All language subtitles for Revolutionary.Sisters.S01E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,910 --> 00:00:15,050 (Number 1) 2 00:00:27,859 --> 00:00:29,929 (Episode 31) 3 00:00:31,629 --> 00:00:32,949 (Han Ye Seul is the Best Singer!) 4 00:00:44,580 --> 00:00:47,708 What do you mean you can't get in touch with Ye Seul? 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,429 He made it past the preliminary round and must compete in the finals. 6 00:00:50,680 --> 00:00:53,249 But I can't seem to get a hold of him. 7 00:00:53,250 --> 00:00:54,820 He even left his place. 8 00:00:55,419 --> 00:00:56,690 He left home? 9 00:00:57,260 --> 00:00:59,720 Yes, and he's not taking my calls. 10 00:00:59,820 --> 00:01:01,829 How can he do this when he made it to the final round? 11 00:01:01,830 --> 00:01:03,590 An opportunity like this doesn't come easily. 12 00:01:03,699 --> 00:01:06,500 Could you perhaps talk to him instead? 13 00:01:10,940 --> 00:01:12,768 Please leave a message. 14 00:01:12,769 --> 00:01:14,269 Where on earth are you? 15 00:01:14,340 --> 00:01:17,639 You darn brat. You can't just ignore your duties like this. 16 00:01:17,640 --> 00:01:19,908 Where are you, darn it? 17 00:01:19,909 --> 00:01:21,508 An opportunity like this? 18 00:01:21,509 --> 00:01:24,219 It's one that only presents itself once in a lifetime. 19 00:01:24,220 --> 00:01:25,619 You've got to be kidding me. 20 00:01:26,050 --> 00:01:28,319 Call me the second you get this message! 21 00:01:30,050 --> 00:01:31,518 Where could your niece have gone? 22 00:01:31,519 --> 00:01:34,658 It seems like he went looking for her. 23 00:01:34,659 --> 00:01:37,060 But she doesn't get around that much. 24 00:01:37,629 --> 00:01:39,300 Where could she have gone? 25 00:01:39,730 --> 00:01:42,000 It's actually what I came to ask myself. 26 00:01:43,200 --> 00:01:44,669 Ever since he was a kid, 27 00:01:44,670 --> 00:01:46,170 all he cared about was being a singer. 28 00:01:46,569 --> 00:01:48,869 He did everything he could just to catch a break. 29 00:01:49,640 --> 00:01:52,310 He finally has that chance, so what is he doing to himself? 30 00:01:53,950 --> 00:01:55,610 I'll get going then. 31 00:02:00,420 --> 00:02:01,789 Hey, Gwang Sik. 32 00:02:04,659 --> 00:02:07,019 He said he'd come to me, but I haven't heard from him since. 33 00:02:07,330 --> 00:02:09,360 I've been stuck here waiting for him. 34 00:02:10,500 --> 00:02:11,940 But I have a bad feeling about this. 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,069 Dae Chang, 36 00:02:14,800 --> 00:02:16,599 is there a way to locate him? 37 00:02:16,600 --> 00:02:17,839 I got it, Gwang Sik. 38 00:02:19,369 --> 00:02:20,569 Was that Gwang Sik? 39 00:02:20,570 --> 00:02:23,039 Yes, Ye Seul said he'd go to her, 40 00:02:23,040 --> 00:02:24,610 but she hasn't heard from him since. 41 00:02:25,679 --> 00:02:27,278 Something must be up. 42 00:02:27,279 --> 00:02:28,850 Why else wouldn't he answer his phone? 43 00:02:28,950 --> 00:02:31,279 Dae Chang, let's go out and look for him. 44 00:02:37,719 --> 00:02:39,290 Pick up, will you? 45 00:02:46,300 --> 00:02:49,929 (Bae Seul's Dad) 46 00:02:51,100 --> 00:02:52,968 Do you know the truck's license plate? 47 00:02:52,969 --> 00:02:55,438 No, we should stop by the moving company. 48 00:02:55,439 --> 00:02:56,540 Sure. 49 00:03:00,679 --> 00:03:02,749 A GPS tracker was installed on the truck. 50 00:03:03,380 --> 00:03:05,420 Too many people drive it around, you see. 51 00:03:18,899 --> 00:03:20,219 (Han Ye Seul is the Best Singer!) 52 00:03:26,170 --> 00:03:27,269 Ye Seul! 53 00:03:36,179 --> 00:03:39,748 Oh, no. My dear boy. 54 00:03:39,749 --> 00:03:42,649 Ye Seul... Ye Seul. My gosh. 55 00:03:43,219 --> 00:03:44,260 Ye Seul! 56 00:03:47,529 --> 00:03:49,330 Oh, no... 57 00:03:53,999 --> 00:03:55,100 My gosh. 58 00:03:57,739 --> 00:03:59,070 Ye Seul! 59 00:04:02,040 --> 00:04:04,438 - My boy! - Mr. Han, no. 60 00:04:04,439 --> 00:04:06,338 It's too dangerous and I called for an ambulance. 61 00:04:06,339 --> 00:04:08,449 It'll be here soon, Mr. Han. 62 00:04:08,450 --> 00:04:12,679 Ye Seul! 63 00:04:13,279 --> 00:04:15,489 - My boy! - It'll be all right. 64 00:04:16,689 --> 00:04:18,189 (Emergency Medical Center) 65 00:04:27,300 --> 00:04:28,660 We have a traffic accident victim. 66 00:04:45,850 --> 00:04:48,050 (Operating Center) 67 00:04:50,090 --> 00:04:51,888 - Are you Mr. Han Ye Seul's family? - Yes. 68 00:04:51,889 --> 00:04:53,790 He's not in good condition. 69 00:04:53,860 --> 00:04:55,559 He might need a tracheostomy. 70 00:04:56,160 --> 00:04:57,729 A tracheostomy? 71 00:04:57,730 --> 00:04:59,450 If the oxygen supply is cut off, he may die. 72 00:04:59,559 --> 00:05:01,529 - So we should cut his throat... - Cut his throat? 73 00:05:01,530 --> 00:05:05,169 A tracheostomy might cause nerve damage or vocal cord damage, 74 00:05:05,170 --> 00:05:06,339 so I'm telling you in advance. 75 00:05:06,340 --> 00:05:08,238 No. Not his vocal cords. 76 00:05:08,239 --> 00:05:10,068 He's been struggling to become a singer. 77 00:05:10,069 --> 00:05:11,910 He needs his voice. 78 00:05:12,009 --> 00:05:14,579 Without it, his life means nothing. 79 00:05:17,220 --> 00:05:18,679 I know what you mean. 80 00:05:22,689 --> 00:05:24,759 Ye Seul, my son. 81 00:05:24,860 --> 00:05:25,989 You have to live. 82 00:05:26,920 --> 00:05:29,290 If you die, I'll kill myself as well. 83 00:05:29,759 --> 00:05:31,199 Please, Ye Seul... 84 00:05:43,439 --> 00:05:44,579 It's me. 85 00:05:45,840 --> 00:05:47,409 Did you find your son? 86 00:05:47,410 --> 00:05:48,949 I'm in the hospital. 87 00:05:49,949 --> 00:05:51,920 Hospital? 88 00:05:58,790 --> 00:05:59,790 Auntie. 89 00:06:04,259 --> 00:06:06,100 Ye Seul had a car accident. 90 00:06:06,699 --> 00:06:08,429 I heard he might die. 91 00:06:15,110 --> 00:06:17,139 A ticket to Seoul, please. 92 00:06:23,780 --> 00:06:25,220 What is this sushi for? 93 00:06:25,650 --> 00:06:28,150 I was trying to decide what to eat for lunch. 94 00:06:29,090 --> 00:06:31,059 That's why I bought it for you. 95 00:06:32,619 --> 00:06:34,729 You're so lucky to have a son like me. 96 00:06:34,730 --> 00:06:36,189 I know I'm lucky. 97 00:06:36,889 --> 00:06:38,829 Do you not have a trial to attend today? 98 00:06:39,759 --> 00:06:40,999 I told the judge, 99 00:06:41,770 --> 00:06:45,369 "You should wait until I finish my meal with my mom." 100 00:06:45,739 --> 00:06:46,800 That's what I said. 101 00:06:47,739 --> 00:06:49,809 I know you are the judges' thumb. 102 00:06:50,069 --> 00:06:51,809 I should've let you become a judge. 103 00:06:55,410 --> 00:06:56,449 Mom. 104 00:06:57,150 --> 00:06:58,780 You're having hard times because of me. 105 00:06:59,819 --> 00:07:01,989 You can barely sleep at night taking care of Blessing. 106 00:07:02,449 --> 00:07:05,660 You've worked hard all your life to make me an attorney. 107 00:07:06,389 --> 00:07:08,058 I'll be sure to make up for all that. 108 00:07:08,059 --> 00:07:10,699 The one thing I want is to see you live a happy life. 109 00:07:11,100 --> 00:07:13,359 You should find a good woman and live happily together. 110 00:07:13,360 --> 00:07:14,828 I'm looking for someone good for you. 111 00:07:14,829 --> 00:07:16,170 You don't need to. 112 00:07:16,369 --> 00:07:17,439 I'm... 113 00:07:19,970 --> 00:07:21,809 getting back together with her. 114 00:07:23,439 --> 00:07:24,780 What did you just say? 115 00:07:25,410 --> 00:07:28,309 I think I've made my point, but you still don't understand. 116 00:07:28,910 --> 00:07:30,410 That sly wench. 117 00:07:30,850 --> 00:07:33,720 Mom, I need you to understand me this once. 118 00:07:33,949 --> 00:07:35,489 This isn't about understanding you. 119 00:07:35,550 --> 00:07:37,219 Can she even raise Blessing? 120 00:07:37,220 --> 00:07:38,660 I don't think so. 121 00:07:39,920 --> 00:07:42,289 She has changed. 122 00:07:42,290 --> 00:07:45,730 Ulsan Rock on Mount Seorak might change, but she wouldn't. 123 00:07:46,460 --> 00:07:48,699 You are such a poor judge of women. 124 00:07:49,129 --> 00:07:50,698 The women you end up with... 125 00:07:50,699 --> 00:07:54,309 All your friends married women with good looks from good families. 126 00:07:54,439 --> 00:07:56,139 And what's wrong with you? 127 00:07:56,739 --> 00:07:58,340 Is that your talent or what? 128 00:07:58,879 --> 00:08:01,249 You are not blessed with a wife and in-laws. 129 00:08:01,710 --> 00:08:03,509 But I'm blessed with a mom and a child. 130 00:08:04,079 --> 00:08:05,779 What more could a widower with a son ask for? 131 00:08:05,780 --> 00:08:07,650 You can do that over my dead body. 132 00:08:08,650 --> 00:08:10,590 Gosh, Maria. 133 00:08:11,220 --> 00:08:13,689 What do we do with Blessing? 134 00:08:13,960 --> 00:08:17,759 He's going through a lot because of his silly dad. 135 00:08:18,059 --> 00:08:21,770 Blessing, you poor thing. What do I do? 136 00:08:23,270 --> 00:08:24,439 You'll wake up Blessing. 137 00:08:24,999 --> 00:08:26,739 Do you even care about Blessing? 138 00:08:27,300 --> 00:08:28,739 I've been thinking. 139 00:08:29,439 --> 00:08:30,938 I'll bring her in a few days. 140 00:08:30,939 --> 00:08:33,980 What? You can never bring her here. 141 00:08:37,850 --> 00:08:39,050 We're ready, Mr. Chairman. 142 00:08:40,849 --> 00:08:43,219 - Proceed with it. - Yes, sir. 143 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 Ki Jin. 144 00:08:56,630 --> 00:08:57,640 Heo Ki Jin. 145 00:09:09,309 --> 00:09:10,718 The phone is turned off. 146 00:09:10,719 --> 00:09:12,199 - Please leave a message... - Darn it. 147 00:09:12,449 --> 00:09:13,478 He's not home? 148 00:09:13,479 --> 00:09:16,449 No. I guess he already found out and ran away. 149 00:09:20,859 --> 00:09:22,429 - Lead the way. - Yes, sir. 150 00:09:25,699 --> 00:09:27,468 - Please enjoy it. - Bye. 151 00:09:27,469 --> 00:09:28,829 Bye. 152 00:09:29,569 --> 00:09:31,739 Hello. Would you like some pizza? 