All language subtitles for Tears_of_the_Black_Tiger.2000-DVDRip.x264.AAC-SeeingMole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,800 --> 00:01:44,553 ...while we're apart - Rapin 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,630 Hey Yoi! It's me - Mahesuan! 3 00:02:30,720 --> 00:02:36,033 Fai sent me here. Come on out here and talk. 4 00:02:37,800 --> 00:02:39,028 Yoi! 5 00:02:39,120 --> 00:02:45,753 If you don't come out, I'm coming in. 6 00:02:45,840 --> 00:02:47,910 Hey! 7 00:02:49,800 --> 00:02:53,713 Mahesuan, If you wanna' eat some lead, just come on up! 8 00:02:58,600 --> 00:02:59,874 Wait! 9 00:03:40,600 --> 00:03:42,272 DID YOU CATCH THAT? 10 00:03:42,360 --> 00:03:44,874 IF NOT, WE'LL PLAY IT AGAIN... 11 00:06:07,400 --> 00:06:12,394 Yoi! Fai sent me to deliver your reward 12 00:06:12,480 --> 00:06:16,712 for singing to the police. 13 00:06:23,320 --> 00:06:28,075 Dum! Hang on! Wait for me! 14 00:06:29,440 --> 00:06:32,876 Dum! Where the hell are you going? 15 00:06:32,960 --> 00:06:34,518 I have a plan! 16 00:06:36,600 --> 00:06:39,114 What is it with him? 17 00:06:40,960 --> 00:06:46,512 TEARS OF THE BLACK TIGER 18 00:07:02,800 --> 00:07:08,272 Dark clouds in the black sky 19 00:07:08,360 --> 00:07:13,354 Cold rains falling down 20 00:07:13,440 --> 00:07:16,955 Then the rain goes away. 21 00:07:17,040 --> 00:07:18,951 Here comes the winter. 22 00:07:19,040 --> 00:07:22,715 And work it misery and sadness. 23 00:07:22,800 --> 00:07:28,477 Once in love, once in happiness. 24 00:07:28,560 --> 00:07:33,918 Cold winds never scared us. 25 00:07:34,000 --> 00:07:39,757 We were side by side under the rain, 26 00:07:39,840 --> 00:07:42,957 Sharing our souls. 27 00:07:43,040 --> 00:07:49,388 When we're apart, I look at the moon. 28 00:07:49,480 --> 00:07:54,952 With miserable tears and trembling heart. 29 00:07:55,040 --> 00:08:00,034 I gave all my faith to your words. 30 00:08:00,120 --> 00:08:05,717 Never knowing how soon love could change. 31 00:08:05,800 --> 00:08:10,828 Cold wind and my trembling heart. 32 00:08:10,920 --> 00:08:15,755 I'm searching only for your love. 33 00:08:15,840 --> 00:08:19,071 Cold rain still falling down 34 00:08:19,160 --> 00:08:21,594 Dark clouds still calling out loud... 35 00:08:21,680 --> 00:08:26,674 As I'm crying for your love. 36 00:09:09,440 --> 00:09:13,069 Don't cry now, my little one. 37 00:09:13,160 --> 00:09:21,716 Oh nurse, he never came. He broke his promise. 38 00:09:21,800 --> 00:09:25,076 Oh, my poor dear. Don't be so sad. 39 00:09:25,160 --> 00:09:27,958 You take a bath now and change out of these clothes. 40 00:09:28,040 --> 00:09:33,160 Look, you're all soaked through. 41 00:09:34,200 --> 00:09:36,714 And tomorrow's your big day... 42 00:09:40,600 --> 00:09:41,874 Tomorrow... 43 00:09:41,960 --> 00:09:45,555 Tomorrow. Oh, What shall I do? 44 00:09:45,640 --> 00:09:50,873 Tomorrow you'll be engaged. There's no other way now. 45 00:10:09,800 --> 00:10:14,715 When we're apart, I look at the moon. 46 00:10:14,800 --> 00:10:19,999 With miserable tears and trembling heart. 47 00:10:20,080 --> 00:10:25,359 I gave all my faith to your words, 48 00:10:25,440 --> 00:10:30,468 Never knowing how soon love could change 49 00:10:30,560 --> 00:10:35,998 Cold wind and my trembling heart. 50 00:10:36,080 --> 00:10:41,074 I'm searching only for your love. 51 00:10:41,160 --> 00:10:43,958 Cold rain still falling down 52 00:10:44,040 --> 00:10:46,474 Dark clouds still calling out loud... 53 00:10:46,560 --> 00:10:50,348 As I'm crying for your love 54 00:11:12,800 --> 00:11:15,837 Now you two are one. Let me give you my blessing. 55 00:11:15,920 --> 00:11:22,678 Kumjorn and Rumpoey, live together in harmony, my dear children. 56 00:11:22,760 --> 00:11:25,638 You make a beautiful couple. 57 00:11:25,720 --> 00:11:31,989 I wish you joy, prosperity and a golden future 58 00:11:41,760 --> 00:11:44,718 This is my law: 59 00:11:44,800 --> 00:11:48,554 If you betray Fai, you will die. 60 00:11:49,000 --> 00:11:55,599 Yoi didn't learn it till he was in his grave. 61 00:11:55,680 --> 00:11:59,832 Dum, my right-hand man, had to teach him. 62 00:11:59,920 --> 00:12:04,869 Hey Somjit! This guy Dum's not normal. 63 00:12:04,960 --> 00:12:07,349 He never misses. 64 00:12:07,440 --> 00:12:12,798 Right, boss. I've never seen anyone like him! 65 00:12:12,880 --> 00:12:17,556 He's the best gunslinger on earth! 66 00:12:17,640 --> 00:12:21,633 ...I mean, along with you, Mahesuan. 67 00:12:21,720 --> 00:12:23,153 What do you think, Mahesuan? 68 00:12:23,240 --> 00:12:26,277 Met your match! Hmm? 69 00:12:28,400 --> 00:12:32,109 Where the hell is Dum hiding, anyway? 70 00:12:32,200 --> 00:12:35,078 Go and fetch him for me. 71 00:12:37,400 --> 00:12:40,437 I'll get him myself boss. 72 00:13:29,800 --> 00:13:32,109 Oh, this is a laugh! 73 00:13:32,200 --> 00:13:33,633 Who'd have thought the famous 'Black Tiger', 74 00:13:33,720 --> 00:13:35,790 side to kill men without even blinking, 75 00:13:35,880 --> 00:13:39,873 crack shot, fastest man in the land. 76 00:13:39,960 --> 00:13:45,910 Was also master of the harmonica! 77 00:13:47,280 --> 00:13:57,428 Don't stop! I was just starting to get all carried away. 78 00:14:04,080 --> 00:14:09,677 You know, I don't know music... 79 00:14:09,760 --> 00:14:22,036 ...but it sounds like someone's got a broken heart. 80 00:14:26,760 --> 00:14:28,193 Hey! 81 00:14:28,280 --> 00:14:34,435 Now I'm sure! A woman's handkerchief! 82 00:14:34,520 --> 00:14:38,911 The big Black Tiger's fallen in love! 83 00:14:41,800 --> 00:14:44,030 Mahesuan! Give that back! 84 00:14:44,120 --> 00:14:51,993 Hey! I'm just kidding. What are you so riled about? 