'apporter des investissements
178
00:29:19,252 --> 00:29:20,549
à la compagnie.
179
00:29:20,587 --> 00:29:24,080
Des armes humaines, Ride ?
180
00:29:24,125 --> 00:29:26,093
Non.
181
00:29:26,127 --> 00:29:29,653
Je ne vais plus le faire.
182
00:29:29,696 --> 00:29:31,824
S'il te plaît, Ride,
183
00:29:31,866 --> 00:29:34,460
dis-moi que tu vas aussi arrêter ce travail.
184
00:29:34,502 --> 00:29:37,630
"Mes théories sur la création d'un corps artificiel"
185
00:29:37,672 --> 00:29:41,073
"et la technologie des transformateurs japonais"
186
00:29:41,110 --> 00:29:44,374
"ont attiré l'attention d'une société américaine,"
187
00:29:44,412 --> 00:29:48,179
"Qui a combiné les deux
dans le projet Tetsuo. "
188
00:29:48,217 --> 00:29:49,342
"Tetsuo Tetsu"
189
00:29:49,383 --> 00:29:51,408
"Mais craignant les critiques"
190
00:29:51,452 --> 00:29:55,082
"sur ses implications morales et autres,"
191
00:29:55,123 --> 00:29:58,685
"la multinationale a soudainement annulé le projet,"
192
00:29:58,727 --> 00:30:00,855
"Et tenté d'éliminer toutes les traces"
193
00:30:00,896 --> 00:30:04,388
"de son existence."
194
00:30:04,433 --> 00:30:06,424
"Il avait raison à l'époque
nous avons découvert"
195
00:30:06,468 --> 00:30:08,436
"que Mitsue avait un cancer."
196
00:30:09,672 --> 00:30:11,936
"Elle avait toujours voulu un enfant."
197
00:30:11,975 --> 00:30:14,842
"Nous n'avons jamais été en
mesure d'en avoir un."
198
00:30:14,878 --> 00:30:18,177
"Je ne voulais pas la perdre."
199
00:32:20,342 --> 00:32:22,310
Qu'est-ce que je suis ?
200
00:32:22,344 --> 00:32:25,575
Mon père est une sorte de
monstre de perversion ?
201
00:32:25,614 --> 00:32:27,275
Il avait des relations sexuelles avec une androïde ?
202
00:32:39,629 --> 00:32:43,030
"Maman t'achètera un petit agneau"
203
00:32:43,066 --> 00:32:45,466
"Si cet agneau n'est pas sage"
204
00:32:45,503 --> 00:32:47,470
"Maman t'achètera un attelage"
205
00:32:47,505 --> 00:32:51,702
"Si cet attelage tombe par malheur"
206
00:32:51,741 --> 00:32:54,233
"Maman t'achètera un chien nommé Rôdeur"
207
00:32:54,278 --> 00:32:56,075
"Si ce chien nommé Rôdeur part en cachette"
208
00:32:56,112 --> 00:32:58,240
"Maman t'achètera un cheval et sa charrette"
209
00:32:58,282 --> 00:32:59,374
"Et si..."
210
00:32:59,417 --> 00:33:00,508
Anthony.
211
00:33:04,922 --> 00:33:07,083
Anthony.
212
00:33:07,124 --> 00:33:09,718
Cet homme m'a envoyé un e-mail.
213
00:33:09,760 --> 00:33:11,888
Il m'a dit de venir ici.
214
00:33:11,930 --> 00:33:14,796
Je t'en supplie pour la dernière fois.
215
00:33:16,068 --> 00:33:18,298
Nous devons trouver qui a tué Tom,
216
00:33:18,337 --> 00:33:20,931
et nous devons le tuer.
217
00:33:20,973 --> 00:33:23,100
Nous devons le tuer, Anthony.
218
00:33:23,141 --> 00:33:26,305
C'est la seule façon pour moi
d'être à nouveau heureuse.
