All language subtitles for Law.School.S01E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,478 --> 00:01:04,022 COURT 2 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 Kang Sol. 3 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 You're not curious. 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 You're not curious at all. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 Was her name Kang Sol? 6 00:01:14,449 --> 00:01:16,701 -Kang Dan's twin sister. -Subrogation rights. 7 00:01:17,285 --> 00:01:20,080 A KNOU graduate who served time in juvie. 8 00:01:20,663 --> 00:01:22,791 How did she manage to get into Hankuk Law? 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,460 She's really getting on my nerves. 10 00:01:28,546 --> 00:01:31,800 She got in through the special screening for low-income applicants. 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,637 Don't worry, sir. It's not like she can do anything. 12 00:01:37,764 --> 00:01:41,726 Oh, right. Yang Jong-hoon was the prosecutor who sent her to juvie. 13 00:01:42,519 --> 00:01:45,438 He was told to send her to jail, but he ignored it. 14 00:01:47,524 --> 00:01:50,735 Yang Jong-hoon, that moron. 15 00:01:51,486 --> 00:01:52,987 How dare he try to bait me? 16 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 He's baiting you? 17 00:01:57,158 --> 00:01:58,243 You must lock him up. 18 00:01:59,077 --> 00:02:01,704 You'll lose that moron if you let your guard down. 19 00:02:02,205 --> 00:02:03,832 I won't let that happen. 20 00:02:05,208 --> 00:02:08,586 I have a secret weapon ready, so he won't be able to get out of it. 21 00:02:08,670 --> 00:02:10,046 That's what I like to hear. 22 00:02:12,757 --> 00:02:13,758 Defendant. 23 00:02:15,218 --> 00:02:19,597 You stated you were in your office at the presumed time of his death, 24 00:02:19,681 --> 00:02:23,101 between 14:25 and 14:55, correct? 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Yes. You're right. 26 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 JUDGE 27 00:02:37,615 --> 00:02:39,450 I was in my office. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,788 You should've come early. 29 00:02:44,497 --> 00:02:45,748 It got very interesting. 30 00:02:47,458 --> 00:02:49,335 Any other questions for the witness? 31 00:02:49,961 --> 00:02:51,629 I do have one more question. 32 00:02:52,338 --> 00:02:55,216 Did you mention the possibility of this being a suicide? 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,845 Yes, I asked if that possibility was completely ruled out. 34 00:02:59,470 --> 00:03:00,305 Why? 35 00:03:00,388 --> 00:03:03,933 When I saw Professor Seo, he was already under the influence of the drug. 36 00:03:04,017 --> 00:03:07,729 My head… I feel like it's splitting in half. 37 00:03:11,733 --> 00:03:12,692 VOICE MEMO 004 38 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 SAVE 39 00:03:24,162 --> 00:03:25,872 YU SEUNG-JAE 40 00:03:25,955 --> 00:03:27,206 YU SEUNG-JAE 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 Had it been a murder, he would've mentioned the killer's name. 42 00:03:33,630 --> 00:03:34,505 That's right. 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,132 And with that handwritten note… 44 00:03:36,215 --> 00:03:37,842 LET ME LEAVE THIS HELL 45 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 Your Honor. 46 00:03:39,010 --> 00:03:42,263 When the detective who found the note suspected suicide, 47 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 the defendant firmly told him it was not the case. 48 00:03:44,891 --> 00:03:46,726 -Am I wrong? -That was-- 49 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 You're right. I did say it wasn't a suicide case. 50 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 And I still stand behind that. 51 00:03:52,857 --> 00:03:55,860 He mistook the witness for Han Joon-hwi, his nephew, 52 00:03:55,944 --> 00:03:58,655 which means he was in no condition to explain his situation. 53 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 That is a good point. 54 00:04:03,243 --> 00:04:04,452 Darn it. 55 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 No further questions. 56 00:04:06,454 --> 00:04:10,667 Defendant, do you realize that statement could be used against you? 57 00:04:10,750 --> 00:04:12,001 Yes. 58 00:04:12,835 --> 00:04:15,964 I can't turn a murder into a suicide just to get out of this. 59 00:04:18,049 --> 00:04:18,883 Okay. 60 00:04:19,759 --> 00:04:21,594 Witness, thank you. 61 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 JUDGE 62 00:04:25,682 --> 00:04:27,642 But you see, if I killed him… 63 00:04:28,434 --> 00:04:31,896 I'd be happy if the detectives thought it was a suicide. 64 00:04:31,980 --> 00:04:34,899 Why would I want to say that it wasn't a suicide? 65 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 -What? -Good point. 66 00:04:36,859 --> 00:04:37,986 -That's true. -My gosh. 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,321 Is he really the killer? 68 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 I'm not sure. 69 00:04:41,572 --> 00:04:44,284 People are beginning to doubt it, and reasonably so. 70 00:04:54,752 --> 00:04:58,006 "An obligee may exercise the rights belonging to the obligor." 71 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 The Civil Code, Article… 72 00:05:00,133 --> 00:05:03,720 Article… 404. Article 404. 73 00:05:04,929 --> 00:05:07,015 In order to exercise the rights-- 74 00:05:07,098 --> 00:05:09,142 -Hello. -Oh, hello. 75 00:05:09,726 --> 00:05:12,103 -What brings you here? -My case is going to trial. 76 00:05:12,186 --> 00:05:16,107 Suspension of indictment is like pleading guilty. So I'll prove my innocence. 77 00:05:16,899 --> 00:05:18,609 If it's because of what I said… 78 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 No, you were right. 79 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 No, it wasn't my place to say that. 80 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Professor Kim Eun-suk agrees. 81 00:05:25,199 --> 00:05:27,118 What was his name? Mr. Han Joon-hwi? 82 00:05:27,618 --> 00:05:29,954 He helped me a lot. 83 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 I see. 84 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Everyone knew but me? 85 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 I wanted to tell you but was worried it'd distract you from studying. 86 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 Because of me, you were even told to repeat the year. 87 00:05:44,844 --> 00:05:47,638 No. I won't fail and retake it just because I was told to. 88 00:05:51,309 --> 00:05:54,437 Ace the exam, for my sake. 89 00:05:55,271 --> 00:05:56,481 Yes, I should. 90 00:05:57,190 --> 00:05:58,024 I can do it. 91 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 I should do my very best. 92 00:06:05,615 --> 00:06:07,158 Where was I? 93 00:06:10,411 --> 00:06:14,791 I'm the one who wrote the opinion, and I even had a nosebleed because of it. 94 00:06:14,874 --> 00:06:16,876 I can't believe Joon-hwi didn't tell me. 95 00:06:23,966 --> 00:06:26,719 I should just blame my bad grades. It's all my fault. 96 00:06:39,982 --> 00:06:41,901 You can't sleep if you drink coffee now. 97 00:06:43,903 --> 00:06:46,155 You must be exhausted. You should rest up. 98 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 It's evidence. 99 00:06:55,873 --> 00:06:56,707 Witness. 100 00:06:57,416 --> 00:07:01,087 Are you aware that the defendant told the police 101 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 you're probably the one who killed the victim? 102 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 Yes. 103 00:07:08,010 --> 00:07:09,929 I'm an evil criminal, you know. 104 00:07:10,012 --> 00:07:13,141 He probably thought it'd be perfect to just dump it all on me. 105 00:07:13,224 --> 00:07:16,811 Why did you go to Hankuk Law School on the day of the incident? 106 00:07:17,520 --> 00:07:21,732 I was Mr. Seo Byung-ju's personal driver at the time. 107 00:07:22,608 --> 00:07:26,821 I always drove him to the school when he had a lecture. 108 00:07:26,904 --> 00:07:30,324 That day, I left as soon as I parked the car. 109 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 So you weren't on campus at the time of the incident? 110 00:07:33,286 --> 00:07:35,913 -No, I definitely was not. -How can we trust you? 111 00:07:36,539 --> 00:07:38,666 How do we trust the words of an evil criminal? 112 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 WITNESS 113 00:07:47,425 --> 00:07:49,844 -What's he doing? -You can trust this ankle monitor. 