All language subtitles for Living Hell (2000)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,656 --> 00:00:24,828
Honey...
2
00:00:25,525 --> 00:00:26,799
Wake up!
3
00:00:29,129 --> 00:00:30,403
Honey!
4
00:02:50,170 --> 00:02:52,081
Hello, Inspector
5
00:02:54,941 --> 00:02:56,386
What have you got?
6
00:02:56,609 --> 00:02:59,988
Only one survivor. A Chiyo Hamakawa, aged 72
7
00:03:01,681 --> 00:03:03,354
Only one old lady?
8
00:03:03,483 --> 00:03:05,793
Thatâs been confirmed
9
00:03:06,486 --> 00:03:09,194
She is fairly senile
10
00:03:09,455 --> 00:03:14,962
There appears to be no sign of
forced entry into the house
11
00:03:15,795 --> 00:03:17,138
I see
12
00:03:18,965 --> 00:03:22,640
Does she have any relatives to take her in?
13
00:03:22,936 --> 00:03:24,677
Weâre checking
14
00:03:25,872 --> 00:03:29,149
A family fight, I would guess...
15
00:03:31,511 --> 00:03:34,458
Couples who are fighting donât
usually eat their dogs...
16
00:03:35,815 --> 00:03:38,625
or stick bugs into eye sockets!
17
00:03:40,286 --> 00:03:43,165
Listen...
18
00:03:44,958 --> 00:03:50,135
...this was not a domestic squabble or suicide pact
19
00:03:51,364 --> 00:03:55,005
This took more then one person
20
00:03:58,538 --> 00:03:59,915
First...
21
00:04:02,275 --> 00:04:05,188
check and see if there is a
hidden camera somewhere
22
00:04:06,646 --> 00:04:10,685
Someone with a grudge may have been spying on them
23
00:04:13,186 --> 00:04:18,534
Then do a background check on the victims
24
00:04:22,629 --> 00:04:28,307
For now, bring that old woman down to the Police Station
25
00:05:19,018 --> 00:05:25,128
LIVING HELL
26
00:05:48,748 --> 00:05:53,026
Hurry up and eat you two. I've got to go to work
27
00:05:56,189 --> 00:05:59,796
Yasu, I wish your bird would shut up!
28
00:06:00,560 --> 00:06:02,369
Yeah? So what?
29
00:06:04,230 --> 00:06:08,679
Oh yeah, Ken, Dad called for you yesterday. It sounded
urgent
30
00:06:08,801 --> 00:06:10,109
I already talked to him
31
00:06:10,303 --> 00:06:10,872
What was it?
32
00:06:11,037 --> 00:06:13,244
Someone is moving in
33
00:06:13,439 --> 00:06:14,383
What?
34
00:06:18,077 --> 00:06:19,385
What are you talking about?
35
00:06:19,512 --> 00:06:22,288
Some relatives
36
00:06:22,415 --> 00:06:24,395
There is nowhere else for them to go
37
00:06:24,517 --> 00:06:26,861
I donât want them here!
38
00:06:26,986 --> 00:06:29,057
Too bad, theyâre arriving this weekend
39
00:06:29,155 --> 00:06:33,069
And I am the one who will have to cook for them!
40
00:06:33,192 --> 00:06:35,763
Why didnât you ask me?
41
00:06:35,995 --> 00:06:38,976
What was there to ask? They are family!
42
00:06:42,101 --> 00:06:42,909
Hey!
43
00:06:43,269 --> 00:06:44,509
I am still eating!
44
00:06:44,704 --> 00:06:46,149
Not anymore!
45
00:06:46,973 --> 00:06:51,285
Look, you wonât have to be "mother" all the time
46
00:07:17,136 --> 00:07:17,841
Mami...
47
00:07:18,704 --> 00:07:21,275
...they will only be here for a month
48
00:07:22,108 --> 00:07:25,521
Just some old lady and a 22 year old girl
49
00:07:32,552 --> 00:07:33,997
Excuse me
50
00:08:04,884 --> 00:08:07,956
Hey, Mitsutake, the editor is very angry!
51
00:08:08,387 --> 00:08:11,561
Oh yeah? What did he say?
52
00:08:11,691 --> 00:08:13,602
He wants to see you...now!
53
00:08:13,726 --> 00:08:14,864
Yeah?
54
00:08:16,195 --> 00:08:17,367
Excuse me
55
00:08:19,298 --> 00:08:20,606
Hello?
56
00:08:21,167 --> 00:08:23,238
Oh, hi. Thanks for calling
57
00:08:24,270 --> 00:08:25,305
Yes...
58
00:08:26,973 --> 00:08:28,111
Yes...
59
00:08:30,309 --> 00:08:33,222
Sheâs escaped?!
60
00:08:42,255 --> 00:08:43,632
Hello. I'm home
61
00:08:47,660 --> 00:08:50,436
Hey, I'm home!
62
00:08:55,968 --> 00:08:57,140
Hi
63
00:08:57,303 --> 00:09:00,011
What kind of welcome is that?
64
00:09:00,172 --> 00:09:02,379
Dad, why must you always...
65
00:09:02,508 --> 00:09:03,885
Hold on!
66
00:09:04,210 --> 00:09:08,886
I just got home and I'm starving. Let's talk over dinner
67
00:09:14,186 --> 00:09:15,756
Give it a rest!
68
00:09:15,821 --> 00:09:18,427
You started this!
69
00:09:18,591 --> 00:09:19,934
I know!
70
00:09:20,059 --> 00:09:25,008
But, if a relative is in trouble, you cannot just say no!
71
00:09:25,131 --> 00:09:31,173
Yes, but youâre in Osaka all week long,
and Ken is hardly ever home
72
00:09:31,504 --> 00:09:33,245
And Yasu is no help here
73
00:09:33,439 --> 00:09:35,248
I'm the one who is going to be stuck!
74
00:09:35,341 --> 00:09:37,287
They wonât be a problem!
75
00:09:37,577 --> 00:09:42,390
They won't be
a problem. I'm glad you think so!
76
00:09:42,515 --> 00:09:45,155
All of you, listen!
77
00:09:46,452 --> 00:09:48,625
One of them is an old lady, over 70 years old
78
00:09:48,721 --> 00:09:52,931
it's true that she can't walk very much, and she is senile
79
00:09:53,326 --> 00:09:57,866
But her granddaughter is also coming.
I think her name is Yuki, no?
80
00:09:58,564 --> 00:10:01,010
She will take care of her
81
00:10:01,300 --> 00:10:03,371
How old is Yuki?
82
00:10:03,636 --> 00:10:06,173
She is 22, the same age as Yasu
83
00:10:07,974 --> 00:10:09,920
Ken, you should have told your sister!
84
00:10:10,543 --> 00:10:12,454
When are they coming?
85
00:10:12,778 --> 00:10:13,779
Tomorrow
86
00:10:14,380 --> 00:10:16,792
Thanks a lot for telling me, Dad!
87
00:10:16,916 --> 00:10:20,193
But I told Ken a week ago!
88
00:11:32,191 --> 00:11:33,431
Welcome
89
00:11:34,060 --> 00:11:35,198
Come in
90
00:11:36,962 --> 00:11:37,940
Ken...
91
00:11:38,097 --> 00:11:39,667
take the bag!
92
00:11:39,965 --> 00:11:40,943
Why me?
93
00:11:41,100 --> 00:11:43,671
Take the goddamn thing!
94
00:11:44,270 --> 00:11:45,806
Please come in. This way
95
00:11:53,446 --> 00:11:55,517
Have you met my son Yasu?
96
00:11:56,382 --> 00:11:58,726
Yasu, did you say hello?
97
00:12:04,490 --> 00:12:06,970
I am sorry. He can be very unsociable
98
00:12:11,664 --> 00:12:12,574
Here
99
00:12:14,400 --> 00:12:18,849
Excuse me if this sounds a little rude. . .
100
00:12:19,138 --> 00:12:23,518
but how much do you understand?
101
00:12:27,580 --> 00:12:28,456
Nothing?
102
00:12:28,614 --> 00:12:30,958
Hey, thatâs rude!
103
00:12:31,217 --> 00:12:32,355
Why?
104
00:12:32,785 --> 00:12:34,059
Why?!
105
00:12:34,186 --> 00:12:36,063
How will I know if I donât ask?!
106
00:12:36,188 --> 00:12:37,531
Quiet!
107
00:12:39,692 --> 00:12:41,365
lam sorry, but...
108
00:12:41,994 --> 00:12:47,603
I work in Osaka and can only come home on weekends
109
00:12:47,767 --> 00:12:51,112
I will have to go back to work after dinner
110
00:12:51,370 --> 00:12:53,816
However, my three children will be here
111
00:12:53,939 --> 00:13:00,322
If there are any problems, just talk to one of them
112
00:13:02,281 --> 00:13:04,921
The problem is...
