All language subtitles for Tetsuo The Bullet Man-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,400 --> 00:02:31,891 Il s'est transformé en quelque chose... 2 00:02:31,936 --> 00:02:35,371 de noir et sombre, et il m'a attaqué. 3 00:02:35,406 --> 00:02:37,375 Quoi? 4 00:02:37,408 --> 00:02:38,706 De qui tu parles ? 5 00:02:41,780 --> 00:02:43,338 Ok. 6 00:02:43,381 --> 00:02:44,348 Tout va bien. 7 00:02:44,382 --> 00:02:46,816 C'était juste un petit cauchemar. 8 00:02:46,851 --> 00:02:48,910 Tom va bien. 9 00:02:48,953 --> 00:02:50,215 Quoi ? 10 00:02:50,255 --> 00:02:54,055 Comment savais-tu que c'était Tom dans mon rêve ? 11 00:02:54,092 --> 00:02:55,355 Je ne l'ai jamais dit. 12 00:02:58,764 --> 00:03:00,560 J'ai besoin de toi près de moi. 13 00:03:00,598 --> 00:03:03,864 Peux-tu rester à la maison avec moi aujourd'hui? 14 00:03:58,626 --> 00:04:01,790 Papa, je suis inquiet pour toi. 15 00:04:01,830 --> 00:04:04,024 Cela fait 20 ans que maman est morte, 16 00:04:04,065 --> 00:04:05,465 et tu ne t'es toujours pas remis. 17 00:04:05,501 --> 00:04:09,028 regarde comme tu es obsédé par nos conditions de santé. 18 00:04:10,339 --> 00:04:12,398 Tu dois te remettre à la recherche en biotechnologie. 19 00:04:15,812 --> 00:04:17,244 Grand-père. 20 00:04:17,279 --> 00:04:20,477 Oh, Tommy. Je suis désolé. 21 00:04:23,286 --> 00:04:25,446 Je suis désolé de t'avoir fait peur. 22 00:04:28,457 --> 00:04:29,618 23 00:04:39,068 --> 00:04:41,093 Papa, ne t'inquiète pas. 24 00:04:41,137 --> 00:04:43,128 C'est juste une égratignure. 25 00:04:48,913 --> 00:04:51,677 Il est toujours obsédé par le cancer de maman. 26 00:04:51,715 --> 00:04:53,148 Si je lui dis qu'on peut se faire examiner 27 00:04:53,184 --> 00:04:56,119 régulièrement n'importe où, il s'énerve. 28 00:04:56,153 --> 00:04:59,088 Tom, reviens. 29 00:04:59,123 --> 00:05:00,818 Non, ça va. Il ira bien. 30 00:05:00,858 --> 00:05:03,657 Yuriko, nous serons bientôt à la maison. 31 00:05:03,695 --> 00:05:05,253 Tom ! 32 00:05:06,497 --> 00:05:08,158 Tom, mets-toi près du mur. 33 00:05:08,199 --> 00:05:10,361 Tom ! Mets-toi près du mur. 34 00:05:14,506 --> 00:05:16,030 Reste là ! 35 00:05:27,353 --> 00:05:28,786 36 00:05:31,923 --> 00:05:33,357 Tom ! 37 00:05:33,392 --> 00:05:35,987 Tom ! Tom ! 38 00:05:36,028 --> 00:05:38,394 Papa ! 39 00:05:38,431 --> 00:05:39,420 Tom ! 40 00:05:57,517 --> 00:05:58,677 Papa ! 41 00:06:03,825 --> 00:06:06,794 Papa ! 42 00:08:12,075 --> 00:08:18,575 La Dread-Team présente : 43 00:08:19,000 --> 00:08:28,000 TETSUO III 44 00:08:36,024 --> 00:08:42,324 THE BULLET MAN 45 00:09:12,155 --> 00:09:13,645 Tu devrais manger un peu. 46 00:09:18,295 --> 00:09:21,560 Comment peux-tu être aussi calme, assis là à prendre ton petit déjeuner ? 47 00:09:21,598 --> 00:09:23,896 Notre fils vient d'être assassiné ! 48 00:09:23,934 --> 00:09:25,835 Il est mort! 49 00:09:25,870 --> 00:09:27,895 Tu ne veux pas le retrouver ? 50 00:09:27,938 --> 00:09:29,497 Tu ne veux pas le tuer, 51 00:09:29,540 --> 00:09:31,336 tout comme il a tué Tom? 52 00:09:38,950 --> 00:09:41,043 "Chut, petit bébé," 53 00:09:41,085 --> 00:09:44,282 "Pas un mot" 54 00:09:44,322 --> 00:09:47,520 "Maman t'achètera un bel oiseau" 55 00:10:54,194 --> 00:10:57,254 Abruti ! 56 00:10:57,298 --> 00:10:59,233 Abruti ! Abruti ! 57 00:10:59,266 --> 00:11:03,601 Abruti ! Abruti ! Abruti ! Abruti ! 58 00:11:22,023 --> 00:11:26,188 Je sais exactement ce que ressent Yuriko, papa. 59 00:11:27,597 --> 00:11:30,225 Je ne peux pas pardonner. 60 00:11:30,266 --> 00:11:32,497 Je ne peux pas passer à autre chose. 61 00:11:32,535 --> 00:11:37,098 Anthony, s'il te plaît, ne pense même pas à la vengeance. 