153 00:09:31,740 --> 00:09:32,800 Where is he? 154 00:09:33,569 --> 00:09:35,910 - What do you mean? - Where's Ki Jin? 155 00:09:36,309 --> 00:09:37,808 What is the matter with you? 156 00:09:37,809 --> 00:09:39,880 How dare you talk to him like that? 157 00:09:40,179 --> 00:09:43,009 You just ask me where he is without any explanation. 158 00:09:43,010 --> 00:09:44,520 How would I know? 159 00:09:44,579 --> 00:09:46,280 He's probably busy doing deliveries. 160 00:09:46,319 --> 00:09:47,990 You better tell him the truth. 161 00:09:48,349 --> 00:09:51,219 We were going to send him to the States, but he ran away. 162 00:09:52,059 --> 00:09:53,979 Are you going to send Ki Jin to the States again? 163 00:09:54,260 --> 00:09:55,260 I can't believe this. 164 00:09:55,261 --> 00:09:58,260 How could you be so cruel to your own brother? 165 00:09:58,359 --> 00:09:59,759 Are you sure you're his brother? 166 00:09:59,760 --> 00:10:01,968 If you send him away, I won't let it slide. 167 00:10:01,969 --> 00:10:03,199 Do you really not know? 168 00:10:03,469 --> 00:10:04,799 He must've called you. 169 00:10:04,800 --> 00:10:06,669 I wouldn't be here if he did. 170 00:10:06,670 --> 00:10:08,750 I would've taken him somewhere and bought him a meal. 171 00:10:09,140 --> 00:10:10,540 That poor thing. 172 00:10:11,510 --> 00:10:13,839 I think she really doesn't know. 173 00:10:15,780 --> 00:10:17,280 This is driving me crazy. 174 00:10:33,699 --> 00:10:35,400 How did you know I was in a sauna? 175 00:10:36,870 --> 00:10:37,900 Here. 176 00:10:40,099 --> 00:10:42,769 Wherever you go, I can find you. 177 00:10:42,770 --> 00:10:44,439 You're just in the palm of my hand. 178 00:10:45,010 --> 00:10:46,380 You didn't eat, did you? 179 00:10:46,910 --> 00:10:49,880 No. I knew they would go to you, so I didn't give you a call. 180 00:10:50,880 --> 00:10:51,979 Here. 181 00:10:52,520 --> 00:10:54,560 If you go missing, they will come to me first thing. 182 00:10:56,189 --> 00:10:57,348 Are you sure you weren't shadowed? 183 00:10:57,349 --> 00:10:59,290 Do you think I'd let it happen? 184 00:11:00,719 --> 00:11:02,160 What are you going to do? 185 00:11:03,189 --> 00:11:04,929 I can't go back home anyway. 186 00:11:05,400 --> 00:11:06,559 I should cut ties with him. 187 00:11:07,459 --> 00:11:09,370 You can't cut ties with your brother. 188 00:11:09,429 --> 00:11:11,989 There's nothing else I can do when my brother is being like this. 189 00:11:12,040 --> 00:11:13,098 Let's just move in together. 190 00:11:13,099 --> 00:11:14,809 He will take us in once we're pregnant. 191 00:11:16,270 --> 00:11:18,678 Don't you think that's the old-fashioned way? 192 00:11:18,679 --> 00:11:20,910 Making your family give in by getting pregnant? 193 00:11:21,010 --> 00:11:23,010 It's fine as long as we can make him give in. 194 00:11:24,079 --> 00:11:27,890 I can't wait to marry you and start a family with you. 195 00:11:28,449 --> 00:11:29,750 You immature fool. 196 00:11:31,290 --> 00:11:34,260 I can tell it won't be easy to live as your wife. 197 00:11:35,729 --> 00:11:38,058 Ki Jin, you have to do as I say from now on. 198 00:11:38,059 --> 00:11:39,800 I always do as you say. 199 00:11:40,359 --> 00:11:42,000 Then, follow me. 200 00:11:42,870 --> 00:11:43,969 Where? 201 00:11:46,300 --> 00:11:47,769 - Wait for me. - Bye. 202 00:11:47,770 --> 00:11:48,968 Thank you for the food. 203 00:11:48,969 --> 00:11:50,209 (Loans) 204 00:11:52,510 --> 00:11:53,880 It's me, Mr. Chairman. 205 00:11:54,449 --> 00:11:55,479 What do you want? 206 00:11:56,309 --> 00:11:57,550 Come on in. 207 00:12:05,559 --> 00:12:06,719 You... 208 00:12:06,819 --> 00:12:10,459 Please calm down. I caught him in a sauna. 209 00:12:11,099 --> 00:12:12,228 Drop on your knees. 210 00:12:12,229 --> 00:12:13,329 On my knees. 211 00:12:17,170 --> 00:12:18,170 Beg for forgiveness. 212 00:12:19,199 --> 00:12:20,400 I'm sorry, Pung Jin. 213 00:12:21,109 --> 00:12:22,609 This is crazy. 214 00:12:24,939 --> 00:12:29,109 He said he'd cut ties with you, so I gave him a good scolding. 215 00:12:30,050 --> 00:12:31,920 You gave Ki Jin a scolding? 216 00:12:32,650 --> 00:12:34,490 Although I may look like a mess, 217 00:12:35,089 --> 00:12:37,819 I am a woman of noble descent, 218 00:12:37,990 --> 00:12:40,559 so I don't do anything that goes against etiquette. 219 00:12:41,059 --> 00:12:43,929 Now that I handed Ki Jin over to you, I should get going. 220 00:12:45,229 --> 00:12:46,329 Oh, right. 221 00:12:46,859 --> 00:12:50,630 Have you thought about what I told you before? 222 00:12:51,300 --> 00:12:55,069 I said I can get you what you need most. 223 00:12:55,709 --> 00:12:56,809 Sa Chae. 224 00:12:56,969 --> 00:12:58,609 That's enough. You should go. 225 00:12:59,380 --> 00:13:02,809 I'll give you more time to think about it then. 226 00:13:04,380 --> 00:13:05,979 Ki Jin, get up. 227 00:13:09,020 --> 00:13:11,958 - Make sure to do your homework. - Okay. 228 00:13:11,959 --> 00:13:14,020 I'll check your homework and give you a test later. 229 00:13:14,089 --> 00:13:16,189 You can't see me until you pass. 230 00:13:16,290 --> 00:13:18,500 (Chairman Heo Pung Jin) 231 00:13:18,929 --> 00:13:20,799 Okay. I'll pass. 232 00:13:20,800 --> 00:13:22,269 My goodness. 233 00:13:22,270 --> 00:13:23,699 Gosh, sir. 234 00:13:24,599 --> 00:13:26,099 Hey, did you see that? 235 00:13:26,140 --> 00:13:27,939 Yes, I did. 236 00:13:28,609 --> 00:13:29,849 Are you sure you're my brother? 237 00:13:31,740 --> 00:13:33,209 What homework did she give you? 238 00:13:33,780 --> 00:13:37,250 Since you've raised me, I should do something to help you. 239 00:13:37,579 --> 00:13:39,120 So she told me to develop a new menu. 240 00:13:39,319 --> 00:13:42,020 - What? - You heard her. I'll have a test. 241 00:13:42,420 --> 00:13:43,790 I have to pass the test. 242 00:13:44,660 --> 00:13:47,219 I'll try my best. Wish me luck. 243 00:13:49,490 --> 00:13:51,959 Oh, dear. My gosh. 244 00:13:53,229 --> 00:13:55,429 Develop a new menu? 245 00:13:56,829 --> 00:14:00,040 That's what you've said the whole time. 246 00:14:00,800 --> 00:14:02,839 How did Gwang Tae know that? 247 00:14:03,870 --> 00:14:05,309 Gosh, seriously... 248 00:14:06,540 --> 00:14:08,679 (Ilmiri Jjimdak) 249 00:14:11,880 --> 00:14:16,120 Gong Chae, why don't we add something new to our dish? 250 00:14:16,219 --> 00:14:17,718 Young people these days like to try something new. 251 00:14:17,719 --> 00:14:19,858 That's what I was thinking about. 252 00:14:19,859 --> 00:14:22,559 Okay. We need something pretty and good for our health. 253 00:14:22,630 --> 00:14:24,858 We can find something delicious, nutritious, and trendy. 254 00:14:24,859 --> 00:14:27,870 I'll make a list of ingredients. 255 00:14:29,370 --> 00:14:30,500 Hang on. 256 00:14:34,770 --> 00:14:36,040 This is Ilmiri Jjimdak. 257 00:14:36,609 --> 00:14:37,640 Who? 258 00:14:38,439 --> 00:14:39,780 Wang Dae Bak? 259 00:14:40,439 --> 00:14:41,910 There's no one with that name. 260 00:14:43,550 --> 00:14:45,079 Hey, it's Wang Dae Bak. 261 00:14:45,920 --> 00:14:47,449 I haven't been to China yet. 262 00:14:47,620 --> 00:14:51,458 I have to self-quarantine there. They do it for 3 to 4 weeks. 263 00:14:51,459 --> 00:14:54,260 I should go, but I need to see how things go. 264 00:14:54,459 --> 00:14:58,260 Okay. If my phone doesn't work, call me at this number. 265 00:15:00,729 --> 00:15:02,428 How many names do you have? 266 00:15:02,429 --> 00:15:04,199 Every caller calls you something else. 267 00:15:05,300 --> 00:15:08,869 To get by in the world, you need a few names. 268 00:15:08,870 --> 00:15:10,410 One isn't enough. 269 00:15:15,650 --> 00:15:18,549 She fries twisted doughnuts at the twisted doughnut place, 270 00:15:18,550 --> 00:15:21,089 and she moans every night with aches and pains. 271 00:15:25,189 --> 00:15:27,520 (Twisted doughnuts and corn dogs) 272 00:15:38,569 --> 00:15:40,568 What? I haven't run away. 273 00:15:40,569 --> 00:15:42,969 Work with me here. Don't suffer. 274 00:15:43,109 --> 00:15:45,979 I told you that I feel uncomfortable seeing you. 275 00:15:46,540 --> 00:15:48,780 This is my son's store and I have to watch it. 276 00:15:49,349 --> 00:15:50,709 I will pay you back. 277 00:15:51,420 --> 00:15:52,650 I'm busy. Bye. 278 00:16:04,290 --> 00:16:06,400 Do you think this makes sense? 279 00:16:07,459 --> 00:16:08,728 I'm sorry, Mother. 280 00:16:08,729 --> 00:16:10,000 Don't call me that. 281 00:16:10,329 --> 00:16:12,199 Don't do anything you must apologize for. 282 00:16:12,969 --> 00:16:15,208 You're giving yourself a hard time trying to put on an act. 283 00:16:15,209 --> 00:16:17,809 You said you wanted to be Blessing's mom? 284 00:16:17,880 --> 00:16:18,880 Pardon? 285 00:16:20,579 --> 00:16:21,609 Yes. 286 00:16:22,380 --> 00:16:23,678 Why did he say that? 287 00:16:23,679 --> 00:16:25,619 Did you just curse at me? 288 00:16:25,620 --> 00:16:29,420 What? No, Mother. I can't say things like that. 289 00:16:30,150 --> 00:16:32,989 That's what you say. I wouldn't dare say it. 290 00:16:32,990 --> 00:16:35,588 I don't use curse words like that. 291 00:16:35,589 --> 00:16:38,699 You seduced the poor, naive, young thing. 292 00:16:39,829 --> 00:16:43,328 He's not exactly naive or young. He's 45 years old. 293 00:16:43,329 --> 00:16:44,969 I mean Blessing. 294 00:16:45,740 --> 00:16:48,010 You lured him by saying you'd play with him. 295 00:16:48,770 --> 00:16:51,478 First, you seduced my son, and now you're using my grandson? 