219
00:33:26,345 --> 00:33:28,678
J'ai besoin de me sentir vivante, Anthony.
220
00:33:28,714 --> 00:33:29,977
J'avais oublié
221
00:33:30,016 --> 00:33:32,506
ce qu'était la vie jusqu'à
la naissance de Tom.
222
00:33:32,551 --> 00:33:35,316
Maintenant qu'il est parti,
J'ai tellement peur
223
00:33:35,355 --> 00:33:37,185
j'ai tellement peur de perdre
à nouveau ce sentiment.
224
00:33:37,222 --> 00:33:39,748
J'ai peur d'oublier mon petit garçon
225
00:33:39,792 --> 00:33:41,588
et ce qu'il m'a fait ressentir.
226
00:33:41,627 --> 00:33:44,187
La seule chose qui me permet de continuer
227
00:33:44,230 --> 00:33:47,165
est l'idée de tuer l'homme qui me l'a pris.
228
00:33:47,200 --> 00:33:50,533
Laisse-moi tranquille !
229
00:33:51,571 --> 00:33:53,232
Anthony ?
230
00:33:53,272 --> 00:33:55,036
Qu'est-ce qui se passe ?
231
00:33:55,075 --> 00:33:56,905
J'ai un démon à l'intérieur de moi.
232
00:33:57,944 --> 00:33:59,207
Anthony.
233
00:33:59,246 --> 00:34:01,077
Non.
234
00:34:01,115 --> 00:34:03,345
Tu ne peux pas venir près de moi !
235
00:34:08,088 --> 00:34:09,817
La femme est dans la maison.
236
00:34:09,857 --> 00:34:11,382
Aucun signe du Dr.Stoval.
237
00:34:11,426 --> 00:34:13,188
Nos informations sont fiables.
238
00:34:13,227 --> 00:34:14,752
L'informateur semble être un hacker
239
00:34:14,796 --> 00:34:17,390
et le même homme qui a tué le garçon
pour des raisons inconnues.
240
00:34:17,432 --> 00:34:18,989
Ces informations ne doivent jamais être divulguées.
241
00:34:19,034 --> 00:34:21,559
N'impliquez en aucun cas la police.
242
00:34:21,603 --> 00:34:22,934
Arrêtez le Dr Stoval
243
00:34:22,971 --> 00:34:24,233
et l'informateur s'il se présente.
244
00:34:24,272 --> 00:34:26,240
Anthony se transforme.
245
00:34:26,274 --> 00:34:28,674
Tuez le ainsi que sa femme,
246
00:34:28,710 --> 00:34:29,938
si cela devient nécessaire.
247
00:34:35,383 --> 00:34:36,611
Où est Anthony ?
248
00:34:39,320 --> 00:34:40,288
Anthony !
249
00:34:40,322 --> 00:34:41,289
Montre-toi.
250
00:34:41,323 --> 00:34:42,620
Montre-toi, ou ta femme va mourir,
251
00:34:42,658 --> 00:34:43,647
tout comme ton fils.
252
00:34:46,062 --> 00:34:47,256
Espèce de lâche.
253
00:34:47,296 --> 00:34:48,422
Quel genre d'homme es-tu ?
254
00:34:48,465 --> 00:34:50,261
ton fils a été assassiné,
et ta femme est torturée,
255
00:34:50,299 --> 00:34:51,391
et tu ne fais rien.
256
00:34:51,434 --> 00:34:54,893
Yuriko, tu aurais dû épouser un vrai homme.
257
00:37:22,425 --> 00:37:23,450
Battez en retraite !
258
00:37:23,493 --> 00:37:25,154
Battez en retraite !
259
00:37:45,250 --> 00:37:48,913
Alors Anthony n'a tué aucun d'entre vous ?
260
00:37:48,953 --> 00:37:51,183
Qui diable êtes-vous
261
00:37:51,222 --> 00:37:53,281
Votre compagnie ne saura rien
262
00:37:53,324 --> 00:37:56,226
des expériences de Ride si
ce n'était pas pour moi.