62 00:11:39,810 --> 00:11:42,108 "Chut, petit bébé" 63 00:11:42,145 --> 00:11:44,136 "Pas un mot" 64 00:11:44,181 --> 00:11:49,175 "Maman t'achètera un bel oiseau" 65 00:11:49,219 --> 00:11:52,677 Tu as dit que maman avait l'habitude de chanter cette berceuse tout le temps. 66 00:11:52,723 --> 00:11:56,386 Tu te souviens que tu m'as dit de la chanter chaque fois que j'étais en colère ? 67 00:11:56,426 --> 00:12:00,419 Papa, je l'ai chanté à chaque fois. 68 00:12:00,464 --> 00:12:02,865 J'aurais dû la chanter ? 69 00:12:02,900 --> 00:12:05,767 Oui. 70 00:12:05,803 --> 00:12:07,134 Absolument. 71 00:12:08,306 --> 00:12:09,295 Absolument. 72 00:12:16,748 --> 00:12:18,341 Mitsue. 73 00:12:32,665 --> 00:12:34,792 Tu m'as parlé un jour d'un sentiment 74 00:12:34,833 --> 00:12:38,634 étrange que tu ressens parfois, 75 00:12:38,672 --> 00:12:43,336 comme si ton esprit et ton corps ne t'appartenaient pas. 76 00:12:45,812 --> 00:12:48,076 J'ai un sentiment étrange aussi. 77 00:12:51,051 --> 00:12:54,578 Je me sens comme si... 78 00:12:54,622 --> 00:12:58,649 en dehors de cet appartement, 79 00:12:58,693 --> 00:13:00,320 rien n'existe. 80 00:13:02,496 --> 00:13:07,490 Je ne me sens vivante que lorsque tu me serres fort. 81 00:13:09,236 --> 00:13:13,195 Je me sentais plus vivante... 82 00:13:13,240 --> 00:13:15,231 quand j'ai donné naissance à Tom. 83 00:13:18,647 --> 00:13:20,546 J'étais si heureuse à l'époque. 84 00:13:40,470 --> 00:13:42,028 Tu sors ? 85 00:13:43,338 --> 00:13:45,432 Je vais trouver le meurtrier de Tom. 86 00:13:55,651 --> 00:13:56,640 87 00:14:12,169 --> 00:14:13,568 Yuriko, reviens. 88 00:14:13,604 --> 00:14:15,936 Reviens vers moi. 89 00:14:15,973 --> 00:14:17,100 Oui, le document dont vous avez besoin 90 00:14:17,142 --> 00:14:18,837 pour la présentation est presque terminé. 91 00:14:18,877 --> 00:14:20,002 Je vais l'envoyer par mail tout de suite. 92 00:14:20,043 --> 00:14:21,944 Imprimez 20 exemplaires. 93 00:14:29,854 --> 00:14:30,821 Oui. 94 00:14:30,855 --> 00:14:32,186 Salut, Anthony. C'est moi. 95 00:14:32,223 --> 00:14:33,656 On vient de me dire que nous n'avons pas encore reçu 96 00:14:33,691 --> 00:14:34,852 ce document de votre part. 97 00:14:34,893 --> 00:14:36,121 Il est très important, vous savez. 98 00:14:36,162 --> 00:14:37,719 Je suis tout à fait conscient que vous traversez une mauvaise période, 99 00:14:37,762 --> 00:14:39,787 mais pouvez-vous le faire aujourd'hui ? 100 00:14:55,815 --> 00:14:57,840 Oui. 101 00:14:57,884 --> 00:14:59,714 C'est le service de livraison. 102 00:14:59,752 --> 00:15:01,277 J'ai votre paquet. 103 00:15:01,321 --> 00:15:02,753 Oui. 104 00:15:02,788 --> 00:15:04,153 Oui, je suis désolé 105 00:15:04,190 --> 00:15:05,215 d'avoir raccroché plus tôt. 106 00:15:05,258 --> 00:15:06,282 J'ai laissé tomber un verre d'eau chaude, 107 00:15:06,326 --> 00:15:08,190 et je vous enverrai le document tout de suite. 108 00:15:08,228 --> 00:15:10,219 C'est bon, Anthony. Ne vous en faites pas. 109 00:15:10,263 --> 00:15:12,458 Le département marketing en a besoin, alors si vous pouviez... 110 00:15:12,499 --> 00:15:14,467 Anthony, il y a quelque chose qui ne va pas avec votre... 111 00:15:25,145 --> 00:15:26,874 S'il vous plaît laissez-le là. 112 00:15:26,913 --> 00:15:28,313 Je laisse cela ici, 113 00:15:28,349 --> 00:15:31,841 et j'ai besoin de votre signature. 114 00:15:31,886 --> 00:15:33,376 Merci. 115 00:15:33,421 --> 00:15:34,980 Voici une copie. 116 00:16:40,057 --> 00:16:41,957 Les signes sont là. 117 00:16:41,992 --> 00:16:43,858 Demande d'élimination immédiate. 118 00:16:43,895 --> 00:16:45,863 L'informateur avait raison. 119 00:16:55,140 --> 00:16:58,439 Déjà mort ? 120 00:16:58,477 --> 00:17:01,968 Je pensais que vous auriez beaucoup plus de volonté. 121 00:17:02,013 --> 00:17:03,981 Votre fils s'est montré plus combatif 122 00:17:04,015 --> 00:17:05,744 quand je l'ai renversé. 