113
00:13:06,318 --> 00:13:09,663
children!
114
00:13:12,825 --> 00:13:18,138
If itâs important, then Ken will take care of it
115
00:13:18,664 --> 00:13:20,109
OK?
116
00:13:22,134 --> 00:13:25,013
Where did you live before?
117
00:13:25,838 --> 00:13:27,647
What type of place was it?
118
00:13:31,977 --> 00:13:34,924
Are you always silent?
119
00:13:38,918 --> 00:13:43,230
But what I am saying...
120
00:13:43,856 --> 00:13:45,858
you can understand me, canât you?
121
00:13:51,063 --> 00:13:54,169
Letâs show them their room
122
00:13:55,034 --> 00:13:56,411
Sure
123
00:13:56,535 --> 00:13:59,141
Ken, show them to their room, will you?
124
00:14:00,005 --> 00:14:04,613
Why donât you both relax until dinner time?
125
00:14:05,778 --> 00:14:07,314
Come with me
126
00:14:15,287 --> 00:14:16,891
Help them, Mami
127
00:14:58,864 --> 00:15:01,470
Call me if you need anything
128
00:15:04,270 --> 00:15:05,374
I'll see you soon
129
00:15:06,805 --> 00:15:08,409
Take good care of them
130
00:15:24,723 --> 00:15:27,203
When is dinner?
131
00:15:30,396 --> 00:15:32,433
We just ate!
132
00:15:37,937 --> 00:15:40,349
Can you talk?
133
00:15:42,007 --> 00:15:44,453
Bl-It, you just spoke!
134
00:15:45,945 --> 00:15:47,982
Ken! Ken!
135
00:15:48,514 --> 00:15:51,256
Ken! Ken!
136
00:15:53,519 --> 00:15:54,554
What?
137
00:15:54,653 --> 00:15:57,031
That girl can speak!
138
00:15:57,222 --> 00:15:59,532
What are you talking about?
139
00:15:59,658 --> 00:16:00,568
She just spoke!
140
00:16:00,726 --> 00:16:02,137
What did you say?
141
00:16:02,294 --> 00:16:03,864
She can talk, damn it!
142
00:16:03,996 --> 00:16:04,940
Youâre crazy!
143
00:16:05,064 --> 00:16:08,045
No, I'm not! She is just pretending she can't speak!
144
00:16:08,167 --> 00:16:09,578
But, I just heard her talk!
145
00:16:09,702 --> 00:16:15,118
The old lady asked when dinner was,
and she said, âWe just ate!"
146
00:16:15,240 --> 00:16:16,241
I did not hear her
147
00:16:16,408 --> 00:16:17,751
You were upstairs!
148
00:16:17,876 --> 00:16:18,820
Be quiet!
149
00:16:20,079 --> 00:16:21,752
Whoa!
150
00:16:21,981 --> 00:16:23,324
Whatâs wrong?
151
00:16:23,482 --> 00:16:26,429
The power is out
152
00:16:27,119 --> 00:16:28,723
Hurry, Ken
153
00:16:35,961 --> 00:16:39,773
Ouch, ouch, ouch, ouch, ouch!!!
154
00:16:39,898 --> 00:16:41,241
Whatâs wrong?
155
00:16:45,070 --> 00:16:49,883
Someone just pulled my hair!
156
00:16:50,309 --> 00:16:52,619
What are you talking about?
157
00:16:58,150 --> 00:17:01,154
Ouch, ouch, ouch, ouch, ouch!!!
158
00:17:03,122 --> 00:17:04,692
What are you doing?
159
00:17:04,823 --> 00:17:06,302
Whatâs wrong with you?
160
00:17:06,358 --> 00:17:10,329
First you pull my hair, then you pinch me!
161
00:17:10,529 --> 00:17:11,769
What are you talking about?
162
00:17:11,964 --> 00:17:13,910
Settle down!
163
00:17:14,500 --> 00:17:16,502
Yasu, whatâs wrong?
164
00:17:16,702 --> 00:17:20,650
When the lights were out, Mami pulled my hair!
165
00:17:20,706 --> 00:17:23,209
Then she pinched my neck!
166
00:17:23,409 --> 00:17:24,717
I did not!
167
00:17:24,877 --> 00:17:25,582
Then who did?
168
00:17:25,744 --> 00:17:27,655
Relax, will you!
169
00:17:30,849 --> 00:17:33,022
Sorry about this
170
00:17:33,485 --> 00:17:36,523
I'm sure you are tired..
171
00:17:55,307 --> 00:17:57,981
Mami, stop pestering Yasu
172
00:17:58,177 --> 00:17:59,178
Me?!
173
00:17:59,311 --> 00:18:00,881
Just stop it!
174
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
Of all the nerve!
175
00:18:02,881 --> 00:18:04,121
And Yasu...
176
00:18:04,516 --> 00:18:07,053
thatâs enough about Chiyo talking
177
00:18:07,186 --> 00:18:08,290
It wasnât Chiyo!
178
00:18:08,420 --> 00:18:09,626
Listen!
179
00:18:10,255 --> 00:18:16,137
You donât go around saying crazy things
about someone with a handicap
180
00:18:16,261 --> 00:18:18,571
But I heard her!
181
00:18:19,198 --> 00:18:22,975
You could have been wrong or just hearing things!
182
00:18:23,102 --> 00:18:25,810
No way! I heard her!
183
00:18:26,605 --> 00:18:31,452
But what if, and I mean 'if', you just heard wrong?
184
00:18:31,577 --> 00:18:32,555
I didnât!
185
00:18:32,711 --> 00:18:38,457
I said 'if!' If you are wrong, you're being very unfair to her
186
00:18:41,487 --> 00:18:43,091
OK, OK
187
00:18:43,422 --> 00:18:48,337
You want him to be fair, and you get angry with me?
188
00:18:48,494 --> 00:18:49,564
What did I do?
189
00:18:49,661 --> 00:18:51,140
You come with me
190
00:18:51,230 --> 00:18:52,402
Why?
191
00:18:52,698 --> 00:18:53,540
Just come on
192
00:18:53,665 --> 00:18:54,939
Why?!
193
00:19:35,974 --> 00:19:37,647
Why yell at me?
194
00:19:37,809 --> 00:19:40,221
I'm not. I understand
195
00:19:40,746 --> 00:19:42,748
Understand what?
196
00:19:44,483 --> 00:19:50,991
I know you didnât pull his hair or pinch him,
or do anything else to him
197
00:19:51,356 --> 00:19:54,963
Then why did you talk like that to me in front of him?
198
00:19:58,363 --> 00:19:59,398
Yasuâs ill
199
00:20:01,767 --> 00:20:06,216
Hearing voices, people pinching him...
200
00:20:06,638 --> 00:20:09,244
The longer he is in that wheelchair, the weirder he gets
201
00:20:09,441 --> 00:20:15,392
But if heâs under so much stress that itâs
stopped him from walking...
202
00:20:15,614 --> 00:20:17,423
then it must be pretty bad!
203
00:20:17,516 --> 00:20:21,896
He could walk if he wanted to. He just wonât
204
00:20:24,256 --> 00:20:27,829
I was talking to Dad earlier
205
00:20:28,560 --> 00:20:29,800
About what?
206
00:20:30,362 --> 00:20:34,174
That Yasu might be better off in an institution
207
00:20:34,399 --> 00:20:35,935
Never!
208
00:20:36,101 --> 00:20:39,878
What then? He just brings everyone else here down!
209
00:20:40,005 --> 00:20:41,450
But heâs our brother!
210
00:21:22,080 --> 00:21:23,559
Good night
211
00:22:02,387 --> 00:22:05,459
Yasu? We havenât said good morning yet
212
00:22:05,557 --> 00:22:06,331
Good morning
213
00:22:21,573 --> 00:22:26,488
Why donât you take your walk in the
daytime instead of at night?
214
00:22:26,812 --> 00:22:30,282
You could take Chiyo and Yuki
215
00:22:41,360 --> 00:22:42,998
I've got to go
216
00:22:54,373 --> 00:22:55,647
Chief!
217
00:22:56,875 --> 00:22:59,378
Let me go after them!
218
00:23:00,545 --> 00:23:02,991
Youâre too new to do that alone
219
00:23:03,081 --> 00:23:08,531
We wonât know till I try. At least hear me out
220
00:23:08,653 --> 00:23:09,597
Chief...