114 00:07:50,470 --> 00:07:54,599 I see. Because of this, we can track your every move. 115 00:07:55,516 --> 00:07:56,851 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 116 00:07:59,145 --> 00:08:03,107 We have checked and verified that you were near Mr. Seo's law office 117 00:08:03,191 --> 00:08:05,735 between 14:20 and 14:55, the estimated time of death. 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,821 Thank goodness I had this on. 119 00:08:09,322 --> 00:08:10,406 Your Honor. 120 00:08:11,199 --> 00:08:14,785 That day, the defendant was also wearing an ankle monitor 121 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 to experience what it's like. 122 00:08:18,080 --> 00:08:19,207 JUDGE 123 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Why couldn't we retrace his steps? 124 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 He claims that, 125 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 by pure coincidence… 126 00:08:26,130 --> 00:08:27,507 DEFENSE COUNSEL, ACCUSED 127 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 …it was out of battery. 128 00:08:29,717 --> 00:08:31,969 Dead battery means it's not trackable. 129 00:08:32,053 --> 00:08:35,139 -Does the monitoring center let it happen? -No, never. 130 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 The Ministry of Justice isn't a joke. 131 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 That's because he's not a criminal. He did it just to experience it. 132 00:08:42,104 --> 00:08:43,064 Is that so? 133 00:08:44,732 --> 00:08:46,108 I'm actually wearing one now. 134 00:08:46,192 --> 00:08:48,528 So I know they strictly abide by the protocols. 135 00:08:48,611 --> 00:08:50,279 DEFENSE COUNSEL, ACCUSED 136 00:08:51,030 --> 00:08:53,908 At the moment, the battery is at around 25 percent. 137 00:08:55,660 --> 00:08:57,119 And the monitoring center… 138 00:08:57,203 --> 00:08:58,162 MONITORING CENTER 139 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 …is calling. 140 00:09:00,748 --> 00:09:01,874 LEE MAN-HO'S ROUTES 141 00:09:03,167 --> 00:09:04,835 If you don't answer… 142 00:09:04,919 --> 00:09:05,795 JUDGE 143 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 MONITORING CENTER 144 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 MONITORING CENTER 145 00:09:09,257 --> 00:09:11,217 …they keep calling until you pick up. 146 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 May I answer this call? 147 00:09:12,635 --> 00:09:15,263 They'll send a probation officer if I don't pick up. 148 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 JUDGE 149 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Sure, go ahead. 150 00:09:19,225 --> 00:09:20,309 Hello? 151 00:09:20,893 --> 00:09:22,311 Yes, I'll charge it right away. 152 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 DEFENSE COUNSEL, ACCUSED 153 00:09:24,397 --> 00:09:25,648 Why did he ignore this call 154 00:09:26,774 --> 00:09:29,277 and decide not to charge it right away? 155 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 It was because 156 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 you didn't want your location to be tracked. 157 00:09:37,034 --> 00:09:39,495 Because it'd prove that you were at the scene 158 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 at the time of the incident, not in your office. 159 00:09:45,501 --> 00:09:49,755 It didn't look like Prosecutor Jin felt guilty at all. 160 00:09:49,839 --> 00:09:51,799 So what if he feels guilty at this point? 161 00:09:51,882 --> 00:09:54,343 But still, he leaked it out, not Seo Byung-ju. 162 00:09:54,427 --> 00:09:55,803 I told you to be quiet! 163 00:09:57,513 --> 00:10:01,684 It didn't look like Prosecutor Jin felt guilty at all. 164 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 How did you find out? 165 00:10:08,190 --> 00:10:10,401 Kim Hyeon-jae and Choi Jung-hyeok 166 00:10:10,484 --> 00:10:14,030 were the first reporters to cover the case and Prof. Yang's charges, in depth. 167 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 CHOI JUNG-HYEOK 168 00:10:15,031 --> 00:10:18,159 They wrote the articles based on the info leaked by Prosecutor Jin. 169 00:10:19,410 --> 00:10:22,705 And they covered your father's case before any other reporters did. 170 00:10:23,831 --> 00:10:26,542 -It could be a coincidence-- -Naturally, it seems fishy. 171 00:10:26,626 --> 00:10:27,793 I need to look into this. 172 00:10:29,337 --> 00:10:31,756 Statute of limitations, five years. It'll expire soon. 173 00:10:32,381 --> 00:10:36,594 You must be very careful if you want to get Prosecutor Jin indicted. 174 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 This was recorded in secret, which means it was unlawfully obtained. 175 00:10:40,723 --> 00:10:42,516 What have I been doing all this time? 176 00:10:44,018 --> 00:10:45,895 You were barking up the wrong tree. 177 00:10:46,687 --> 00:10:48,147 But it helped me discover this. 178 00:10:53,611 --> 00:10:55,696 Counsel, you may cross-examine the witness. 179 00:10:55,780 --> 00:10:56,989 DEFENSE COUNSEL, ACCUSED 180 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 No questions, Your Honor. 181 00:11:04,872 --> 00:11:06,791 Witness, you may return to your seat. 182 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 If there are no further questions, 183 00:11:10,544 --> 00:11:12,797 we will wrap up here. 184 00:11:12,880 --> 00:11:14,256 Your Honor. 185 00:11:14,757 --> 00:11:16,550 I'd like to bring in another witness. 186 00:11:17,551 --> 00:11:19,678 -Who is it? -I found an eyewitness 187 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 who saw the defendant kill Seo Byung-ju. 188 00:11:22,723 --> 00:11:24,558 -What? -Seriously? 189 00:11:24,642 --> 00:11:29,105 I'd like to keep the witness' identity confidential until the next trial. 190 00:11:29,188 --> 00:11:30,523 This is unacceptable. 191 00:11:30,606 --> 00:11:34,235 Who is this witness? You can't spring it on us like this. 192 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 The witness is terrified that the defendant 193 00:11:36,362 --> 00:11:40,533 would retaliate if any info were to be revealed in advance. 194 00:11:40,616 --> 00:11:42,201 The witness 195 00:11:42,284 --> 00:11:45,704 couldn't come forward sooner for fear of ending up like the victim-- 196 00:11:45,788 --> 00:11:49,166 If the info is kept confidential, what about Mr. Yang's right of defense? 197 00:11:49,250 --> 00:11:54,004 Well, the right should be guaranteed. So, on the condition that 198 00:11:54,088 --> 00:11:58,634 the defendant won't try to contact the witness under any circumstances, 199 00:11:58,717 --> 00:12:01,345 -please disclose-- -Then I'll probably contact the witness, 200 00:12:01,429 --> 00:12:03,013 so let him have his way. 201 00:12:03,097 --> 00:12:04,432 -What? -Professor Yang! 202 00:12:04,515 --> 00:12:05,933 -What? -Why did he say that? 203 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 204 00:12:14,066 --> 00:12:14,900 There he is. 205 00:12:15,693 --> 00:12:16,861 Who is this new witness? 206 00:12:16,944 --> 00:12:18,446 Why come forward now? 207 00:12:18,529 --> 00:12:20,448 Will this witness be the smoking gun? 208 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 I must protect the witness, so I can't say anything now. 209 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 See you at the next trial. 210 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 -Mr. Jin! -Just a comment! 211 00:12:26,454 --> 00:12:28,372 -Tell us. -Just a comment, please 212 00:12:28,456 --> 00:12:30,249 Say a few words as a prosecutor. 213 00:12:30,332 --> 00:12:31,542 -Prosecutor. -Tell us. 214 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 Please, just a comment. 215 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Say a few words. 216 00:12:34,086 --> 00:12:34,920 Wait, Mr. Jin. 217 00:12:35,004 --> 00:12:36,088 Gosh. 218 00:12:36,172 --> 00:12:40,885 He said this new witness saw you murder the victim. 219 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 This will be the smoking gun. 220 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 Once he brings in this witness, it's game over. 221 00:12:45,055 --> 00:12:47,266 How could you say that to the judge? 222 00:12:47,349 --> 00:12:49,602 How can we not know about the witness? 223 00:12:49,685 --> 00:12:51,520 It is ridiculous, isn't it? 224 00:12:51,604 --> 00:12:54,398 I agree that your client is a total nutcase. 225 00:12:54,482 --> 00:12:57,443 I have to say, this must be tough for you. 226 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 How are we going to prepare for the cross-examination? 227 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 He means you don't need to prepare for it. 228 00:13:05,826 --> 00:13:07,119 What do you mean? 229 00:13:07,203 --> 00:13:09,079 He said this person witnessed the murder. 