263
00:37:56,262 --> 00:37:59,389
Appellez-moi informateur.
264
00:38:19,418 --> 00:38:20,977
Rapport de situation, Agent One.
265
00:38:21,021 --> 00:38:22,544
Qu'est-il arrivé ?
266
00:38:25,557 --> 00:38:28,026
J'ai éliminé Anthony.
267
00:38:28,061 --> 00:38:30,154
J'ai éliminé Anthony.
268
00:38:30,196 --> 00:38:32,256
Ride et l'informateur sont-ils en sécurité ?
269
00:38:32,299 --> 00:38:33,857
Pas encore.
270
00:38:33,900 --> 00:38:35,300
S'il vous plaît continuer à chercher.
271
00:38:35,335 --> 00:38:37,496
Pas encore.
S'il vous plaît continuer à chercher.
272
00:38:52,953 --> 00:38:54,944
Anthony.
273
00:38:59,960 --> 00:39:01,928
Anthony.
274
00:39:03,864 --> 00:39:06,356
Anthony.
275
00:39:06,401 --> 00:39:09,234
Ne viens pas plus près.
276
00:39:09,270 --> 00:39:11,296
Même maintenant, je ne suis pas sûr
si je peux me contrôler
277
00:39:11,340 --> 00:39:13,831
pour de ne pas te tuer.
278
00:39:18,880 --> 00:39:23,477
J'ai besoin d'être avec Tom.
279
00:39:23,519 --> 00:39:27,580
C'est ce qui est le mieux pour tout le monde.
280
00:39:31,627 --> 00:39:34,722
Anthony, ne fais pas ça !
281
00:39:58,522 --> 00:40:01,151
Je ne peux même pas me tuer.
282
00:40:03,694 --> 00:40:06,356
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
283
00:40:06,397 --> 00:40:08,298
Qu'allais-tu faire ?
284
00:40:09,634 --> 00:40:13,730
Tu allais me laisser seule ?
285
00:40:53,947 --> 00:40:56,381
"Chut, petit bébé,"
286
00:40:56,416 --> 00:40:58,145
"pas un mot"
287
00:40:58,185 --> 00:41:03,122
"Maman t'achètera un bel oiseau"
288
00:41:03,156 --> 00:41:09,995
"Si cet oiseau ne chante pas"
289
00:41:10,031 --> 00:41:13,057
"Maman t'achètera une bague de diamant"
290
00:41:14,568 --> 00:41:17,595
"Si cette bague roule sous l'armoire"
291
00:41:17,638 --> 00:41:22,200
"Maman t'achètera un miroir"
292
00:41:23,845 --> 00:41:29,409
"Si ce miroir casse en mille morceaux"
293
00:41:29,451 --> 00:41:33,284
"Maman t'achètera un petit agneau"
294
00:41:36,325 --> 00:41:42,457
"Si cet agneau n'est pas sage"
295
00:41:42,498 --> 00:41:47,595
"Maman t'achètera un attelage"
296
00:42:12,695 --> 00:42:14,493
Où es-tu, Ride ?
297
00:42:17,201 --> 00:42:19,726
Allô ?
298
00:42:19,770 --> 00:42:23,764
Un type m'a enfermé dans un
placard ici dans la maison.
299
00:42:23,808 --> 00:42:26,106
Il vient de me laisser sortir.
300
00:42:27,479 --> 00:42:29,845
Je suis dans la salle à manger.
301
00:42:29,881 --> 00:42:32,577
J'ai quelque chose à vous dire à tous les deux.
302
00:42:44,797 --> 00:42:46,593
Yuriko, tu dois...
303
00:42:46,631 --> 00:42:47,962
Ne me dis pas de rester ici.
304
00:42:47,999 --> 00:42:50,867
Je viens avec toi.