221
00:23:09,821 --> 00:23:11,425
Rewrite this
222
00:23:12,224 --> 00:23:13,931
Two minutes
223
00:23:13,992 --> 00:23:15,335
Thank you
224
00:23:15,694 --> 00:23:20,165
I took this picture when that couple was murdered...
225
00:23:20,332 --> 00:23:22,710
Who cares? Thatâs old news
226
00:23:22,834 --> 00:23:25,212
It was just last year!
227
00:23:25,370 --> 00:23:26,747
Thatâs a year ago
228
00:23:26,805 --> 00:23:27,806
But listen...
229
00:23:27,939 --> 00:23:30,886
What was the old ladyâs name?
230
00:23:30,976 --> 00:23:33,978
Chi something... âChiyo"
231
00:23:33,979 --> 00:23:39,827
She and her dog-loving granddaughter killed Chiyoâ
s
daughter with a stag beetle in the eye and then her husband
232
00:23:39,951 --> 00:23:44,093
Youâve got one minute left
233
00:23:44,222 --> 00:23:49,035
Right...well, the granddaughter, Yuki,
is still out there and at large...
234
00:23:49,161 --> 00:23:55,043
but Chiyo was judged insane and put into a mental hospital
235
00:23:55,167 --> 00:23:59,673
A nut-case kills someone and
sheâs put away.
Whatâs the problem?
236
00:24:00,071 --> 00:24:01,243
The problem is...
237
00:24:01,473 --> 00:24:05,546
she has escaped from the hospital
238
00:24:06,645 --> 00:24:13,085
No one knows where she is. Plus, turns out
she wasnât related to that couple after all
239
00:24:14,853 --> 00:24:15,831
What?
240
00:24:16,254 --> 00:24:23,138
So an old lady and a dog lover murdered two complete
strangers?
241
00:24:24,129 --> 00:24:25,506
There is more to this
242
00:24:25,864 --> 00:24:31,610
There has to be. Something really bizarre
243
00:25:18,817 --> 00:25:22,026
Yuki, you scared me!
244
00:25:22,854 --> 00:25:23,855
What?
245
00:25:34,232 --> 00:25:39,477
Uh, Yuki, itâs very nice of you to take me for a walk, but...
246
00:25:39,905 --> 00:25:42,511
I only go out at night
247
00:26:03,228 --> 00:26:04,036
Yuki...
248
00:26:04,629 --> 00:26:07,872
slow down. Chiyo canât keep up!
249
00:26:09,067 --> 00:26:09,875
Yuki...
250
00:26:10,101 --> 00:26:11,512
slow down!
251
00:26:11,636 --> 00:26:12,239
Yuki!
252
00:26:12,571 --> 00:26:13,515
Yuki!
253
00:26:13,638 --> 00:26:15,311
Slow down, Yuki!
254
00:26:16,141 --> 00:26:17,085
Slow down!
255
00:26:19,911 --> 00:26:20,855
Slow down!
256
00:26:21,379 --> 00:26:22,824
Slow down!
257
00:26:22,948 --> 00:26:25,189
No! Stop!
258
00:26:29,554 --> 00:26:30,794
Slow down!
259
00:27:01,252 --> 00:27:04,825
Are you trying to kill me?!
260
00:29:00,071 --> 00:29:02,017
OK. Give it a try
261
00:29:02,974 --> 00:29:03,850
Really?
262
00:29:03,975 --> 00:29:07,889
Youâll work on it anyway even if I say "No"
263
00:29:09,180 --> 00:29:12,627
But I'll send someone with you
264
00:29:13,384 --> 00:29:14,920
Canât I do this alone?
265
00:29:15,053 --> 00:29:16,623
Motokawa!
266
00:29:21,259 --> 00:29:24,866
Go out with the new guy here
267
00:29:25,029 --> 00:29:27,373
Just for a couple of days
268
00:29:28,500 --> 00:29:32,004
See if he can handle things himself
269
00:29:33,204 --> 00:29:35,377
Thanks a lot
270
00:29:36,074 --> 00:29:37,052
Sure
271
00:29:56,861 --> 00:29:58,602
Lunch
272
00:31:18,443 --> 00:31:20,047
Bun Appétit
273
00:32:48,866 --> 00:32:50,971
Who the hell are you?!
274
00:33:42,620 --> 00:33:44,065
I'm back
275
00:33:48,626 --> 00:33:50,196
I'm back!
276
00:33:59,670 --> 00:34:01,081
Hello!
277
00:34:07,545 --> 00:34:08,717
Yasu?
278
00:34:10,481 --> 00:34:11,960
Are you in there?
279
00:34:16,087 --> 00:34:17,361
Yasu?
280
00:34:19,023 --> 00:34:19,967
Yasu!
281
00:34:22,226 --> 00:34:23,204
Whatâs wrong?
282
00:34:23,327 --> 00:34:26,900
I canât help if you donât tell me
283
00:34:27,665 --> 00:34:28,735
Yasu!
284
00:34:30,902 --> 00:34:32,006
What?
285
00:34:36,607 --> 00:34:38,484
Your birdâs not back yet?
286
00:34:39,277 --> 00:34:44,317
They...killed her...and tried...to...feed her...to me!
287
00:34:45,149 --> 00:34:46,457
They what?
288
00:34:48,653 --> 00:34:49,961
Theyâre crazy!
289
00:34:51,022 --> 00:34:51,932
Who is?
290
00:34:52,056 --> 00:34:53,558
Them!
291
00:34:53,891 --> 00:34:55,302
That old lady and Yuki!
292
00:34:56,194 --> 00:34:58,231
Are you alright?
293
00:35:01,099 --> 00:35:02,009
You look a little hot...
294
00:35:02,200 --> 00:35:03,611
I'm not sick!
295
00:35:03,734 --> 00:35:06,874
Mami, those two are weird!
296
00:35:07,472 --> 00:35:10,974
Donât talk like that about people you donât know
297
00:35:10,975 --> 00:35:12,375
Thatâs not it!
298
00:35:12,376 --> 00:35:15,687
Yes it is. Anyways, I've got to get dinner
299
00:35:18,483 --> 00:35:21,521
We should find out who they are!
300
00:35:24,322 --> 00:35:26,063
Donât talk like that
301
00:37:53,471 --> 00:37:57,112
Yasu, youâre awfully pale. Are you sick?
302
00:37:57,541 --> 00:37:58,952
Are you OK?
303
00:38:16,060 --> 00:38:20,566
Do you want to see the doctor? Did you take your
temperature?
304
00:38:21,699 --> 00:38:24,077
I donât have a fever
305
00:38:24,368 --> 00:38:27,178
If somethingâs wrong, tell me!
306
00:38:45,356 --> 00:38:46,494
What?
307
00:39:00,738 --> 00:39:05,448
Youâre a man! If youâve got something to say, speak up!
308
00:39:05,976 --> 00:39:09,287
ls this about Chiyo talking again?
309
00:39:21,959 --> 00:39:25,907
She's got Alzheimer's disease! Don't torment her!
310
00:39:26,497 --> 00:39:30,707
Look at her. She wouldnât hurt a fly
311
00:39:30,835 --> 00:39:34,339
Youâre going to make me as crazy as you are!
312
00:39:39,009 --> 00:39:40,716
You dropped something
313
00:39:42,747 --> 00:39:45,387
A stun gun?
314
00:39:46,083 --> 00:39:49,496
They sell these where I work
315
00:39:49,820 --> 00:39:53,324
ls this for self-defense?
316
00:39:54,291 --> 00:39:57,238
So people really carry these things?
317
00:39:58,162 --> 00:40:02,668
I guess 50 volts wouldnât stop very much, would it?
318
00:40:02,800 --> 00:40:06,509
Though, you could certainly torture someone with it!
319
00:40:06,704 --> 00:40:07,705
Here
320
00:40:13,511 --> 00:40:18,392
I get scared just thinking about electric shocks
321
00:40:18,516 --> 00:40:20,018
Zap!
322
00:40:20,151 --> 00:40:22,256
Makes my skin crawl!
323
00:40:22,553 --> 00:40:25,159
Even static electricity...
324
00:40:25,389 --> 00:40:29,235
gives me goose bumps!
325
00:40:33,731 --> 00:40:35,074
Whatâs the matter?
326
00:40:35,199 --> 00:40:37,679
I've got to go out for
a while
327
00:40:37,802 --> 00:40:38,780
Right now?
328
00:40:38,936 --> 00:40:40,279
I'm meeting
a friend
329
00:40:40,438 --> 00:40:41,974
On a weekday morning?
330
00:40:42,339 --> 00:40:44,182
Oh, I've got to go
331
00:40:44,308 --> 00:40:48,688
I'll be late tonight. Can you get yourselves dinner?