85 00:14:54,400 --> 00:15:00,714 Give it back to me! Or you'll find out! 86 00:15:00,800 --> 00:15:08,150 Yeah? Then let's do it! I want to know how good you are. 87 00:15:08,240 --> 00:15:11,471 You think you're tight with Fai, do you? 88 00:15:11,560 --> 00:15:13,152 Bring it on! 89 00:15:13,240 --> 00:15:22,273 Today, the Black Tiger and Mahesuan will find out who's best. 90 00:15:22,360 --> 00:15:25,591 Draw! 91 00:16:26,040 --> 00:16:31,160 I saw it up in the branches, getting ready to bite you. 92 00:17:01,600 --> 00:17:06,276 Dum, you saved my life! 93 00:17:39,480 --> 00:17:43,189 ...while we're apart-Rapin 94 00:17:57,280 --> 00:18:02,149 Ten years ago... 95 00:18:14,680 --> 00:18:16,750 Bang Plama Station 96 00:18:18,200 --> 00:18:21,715 Oh, destiny brought us together. 97 00:18:21,800 --> 00:18:25,839 We were two different people 98 00:18:25,920 --> 00:18:29,071 From faraway lands. 99 00:18:29,160 --> 00:18:34,678 But destiny brought us together, You and I. 100 00:18:34,760 --> 00:18:38,514 We belong to each other. 101 00:18:38,600 --> 00:18:43,151 And I'll cherish you forever. 102 00:18:43,240 --> 00:18:45,800 Baby, right from the start... 103 00:18:45,880 --> 00:18:51,637 I knew you were a part of me. 104 00:18:51,720 --> 00:19:00,753 Distances can never harm 105 00:19:00,840 --> 00:19:08,554 Destiny and its charms. 106 00:19:08,640 --> 00:19:12,758 If it weren't for destiny 107 00:19:12,840 --> 00:19:16,799 We could one day drift apart. 108 00:19:16,880 --> 00:19:21,590 No matter how close we stay 109 00:19:21,680 --> 00:19:26,356 We could always once again part. 110 00:19:42,280 --> 00:19:46,353 Dum, I saw a swamp full of lotus blossoms. 111 00:19:46,440 --> 00:19:49,238 Why don't you take me there in the boat? 112 00:19:52,000 --> 00:19:57,552 Dum! Take me rowing-now! 113 00:20:11,600 --> 00:20:15,149 The city has so many fun things... 114 00:20:15,240 --> 00:20:18,676 cinemas and theaters everywhere! 115 00:20:18,760 --> 00:20:20,591 And on weekends, 116 00:20:20,680 --> 00:20:24,673 ...my father takes me to Bang Pu Beach. 117 00:20:24,760 --> 00:20:26,910 Have you ever been to Bang Pu? 118 00:20:27,000 --> 00:20:31,391 I've heard of it. I heard it's very beautiful. 119 00:20:31,480 --> 00:20:35,951 But my whole life I've never seen the sea. 120 00:20:36,040 --> 00:20:40,830 Never seen the sea! How awful! I'd die! 121 00:20:40,920 --> 00:20:47,792 The sea is where the water meets the sky. 122 00:20:47,880 --> 00:20:51,873 So huge and wide ...it makes you feel tiny. 123 00:20:51,960 --> 00:20:57,830 It's so blue, with lovely cool breezes, 124 00:20:57,920 --> 00:21:00,718 and waves that break on the shore all day and night. 125 00:21:00,800 --> 00:21:03,439 I wish I could see it just once. 126 00:21:03,520 --> 00:21:06,637 Well why don't you come visit me in Bangkok? 127 00:21:06,720 --> 00:21:08,472 I'll ask my father to take us. 128 00:21:08,560 --> 00:21:13,429 But first you must be good to me, 129 00:21:13,520 --> 00:21:17,718 ...do everything I say. Understand? 130 00:21:17,800 --> 00:21:26,151 Very good! Now... row over there. 131 00:21:50,000 --> 00:21:55,313 How beautiful! Who built such a beautiful Sala in the marsh? 132 00:21:55,400 --> 00:21:59,552 It's called Sala 'Awaiting the Maiden'. 133 00:21:59,640 --> 00:22:02,518 Why's it called that? 134 00:22:02,600 --> 00:22:04,909 My father told me: 135 00:22:05,000 --> 00:22:11,269 Long ago, a poor young woodcutter lived in this forest. 136 00:22:11,360 --> 00:22:14,830 One day, he met a rich man's daughter there 137 00:22:14,920 --> 00:22:17,434 She'd come from the city to rest in the forest. 138 00:22:17,520 --> 00:22:22,469 They fell deeply in love and swore they'd run away together 139 00:22:22,560 --> 00:22:30,956 when the wildflowers fell from the trees. 140 00:22:31,040 --> 00:22:34,396 So the woodcutter gathered the very best wood, 141 00:22:34,480 --> 00:22:39,031 from the very best trees, to build her a beautiful Sala. 142 00:22:39,120 --> 00:22:43,272 Then, every year when the wildflowers fell, 143 00:22:43,360 --> 00:22:48,150 He'd wait for her here in the Sala- but she never came. 144 00:22:48,240 --> 00:22:51,038 But why did she break her promise? 145 00:22:51,120 --> 00:22:54,510 Her father caught her leaving leaving the house 146 00:22:54,600 --> 00:22:57,876 and locked her in her room. 147 00:22:57,960 --> 00:23:05,150 When she knew she'd never meet her lover she hung herself. 148 00:23:05,240 --> 00:23:08,516 The Sala was called 'Awaiting the Maiden' ever since. 149 00:23:12,000 --> 00:23:15,675 Why are you crying? It's just a story. 150 00:23:15,760 --> 00:23:18,069 We don't even know if it's true. 151 00:23:18,160 --> 00:23:21,914 I feel sorry for the girl and the woodcutter. 152 00:23:22,000 --> 00:23:23,956 Come on now... let's go home. 153 00:23:24,040 --> 00:23:26,349 It's getting dark. I'll get in trouble. 154 00:23:26,440 --> 00:23:28,396 Come on! 155 00:23:58,440 --> 00:23:59,589 Hey! 156 00:24:03,400 --> 00:24:05,630 What's with your rowing, idiot? 157 00:24:05,720 --> 00:24:09,076 Can't you watch where you're going? 158 00:24:09,160 --> 00:24:15,156 Look who it is! It's Dum, Dua's son. 159 00:24:15,240 --> 00:24:18,118 Where are you rushing to? 160 00:24:18,200 --> 00:24:20,031 Koh! Let it go. 161 00:24:20,120 --> 00:24:22,111 No! You got a problem? 162 00:24:22,200 --> 00:24:24,668 He said let go. We're hurrying home. 163 00:24:24,760 --> 00:24:28,275 Man! Dum, you've got a brave girlfriend here. 164 00:24:28,360 --> 00:24:29,873 You're crazy! I'm not his girlfriend. 165 00:24:29,960 --> 00:24:33,077 Oh yeah? So why are you two out alone in a boat, then? 166 00:24:33,160 --> 00:24:34,513 Right, guys? 167 00:24:34,600 --> 00:24:38,434 Hey baby, why don't you be my girl? 168 00:24:38,520 --> 00:24:39,953 Let go of me! 169 00:24:40,040 --> 00:24:41,792 Koh, leave her alone! 170 00:24:41,880 --> 00:24:46,351 Dum! You hit me! You're dead! Get him! 171 00:24:50,000 --> 00:24:51,274 Don't! Don't fight! 172 00:24:51,360 --> 00:24:53,157 That's enough! 173 00:24:57,200 --> 00:24:58,155 Dum! Look out! 174 00:24:58,240 --> 00:25:03,951 Dum... Are you alright? Dum! 175 00:25:04,040 --> 00:25:06,634 Dum! Don't! 176 00:25:12,600 --> 00:25:15,034 Dum! Enough! Stop fighting! 