230 00:13:09,163 --> 00:13:12,416 That'd only matter if Prof. Yang murdered the victim. 231 00:13:13,709 --> 00:13:15,711 He's bringing in a false witness? 232 00:13:15,794 --> 00:13:17,505 Right, he must be pissed off. 233 00:13:17,588 --> 00:13:19,715 Prof. Yang publicly humiliated him that he'd be 234 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 the first prosecutor to be indicted for publicizing an alleged crime. 235 00:13:24,011 --> 00:13:26,388 Why did you have to provoke the prosecutor? 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,016 Who did he bribe? 237 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 DEFENSE COUNSEL, ACCUSED 238 00:13:37,483 --> 00:13:38,317 There you are. 239 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 Spare us a moment. 240 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 -Why should I? -He wants to talk to you. 241 00:13:45,783 --> 00:13:47,451 They seem busy, so keep it brief. 242 00:13:55,876 --> 00:13:57,628 I'm sure you know who my father is. 243 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 I'm going to sue Prosecutor Jin Hyeong-u for publicizing an alleged crime. 244 00:14:06,178 --> 00:14:09,515 Thanks to you, I discovered that I had been barking up the wrong tree. 245 00:14:09,598 --> 00:14:10,975 Is this real? 246 00:14:11,058 --> 00:14:12,560 The son of TOYGOODTOY's CEO is 247 00:14:12,643 --> 00:14:13,978 -Yang's student? -What's this? 248 00:14:14,061 --> 00:14:15,688 -You recorded this? -I got chills. 249 00:14:15,771 --> 00:14:18,732 He thinks Seo Byung-ju disclosed his dad's accusation. 250 00:14:18,816 --> 00:14:21,860 So, that's why his nephew came to see me. 251 00:14:21,944 --> 00:14:24,989 I hope he didn't do this to get his father's revenge. 252 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 Be quiet. Man, I can't believe this mess. 253 00:14:28,450 --> 00:14:32,037 It didn't look like Prosecutor Jin felt guilty at all. 254 00:14:32,121 --> 00:14:34,331 So what if he feels guilty at this point? 255 00:14:34,415 --> 00:14:36,792 But, still, he leaked it out, not Seo Byung-ju. 256 00:14:36,876 --> 00:14:38,627 I told you to be quiet! 257 00:14:39,545 --> 00:14:40,796 You recorded this secretly? 258 00:14:41,463 --> 00:14:45,217 I wanted him to know that my uncle wasn't the one who leaked the info. 259 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 Who knew it was Prosecutor Jin? 260 00:14:48,679 --> 00:14:50,306 I told you to keep your mouth shut. 261 00:14:51,181 --> 00:14:53,517 -The cat's out of the bag. -Once he's indicted, 262 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 I'd like you to be my witnesses. 263 00:14:58,355 --> 00:14:59,189 What? 264 00:15:01,358 --> 00:15:05,362 Even if Jin actually leaked all the info, he won't be indicted. 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,073 Even your professor couldn't do it. 266 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 We can do better. We, as his students, ought to make it happen. 267 00:15:11,577 --> 00:15:12,494 I'll make it happen. 268 00:15:13,913 --> 00:15:14,830 With this recording? 269 00:15:16,874 --> 00:15:19,084 Are you guys really law students? 270 00:15:19,168 --> 00:15:22,379 Secret recordings of others are considered unlawful evidence. 271 00:15:22,463 --> 00:15:23,923 They're inadmissible in court. 272 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 I know. 273 00:15:25,799 --> 00:15:27,885 I should've partaken in this conversation. 274 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 Then you wouldn't have had to come out in the open with this. 275 00:15:32,264 --> 00:15:35,059 I recorded my conversation with the two of you this time, 276 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 so it's no longer considered unlawful. 277 00:15:56,038 --> 00:15:59,249 PROSECUTION 278 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 This courtroom of all places. 279 00:16:04,964 --> 00:16:06,298 JUDGE 280 00:16:06,382 --> 00:16:07,591 JUDGE 281 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Prosecution. 282 00:16:10,594 --> 00:16:11,428 JUDGE 283 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 Arraign the accused. 284 00:16:14,515 --> 00:16:15,891 He's innocent. 285 00:16:15,975 --> 00:16:17,226 DEFENSE COUNSEL, ACCUSED 286 00:16:19,019 --> 00:16:22,481 Did you just say the defendant is innocent? 287 00:16:23,732 --> 00:16:27,152 Then why did you indict him in the first place? 288 00:16:27,236 --> 00:16:31,031 Had I refused to do it, they would have replaced me with another prosecutor. 289 00:16:31,115 --> 00:16:32,074 DEFENSE COUNSEL 290 00:16:32,157 --> 00:16:35,411 The defendant did not embezzle the company fund. 291 00:16:35,995 --> 00:16:38,622 Some higher-ups in the prosecution has the CEO's back. 292 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 He followed the CEO's orders and took the fall. 293 00:16:41,458 --> 00:16:44,420 Therefore, the defendant is not guilty. 294 00:16:44,503 --> 00:16:45,754 DEFENSE COUNSEL, ACCUSED 295 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 You became famous after that trial. 296 00:16:57,182 --> 00:16:58,100 PROSECUTION 297 00:16:58,183 --> 00:16:59,685 I didn't want you to quit. 298 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 I hoped you'd never leave the Prosecutors' Office. 299 00:17:04,898 --> 00:17:07,067 You left before I did. 300 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 That's true. 301 00:17:10,195 --> 00:17:13,615 Gosh, I thought I had no regrets. 302 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 But it feels weird to be sitting here now. 303 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 What will you do now? 304 00:17:21,290 --> 00:17:23,625 You couldn't prove your alibi, 305 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 and there's a new witness now. 306 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 I'll look for a witness. 307 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 A real witness who can help me prove my alibi. 308 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 You didn't have to come. 309 00:17:38,223 --> 00:17:39,767 What would the doctor think? 310 00:17:39,850 --> 00:17:41,435 I spoke with the school. 311 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 You'll take Prof. Moon's Constitutional Law course. 312 00:17:45,397 --> 00:17:46,899 What? 313 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 -The semester is almost over. -Okay. 314 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 What are you talking about? 315 00:17:51,570 --> 00:17:53,363 Why would you switch courses now? 316 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 It's better than not being able to use my laptop in class. 317 00:17:56,825 --> 00:17:58,952 Don't even bring it up. Aren't you sick of it? 318 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 Seung-jae, you went to the trial too? 319 00:18:03,749 --> 00:18:04,917 -Yeah. -Why? 320 00:18:06,168 --> 00:18:09,463 If you switch to that class, everyone will find out 321 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 -that you're my daughter. -I have to go. 322 00:18:12,091 --> 00:18:15,260 Prof. Moon's exam questions are from his books that are out of print. 323 00:18:15,344 --> 00:18:17,346 Then get me those books as soon as you can. 324 00:18:17,429 --> 00:18:19,723 Okay, I'll search the entire country if I have to. 325 00:18:27,272 --> 00:18:28,941 KANG SOL B 326 00:18:32,361 --> 00:18:33,195 Give me some time. 327 00:18:35,697 --> 00:18:37,658 I'm not sure whether I should tell you, 328 00:18:38,200 --> 00:18:39,576 -or-- -I'll give you some time. 329 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 But don't tell anyone else 330 00:18:41,662 --> 00:18:43,539 before you answer my question. 331 00:18:47,793 --> 00:18:48,877 That ring… 332 00:18:50,129 --> 00:18:51,839 Are you going to keep wearing it? 333 00:19:03,308 --> 00:19:04,560 Here's your coffee. 334 00:19:07,271 --> 00:19:11,275 This and Kang Sol B's laptop were switched in the cart because 335 00:19:11,358 --> 00:19:12,526 they're the same model? 336 00:19:12,609 --> 00:19:15,028 Then who put your laptop in there? 337 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 The person who took my laptop, obviously. 338 00:19:18,407 --> 00:19:20,951 The TA said Kang Sol B's was returned to her. 339 00:19:22,035 --> 00:19:22,911 It's this guy here. 340 00:19:23,579 --> 00:19:26,248 -But I have no idea who it is. -Yeah, it's hard to tell. 341 00:19:26,331 --> 00:19:29,585 With the cap and the mask, all I can see is that it's a guy. 342 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 Oh, hold on. 343 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 I think I know who this is. 344 00:19:47,477 --> 00:19:48,729 What did you just say? 345 00:19:49,730 --> 00:19:53,192 What do you mean I'm the witness the prosecutor mentioned? 