332
00:40:48,813 --> 00:40:50,884
I'll be late too
333
00:40:51,015 --> 00:40:52,255
You will?
334
00:40:52,383 --> 00:40:53,327
Yeah
335
00:40:54,452 --> 00:40:56,693
I guess I'll have to come home
336
00:41:11,836 --> 00:41:13,509
What happened?
337
00:41:18,275 --> 00:41:22,587
Anyway, I've got to go. Ken can fix it when he comes home
338
00:41:22,713 --> 00:41:23,418
See you
339
00:41:23,547 --> 00:41:24,651
Mami, wait!
340
00:41:24,782 --> 00:41:26,261
I canât fix it now!
341
00:41:26,383 --> 00:41:29,262
Just help me get this one outside
342
00:41:29,386 --> 00:41:33,857
You canât use that chair outside because youâll wheel dirt
into the house!
343
00:41:33,991 --> 00:41:37,529
But if I donât leave now, itâll be too late!
344
00:41:37,661 --> 00:41:39,106
Whatâs wrong with you?
345
00:41:39,230 --> 00:41:40,641
I have to leave!
346
00:41:40,798 --> 00:41:43,301
They wonât let me go!
347
00:41:43,434 --> 00:41:44,708
Who wonât?
348
00:41:44,869 --> 00:41:47,179
I've told you!
349
00:41:47,338 --> 00:41:49,409
All right, all right!
350
00:41:50,074 --> 00:41:51,382
Chiyq!
351
00:41:51,509 --> 00:41:53,580
Why are you calling her?!
352
00:41:53,744 --> 00:41:57,692
Could you help Yasu get his chair outside?
353
00:41:57,815 --> 00:41:59,988
Thanks. I've got to go.
354
00:42:27,344 --> 00:42:28,652
No more!
355
00:42:30,714 --> 00:42:32,523
Please stop this!
356
00:43:10,721 --> 00:43:12,257
Youâre in early
357
00:43:12,389 --> 00:43:15,598
Late night?
358
00:43:15,759 --> 00:43:17,898
You know...things happen
359
00:43:18,662 --> 00:43:20,039
They dq?
360
00:43:22,499 --> 00:43:23,307
What?
361
00:43:23,434 --> 00:43:25,641
With you, you never know!
362
00:43:25,803 --> 00:43:27,441
What are you talking about?
363
00:43:27,605 --> 00:43:31,178
Everyone talks about how mysterious you are
364
00:43:31,342 --> 00:43:33,015
Donât believe it
365
00:43:34,511 --> 00:43:35,615
Anyways. . .
366
00:43:37,214 --> 00:43:38,989
howâs that story going?
367
00:43:39,783 --> 00:43:40,727
Story?
368
00:43:40,884 --> 00:43:47,028
Oh, yeah, that...the further I get into it, the weirder it gets
369
00:43:47,925 --> 00:43:48,960
What do you mean?
370
00:43:49,927 --> 00:43:53,670
This woman here...Hamakawa Chiyo...
371
00:43:54,031 --> 00:43:57,103
She has a son, but anyways...
372
00:43:57,868 --> 00:44:03,750
Do you know how old she was when she had her first child?
373
00:44:03,841 --> 00:44:07,288
She had her son when she was 43!
374
00:44:07,411 --> 00:44:11,052
That would make him about 29 years old
375
00:44:15,519 --> 00:44:18,500
A kid at 43? isn't that something!
376
00:44:20,057 --> 00:44:21,161
Yeah!
377
00:44:22,126 --> 00:44:24,766
Do you know where he lives?
378
00:44:24,895 --> 00:44:28,707
Yes I do. I thought I'd give him
a call and then go out there
379
00:44:28,832 --> 00:44:31,711
And guess what? His name was a surprise too.
380
00:44:31,869 --> 00:44:32,506
What?
381
00:44:32,670 --> 00:44:34,616
It's the same as yours
382
00:44:35,072 --> 00:44:37,552
The same as me? 'Ken?'
383
00:44:37,875 --> 00:44:38,910
Amazing, huh?
384
00:44:39,076 --> 00:44:42,353
The same name, about the same age...
385
00:44:42,846 --> 00:44:44,883
Maybe you are him!
386
00:44:50,988 --> 00:44:52,058
Shall I come with you?
387
00:44:52,189 --> 00:44:52,826
Whoa!
388
00:44:52,956 --> 00:44:53,832
Well?
389
00:44:53,957 --> 00:44:54,401
What?
390
00:44:54,491 --> 00:44:55,561
I'll go with you!
391
00:44:55,659 --> 00:44:56,296
Where?
392
00:44:56,427 --> 00:44:57,599
To his house
393
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
No, you donât have to
394
00:44:58,762 --> 00:45:00,764
That's OK. I'll come along
395
00:45:00,831 --> 00:45:02,139
Thanks
396
00:45:02,266 --> 00:45:05,145
Oh, and there is one more thing...
397
00:45:05,536 --> 00:45:11,214
When Chiyo was 50 years old, she had another baby
398
00:45:11,942 --> 00:45:14,684
There is no record of it, though
399
00:45:14,812 --> 00:45:17,554
Why wouldnât there be a record of it?
400
00:45:17,681 --> 00:45:20,525
And how do you know about it?
401
00:45:20,651 --> 00:45:25,566
I've spent the last year digging in this story
402
00:45:25,823 --> 00:45:31,933
I remembered
a weird photo I'd seen and I spent all last
night trying to find it again
403
00:45:32,429 --> 00:45:33,703
What photo?
404
00:45:33,831 --> 00:45:35,174
Interesting, huh?
405
00:45:36,233 --> 00:45:38,144
Take a look at this
406
00:45:38,368 --> 00:45:42,282
The boy is the son I told you about
407
00:45:42,706 --> 00:45:44,617
But look at her stomach
408
00:45:45,442 --> 00:45:48,582
She looks pregnant
409
00:45:48,879 --> 00:45:49,516
Yes
410
00:45:49,813 --> 00:45:57,425
This was taken 22 years ago,
I'd say just before she gave birth
411
00:45:57,654 --> 00:46:02,626
If the child was born the year that photo was taken...
412
00:46:02,893 --> 00:46:06,807
He or she would be 22 years old now
413
00:46:07,765 --> 00:46:10,006
Where did you find this?
414
00:46:10,134 --> 00:46:13,377
This magazine I was working on...
415
00:46:13,537 --> 00:46:18,714
an article about some kind of research that was going on
back then
416
00:46:18,876 --> 00:46:21,618
Though they never ran the story
417
00:46:21,745 --> 00:46:23,281
I see..
418
00:46:24,381 --> 00:46:28,158
Do you know what the research was?
419
00:46:28,285 --> 00:46:29,093
What?
420
00:46:30,487 --> 00:46:37,234
Twins born stuck together...Siamese twins
421
00:47:57,074 --> 00:47:59,680
Genko University
422
00:48:01,979 --> 00:48:03,083
Please. . ..
423
00:48:14,057 --> 00:48:16,230
So sorry to keep you waiting
424
00:48:17,661 --> 00:48:19,868
We are sorry to bother you
425
00:48:19,997 --> 00:48:21,806
No, not at all
426
00:48:22,065 --> 00:48:27,174
I'm astonished to hear that Chiyo is still alive
427
00:48:27,471 --> 00:48:29,246
Shall we sit down?
428
00:48:30,540 --> 00:48:34,147
Your magazine has always been a great help to us
429
00:48:34,378 --> 00:48:38,224
At the time you were studying Siamese twins, werenât you?
430
00:48:38,882 --> 00:48:39,553
Yes
431
00:48:40,717 --> 00:48:44,995
What exactly are Siamese twins?
432
00:48:45,322 --> 00:48:53,241
I'm not in that field anymore, so
I cannot go into too much detail..
433
00:48:53,630 --> 00:48:56,406
Whatever you can tell us would be fine
434
00:48:56,700 --> 00:48:57,838
O
435
00:48:58,201 --> 00:49:02,843
Congenitally united twins, 'Siamese twins'...
436
00:49:03,006 --> 00:49:06,886
Or 'conjoined twins' as they are often called...
437
00:49:07,611 --> 00:49:08,521
Please...
438
00:49:12,616 --> 00:49:16,792
These are the most famous Siamese twins who ever lived...
439
00:49:16,920 --> 00:49:20,026
the brothers Chang and Eng.
440
00:49:22,726 --> 00:49:28,142
Siamese twins are uniovular, or 'identical' twins
441
00:49:28,265 --> 00:49:32,941
With most identical twins, the
ovum splits completely in two...