177 00:25:15,120 --> 00:25:17,270 Dum's gone mental! Help me! 178 00:25:17,360 --> 00:25:22,275 Dum, please stop it! Enough! 179 00:25:26,960 --> 00:25:30,839 Let's go! Before he hits me again. 180 00:26:33,200 --> 00:26:35,031 Have you found them yet. Mr. Dua? 181 00:26:35,120 --> 00:26:36,872 Not yet, Sir. 182 00:26:36,960 --> 00:26:41,750 The servants say Dum took the little Miss out rowing, sir. 183 00:26:41,840 --> 00:26:47,233 They're probably caught in the rain I sent some men to look. 184 00:26:47,320 --> 00:26:50,995 Dua, how the hell did you raise your son? 185 00:26:51,080 --> 00:26:55,153 You let him keep my girl out till dark like this? 186 00:26:55,240 --> 00:26:58,118 What if something happened to her? 187 00:26:58,200 --> 00:27:01,237 She's my only daughter, Dua. 188 00:27:01,320 --> 00:27:07,509 When Dum gets back, he'll get the whipping of his life, sir. 189 00:27:07,600 --> 00:27:09,636 They're back! 190 00:27:23,000 --> 00:27:25,230 What's wrong with my daughter? 191 00:27:25,320 --> 00:27:29,074 Bring her here... help her! 192 00:27:29,160 --> 00:27:35,679 Dum, how could you do this? What if she's hurt? 193 00:27:35,760 --> 00:27:38,672 Come here. I'm gonna whip you 'till you're raw! 194 00:27:42,960 --> 00:27:46,157 You ungrateful child! Take this to heart! 195 00:27:46,240 --> 00:27:48,151 After today you'll never do this again! 196 00:27:48,240 --> 00:27:54,713 Never do it again! Remember this! Never again! 197 00:27:54,800 --> 00:28:02,150 Never again! Remember this! Never again! 198 00:28:02,240 --> 00:28:04,549 When night takes wing, caresses end, 199 00:28:04,640 --> 00:28:06,312 and love's sweet scent flies west. 200 00:28:06,400 --> 00:28:08,311 A heart remembering, yearns, desires, 201 00:28:08,400 --> 00:28:10,868 and knowing, knows no rest. 202 00:29:40,160 --> 00:29:42,469 With your permission, Sir... 203 00:29:42,560 --> 00:29:46,155 Sure. Kumjorn. Seat yourself. 204 00:29:50,400 --> 00:29:52,436 May I ask your advice, Sir? 205 00:29:52,520 --> 00:29:56,115 Since I've been stationed in Supanburi, 206 00:29:56,200 --> 00:29:58,919 I haven't proved myself. 207 00:29:59,000 --> 00:30:03,710 Just sat and slept and hung around. I don't feel I'm earning my salary. 208 00:30:03,800 --> 00:30:09,670 Hmm. The young city-trained man, transferred upcountry, 209 00:30:09,760 --> 00:30:12,479 loaded with energy... 210 00:30:12,560 --> 00:30:16,553 You're anxious to show what you've got. It's natural. 211 00:30:16,640 --> 00:30:23,955 No, Sir. I just want to be a good policeman and protect the people. 212 00:30:24,040 --> 00:30:34,029 I came here to see with my own eyes the 'city of bandits' I heard about. 213 00:30:34,120 --> 00:30:36,918 I think you've already seen what it's like. 214 00:30:37,000 --> 00:30:42,597 This morning, I investigated a murder committed by Fai. 215 00:30:42,680 --> 00:30:47,629 9 members of a rich family were cruelly robbed and killed. 216 00:30:47,720 --> 00:30:55,070 I'm outraged they can mock us like this and still be at large. 217 00:30:55,160 --> 00:30:58,675 Do you plan to take on? 218 00:30:58,760 --> 00:31:03,311 Yes, Sir. I'm willing to lead the troop. 219 00:31:03,400 --> 00:31:05,630 What do you think, Sir? 220 00:31:05,720 --> 00:31:09,474 I admire your bravery and determination, Kumjorn. 221 00:31:09,560 --> 00:31:14,998 You're very fine young man. 222 00:31:15,080 --> 00:31:19,232 That's why I'm giving you my daughter's hand in marriage. 223 00:31:19,320 --> 00:31:29,275 I was born here in Supanburi, and now I'm governor. 224 00:31:29,360 --> 00:31:32,318 Sadly, the province is plagued with thieves and killers. 225 00:31:32,400 --> 00:31:36,791 And suppressing them is very difficult. Especially Fai. 226 00:31:36,880 --> 00:31:43,479 We have no leads on him. No one will even open their mouths. 227 00:31:43,560 --> 00:31:49,635 Fai kills everyone who informs on him. 228 00:31:49,720 --> 00:31:51,790 You needn't worry sir. 229 00:31:51,880 --> 00:31:57,159 We have an informer right now, one of his own gang! 230 00:31:57,240 --> 00:32:01,916 He'll lead us straight to Fai's lair. 231 00:32:31,800 --> 00:32:34,360 Sergeant Yam, did you say goodbye to your wife yet? 232 00:32:34,440 --> 00:32:36,908 Sir! Every one of them, Sir! 233 00:32:37,000 --> 00:32:39,878 What? How many do you have? 234 00:32:39,960 --> 00:32:41,951 Sir! 7 wives, Sir! 235 00:32:42,040 --> 00:32:50,311 This is heavy, indeed. After today I'm afraid they'll all be widowed. 236 00:32:50,400 --> 00:32:55,713 Sir! I told them if I don't make it they can find new husbands, Sir! 237 00:33:48,800 --> 00:33:52,713 Miss Rumpoey, I've come to say goodbye. 238 00:33:52,800 --> 00:33:56,190 It's official business and I must leave immediately. 239 00:33:56,280 --> 00:34:00,034 But I wanted to see your face first. 240 00:34:00,120 --> 00:34:03,157 I'll be gone many days. 241 00:34:03,240 --> 00:34:07,233 Sorry to bother you so early. 242 00:34:07,320 --> 00:34:12,599 No bother. The Captain is my fiance now. 243 00:34:12,680 --> 00:34:15,638 Won't you wish me luck? 244 00:34:15,720 --> 00:34:22,910 I wish the Captain good luck and safe return. 245 00:34:27,200 --> 00:34:29,236 I'll be thinking of you always. 246 00:34:29,320 --> 00:34:33,677 I'll beg the days and nights to rush by till I see you once more. 247 00:34:39,600 --> 00:34:43,354 The Captain had best go. His men are waiting. 248 00:34:46,800 --> 00:34:50,110 Farewell, my very own Rumpoey. 249 00:35:07,600 --> 00:35:12,230 May I take your photo with me? 250 00:35:12,320 --> 00:35:15,995 It could be my good luck charm. 251 00:35:16,080 --> 00:35:18,469 Help yourself. 252 00:35:18,560 --> 00:35:23,429 Thank you. I'll guard it with my life. 253 00:35:23,520 --> 00:35:27,672 And keep it by my heart at all times. 254 00:35:56,320 --> 00:35:59,392 By everything sacred in this world, 255 00:35:59,480 --> 00:36:04,998 I, Mahesuan, swear, with Buddha as my witness. 