346 00:19:54,693 --> 00:19:55,861 You're the witness. 347 00:20:00,157 --> 00:20:03,410 You couldn't tell the police when they interviewed you. 348 00:20:04,453 --> 00:20:08,874 That day, you saw that prick slip something into Seo's coffee. 349 00:20:09,708 --> 00:20:11,293 It was meth, not sugar. 350 00:20:11,877 --> 00:20:12,836 What's with you? 351 00:20:13,629 --> 00:20:16,340 I'm telling you that you saw it. 352 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 You're insane. 353 00:20:20,427 --> 00:20:21,345 You're insane! 354 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 You're insane. You've completely lost your mind! 355 00:20:28,644 --> 00:20:31,563 And the spy camera too. Why are you doing this to me? 356 00:20:31,647 --> 00:20:33,232 What do you mean? 357 00:20:33,315 --> 00:20:34,775 You're hurting my feelings here. 358 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 Yeong-chang. 359 00:20:35,901 --> 00:20:37,319 We'll get married soon. 360 00:20:37,402 --> 00:20:40,155 I set up the camera in your room to keep you safe 361 00:20:40,822 --> 00:20:41,865 because I love you. 362 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 You think that's love? 363 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 Of course. 364 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Let's get married next year. 365 00:20:59,007 --> 00:21:00,550 As soon as I get into law school. 366 00:21:04,429 --> 00:21:08,016 But to do that, we must make Yang pay for what he did. 367 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 -Didn't you see him mess with my dad? -Don't let a personal grudge-- 368 00:21:12,104 --> 00:21:14,481 That bastard killed Seo because of a personal grudge. 369 00:21:16,692 --> 00:21:18,694 But he hasn't been convicted yet. 370 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Presumption of innocence? 371 00:21:23,991 --> 00:21:25,409 You're a law student after all. 372 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 Out of the people that left shoeprints at the scene, 373 00:21:29,538 --> 00:21:31,456 who else could be the culprit, then? 374 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Ye-seul. 375 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Why don't you get it? 376 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 It's not like I'm trying to frame an innocent man. 377 00:21:45,220 --> 00:21:49,599 That sly murderer is trying to get away with a murder using his legal knowledge. 378 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Let's teach him a lesson. 379 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 What? 380 00:21:56,982 --> 00:21:57,941 What are you saying? 381 00:21:58,525 --> 00:22:00,402 -A recording? -You took it off already? 382 00:22:04,406 --> 00:22:05,282 I'll call you back. 383 00:22:07,034 --> 00:22:09,119 You know why I quit being a prosecutor. 384 00:22:09,202 --> 00:22:11,455 Want to know why I became a law professor? 385 00:22:13,457 --> 00:22:16,376 To make sure there are no more scumbag prosecutors like you. 386 00:22:18,086 --> 00:22:19,087 Remember that. 387 00:22:20,255 --> 00:22:22,799 To win back your position and teach again-- 388 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 I must clear my name, so I'll have no more of your antics. 389 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 Do you think you'll get your way? 390 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 We shall see. 391 00:22:38,023 --> 00:22:38,982 Hey, Ye-seul. 392 00:22:40,984 --> 00:22:43,528 Hey! What's wrong? Are you all right? 393 00:22:55,373 --> 00:22:57,125 MY HUBBY 394 00:23:04,132 --> 00:23:06,051 That was a great cross-examination. 395 00:23:09,596 --> 00:23:10,764 You were awesome. 396 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Really? 397 00:23:14,893 --> 00:23:16,520 I'm pretty awesome. 398 00:23:18,939 --> 00:23:19,773 You believe 399 00:23:22,067 --> 00:23:24,528 that Professor Yang didn't kill him, right? 400 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 No. 401 00:23:28,323 --> 00:23:29,407 I don't believe anyone. 402 00:23:32,786 --> 00:23:35,413 I've been burned by someone who had my absolute trust, 403 00:23:36,289 --> 00:23:37,541 and it broke me, you know. 404 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 It still hurts. 405 00:23:44,756 --> 00:23:46,591 Then on the witness stand, why did you-- 406 00:23:46,675 --> 00:23:49,219 I just told the truth, that's all. 407 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 I can't commit perjury when I want to work in law. 408 00:23:55,851 --> 00:23:59,146 Does it mean there's a possibility that he actually killed him? 409 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 It can't be completely ruled out, 410 00:24:01,857 --> 00:24:03,692 if the new witness is telling the truth. 411 00:24:10,866 --> 00:24:12,325 You keep this. 412 00:24:22,210 --> 00:24:23,628 KO YEONG-CHANG 413 00:24:23,712 --> 00:24:25,380 I WILL NEVER HIT JEON YE-SEUL AGAIN 414 00:24:30,969 --> 00:24:33,597 MY HUBBY 415 00:24:38,768 --> 00:24:39,603 MY HUBBY 416 00:24:50,113 --> 00:24:51,198 MY HUBBY 1 VIDEO FILE 417 00:24:56,119 --> 00:24:57,078 Don't forget 418 00:24:57,746 --> 00:24:59,623 this long night we had. 419 00:25:20,685 --> 00:25:22,270 You knew it was Prosecutor Jin? 420 00:25:23,230 --> 00:25:27,317 Unfortunately, what you sent to Ji-ho is unlawfully obtained evidence. 421 00:25:32,572 --> 00:25:34,908 Which is why Ji-ho recorded this himself. 422 00:25:37,702 --> 00:25:40,830 You want Ji-ho to sue Prosecutor Jin, don't you? 423 00:25:43,333 --> 00:25:47,003 You were right. One of my uncle's belongings is missing. 424 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 His glucometer. 425 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 They returned everything else but that. 426 00:25:52,509 --> 00:25:55,136 It must be his next card after the fake witness. 427 00:26:25,625 --> 00:26:30,297 The president would like you to apologize to Assemblyman Ko. 428 00:26:30,380 --> 00:26:31,298 Me? 429 00:26:31,381 --> 00:26:33,550 You humiliated him in front of the students. 430 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 I just wanted to check. 431 00:26:35,010 --> 00:26:37,429 It wasn't the right place for it. 432 00:26:37,512 --> 00:26:39,472 The students were forced to be there. 433 00:26:44,394 --> 00:26:47,564 -So you won't apologize? -I suppose he won't sue me? 434 00:26:48,231 --> 00:26:49,107 Sue you? 435 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 I'm hoping Assemblyman Ko will sue me for defamation. 436 00:26:55,488 --> 00:26:58,033 I take it that you want to call 437 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 the election law violation into question again. 438 00:27:00,327 --> 00:27:01,536 Yes. 439 00:27:06,624 --> 00:27:09,044 I told the president that we'd be violating 440 00:27:09,127 --> 00:27:13,173 freedom of conscience if we forced you to apologize. 441 00:27:16,259 --> 00:27:17,469 I'm sorry. 442 00:27:18,345 --> 00:27:20,096 For putting you through all this. 443 00:27:20,180 --> 00:27:21,598 If you want to apologize to me, 444 00:27:22,640 --> 00:27:24,559 just make sure you get acquitted. 445 00:27:26,478 --> 00:27:27,645 The president 446 00:27:28,229 --> 00:27:32,233 will fire you the moment you get a guilty verdict. 447 00:27:33,318 --> 00:27:34,652 You know that, right? 448 00:27:42,994 --> 00:27:44,079 Seriously? 449 00:27:44,704 --> 00:27:46,915 You won't attend his trials? You, for real? 450 00:27:47,499 --> 00:27:48,958 NOT EVEN CURIOUS 451 00:27:49,042 --> 00:27:50,627 I'm sure you're curious. 452 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 It was like Pandora's box. 453 00:27:53,296 --> 00:27:54,964 NOT EVEN CURIOUS 454 00:27:56,716 --> 00:27:59,219 I got another warning from the vice dean. 455 00:27:59,844 --> 00:28:02,389 He said I'd even have to return the scholarship money. 456 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 Mr. Sung. 457 00:28:04,015 --> 00:28:07,977 For Constitutional Law, I just need to study my lecture notes now. 458 00:28:08,061 --> 00:28:11,064 But as for Prof. Kim's Civil Code course, I'm missing the notes 459 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 on subrogation rights, the most difficult part. 460 00:28:13,650 --> 00:28:16,778 I bet someone already photocopied the notes. 461 00:28:18,113 --> 00:28:19,114 Tell me who it is. 462 00:28:19,197 --> 00:28:22,325 That person asked me not to tell anyone. 