123 00:17:54,936 --> 00:17:58,963 Vous avez tué Tom ! 124 00:19:25,597 --> 00:19:26,757 "Chut, petit bébé" 125 00:19:26,799 --> 00:19:28,060 "Ne dit pas un mot" 126 00:19:28,100 --> 00:19:30,968 Le sujet est maintenant dans un parking. 127 00:19:31,002 --> 00:19:32,163 La transformation est en cours. 128 00:19:32,205 --> 00:19:34,002 Y a-t-il des témoins ? 129 00:19:34,039 --> 00:19:35,734 Seulement nous quatre, je pense. 130 00:19:35,774 --> 00:19:38,300 "Maman t'achètera une bague de diamant" 131 00:19:38,344 --> 00:19:41,245 "Si cette bague roule sous l'armoire" 132 00:19:41,280 --> 00:19:44,374 "Maman t'achètera un miroir" 133 00:19:54,361 --> 00:19:55,521 S'il vous plaît laissez un message. 134 00:19:57,397 --> 00:19:59,695 Bienvenue dans votre nouvelle vie. 135 00:19:59,733 --> 00:20:03,226 J'espère que vous l'appréciez. 136 00:20:07,174 --> 00:20:08,870 Qui êtes-vous? 137 00:20:10,511 --> 00:20:13,173 Une paire de yeux. 138 00:20:13,214 --> 00:20:15,239 Je connais tout, 139 00:20:15,283 --> 00:20:16,807 sur vous et votre famille. 140 00:20:16,850 --> 00:20:19,615 Je pourrais même vous dire le dessert préféré de Tom. 141 00:20:19,654 --> 00:20:21,645 Pourquoi avez-vous tué Tom? 142 00:20:23,191 --> 00:20:25,159 Je suis tombé sur le secret de votre père. 143 00:20:25,193 --> 00:20:28,128 C'est là que tout a commencé. 144 00:20:28,163 --> 00:20:29,995 Vérifiez votre mail. 145 00:20:38,774 --> 00:20:43,541 "Tetsu." 146 00:20:47,216 --> 00:20:49,912 "Tetsu Tetsuo." 147 00:20:51,788 --> 00:20:55,087 Bonjour, bonjour, bonjour. 148 00:20:55,125 --> 00:20:59,061 Nous sommes heureux que vous ayez pu faire le voyage pour nous rejoindre. 149 00:21:18,315 --> 00:21:23,720 Bienvenue dans le nouveau chapitre dans l'histoire du fer. 150 00:22:15,943 --> 00:22:18,935 Papa, qu'est-ce que tu m'as fait ? 151 00:22:21,015 --> 00:22:22,312 Qu'as-tu fait ? 152 00:22:34,128 --> 00:22:36,563 Papa ! 153 00:22:53,349 --> 00:22:54,680 Papa ! 154 00:23:20,977 --> 00:23:22,672 Papa ! 155 00:23:24,648 --> 00:23:26,707 Papa ! 156 00:23:29,320 --> 00:23:30,513 Papa ! 157 00:23:30,554 --> 00:23:32,522 Papa ! 158 00:23:34,458 --> 00:23:35,823 Papa ! 159 00:23:38,562 --> 00:23:40,223 Papa ! 160 00:23:41,366 --> 00:23:42,458 Papa ! 161 00:27:30,272 --> 00:27:33,105 "Tetsu Tetsuo" 162 00:28:22,961 --> 00:28:27,260 "Enfin, mon rêve est en vue." 163 00:28:27,298 --> 00:28:29,732 "Le corps humain est l'œuvre d'art la plus belle " 164 00:28:29,768 --> 00:28:34,637 "et la plus fonctionnelle du monde naturel." 165 00:28:34,673 --> 00:28:36,642 "Je fabrique un corps artificiel" 166 00:28:36,675 --> 00:28:40,009 "pour ne pas améliorer cette œuvre de Dieu," 167 00:28:40,046 --> 00:28:43,777 "mais pour mieux la comprendre." 168 00:28:43,815 --> 00:28:49,812 "Mitsue a fait tout ce qu'elle a pu pour m'aider," 169 00:28:49,855 --> 00:28:52,652 "jusqu'à ce qu'elle découvre quels pouvoirs redoutables" 170 00:28:52,692 --> 00:28:55,160 un corps artificiel pouvait avoir." 171 00:29:00,966 --> 00:29:04,801 Je croyais que nous fabriquions des androïdes 172 00:29:04,838 --> 00:29:07,204 qui contribueraient à améliorer la vie humaine. 173 00:29:07,239 --> 00:29:09,902 Mais regarde ce que nous avons créé. 174 00:29:09,942 --> 00:29:11,671 Ils ont tous la capacité de 175 00:29:11,712 --> 00:29:14,647 se transformer en armes puissantes. 176 00:29:14,681 --> 00:29:17,309 Je n'ai jamais voulu créer des armes, Mitsue. 177 00:29:17,350 --> 00:29:19,215 Mais c'était la seule façon d'apporter des investissements 178 00:29:19,252 --> 00:29:20,549 à la compagnie. 179 00:29:20,587 --> 00:29:24,080 Des armes humaines, Ride ? 180 00:29:24,125 --> 00:29:26,093 Non. 181 00:29:26,127 --> 00:29:29,653 Je ne vais plus le faire. 