296 00:16:51,479 --> 00:16:53,939 If you have a conscience, you can't do this. 297 00:16:54,439 --> 00:16:56,709 Think of what you did for 15 years. 298 00:16:58,250 --> 00:17:01,650 Did you zip up your mouth? Speak if you have something to say. 299 00:17:02,819 --> 00:17:05,959 Mother. I was wrong. 300 00:17:06,559 --> 00:17:08,159 I'm very regretful. 301 00:17:08,160 --> 00:17:11,328 As if you are. You have regrets? 302 00:17:11,329 --> 00:17:13,929 I ended up getting sick because of you. 303 00:17:13,930 --> 00:17:15,929 I didn't get sick even when my husband died, 304 00:17:15,930 --> 00:17:17,629 but I did because of you. 305 00:17:18,970 --> 00:17:22,569 Why don't you roll your eyes back and speak your mind? 306 00:17:23,109 --> 00:17:26,180 Does your family know you're this crazy? 307 00:17:26,909 --> 00:17:29,309 I haven't told anyone yet. 308 00:17:29,480 --> 00:17:31,419 I will when things are final. 309 00:17:32,220 --> 00:17:35,719 Mother. I'm not a fried egg. 310 00:17:35,720 --> 00:17:37,888 I don't roll my eyes to show the whites now. 311 00:17:37,889 --> 00:17:41,589 I wouldn't be like this if you so much as fried me an egg. 312 00:17:41,629 --> 00:17:45,129 We slapped each other's kids and caused a scene just months ago. 313 00:17:45,300 --> 00:17:46,800 Would this even happen? 314 00:17:47,659 --> 00:17:50,369 You wanted to marry a con man too. 315 00:17:50,869 --> 00:17:54,369 You'd be married and in prison if he hadn't left you at the altar. 316 00:17:56,109 --> 00:17:59,510 And you dare get to my son trying to be Blessing's mom? 317 00:17:59,909 --> 00:18:01,379 You have no conscience. 318 00:18:02,409 --> 00:18:05,619 Mother. I'm very sorry. 319 00:18:06,720 --> 00:18:09,489 If you give me a chance, I'll be good to you. 320 00:18:09,490 --> 00:18:11,659 You must be really lacking. 321 00:18:12,220 --> 00:18:15,289 But then, who would like a woman... 322 00:18:15,290 --> 00:18:18,129 in her 40s with no job or money? 323 00:18:18,760 --> 00:18:21,099 That's why you're clinging to my softhearted son. 324 00:18:22,829 --> 00:18:24,169 I know I was in the wrong. 325 00:18:25,200 --> 00:18:26,599 I regretted it so much. 326 00:18:27,599 --> 00:18:29,469 Please forgive me, Mother. 327 00:18:29,470 --> 00:18:32,308 I'll be good to Byun Ho and I'll be good to you too. 328 00:18:32,309 --> 00:18:35,648 And I'll do my best to be a good mom to Blessing. 329 00:18:35,649 --> 00:18:39,849 You will raise Blessing? You're not capable of it. 330 00:18:40,720 --> 00:18:42,319 Wake up and let's never meet again. 331 00:18:45,220 --> 00:18:47,859 Is your family in on this? 332 00:18:48,290 --> 00:18:51,359 Did your dad put you up to this because you have no one else? 333 00:18:51,730 --> 00:18:54,030 It's weird that you'd beg so hard. 334 00:18:54,300 --> 00:18:56,270 Your pride came before everything. 335 00:18:57,129 --> 00:18:59,800 I gave up on that pride long ago. 336 00:19:01,000 --> 00:19:03,210 And my dad really doesn't know about this. 337 00:19:04,010 --> 00:19:05,838 Don't talk about him like that. 338 00:19:05,839 --> 00:19:07,339 How rude of you. 339 00:19:07,540 --> 00:19:10,509 When I think of how your dad slapped my son, 340 00:19:10,510 --> 00:19:13,148 I grit my teeth in anger and my body shakes. 341 00:19:13,149 --> 00:19:15,919 Lights flash before my eyes. 342 00:19:16,919 --> 00:19:18,520 My ties with you ended that day. 343 00:19:19,260 --> 00:19:21,020 Do you get what I mean? 344 00:19:38,710 --> 00:19:42,308 How did it go? Did he make it? Did you cut into his throat? 345 00:19:42,309 --> 00:19:45,379 I didn't, but he's still unconscious. 346 00:19:45,780 --> 00:19:47,280 We'll have to see what happens. 347 00:19:47,980 --> 00:19:49,250 If he's unconscious, 348 00:19:50,149 --> 00:19:52,059 is there something wrong with his head? 349 00:19:53,159 --> 00:19:54,829 We must wait and see. 350 00:20:05,000 --> 00:20:07,339 (Seoul Bus Terminal) 351 00:20:20,819 --> 00:20:22,690 How badly hurt are you? 352 00:20:26,720 --> 00:20:28,829 I finally got to hold your hand. 353 00:20:30,659 --> 00:20:32,800 I'm holding it only now that you might die. 354 00:20:34,460 --> 00:20:37,300 Ye Seul. I have something to say to you. 355 00:20:38,369 --> 00:20:39,500 Get up. 356 00:20:40,339 --> 00:20:41,440 Open your eyes. 357 00:20:41,970 --> 00:20:44,639 I said I have something to say. 358 00:20:57,220 --> 00:20:58,389 Han Ye Seul. 359 00:20:59,990 --> 00:21:01,089 Get up. 360 00:21:03,059 --> 00:21:04,329 Get up. 361 00:21:05,300 --> 00:21:06,500 Wake up. 362 00:21:07,599 --> 00:21:08,969 Open your eyes. 363 00:21:08,970 --> 00:21:11,030 Who told you to come after me? 364 00:21:12,899 --> 00:21:14,770 Wake up! 365 00:21:17,169 --> 00:21:18,980 Open your eyes. 366 00:21:19,480 --> 00:21:23,079 I'm sorry. I'm sorry, it's my fault. 367 00:21:23,950 --> 00:21:25,879 Wake up. 368 00:21:26,520 --> 00:21:29,619 I'm here. I'm here for you now! 369 00:21:31,119 --> 00:21:32,190 Get up. 370 00:21:46,540 --> 00:21:48,139 What if he doesn't wake up? 371 00:21:49,609 --> 00:21:50,940 He has to. 372 00:21:52,139 --> 00:21:53,409 He will. 373 00:21:55,750 --> 00:21:57,409 It's all my fault. 374 00:21:58,480 --> 00:21:59,720 Why was I insistent? 375 00:22:01,450 --> 00:22:02,818 It's my fault. 376 00:22:02,819 --> 00:22:04,750 You had no other choice. 377 00:22:06,619 --> 00:22:09,730 I should've ended it before it came to this. 378 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 Now that his son's lying in a hospital bed, 379 00:22:14,300 --> 00:22:16,099 I don't dare face him. 380 00:22:17,730 --> 00:22:19,899 Ye Seul, you're awake. 381 00:22:24,809 --> 00:22:26,710 Ye Seul, son. 382 00:22:27,309 --> 00:22:28,550 Do you see me? 383 00:22:30,250 --> 00:22:33,750 You're awake. My son's back. 384 00:22:35,050 --> 00:22:39,819 You know you only have one life. You know it's precious. 385 00:22:41,859 --> 00:22:44,029 I can't live without you. 386 00:22:44,030 --> 00:22:46,300 I would rather die. 387 00:22:47,159 --> 00:22:49,300 Thank you for coming back. 388 00:22:51,800 --> 00:22:53,470 Thank you, son. 389 00:23:03,109 --> 00:23:04,809 - What is it? - Oxtail. 390 00:23:05,119 --> 00:23:06,220 Oxtail? 391 00:23:06,879 --> 00:23:08,648 We'll get to feast for once. 392 00:23:08,649 --> 00:23:10,790 I'd been feeling weak and lethargic. 393 00:23:11,450 --> 00:23:12,760 It's not for you. 394 00:23:44,190 --> 00:23:45,190 Thank you. 395 00:23:47,020 --> 00:23:48,290 For pulling through. 396 00:24:10,280 --> 00:24:13,819 Cook for me for once. Not just for Bae Seul. 397 00:24:14,680 --> 00:24:15,889 Yes. 398 00:24:17,250 --> 00:24:19,490 I can cook for you. It's nothing. 399 00:24:27,099 --> 00:24:28,598 Make some for me too. 400 00:24:28,599 --> 00:24:31,470 Not just your eldest son should get to eat this delicious kimchi. 401 00:24:32,669 --> 00:24:33,770 Sure thing. 402 00:24:35,809 --> 00:24:37,609 It's not like this kimchi is anything special. 403 00:24:37,740 --> 00:24:39,409 I'll make some for my second son too. 404 00:24:40,639 --> 00:24:42,579 Eat this and recover soon. 405 00:25:03,500 --> 00:25:06,899 (May our love last forever.) 406 00:25:21,149 --> 00:25:23,319 I never got to make any choices growing up. 407 00:25:23,490 --> 00:25:25,795 The jerk always got first pick and I got his sloppy seconds. 408 00:25:25,819 --> 00:25:27,719 So when I come across anything that I find precious, 409 00:25:27,720 --> 00:25:30,589 whether it's an opportunity, money, or a person, 410 00:25:31,089 --> 00:25:32,530 I won't give it up. 411 00:25:35,200 --> 00:25:36,270 What about me then? 412 00:25:37,329 --> 00:25:39,099 Must you let me suffer... 413 00:25:39,740 --> 00:25:41,770 the way you suffered your whole life? 414 00:25:43,510 --> 00:25:45,010 You lived in agony, 415 00:25:46,210 --> 00:25:47,980 so is that what you want for me too? 416 00:26:07,930 --> 00:26:09,069 You should head home. 417 00:26:10,500 --> 00:26:12,899 I'll call you, so head home for the night. 418 00:26:13,240 --> 00:26:14,339 Sure. 419 00:26:14,940 --> 00:26:16,040 Then... 420 00:26:17,010 --> 00:26:18,139 I'm sorry about this. 421 00:26:31,089 --> 00:26:33,819 Are you awake? Have you come to? 422 00:26:34,690 --> 00:26:36,329 You were in a car accident. 423 00:26:37,629 --> 00:26:39,129 I think I remember. 424 00:26:40,129 --> 00:26:41,329 Do you know who I am? 425 00:26:43,399 --> 00:26:44,730 Hwang Mang Tae? 426 00:26:45,569 --> 00:26:47,069 You've come back to me. 427 00:26:48,510 --> 00:26:49,940 Do you know how worried I was... 428 00:26:50,139 --> 00:26:51,859 regarding the possibility of a brain injury? 429 00:26:53,510 --> 00:26:56,050 I'm sorry for putting you through this. 430 00:26:56,180 --> 00:26:57,780 You can apologize down the road, 431 00:26:58,480 --> 00:27:01,149 so just think of a full recovery right now. 432 00:27:02,389 --> 00:27:05,260 I made you some rice and kimchi. 433 00:27:07,020 --> 00:27:08,760 I also brought some clean underwear too. 434 00:27:12,659 --> 00:27:13,730 And... 435 00:27:14,559 --> 00:27:15,629 this. 436 00:27:19,639 --> 00:27:22,609 (May our love last forever.) 437 00:27:32,850 --> 00:27:33,949 Ki Jin! 438 00:27:37,150 --> 00:27:39,230 - What brings you by? - I'm here as a customer today. 439 00:27:41,519 --> 00:27:42,988 Please tell me you're working on the homework I gave you. 440 00:27:42,989 --> 00:27:44,130 I am. 441 00:27:44,890 --> 00:27:46,530 It looks good. Can I have some? 442 00:27:47,459 --> 00:27:49,669 You're getting this treat for being a good boy. 443 00:27:49,769 --> 00:27:50,969 Dig in. 444 00:27:55,939 --> 00:27:57,040 It's good. 445 00:27:58,110 --> 00:28:00,179 All dishes are only as good as their toppings. 