305
00:43:34,248 --> 00:43:37,740
Qu'est-ce qui se passe ici, papa ?
306
00:43:39,721 --> 00:43:41,382
Parle moi.
307
00:43:41,422 --> 00:43:42,980
Papa.
308
00:43:43,024 --> 00:43:44,719
Qu'est-ce qui se passe ?
309
00:43:47,929 --> 00:43:49,920
J'ai toujours eu peur
310
00:43:49,965 --> 00:43:54,061
que cela t'arrive, Anthony,
311
00:43:54,103 --> 00:43:58,699
que ta colère...
312
00:43:58,741 --> 00:44:00,504
te transformerait en fer.
313
00:44:00,542 --> 00:44:02,874
Pourquoi as-tu fait ça ?
314
00:44:06,615 --> 00:44:09,641
Ta mère
315
00:44:09,686 --> 00:44:11,984
m'a supplié de le faire...
316
00:44:14,424 --> 00:44:17,256
Avant sa mort.
317
00:44:19,929 --> 00:44:24,697
Elle était tellement opposée à ce projet.
318
00:44:24,734 --> 00:44:27,727
Je ne sais pas ce qui l'a
fait soudainement changer.
319
00:44:32,043 --> 00:44:35,978
Quand je mourrai,
320
00:44:36,012 --> 00:44:37,503
disséque moi.
321
00:44:39,083 --> 00:44:41,745
Étudie moi.
322
00:44:41,786 --> 00:44:45,916
Étudie tout mon corps :
323
00:44:45,956 --> 00:44:47,184
Mes cheveux,
324
00:44:47,224 --> 00:44:51,320
ma peau, mes entrailles,
325
00:44:51,362 --> 00:44:54,924
mes os.
326
00:44:54,965 --> 00:44:57,695
Ne manque pas une partie de moi.
327
00:44:57,735 --> 00:45:03,231
Ensuite, construis un androïde de moi.
328
00:45:03,275 --> 00:45:06,143
Fait l'amour à l'androïde.
329
00:45:06,178 --> 00:45:08,703
Fait un bébé.
330
00:45:10,916 --> 00:45:15,581
Je sais que tu as dit que la colère
déclenche la transformation,
331
00:45:15,621 --> 00:45:19,454
mais ça ne m'arrivera pas.
332
00:45:19,492 --> 00:45:25,192
Tant que j'ai un enfant,
je serai toujours heureuse.
333
00:45:25,231 --> 00:45:28,564
Je ne deviendrai jamais
une arme humaine.
334
00:45:31,271 --> 00:45:33,171
Je le sais, Ride.
335
00:45:33,207 --> 00:45:35,607
S'il te plaît.
336
00:45:35,642 --> 00:45:39,441
Construis ma réplique en androïde.
337
00:45:39,479 --> 00:45:42,972
Je ne pourrai jamais abandonner mon rêve
d'avoir un enfant.
338
00:45:55,597 --> 00:45:57,326
Papa, qui a fait ça ?
339
00:45:57,365 --> 00:45:59,127
Les hommes de la compagnie ?
340
00:45:59,166 --> 00:46:01,862
Non, non, pas eux.
341
00:46:01,903 --> 00:46:05,703
Il était seul,
l'homme qui a pris mes secrets.
342
00:46:05,740 --> 00:46:07,435
Ce gars-là !
343
00:46:12,248 --> 00:46:18,778
L'androïde de Mitsue,
elle n'a pas vécu très longtemps.
344
00:46:19,955 --> 00:46:24,949
Toi et Tom avez de l'ADN androïde,
345
00:46:24,994 --> 00:46:26,552
J'ai donc toujours eu peur
346
00:46:26,595 --> 00:46:29,393
que la même chose vous arrive
347
00:46:29,431 --> 00:46:31,797
à tous les deux.