256 00:36:05,080 --> 00:36:10,757 I'll always be true and loyal to my blood brother Dum, the Black Tiger, 257 00:36:10,920 --> 00:36:13,559 ...who saved my life. 258 00:36:13,640 --> 00:36:23,356 If I break this oath, may his gun end my own. 259 00:37:37,600 --> 00:37:46,599 What a miserable life... so alone. 260 00:37:46,680 --> 00:37:51,470 No one cares for me, 261 00:37:51,560 --> 00:37:55,633 I'm so alone... So lonesome I could die 262 00:37:55,720 --> 00:37:58,473 There, the sound of a bird, 263 00:37:58,560 --> 00:38:00,869 Its music sounds like your voice. 264 00:38:00,960 --> 00:38:02,075 Oh... where could you be? 265 00:38:02,160 --> 00:38:07,029 Why did you run away from my love? 266 00:38:07,120 --> 00:38:12,797 I've been crying for your love, 267 00:38:12,880 --> 00:38:15,758 So lonesome I could die, 268 00:38:25,600 --> 00:38:29,115 So miserable in this life, 269 00:38:29,200 --> 00:38:34,035 Being far apart from love. 270 00:38:34,120 --> 00:38:39,319 So alone, no one cares for me. 271 00:38:39,400 --> 00:38:43,075 So alone... I was left to die. 272 00:38:43,160 --> 00:38:46,755 The winds are so cold. 273 00:38:46,840 --> 00:38:48,751 If only I could have a little warmth from you, 274 00:38:48,840 --> 00:38:51,798 My misery would be over. 275 00:38:51,880 --> 00:38:53,632 And I could live again. 276 00:38:53,720 --> 00:38:55,995 Yoo hoo hoo hoo... 277 00:38:56,080 --> 00:38:58,310 I've been crying for your mercy. 278 00:38:58,400 --> 00:39:03,155 Does anyone have some mercy for me? 279 00:39:03,240 --> 00:39:08,439 Yoo hoo hoo hoo... 280 00:39:35,200 --> 00:39:36,519 Attack! 281 00:40:07,120 --> 00:40:09,554 Tigers! Fight to the death! 282 00:40:18,320 --> 00:40:19,753 Where are you going? 283 00:40:19,840 --> 00:40:22,877 My job's done, Captain. I've led you here. 284 00:40:22,960 --> 00:40:24,552 If Fai sees me. I'm dead. 285 00:40:24,640 --> 00:40:27,837 Not yet. You must identify the real Fai first. 286 00:40:27,920 --> 00:40:29,592 Sergeant, restrain him! 287 00:40:42,680 --> 00:40:45,831 Sergeant Yam, show them your bomb throw! 288 00:40:45,920 --> 00:40:47,558 Sir! Yes, Sir! 289 00:40:58,800 --> 00:41:01,758 Good shot, Yam! But why no explosion? 290 00:41:01,840 --> 00:41:07,233 I forgot to pull the pin! 291 00:41:07,320 --> 00:41:10,437 Request permission to throw again, Sir! 292 00:41:22,800 --> 00:41:24,995 Yod, bring me some ammo'. 293 00:41:25,080 --> 00:41:28,197 We're running out of bullets. Just rifles and pistols left. 294 00:41:28,280 --> 00:41:29,713 What should we do? 295 00:41:29,800 --> 00:41:34,715 Damn it! Fight to the last bullet. 296 00:42:24,200 --> 00:42:26,714 Yod, gimme a pistol. 297 00:42:39,800 --> 00:42:45,033 She-it! The police are attacking! Dum! Quick! 298 00:43:04,200 --> 00:43:10,548 Dum and Mahesuan are here! Now it's my turn! 299 00:43:27,920 --> 00:43:29,797 Stop! Arrest him! 300 00:44:00,400 --> 00:44:03,278 No-o-o-o-o-o-o! 301 00:44:47,600 --> 00:44:52,674 Boss, spare me please! I made a mistake! 302 00:44:52,760 --> 00:44:59,154 Forgive me, boss, please! 303 00:44:59,240 --> 00:45:04,268 You're right! You made a mistake when you betrayed me! 304 00:45:04,360 --> 00:45:12,677 Know what? Now your whole life's only worth one cent. 305 00:45:12,760 --> 00:45:14,193 See this? 306 00:45:14,280 --> 00:45:16,350 The coin has a hole in it. 307 00:45:16,440 --> 00:45:22,595 Somjit 308 00:45:22,680 --> 00:45:31,475 if my bullet can't get through it, you live. 309 00:45:31,560 --> 00:45:38,193 But if it can, you die! 310 00:46:08,440 --> 00:46:16,358 My law is simple: Whoever betrays Fai dies! 311 00:46:24,600 --> 00:46:26,158 Dum! 312 00:46:26,600 --> 00:46:29,876 This is your duty now. 313 00:46:29,960 --> 00:46:34,511 That filthy captain's locked up in the cabin. 314 00:46:34,600 --> 00:46:38,354 He's the last one living who knows where our hideout is. 315 00:46:38,440 --> 00:46:41,876 Go finish him. 316 00:47:03,200 --> 00:47:06,556 Captain, forgive me. 317 00:47:11,000 --> 00:47:14,754 So this is the end of one. 318 00:47:14,840 --> 00:47:21,632 Black Tiger, I'm about to die 319 00:47:21,720 --> 00:47:25,076 Let me die with dignity. 320 00:47:25,160 --> 00:47:28,948 Untie me. 321 00:47:59,480 --> 00:48:01,471 I thank you. 322 00:48:01,560 --> 00:48:11,071 If I ask a final favor will you do it? 323 00:48:11,160 --> 00:48:14,596 If I can, I will. 324 00:48:14,680 --> 00:48:24,191 After I die, there's someone I'd ask you to inform. 325 00:48:24,280 --> 00:48:30,355 I'm afraid she'll be waiting for me, anxiously. 326 00:48:30,440 --> 00:48:34,353 The Captain's wife? 327 00:48:34,440 --> 00:48:37,716 My fiance. 328 00:48:37,800 --> 00:48:41,156 We're about to be married. 329 00:48:41,240 --> 00:48:47,873 But now all hope's gone. Here... 330 00:48:47,960 --> 00:48:51,236 Captain! No tricks! 331 00:48:51,320 --> 00:48:56,189 Of course not. I was only showing you her photo. 332 00:48:56,280 --> 00:49:02,196 Slowly! If you try anything, I'll shoot. 333 00:49:17,800 --> 00:49:20,712 Her name's Rumpoey Rajasena. 334 00:49:20,800 --> 00:49:23,951 We were engaged only last month. 335 00:49:27,000 --> 00:49:34,031 Please, if you will, let her know of my fate. 336 00:49:34,120 --> 00:49:38,193 Tell her that I, 337 00:49:38,280 --> 00:49:44,196 Captain Kumjorn, her fiance, have died. 338 00:49:44,280 --> 00:49:50,594 But I loved her till the very end. 339 00:49:50,680 --> 00:49:54,832 Dum, will you do this? 340 00:50:03,440 --> 00:50:09,037 Dum, I'm begging you. Help me! 341 00:50:09,120 --> 00:50:14,240 If you must kill me after that, go ahead. 342 00:50:14,320 --> 00:50:20,236 Go ahead and do it. 343 00:50:37,400 --> 00:50:39,994 Everything in order Dum? 344 00:50:43,400 --> 00:50:46,153 Dum! What happened? 345 00:50:48,680 --> 00:50:50,989 He's gone. 346 00:50:51,080 --> 00:50:55,312 What the hell? How could he get away? 347 00:51:07,200 --> 00:51:07,916 Dum! 348 00:51:08,000 --> 00:51:14,109 Dum's been stabbed. Go get help! 349 00:51:14,200 --> 00:51:16,919 Quick! Goddamn it! 350 00:51:17,000 --> 00:51:21,471 Dum! Stay with your friend, Dum! 351 00:51:21,560 --> 00:51:25,997 Dum! Dum! 352 00:51:53,600 --> 00:51:59,709 Rumpoey... Rumpoey... 