463 00:28:22,409 --> 00:28:23,701 Don't be curious. 464 00:28:23,785 --> 00:28:25,954 Can't you help me out for once? 465 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 Speak of the devil. 466 00:28:33,211 --> 00:28:34,045 What? 467 00:28:34,129 --> 00:28:36,506 -I don't want to talk to you. -Why not? 468 00:28:36,589 --> 00:28:37,799 "Why not"? 469 00:28:38,383 --> 00:28:39,217 Forget it. 470 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 Hey, I'm asking you. What's wrong? 471 00:28:42,053 --> 00:28:43,722 I feel so betrayed. 472 00:28:43,805 --> 00:28:46,099 I heard you knew about Bad FaMa's lawsuit. 473 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 I was trying to be considerate. 474 00:28:47,809 --> 00:28:50,520 If you knew, you'd be all distracted because you're so nosy. 475 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Still, I can't believe everyone knew but me. 476 00:28:52,689 --> 00:28:55,066 I really wanted to see her clear her name. 477 00:28:55,150 --> 00:28:57,360 -I know. -You know? 478 00:28:57,444 --> 00:29:00,280 I felt like an idiot when I ran into her at the court. 479 00:29:02,198 --> 00:29:03,616 She was worried about my exam-- 480 00:29:03,700 --> 00:29:05,410 Ace it so you won't have to retake-- 481 00:29:05,493 --> 00:29:08,580 Obviously, I don't want that. I want to ace the exam too. 482 00:29:08,663 --> 00:29:10,415 -I really do. -Then just-- 483 00:29:10,498 --> 00:29:11,791 Just do it? Don't you dare. 484 00:29:15,462 --> 00:29:18,214 The smartest kids in the country go to this school. 485 00:29:18,298 --> 00:29:19,632 No matter how hard I study, 486 00:29:19,716 --> 00:29:22,927 I just can't do it. Those who give me false hope that I can… 487 00:29:24,554 --> 00:29:25,388 Forget it. 488 00:29:25,472 --> 00:29:27,974 I'm so desperate I wish I was the vice dean's daughter. 489 00:29:28,057 --> 00:29:28,933 Kang Sol. 490 00:29:29,017 --> 00:29:30,685 That's my name, Kang Sol "A." 491 00:29:30,769 --> 00:29:33,938 I was hoping that "A" would bring me luck and help me get an A. 492 00:29:34,022 --> 00:29:36,649 Like a lucky charm. That's why I wanted to be Kang Sol "A." 493 00:29:38,735 --> 00:29:40,195 Do you know what I was thinking? 494 00:29:40,862 --> 00:29:43,281 I even thought it'd be nice to steal the exam papers. 495 00:29:45,116 --> 00:29:48,536 You passed the second-round judicial exam, so you'd never understand. 496 00:29:48,620 --> 00:29:50,747 So? You don't need my help? 497 00:29:55,960 --> 00:29:56,961 This must be heavy. 498 00:29:58,087 --> 00:29:59,881 I do need your help. Put it on my back. 499 00:30:02,008 --> 00:30:03,343 Let's go, Mr. Genius. 500 00:30:05,553 --> 00:30:09,265 Article 18 and 19 go together. 501 00:30:09,349 --> 00:30:10,600 These are important. 502 00:30:10,683 --> 00:30:14,521 The amount to be refunded… Make sure you go over the third precedent. 503 00:30:14,604 --> 00:30:15,730 -The third one. -Okay. 504 00:30:16,648 --> 00:30:17,774 This case is… 505 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 WILL NOT FAIL 506 00:30:27,158 --> 00:30:28,493 WILL NOT FAIL 507 00:30:35,583 --> 00:30:36,417 WILL NOT FAIL 508 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 WILL NOT FAIL 509 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 WILL NOT FAIL 510 00:30:59,607 --> 00:31:00,483 Gosh… 511 00:31:08,533 --> 00:31:09,784 WILL NOT FAIL 512 00:31:14,080 --> 00:31:15,915 Provide an explanation… 513 00:31:17,834 --> 00:31:18,751 Come in. 514 00:31:26,426 --> 00:31:28,261 Hi, I'm writing exam questions now. 515 00:31:29,512 --> 00:31:30,680 Hold on. 516 00:31:34,100 --> 00:31:35,393 SLEEP, SHUT DOWN, RESTART 517 00:31:36,686 --> 00:31:37,562 All done. 518 00:31:40,857 --> 00:31:42,692 What's with that jealous stare? 519 00:31:43,943 --> 00:31:44,903 I am jealous. 520 00:31:45,987 --> 00:31:47,113 Of course you are. 521 00:31:47,196 --> 00:31:50,199 You wrote exam questions even while being detained. 522 00:31:50,283 --> 00:31:53,494 I really want to write the questions for the exams next year. 523 00:31:56,331 --> 00:31:57,582 Will I be able to? 524 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 ALL RIGHTS RESERVED 525 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 KIM EUN-SUK 526 00:32:23,024 --> 00:32:25,318 Who do you think the witness is? 527 00:32:27,362 --> 00:32:28,696 The sunglasses. 528 00:32:28,780 --> 00:32:29,948 DOCUMENTS 529 00:32:30,031 --> 00:32:31,032 EXAM QUESTIONS 530 00:32:31,115 --> 00:32:35,078 How did you know from Ye-seul's sunglasses that she was in an abusive relationship? 531 00:32:35,161 --> 00:32:38,373 The kids don't want to get called on, so they try not to be noticed. 532 00:32:38,957 --> 00:32:41,876 Who'd wear such huge sunglasses just because of a sty? 533 00:32:44,545 --> 00:32:48,299 Her boyfriend, Ko Yeong-chang, is Assemblyman Ko's only child. 534 00:32:49,175 --> 00:32:51,511 I heard he had set up a spy camera in her room. 535 00:32:54,347 --> 00:32:55,765 It's just my hunch. 536 00:33:01,771 --> 00:33:02,605 Love you. 537 00:33:02,689 --> 00:33:04,524 We can go to school together next year. 538 00:33:04,607 --> 00:33:08,111 If he's using her to get back at you for what you did to his dad… 539 00:33:08,194 --> 00:33:09,404 OKAY 540 00:33:11,739 --> 00:33:15,535 When it comes to relationships, you never know what could happen. 541 00:33:19,956 --> 00:33:21,249 LAW SCHOOL ENVIRONMENTAL LAW 542 00:33:21,332 --> 00:33:24,127 If Ye-seul can't break it off with him, 543 00:33:28,047 --> 00:33:30,341 you may not be able to write the exams next year. 544 00:33:31,759 --> 00:33:35,221 It'd be risky to provoke Ko Yeong-chang without solid evidence. 545 00:33:35,722 --> 00:33:37,390 Your future depends on this. 546 00:33:37,473 --> 00:33:40,810 You can't just rely on Ye-seul's conscience. 547 00:33:41,394 --> 00:33:43,438 Why don't you talk to her? 548 00:33:44,272 --> 00:33:45,773 And threaten her not to lie? 549 00:33:47,817 --> 00:33:51,320 Right, she's under a lot of stress because of her boyfriend's threats. 550 00:33:51,904 --> 00:33:55,450 Assemblyman Ko has a lot to lose. Why don't you mention it to him? 551 00:33:55,533 --> 00:33:57,035 He won't even take my bait. 552 00:33:57,910 --> 00:33:59,370 Right, that's true. 553 00:33:59,454 --> 00:34:00,413 You know 554 00:34:01,247 --> 00:34:04,083 that finding a witness who can prove my alibi is the only way. 555 00:34:05,543 --> 00:34:06,461 All right. 556 00:34:16,137 --> 00:34:17,305 CIVIL CODE (2020) 557 00:34:22,769 --> 00:34:24,062 Just for ten minutes. 558 00:34:24,145 --> 00:34:26,355 TIMER 10 MINUTES 559 00:34:26,439 --> 00:34:27,607 START 560 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 CIVIL CODE (2020) KANG SOL 561 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 Have some. 562 00:34:45,416 --> 00:34:48,628 You seem weary these days. Are you worried about something? 563 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Oh, no. 564 00:34:51,089 --> 00:34:54,092 My wife and I are trying to have a baby, but she's been on edge. 565 00:34:54,759 --> 00:34:55,593 I see. 566 00:34:56,552 --> 00:34:58,930 I guess it's not so easy even for OB-GYNs. 567 00:35:01,057 --> 00:35:02,683 Where is your ring? 568 00:35:05,770 --> 00:35:06,687 Did you take it off 569 00:35:08,481 --> 00:35:10,316 because of Professor Yang's laptop? 570 00:35:25,832 --> 00:35:31,212 2:25 P.M., OCTOBER 5, 2020, THE DAY OF THE INCIDENT 571 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 Yang Jong-hoon speaking. 572 00:36:14,964 --> 00:36:17,216 PROFESSOR KIM EUN-SUK 573 00:36:17,300 --> 00:36:21,470 See if he had a missed call from Seo Ji-ho around 2:30 p.m. 574 00:36:22,930 --> 00:36:24,307 Professor Yang suspects that 575 00:36:25,308 --> 00:36:27,226 you were the one who took his laptop. 576 00:36:28,769 --> 00:36:29,687 Would you say… 577 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 his suspicion is reasonable? 578 00:36:36,569 --> 00:36:40,990 2:20 P.M., OCTOBER 5, 2020, THE DAY OF THE INCIDENT 579 00:37:03,221 --> 00:37:07,850 Did you have a missed call from Ji-ho around 2:30 p.m… 580 00:37:07,934 --> 00:37:08,851 SEO JI-HO 581 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 …that day? 582 00:37:18,152 --> 00:37:20,905 Seung-jae, what happened to you that day? 583 00:37:23,074 --> 00:37:24,158 It's your fault. 584 00:37:40,091 --> 00:37:42,009 Ten minutes isn't up yet. 585 00:37:53,229 --> 00:37:54,563 CIVIL CODE (2020) KANG SOL 586 00:37:55,731 --> 00:37:57,525 TIMER 587 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 Subrogation rights… 588 00:38:01,362 --> 00:38:02,655 It's so hard. 589 00:38:04,323 --> 00:38:05,616 TIMER 590 00:38:22,842 --> 00:38:23,676 I won't 591 00:38:24,343 --> 00:38:25,469 fail the course. 