348
00:46:31,834 --> 00:46:33,825
Anthony,
349
00:46:33,869 --> 00:46:37,636
ton corps est une arme
350
00:46:37,674 --> 00:46:39,937
dont le pouvoir destructeur
augmente au fur et à mesure
351
00:46:39,976 --> 00:46:43,274
que tu te mets en colère.
352
00:46:44,781 --> 00:46:48,376
Ne laisse jamais cette colère
devenir hors de contrôle.
353
00:46:50,153 --> 00:46:52,986
Jure que tu le feras.
354
00:47:04,769 --> 00:47:06,259
Papa !
355
00:47:06,304 --> 00:47:07,464
Papa !
356
00:47:08,707 --> 00:47:09,695
Papa !
357
00:47:11,109 --> 00:47:12,905
Papa !
358
00:48:22,884 --> 00:48:27,548
Mesdames et Messieurs...
359
00:48:27,589 --> 00:48:29,250
Faisons la fête.
360
00:49:17,574 --> 00:49:21,271
Non, je ne vais pas en finir
361
00:49:21,311 --> 00:49:23,541
avec un coup bas comme celui-ci.
362
00:49:23,580 --> 00:49:26,516
Ce que je veux, Anthony,
363
00:49:26,551 --> 00:49:28,519
c'est à toi de montrer aux gens stupides
364
00:49:28,553 --> 00:49:30,851
de ce monde ce qu'est vraiment la vie.
365
00:49:30,888 --> 00:49:34,585
Des cerveaux et des éclaboussures de sang.
366
00:49:34,625 --> 00:49:37,321
C'est la réalité.
367
00:49:37,363 --> 00:49:43,791
Allons, Anthony, détruis tous
nos rêves de paix illusoires.
368
00:49:47,506 --> 00:49:49,667
Éveille-toi à ton destin.
369
00:50:15,335 --> 00:50:19,568
Cette guerre n'est pas finie
jusqu'à ce que je le tue.
370
00:50:19,606 --> 00:50:21,939
Il sait comment de te blesser, Anthony.
371
00:50:21,975 --> 00:50:23,910
Il sait tout sur nous.
372
00:50:23,944 --> 00:50:27,401
C'est la bataille que tu espérais.
373
00:50:30,217 --> 00:50:33,675
Anthony.
374
00:50:33,721 --> 00:50:34,881
Je suis enceinte.
375
00:50:36,525 --> 00:50:38,891
Je te l'ai dit,
376
00:50:38,926 --> 00:50:41,656
mais après ce qui est arrivé à Tom,
je n'ai pas pu.
377
00:50:43,231 --> 00:50:44,492
Cela doit cesser.
378
00:50:44,533 --> 00:50:45,659
Je me suis trompé.
379
00:50:45,700 --> 00:50:47,691
Plus de tueries.
380
00:50:50,205 --> 00:50:51,365
Regarde-moi.
381
00:50:51,406 --> 00:50:54,375
Regarde ce que mon corps est devenu.
382
00:50:54,409 --> 00:50:57,606
Mon sang est pollué.
383
00:50:57,646 --> 00:50:59,739
Je ne veux pas mettre au monde un bébé
384
00:50:59,781 --> 00:51:01,272
avec mes gènes.
385
00:51:01,317 --> 00:51:04,946
Aucun enfant ne peut être
heureux en vivant comme moi.
386
00:51:04,987 --> 00:51:07,979
Notre bébé le sera.
387
00:51:08,024 --> 00:51:11,460
Je veux ce bébé, Anthony.
388
00:51:15,731 --> 00:51:17,597
C'est lui.
389
00:51:26,977 --> 00:51:29,104
Anthony.
390
00:52:39,486 --> 00:52:42,546
Tellement beau.
391
00:53:10,552 --> 00:53:12,247
Allez.
392
00:53:14,356 --> 00:53:15,755
Viens par ici.
393
00:53:22,064 --> 00:53:26,398
Pointe ton gros fusil vers moi.