446 00:28:05,550 --> 00:28:06,919 What are you looking at? 447 00:28:15,719 --> 00:28:17,590 You look pretty even when you eat. 448 00:28:19,159 --> 00:28:21,205 My heart pounds too much in your presence for me to eat. 449 00:28:21,229 --> 00:28:22,498 That was disgusting though. 450 00:28:22,499 --> 00:28:23,769 Hardly. 451 00:28:23,999 --> 00:28:26,300 I could even eat what you spit out. 452 00:28:27,340 --> 00:28:28,499 Good boy. 453 00:28:29,439 --> 00:28:31,279 Now, you have three minutes to finish this off. 454 00:28:31,739 --> 00:28:33,039 You always only give me three minutes. 455 00:28:33,040 --> 00:28:35,478 How on earth is this proper dating? 456 00:28:35,479 --> 00:28:38,109 Just hang in there until we achieve our goal. 457 00:28:38,110 --> 00:28:40,719 Once you're done eating, I'll give you a goodbye kiss. 458 00:28:42,080 --> 00:28:43,120 Nice. 459 00:28:55,030 --> 00:28:56,399 One lottery ticket, please. 460 00:28:56,400 --> 00:28:57,400 Sorry? 461 00:28:57,400 --> 00:28:58,400 One lottery ticket. 462 00:28:58,929 --> 00:29:00,540 Which kind? 463 00:29:01,070 --> 00:29:03,008 The one that you scratch off. 464 00:29:03,009 --> 00:29:06,539 And the price of the ticket? Would 10 1-dollar tickets do? 465 00:29:06,540 --> 00:29:08,509 No, five will be enough. 466 00:29:36,909 --> 00:29:37,909 (100,000 dollars) 467 00:29:46,350 --> 00:29:47,820 Darn. 468 00:29:48,550 --> 00:29:50,090 - Dad? - My goodness. 469 00:29:52,759 --> 00:29:53,789 What are you up to? 470 00:29:53,790 --> 00:29:55,989 Oh, it's nothing. 471 00:29:56,630 --> 00:29:58,029 Were you scratching a lottery ticket? 472 00:29:58,030 --> 00:30:00,130 No, of course not. 473 00:30:03,300 --> 00:30:04,729 Yes, you were. 474 00:30:05,870 --> 00:30:08,840 Dad, don't do things like this. 475 00:30:09,310 --> 00:30:11,708 The eldest son from a noble family scratching lottery tickets? 476 00:30:11,709 --> 00:30:13,279 What would the people say? 477 00:30:13,280 --> 00:30:15,978 How would your ancestors react from up in the sky? 478 00:30:15,979 --> 00:30:17,908 You have a reputation to consider. 479 00:30:17,909 --> 00:30:19,849 You're just wasting your money. 480 00:30:19,850 --> 00:30:21,948 I've scratched my fair share of lottery tickets, you know. 481 00:30:21,949 --> 00:30:24,230 I'd be rich myself if there were a high chance of winning. 482 00:30:24,689 --> 00:30:27,689 I only scratched a few for the first time for fun. 483 00:30:28,090 --> 00:30:30,989 I saw you coming out of a lottery ticket shop once before. 484 00:30:32,330 --> 00:30:34,499 You being this way upsets me, you know. 485 00:30:34,860 --> 00:30:37,399 If this is what you turn to because things are dire, 486 00:30:37,400 --> 00:30:39,169 who do we have left to lean on? 487 00:30:39,739 --> 00:30:41,939 This after digging another person's front yard? 488 00:30:43,040 --> 00:30:46,110 I was going to quit after the last time, but... 489 00:30:51,780 --> 00:30:53,080 Hello? 490 00:30:54,179 --> 00:30:55,380 The police? 491 00:30:57,189 --> 00:30:59,489 The Proud Citizen Award? 492 00:31:02,929 --> 00:31:05,459 Yes, of course. I hear you. 493 00:31:09,030 --> 00:31:10,430 I've been asked to accept an award. 494 00:31:11,769 --> 00:31:14,600 Dad, have we won the Proud Citizen Award? 495 00:31:14,939 --> 00:31:16,640 What an honor in our family! 496 00:31:17,939 --> 00:31:19,979 This is just wrong. 497 00:31:23,550 --> 00:31:24,580 (Number 1) 498 00:31:27,080 --> 00:31:29,050 It's me. Are you awake? 499 00:31:29,919 --> 00:31:31,248 Can you come over? 500 00:31:31,249 --> 00:31:32,449 I'll be there right away. 501 00:31:32,550 --> 00:31:35,290 Tell me what you want to eat and I'll make it for you. 502 00:31:35,959 --> 00:31:38,189 Could you just come right away? 503 00:31:39,330 --> 00:31:40,459 All right. 504 00:32:07,790 --> 00:32:09,489 That was foolish of you, you know. 505 00:32:11,830 --> 00:32:14,199 I'm sorry. This happened because of me. 506 00:32:16,100 --> 00:32:17,600 Thank you for coming back to us. 507 00:32:20,140 --> 00:32:22,339 I thought I could live without you, 508 00:32:22,340 --> 00:32:24,009 but I realized I can't. 509 00:32:24,870 --> 00:32:26,739 We'll just consider us two from now on. 510 00:32:29,080 --> 00:32:30,179 Gwang Sik. 511 00:32:32,310 --> 00:32:33,550 You know, 512 00:32:35,280 --> 00:32:37,850 I don't think I can live without you. 513 00:32:39,820 --> 00:32:41,189 But to have you in my life, 514 00:32:42,019 --> 00:32:44,330 I learned that we shouldn't marry. 515 00:32:45,830 --> 00:32:48,199 I won't propose marriage, so don't run away again. 516 00:32:50,199 --> 00:32:51,870 There's nothing I want anymore. 517 00:32:55,400 --> 00:32:56,509 Just... 518 00:32:57,909 --> 00:33:00,009 be in my life as my stepmother's niece. 519 00:33:03,610 --> 00:33:05,409 My love for you... 520 00:33:06,919 --> 00:33:08,179 ends here. 521 00:33:10,189 --> 00:33:11,820 And my feelings for you... 522 00:33:13,560 --> 00:33:15,489 will be hidden deep down in my heart... 523 00:33:17,330 --> 00:33:20,800 where it'll be kept in a box with a lid... 524 00:33:22,729 --> 00:33:24,499 under lock and key from now on. 525 00:33:26,699 --> 00:33:27,900 Would that work? 526 00:33:28,969 --> 00:33:30,939 Then you won't run away from me, will you? 527 00:33:37,650 --> 00:33:38,810 Thanks. 528 00:33:42,949 --> 00:33:44,620 We're just friends. 529 00:33:46,790 --> 00:33:48,259 I'm your uncle's son. 530 00:33:52,030 --> 00:33:53,530 And you're my stepmom's niece. 531 00:33:55,159 --> 00:33:56,669 That's who we are. 532 00:34:01,540 --> 00:34:03,610 Stay where I can see you all the time. 533 00:34:04,739 --> 00:34:05,810 Promise me. 534 00:34:10,880 --> 00:34:11,979 I promise. 535 00:34:14,479 --> 00:34:15,919 I hope you get better soon. 536 00:34:19,189 --> 00:34:20,289 Bye. 537 00:35:08,869 --> 00:35:10,610 (May our love last forever.) 538 00:35:20,519 --> 00:35:22,479 I'm on my way home now. 539 00:35:23,590 --> 00:35:24,720 I'm not tired. 540 00:35:25,519 --> 00:35:26,889 I'm fine, Bang Gi. 541 00:35:27,519 --> 00:35:29,590 Yes, I put the money in the money bin. 542 00:35:31,160 --> 00:35:32,480 Is everything all right with you? 543 00:35:33,329 --> 00:35:35,400 I hope the self-isolation ends soon. 544 00:35:36,130 --> 00:35:37,329 Okay. Bye. 545 00:35:39,470 --> 00:35:40,768 I'm sorry. 546 00:35:40,769 --> 00:35:44,139 I should've called you yesterday, but I was busy. 547 00:35:45,439 --> 00:35:48,209 What? The rice cake store went bankrupt? 548 00:35:49,309 --> 00:35:50,709 What happened after that? 549 00:35:51,380 --> 00:35:53,260 Find out what happened to the store owner's son. 550 00:35:54,180 --> 00:35:55,849 I don't even remember his name. 551 00:35:57,289 --> 00:35:59,019 Is his family name Choi? 552 00:36:00,519 --> 00:36:01,660 No? 553 00:36:02,360 --> 00:36:06,160 I always called him the store owner, so I don't know his name. 554 00:36:07,229 --> 00:36:09,229 Find him as soon as possible. 555 00:36:09,329 --> 00:36:10,729 I'll call you again. 556 00:36:14,300 --> 00:36:15,469 Gosh, you startled me. 557 00:36:15,470 --> 00:36:17,670 Why are you looking for the rice cake store owner's son? 558 00:36:22,539 --> 00:36:24,348 Why have you been looking for the rice cake store owner's son? 559 00:36:24,349 --> 00:36:25,708 What will you do about him? 560 00:36:25,709 --> 00:36:27,019 You don't have to know. 561 00:36:29,079 --> 00:36:30,989 What are you thinking? 562 00:36:30,990 --> 00:36:33,419 You even use the public telephone. 563 00:36:34,220 --> 00:36:35,459 What does that mean? 564 00:36:35,820 --> 00:36:39,129 It means you don't want to get caught even if something happens. 565 00:36:39,130 --> 00:36:41,228 There are CCTVs everywhere now. 566 00:36:41,229 --> 00:36:43,470 Is it to kill him? 567 00:36:44,070 --> 00:36:45,800 Whether I kill him or not, it's my business. 568 00:36:46,369 --> 00:36:47,800 This isn't right. 569 00:36:48,939 --> 00:36:50,869 Why would you risk your life for a jerk like him? 570 00:36:51,139 --> 00:36:52,269 I'll do it if I have to. 571 00:36:52,470 --> 00:36:54,680 What if I ran errands for Mom that day? 572 00:36:55,539 --> 00:36:59,819 I still regret that I sent you on an errand for my writing contest. 573 00:36:59,820 --> 00:37:01,380 That's not your fault. 574 00:37:02,019 --> 00:37:03,950 I'll be sure to find him and get my revenge. 575 00:37:04,150 --> 00:37:06,389 I'll do it myself. You stay out of it. 576 00:37:06,619 --> 00:37:07,820 You didn't do anything wrong. 577 00:37:08,660 --> 00:37:11,660 You should raise Ttu Gi. So just stay out of this. 578 00:37:11,789 --> 00:37:13,529 I'll make sure to find him... 579 00:37:13,530 --> 00:37:17,229 and do what needs to be done whether it's killing him or beating him up, 580 00:37:18,930 --> 00:37:20,070 I'll join you then. 581 00:37:22,439 --> 00:37:23,840 We should do it together. 582 00:37:33,680 --> 00:37:35,220 - Wait. - Why? 583 00:37:35,680 --> 00:37:36,789 I'm nervous. 584 00:37:36,990 --> 00:37:39,589 It's even worse than when we asked her permission to get married. 585 00:37:39,590 --> 00:37:42,589 Don't worry. It's 2 to 1. Including Blessing, it's 3 to 1. 586 00:37:42,590 --> 00:37:44,430 But Mom is a match for a hundred. 587 00:37:44,889 --> 00:37:46,188 I'm scared of her. 588 00:37:46,189 --> 00:37:47,429 Just be yourself. 589 00:37:47,430 --> 00:37:49,629 You used to glare at her and say your piece. 590 00:37:49,630 --> 00:37:50,700 Don't act innocent. 591 00:37:51,729 --> 00:37:54,840 Roll your eyes like this. 592 00:37:55,099 --> 00:37:56,369 Show the whites of your eyes. 593 00:37:57,039 --> 00:37:58,669 "Mother." Gosh, my eyes. 594 00:37:59,880 --> 00:38:01,410 Don't make fun of me. 595 00:38:02,110 --> 00:38:04,249 Things have changed a lot. 596 00:38:04,880 --> 00:38:06,049 I can't do this. I'll come back later. 