182 00:29:29,696 --> 00:29:31,824 S'il te plaît, Ride, 183 00:29:31,866 --> 00:29:34,460 dis-moi que tu vas aussi arrêter ce travail. 184 00:29:34,502 --> 00:29:37,630 "Mes théories sur la création d'un corps artificiel" 185 00:29:37,672 --> 00:29:41,073 "et la technologie des transformateurs japonais" 186 00:29:41,110 --> 00:29:44,374 "ont attiré l'attention d'une société américaine," 187 00:29:44,412 --> 00:29:48,179 "Qui a combiné les deux dans le projet Tetsuo. " 188 00:29:48,217 --> 00:29:49,342 "Tetsuo Tetsu" 189 00:29:49,383 --> 00:29:51,408 "Mais craignant les critiques" 190 00:29:51,452 --> 00:29:55,082 "sur ses implications morales et autres," 191 00:29:55,123 --> 00:29:58,685 "la multinationale a soudainement annulé le projet," 192 00:29:58,727 --> 00:30:00,855 "Et tenté d'éliminer toutes les traces" 193 00:30:00,896 --> 00:30:04,388 "de son existence." 194 00:30:04,433 --> 00:30:06,424 "Il avait raison à l'époque nous avons découvert" 195 00:30:06,468 --> 00:30:08,436 "que Mitsue avait un cancer." 196 00:30:09,672 --> 00:30:11,936 "Elle avait toujours voulu un enfant." 197 00:30:11,975 --> 00:30:14,842 "Nous n'avons jamais été en mesure d'en avoir un." 198 00:30:14,878 --> 00:30:18,177 "Je ne voulais pas la perdre." 199 00:32:20,342 --> 00:32:22,310 Qu'est-ce que je suis ? 200 00:32:22,344 --> 00:32:25,575 Mon père est une sorte de monstre de perversion ? 201 00:32:25,614 --> 00:32:27,275 Il avait des relations sexuelles avec une androïde ? 202 00:32:39,629 --> 00:32:43,030 "Maman t'achètera un petit agneau" 203 00:32:43,066 --> 00:32:45,466 "Si cet agneau n'est pas sage" 204 00:32:45,503 --> 00:32:47,470 "Maman t'achètera un attelage" 205 00:32:47,505 --> 00:32:51,702 "Si cet attelage tombe par malheur" 206 00:32:51,741 --> 00:32:54,233 "Maman t'achètera un chien nommé Rôdeur" 207 00:32:54,278 --> 00:32:56,075 "Si ce chien nommé Rôdeur part en cachette" 208 00:32:56,112 --> 00:32:58,240 "Maman t'achètera un cheval et sa charrette" 209 00:32:58,282 --> 00:32:59,374 "Et si..." 210 00:32:59,417 --> 00:33:00,508 Anthony. 211 00:33:04,922 --> 00:33:07,083 Anthony. 212 00:33:07,124 --> 00:33:09,718 Cet homme m'a envoyé un e-mail. 213 00:33:09,760 --> 00:33:11,888 Il m'a dit de venir ici. 214 00:33:11,930 --> 00:33:14,796 Je t'en supplie pour la dernière fois. 215 00:33:16,068 --> 00:33:18,298 Nous devons trouver qui a tué Tom, 216 00:33:18,337 --> 00:33:20,931 et nous devons le tuer. 217 00:33:20,973 --> 00:33:23,100 Nous devons le tuer, Anthony. 218 00:33:23,141 --> 00:33:26,305 C'est la seule façon pour moi d'être à nouveau heureuse. 219 00:33:26,345 --> 00:33:28,678 J'ai besoin de me sentir vivante, Anthony. 220 00:33:28,714 --> 00:33:29,977 J'avais oublié 221 00:33:30,016 --> 00:33:32,506 ce qu'était la vie jusqu'à la naissance de Tom. 222 00:33:32,551 --> 00:33:35,316 Maintenant qu'il est parti, J'ai tellement peur 223 00:33:35,355 --> 00:33:37,185 j'ai tellement peur de perdre à nouveau ce sentiment. 224 00:33:37,222 --> 00:33:39,748 J'ai peur d'oublier mon petit garçon 225 00:33:39,792 --> 00:33:41,588 et ce qu'il m'a fait ressentir. 226 00:33:41,627 --> 00:33:44,187 La seule chose qui me permet de continuer 227 00:33:44,230 --> 00:33:47,165 est l'idée de tuer l'homme qui me l'a pris. 228 00:33:47,200 --> 00:33:50,533 Laisse-moi tranquille ! 229 00:33:51,571 --> 00:33:53,232 Anthony ? 230 00:33:53,272 --> 00:33:55,036 Qu'est-ce qui se passe ? 231 00:33:55,075 --> 00:33:56,905 J'ai un démon à l'intérieur de moi. 232 00:33:57,944 --> 00:33:59,207 Anthony. 233 00:33:59,246 --> 00:34:01,077 Non. 234 00:34:01,115 --> 00:34:03,345 Tu ne peux pas venir près de moi ! 235 00:34:08,088 --> 00:34:09,817 La femme est dans la maison. 236 00:34:09,857 --> 00:34:11,382 Aucun signe du Dr.Stoval. 