442
00:49:33,103 --> 00:49:37,518
within seven days of fertilization
443
00:49:37,841 --> 00:49:44,486
With Siamese twins, the split occurs after seven days
444
00:49:44,681 --> 00:49:49,096
The amion and chorion membranes remain joined
445
00:49:49,453 --> 00:49:55,870
The split is only partial; the fetuses are stuck together...
446
00:49:56,226 --> 00:49:59,173
and theyâre born conjoined, like this
447
00:49:59,262 --> 00:50:02,471
Can you put all of that a little more simply?
448
00:50:02,766 --> 00:50:06,213
Theyâre called deformed
449
00:50:06,937 --> 00:50:08,883
This pair is very famous
450
00:50:09,039 --> 00:50:10,017
Yes
451
00:50:10,173 --> 00:50:17,318
It is thought that the United States air force caused this
deformity with their defoliants in Vietnam
452
00:50:23,053 --> 00:50:26,364
This is Chiyo
453
00:50:27,724 --> 00:50:30,500
Do you remember her?
454
00:50:31,628 --> 00:50:35,633
Oh yes. She was a monster!
455
00:50:36,133 --> 00:50:42,516
A Dr. Kurando brought her here.
He thought Siamese twins...
456
00:50:42,639 --> 00:50:48,055
were the key to progress in genetic medicine
457
00:50:49,012 --> 00:50:52,755
Many researchers believed that as well...
458
00:50:54,051 --> 00:50:58,261
and Dr. Kurando was a leader in the field
459
00:50:58,388 --> 00:51:05,670
But he got carried away.
Guinea pigs werenât enough for him
460
00:51:05,996 --> 00:51:10,206
So he decided to create his own twins
461
00:51:11,068 --> 00:51:14,345
By artificial insemination?
462
00:51:14,738 --> 00:51:15,773
Yes
463
00:51:16,473 --> 00:51:21,183
I'm not sure where he brought Chiyo from
464
00:51:21,311 --> 00:51:25,782
But he was using her to create his twins
465
00:51:27,684 --> 00:51:29,755
And she did not object?
466
00:51:30,854 --> 00:51:34,267
She wasnât normal!
467
00:51:34,825 --> 00:51:39,433
Not only did she not object, but she seemed to enjoy it
468
00:51:40,430 --> 00:51:41,966
Enjoy it?
469
00:51:42,165 --> 00:51:45,408
Yes. She was very strange...
470
00:51:46,536 --> 00:51:52,077
with a horrible laugh that would echo
throughout the hospital
471
00:51:53,376 --> 00:51:57,324
Did you ever know her son, the boy in the photograph?
472
00:51:58,215 --> 00:52:00,923
Yes...what was his name?
473
00:52:00,984 --> 00:52:02,895
Wasn't it 'Ken'?
474
00:52:03,120 --> 00:52:04,929
Thatâs right
475
00:52:05,822 --> 00:52:08,735
He was about nine back then
476
00:52:08,992 --> 00:52:13,600
And he was already strange. âLike breeds like,â I guess
477
00:52:13,797 --> 00:52:17,404
It gives me the shivers just thinking about him
478
00:52:18,468 --> 00:52:20,470
Why, did something happen?
479
00:52:23,073 --> 00:52:28,318
One day Ken called a young nurse into his room...
480
00:52:29,179 --> 00:52:32,524
and tied her up so she couldnât move...
481
00:52:34,851 --> 00:52:40,802
and spread her legs apart and shoved
a light bulb up into her...
482
00:52:41,558 --> 00:52:43,333
Into her?
483
00:52:44,461 --> 00:52:45,906
Into her...
484
00:52:48,265 --> 00:52:50,609
You know, in 'there.' Right up inside her
485
00:52:51,334 --> 00:52:55,578
Then he started punching and kicking her
486
00:52:56,239 --> 00:52:58,651
Only 9? Really?
487
00:52:58,842 --> 00:53:00,651
About that age
488
00:53:04,681 --> 00:53:06,957
And what happened to her?
489
00:53:07,884 --> 00:53:15,234
She was just about to get married, but she couldnât have
any children
490
00:53:16,726 --> 00:53:18,797
So she killed herself!
491
00:53:34,144 --> 00:53:38,559
Do you really think a 9 year old could
do something like that all alone?
492
00:53:38,682 --> 00:53:39,387
What?!
493
00:53:39,516 --> 00:53:41,325
She was a fucking pervert!
494
00:53:41,451 --> 00:53:42,088
What?!
495
00:53:42,219 --> 00:53:47,760
She liked 'little boys!' She spread her legs
wide open and said, âStick it in me!â
496
00:53:47,891 --> 00:53:49,700
Watch your tongue, young man!
497
00:53:49,893 --> 00:53:51,930
She was a masochist!
498
00:53:52,062 --> 00:53:56,602
She was no pervert! We were going to be married!
499
00:53:56,766 --> 00:54:00,543
Sheâd have to have been weird to marry a nerd like you!
500
00:54:01,738 --> 00:54:02,978
Good day!
501
00:54:09,713 --> 00:54:11,989
Sheâd be just your type!
502
00:54:13,049 --> 00:54:14,892
What the Hell is wrong with you?!
503
00:54:15,919 --> 00:54:18,058
You believe that crap?
504
00:54:18,388 --> 00:54:20,891
Professor! Wait!
505
00:54:21,024 --> 00:54:23,197
Professor! Wait!
506
00:54:23,326 --> 00:54:24,828
Who does he think he is?!
507
00:54:24,961 --> 00:54:28,067
I'm very sorry. He is not usually like that
508
00:54:28,298 --> 00:54:29,538
What else do you want?
509
00:54:29,666 --> 00:54:31,907
What happened to Chiyo after all that?
510
00:54:32,335 --> 00:54:33,609
I wouldnât know!
511
00:54:34,004 --> 00:54:35,142
Wait!
512
00:54:35,839 --> 00:54:36,840
Please
513
00:54:37,007 --> 00:54:42,423
You donât even have the manners to say
why you want to know about all this!
514
00:54:42,545 --> 00:54:46,186
All right, I'll explain
515
00:54:47,651 --> 00:54:52,532
A year ago, Chiyo and her
granddaughter murdered a couple
516
00:54:53,223 --> 00:54:59,105
The girl disappeared, and Chiyo was put into an asylum
517
00:54:59,229 --> 00:55:01,971
Last week she disappeared as well
518
00:55:02,465 --> 00:55:05,935
Who knows what she will do next?
519
00:55:07,771 --> 00:55:12,516
Chiyo might just as well have killed your fiancé
520
00:55:13,610 --> 00:55:16,614
Could you help us, please?
521
00:55:22,285 --> 00:55:26,097
Chiyo gave birth to twins
522
00:55:26,656 --> 00:55:33,972
But medical science could not explain
the type of twins she bore
523
00:55:34,898 --> 00:55:36,138
Why not?
524
00:55:36,466 --> 00:55:41,609
She had Siamese twins that were of different genders
525
00:55:42,472 --> 00:55:43,416
I see
526
00:55:43,940 --> 00:55:47,444
A boy and a girl were born conjoined
527
00:55:48,511 --> 00:55:51,253
Fraternal Siamese twins?
528
00:55:51,381 --> 00:55:54,385
Yes. Biovular twins
529
00:55:54,684 --> 00:55:58,063
That had never happened before
530
00:55:58,188 --> 00:56:04,867
Fraternal Siamese twins are medically impossible
531
00:56:05,962 --> 00:56:08,135
Then what happened?
532
00:56:09,566 --> 00:56:10,977
I donât know
533
00:56:11,601 --> 00:56:15,310
Dr. Kurando took them and disappeared
534
00:56:16,740 --> 00:56:20,847
I think he was also crazy
535
00:56:22,112 --> 00:56:29,223
I think he created the twins for fun, not for science
536
00:56:29,352 --> 00:56:32,424
Like a kid with a chemistry set
537
00:56:33,523 --> 00:56:39,371
Chiyo...Dr. Kurando...Ken...
538
00:56:39,629 --> 00:56:41,700
A nest of devils!
539
00:56:42,732 --> 00:56:47,181
I'd been praying that they were all dead!
540
00:56:50,306 --> 00:56:57,053
But as long as Chiyoâs alive,
that means they may all be as well
541
00:56:59,783 --> 00:57:03,856
Chiyo and her granddaughter murdered a couple?
542
00:57:04,421 --> 00:57:05,923
Yes
543
00:57:06,089 --> 00:57:10,094
Do you know the name and age of the granddaughter?
544
00:57:10,226 --> 00:57:11,398
Yes
545
00:57:15,298 --> 00:57:16,140
Yuki
546
00:57:16,266 --> 00:57:19,338
Hamakawa Yuki. She is 22 years old
547
00:57:19,903 --> 00:57:24,818
Yuki! That is not her granddaughter!