592 00:38:27,305 --> 00:38:28,889 Please take back what you said. 593 00:38:29,682 --> 00:38:31,100 I'm studying very hard 594 00:38:31,183 --> 00:38:33,811 and trying not to ask you about Dan so I won't fail. 595 00:38:33,894 --> 00:38:35,896 I never take back what I said. 596 00:38:36,814 --> 00:38:40,192 The Bad FaMa case client took my advice and is taking it to court… 597 00:38:42,403 --> 00:38:45,364 -Your advice? -Professor Kim agrees with me. 598 00:38:50,119 --> 00:38:52,163 You think you're on Professor Kim's level? 599 00:38:52,246 --> 00:38:53,080 Pardon me? 600 00:38:54,707 --> 00:38:58,169 Korea Law Review published her paper about subrogation rights. 601 00:38:58,252 --> 00:39:00,004 She's such a seasoned law professor, 602 00:39:00,087 --> 00:39:03,174 whereas you don't even understand what subrogation rights mean. 603 00:39:03,257 --> 00:39:04,800 Are you at her level? 604 00:39:07,136 --> 00:39:10,681 If she said going to trial would be better than suspension of indictment, 605 00:39:10,765 --> 00:39:13,309 then I'd agree too. 606 00:39:16,062 --> 00:39:19,398 Even if you won't take back what you said, I'll make sure it won't happen! 607 00:39:25,488 --> 00:39:28,532 Korea Law Review published her paper about subrogation rights. 608 00:39:28,616 --> 00:39:30,951 Korea Law Review published… 609 00:39:31,035 --> 00:39:32,286 She's a seasoned… 610 00:39:32,370 --> 00:39:34,205 "Korea Law Review"? 611 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 Korea Law Review… 612 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Kim Eun-suk. 613 00:39:45,925 --> 00:39:46,842 ON CRIMINAL LAW 614 00:39:46,926 --> 00:39:47,927 ON SUBROGATION RIGHTS 615 00:39:48,010 --> 00:39:49,220 KIM EUN-SUK 616 00:39:58,479 --> 00:39:59,814 I'm going through 617 00:39:59,897 --> 00:40:02,608 the legal principles. Let's emphasize the structural causes. 618 00:40:05,194 --> 00:40:08,155 Judges make decisions based on evidence, 619 00:40:08,239 --> 00:40:10,783 so proving your innocence won't be that easy. 620 00:40:14,286 --> 00:40:17,790 The legal principles discussed in court are not always 621 00:40:17,873 --> 00:40:21,460 in agreement with public sentiment, so it's hard to tell. 622 00:40:38,853 --> 00:40:40,563 28 POLICE OFFICERS VS 8 PROSECUTORS 623 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 DIGITAL PRISON 624 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 Have a seat. 625 00:40:44,859 --> 00:40:45,901 NAME CHANGE APPLICATION 626 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 It's late. Can you drink coffee now? 627 00:40:48,404 --> 00:40:50,322 You like weak coffee, with ice. 628 00:40:52,908 --> 00:40:56,745 Don't worry. I didn't slip anything into your coffee. 629 00:41:00,040 --> 00:41:02,209 As you know, I'm not allowed to go out at night. 630 00:41:02,293 --> 00:41:05,546 If I left the house now, my phone would ring nonstop. 631 00:41:07,882 --> 00:41:09,300 PRESS HOME TO UNLOCK 632 00:41:11,552 --> 00:41:14,054 This is my son, whom I left in the orphanage. 633 00:41:17,975 --> 00:41:20,019 Anyway, what did you want to talk about? 634 00:41:21,437 --> 00:41:22,771 If it's because I testified… 635 00:41:24,440 --> 00:41:26,192 You said you were looking for Dan. 636 00:41:30,279 --> 00:41:31,447 Kang Dan… 637 00:41:32,698 --> 00:41:36,202 volunteered at the orphanage and mentored my son. 638 00:41:37,077 --> 00:41:38,662 According to the director there, 639 00:41:39,371 --> 00:41:42,583 she was the only person my son confided in. 640 00:41:42,666 --> 00:41:44,043 I heard they stayed in touch. 641 00:41:45,085 --> 00:41:48,506 She was the reason I moved to this neighborhood. 642 00:41:49,423 --> 00:41:51,550 Has she really gone missing? 643 00:41:51,634 --> 00:41:53,135 I haven't seen her at all. 644 00:41:53,219 --> 00:41:55,054 Of course, she's in the US now. 645 00:41:57,932 --> 00:41:58,933 How do you know? 646 00:41:59,016 --> 00:42:01,519 I'm looking for her as well. 647 00:42:03,938 --> 00:42:06,190 I did manage to get hold of her. 648 00:42:19,328 --> 00:42:20,454 Yang Jong-hoon speaking. 649 00:42:20,538 --> 00:42:21,747 It's me, Kang Dan. 650 00:42:23,832 --> 00:42:24,917 Kang Dan? 651 00:42:25,000 --> 00:42:26,210 It's been a long time. 652 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 I heard you were looking for me. 653 00:42:29,672 --> 00:42:30,714 Kang Dan? 654 00:42:30,798 --> 00:42:31,674 Who is this? 655 00:42:32,591 --> 00:42:34,301 Text me your number. 656 00:42:34,385 --> 00:42:36,971 -But that number-- -If you want it, let's make a deal. 657 00:42:37,680 --> 00:42:38,847 You hate Prosecutor Jin. 658 00:42:38,931 --> 00:42:41,267 -Who put you up to-- -No one! I told you. 659 00:42:41,350 --> 00:42:44,186 I'd never cut such a deal with anyone because I'm a chicken! 660 00:42:44,270 --> 00:42:46,313 Okay? What happened was, 661 00:42:46,397 --> 00:42:49,567 those two reporters kept nagging me to do an interview-- 662 00:42:49,650 --> 00:42:53,028 "They had no choice but to pass the Lee Man-ho Act to make sure 663 00:42:53,112 --> 00:42:55,114 such evil criminals would never be set free. 664 00:42:55,197 --> 00:42:56,240 Choi Jung-hyeok." 665 00:42:56,323 --> 00:42:58,492 I'd never agree to be interviewed by a reporter 666 00:42:58,576 --> 00:43:01,036 who wrote an article like this about me. 667 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 I'll give you some time to think it over. 668 00:43:11,171 --> 00:43:12,298 Oh, right. 669 00:43:13,591 --> 00:43:17,219 The person who met Assemblyman Ko and told him to propose the bill 670 00:43:17,803 --> 00:43:19,054 was Kang Dan. 671 00:43:29,398 --> 00:43:30,399 LUCKY YOU! 672 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 SHARE EXAM QUESTIONS 673 00:43:31,567 --> 00:43:32,693 YOUR DADDY HELPED YOU? 674 00:43:46,582 --> 00:43:48,751 CIVIL CODE (2020) KANG SOL 675 00:43:50,169 --> 00:43:51,629 CIVIL CODE (2020) KANG SOL 676 00:43:53,297 --> 00:43:54,131 CIVIL CODE (2020) 677 00:44:03,766 --> 00:44:06,393 My gosh, she wrote down every single thing. 678 00:44:06,477 --> 00:44:07,811 And it's well organized. 679 00:44:07,895 --> 00:44:11,482 Her notes were the reason she could join our study group. 680 00:44:11,565 --> 00:44:14,109 Why do you think Sol B and Ji-ho let her join? 681 00:44:14,193 --> 00:44:15,986 Maybe they knew who her father was. 682 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 No, I'm telling you. 683 00:44:18,614 --> 00:44:21,742 It makes no sense that she got a warning with these notes 684 00:44:21,825 --> 00:44:25,412 and got a 29 on her test when her dad is the vice dean, you know? 685 00:44:25,496 --> 00:44:26,830 Right, it makes no sense. 686 00:44:28,123 --> 00:44:32,544 Oh, dear. You guys will practice law and earn a living? 687 00:44:33,629 --> 00:44:36,340 Are you sure she's his daughter? Did you even check? 688 00:44:36,423 --> 00:44:37,841 Did you ask her? 689 00:44:37,925 --> 00:44:40,344 Well, based on the photo and the situation… 690 00:44:41,804 --> 00:44:43,013 He has a point. 691 00:44:43,097 --> 00:44:45,474 Then she should've aced the Constitutional Law test. 692 00:44:45,557 --> 00:44:46,684 I know. 693 00:44:46,767 --> 00:44:48,018 CRIMINAL CODE 1 694 00:45:00,364 --> 00:45:02,741 CRIMINAL CODE 1, 2ND SEMESTER FINAL EXAM 695 00:45:15,462 --> 00:45:16,296 Are you all right? 696 00:45:17,798 --> 00:45:18,966 Yes, I'm fine. 697 00:45:33,564 --> 00:45:35,274 Hey! 698 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 I'm okay. 699 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 -You should go see a doctor. -No. 700 00:45:46,743 --> 00:45:49,204 I have to take this exam. 701 00:45:52,291 --> 00:45:53,542 You're not well enough. 702 00:45:53,625 --> 00:45:54,626 I'm fine. 703 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 I can do this. 704 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 -I have to… -Sol. 705 00:46:01,216 --> 00:46:02,593 LEGAL COUNSELING 706 00:46:04,428 --> 00:46:06,930 Gosh, how inconsiderate. 707 00:46:07,014 --> 00:46:09,600 She has no shame. I would've preferred not to know. 708 00:46:09,683 --> 00:46:11,602 Why switch to our class now? 709 00:46:11,685 --> 00:46:14,354 Our grades will drop even more because of her. 710 00:46:14,438 --> 00:46:18,442 We wouldn't be worried about that at all if it was actually Kang Sol A. 711 00:46:18,525 --> 00:46:20,694 Sol's smarter than you. 712 00:46:20,777 --> 00:46:23,363 It's always stupid losers who bad-mouth others. 713 00:46:25,240 --> 00:46:26,408 -Hey! -Hey. 714 00:46:26,992 --> 00:46:29,077 Study hard so you won't have to worry about it. 715 00:46:31,205 --> 00:46:32,039 Geez. 716 00:47:00,567 --> 00:47:03,320 -Seung-jae. -Hey, you woke up. 717 00:47:03,403 --> 00:47:05,531 Did I not finish my exam? 718 00:47:07,115 --> 00:47:09,201 You did. You fainted after you finished it. 719 00:47:09,284 --> 00:47:11,411 Gosh, thank God. 720 00:47:13,914 --> 00:47:15,415 I'm sure you aced it. 721 00:47:16,917 --> 00:47:20,170 What can I do to write such perfect answers? 