237 00:34:11,426 --> 00:34:13,188 Nos informations sont fiables. 238 00:34:13,227 --> 00:34:14,752 L'informateur semble être un hacker 239 00:34:14,796 --> 00:34:17,390 et le même homme qui a tué le garçon pour des raisons inconnues. 240 00:34:17,432 --> 00:34:18,989 Ces informations ne doivent jamais être divulguées. 241 00:34:19,034 --> 00:34:21,559 N'impliquez en aucun cas la police. 242 00:34:21,603 --> 00:34:22,934 Arrêtez le Dr Stoval 243 00:34:22,971 --> 00:34:24,233 et l'informateur s'il se présente. 244 00:34:24,272 --> 00:34:26,240 Anthony se transforme. 245 00:34:26,274 --> 00:34:28,674 Tuez le ainsi que sa femme, 246 00:34:28,710 --> 00:34:29,938 si cela devient nécessaire. 247 00:34:35,383 --> 00:34:36,611 Où est Anthony ? 248 00:34:39,320 --> 00:34:40,288 Anthony ! 249 00:34:40,322 --> 00:34:41,289 Montre-toi. 250 00:34:41,323 --> 00:34:42,620 Montre-toi, ou ta femme va mourir, 251 00:34:42,658 --> 00:34:43,647 tout comme ton fils. 252 00:34:46,062 --> 00:34:47,256 Espèce de lâche. 253 00:34:47,296 --> 00:34:48,422 Quel genre d'homme es-tu ? 254 00:34:48,465 --> 00:34:50,261 ton fils a été assassiné, et ta femme est torturée, 255 00:34:50,299 --> 00:34:51,391 et tu ne fais rien. 256 00:34:51,434 --> 00:34:54,893 Yuriko, tu aurais dû épouser un vrai homme. 257 00:37:22,425 --> 00:37:23,450 Battez en retraite ! 258 00:37:23,493 --> 00:37:25,154 Battez en retraite ! 259 00:37:45,250 --> 00:37:48,913 Alors Anthony n'a tué aucun d'entre vous ? 260 00:37:48,953 --> 00:37:51,183 Qui diable êtes-vous 261 00:37:51,222 --> 00:37:53,281 Votre compagnie ne saura rien 262 00:37:53,324 --> 00:37:56,226 des expériences de Ride si ce n'était pas pour moi. 263 00:37:56,262 --> 00:37:59,389 Appellez-moi informateur. 264 00:38:19,418 --> 00:38:20,977 Rapport de situation, Agent One. 265 00:38:21,021 --> 00:38:22,544 Qu'est-il arrivé ? 266 00:38:25,557 --> 00:38:28,026 J'ai éliminé Anthony. 267 00:38:28,061 --> 00:38:30,154 J'ai éliminé Anthony. 268 00:38:30,196 --> 00:38:32,256 Ride et l'informateur sont-ils en sécurité ? 269 00:38:32,299 --> 00:38:33,857 Pas encore. 270 00:38:33,900 --> 00:38:35,300 S'il vous plaît continuer à chercher. 271 00:38:35,335 --> 00:38:37,496 Pas encore. S'il vous plaît continuer à chercher. 272 00:38:52,953 --> 00:38:54,944 Anthony. 273 00:38:59,960 --> 00:39:01,928 Anthony. 274 00:39:03,864 --> 00:39:06,356 Anthony. 275 00:39:06,401 --> 00:39:09,234 Ne viens pas plus près. 276 00:39:09,270 --> 00:39:11,296 Même maintenant, je ne suis pas sûr si je peux me contrôler 277 00:39:11,340 --> 00:39:13,831 pour de ne pas te tuer. 278 00:39:18,880 --> 00:39:23,477 J'ai besoin d'être avec Tom. 279 00:39:23,519 --> 00:39:27,580 C'est ce qui est le mieux pour tout le monde. 280 00:39:31,627 --> 00:39:34,722 Anthony, ne fais pas ça ! 281 00:39:58,522 --> 00:40:01,151 Je ne peux même pas me tuer. 282 00:40:03,694 --> 00:40:06,356 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 283 00:40:06,397 --> 00:40:08,298 Qu'allais-tu faire ? 284 00:40:09,634 --> 00:40:13,730 Tu allais me laisser seule ? 285 00:40:53,947 --> 00:40:56,381 "Chut, petit bébé," 286 00:40:56,416 --> 00:40:58,145 "pas un mot" 287 00:40:58,185 --> 00:41:03,122 "Maman t'achètera un bel oiseau" 288 00:41:03,156 --> 00:41:09,995 "Si cet oiseau ne chante pas" 289 00:41:10,031 --> 00:41:13,057 "Maman t'achètera une bague de diamant" 290 00:41:14,568 --> 00:41:17,595 "Si cette bague roule sous l'armoire" 291 00:41:17,638 --> 00:41:22,200 "Maman t'achètera un miroir" 292 00:41:23,845 --> 00:41:29,409 "Si ce miroir casse en mille morceaux" 293 00:41:29,451 --> 00:41:33,284 "Maman t'achètera un petit agneau" 294 00:41:36,325 --> 00:41:42,457 "Si cet agneau n'est pas sage" 295 00:41:42,498 --> 00:41:47,595 "Maman t'achètera un attelage" 296 00:42:12,695 --> 00:42:14,493 Où es-tu, Ride ? 