Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,632
This is not an animated cartoon.
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,792
This is a revolution
in the history of cinema.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,157
Ten years of work
went into its making.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,438
The film you are about to see
5
00:00:23,280 --> 00:00:27,114
was adapted by Roger Richeb�
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,438
from a scenario
by lr�ne Starevitch
7
00:00:32,120 --> 00:00:36,352
Directed and animated
by Ladislas and lr�ne Starevitch
8
00:00:37,320 --> 00:00:41,279
dialogue by Jean Nohain
and Antoinette Nordmann
9
00:00:42,280 --> 00:00:44,635
Music composed
by Vincent Scotto.
10
00:00:45,800 --> 00:00:47,995
The voices
11
00:01:27,120 --> 00:01:30,635
Men, women, children, old folks,
12
00:01:31,120 --> 00:01:35,079
the tale l will have the honour
and pleasure to tell you
13
00:01:35,240 --> 00:01:40,473
is the oldest and most
beautiful story known to us animals.
14
00:01:41,560 --> 00:01:45,599
On the evening, cows tell it
to their little calves in the byres,
15
00:01:45,800 --> 00:01:50,112
rabbits tell it in their clearings,
squirrels in their trees...
16
00:01:50,280 --> 00:01:53,238
wild beasts in their wilderness.
17
00:01:54,400 --> 00:01:56,277
The tale of the fox.
18
00:01:57,440 --> 00:02:02,514
l will pleased to leaf through
it for you.
19
00:02:02,960 --> 00:02:06,953
Here we got some of the heroes
of our story.
20
00:02:08,880 --> 00:02:09,949
Master Raven,
21
00:02:10,120 --> 00:02:13,556
which Monsieur de la Fontaine
brought to our attention.
22
00:02:14,440 --> 00:02:15,919
The lordlings of the poultry yard,
23
00:02:16,080 --> 00:02:19,550
Sir Cock
and his worthy wife, Lady Hen.
24
00:02:20,360 --> 00:02:22,828
Poor fearful little hare,
25
00:02:23,000 --> 00:02:26,959
always hunted,
heart and ears twitching.
26
00:02:27,680 --> 00:02:31,719
Renault and Cerberus,
the two farmyard's sergeant majors.
27
00:02:33,440 --> 00:02:35,829
The wolf, his wife and their kid.
28
00:02:36,000 --> 00:02:38,798
We wouldn't want to meet them
in the woods at night.
29
00:02:40,120 --> 00:02:44,352
Maitre Badger,
best barrister at the beastly bar,
30
00:02:44,520 --> 00:02:45,999
he'll plead for our true hero.
31
00:02:46,160 --> 00:02:51,632
Look, that's him, Reynard the Fox,
ever crafty, ever on the make
32
00:02:51,800 --> 00:02:53,552
proliferating daily, his wiles
33
00:02:53,720 --> 00:02:57,030
were the despair
of all his fellow animals.
34
00:02:57,200 --> 00:03:00,476
Say fox, and all you see
is a flash of tail.
35
00:03:01,160 --> 00:03:03,958
That morning,
as every morning, actually
36
00:03:04,120 --> 00:03:06,554
Sir Reynard
was strolling in the country,
37
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
looking for the victim of the day.
38
00:03:10,400 --> 00:03:13,995
Sentimental?
This doesn't seem likely.
39
00:03:31,560 --> 00:03:33,949
Are the animals
becoming distrustful?
40
00:03:34,120 --> 00:03:36,588
Better check on that right away.
41
00:03:42,840 --> 00:03:44,671
Not far away
42
00:03:44,840 --> 00:03:46,876
was a beautiful black bird.
43
00:03:57,760 --> 00:04:01,389
And the fox, nicer and nicer...
44
00:04:04,920 --> 00:04:08,037
Good morning, Master Raven,
how cute,
45
00:04:08,200 --> 00:04:11,237
and you seem to me
46
00:04:14,480 --> 00:04:18,075
so elegant, so chic
47
00:04:18,240 --> 00:04:20,913
and black suits you so well,
48
00:04:21,080 --> 00:04:23,594
so well...
49
00:04:23,760 --> 00:04:26,228
Trust me, if your song matches
your plumage...
50
00:04:26,400 --> 00:04:28,914
you are the phoenix of these woods.
51
00:04:51,440 --> 00:04:55,718
Ashamed, the raven belatedly swore
never to be taken in again.
52
00:04:56,560 --> 00:04:59,870
But Reynard's jokes were sometimes
not so harmless.
53
00:05:00,560 --> 00:05:05,588
One new year's eve, as the wolf
was warming up by the fire...
54
00:05:08,880 --> 00:05:10,518
Lazybones! that's a shame.
55
00:05:10,680 --> 00:05:13,240
You sure could get
some fish for supper.