394
00:53:28,170 --> 00:53:29,501
Vas-y.
395
00:53:45,088 --> 00:53:46,749
Fais-le, Anthony.
396
00:53:48,325 --> 00:53:49,450
Fais-le.
397
00:53:50,928 --> 00:53:52,224
Fais-le.
398
00:53:52,263 --> 00:53:54,925
Fais-le. Fais-le.
399
00:53:54,965 --> 00:53:56,523
Fais-le !
400
00:54:05,476 --> 00:54:07,741
D'accord, alors.
401
00:54:09,146 --> 00:54:11,910
Laisse-moi faire sortir ta colère.
402
00:54:22,995 --> 00:54:25,861
403
00:54:25,897 --> 00:54:28,332
Oui.
404
00:54:28,367 --> 00:54:30,460
Je l'entends.
405
00:54:30,503 --> 00:54:31,800
L'impulsion.
406
00:54:33,072 --> 00:54:36,064
Tu sais, le rythme cardiaque
d'une nouvelle vie.
407
00:54:41,314 --> 00:54:42,838
Mets-le sur elle.
408
00:54:44,016 --> 00:54:45,643
Mets-le sur elle.
409
00:55:09,744 --> 00:55:14,339
Tu sais ce qu'est cette jolie chose,
n'est-ce pas ?
410
00:55:14,381 --> 00:55:15,370
C'est une bombe.
411
00:55:18,019 --> 00:55:19,611
Viens dès à présent, Anthony.
412
00:55:19,654 --> 00:55:23,818
Jouons un dernier petit jeu.
413
00:55:23,858 --> 00:55:28,261
Dans une minute,
Je vais appuyer sur ce bouton.
414
00:55:28,296 --> 00:55:30,162
Tu as deux choix.
415
00:55:30,199 --> 00:55:31,688
Numéro un ...
416
00:55:34,970 --> 00:55:37,666
Me tuer.
417
00:55:37,706 --> 00:55:39,196
De cette façon, tu sauveras ta femme
418
00:55:39,241 --> 00:55:41,334
et l'enfant qu'elle aura.
419
00:55:41,377 --> 00:55:43,811
Mais cela signifierait que
le monstre continue à vivre.
420
00:55:43,847 --> 00:55:46,144
Choix numéro deux :
421
00:55:46,182 --> 00:55:47,547
Je vous mets tous les deux en pièces.
422
00:55:47,584 --> 00:55:49,642
Plus de petit monstre.
423
00:55:49,685 --> 00:55:52,246
Le monde aura la paix.
424
00:55:52,288 --> 00:55:55,745
Eh bien...
425
00:55:55,791 --> 00:55:58,761
es-tu prêt à monter, cow-boy ?
426
00:56:02,265 --> 00:56:04,130
Tu as 60 secondes.
427
00:56:04,167 --> 00:56:05,156
Allez !
428
00:56:14,979 --> 00:56:16,071
Anthony.
429
00:56:34,498 --> 00:56:38,492
Où es-tu ?
430
00:56:51,317 --> 00:56:53,614
30 secondes.
431
00:56:53,653 --> 00:56:56,121
Comment vas-tu, cow-boy ?
432
00:57:12,105 --> 00:57:19,409
Où es-tu ?
433
00:57:34,128 --> 00:57:37,393
Plus que 15 secondes, minuteman.
434
00:57:44,772 --> 00:57:47,240
Trop tard.
Adieu, belle Yuriko.
435
00:59:41,260 --> 00:59:43,354
Détruis le monde avec ton amour.
436
00:59:44,798 --> 00:59:46,891
Sept...
437
00:59:46,934 --> 00:59:48,663
six...
438
00:59:48,702 --> 00:59:49,726
cinq...
439
00:59:49,770 --> 00:59:51,897
quatre...
440
00:59:51,939 --> 00:59:53,737
trois...
441
00:59:53,774 --> 00:59:55,002
deux...