548
00:57:26,476 --> 00:57:30,390
She was one of Chiyoâs Siamese twins
549
00:57:30,847 --> 00:57:33,623
But thatâs strange...
550
00:57:33,850 --> 00:57:34,794
What is?
551
00:57:34,918 --> 00:57:37,558
Sorry. Oh...
552
00:57:37,854 --> 00:57:40,733
something is not right...
553
00:57:41,057 --> 00:57:42,092
Oh?
554
00:57:43,460 --> 00:57:46,805
Yuki is supposed to be dead!
555
00:59:29,766 --> 00:59:32,406
This is where Chiyoâs son Ken lives?
556
00:59:33,903 --> 00:59:37,851
Thatâs right. No mistake about it
557
00:59:55,658 --> 00:59:57,228
Help me!
558
00:59:58,561 --> 01:00:00,040
Help me!
559
01:00:01,598 --> 01:00:04,442
Help me!
560
01:00:06,002 --> 01:00:08,570
Keep a lid on it this time, OK!
561
01:00:08,571 --> 01:00:11,017
That was a pack of lies!
562
01:00:11,174 --> 01:00:14,155
So what? You work for a tabloid magazine
563
01:00:14,310 --> 01:00:18,656
I don't need you to tell me what my job is, 'Mr. New Guy!'
564
01:00:18,781 --> 01:00:19,384
Yeah, yeah, yeah
565
01:00:19,549 --> 01:00:20,653
You want trouble?
566
01:00:20,783 --> 01:00:24,230
No, just settle down, will you?
567
01:00:24,354 --> 01:00:25,025
Come on
568
01:00:25,154 --> 01:00:26,792
I'll wait right here
569
01:00:26,923 --> 01:00:28,197
What?
570
01:00:28,324 --> 01:00:30,930
I might say something again
571
01:00:31,628 --> 01:00:35,269
First you want to come, and now you donât. What is this?
572
01:00:35,398 --> 01:00:38,470
I should have kept my mouth shut
573
01:00:38,534 --> 01:00:39,468
Fine. Come on
574
01:00:39,469 --> 01:00:40,846
I'll stay here
575
01:00:42,105 --> 01:00:43,140
What is this?
576
01:00:43,306 --> 01:00:44,250
Nothing
577
01:00:45,508 --> 01:00:50,582
Look, the son of a murderous lunatic lives here
578
01:00:51,247 --> 01:00:54,524
This could be dangerous
579
01:00:58,688 --> 01:01:00,167
Are you OK?
580
01:01:00,590 --> 01:01:02,001
I'll wait here
581
01:01:04,694 --> 01:01:05,729
Ken?
582
01:01:07,196 --> 01:01:08,607
I'm telling you...
583
01:01:09,632 --> 01:01:11,373
I will wait here!
584
01:01:16,706 --> 01:01:18,208
Fine
585
01:02:28,044 --> 01:02:37,453
Murderers at Hazawa 8-2-13. Call the police!
586
01:02:58,808 --> 01:03:01,721
What are you doing?!
587
01:03:02,745 --> 01:03:04,622
No! No!
588
01:03:04,747 --> 01:03:06,852
No! No!
589
01:03:18,261 --> 01:03:21,208
ship it!
590
01:03:21,330 --> 01:03:23,207
ship it!
591
01:03:30,907 --> 01:03:31,510
Well?
592
01:03:31,674 --> 01:03:32,652
No oneâs home
593
01:03:32,809 --> 01:03:33,617
C)h
594
01:05:52,515 --> 01:05:55,018
Hello, itâs me
595
01:05:55,418 --> 01:05:58,456
Listen, this is kind of urgent...
596
01:05:59,288 --> 01:06:02,132
I need whatever you have on Ken Motokawa
597
01:06:02,658 --> 01:06:06,834
Yes, a résumé, anything like that
598
01:06:08,798 --> 01:06:09,538
Yeah...
599
01:06:09,665 --> 01:06:13,408
Sometime today, please. Thanks
600
01:07:20,669 --> 01:07:22,012
I'm home
601
01:07:42,658 --> 01:07:44,365
Yasu!
602
01:07:47,630 --> 01:07:49,132
Whatâs going on?!
603
01:07:49,899 --> 01:07:52,539
What have you been doing?!
604
01:07:53,469 --> 01:07:54,812
Mami!
605
01:07:55,271 --> 01:07:56,773
It's all right
606
01:07:58,174 --> 01:08:02,680
You two know whatâs going to happen to you, donât you?!
607
01:08:10,419 --> 01:08:13,298
Yasu, letâs go into your room
608
01:08:22,765 --> 01:08:26,042
Mami, call the police!
609
01:08:27,770 --> 01:08:29,875
Weâll call from in there
610
01:08:32,775 --> 01:08:33,776
What?
611
01:08:33,943 --> 01:08:36,651
Quickly! Get us into my room!
612
01:08:41,350 --> 01:08:42,920
What was all that?
613
01:08:43,052 --> 01:08:45,464
Mami, stay calm!
614
01:08:46,489 --> 01:08:48,298
What did they do to you?
615
01:08:48,891 --> 01:08:51,303
Theyâre crazy!
616
01:09:01,737 --> 01:09:03,114
It's dead!
617
01:09:03,272 --> 01:09:04,216
Your cell phone!
618
01:09:04,607 --> 01:09:06,678
It's out there. I guess I will go and get it
619
01:09:06,842 --> 01:09:08,446
Donât leave me alone!
620
01:09:08,611 --> 01:09:10,522
I'll be right back
621
01:09:10,880 --> 01:09:12,826
You need something for those cuts!
622
01:09:12,948 --> 01:09:14,393
Donât go right now!
623
01:09:14,517 --> 01:09:15,860
When can I go, then?!
624
01:09:21,690 --> 01:09:23,397
Go out the window for help!
625
01:09:23,692 --> 01:09:26,866
And leave you alone in the house?
626
01:09:27,463 --> 01:09:30,103
I'll go get my phone and the first-aid kit
627
01:09:30,232 --> 01:09:31,506
Theyâre out there!
628
01:09:31,734 --> 01:09:36,240
You watch too many horror movies!
It's just an old lady and...
629
01:09:36,605 --> 01:09:40,280
Theyâre not just some old lady and a girl!
630
01:09:40,476 --> 01:09:43,184
Yasu, donât scare me!
631
01:09:44,446 --> 01:09:46,722
It's OK. I'll be right back
632
01:09:46,916 --> 01:09:50,887
Bar the door when I go. I'll be right back!
633
01:09:51,120 --> 01:09:52,656
Mami!
634
01:10:39,902 --> 01:10:40,937
Damn!
635
01:10:44,807 --> 01:10:46,753
First-aid kit...
636
01:10:53,349 --> 01:10:54,225
Hey!
637
01:10:55,618 --> 01:10:59,589
What are you doing?! Let go of me!!!
638
01:11:04,493 --> 01:11:07,133
Stop it! That's hot!!
639
01:11:07,363 --> 01:11:11,402
No! IT'S HOT! IT'S BURNINGH
640
01:12:20,736 --> 01:12:21,908
Mami?
641
01:12:25,974 --> 01:12:29,046
Mami, where are you?
642
01:12:31,313 --> 01:12:32,656
Mami?
643
01:12:34,950 --> 01:12:36,691
Answer me!
644
01:12:39,788 --> 01:12:40,596
Mami!
645
01:14:37,339 --> 01:14:38,409
Good night
646
01:14:40,509 --> 01:14:43,217
I'm leaving, too. Good night
647
01:14:43,345 --> 01:14:44,653
Good night
648
01:14:45,080 --> 01:14:46,423
Donât work too hard
649
01:14:46,548 --> 01:14:47,754
I wonât
650
01:14:48,350 --> 01:14:49,590
Good night
651
01:14:54,756 --> 01:14:57,669
Hey! I'm still working here!
652
01:15:15,010 --> 01:15:16,250
Hello?
653
01:15:17,312 --> 01:15:19,986
Oh, hi...did you find anything?
654
01:15:20,549 --> 01:15:21,584
Yes...
655
01:15:23,352 --> 01:15:26,890
Thereâs nothing on him?
656
01:15:27,789 --> 01:15:29,063
Yeah...
657
01:15:30,559 --> 01:15:31,594
Yeah...
658
01:15:40,869 --> 01:15:42,348
Hello?
659
01:15:43,038 --> 01:15:45,382
Sorry, itâs alright
660
01:15:47,342 --> 01:15:52,621
So thereâs nothing on him before he started working here?