597 00:38:06,050 --> 00:38:07,280 Hey. 598 00:38:07,519 --> 00:38:09,688 Don't be like this. We already bought this sashimi. 599 00:38:09,689 --> 00:38:13,219 We have to do this anyway. Let's just get it over with. 600 00:38:13,220 --> 00:38:14,490 At worse, one of us will die. 601 00:38:14,760 --> 00:38:16,406 You remember the lyrics of the national anthem? 602 00:38:16,430 --> 00:38:17,530 Why do you ask? 603 00:38:18,059 --> 00:38:21,329 Just sing the national anthem to yourself if Mom yells. 604 00:38:23,229 --> 00:38:25,369 What can she do? It's not like she can kill you. 605 00:38:25,570 --> 00:38:27,769 - Just count on me. - But you're not being reliable. 606 00:38:30,269 --> 00:38:31,309 Trust me. 607 00:38:39,209 --> 00:38:40,248 Mom. 608 00:38:40,249 --> 00:38:42,379 Hey, you're home early. 609 00:38:42,380 --> 00:38:43,419 Yes. 610 00:38:43,650 --> 00:38:45,150 I bought some sashimi you like. 611 00:38:45,590 --> 00:38:47,019 Sashimi? 612 00:38:48,160 --> 00:38:51,490 Actually, I was hoping you'd get me some sashimi. 613 00:38:57,970 --> 00:38:59,030 She's coming. 614 00:39:10,650 --> 00:39:12,150 What are you doing here? 615 00:39:12,880 --> 00:39:13,918 Mother. 616 00:39:13,919 --> 00:39:15,119 What is this? 617 00:39:15,579 --> 00:39:17,819 You know what this is. We're eating sashimi. 618 00:39:17,820 --> 00:39:19,958 Ms. Ji, have a seat here. 619 00:39:19,959 --> 00:39:22,389 Get out of here! How dare you come in here? 620 00:39:22,559 --> 00:39:24,789 This is Maria's house. 621 00:39:24,959 --> 00:39:26,930 How dare you set foot in this house? 622 00:39:27,059 --> 00:39:29,498 Maria will mourn bitterly from up above. 623 00:39:29,499 --> 00:39:32,368 Gosh, you're overreacting again. 624 00:39:32,369 --> 00:39:34,668 How would a dead woman mourn? 625 00:39:34,669 --> 00:39:37,168 Here, Mom. Go ahead and try this. 626 00:39:37,169 --> 00:39:40,139 It's really chewy. 627 00:39:45,079 --> 00:39:48,680 Mom, why don't you smile a little? 628 00:39:49,019 --> 00:39:52,319 It's not like we're strangers. We have memories of 15 years. 629 00:39:52,320 --> 00:39:54,860 Memories? Memories, my foot. 630 00:39:55,090 --> 00:39:58,459 You may have memories about her, but all I have is resentment. 631 00:39:58,660 --> 00:40:00,999 Do you not know I'm still taking pills because of her? 632 00:40:01,300 --> 00:40:05,070 Did you ever treat me like your mother-in-law or cook for me? 633 00:40:05,300 --> 00:40:07,538 And now you bought me sashimi when you need something from me? 634 00:40:07,539 --> 00:40:10,538 I wouldn't have been like this if it ever happened before. 635 00:40:10,539 --> 00:40:13,139 She will get you a lot of sashimi from now on. 636 00:40:13,740 --> 00:40:14,880 Mother. 637 00:40:15,579 --> 00:40:16,950 I'm sorry. 638 00:40:17,349 --> 00:40:18,808 She says she's sorry. 639 00:40:18,809 --> 00:40:20,918 Will you let it slide this once? 640 00:40:20,919 --> 00:40:23,449 The sashimi is getting cold. It tastes good when it's cold. 641 00:40:23,450 --> 00:40:25,150 I didn't forget anything about you. 642 00:40:25,789 --> 00:40:28,788 Now you use my tender-hearted son to be Blessing's mom? 643 00:40:28,789 --> 00:40:30,189 Not on your life! 644 00:40:30,530 --> 00:40:33,130 Over my dead body! 645 00:40:33,459 --> 00:40:36,130 Get out of here. I can't stand the sight of you. 646 00:40:37,099 --> 00:40:39,900 I'll be nice so all your resentment will vanish. 647 00:40:39,999 --> 00:40:41,899 You like flatfish. 648 00:40:41,900 --> 00:40:43,410 Please try this and... 649 00:40:43,809 --> 00:40:45,410 - Who said I wanted this? - But... 650 00:40:46,369 --> 00:40:47,438 Mom! 651 00:40:47,439 --> 00:40:48,579 What? 652 00:40:49,610 --> 00:40:50,680 Don't. 653 00:40:55,820 --> 00:40:56,950 Mother. 654 00:40:57,689 --> 00:40:59,050 Please forgive me. 655 00:40:59,720 --> 00:41:01,519 I'm really sorry. 656 00:41:02,160 --> 00:41:05,259 I was so young and foolish. 657 00:41:05,260 --> 00:41:07,030 You were in your 40s, and you were young? 658 00:41:07,130 --> 00:41:08,729 I regret it a lot. 659 00:41:09,999 --> 00:41:11,630 It's all my fault. 660 00:41:11,829 --> 00:41:13,900 Okay. Let's forget about your fault. 661 00:41:14,539 --> 00:41:16,769 But how are you going to be Blessing's mom? 662 00:41:17,570 --> 00:41:19,038 You can never raise a kid. 663 00:41:19,039 --> 00:41:23,038 How will you change his diapers when you can't even touch dog dung? 664 00:41:23,039 --> 00:41:25,709 You're just clinging to my son because you have no other choice. 665 00:41:26,050 --> 00:41:28,780 Do you think I don't know what you're up to? I'm a woman too. 666 00:41:28,880 --> 00:41:30,089 That's enough. 667 00:41:30,090 --> 00:41:33,260 You crazy fool. Have you lost your mind for a woman? 668 00:41:33,860 --> 00:41:36,389 She's changed. She's nothing like before. 669 00:41:37,260 --> 00:41:41,259 She even got divorced without getting alimony for my sake. 670 00:41:41,260 --> 00:41:43,099 And I appreciate your pretense. 671 00:41:43,669 --> 00:41:46,499 If you were staying out of trouble quietly after the divorce, 672 00:41:46,669 --> 00:41:48,700 I wouldn't have been like this. 673 00:41:49,169 --> 00:41:50,409 But what did you do? 674 00:41:50,410 --> 00:41:53,538 You fell for a fraud and almost got married. 675 00:41:53,539 --> 00:41:56,779 And how dare you want my son back? Shame on you. 676 00:41:56,780 --> 00:41:58,510 - Mom! - Am I wrong? 677 00:41:58,650 --> 00:42:01,748 If it weren't for you, she would've ended up in prison with the fraud. 678 00:42:01,749 --> 00:42:03,990 - Won't you stop? - I won't! Why? 679 00:42:05,119 --> 00:42:08,320 See? We're fighting because of you. Are you happy now? 680 00:42:13,930 --> 00:42:16,029 Why? Won't you follow her? 681 00:42:16,030 --> 00:42:19,900 Mom, you can't do this to her. 682 00:42:20,269 --> 00:42:22,469 I even had a baby with someone else. 683 00:42:22,470 --> 00:42:23,869 But you're not like her. 684 00:42:24,570 --> 00:42:27,409 Do you think I ran a supermarket and made you a lawyer for this? 685 00:42:27,410 --> 00:42:30,709 Pull yourself together. You can't be fooled twice. 686 00:42:31,309 --> 00:42:34,519 People never change. She's just being deceptive. 687 00:42:57,970 --> 00:43:01,179 Ye Seul, you just came out of surgery. 688 00:43:01,180 --> 00:43:02,479 I'm fine. 689 00:43:02,610 --> 00:43:04,709 I should move a lot to make a quick recovery. 690 00:43:04,809 --> 00:43:07,180 I'll get better and practice for the audition. 691 00:43:07,450 --> 00:43:08,979 It must've hurt a lot. 692 00:43:09,619 --> 00:43:11,249 Just look at you. 693 00:43:12,019 --> 00:43:14,118 Don't cry. I'm not dead. 694 00:43:14,119 --> 00:43:15,788 Once you get better, 695 00:43:15,789 --> 00:43:17,659 you will have to make up for my worries. 696 00:43:17,660 --> 00:43:18,789 Okay. 697 00:43:19,990 --> 00:43:21,930 Dae Chang, did you drive here? 698 00:43:22,900 --> 00:43:24,269 Can you give me a ride? 699 00:43:30,169 --> 00:43:31,439 (The late Na Mi Ryeon) 700 00:43:36,380 --> 00:43:37,450 Mom. 701 00:43:38,979 --> 00:43:40,010 I'm sorry. 702 00:43:42,849 --> 00:43:45,919 I wasn't badly hurt. Don't worry. 703 00:43:49,119 --> 00:43:51,229 I didn't want you to see me like this. 704 00:43:54,459 --> 00:43:55,999 But I have something to say. 705 00:43:58,229 --> 00:44:00,200 I thought I should tell you soon. 706 00:44:07,240 --> 00:44:08,479 I'm sorry, Mom. 707 00:44:11,079 --> 00:44:12,749 Your last dying wish. 708 00:44:15,919 --> 00:44:17,249 I can't keep it. 709 00:44:18,490 --> 00:44:19,689 Forgive me. 710 00:44:25,189 --> 00:44:26,360 I'm sorry, Mom. 711 00:44:40,769 --> 00:44:42,010 Mr. Han Dol Se? 712 00:44:42,439 --> 00:44:43,709 Who is it? 713 00:44:46,550 --> 00:44:48,379 - This is for you. - Thanks. 714 00:44:49,479 --> 00:44:51,619 Ms. Oh Bong Ja said you'd know. 715 00:44:51,620 --> 00:44:52,720 Right. 716 00:44:53,050 --> 00:44:54,050 Okay. 717 00:44:55,419 --> 00:44:56,958 Thanks. Goodbye. 718 00:44:56,959 --> 00:44:58,530 Goodbye. 719 00:45:15,539 --> 00:45:17,640 I boiled Korean oxtail. 720 00:45:17,780 --> 00:45:19,249 Give it to your son. 721 00:45:29,990 --> 00:45:31,390 It's boiled oxtail. 722 00:45:32,129 --> 00:45:33,930 When did you cook this? 723 00:45:39,430 --> 00:45:40,470 How is it? 724 00:45:41,200 --> 00:45:42,539 It's nice and rich. 725 00:45:43,140 --> 00:45:44,740 Eat lots and get well soon. 726 00:45:46,609 --> 00:45:48,780 I can't stand seeing my son get hurt. 727 00:45:49,379 --> 00:45:51,410 It's worth getting hurt, then. 728 00:45:51,649 --> 00:45:53,049 This is such a luxury. 729 00:45:53,050 --> 00:45:54,309 You're even feeding me. 730 00:45:54,310 --> 00:45:56,319 I did nothing for you. 731 00:45:57,319 --> 00:45:59,219 I contributed to your birth, 732 00:45:59,220 --> 00:46:01,689 then did nothing but hurt you for 32 years. 733 00:46:04,160 --> 00:46:06,289 I didn't send you to high school or university... 734 00:46:07,330 --> 00:46:09,899 or support you when you tried to debut. 735 00:46:12,600 --> 00:46:14,030 I'm a useless dad... 736 00:46:15,240 --> 00:46:17,169 and all I can do is feed you. 737 00:46:21,609 --> 00:46:22,609 Dad. 738 00:46:24,109 --> 00:46:25,910 Let's get some air after dinner. 739 00:46:29,080 --> 00:46:31,720 I went to see Mom earlier. 740 00:46:32,390 --> 00:46:35,620 Why go there when you're sick? 741 00:46:37,120 --> 00:46:38,689 She'd only worry. 