297 00:42:17,201 --> 00:42:19,726 Allô ? 298 00:42:19,770 --> 00:42:23,764 Un type m'a enfermé dans un placard ici dans la maison. 299 00:42:23,808 --> 00:42:26,106 Il vient de me laisser sortir. 300 00:42:27,479 --> 00:42:29,845 Je suis dans la salle à manger. 301 00:42:29,881 --> 00:42:32,577 J'ai quelque chose à vous dire à tous les deux. 302 00:42:44,797 --> 00:42:46,593 Yuriko, tu dois... 303 00:42:46,631 --> 00:42:47,962 Ne me dis pas de rester ici. 304 00:42:47,999 --> 00:42:50,867 Je viens avec toi. 305 00:43:34,248 --> 00:43:37,740 Qu'est-ce qui se passe ici, papa ? 306 00:43:39,721 --> 00:43:41,382 Parle moi. 307 00:43:41,422 --> 00:43:42,980 Papa. 308 00:43:43,024 --> 00:43:44,719 Qu'est-ce qui se passe ? 309 00:43:47,929 --> 00:43:49,920 J'ai toujours eu peur 310 00:43:49,965 --> 00:43:54,061 que cela t'arrive, Anthony, 311 00:43:54,103 --> 00:43:58,699 que ta colère... 312 00:43:58,741 --> 00:44:00,504 te transformerait en fer. 313 00:44:00,542 --> 00:44:02,874 Pourquoi as-tu fait ça ? 314 00:44:06,615 --> 00:44:09,641 Ta mère 315 00:44:09,686 --> 00:44:11,984 m'a supplié de le faire... 316 00:44:14,424 --> 00:44:17,256 Avant sa mort. 317 00:44:19,929 --> 00:44:24,697 Elle était tellement opposée à ce projet. 318 00:44:24,734 --> 00:44:27,727 Je ne sais pas ce qui l'a fait soudainement changer. 319 00:44:32,043 --> 00:44:35,978 Quand je mourrai, 320 00:44:36,012 --> 00:44:37,503 disséque moi. 321 00:44:39,083 --> 00:44:41,745 Étudie moi. 322 00:44:41,786 --> 00:44:45,916 Étudie tout mon corps : 323 00:44:45,956 --> 00:44:47,184 Mes cheveux, 324 00:44:47,224 --> 00:44:51,320 ma peau, mes entrailles, 325 00:44:51,362 --> 00:44:54,924 mes os. 326 00:44:54,965 --> 00:44:57,695 Ne manque pas une partie de moi. 327 00:44:57,735 --> 00:45:03,231 Ensuite, construis un androïde de moi. 328 00:45:03,275 --> 00:45:06,143 Fait l'amour à l'androïde. 329 00:45:06,178 --> 00:45:08,703 Fait un bébé. 330 00:45:10,916 --> 00:45:15,581 Je sais que tu as dit que la colère déclenche la transformation, 331 00:45:15,621 --> 00:45:19,454 mais ça ne m'arrivera pas. 332 00:45:19,492 --> 00:45:25,192 Tant que j'ai un enfant, je serai toujours heureuse. 333 00:45:25,231 --> 00:45:28,564 Je ne deviendrai jamais une arme humaine. 334 00:45:31,271 --> 00:45:33,171 Je le sais, Ride. 335 00:45:33,207 --> 00:45:35,607 S'il te plaît. 336 00:45:35,642 --> 00:45:39,441 Construis ma réplique en androïde. 337 00:45:39,479 --> 00:45:42,972 Je ne pourrai jamais abandonner mon rêve d'avoir un enfant. 338 00:45:55,597 --> 00:45:57,326 Papa, qui a fait ça ? 339 00:45:57,365 --> 00:45:59,127 Les hommes de la compagnie ? 340 00:45:59,166 --> 00:46:01,862 Non, non, pas eux. 341 00:46:01,903 --> 00:46:05,703 Il était seul, l'homme qui a pris mes secrets. 342 00:46:05,740 --> 00:46:07,435 Ce gars-là ! 343 00:46:12,248 --> 00:46:18,778 L'androïde de Mitsue, elle n'a pas vécu très longtemps. 344 00:46:19,955 --> 00:46:24,949 Toi et Tom avez de l'ADN androïde, 345 00:46:24,994 --> 00:46:26,552 J'ai donc toujours eu peur 346 00:46:26,595 --> 00:46:29,393 que la même chose vous arrive 347 00:46:29,431 --> 00:46:31,797 à tous les deux. 348 00:46:31,834 --> 00:46:33,825 Anthony, 349 00:46:33,869 --> 00:46:37,636 ton corps est une arme 350 00:46:37,674 --> 00:46:39,937 dont le pouvoir destructeur augmente au fur et à mesure 351 00:46:39,976 --> 00:46:43,274 que tu te mets en colère. 352 00:46:44,781 --> 00:46:48,376 Ne laisse jamais cette colère devenir hors de contrôle. 353 00:46:50,153 --> 00:46:52,986 Jure que tu le feras. 354 00:47:04,769 --> 00:47:06,259 Papa ! 355 00:47:06,304 --> 00:47:07,464 Papa ! 356 00:47:08,707 --> 00:47:09,695 Papa ! 