722 00:47:20,254 --> 00:47:22,464 It's as if you can read the professors' minds. 723 00:47:24,675 --> 00:47:28,053 You're dehydrated from too much caffeine. You pushed yourself too hard. 724 00:47:28,136 --> 00:47:30,806 You've been doing other things on top of studying so hard. 725 00:47:33,684 --> 00:47:36,478 The client wants a jury trial, like you suggested. 726 00:47:37,104 --> 00:47:38,564 REPLY TO YOUR LEGAL INQUIRY 727 00:47:39,523 --> 00:47:42,276 You practically wrote an essay explaining why you think 728 00:47:42,359 --> 00:47:44,194 a jury trial would be better. 729 00:47:44,278 --> 00:47:46,071 -This must've taken hours. -Seung-jae. 730 00:47:47,531 --> 00:47:49,575 Don't I need to get some rest now? 731 00:47:50,075 --> 00:47:52,286 Sol! Are you all right? 732 00:47:52,369 --> 00:47:53,745 You're not dying, right? 733 00:47:53,829 --> 00:47:56,415 I knew one of us would fall ill because of these exams. 734 00:47:56,498 --> 00:47:58,834 Why did you come here? It's not even a big deal. 735 00:47:58,917 --> 00:47:59,751 I'm fine. 736 00:48:02,879 --> 00:48:04,172 Hey, let's go. 737 00:48:06,216 --> 00:48:07,884 Since you want a jury trial, 738 00:48:07,968 --> 00:48:09,970 it will be reassigned 739 00:48:10,053 --> 00:48:12,514 to a panel-judge court from the single-judge court. 740 00:48:13,223 --> 00:48:14,433 Okay, let me know. 741 00:48:17,227 --> 00:48:19,688 Is this Professor Kim's paper on subrogation rights? 742 00:48:21,189 --> 00:48:22,482 My gosh! 743 00:48:22,566 --> 00:48:25,569 This is the info I was looking for. 744 00:48:26,111 --> 00:48:28,572 Her final exam from last year was based on this. 745 00:48:28,655 --> 00:48:31,408 Yeah, it mentions one of the cases she covered in class. 746 00:48:31,491 --> 00:48:33,910 She'll probably tweak this a little for the exam. 747 00:48:33,994 --> 00:48:35,370 Yeah, totally. 748 00:48:35,454 --> 00:48:36,496 Sol, you rock. 749 00:48:36,580 --> 00:48:38,790 -You don't just take good notes. -That's right. 750 00:48:43,170 --> 00:48:46,089 By the way, you really don't want to know who the witness is? 751 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 There was nothing to "witness" 752 00:48:47,924 --> 00:48:50,886 because Prof. Yang didn't kill him. 753 00:48:51,845 --> 00:48:53,221 So, there's no witness. 754 00:48:53,722 --> 00:48:55,515 So they're bringing in a false witness? 755 00:48:56,099 --> 00:48:57,517 But if someone witnessed it, 756 00:48:57,601 --> 00:49:00,395 it must've been near the mock court or the media room. 757 00:49:00,479 --> 00:49:02,689 If it was the media room, one of the professors… 758 00:49:02,773 --> 00:49:03,649 No. 759 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 The witness… 760 00:49:13,867 --> 00:49:14,701 It's me. 761 00:49:20,832 --> 00:49:23,001 Is it really you? You saw it? 762 00:49:24,044 --> 00:49:26,171 -Yes. -It makes no sense. 763 00:49:26,254 --> 00:49:27,881 How could you be the witness? 764 00:49:27,964 --> 00:49:29,925 If she saw it, that makes her a witness. 765 00:49:31,927 --> 00:49:32,886 She says she saw it. 766 00:49:33,720 --> 00:49:35,138 It's your problem 767 00:49:35,222 --> 00:49:37,516 that you trust Prof. Yang too much to believe her. 768 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 What? 769 00:49:38,517 --> 00:49:41,520 I think he's capable of saying he put sugar in Prof. Seo's coffee 770 00:49:41,603 --> 00:49:43,980 when he actually slipped a drug in it. 771 00:49:51,446 --> 00:49:52,572 MY HUBBY 772 00:49:55,867 --> 00:49:56,702 Hey, babe. 773 00:50:03,875 --> 00:50:05,794 Hankuk Law professor Yang Jong-hoon's 774 00:50:05,877 --> 00:50:08,088 third trial will begin shortly. 775 00:50:08,171 --> 00:50:11,925 With the new witness who claims to have seen him in the act, 776 00:50:12,008 --> 00:50:14,761 many expect that the trial may take a new turn. 777 00:50:14,845 --> 00:50:16,680 You can do it, okay? 778 00:50:18,223 --> 00:50:19,558 Just say what we practiced. 779 00:50:31,820 --> 00:50:34,573 COMPLAINT PLAINTIFF SEO JI-HO 780 00:50:34,656 --> 00:50:35,574 I'll make sure 781 00:50:37,159 --> 00:50:39,578 he gets a guilty verdict and pays for all the damage. 782 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 SEO GI-YEOL 783 00:50:41,955 --> 00:50:44,624 I'll show you how capable your son is, Dad. 784 00:50:49,296 --> 00:50:50,630 Dad, I will… 785 00:50:52,883 --> 00:50:54,384 make you regret 786 00:50:57,637 --> 00:50:59,681 not being here to see it. 787 00:51:02,809 --> 00:51:04,561 If you do a good job today, 788 00:51:04,644 --> 00:51:07,981 you no longer need to feel bad about getting into Hankuk Law. 789 00:51:13,737 --> 00:51:14,696 We meet again. 790 00:51:16,406 --> 00:51:18,700 It's nerve-racking to be on the witness stand. 791 00:51:19,367 --> 00:51:20,202 Good luck. 792 00:51:25,207 --> 00:51:26,124 Don't worry. 793 00:51:27,626 --> 00:51:31,004 Today, the whole world will see who killed your uncle. 794 00:51:33,840 --> 00:51:35,300 I'm going to the restroom. 795 00:51:36,259 --> 00:51:38,261 Does this guy know 796 00:51:38,345 --> 00:51:40,222 -you ripped up the pledge? -Of course. 797 00:51:41,723 --> 00:51:43,183 That's why I gave it to her. 798 00:52:05,747 --> 00:52:07,749 We have to stop her before the trial begins. 799 00:52:09,459 --> 00:52:12,045 If Prof. Yang can't stop Ye-seul, you should… 800 00:52:13,046 --> 00:52:15,173 She made this choice, 801 00:52:15,882 --> 00:52:17,759 and he wants to respect her choice. 802 00:52:19,135 --> 00:52:21,388 Knowing that she's about to commit perjury? 803 00:52:23,306 --> 00:52:26,309 I understand you're worried about him because of Ye-seul. 804 00:52:26,393 --> 00:52:27,269 No, it's not that. 805 00:52:29,354 --> 00:52:32,107 I never suspected Prof. Yang, 806 00:52:32,899 --> 00:52:35,193 but now that Ye-seul is saying she saw him do it, 807 00:52:36,570 --> 00:52:38,280 I'm thinking maybe it's true. 808 00:52:39,865 --> 00:52:42,284 It feels awful to see myself beginning to suspect him. 809 00:52:57,340 --> 00:53:01,678 PROFESSOR YANG JONG-HOON'S THIRD TRIAL 810 00:53:09,769 --> 00:53:10,812 Witness. 811 00:53:12,981 --> 00:53:14,816 I'm too nervous right now. 812 00:53:14,900 --> 00:53:15,901 WITNESS 813 00:53:15,984 --> 00:53:18,069 May I take some calming pills? 814 00:53:20,071 --> 00:53:21,156 JUDGE 815 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 Yes, you may. 816 00:53:32,918 --> 00:53:33,835 What are you doing? 817 00:53:37,380 --> 00:53:38,673 ACCUSED 818 00:53:38,757 --> 00:53:42,260 Eye contact with me will make her uncomfortable. Please understand. 819 00:53:48,183 --> 00:53:51,561 Witness, did you see the defendant slip a drug 820 00:53:52,312 --> 00:53:55,815 into the victim's coffee? It wasn't sugar? 821 00:54:01,655 --> 00:54:02,697 Correct. 822 00:54:03,657 --> 00:54:05,742 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 823 00:54:06,368 --> 00:54:07,953 -Gosh. -See? I told you. 824 00:54:08,036 --> 00:54:09,746 How could he do that? 825 00:54:11,247 --> 00:54:13,166 The defendant's life depends on this. 826 00:54:15,085 --> 00:54:16,169 Are you sure 827 00:54:17,587 --> 00:54:18,421 it wasn't this? 828 00:54:21,174 --> 00:54:22,300 It was this? 829 00:54:26,554 --> 00:54:27,389 Yes. 830 00:54:28,056 --> 00:54:29,265 -My gosh. -Seriously? 831 00:54:29,349 --> 00:54:31,476 WITNESS 832 00:54:33,228 --> 00:54:34,938 Why didn't you come forward sooner? 833 00:54:36,731 --> 00:54:38,483 "Why didn't you come forward sooner?" 834 00:54:39,150 --> 00:54:40,151 If he asks you that… 835 00:54:43,154 --> 00:54:44,572 I couldn't. 836 00:54:44,656 --> 00:54:45,865 That's it. 837 00:54:45,949 --> 00:54:46,908 Why not? 838 00:54:48,618 --> 00:54:49,995 -That's… -Before you answer, 839 00:54:50,787 --> 00:54:53,540 glance over at Yang Jong-hoon again. 840 00:54:54,666 --> 00:54:55,583 With fearful eyes. 841 00:54:56,668 --> 00:54:59,004 Then the prosecutor will say, "You took the oath." 842 00:55:01,715 --> 00:55:03,758 Just state the truth. 843 00:55:08,054 --> 00:55:09,139 Professor Yang said, 844 00:55:11,474 --> 00:55:13,018 "You didn't see anything. 845 00:55:15,311 --> 00:55:17,230 Take it to the grave, or…" 846 00:55:18,189 --> 00:55:19,357 Or what? 847 00:55:21,609 --> 00:55:23,319 He said he'd make me suffer. 848 00:55:23,403 --> 00:55:25,363 -What? -My gosh. 849 00:55:27,073 --> 00:55:29,075 -Seriously? -I can't believe this. 850 00:55:30,368 --> 00:55:31,619 How could he say that? 851 00:55:31,703 --> 00:55:33,496 "He said he'd make me suffer." 