56
00:05:13,520 --> 00:05:16,080
Go out in this cold?
57
00:05:16,240 --> 00:05:17,468
No fear!
58
00:05:19,440 --> 00:05:21,954
l'll warm you up if you're cold.
59
00:05:22,400 --> 00:05:23,389
Don't hit me!
60
00:05:23,720 --> 00:05:25,756
l want some fish, understand?
61
00:05:25,920 --> 00:05:27,114
Ok, ok.
62
00:05:28,360 --> 00:05:31,875
So unwillingly tearing himself away
from the fire,
63
00:05:32,040 --> 00:05:33,837
He went out into the snow.
64
00:05:35,960 --> 00:05:40,909
Led by a delicious smell,
he soon met the fox
65
00:05:41,400 --> 00:05:44,233
who was engaged
in some mysterious task.
66
00:05:44,400 --> 00:05:48,234
The fox was in fact busy
grilling fish.
67
00:05:49,560 --> 00:05:50,754
The wolf came closer
68
00:05:51,280 --> 00:05:53,840
and watched enviously.
69
00:05:54,000 --> 00:05:56,833
Not only was the fox grilling fish
70
00:05:57,000 --> 00:06:00,072
but he was eating them.
The wolf's mouth watered
71
00:06:00,640 --> 00:06:03,632
but he dared not beg the fox
for charity.
72
00:06:03,800 --> 00:06:06,951
However, one might not be missed.
73
00:06:10,040 --> 00:06:13,350
Never mind that.
l've found a miraculous way,
74
00:06:13,520 --> 00:06:15,795
you'll get as many fish
as you want.
75
00:06:19,160 --> 00:06:20,832
l'll tell you alone, keep it secret.
76
00:06:21,000 --> 00:06:23,309
lt's called moonfishing.
lt's simple.
77
00:06:23,480 --> 00:06:25,471
You make a hole in the ice
like that.
78
00:06:25,640 --> 00:06:28,677
Then you stick your tail in it,
like this.
79
00:06:29,160 --> 00:06:31,799
Like that, without a hook?
80
00:06:33,640 --> 00:06:36,677
Then you just wait
until the fish will bite...
81
00:06:36,840 --> 00:06:38,398
That's the way.
82
00:06:40,200 --> 00:06:41,189
Good-bye now.
83
00:06:54,040 --> 00:06:56,076
Wolf! Wolf!
84
00:08:44,200 --> 00:08:50,355
ln this one-sided battle,
the poor wolf lost his tail.
85
00:08:53,480 --> 00:08:57,359
Coming back home after this
memorable hiding,
86
00:08:57,520 --> 00:09:02,275
he still found that the fox
87
00:09:02,440 --> 00:09:05,318
had other surprises for him.
88
00:09:38,720 --> 00:09:41,553
To this great fortress...
89
00:09:42,320 --> 00:09:47,075
came all the fox's victims
to lodge their complaints.
90
00:09:47,360 --> 00:09:52,912
l'm here to reclaim my cheese,
with accrued interest.
91
00:09:53,200 --> 00:09:54,076
And you?
92
00:09:58,360 --> 00:09:59,588
So am l, but don't tell it.
93
00:09:59,880 --> 00:10:04,749
All were here to seek justice
from the king of the beasts...
94
00:10:04,920 --> 00:10:07,798
His Majesty the Lion.
95
00:10:09,160 --> 00:10:12,630
The queen, charming,
coquettish and greedy
96
00:10:12,880 --> 00:10:16,589
was only interested
in the Ortolan brochettes.
97
00:10:21,480 --> 00:10:24,392
Speak fearlessly, Sir Wolf.
98
00:10:24,560 --> 00:10:26,915
Here is my complaint, Sire.
99
00:10:28,600 --> 00:10:31,068
The fox again?
Read it clerk.
100
00:10:32,080 --> 00:10:33,069
Read it.
101
00:10:36,200 --> 00:10:37,758
''Sire, l demand compensation
102
00:10:37,920 --> 00:10:39,558
''for a cold,
103
00:10:39,720 --> 00:10:42,598
''nervous breakdown
and stolen hams.''
104
00:10:52,400 --> 00:10:55,597
The fox is up to his tricks again.
105
00:10:55,840 --> 00:10:57,671
Silence in court!
106
00:10:57,960 --> 00:11:01,589
l know the truth about the fox.
This wolf is an abominable liar.
107
00:11:01,760 --> 00:11:04,149
Believe me, Sire,
Reynard is not what they claim.
108
00:11:05,160 --> 00:11:07,993
Reynard lives quietly
on the outskirts of town
109
00:11:08,160 --> 00:11:10,720
in a delightful old castle.
110
00:11:10,960 --> 00:11:13,872
He lives with his wife,
three children
111
00:11:14,040 --> 00:11:16,998
and a new born cub only weeks old.