353 00:52:03,400 --> 00:52:08,315 Bangkok, one year ago... 354 00:52:44,800 --> 00:52:50,909 Dum! It's you isn't it? 355 00:52:51,000 --> 00:52:54,117 It's me - Rumpoey - remember me? 356 00:53:01,000 --> 00:53:05,710 I'm sorry, Madame. You have the wrong person. 357 00:53:09,480 --> 00:53:14,554 Wait, Dum! Do you really not know me? 358 00:53:16,400 --> 00:53:18,118 I've never met you before. 359 00:53:18,200 --> 00:53:23,797 Besides, my name is not Dum. 360 00:53:23,880 --> 00:53:25,313 What is your name, then? 361 00:53:25,400 --> 00:53:29,552 My name is Rapin. 362 00:54:05,600 --> 00:54:07,795 This harmonica is proof! 363 00:54:07,880 --> 00:54:13,671 I gave you this 10 years ago Remember Dum? 364 00:54:17,360 --> 00:54:23,549 Anyone could have a harmonica like this. You're mistaken. 365 00:54:23,640 --> 00:54:26,438 This harmonica belongs to me. 366 00:54:26,520 --> 00:54:32,993 I'm not someone important enough for you to know. 367 00:54:33,080 --> 00:54:36,356 Not now and not 10 years ago. 368 00:54:36,440 --> 00:54:41,150 Please leave me be, Madame. 369 00:54:41,240 --> 00:54:47,713 You're lying, Dum! You're lying and you know it. 370 00:54:47,800 --> 00:54:52,635 Look! I engraved my name on it. 371 00:54:52,720 --> 00:54:55,678 Rumpoey Rajasena. 372 00:54:55,760 --> 00:54:58,320 You see it every time you play. 373 00:54:58,400 --> 00:55:07,638 Why deny it? Do you want to forget me, Dum? 374 00:55:07,720 --> 00:55:12,999 You hate me. Right? So you pretend not to know me. 375 00:55:13,080 --> 00:55:19,315 Because I caused you to be punished that time. 376 00:55:19,400 --> 00:55:23,075 Right Dum? 377 00:55:26,880 --> 00:55:29,838 Please give me back my harmonica. 378 00:55:36,680 --> 00:55:42,676 Yes. I already gave it to you! It's definitely yours! 379 00:55:42,760 --> 00:55:45,638 But I want to tell you... 380 00:55:45,720 --> 00:55:52,114 These whole 10 years, I've thought of you every day and night 381 00:55:52,200 --> 00:55:56,193 And every time I pictured you, 382 00:55:56,280 --> 00:55:59,431 I saw the scar on your face. 383 00:55:59,520 --> 00:56:07,791 It was my fault. You got it because you tried to protect me. 384 00:56:11,480 --> 00:56:18,795 Every day for 10 years, I prayed I'd see you again. 385 00:56:18,880 --> 00:56:28,710 No matter how long, I'm happy to have a change to tell you 386 00:56:28,800 --> 00:56:31,758 what I should have said long ago: 387 00:56:31,840 --> 00:56:34,957 I'm very sorry! 388 00:56:35,040 --> 00:56:42,515 If you're finished speaking now, I'll be going. 389 00:58:10,840 --> 00:58:14,515 Hey there mamma Rumpoey! 390 00:58:14,600 --> 00:58:17,114 Jedsada! You scared me to death! 391 00:58:17,200 --> 00:58:18,952 What are you doing round here? 392 00:58:19,040 --> 00:58:29,439 Don't you know this is no place for a lady to go strolling! 393 00:58:29,520 --> 00:58:31,351 I'm going home. 394 00:58:31,440 --> 00:58:38,471 How 'bout a ride? I'll take you for a spin in my MG. 395 00:58:38,560 --> 00:58:42,075 No. I have my own ride. Get out of my way. 396 00:58:42,160 --> 00:58:52,195 Come on, Rumpoey, I'm your old pal. No need to be so cold. 397 00:59:00,680 --> 00:59:09,475 Rumpoey, let me keep you 10 minutes, then I'll let you go. 398 00:59:09,560 --> 00:59:12,518 Otherwise... 399 00:59:12,600 --> 00:59:15,068 What? What will you do? 400 00:59:15,160 --> 00:59:20,029 Me? I'll steal a kiss from you. 401 00:59:20,120 --> 00:59:22,918 Don't you dare! You pervert! 402 00:59:26,960 --> 00:59:28,871 How dare you slap me! 403 00:59:28,960 --> 00:59:34,557 Well, then. If you disrespect me... 404 00:59:34,640 --> 00:59:39,839 - I'll disrespect you! - Don't! Let me go! 405 00:59:39,920 --> 00:59:41,751 - Stay still! - Help! 406 00:59:41,840 --> 00:59:44,593 - I just want a little kill! - Help me! 407 00:59:44,680 --> 00:59:46,830 You two! Grab her! 408 00:59:47,760 --> 00:59:50,399 - Help! Help! - Stay still! 409 00:59:53,960 --> 00:59:54,995 Dum! 410 00:59:55,080 --> 00:59:57,878 Koh! Let her go now! 411 00:59:59,480 --> 01:00:07,319 Well, well! Look who's here! Dum, Dua's son himself. 412 01:00:07,400 --> 01:00:12,838 You know her too, do you Dum? 413 01:00:12,920 --> 01:00:19,837 How the hell could a peasant know a girl from a rich family? 414 01:00:19,920 --> 01:00:23,833 You gonna' play the goddamned hero? 415 01:00:23,920 --> 01:00:35,434 Don't you even remember who gave you that scar? 416 01:00:35,520 --> 01:00:38,830 Hey, Scarface? 417 01:00:40,160 --> 01:00:48,556 Don't... don't fight! Dum! Watch out 418 01:00:51,600 --> 01:00:54,831 Stop... 419 01:00:57,480 --> 01:01:00,711 Let's get out of here! 420 01:01:10,760 --> 01:01:16,039 Dum, are you all right? Does it hurt? 421 01:01:18,840 --> 01:01:20,398 Dum! 422 01:01:20,480 --> 01:01:24,029 Dum... Come back. 423 01:01:53,800 --> 01:01:55,552 Dum! 424 01:01:55,640 --> 01:02:00,111 What happened to you? Tell me. 425 01:02:04,680 --> 01:02:07,990 They kicked me out of college. 426 01:02:08,080 --> 01:02:13,108 Why? You didn't start it. 427 01:02:13,200 --> 01:02:17,159 They did. They deserve the punishment. 428 01:02:17,240 --> 01:02:19,879 I'll ask my father to help. 429 01:02:19,960 --> 01:02:25,557 Don't take the trouble, Miss Rumpoey. I'm just a peasant. 430 01:02:25,640 --> 01:02:30,350 I don't want to stain your father's reputation. 431 01:02:30,440 --> 01:02:35,992 How? You're in trouble because you tried to protect my honor. 432 01:02:36,080 --> 01:02:37,433 Am I right? 433 01:02:37,520 --> 01:02:41,832 I'm grateful for that. 434 01:02:41,920 --> 01:02:47,278 You're in trouble again because of me. 435 01:02:51,280 --> 01:02:53,111 You're going home now, aren't you? 436 01:02:53,200 --> 01:02:55,350 Let me take you there. 437 01:02:58,280 --> 01:03:02,592 I don't have a house. I stay at a temple. 