742 00:46:39,830 --> 00:46:41,329 Did you miss her? 743 00:46:41,330 --> 00:46:43,459 You would, seeing that you're hurt. 744 00:46:45,830 --> 00:46:48,499 About Mom's dying wish. 745 00:46:49,039 --> 00:46:50,339 Yes, those two. 746 00:46:51,499 --> 00:46:53,810 One was to look after me until I die. 747 00:46:55,010 --> 00:46:57,879 The other you said you'd whisper in my ear on my death bed. 748 00:46:59,450 --> 00:47:01,050 I can't make you give in. 749 00:47:02,850 --> 00:47:06,019 How can I beat something that began before I was born? 750 00:47:08,359 --> 00:47:10,720 You even did time for her. 751 00:47:12,089 --> 00:47:14,890 I can never beat a dad who's willing to throw away his life. 752 00:47:17,530 --> 00:47:21,069 Now that I met a woman and fell in love with her, 753 00:47:22,439 --> 00:47:24,069 I get how you feel. 754 00:47:26,339 --> 00:47:28,039 You felt like this for her, 755 00:47:29,339 --> 00:47:31,950 and you pushed it aside for your sons... 756 00:47:32,280 --> 00:47:33,950 and stayed with us. 757 00:47:36,319 --> 00:47:38,050 How much torture that is, 758 00:47:39,319 --> 00:47:40,649 I finally get it. 759 00:47:42,720 --> 00:47:43,760 Dad. 760 00:47:44,859 --> 00:47:46,288 You can go to her and... 761 00:47:46,289 --> 00:47:47,390 Leave it. 762 00:47:49,999 --> 00:47:51,229 What was your mom's will? 763 00:47:55,399 --> 00:47:56,439 "Ye Seul." 764 00:47:58,439 --> 00:48:00,370 "Don't let your dad live alone." 765 00:48:02,209 --> 00:48:03,680 "Your dad..." 766 00:48:04,709 --> 00:48:06,609 "needs someone to look after him." 767 00:48:09,450 --> 00:48:10,519 "But..." 768 00:48:13,589 --> 00:48:15,720 "it can never be that woman." 769 00:48:22,260 --> 00:48:24,359 She said something else after that, 770 00:48:25,330 --> 00:48:28,640 but that, I will really whisper it in your ear as you die. 771 00:48:32,640 --> 00:48:35,010 I told Mom today... 772 00:48:36,609 --> 00:48:40,080 to forgive me because I can't keep the promise. 773 00:48:42,120 --> 00:48:43,120 Ye Seul. 774 00:48:43,121 --> 00:48:45,720 When people are in car or bike accidents, 775 00:48:46,720 --> 00:48:48,489 in that short time, 776 00:48:48,490 --> 00:48:51,830 their life flashes before their eyes like a panorama. 777 00:48:53,060 --> 00:48:54,560 I thought it was a lie. 778 00:48:55,600 --> 00:48:57,030 But it's true. 779 00:48:58,700 --> 00:49:00,700 I knew the moment I crashed. 780 00:49:01,839 --> 00:49:03,470 That I didn't have the answer. 781 00:49:06,140 --> 00:49:09,209 How much you suffered your whole life. 782 00:49:10,580 --> 00:49:11,910 I saw it. 783 00:49:13,910 --> 00:49:16,550 I can look for and chase the one I love. 784 00:49:17,879 --> 00:49:20,549 But you couldn't because you had a family. 785 00:49:20,550 --> 00:49:22,890 You stayed with us with a broken heart all this while. 786 00:49:23,789 --> 00:49:25,060 Don't say that. 787 00:49:25,830 --> 00:49:27,990 I won't live much longer anyway. 788 00:49:28,760 --> 00:49:30,530 You're younger and must stay together. 789 00:49:34,370 --> 00:49:37,740 I'm young and women line up to be with me. 790 00:49:38,169 --> 00:49:40,608 But you're balding and have prostate issues. 791 00:49:40,609 --> 00:49:42,839 Who would like a man who wets his pants? 792 00:49:44,109 --> 00:49:46,209 There's only one person for you. 793 00:49:52,120 --> 00:49:53,749 We broke up. 794 00:49:55,789 --> 00:49:59,390 Gwang Sik and I talked it out and ended it amicably. 795 00:50:00,890 --> 00:50:02,300 We're staying friends. 796 00:50:59,319 --> 00:51:00,950 Why are you out here? 797 00:51:01,749 --> 00:51:03,319 (Shining Sun Fish Market) 798 00:51:05,019 --> 00:51:06,259 How is your son? 799 00:51:06,260 --> 00:51:07,430 He's fine. 800 00:51:08,359 --> 00:51:10,030 I think he has a clear mind too. 801 00:51:10,459 --> 00:51:13,200 That's great. Did you give him the soup? 802 00:51:13,769 --> 00:51:14,830 Thank you. 803 00:51:15,370 --> 00:51:16,669 I fed it to him. 804 00:51:17,569 --> 00:51:20,208 You haven't eaten, have you? Let me put this away. 805 00:51:20,209 --> 00:51:21,740 Then we can have some gukbap. 806 00:51:29,479 --> 00:51:30,580 Bong Ja. 807 00:51:41,830 --> 00:51:43,629 My son ended up like that, 808 00:51:50,899 --> 00:51:53,209 and it's all my fault. 809 00:51:55,280 --> 00:51:57,109 How can I ignore it? 810 00:51:59,450 --> 00:52:00,749 Don't say anything. 811 00:52:02,519 --> 00:52:03,879 I thought as much. 812 00:52:04,979 --> 00:52:06,789 I had a feeling. 813 00:52:08,859 --> 00:52:10,589 When you called my name, 814 00:52:13,160 --> 00:52:14,789 I knew what you'd say. 815 00:52:16,629 --> 00:52:18,100 I know the feeling. 816 00:52:19,970 --> 00:52:21,870 I heard it many times before. 817 00:52:26,010 --> 00:52:27,269 That's what we'll do. 818 00:52:30,939 --> 00:52:33,350 We shouldn't be happy at the expense of our children. 819 00:52:34,810 --> 00:52:36,649 It's right to end this. 820 00:52:37,680 --> 00:52:39,120 I'm sorry, my baby. 821 00:52:40,589 --> 00:52:42,560 This is where it ends for us, 822 00:52:44,760 --> 00:52:48,859 but I hope we get to be with each other in our next life. 823 00:52:51,030 --> 00:52:53,030 Don't be anyone else's man, 824 00:52:54,370 --> 00:52:56,600 but just mine. 825 00:52:57,470 --> 00:52:59,150 I'd rather not have another chance at life. 826 00:52:59,609 --> 00:53:02,180 The pain is already too much to bear, 827 00:53:02,439 --> 00:53:04,339 so why would I put myself through it again? 828 00:53:05,140 --> 00:53:07,979 I've never caught one good break in my life. 829 00:53:08,379 --> 00:53:09,418 I'm sick of this world... 830 00:53:09,419 --> 00:53:11,299 and would never choose to live through it again. 831 00:53:14,950 --> 00:53:16,019 Go. 832 00:53:17,720 --> 00:53:19,729 Don't stand there and watch me walk away instead. 833 00:53:34,470 --> 00:53:35,709 My baby. 834 00:53:38,950 --> 00:53:40,280 Don't skip your meals, 835 00:53:42,550 --> 00:53:43,979 sleep well, 836 00:53:45,280 --> 00:53:46,689 and stay healthy. 837 00:53:49,019 --> 00:53:50,720 I'm sorry for all the pain I've caused, 838 00:53:53,030 --> 00:53:55,229 and I thank you for giving someone like me a chance. 839 00:53:57,129 --> 00:53:58,499 I loved you... 840 00:53:59,800 --> 00:54:01,200 and I'll keep loving you. 841 00:54:03,200 --> 00:54:05,569 Until I take my final breath, 842 00:54:06,209 --> 00:54:08,109 I will never forget you. 843 00:54:11,539 --> 00:54:13,010 When I die, 844 00:54:17,220 --> 00:54:18,890 I'll die with you in my heart. 845 00:54:27,030 --> 00:54:29,800 (Shining Sun Fish Market) 846 00:54:56,319 --> 00:54:57,560 This is Lee Gwang Sik. 847 00:54:59,129 --> 00:55:00,589 Yes, hello. 848 00:55:02,760 --> 00:55:03,800 Really? 849 00:55:04,499 --> 00:55:07,669 Then I'll head to the office right away. Okay. 850 00:55:07,899 --> 00:55:09,140 Thank you. 851 00:55:15,109 --> 00:55:16,180 Come in. 852 00:55:17,039 --> 00:55:19,649 Sir, Ms. Lee Gwang Sik is here. 853 00:55:30,060 --> 00:55:31,189 Hello. 854 00:55:32,490 --> 00:55:34,359 What are your standards for making meal kits? 855 00:55:34,490 --> 00:55:35,560 Sorry? 856 00:55:38,160 --> 00:55:42,068 Dishes that are hard to make at home but you crave sometimes. 857 00:55:42,069 --> 00:55:43,629 I wasn't talking about the type of food. 858 00:55:46,240 --> 00:55:49,579 I believe that food and medicine come from the same root. 859 00:55:49,580 --> 00:55:51,438 So no matter how easy the cooking process may be, 860 00:55:51,439 --> 00:55:53,680 one's health should always be considered. 861 00:55:53,780 --> 00:55:55,518 And of course, it should taste good. 862 00:55:55,519 --> 00:55:58,050 It's why I never use low-quality ingredients. 863 00:55:59,019 --> 00:56:02,050 But that will mean low profit. 864 00:56:02,359 --> 00:56:04,288 I believe that profit shouldn't be a priority... 865 00:56:04,289 --> 00:56:05,649 in the food and beverage business. 866 00:56:06,089 --> 00:56:07,188 It's why I don't admire those... 867 00:56:07,189 --> 00:56:08,688 who erected buildings with profit from selling food. 868 00:56:08,689 --> 00:56:11,260 It only means a lot of cut costs. 869 00:56:12,470 --> 00:56:14,998 Sticking to a low margin of profit by using high-quality ingredients... 870 00:56:14,999 --> 00:56:16,240 is the standard I live by. 871 00:56:19,470 --> 00:56:22,310 Your samgyetang tastes good. The mushroom samgyetang. 872 00:56:23,180 --> 00:56:24,309 Thank you. 873 00:56:24,310 --> 00:56:28,280 I've tried all the samgyetang sold in Korea. 874 00:56:28,350 --> 00:56:29,649 Enough to make me sick of it. 875 00:56:30,180 --> 00:56:32,019 I chose three of the top dishes... 876 00:56:32,350 --> 00:56:35,419 and yours is one of them. 877 00:56:38,289 --> 00:56:39,359 I hope we get along well. 878 00:56:39,660 --> 00:56:41,089 The name's Jin Jung Han. 879 00:56:43,229 --> 00:56:44,530 I'm Lee Gwang Sik. 880 00:57:04,649 --> 00:57:05,919 Yes, Uncle. 881 00:57:07,950 --> 00:57:10,189 You and my aunt broke up? 882 00:57:11,459 --> 00:57:13,830 Uncle, please don't do this. 883 00:57:14,129 --> 00:57:16,229 Ye Seul and I made a hard enough decision. 884 00:57:16,760 --> 00:57:19,199 My aunt will be devastated by this choice of yours. 885 00:57:19,200 --> 00:57:21,430 I'd rather you not call me Uncle anymore... 886 00:57:21,830 --> 00:57:23,539 since you're my daughter-in-law-to-be. 887 00:57:24,339 --> 00:57:25,709 But I consider you as my uncle. 888 00:57:26,539 --> 00:57:27,870 Besides, you know how Ye Seul is. 889 00:57:28,010 --> 00:57:31,180 He's just as stubborn as you are. 890 00:57:31,479 --> 00:57:33,609 Why else would I have chosen to run away? 891 00:57:35,680 --> 00:57:39,689 Since he is giving up on us, it is easier on me. 892 00:57:40,319 --> 00:57:41,450 Uncle, 893 00:57:42,050 --> 00:57:45,259 you're the only one who can untie the knot that ties us all. 894 00:57:45,260 --> 00:57:46,990 You say that because you don't know me, 895 00:57:47,990 --> 00:57:50,560 but I never go back on the decision I make. 896 00:57:51,700 --> 00:57:54,169 The timing may be off at times, 897 00:57:54,930 --> 00:57:57,240 but I always move forward once I make up my mind. 898 00:57:59,039 --> 00:58:02,479 Let's be honest here. Our lives are almost up anyway. 