661
01:15:52,981 --> 01:15:55,928
You must have his address, at least
662
01:15:57,319 --> 01:16:00,061
Yeah. . .Thanks
663
01:16:02,024 --> 01:16:07,372
Nerima Ward, Hazawa 8-2-13
664
01:16:07,996 --> 01:16:10,476
Thanks for your trouble
665
01:16:10,766 --> 01:16:12,074
Goodbye
666
01:16:21,543 --> 01:16:24,046
Hazawa 8-2-13?
667
01:16:27,049 --> 01:16:29,359
Motokawa Hazawa 8-2-13
668
01:16:40,996 --> 01:16:43,101
Stop it, will you!
669
01:19:05,807 --> 01:19:07,184
Ken?
670
01:19:11,613 --> 01:19:12,683
Ken!
671
01:19:14,449 --> 01:19:15,519
I'm home!
672
01:19:17,552 --> 01:19:18,496
Ken?
673
01:19:31,133 --> 01:19:32,111
Mama!
674
01:19:34,436 --> 01:19:35,244
Mama!
675
01:19:35,937 --> 01:19:37,678
I've missed you!
676
01:19:41,843 --> 01:19:47,191
Look Mama...l brought you a gift. Something youâll like!
677
01:19:54,723 --> 01:19:57,329
Ken? What are you doing?
678
01:19:58,727 --> 01:20:00,729
Tying up dessert for Mama!
679
01:20:01,863 --> 01:20:03,240
Mama?
680
01:20:03,799 --> 01:20:05,369
Of course!
681
01:20:06,501 --> 01:20:09,038
What do you mean dessert?
682
01:20:09,337 --> 01:20:10,941
Mama loves these!
683
01:20:11,506 --> 01:20:12,678
What?
684
01:20:13,441 --> 01:20:14,784
Eyeballs!
685
01:20:16,344 --> 01:20:19,587
Am I dessert too?!
686
01:20:21,483 --> 01:20:25,295
Come on Yasu, use your head!
687
01:20:25,687 --> 01:20:28,258
Who eats their own relatives?
688
01:20:29,057 --> 01:20:31,435
So what am I?
689
01:20:31,593 --> 01:20:32,435
What?
690
01:20:33,161 --> 01:20:34,572
What am I?
691
01:20:35,130 --> 01:20:36,108
You?
692
01:20:39,568 --> 01:20:41,241
Youâre blood-type AB
693
01:20:41,770 --> 01:20:43,374
Ken, youâre mad!
694
01:20:43,538 --> 01:20:46,018
Hey! Youâre the only crazy one here!
695
01:20:51,046 --> 01:20:52,081
Mama...
696
01:20:53,381 --> 01:20:55,588
I feel so relaxed like this!
697
01:20:56,852 --> 01:20:58,297
Ken...
698
01:20:59,254 --> 01:21:05,864
Didnât our mother abandon us and go away somewhere?
699
01:21:05,994 --> 01:21:08,668
What? Our mother is right here!
700
01:21:08,797 --> 01:21:11,971
She is not our mother!
701
01:21:13,201 --> 01:21:15,647
Look what she did to poor Mami!
702
01:21:15,770 --> 01:21:16,714
So what?
703
01:21:16,872 --> 01:21:18,010
She was our sister!
704
01:21:18,173 --> 01:21:20,847
No, she wasnât. She was adopted
705
01:21:22,510 --> 01:21:23,682
Adopted?
706
01:21:26,548 --> 01:21:28,391
Youâre crazy!
707
01:21:28,984 --> 01:21:31,191
Mamiâs adopted?!
708
01:21:38,293 --> 01:21:39,465
Mama!
709
01:21:39,728 --> 01:21:42,732
You love eyes just like his!
710
01:21:43,999 --> 01:21:45,273
What are you doing?
711
01:21:45,400 --> 01:21:47,175
What do you think, Mama?
712
01:21:47,335 --> 01:21:50,612
Youâll never get away with this!
713
01:21:51,606 --> 01:21:52,550
Mama!
714
01:21:53,909 --> 01:21:58,483
I bet those eyeballs will taste real good!
715
01:21:58,914 --> 01:22:02,157
Untie me right now!
716
01:22:02,284 --> 01:22:05,629
Untie me right now!
717
01:22:06,788 --> 01:22:08,927
Untie me!
718
01:22:09,124 --> 01:22:12,936
If anything happens to me, the editor will soon be here!
719
01:22:17,232 --> 01:22:23,376
I wrote him a memo saying you
might be connected with Chiyo
720
01:22:24,839 --> 01:22:26,819
You told the Chief?!
721
01:22:26,975 --> 01:22:30,479
But I never guessed you were her son!
722
01:22:31,212 --> 01:22:33,192
You told on me?!!
723
01:22:33,782 --> 01:22:35,762
He has the memo right now!
724
01:22:37,886 --> 01:22:39,593
You bastard!
725
01:22:39,788 --> 01:22:41,597
Do you know what you have done?!
726
01:22:41,723 --> 01:22:43,794
Youâre a fine one to talk!
727
01:22:44,793 --> 01:22:45,999
Untie me!
728
01:22:49,264 --> 01:22:50,868
Restless, huh?
729
01:22:55,103 --> 01:22:56,741
I'm home
730
01:23:03,545 --> 01:23:04,922
I'm home
731
01:23:05,113 --> 01:23:06,091
Chief!
732
01:23:06,247 --> 01:23:07,419
Papa!
733
01:23:08,249 --> 01:23:09,523
You idiot!
734
01:23:14,789 --> 01:23:15,859
No! No!
735
01:23:15,957 --> 01:23:18,096
No! No! No! No! No!
736
01:23:25,533 --> 01:23:26,934
You let him find out!
737
01:23:26,935 --> 01:23:29,745
I'm sorry Papa! I'm sorry!
738
01:23:31,573 --> 01:23:36,147
Canât you do anything youâre told?!
739
01:23:36,711 --> 01:23:38,622
I'm sorry Papa! I'm sorry!
740
01:23:55,697 --> 01:23:58,041
No more!
741
01:23:58,800 --> 01:24:00,541
Quiet!
742
01:24:03,271 --> 01:24:05,148
Mitsutake. ..
743
01:24:09,210 --> 01:24:13,283
We canât use this article!
744
01:24:19,854 --> 01:24:24,599
It'd make a scandal out of our family problems!
745
01:24:33,868 --> 01:24:35,176
I'm starving!
746
01:24:35,336 --> 01:24:37,247
Weâve got a feast!
747
01:24:39,774 --> 01:24:40,650
Look!
748
01:24:42,010 --> 01:24:43,512
Champagne?!
749
01:24:44,612 --> 01:24:45,682
It's
a family reunion!
750
01:24:45,847 --> 01:24:46,917
It is!
751
01:24:49,117 --> 01:24:50,528
And later...
752
01:24:55,290 --> 01:24:56,963
Weâve got this!
753
01:25:00,061 --> 01:25:01,369
It looks great!
754
01:25:01,563 --> 01:25:02,735
Yeah!
755
01:25:04,399 --> 01:25:06,072
What, Mama?
756
01:25:07,569 --> 01:25:09,776
But we can have her for dessert!
757
01:25:12,540 --> 01:25:15,612
I thought youâd want her for dessert instead!
758
01:25:16,444 --> 01:25:20,153
I'm sorry Mama! I won't mouth back to you again!
759
01:25:20,281 --> 01:25:23,228
Have him for the appetizer!
760
01:25:25,720 --> 01:25:28,963
Come on, Mama. Letâs eat!
761
01:25:39,801 --> 01:25:41,542
GO MAMA!
762
01:25:56,284 --> 01:25:58,423
Youâre all crazy!
763
01:26:08,062 --> 01:26:12,135
This is a family dinner! Arenât you having fun?!
764
01:26:13,468 --> 01:26:17,041
Dad? Act normal, please!
765
01:26:19,073 --> 01:26:20,643
This is normal!
766
01:26:21,209 --> 01:26:27,251
What are you talking about? That old lady and Yuki...
767
01:26:27,315 --> 01:26:29,352
Theyâre not family!
768
01:26:33,955 --> 01:26:35,525
Yuki?
769
01:26:38,726 --> 01:26:44,836
You and Yuki are twins!
770
01:26:45,733 --> 01:26:49,271
Twins? What are you talking about?
771
01:26:55,143 --> 01:26:59,319
Have you still got someone else in your head?
772
01:27:01,883 --> 01:27:04,830
Hello? Whoâs in there?
773
01:27:05,353 --> 01:27:07,924
Let me out of here!
774
01:27:19,133 --> 01:27:21,306
What are you doing?!