438 01:03:02,680 --> 01:03:06,514 Get in the car, please. I'll take you. 439 01:03:14,000 --> 01:03:16,639 Get in. Please Dum. 440 01:03:35,280 --> 01:03:37,794 What are you planning to do now? 441 01:03:37,880 --> 01:03:44,513 Tomorrow I'll go back to Supanburi help my father on his farm. 442 01:03:44,600 --> 01:03:50,232 So we'll never see each other again, huh? 443 01:03:57,880 --> 01:04:04,115 Dum, when we were children, I made you a promise. 444 01:04:04,200 --> 01:04:08,512 If you came to Bangkok, I'd take you to Bang Pu. 445 01:04:08,600 --> 01:04:10,272 Remember? 446 01:04:13,080 --> 01:04:15,958 Mr. Mun! Drive to Bang Pu. 447 01:04:16,040 --> 01:04:18,759 - Miss Pumpoey! - Pardon me, Miss? 448 01:04:18,840 --> 01:04:21,149 I said, 'Go to Bang PU' 449 01:04:21,240 --> 01:04:24,073 - You mean right now, Miss? - Yes. 450 01:04:24,160 --> 01:04:27,550 But... but... the Master... 451 01:04:27,640 --> 01:04:32,236 Do you want to go to Bang Pu or quit your job? 452 01:04:38,680 --> 01:04:42,434 Love is like a bull corralled. Captured but untamed 453 01:04:42,520 --> 01:04:47,435 he'll buck and charge for freedom. Love will not be held. 454 01:05:27,920 --> 01:05:33,597 So this is the beautiful ocean that people long for... 455 01:05:33,680 --> 01:05:36,114 It's the edge of heaven itself. 456 01:05:36,200 --> 01:05:37,792 When I was a child, 457 01:05:37,880 --> 01:05:40,917 each time my father brought me here, 458 01:05:41,000 --> 01:05:47,519 I was surrounded by happiness, complete and boundless. 459 01:05:47,600 --> 01:05:52,720 So much happiness I couldn't hold it all at once. 460 01:05:52,800 --> 01:05:59,990 I prayed it would last forever, just like that, 461 01:06:00,080 --> 01:06:02,958 every day and every night. 462 01:06:03,040 --> 01:06:07,556 But when I grew up I found out 463 01:06:07,640 --> 01:06:12,350 time never stands still-especially happy time 464 01:06:12,440 --> 01:06:16,831 It comes like a fresh sweet breeze 465 01:06:16,920 --> 01:06:20,196 pauses a moment, then passes on by. 466 01:06:20,280 --> 01:06:26,674 Dum, why must we grow up to be adults? 467 01:06:26,760 --> 01:06:29,638 Growing older just brings sorrow. 468 01:06:29,720 --> 01:06:34,748 It seems life is just a long and terrible sadness. 469 01:06:34,840 --> 01:06:37,991 And so we must hanger and chase after happiness. 470 01:06:38,080 --> 01:06:45,111 The smallest hope of reprieve, 'till the very end of our days. 471 01:06:47,480 --> 01:06:49,630 Miss Rumpoey. 472 01:06:49,720 --> 01:06:55,272 Tomorrow I must leave you. 473 01:06:55,360 --> 01:07:04,712 Though my heart rebels, I must. 474 01:07:04,800 --> 01:07:12,639 These 10 years, you alone have dwelt in my heart. 475 01:07:12,720 --> 01:07:18,670 And each time I play the harmonica. 476 01:07:18,760 --> 01:07:25,233 I see no other image but your face before me. 477 01:07:25,320 --> 01:07:35,468 If this is so, why did you try to push me away? 478 01:07:35,560 --> 01:07:42,352 Because when we met, my heart was wounded. 479 01:07:42,440 --> 01:07:47,468 I knew I'd never be worthy of 480 01:07:47,560 --> 01:07:52,156 someone high-born as yourself. 481 01:07:52,240 --> 01:07:58,679 To even think it was impossible. 482 01:07:58,760 --> 01:08:02,389 That's not true, Dum. 483 01:08:04,480 --> 01:08:07,313 I... 484 01:08:10,280 --> 01:08:12,430 I love you... do you hear me? 485 01:08:12,520 --> 01:08:14,158 I love you... 486 01:08:14,240 --> 01:08:20,634 ...more than anything in life. - Rempoey... 487 01:08:38,880 --> 01:08:42,077 Rumpoey, 488 01:08:42,160 --> 01:08:46,312 ...can you promise me you'll wait for me? 489 01:08:46,400 --> 01:08:54,637 I promise. No matter how long, I'll wait for you. 490 01:09:01,480 --> 01:09:05,393 What if your father won't permit it? 491 01:09:10,280 --> 01:09:12,396 Then I'll run away with you. 492 01:09:12,480 --> 01:09:17,474 Do you remember Sala 'Awaiting the Maiden'? 493 01:09:17,560 --> 01:09:23,192 The day my father rejects our marriage 494 01:09:23,280 --> 01:09:28,559 is the day I'll be there. Remember it, Dum. 495 01:10:11,800 --> 01:10:12,994 Father! 496 01:10:24,280 --> 01:10:27,317 Father! Father! 497 01:10:27,400 --> 01:10:32,155 Who did this to you? 498 01:10:32,240 --> 01:10:36,153 Kong, the village headman... 499 01:10:36,240 --> 01:10:41,394 Kong? Why? Why would he do this? 500 01:10:41,480 --> 01:10:48,636 He wants to replace me as district chief. He came as a bandit... 501 01:10:48,720 --> 01:10:52,349 Kong! I'll kill your whole clan! 502 01:10:53,280 --> 01:11:00,470 Father! Father! Father! 503 01:12:18,040 --> 01:12:21,237 Hey! He's in the tree. Shoot him! 504 01:13:44,480 --> 01:13:49,474 Little brother, how are you related to Dua? 505 01:13:58,880 --> 01:14:03,590 Dua saved my life once. I gave him this gun! 506 01:14:03,680 --> 01:14:05,511 This gun is powerful armor! 507 01:14:05,600 --> 01:14:08,239 No outlaw gang would dare oppose it. 508 01:14:08,320 --> 01:14:13,997 That bastard Kong dared to kill my friend Dua. 509 01:14:14,080 --> 01:14:20,758 Today he'll taste the same pain. 510 01:15:24,280 --> 01:15:28,273 Miss Rumpoey, you've troubled to visit me! I'm so happy! 511 01:15:28,360 --> 01:15:33,718 Don't worry. I'll get better for our wedding. 512 01:15:37,800 --> 01:15:44,194 You may not believe it, but I survived because of you. 513 01:15:44,280 --> 01:15:53,393 Remember your photo my good luck charm? 514 01:15:53,480 --> 01:15:56,313 It really did save my life. 515 01:15:56,400 --> 01:15:59,198 After Fai captured me, 516 01:15:59,280 --> 01:16:03,956 he sent the Black Tiger to kill me. 517 01:16:04,040 --> 01:16:11,879 When I knew I'd die soon, I asked him to inform you. 518 01:16:11,960 --> 01:16:15,316 I showed him your photograph. 519 01:16:15,400 --> 01:16:21,669 When he saw it, he had a sudden change of heart, and spared me. 520 01:16:21,760 --> 01:16:25,833 It was truly a miracle. 