852 00:55:33,580 --> 00:55:35,832 You have to look like you're about to cry. 853 00:55:38,334 --> 00:55:40,086 Good. Yes, that's perfect. 854 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 That's it. 855 00:55:42,213 --> 00:55:43,631 You don't need to actually cry. 856 00:55:50,930 --> 00:55:51,890 No further questions. 857 00:55:52,682 --> 00:55:54,684 Counsel, you may cross-examine the witness. 858 00:55:55,727 --> 00:55:57,520 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 859 00:56:11,826 --> 00:56:12,744 Witness. 860 00:56:14,871 --> 00:56:16,873 Please calm down. 861 00:56:16,956 --> 00:56:18,458 Hold on. Don't ask me anything. 862 00:56:18,541 --> 00:56:19,375 -Please. -What? 863 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 Gosh. 864 00:56:22,462 --> 00:56:23,630 I can't do this. 865 00:56:24,631 --> 00:56:25,673 You little… 866 00:56:26,382 --> 00:56:28,802 I can't do this as someone who's studying law. 867 00:56:31,137 --> 00:56:34,182 I really can't do this because I want to work in law. 868 00:56:34,265 --> 00:56:35,558 Witness. 869 00:56:35,642 --> 00:56:38,186 I'm sorry, Your Honor. I wasn't in my right mind. 870 00:56:38,269 --> 00:56:40,313 -Hey! -Order! 871 00:56:41,523 --> 00:56:42,398 What's going on? 872 00:56:42,482 --> 00:56:43,316 Witness. 873 00:56:44,484 --> 00:56:46,528 Are you saying you lied? 874 00:56:52,117 --> 00:56:52,951 Yes. 875 00:56:58,414 --> 00:56:59,499 Witness. 876 00:56:59,999 --> 00:57:03,128 You're changing your word as you fear the defendant would retaliate. 877 00:57:03,211 --> 00:57:04,170 Right? 878 00:57:06,631 --> 00:57:08,091 What I feared 879 00:57:12,095 --> 00:57:14,055 was the video from the spy camera. 880 00:57:19,310 --> 00:57:20,603 Do as I say. 881 00:57:20,687 --> 00:57:23,022 He threatened me he'd disseminate our sex video. 882 00:57:23,106 --> 00:57:23,940 DO AS I SAY 883 00:57:24,816 --> 00:57:25,942 It terrified me. 884 00:57:29,195 --> 00:57:31,072 -Damn it. -My gosh. 885 00:57:33,283 --> 00:57:34,701 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 886 00:57:38,872 --> 00:57:41,791 I don't know whether Prof. Yang put a drug or sugar in the coffee 887 00:57:41,875 --> 00:57:43,251 because I never saw it. 888 00:57:48,923 --> 00:57:50,258 I'm sorry. 889 00:57:53,636 --> 00:57:54,596 I'm sorry. 890 00:57:55,597 --> 00:57:56,973 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 891 00:57:58,016 --> 00:57:59,142 I'm sorry. 892 00:57:59,225 --> 00:58:00,768 -Jeez. -Unbelievable. 893 00:58:02,020 --> 00:58:02,854 I'm sorry. 894 00:58:09,235 --> 00:58:10,320 Damn it. 895 00:58:10,403 --> 00:58:11,613 Shit! 896 00:58:12,280 --> 00:58:13,198 There he is! 897 00:58:13,281 --> 00:58:14,157 -Excuse me! -Wait! 898 00:58:14,240 --> 00:58:15,533 Excuse me! Just a moment! 899 00:58:15,617 --> 00:58:16,743 -Wait! -Just a moment! 900 00:58:16,826 --> 00:58:18,870 -No! He's leaving! -Wait, just a second! 901 00:58:18,953 --> 00:58:19,996 -Wait! -Just a moment! 902 00:58:20,079 --> 00:58:21,456 -Is it all true? -Wait! 903 00:58:21,539 --> 00:58:22,624 Excuse me! 904 00:58:22,707 --> 00:58:24,375 -Hey! -Hold on. 905 00:58:24,459 --> 00:58:25,376 Follow him. 906 00:58:25,460 --> 00:58:26,294 Wait! 907 00:58:32,967 --> 00:58:33,968 Ye-seul. 908 00:58:35,929 --> 00:58:36,930 Ye-seul, are you here? 909 00:58:40,600 --> 00:58:41,434 Sol. 910 00:58:51,778 --> 00:58:53,029 What do I do now? 911 00:59:02,622 --> 00:59:04,040 LAW SCHOOL, AUDITORIUM 912 00:59:12,757 --> 00:59:14,592 Don't think about anything. Just sleep. 913 00:59:15,176 --> 00:59:16,970 I'll sleep here, so think I'm not here. 914 00:59:17,762 --> 00:59:18,972 It's okay, Sol. 915 00:59:20,723 --> 00:59:21,766 I'll get my blanket. 916 00:59:23,017 --> 00:59:25,270 Oh, turn off your phone. 917 00:59:38,575 --> 00:59:39,659 RESTROOM 918 00:59:41,953 --> 00:59:44,038 I suppose you're keenly interested in my trial. 919 00:59:46,457 --> 00:59:47,333 Yes, especially… 920 00:59:48,459 --> 00:59:50,503 today's trial, I must say. 921 00:59:53,298 --> 00:59:54,549 Can I say something too? 922 00:59:56,092 --> 00:59:59,762 If my student has to wear sunglasses in my class again because of you, 923 01:00:00,305 --> 01:00:03,308 you'll end up having to wear sunglasses for the rest of your life. 924 01:00:14,777 --> 01:00:16,988 CRIMINAL CODE PRECEDENTS 925 01:00:22,327 --> 01:00:24,662 MY HUBBY 926 01:00:33,087 --> 01:00:35,965 Yes, I'll sleep beside her tonight. 927 01:00:37,592 --> 01:00:39,469 I'll call you if anything happens. 928 01:00:52,065 --> 01:00:53,399 On your knees. 929 01:00:53,483 --> 01:00:55,234 Are you deaf? I said, on your knees. 930 01:00:55,318 --> 01:00:56,778 Don't do this. 931 01:00:56,861 --> 01:00:57,820 "Don't do this"? 932 01:00:58,946 --> 01:00:59,781 Fine. 933 01:01:00,823 --> 01:01:01,699 Then tell me. 934 01:01:02,492 --> 01:01:03,993 Who told you to do that? 935 01:01:08,581 --> 01:01:09,415 Me. 936 01:01:12,585 --> 01:01:13,544 You? 937 01:01:14,128 --> 01:01:16,047 -You arrogant-- -That's not why. 938 01:01:16,130 --> 01:01:16,964 You little… 939 01:01:18,174 --> 01:01:20,051 That is why. 940 01:01:20,134 --> 01:01:23,054 Otherwise, you can't stab me in the back like this. 941 01:01:24,180 --> 01:01:27,392 I'll pull out the knife you thrusted into my back 942 01:01:28,393 --> 01:01:30,269 and stab your arrogant heart with it. 943 01:01:32,772 --> 01:01:33,648 No. 944 01:01:33,731 --> 01:01:35,441 Yeong-chang, no! Please! 945 01:01:35,525 --> 01:01:37,819 -Don't do this. Please. -Let go! 946 01:01:38,569 --> 01:01:40,738 No, I can do this. 947 01:01:43,783 --> 01:01:44,617 Ye-seul. 948 01:01:47,495 --> 01:01:48,871 People will forget what I did. 949 01:01:49,372 --> 01:01:50,748 Actually, I'll become a hero. 950 01:01:50,832 --> 01:01:54,043 For disseminating a sex video featuring a hottie like you. 951 01:01:56,045 --> 01:01:58,172 You're studying law, so I'm sure you know. 952 01:01:58,798 --> 01:01:59,966 A fine, at the most? 953 01:02:00,758 --> 01:02:01,801 Probation? 954 01:02:04,137 --> 01:02:05,012 Poor you. 955 01:02:05,930 --> 01:02:07,432 You, on the other hand… 956 01:02:08,808 --> 01:02:10,435 Your life will be destroyed. 957 01:02:11,769 --> 01:02:13,771 The video will go viral 958 01:02:13,855 --> 01:02:16,149 if I say it features a Hankuk Law student. 959 01:02:19,152 --> 01:02:20,987 I know I'm the perpetrator in the case, 960 01:02:24,323 --> 01:02:26,033 but you're the one who's screwed. 961 01:02:29,996 --> 01:02:31,289 GALLERY 962 01:02:33,624 --> 01:02:34,917 How… 963 01:02:37,503 --> 01:02:39,422 How can you do this if you love me? 964 01:02:43,384 --> 01:02:44,886 You're the one 965 01:02:46,053 --> 01:02:47,096 who betrayed my love. 966 01:02:49,849 --> 01:02:51,601 CONTACTS 967 01:02:52,226 --> 01:02:54,312 Does your father know about this? 968 01:02:55,730 --> 01:02:56,564 What? 969 01:02:56,647 --> 01:02:58,941 You shouldn't do this for your father's sake. 970 01:03:06,240 --> 01:03:09,202 My gosh, you dared to bring up my dad? 971 01:03:09,285 --> 01:03:11,162 Ye-seul, how dare you? 972 01:03:11,245 --> 01:03:14,165 You've become awfully arrogant since getting into Hankuk Law. 973 01:03:14,874 --> 01:03:15,833 You need a lesson. 974 01:03:16,918 --> 01:03:17,919 Let go. 975 01:03:19,796 --> 01:03:20,630 Damn it. 976 01:03:57,124 --> 01:03:58,918 Yeong-chang. Hey. 977 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Yeong-chang. 978 01:04:05,049 --> 01:04:07,134 Yeong-chang, no… 979 01:04:09,470 --> 01:04:11,430 SOL A 980 01:04:20,231 --> 01:04:21,232 Professor Yang. 981 01:04:50,761 --> 01:04:52,430 Something happened to Ye-seul. 982 01:04:52,513 --> 01:04:54,765 -Son… -Ms. Jeon, let me take you to the station. 983 01:04:54,849 --> 01:04:58,519 If she gets interrogated, there'll be a lot of damage to you too. 984 01:04:58,603 --> 01:05:01,898 I know it's tough, but you have to look straight at your situation. 985 01:05:01,981 --> 01:05:05,067 Are you saying he may never wake up? 986 01:05:06,694 --> 01:05:08,571 Why didn't you bring him in as a witness? 987 01:05:08,654 --> 01:05:10,698 Prof. Yang seems to be so disadvantaged. 988 01:05:10,781 --> 01:05:13,868 I want to believe the blank paper you handed in means your courage. 989 01:05:13,951 --> 01:05:15,286 He knows that. 990 01:05:15,369 --> 01:05:18,539 As he didn't appear in this courtroom, it is dismissed. 991 01:05:18,623 --> 01:05:21,334 -I bet something happened to him. -I think Seung-jae… 992 01:05:21,417 --> 01:05:23,127 Isn't this Yu Seung-jae's phone? 993 01:05:23,210 --> 01:05:24,420 Riverside? 994 01:05:24,503 --> 01:05:26,756 PROFESSOR KIM EUN-SUK 995 01:05:26,839 --> 01:05:29,342 Subtitle translation by Liya Choi 71362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.