899 00:58:03,080 --> 00:58:04,579 So what grand future could we have... 900 00:58:04,580 --> 00:58:06,185 that is worth blocking a young couple's way? 901 00:58:06,209 --> 00:58:10,149 Being stupid and foolish, we lived our lives in agony. 902 00:58:10,919 --> 00:58:12,879 But that's not possible for youngsters these days. 903 00:58:13,419 --> 00:58:14,950 You won't be able to bear the pain. 904 00:58:15,660 --> 00:58:17,260 It's something only we can do. 905 00:58:17,919 --> 00:58:20,530 Our fates already took a wrong turn 35 years ago... 906 00:58:21,560 --> 00:58:23,800 and this was us trying to force that fate to align again. 907 00:58:27,169 --> 00:58:28,700 That's all I have to say now. 908 00:58:29,740 --> 00:58:32,969 Whether Ye Seul throws a fit or not, get him on the same page... 909 00:58:32,970 --> 00:58:35,140 and plan your wedding as soon as he's discharged. 910 00:58:36,609 --> 00:58:38,939 Uncle. Uncle! 911 00:58:40,410 --> 00:58:43,580 I'm not your uncle. Call me "Father" now. 912 00:58:56,600 --> 00:58:57,700 Hey. 913 00:58:58,729 --> 00:58:59,930 Hello. 914 00:59:01,100 --> 00:59:02,330 Why aren't you in bed? 915 00:59:03,200 --> 00:59:05,669 I felt like I needed to see you. 916 00:59:07,140 --> 00:59:09,439 I was hungry too. We should eat something. 917 00:59:09,709 --> 00:59:11,309 Can we get some tteokbokki and sundae? 918 00:59:11,310 --> 00:59:12,410 Sure. 919 00:59:14,510 --> 00:59:16,720 I'm sorry. I bet it was upsetting. 920 00:59:16,979 --> 00:59:17,979 What about the sashimi? 921 00:59:18,350 --> 00:59:19,450 I threw it out. 922 00:59:19,919 --> 00:59:22,390 What a waste. You could've just washed them, you know. 923 00:59:24,560 --> 00:59:25,560 Why are you laughing? 924 00:59:26,390 --> 00:59:27,890 The great Lee Gwang Nam... 925 00:59:28,060 --> 00:59:29,958 washing dirty sashimi and eating it isn't a sight you'd expect. 926 00:59:29,959 --> 00:59:31,429 No matter who I am doesn't matter. 927 00:59:31,430 --> 00:59:32,910 That's an expensive plate of raw fish. 928 00:59:36,370 --> 00:59:38,470 Don't worry too much about what my mom said. 929 00:59:39,539 --> 00:59:40,769 I'm not worried. 930 00:59:41,410 --> 00:59:43,250 I actually sang the national anthem in my head. 931 00:59:45,580 --> 00:59:46,910 Good job. 932 00:59:48,080 --> 00:59:50,280 I had no idea she'd be that harsh. 933 00:59:50,419 --> 00:59:52,149 Sashimi always does the trick, you see. 934 00:59:52,990 --> 00:59:55,419 What your mom said is right though. 935 00:59:55,990 --> 00:59:58,390 She's the woman who gave birth to the man I love, 936 00:59:58,459 --> 01:00:00,060 so why did I hate her so much? 937 01:00:00,560 --> 01:00:03,760 She raised you to be such a great man, 938 01:00:04,600 --> 01:00:08,129 but I guess I just wanted you and nothing else from your family. 939 01:00:09,569 --> 01:00:12,539 If I had been more reasonable, she wouldn't be so against the idea. 940 01:00:13,109 --> 01:00:15,339 She would've snatched Blessing and gave him to me. 941 01:00:19,609 --> 01:00:20,649 Right. 942 01:00:23,080 --> 01:00:26,890 I'm grateful that you see it that way. 943 01:00:27,319 --> 01:00:30,660 Truth be told, I'm more into you now... 944 01:00:31,459 --> 01:00:33,490 than when you were my husband. 945 01:00:33,660 --> 01:00:35,030 My heart pounds when you're near. 946 01:00:35,430 --> 01:00:36,830 Is this an affair or what? 947 01:00:37,530 --> 01:00:40,700 Gosh. Your father came to see me the other day... 948 01:00:41,300 --> 01:00:44,538 and almost bit my head off thinking that we were having an affair. 949 01:00:44,539 --> 01:00:47,009 I couldn't tell him the truth, so I had to let him tell me off. 950 01:00:47,010 --> 01:00:48,240 Really? 951 01:00:49,310 --> 01:00:51,709 My dad would be happy to know we're back together. 952 01:00:52,010 --> 01:00:54,010 He was fond of you, wasn't he? 953 01:00:55,410 --> 01:00:56,879 So how can we persuade my mother? 954 01:01:01,749 --> 01:01:03,088 We're more worried about you raising the baby... 955 01:01:03,089 --> 01:01:05,720 than your relationship with Byun Ho's mom. 956 01:01:05,789 --> 01:01:09,499 Whether I'm good at it or not, I'll think of him as my own. 957 01:01:09,899 --> 01:01:11,498 That's how I'll set my mind. 958 01:01:11,499 --> 01:01:13,529 Byun Ho's background isn't as good as it used to be, 959 01:01:13,530 --> 01:01:15,899 so shouldn't his mother be less stuck up? 960 01:01:15,999 --> 01:01:17,515 He's a divorced man who's a single father. 961 01:01:17,539 --> 01:01:20,209 He's still a hotshot lawyer though. 962 01:01:21,269 --> 01:01:22,780 I hear your relationship ended. 963 01:01:23,879 --> 01:01:24,909 Yes. 964 01:01:24,910 --> 01:01:26,180 Are you all right? 965 01:01:27,180 --> 01:01:28,410 I should be, I guess. 966 01:01:29,649 --> 01:01:30,850 I'm trying to get there. 967 01:01:31,550 --> 01:01:33,518 Can't you just get married? 968 01:01:33,519 --> 01:01:35,519 You and Auntie both. 969 01:01:35,620 --> 01:01:37,088 That can't happen. 970 01:01:37,089 --> 01:01:38,259 Her aunt will be her mother-in-law... 971 01:01:38,260 --> 01:01:39,529 and her father-in-law will be her uncle-in-law. 972 01:01:39,530 --> 01:01:40,890 It can't be. 973 01:01:41,160 --> 01:01:43,999 Not just Dad but the whole world would point fingers. 974 01:01:48,569 --> 01:01:51,769 "You've been a cooperative member of society to the police..." 975 01:01:52,069 --> 01:01:54,239 "and played a major role in taking down a crime organization..." 976 01:01:54,240 --> 01:01:56,439 "which is why we reward you with this award." 977 01:02:07,890 --> 01:02:09,050 Here you go. 978 01:02:10,419 --> 01:02:12,060 - Here's one more. - Thank you. 979 01:02:13,330 --> 01:02:15,689 What an admirable father and his daughters. 980 01:02:16,300 --> 01:02:18,430 I'll never see you again at the station, right? 981 01:02:21,999 --> 01:02:25,300 (2021 Proud Citizen Award Ceremony) 982 01:02:29,979 --> 01:02:31,140 (Proud Citizen Award) 983 01:02:33,709 --> 01:02:35,579 Are you buying today, mister? 984 01:02:35,580 --> 01:02:37,748 As if you can squeeze blood from an ant. 985 01:02:37,749 --> 01:02:40,318 It's a high honor for the family, so I'm buying. 986 01:02:40,319 --> 01:02:42,089 Dad, here you go. 987 01:02:42,859 --> 01:02:44,459 Dad, have some tangsuyuk too. 988 01:02:45,289 --> 01:02:47,288 In the past, you only cared for your mother, 989 01:02:47,289 --> 01:02:48,829 but now you're taking care of your father. 990 01:02:48,830 --> 01:02:51,699 - Cheol Soo, lucky you. - I'm a lucky man. 991 01:02:51,700 --> 01:02:54,199 Mister, you've never received such honor before, right? 992 01:02:54,200 --> 01:02:55,228 Don't be ridiculous. 993 01:02:55,229 --> 01:02:57,668 Our family has received many medals in the past, you know. 994 01:02:57,669 --> 01:02:59,608 The family funded the independent movement... 995 01:02:59,609 --> 01:03:01,338 and helped soldiers during the Korean War. 996 01:03:01,339 --> 01:03:03,038 During the IMF crisis, we donated a lot of gold too. 997 01:03:03,039 --> 01:03:04,708 That's the kind of family we are. 998 01:03:04,709 --> 01:03:06,679 Stop lying. It's not like you witnessed it. 999 01:03:06,680 --> 01:03:08,949 - It's true. - Did you witness it? 1000 01:03:08,950 --> 01:03:10,450 I'm a living witness. 1001 01:03:11,280 --> 01:03:13,119 How did you receive this award though? 1002 01:03:13,120 --> 01:03:16,689 In what way did you help the police catch the counterfeiters? 1003 01:03:16,919 --> 01:03:19,329 That's none of your business. Anyway, where's Gwang Nam? 1004 01:03:19,330 --> 01:03:20,610 It'd be nice for her to join us. 1005 01:03:21,160 --> 01:03:22,589 She went to see our brother-in-law. 1006 01:03:23,359 --> 01:03:26,200 Your brother-in-law? As if you can call him that now. 1007 01:03:26,669 --> 01:03:27,899 That's just wrong. 1008 01:03:28,499 --> 01:03:30,499 Why would she meet up with another woman's husband? 1009 01:03:31,370 --> 01:03:33,269 You let her meet him even though you knew? 1010 01:03:34,140 --> 01:03:37,939 Well, Byun Ho's wife recently passed away. 1011 01:03:41,680 --> 01:03:42,719 When? 1012 01:03:42,720 --> 01:03:43,978 It's been a while. 1013 01:03:43,979 --> 01:03:45,648 They've been seeing each other ever since. 1014 01:03:45,649 --> 01:03:47,248 Not just the two of them, but his baby too. 1015 01:03:47,249 --> 01:03:48,990 All while thinking about their future. 1016 01:03:49,149 --> 01:03:50,619 Unbelievable. 1017 01:03:50,620 --> 01:03:52,019 So that's how it becomes of them. 1018 01:03:52,220 --> 01:03:54,129 They say you can't escape your destiny. 1019 01:03:54,729 --> 01:03:56,628 They truly must be meant to be. 1020 01:03:56,629 --> 01:03:58,560 Did Byun Ho's mother approve? 1021 01:03:58,830 --> 01:03:59,899 No. 1022 01:04:00,069 --> 01:04:01,069 My gosh. 1023 01:04:01,070 --> 01:04:02,128 Who is it? 1024 01:04:02,129 --> 01:04:03,399 Can you get that? 1025 01:04:11,709 --> 01:04:13,450 Speak of the devil. 1026 01:04:13,550 --> 01:04:15,810 Ms. Ji, you're here. 1027 01:04:16,350 --> 01:04:19,148 What brings you by? Please come on in, Ms. Ji. 1028 01:04:19,149 --> 01:04:21,249 Who are you here to slap this time around? 1029 01:04:21,819 --> 01:04:24,060 The one you're looking for isn't here, you know. 1030 01:04:24,359 --> 01:04:25,418 What? 1031 01:04:25,419 --> 01:04:28,430 She's not my mother-in-law, so I'm allowed to speak. 1032 01:04:28,490 --> 01:04:30,529 Who are you to always barge in like this though? 1033 01:04:30,530 --> 01:04:32,530 You're keeping us from eating jjajangmyeon. 