521 01:16:29,280 --> 01:16:33,512 Rumpoey, don't forget our wedding day. 522 01:16:33,600 --> 01:16:37,798 I'll pray the nights and days rush by till then. 523 01:16:50,280 --> 01:16:53,078 Die! He has to die. 524 01:16:53,160 --> 01:17:01,590 Nobody walks over me and gets away with it. 525 01:17:01,680 --> 01:17:08,392 Not even the police. I'll follow him and kill him. 526 01:17:14,880 --> 01:17:18,270 Mahesuan, tell Dum our plan. 527 01:17:18,360 --> 01:17:26,392 2 days ago, I sent a man to spy on Captain Kumjorn. 528 01:17:26,480 --> 01:17:33,795 This Sunday, he's to marry the Governor's daughter. 529 01:17:33,880 --> 01:17:37,634 The wedding will be at the Governor's palace. 530 01:17:37,720 --> 01:17:40,553 When the wedding day comes, 531 01:17:40,640 --> 01:17:46,670 I'll ambush them just as they did me. 532 01:17:48,480 --> 01:17:51,199 Fai, I don't agree with the plan. 533 01:17:51,280 --> 01:17:53,669 Why? 534 01:17:53,760 --> 01:17:58,788 The wedding will be packed with police from all over the province. 535 01:17:58,880 --> 01:18:02,429 Good! I'll kill them all at once. 536 01:18:02,520 --> 01:18:03,873 It's too dangerous. 537 01:18:03,960 --> 01:18:06,918 Danger? I love danger! 538 01:18:07,000 --> 01:18:13,189 Besides, they won't expect us to dare. 539 01:18:13,280 --> 01:18:16,192 They'll be totally unprepared. 540 01:18:16,280 --> 01:18:20,592 I'm dying to see the look on their faces. 541 01:18:20,680 --> 01:18:21,590 But, Fai... 542 01:18:21,680 --> 01:18:27,596 Enough, Dum! No more opinions. I've made up my mind. 543 01:18:27,680 --> 01:18:32,071 You two go to the Karen. 544 01:18:32,160 --> 01:18:35,311 Buy weapons enough for war. 545 01:18:35,400 --> 01:18:44,433 Come Sunday, we'll level the place. 546 01:19:04,920 --> 01:19:06,638 My darling Dum, 547 01:19:06,720 --> 01:19:10,918 From here to the ends of the universe, 548 01:19:11,000 --> 01:19:16,916 happiness calls but once in every life. 549 01:19:17,000 --> 01:19:24,554 Let mountains tumble into seas, let bodies turn to ash- 550 01:19:24,640 --> 01:19:27,234 My love for you remains untill I breathe no more. 551 01:19:27,680 --> 01:19:30,558 Moonlit sky tonight, 552 01:19:31,640 --> 01:19:36,839 The beauty is so bright. 553 01:19:36,920 --> 01:19:42,438 Starry starry night, 554 01:19:42,520 --> 01:19:46,513 Come share its delight. 555 01:19:46,600 --> 01:19:51,833 Listen to the waves of the sea 556 01:19:51,920 --> 01:19:57,472 And its' music so free. 557 01:19:57,560 --> 01:20:03,908 A song play to lure us 558 01:20:04,000 --> 01:20:08,152 And please us... 559 01:20:08,240 --> 01:20:14,634 Pretty moonlit sky 560 01:20:14,720 --> 01:20:20,113 And green forests so peaceful, 561 01:20:20,200 --> 01:20:29,950 Soft breezes like lullabies. 562 01:20:30,040 --> 01:20:35,239 On this land 563 01:20:35,320 --> 01:20:40,348 We lived together. 564 01:20:40,440 --> 01:20:47,312 Our happy promises 565 01:20:47,400 --> 01:20:51,916 Never forgotten. 566 01:20:55,360 --> 01:21:01,151 Oh my god! Miss... Miss... My Little miss! 567 01:21:01,240 --> 01:21:03,435 Why are you doing this? 568 01:21:03,520 --> 01:21:09,834 Let me go, nurse. Just let me die. 569 01:21:38,560 --> 01:21:40,073 This tastes like dirt! 570 01:21:45,480 --> 01:21:49,632 Where the hell is Dum? 571 01:22:01,880 --> 01:22:04,952 Dum! Dum! Dum! 572 01:22:05,040 --> 01:22:11,878 Help! Help! Help me! Dum! Dum! 573 01:22:11,960 --> 01:22:13,916 - Mahesuan! - Dum! Look out! 574 01:22:14,000 --> 01:22:15,638 What are you doing? 575 01:22:15,720 --> 01:22:19,269 Drop the gun or your pal's dead. 576 01:22:19,360 --> 01:22:24,388 They've betrayed us! Dum, get out of here! 577 01:22:24,480 --> 01:22:26,198 Don't worry about me. 578 01:22:26,280 --> 01:22:28,589 I said drop the gun. 579 01:22:49,680 --> 01:22:55,357 I never thought the 'Black Tiger' would fall for a trick like this. 580 01:22:55,440 --> 01:23:00,150 Mahesuan you cunning fox! 581 01:23:00,240 --> 01:23:02,959 You robbed the tiger of his teeth! 582 01:23:05,480 --> 01:23:08,756 What does this mean? 583 01:23:11,880 --> 01:23:18,672 It means Fai set you up. 584 01:23:18,760 --> 01:23:20,239 Fai? 585 01:23:20,320 --> 01:23:28,238 He doesn't trust you anymore, he thinks you're a spy 586 01:23:28,320 --> 01:23:32,518 since you let Kumjorn get away. 587 01:23:32,600 --> 01:23:35,194 How did he know about it? 588 01:23:35,280 --> 01:23:39,990 I told him myself. I opened his eyes. 589 01:23:40,080 --> 01:23:42,548 Fai lost his way the day he started trusting you. 590 01:23:42,640 --> 01:23:49,432 You know? I used to be his right-hand man. 591 01:23:49,520 --> 01:23:54,150 But after you come along, I was treated like a dog. 592 01:23:54,240 --> 01:23:59,360 I've waited patiently for this day. 593 01:23:59,440 --> 01:24:02,796 It's payback time! 594 01:24:02,880 --> 01:24:05,838 Mahesuan, you're traitor! 595 01:24:05,920 --> 01:24:10,391 Remember your oath in front of the Buddha? 596 01:24:10,480 --> 01:24:15,429 - You treacherous dog! - And you? You betrayed us all! 597 01:24:15,520 --> 01:24:19,798 Don't you remember Fai's law? 598 01:24:19,880 --> 01:24:24,351 Whoever betrays Fai must die! 599 01:24:24,440 --> 01:24:36,636 But before you die, I'll tell you something to make it sting. 600 01:24:36,720 --> 01:24:43,592 When I'm done with Captain Kumjorn this Sunday, 601 01:24:43,680 --> 01:24:47,798 the Governor's daughter, the one you 'love', 602 01:24:47,880 --> 01:24:51,190 I'm gonna' make her my wife! 603 01:25:15,480 --> 01:25:20,838 You're just a nameless corpse, Dum. 604 01:25:41,480 --> 01:25:43,994 You filthy animal! 605 01:26:11,080 --> 01:26:15,949 'Rumpoey Rajasena' 606 01:27:20,440 --> 01:27:26,470 Let me wish you great happiness and the brightest future. 607 01:27:26,560 --> 01:27:31,873 May love flourish till you're old, gray and walking with sticks. 608 01:28:04,280 --> 01:28:09,832 I wish you both a happy life. 609 01:28:14,080 --> 01:28:15,638 Dum! 610 01:28:15,720 --> 01:28:18,075 Black Tiger! 611 01:28:33,960 --> 01:28:42,834 Captain, Fai plans to ambush your wedding tonight. Be warned! 