775
01:27:23,605 --> 01:27:27,712
I'm going to help you remember
776
01:27:28,376 --> 01:27:33,416
it's been too long since the good o'l days!
777
01:27:36,684 --> 01:27:38,129
Ready?
778
01:27:39,120 --> 01:27:41,464
Think back!
779
01:28:15,356 --> 01:28:18,701
Theyâre both looking healthy
780
01:28:24,132 --> 01:28:25,372
Papa?
781
01:28:25,533 --> 01:28:26,603
What?
782
01:28:27,335 --> 01:28:30,373
Why do I get all the shots?
783
01:28:30,605 --> 01:28:32,551
Why do you talk so much?
784
01:28:32,640 --> 01:28:34,517
I hate this guy!
785
01:28:34,842 --> 01:28:36,287
It's all right
786
01:28:36,577 --> 01:28:40,218
Tomorrow I will separate you two
787
01:28:40,315 --> 01:28:42,056
Separate us?
788
01:28:42,183 --> 01:28:43,662
You shut up!
789
01:28:43,785 --> 01:28:46,288
Papa, is it me you love?
790
01:28:46,421 --> 01:28:47,229
Of course!
791
01:28:47,355 --> 01:28:49,665
Papa, will you marry me when I grow up?
792
01:28:49,791 --> 01:28:50,633
Sure!
793
01:28:50,758 --> 01:28:53,034
But I love Yuki!
794
01:28:53,161 --> 01:28:54,469
No! No!
795
01:28:54,595 --> 01:28:59,203
I hate Yasu! He makes me sick! How long will I be stuck to
him?!
796
01:28:59,334 --> 01:29:04,340
Not much longer. Soon you will both be apart
797
01:29:20,655 --> 01:29:25,729
Why do you always act so cold to me?
798
01:29:29,697 --> 01:29:31,335
Are you scared?
799
01:29:31,699 --> 01:29:36,307
Yes. You are always so cold to me
800
01:29:38,840 --> 01:29:42,310
Are you jealous of your little sister?
801
01:29:43,010 --> 01:29:46,287
Be nice to me, too
802
01:29:48,383 --> 01:29:52,229
All right then. Kill your little sister!
803
01:29:52,620 --> 01:29:54,497
No!
804
01:29:54,689 --> 01:29:59,365
Youâre the worst animal in the whole family
805
01:30:00,495 --> 01:30:02,975
I'll set you free
806
01:30:17,245 --> 01:30:19,816
Letâs get started
807
01:31:07,028 --> 01:31:08,405
Kill her!
808
01:31:08,696 --> 01:31:09,868
Kill!
809
01:31:16,404 --> 01:31:19,647
Yasu, what are you doing??
810
01:31:34,689 --> 01:31:38,034
Stop it! Stop it! No!
811
01:33:28,903 --> 01:33:31,850
I'm sorry. I do not understand
812
01:33:33,240 --> 01:33:35,743
Who are you saying does not exist?
813
01:33:37,244 --> 01:33:40,350
What did you mean by that?
814
01:33:43,284 --> 01:33:46,390
Listen carefully, Inspector
815
01:33:48,122 --> 01:33:53,401
Yasuhito, the victim, insists
there is a girl there, doesnât he?
816
01:33:54,695 --> 01:34:00,668
A small, thin girl named Yuki
817
01:34:03,137 --> 01:34:09,486
The girl named Yuki doesnât exist
818
01:34:11,212 --> 01:34:11,849
O
819
01:34:12,580 --> 01:34:17,029
Yasuhito killed her in the operation
to separate the two of them
820
01:34:18,252 --> 01:34:24,760
But what about Yasuhito saying that heâs been tortured?
821
01:34:25,726 --> 01:34:27,899
That may well be true
822
01:34:28,496 --> 01:34:34,777
But by Chiyo, or by Yasuhito himself.
Yuki had nothing to do with it
823
01:34:36,537 --> 01:34:37,914
Yasuhito himself?
824
01:34:41,208 --> 01:34:44,655
The wounds are self inflicted
825
01:34:48,549 --> 01:34:49,323
I see
826
01:34:52,520 --> 01:34:57,629
Dr. Kurando wanted to do comparative experiments...
827
01:34:57,858 --> 01:35:00,338
on the Siamese twins he created
828
01:35:00,628 --> 01:35:07,170
So he used drugs and did
operations on one of the twins...
829
01:35:07,535 --> 01:35:10,880
and did nothing to the other,
instead using her as a control?
830
01:35:11,005 --> 01:35:12,177
Thatâs correct
831
01:35:13,974 --> 01:35:19,356
But as a result, he created a monster!
832
01:35:22,316 --> 01:35:26,526
Yasuhito couldnât face that about himself
833
01:35:26,787 --> 01:35:30,633
And his personality split into two
834
01:35:33,027 --> 01:35:37,840
Both Yasuhito the Monster, and the
other Yasuhito that couldnât face that side
835
01:35:39,066 --> 01:35:41,046
A split personality?
836
01:35:42,069 --> 01:35:43,377
Basically, yes
837
01:35:45,005 --> 01:35:50,387
With one personality constantly at war with the other
838
01:35:52,146 --> 01:35:59,428
Yasuhito may have well killed Mami himself,
the poor girl that Dr. Kurando had adopted
839
01:36:00,788 --> 01:36:06,739
But the good side of Yasuhito wonât admit doing that
840
01:36:07,495 --> 01:36:11,671
He makes it the fault of someone else who doesnât exist...
841
01:36:12,133 --> 01:36:17,549
Yuki, the twin sister he slaughtered himself
842
01:36:19,340 --> 01:36:23,720
The real Yuki was murdered, but as Yasuhitoâs bad side...
843
01:36:24,612 --> 01:36:26,523
she lives on
844
01:36:28,649 --> 01:36:30,856
So the murder a year ago...
845
01:36:31,385 --> 01:36:33,296
Probably Yasuhito
846
01:36:36,023 --> 01:36:37,502
A real tragedy!
847
01:36:39,794 --> 01:36:44,607
First his body was split in two and then his mind followed
848
01:36:46,333 --> 01:36:52,045
But why kill someone that has no connection with him?
849
01:36:53,140 --> 01:36:57,282
Most random murders lack any obvious motive
850
01:36:57,812 --> 01:37:00,986
Keep in mind his whole family were monsters
851
01:37:03,684 --> 01:37:06,722
Can Yasuhito be cured?
852
01:37:09,223 --> 01:37:14,696
Heâll spend the rest of his life fighting who he really is
853
01:37:16,931 --> 01:37:18,069
Still. ..
854
01:37:21,669 --> 01:37:26,448
I donât understand why the family lived apart
855
01:37:27,141 --> 01:37:30,645
Probably to keep out of sight
856
01:37:31,745 --> 01:37:36,785
Even the smallest rumors about
a family can start people talking
857
01:37:39,019 --> 01:37:40,726
That may be true
858
01:37:41,722 --> 01:37:46,603
So, they adopt a normal girl and
Chiyo moves somewhere else...
859
01:37:47,494 --> 01:37:51,874
it's their very craziness that makes them intelligent
860
01:37:56,704 --> 01:38:01,119
Where is Yasuhito now?
861
01:41:17,871 --> 01:41:22,286
Written, Directed
& Edited by
Fujii Syugou (Shugo)
862
01:41:22,709 --> 01:41:27,158
Producers
Fujikura Hiroshi
Boo Motokawa
863
01:41:27,548 --> 01:41:30,495
Music
Tabuchi Koji
864
01:41:30,884 --> 01:41:33,831
Director of Photography
Okuhara Kazuo
865
01:41:34,221 --> 01:41:37,134
Art Direction
Sekioka Koji
Sekioka Mayumi
866
01:41:37,524 --> 01:41:40,471
Sound
Honda Tsutomu
Lighting
Okano âlbshiji
867
01:41:44,198 --> 01:41:46,144
Starring
868
01:41:46,533 --> 01:41:49,514
Yasu
Honda Hirohito
869
01:41:49,903 --> 01:41:52,850
Chiyo
Shiraishi Yoshiko
Mami
Rumi
870
01:41:53,240 --> 01:41:57,086
Ken
Yashiro Kazuo
Yuki
Mari Naoko
Mitsutake
Fujii Syugou (Shugo)
871
01:41:57,578 --> 01:42:00,525
Dr. Kurando
Suwabe Hitoshi
872
01:42:13,927 --> 01:42:16,874
The Professor
Noboru Mitani
873
01:42:17,264 --> 01:42:20,211
The Inspector
Sei Hiraizumi
874
01:43:20,994 --> 01:43:24,797
Movie Downloaded from
875
01:43:24,798 --> 01:43:27,798
www.rarelust.com
57899