112
00:11:17,160 --> 00:11:20,789
This baby
is a sunshine in the house
113
00:11:21,480 --> 00:11:24,358
and when he shows off,
the whole family
114
00:11:24,520 --> 00:11:26,317
is overwhelmed with joy.
115
00:11:26,480 --> 00:11:32,237
So touching a picture
cannot leave you unmoved, Sir.
116
00:11:32,600 --> 00:11:37,515
My cousin's heart
is as pure as the mother's milk.
117
00:11:37,880 --> 00:11:40,758
The true story is as follow, Sir.
118
00:11:41,720 --> 00:11:47,511
On a cold winter night,
my cousin Reynard saw a peasant
119
00:11:47,680 --> 00:11:51,958
who'd been fishing,
dragging his heavy catch.
120
00:11:52,240 --> 00:11:55,437
Then, Reynard had a brilliant idea.
121
00:11:58,120 --> 00:12:01,271
And there, in the moonlight,
he played dead.
122
00:12:08,960 --> 00:12:11,474
What's this, a dead fox?
123
00:12:12,560 --> 00:12:17,350
l'll make a bedspread for grandma,
or pants for grandpa.
124
00:12:21,480 --> 00:12:23,710
So the trip began,
125
00:12:24,280 --> 00:12:26,350
the barrow was full of fish
126
00:12:26,520 --> 00:12:31,071
in front of this treasure,
Reynard remembered his kids...
127
00:12:31,240 --> 00:12:33,037
his beloved kids,
128
00:12:33,200 --> 00:12:36,112
so fond of trout, salmon, gudgeon.
129
00:12:36,480 --> 00:12:39,552
So, as in an old tale...
130
00:12:39,720 --> 00:12:41,472
He strewed fish on the road.
131
00:12:42,160 --> 00:12:44,310
what a feast for the family!
132
00:12:44,680 --> 00:12:50,755
But the wolf was prowling,
the fierce, famished, lazy wolf...
133
00:12:52,920 --> 00:12:56,629
who swallowed
until he was almost bursting.
134
00:13:09,120 --> 00:13:11,076
This is the truth, Sire,
135
00:13:11,240 --> 00:13:13,470
and you will give punishment
to all those...
136
00:13:13,640 --> 00:13:15,437
who complain unfairly.
137
00:13:17,920 --> 00:13:19,035
He's witty, Sire.
138
00:13:19,920 --> 00:13:23,674
But what will he say
about Reynard's assault
139
00:13:23,840 --> 00:13:25,796
on the hare, witnessed by myself?
140
00:13:31,560 --> 00:13:32,959
ln the royal chapel,
141
00:13:34,000 --> 00:13:36,195
choir bunnies
innocently sing their praises
142
00:13:36,360 --> 00:13:39,557
then, craftily disguised
as a monk...
143
00:13:58,640 --> 00:13:59,311
But for me,
144
00:13:59,480 --> 00:14:01,755
the hare would have become a meal.
145
00:14:04,120 --> 00:14:05,917
You persist in your charges?
146
00:14:08,200 --> 00:14:11,237
Yes he grabbed me here, Sire.
147
00:14:11,480 --> 00:14:14,836
Yes here, l still bear the wound.
148
00:14:15,040 --> 00:14:17,190
A base lie, Sire.
149
00:14:17,360 --> 00:14:22,195
My cousin Reynard had come
to atone for a few venial sins...
150
00:14:23,320 --> 00:14:26,471
when he saw that ungodly,
sacrilegious hare
151
00:14:26,640 --> 00:14:30,838
crawling about on the altar.
152
00:14:34,480 --> 00:14:37,631
My cousin to blame? what a farce.
153
00:14:38,680 --> 00:14:41,035
The hare was drunk
on communion wine.
154
00:14:42,280 --> 00:14:46,273
Heavens do you know
what you have done?
155
00:14:49,480 --> 00:14:52,995
Stop, l say!
Stop this shameful behaviour.
156
00:14:54,840 --> 00:14:57,229
That's too much.
157
00:14:57,480 --> 00:15:02,270
The hare stuck out his tongue,
and that was just too much.
158
00:15:02,440 --> 00:15:05,034
Hateful hare
159
00:15:05,200 --> 00:15:09,034
or righteous Reynard, tell me,
160
00:15:09,200 --> 00:15:10,553
which is the sinner?
161
00:15:10,800 --> 00:15:12,597
What do you have to say?
162
00:15:17,560 --> 00:15:19,391
Enough, l say
163
00:15:19,560 --> 00:15:21,312
of these disputes.
The decision
164
00:15:21,480 --> 00:15:22,549
l have come to
165
00:15:22,720 --> 00:15:24,358
shall be irrevocable!
166
00:15:26,240 --> 00:15:27,468
Take note clerk.