612 01:28:42,920 --> 01:28:48,711 Wait! That's the Black Tiger. Arrest him! Quick! Halt! 613 01:28:48,800 --> 01:28:50,074 Don't... 614 01:28:50,160 --> 01:28:54,551 Arrest him! Help me! 615 01:28:54,640 --> 01:28:56,392 Quick! Follow me! 616 01:29:32,400 --> 01:29:37,269 Why aren't the bride and groom taking the first dance? 617 01:29:37,360 --> 01:29:41,558 Why are you just standing here? Go! 618 01:29:41,640 --> 01:29:45,315 Don't be shy. Just go. 619 01:30:04,680 --> 01:30:09,151 I never imagined the Governor's daughter... 620 01:30:09,240 --> 01:30:13,153 ...would consort with scum like the Black Tiger. 621 01:30:13,240 --> 01:30:18,360 Rumpoey, you still haven't told me 622 01:30:18,440 --> 01:30:21,796 when you befriended him! 623 01:30:21,880 --> 01:30:30,117 Or is it there something more intimate? 624 01:30:30,200 --> 01:30:35,149 Why did you protect him? Rumpoey! Answer me! 625 01:30:35,240 --> 01:30:43,318 Captain, when will you believe me? 626 01:30:43,400 --> 01:30:47,951 I didn't know he was the Black Tiger. 627 01:30:48,040 --> 01:30:57,472 You didn't? But you call him a close friend. 628 01:30:57,560 --> 01:31:00,028 You never knew huh? 629 01:31:00,120 --> 01:31:10,758 I can see it in your eyes. They say exactly 630 01:31:10,840 --> 01:31:12,114 how you feel about him. 631 01:31:12,680 --> 01:31:20,109 If the Captain won't believe me, he can suit himself. 632 01:31:29,800 --> 01:31:39,471 Hey lucky guy! Go easy! You'll get drunk. 633 01:31:40,480 --> 01:31:42,835 I want to get drunk! 634 01:31:59,080 --> 01:32:04,029 Oh nurse, I feel so sorry for him. 635 01:32:04,120 --> 01:32:10,593 It must have hurt him so to see me changed. 636 01:32:10,680 --> 01:32:15,629 I broke my promise to him. 637 01:32:15,720 --> 01:32:22,273 It's fate, You can't prevail against it. 638 01:32:22,360 --> 01:32:24,828 And he's an outlaw! 639 01:32:30,280 --> 01:32:34,159 What kind of life could you have with him? 640 01:32:37,480 --> 01:32:47,435 In this life, I'll never love another. Only him, always. 641 01:33:48,080 --> 01:33:54,792 So that's why Dum released me. 642 01:33:54,880 --> 01:33:57,599 He did it for your sake. 643 01:33:57,680 --> 01:34:01,275 How stupid am I? 644 01:34:01,360 --> 01:34:07,913 The Black Tiger is luckier than me. 645 01:34:08,000 --> 01:34:10,798 He has your heart to himself. 646 01:34:10,880 --> 01:34:22,075 Rumpoey, do you know what I hate most? 647 01:34:22,160 --> 01:34:31,592 I hate being a loser. And now I've lost. 648 01:34:31,680 --> 01:34:37,391 I know now I will never own your heart. 649 01:34:37,480 --> 01:34:46,559 But I can still own... 650 01:34:46,640 --> 01:34:47,160 ...your body! 651 01:34:47,240 --> 01:34:50,550 Don't... Captain, don't! 652 01:36:26,480 --> 01:36:28,072 Hey! That was gunfire! 653 01:36:28,160 --> 01:36:31,197 Tigers, attack! 654 01:36:34,800 --> 01:36:37,439 Take positions! 655 01:36:41,480 --> 01:36:43,232 What's happened Kumjorn? 656 01:36:43,320 --> 01:36:44,514 Fai's attacking, Sir. 657 01:36:44,600 --> 01:36:48,036 You stay up here. I'm going down. 658 01:36:48,120 --> 01:36:52,272 No way! I'm coming! They'd attack me? 659 01:36:52,360 --> 01:36:56,148 I'll show 'em who I am. Go! 660 01:37:10,080 --> 01:37:14,153 - Sakom, how many of them? - No less than 50. 661 01:37:14,240 --> 01:37:16,390 Call the barracks for reinforcements! 662 01:37:16,480 --> 01:37:18,072 OK. 663 01:37:22,280 --> 01:37:23,759 Sakom! 664 01:37:40,880 --> 01:37:42,757 Don't move! 665 01:37:42,840 --> 01:37:49,313 Well, what a peach! No wonder Dum's obsessed. 666 01:37:49,400 --> 01:37:52,358 Don't you touch her, you beast! 667 01:37:52,440 --> 01:37:54,670 Get out, ya' old bag! Or die. 668 01:37:54,760 --> 01:38:02,155 - Come here! - Help! Help! 669 01:38:05,080 --> 01:38:06,718 Help! Help! 670 01:38:06,800 --> 01:38:11,828 No one's gonna' help you. Dum's gone to hell already. 671 01:38:45,360 --> 01:38:49,273 Well, 'Captain' - It's all over now. 672 01:38:49,360 --> 01:38:55,515 Fai, you won't get away. Police troops are on their way. 673 01:38:55,600 --> 01:39:03,917 I know. So what. You'll be a ghost by then. 674 01:39:04,000 --> 01:39:07,629 Get ready to meet your judge. 675 01:39:41,480 --> 01:39:44,836 What? Don't you recognize an old hoodlum? 676 01:40:02,080 --> 01:40:06,198 Dum! So you're still not dead! 677 01:40:06,280 --> 01:40:09,556 Mahesuan, let Rumpoey go! 678 01:40:09,640 --> 01:40:14,350 Let's settle it one to one. 679 01:40:14,440 --> 01:40:24,190 Sure! I want to know who's faster-you or me. 680 01:42:59,680 --> 01:43:01,591 Freeze, Black Tiger. 681 01:43:01,680 --> 01:43:09,109 Put Rumpoey down slowly. Don't try anything! 682 01:43:36,680 --> 01:43:38,238 Dum... 683 01:43:59,680 --> 01:44:01,830 Don't! 684 01:44:08,760 --> 01:44:11,399 Dum! Dum! 685 01:44:17,240 --> 01:44:19,390 Dum! 686 01:45:27,160 --> 01:45:31,551 It seems that life is just a long and terrible sadness. 687 01:45:31,640 --> 01:45:35,553 And so we must hunger and chase after happiness, 688 01:45:35,640 --> 01:45:38,438 the smallest hope of reprieve. 689 01:45:38,520 --> 01:45:42,069 Until the very end of our days. 690 01:45:45,080 --> 01:45:52,430 Wildflowers falling 691 01:45:52,520 --> 01:46:03,749 Once they bloom, they die. 692 01:46:03,840 --> 01:46:12,714 Once so pretty, 693 01:46:12,800 --> 01:46:23,233 Now fading away. 694 01:46:23,320 --> 01:46:33,992 Once together. 695 01:46:34,080 --> 01:46:42,272 Once we were side by side. 696 01:46:42,360 --> 01:46:53,157 As night passes by 697 01:46:53,240 --> 01:47:04,708 You left me here alone. 698 01:47:04,800 --> 01:47:16,712 Wildflowers falling 699 01:47:16,800 --> 01:47:27,278 Yesterday's gone. 700 01:47:27,360 --> 01:47:37,235 Here come the dark skies 701 01:47:37,320 --> 01:47:48,709 And with them my broken heart... 702 01:47:48,800 --> 01:47:57,754 My love has gone away 703 01:47:57,840 --> 01:48:06,873 The moon has gone too. 704 01:48:06,960 --> 01:48:17,677 Before the night has passed, 705 01:48:17,760 --> 01:48:29,479 My soul has died... with my heart. 706 01:48:43,480 --> 01:48:49,635 SAWASDEE.51665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.