1034 01:04:33,229 --> 01:04:35,869 We just ordered jjajangmyeon, you see. 1035 01:04:35,870 --> 01:04:38,869 If you haven't had lunch yet, you should join us. 1036 01:04:38,870 --> 01:04:40,109 Order one for her. 1037 01:04:40,970 --> 01:04:42,439 What should I order for you? 1038 01:04:43,510 --> 01:04:44,680 Jjajangmyeon? 1039 01:04:45,709 --> 01:04:46,810 Forget it. 1040 01:04:48,350 --> 01:04:49,418 Take the table away. 1041 01:04:49,419 --> 01:04:51,518 - Sure thing. - Why would you take it away? 1042 01:04:51,519 --> 01:04:52,989 We should finish it before the noodles get mushy. 1043 01:04:52,990 --> 01:04:54,248 Just wait five minutes, lady. 1044 01:04:54,249 --> 01:04:55,688 Eat over there then. Let's move the table. 1045 01:04:55,689 --> 01:04:58,120 There's no need for that since I'll be leaving soon. 1046 01:04:58,260 --> 01:05:00,728 You should have a seat then, Ms. Ji. 1047 01:05:00,729 --> 01:05:03,628 We're not in-laws anymore, so I hate hearing you call me that. 1048 01:05:03,629 --> 01:05:05,858 Bong Ja, can you get her a cup of tea? 1049 01:05:05,859 --> 01:05:07,370 That's fine too. 1050 01:05:16,609 --> 01:05:19,679 May I ask why you came unannounced like this? 1051 01:05:19,680 --> 01:05:21,949 I was too angry... 1052 01:05:21,950 --> 01:05:24,479 not to come by your place. 1053 01:05:24,749 --> 01:05:25,749 Sorry? 1054 01:05:25,750 --> 01:05:28,188 She came over because she's angry. 1055 01:05:28,189 --> 01:05:30,089 Someone must've pinched her money. 1056 01:05:30,919 --> 01:05:32,560 What on earth are you getting at? 1057 01:05:33,030 --> 01:05:34,858 Is my son someone that easy? 1058 01:05:34,859 --> 01:05:37,728 Don't tell me this was all planned out. 1059 01:05:37,729 --> 01:05:40,429 The only person that does any planning in this house is me. 1060 01:05:40,430 --> 01:05:42,469 Your daughter has nowhere else to go now... 1061 01:05:42,470 --> 01:05:44,838 which is why you're having her throw herself at my son again. 1062 01:05:44,839 --> 01:05:46,939 She's not a ball, you know? How can she be thrown? 1063 01:05:49,910 --> 01:05:53,309 She dreams big, I tell you that. Blessing's stepmother? 1064 01:05:53,310 --> 01:05:55,378 She can raise him as if he was her own? 1065 01:05:55,379 --> 01:05:57,050 Even a dog would bark at that. 1066 01:05:57,720 --> 01:06:00,390 We only found out a moment ago ourselves. 1067 01:06:01,319 --> 01:06:04,289 We didn't know what Byun Ho had gone through. 1068 01:06:05,689 --> 01:06:08,529 What can we do when they're in love? 1069 01:06:08,530 --> 01:06:10,728 It's not like they're careless teenagers. 1070 01:06:10,729 --> 01:06:12,129 What can we do? 1071 01:06:12,700 --> 01:06:15,929 This darn family hasn't changed at all, I see. 1072 01:06:15,930 --> 01:06:17,498 You're such a shameless lot. 1073 01:06:17,499 --> 01:06:19,910 Ask anyone on the street if this makes any sense. 1074 01:06:20,640 --> 01:06:21,909 And wipe your mouth, will you? 1075 01:06:21,910 --> 01:06:23,839 You're making me sick. 1076 01:06:26,950 --> 01:06:30,318 Look here, lady. Watch what you're saying. 1077 01:06:30,319 --> 01:06:32,620 Get out here. I'll take you on, darn it. 1078 01:06:32,749 --> 01:06:34,649 Taeng Ja, sit back down. 1079 01:06:36,519 --> 01:06:38,659 I'm trying very hard to hold myself back, 1080 01:06:38,660 --> 01:06:40,358 so watch what you say to my dad. 1081 01:06:40,359 --> 01:06:41,689 No one will take action. 1082 01:06:42,330 --> 01:06:43,610 Call Gwang Nam and get her here. 1083 01:06:49,800 --> 01:06:52,700 What's that? Isn't the tree pretty? 1084 01:06:57,810 --> 01:06:59,580 Hey, Gwang Sik. What's up? 1085 01:07:01,749 --> 01:07:02,810 What? 1086 01:07:03,780 --> 01:07:04,780 All right. 1087 01:07:05,919 --> 01:07:08,649 Your mom's at my house and my dad's extremely upset. 1088 01:07:09,660 --> 01:07:10,720 Let's go. 1089 01:07:12,189 --> 01:07:13,189 Come on. 1090 01:07:15,129 --> 01:07:18,398 Lady, your son's the one who isn't making any sense. 1091 01:07:18,399 --> 01:07:20,898 Being a lawyer doesn't make him a prince, you know. 1092 01:07:20,899 --> 01:07:22,628 He married twice and is a single father... 1093 01:07:22,629 --> 01:07:24,100 which means he's no Prince Charming. 1094 01:07:24,339 --> 01:07:25,469 You know how it is. 1095 01:07:25,470 --> 01:07:27,438 Rather than walking on egg shells around someone new, 1096 01:07:27,439 --> 01:07:29,780 he's better off with his ex-wife who knows his story. 1097 01:07:30,240 --> 01:07:31,339 What did you just say? 1098 01:07:31,879 --> 01:07:34,179 This matter isn't for us to decide. 1099 01:07:34,180 --> 01:07:36,049 Our brother-in-law should. 1100 01:07:36,050 --> 01:07:37,149 Your brother-in-law? 1101 01:07:37,979 --> 01:07:40,890 Just how brazen can you people be? 1102 01:07:41,720 --> 01:07:44,358 Are you seriously unaware of what your daughter did? 1103 01:07:44,359 --> 01:07:46,228 Forget how she was for 15 years. 1104 01:07:46,229 --> 01:07:47,628 What about how she humiliated herself... 1105 01:07:47,629 --> 01:07:49,188 by almost marrying a fraud? 1106 01:07:49,189 --> 01:07:51,199 If my son hadn't helped her, 1107 01:07:51,200 --> 01:07:52,998 she would've been in prison, 1108 01:07:52,999 --> 01:07:54,569 so how dare she go after my son again. 1109 01:07:55,169 --> 01:07:57,439 Your whole family planned this, didn't you? 1110 01:07:58,069 --> 01:08:00,539 Being polite with you people just won't cut it. 1111 01:08:03,039 --> 01:08:04,810 My goodness. 1112 01:08:05,410 --> 01:08:06,479 You! 1113 01:08:14,689 --> 01:08:17,518 - Taeng Ja, are you insane? - How dare you! 1114 01:08:17,519 --> 01:08:18,859 My gosh. 1115 01:08:19,760 --> 01:08:22,128 I'm so sorry. Apologize, darn it! 1116 01:08:22,129 --> 01:08:23,329 Why should I? 1117 01:08:23,330 --> 01:08:26,059 She should apologize for sweeping the food off our table. 1118 01:08:26,060 --> 01:08:28,769 My aunt was wrong to bury your face in jjajangmyeon, 1119 01:08:28,770 --> 01:08:31,569 but you should apologize for your actions too. 1120 01:08:31,570 --> 01:08:33,440 So you want to team up on me, is that it? 1121 01:08:34,140 --> 01:08:35,570 Bring it on then. 1122 01:08:35,940 --> 01:08:39,208 I'd rather die than let you people win! 1123 01:08:39,209 --> 01:08:41,378 We won't bother to outnumber you this time. 1124 01:08:41,379 --> 01:08:43,618 I'll represent our family, so bring it on! 1125 01:08:43,619 --> 01:08:45,149 - Quiet! - Why should I? 1126 01:08:45,150 --> 01:08:47,189 - This is what she wants, isn't it? - Goodness. 1127 01:08:47,190 --> 01:08:50,158 You're representing the family when you barely have your life together? 1128 01:08:50,159 --> 01:08:51,789 You darn woman! 1129 01:08:52,489 --> 01:08:53,528 But... 1130 01:08:53,529 --> 01:08:56,088 Let go of her. Use your words. 1131 01:08:56,089 --> 01:08:57,998 Taeng Ja, Ms. Ji! 1132 01:08:57,999 --> 01:08:59,929 - Don't call me your in-law. - Let go! 1133 01:08:59,930 --> 01:09:01,569 You grabbed me first, so let go of me first too. 1134 01:09:01,570 --> 01:09:03,799 What? Follow me to the rooftop! 1135 01:09:03,800 --> 01:09:05,569 We're already at the rooftop. 1136 01:09:05,570 --> 01:09:08,368 You still won't let go? Does this make any sense to you? 1137 01:09:08,369 --> 01:09:11,609 You'll both let go on the count of three. 1138 01:09:11,610 --> 01:09:14,649 1, 2, 3. My gosh. 1139 01:09:14,650 --> 01:09:17,149 Mom? Mother! 1140 01:09:17,150 --> 01:09:19,278 Gosh, please let go. 1141 01:09:19,279 --> 01:09:21,088 That's enough! 1142 01:09:21,089 --> 01:09:22,789 - You! - Please let go. 1143 01:09:25,289 --> 01:09:28,230 My gosh. 1144 01:09:29,129 --> 01:09:32,730 My goodness. 1145 01:09:32,829 --> 01:09:35,399 Must I be treated this way? 1146 01:09:35,400 --> 01:09:37,769 She buried my face in jjajangmyeon. 1147 01:09:37,770 --> 01:09:40,440 How could you still like her when her family does this to me? 1148 01:09:41,070 --> 01:09:43,709 The whole family is like a bunch of thugs. 1149 01:09:44,239 --> 01:09:45,680 A noble family, my foot. 1150 01:09:46,279 --> 01:09:47,980 Why is my grandson in your arms? 1151 01:09:49,720 --> 01:09:51,320 My Blessing. 1152 01:09:53,390 --> 01:09:54,489 I'm sorry about this. 1153 01:09:55,249 --> 01:09:57,158 - We should go. - Not until I say my piece. 1154 01:09:57,159 --> 01:09:58,588 You've said enough. 1155 01:09:58,589 --> 01:10:00,229 We'll talk back at home. 1156 01:10:00,230 --> 01:10:02,430 Say something if you possibly can. 1157 01:10:02,789 --> 01:10:05,199 Know your place, darn it. 1158 01:10:06,060 --> 01:10:08,029 How brazen can you be? 1159 01:10:08,329 --> 01:10:09,769 Did you really think this could work? 1160 01:10:10,369 --> 01:10:11,369 Mom, 1161 01:10:12,140 --> 01:10:14,039 Gwang Nam and I are getting back together. 1162 01:10:17,610 --> 01:10:18,680 What? 1163 01:10:18,879 --> 01:10:21,079 I'm sorry, but that's what I need to do. 1164 01:10:23,419 --> 01:10:25,480 Father, Gwang Nam and I are getting back together. 1165 01:10:45,070 --> 01:10:47,940 (2021 Proud Citizen Award Ceremony) 1166 01:11:01,020 --> 01:11:03,760 (Revolutionary Sisters) 1167 01:11:03,919 --> 01:11:04,988 Get a grip on yourself. 1168 01:11:04,989 --> 01:11:07,189 Loan sharks are who Dad hates the most. 1169 01:11:07,190 --> 01:11:09,689 I'll be fine as long as you keep my secret. 1170 01:11:09,690 --> 01:11:11,128 - Why are we here? - Let's head inside. 1171 01:11:11,129 --> 01:11:13,368 This is the only way that I can think of. 1172 01:11:13,369 --> 01:11:15,399 There's a bigger issue than your hand injury. 1173 01:11:15,400 --> 01:11:17,838 I think you injured your vocal cord in the accident. 1174 01:11:17,839 --> 01:11:19,570 Singing might be off the table for you. 1175 01:11:20,440 --> 01:11:23,078 I want to know you better, that's all. 1176 01:11:23,079 --> 01:11:24,480 I'm saying I'm interested in you. 84246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.