357 00:47:11,109 --> 00:47:12,905 Papa ! 358 00:48:22,884 --> 00:48:27,548 Mesdames et Messieurs... 359 00:48:27,589 --> 00:48:29,250 Faisons la fête. 360 00:49:17,574 --> 00:49:21,271 Non, je ne vais pas en finir 361 00:49:21,311 --> 00:49:23,541 avec un coup bas comme celui-ci. 362 00:49:23,580 --> 00:49:26,516 Ce que je veux, Anthony, 363 00:49:26,551 --> 00:49:28,519 c'est à toi de montrer aux gens stupides 364 00:49:28,553 --> 00:49:30,851 de ce monde ce qu'est vraiment la vie. 365 00:49:30,888 --> 00:49:34,585 Des cerveaux et des éclaboussures de sang. 366 00:49:34,625 --> 00:49:37,321 C'est la réalité. 367 00:49:37,363 --> 00:49:43,791 Allons, Anthony, détruis tous nos rêves de paix illusoires. 368 00:49:47,506 --> 00:49:49,667 Éveille-toi à ton destin. 369 00:50:15,335 --> 00:50:19,568 Cette guerre n'est pas finie jusqu'à ce que je le tue. 370 00:50:19,606 --> 00:50:21,939 Il sait comment de te blesser, Anthony. 371 00:50:21,975 --> 00:50:23,910 Il sait tout sur nous. 372 00:50:23,944 --> 00:50:27,401 C'est la bataille que tu espérais. 373 00:50:30,217 --> 00:50:33,675 Anthony. 374 00:50:33,721 --> 00:50:34,881 Je suis enceinte. 375 00:50:36,525 --> 00:50:38,891 Je te l'ai dit, 376 00:50:38,926 --> 00:50:41,656 mais après ce qui est arrivé à Tom, je n'ai pas pu. 377 00:50:43,231 --> 00:50:44,492 Cela doit cesser. 378 00:50:44,533 --> 00:50:45,659 Je me suis trompé. 379 00:50:45,700 --> 00:50:47,691 Plus de tueries. 380 00:50:50,205 --> 00:50:51,365 Regarde-moi. 381 00:50:51,406 --> 00:50:54,375 Regarde ce que mon corps est devenu. 382 00:50:54,409 --> 00:50:57,606 Mon sang est pollué. 383 00:50:57,646 --> 00:50:59,739 Je ne veux pas mettre au monde un bébé 384 00:50:59,781 --> 00:51:01,272 avec mes gènes. 385 00:51:01,317 --> 00:51:04,946 Aucun enfant ne peut être heureux en vivant comme moi. 386 00:51:04,987 --> 00:51:07,979 Notre bébé le sera. 387 00:51:08,024 --> 00:51:11,460 Je veux ce bébé, Anthony. 388 00:51:15,731 --> 00:51:17,597 C'est lui. 389 00:51:26,977 --> 00:51:29,104 Anthony. 390 00:52:39,486 --> 00:52:42,546 Tellement beau. 391 00:53:10,552 --> 00:53:12,247 Allez. 392 00:53:14,356 --> 00:53:15,755 Viens par ici. 393 00:53:22,064 --> 00:53:26,398 Pointe ton gros fusil vers moi. 394 00:53:28,170 --> 00:53:29,501 Vas-y. 395 00:53:45,088 --> 00:53:46,749 Fais-le, Anthony. 396 00:53:48,325 --> 00:53:49,450 Fais-le. 397 00:53:50,928 --> 00:53:52,224 Fais-le. 398 00:53:52,263 --> 00:53:54,925 Fais-le. Fais-le. 399 00:53:54,965 --> 00:53:56,523 Fais-le ! 400 00:54:05,476 --> 00:54:07,741 D'accord, alors. 401 00:54:09,146 --> 00:54:11,910 Laisse-moi faire sortir ta colère. 402 00:54:22,995 --> 00:54:25,861 403 00:54:25,897 --> 00:54:28,332 Oui. 404 00:54:28,367 --> 00:54:30,460 Je l'entends. 405 00:54:30,503 --> 00:54:31,800 L'impulsion. 406 00:54:33,072 --> 00:54:36,064 Tu sais, le rythme cardiaque d'une nouvelle vie. 407 00:54:41,314 --> 00:54:42,838 Mets-le sur elle. 408 00:54:44,016 --> 00:54:45,643 Mets-le sur elle. 409 00:55:09,744 --> 00:55:14,339 Tu sais ce qu'est cette jolie chose, n'est-ce pas ? 410 00:55:14,381 --> 00:55:15,370 C'est une bombe. 411 00:55:18,019 --> 00:55:19,611 Viens dès à présent, Anthony. 412 00:55:19,654 --> 00:55:23,818 Jouons un dernier petit jeu. 413 00:55:23,858 --> 00:55:28,261 Dans une minute, Je vais appuyer sur ce bouton. 414 00:55:28,296 --> 00:55:30,162 Tu as deux choix. 415 00:55:30,199 --> 00:55:31,688 Numéro un ... 416 00:55:34,970 --> 00:55:37,666 Me tuer. 417 00:55:37,706 --> 00:55:39,196 De cette façon, tu sauveras ta femme 418 00:55:39,241 --> 00:55:41,334 et l'enfant qu'elle aura. 419 00:55:41,377 --> 00:55:43,811 Mais cela signifierait que le monstre continue à vivre. 