442
00:59:55,043 --> 00:59:56,304
un...
443
00:59:56,343 --> 00:59:59,210
Ton ennemi n'est pas que cet homme !
444
01:00:01,649 --> 01:00:04,050
Ton ennemi est dans ton esprit !
445
01:02:01,642 --> 01:02:02,903
Que fais-tu ?
446
01:02:02,942 --> 01:02:05,104
Tire-moi dessus !
447
01:02:06,180 --> 01:02:07,942
Tire-moi dessus, Anthony !
448
01:02:10,851 --> 01:02:12,443
Ce n'est pas ce que tu voulais !
449
01:02:19,960 --> 01:02:23,191
Tu ne veux pas de moi en toi !
450
01:02:23,230 --> 01:02:26,132
Tu ne sais pas ce que je vais faire.
451
01:02:43,385 --> 01:02:46,219
"Chut, petit bébé,"
452
01:02:46,255 --> 01:02:49,190
"Pas un mot"
453
01:02:49,225 --> 01:02:55,562
"Maman t'achètera un bel oiseau"
454
01:02:55,598 --> 01:03:01,002
"Si cet oiseau retient son chant"
455
01:03:01,037 --> 01:03:07,273
"Maman t'achètera une bague de diamant"
456
01:03:07,311 --> 01:03:13,442
"Si cette bague roule sous l'armoire"
457
01:03:13,483 --> 01:03:18,944
"Maman t'achètera un miroir"
458
01:03:18,989 --> 01:03:25,451
"Si ce miroir casse en mille morceaux"
459
01:03:25,496 --> 01:03:30,762
"Maman t'achètera un petit agneau"
460
01:05:28,000 --> 01:05:34,900
" 5 ans plus tard "
461
01:05:40,704 --> 01:05:43,901
Tu ne sais pas ce que je ferai.
462
01:05:47,512 --> 01:05:48,739
Es-tu prêt ?
463
01:05:48,779 --> 01:05:51,077
Presque prêt.
464
01:05:52,283 --> 01:05:54,683
Hé.
465
01:05:54,719 --> 01:05:56,243
Allons-y.
466
01:05:56,287 --> 01:05:57,549
Tu sais, aujourd'hui,
je ne peux pas être en retard.
467
01:05:57,589 --> 01:05:58,556
Et pourquoi donc ?
468
01:05:58,590 --> 01:05:59,852
C'est ma première présentation.
469
01:05:59,891 --> 01:06:01,119
Oh, ouais ?
470
01:06:01,160 --> 01:06:02,717
En tant que responsable de la
technologie dans l'entreprise.
471
01:06:02,761 --> 01:06:04,023
C'est super.
472
01:06:04,062 --> 01:06:06,690
Hé ! Elliott !
473
01:06:08,834 --> 01:06:10,027
Tu as tout ?
474
01:06:10,068 --> 01:06:11,126
Oui !
475
01:06:11,169 --> 01:06:12,364
Très bien.
Allons-y.
476
01:06:12,404 --> 01:06:13,769
Nous allons au parc demain.
477
01:06:13,805 --> 01:06:14,966
Nous aurons des sandwichs,
478
01:06:15,007 --> 01:06:16,668
et nous aurons ta crème glacée préférée.
479
01:06:16,709 --> 01:06:17,834
Ouais !
480
01:06:27,153 --> 01:06:29,747
Allez !
481
01:06:33,826 --> 01:06:36,022
Non, attendez.
Les gars.
482
01:06:36,063 --> 01:06:37,963
Arrêtez.
Les gars, ce gars juste là.
483
01:06:37,998 --> 01:06:40,364
Ce gars.
484
01:06:40,400 --> 01:06:41,389
Vas-y.
485
01:07:04,000 --> 01:07:10,500
Sous-titres : Mjc
486
01:07:10,724 --> 01:07:17,224
La Dread-Team
32706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.