420 00:55:43,847 --> 00:55:46,144 Choix numéro deux : 421 00:55:46,182 --> 00:55:47,547 Je vous mets tous les deux en pièces. 422 00:55:47,584 --> 00:55:49,642 Plus de petit monstre. 423 00:55:49,685 --> 00:55:52,246 Le monde aura la paix. 424 00:55:52,288 --> 00:55:55,745 Eh bien... 425 00:55:55,791 --> 00:55:58,761 es-tu prêt à monter, cow-boy ? 426 00:56:02,265 --> 00:56:04,130 Tu as 60 secondes. 427 00:56:04,167 --> 00:56:05,156 Allez ! 428 00:56:14,979 --> 00:56:16,071 Anthony. 429 00:56:34,498 --> 00:56:38,492 Où es-tu ? 430 00:56:51,317 --> 00:56:53,614 30 secondes. 431 00:56:53,653 --> 00:56:56,121 Comment vas-tu, cow-boy ? 432 00:57:12,105 --> 00:57:19,409 Où es-tu ? 433 00:57:34,128 --> 00:57:37,393 Plus que 15 secondes, minuteman. 434 00:57:44,772 --> 00:57:47,240 Trop tard. Adieu, belle Yuriko. 435 00:59:41,260 --> 00:59:43,354 Détruis le monde avec ton amour. 436 00:59:44,798 --> 00:59:46,891 Sept... 437 00:59:46,934 --> 00:59:48,663 six... 438 00:59:48,702 --> 00:59:49,726 cinq... 439 00:59:49,770 --> 00:59:51,897 quatre... 440 00:59:51,939 --> 00:59:53,737 trois... 441 00:59:53,774 --> 00:59:55,002 deux... 442 00:59:55,043 --> 00:59:56,304 un... 443 00:59:56,343 --> 00:59:59,210 Ton ennemi n'est pas que cet homme ! 444 01:00:01,649 --> 01:00:04,050 Ton ennemi est dans ton esprit ! 445 01:02:01,642 --> 01:02:02,903 Que fais-tu ? 446 01:02:02,942 --> 01:02:05,104 Tire-moi dessus ! 447 01:02:06,180 --> 01:02:07,942 Tire-moi dessus, Anthony ! 448 01:02:10,851 --> 01:02:12,443 Ce n'est pas ce que tu voulais ! 449 01:02:19,960 --> 01:02:23,191 Tu ne veux pas de moi en toi ! 450 01:02:23,230 --> 01:02:26,132 Tu ne sais pas ce que je vais faire. 451 01:02:43,385 --> 01:02:46,219 "Chut, petit bébé," 452 01:02:46,255 --> 01:02:49,190 "Pas un mot" 453 01:02:49,225 --> 01:02:55,562 "Maman t'achètera un bel oiseau" 454 01:02:55,598 --> 01:03:01,002 "Si cet oiseau retient son chant" 455 01:03:01,037 --> 01:03:07,273 "Maman t'achètera une bague de diamant" 456 01:03:07,311 --> 01:03:13,442 "Si cette bague roule sous l'armoire" 457 01:03:13,483 --> 01:03:18,944 "Maman t'achètera un miroir" 458 01:03:18,989 --> 01:03:25,451 "Si ce miroir casse en mille morceaux" 459 01:03:25,496 --> 01:03:30,762 "Maman t'achètera un petit agneau" 460 01:05:28,000 --> 01:05:34,900 " 5 ans plus tard " 461 01:05:40,704 --> 01:05:43,901 Tu ne sais pas ce que je ferai. 462 01:05:47,512 --> 01:05:48,739 Es-tu prêt ? 463 01:05:48,779 --> 01:05:51,077 Presque prêt. 464 01:05:52,283 --> 01:05:54,683 Hé. 465 01:05:54,719 --> 01:05:56,243 Allons-y. 466 01:05:56,287 --> 01:05:57,549 Tu sais, aujourd'hui, je ne peux pas être en retard. 467 01:05:57,589 --> 01:05:58,556 Et pourquoi donc ? 468 01:05:58,590 --> 01:05:59,852 C'est ma première présentation. 469 01:05:59,891 --> 01:06:01,119 Oh, ouais ? 470 01:06:01,160 --> 01:06:02,717 En tant que responsable de la technologie dans l'entreprise. 471 01:06:02,761 --> 01:06:04,023 C'est super. 472 01:06:04,062 --> 01:06:06,690 Hé ! Elliott ! 473 01:06:08,834 --> 01:06:10,027 Tu as tout ? 474 01:06:10,068 --> 01:06:11,126 Oui ! 475 01:06:11,169 --> 01:06:12,364 Très bien. Allons-y. 476 01:06:12,404 --> 01:06:13,769 Nous allons au parc demain. 477 01:06:13,805 --> 01:06:14,966 Nous aurons des sandwichs, 478 01:06:15,007 --> 01:06:16,668 et nous aurons ta crème glacée préférée. 479 01:06:16,709 --> 01:06:17,834 Ouais ! 480 01:06:27,153 --> 01:06:29,747 Allez ! 481 01:06:33,826 --> 01:06:36,022 Non, attendez. Les gars. 482 01:06:36,063 --> 01:06:37,963 Arrêtez. Les gars, ce gars juste là. 483 01:06:37,998 --> 01:06:40,364 Ce gars. 484 01:06:40,400 --> 01:06:41,389 Vas-y. 485 01:07:04,000 --> 01:07:10,500 Sous-titres : Mjc 486 01:07:10,724 --> 01:07:17,224 La Dread-Team 32706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.