167
00:15:28,320 --> 00:15:32,677
''We, Lion, king of the beasts,
decree: so that peace may reign,
168
00:15:32,840 --> 00:15:36,071
''our subjects are forbidden
to eat each other.
169
00:15:36,400 --> 00:15:38,709
''Only vegetables, dairy produce
170
00:15:38,880 --> 00:15:39,869
''and fruit...
171
00:15:40,320 --> 00:15:41,992
''Are permissible.
172
00:15:42,160 --> 00:15:44,116
''From this day,
173
00:15:44,280 --> 00:15:47,636
''the greatest love
must reign in the earth.''
174
00:15:48,040 --> 00:15:50,838
Love... love.
175
00:15:52,600 --> 00:15:56,070
You know how much l love you,
miaow, miaow
176
00:15:56,240 --> 00:16:00,631
l won't go away, miaow, miaow
177
00:16:01,480 --> 00:16:04,552
As you know you own my heart
178
00:16:04,720 --> 00:16:07,109
Give me yours
179
00:16:07,760 --> 00:16:08,795
Tonight
180
00:16:08,960 --> 00:16:14,512
ln the moonlight, with ecstasy
181
00:16:14,680 --> 00:16:20,312
Miaow, miaow
l want to say
182
00:16:20,480 --> 00:16:23,836
You're my only love
183
00:16:24,720 --> 00:16:25,436
Honey
184
00:16:25,600 --> 00:16:30,879
l'm coming to your house
185
00:16:33,360 --> 00:16:36,670
Don't leave me alone
186
00:16:36,840 --> 00:16:38,637
Open your arms
187
00:16:40,680 --> 00:16:42,989
At this time of night
188
00:16:43,160 --> 00:16:46,357
Everyone is home, sleeping
189
00:16:48,360 --> 00:16:54,390
And, in the moonlight,
not a cat stirs
190
00:16:56,120 --> 00:17:00,238
You know how much l love you
miaow, miaow
191
00:17:00,400 --> 00:17:03,756
l won't go away, miaow, miaow
192
00:17:04,920 --> 00:17:06,399
As you know
193
00:17:06,560 --> 00:17:11,714
You own my heart
Give me yours
194
00:17:12,240 --> 00:17:15,471
Tonight, in the moonlight
195
00:17:16,640 --> 00:17:20,997
With ecstasy, miaow, miaow
196
00:17:21,160 --> 00:17:23,355
l want to say
197
00:17:24,920 --> 00:17:27,593
You're my only love
198
00:17:31,960 --> 00:17:34,076
So that peace may reign
199
00:17:34,240 --> 00:17:37,391
Our subjects
are forbidden to eat each other
200
00:17:37,560 --> 00:17:41,599
Only vegetables, dairy produce
and fruit are permissible
201
00:17:43,400 --> 00:17:45,960
Love must reign in the land
202
00:17:46,120 --> 00:17:48,509
Offenders will be hanged
203
00:17:48,680 --> 00:17:51,752
Only the king shall be entitled
204
00:17:51,920 --> 00:17:55,754
To a little fresh meat on Thursdays
and Sundays
205
00:18:05,440 --> 00:18:06,873
Thanks to His Majesty,
206
00:18:07,040 --> 00:18:11,158
daddy and mummy
and me won't be eaten anymore.
207
00:20:45,680 --> 00:20:49,798
No more meat? Me, a vegetarian?
208
00:20:54,240 --> 00:20:55,832
Well, l'll try.
209
00:21:37,320 --> 00:21:42,348
Oh, Wolf,
l am no longer of this world.
210
00:21:42,520 --> 00:21:44,750
That's over. l am in heaven.
211
00:21:47,280 --> 00:21:51,956
Friend, why should we have
to remember our old fights?
212
00:21:52,120 --> 00:21:53,599
lt's so beautiful, here.
213
00:21:53,760 --> 00:21:57,150
What a pity
you couldn't come with me.
214
00:21:57,320 --> 00:22:01,871
On fleecy clouds in starry skies
l see my ancestors float by.
215
00:22:14,400 --> 00:22:18,359
Angel rabbits fly like birds
216
00:22:18,520 --> 00:22:21,557
Joy reigns alone
217
00:22:22,160 --> 00:22:25,118
All is feasting and festivity
218
00:22:25,280 --> 00:22:29,319
Festoons of sausage
Matchless delicacies
219
00:22:34,200 --> 00:22:37,272
Here, death is not sad
220
00:22:37,440 --> 00:22:42,116
Transformation comes to everything
221
00:22:42,280 --> 00:22:46,910
You may drink your fill
Do you want wine, or milk?
222
00:22:47,080 --> 00:22:48,877
Here are the little cups
223
00:22:49,400 --> 00:22:51,994
And the winged casks
224
00:22:52,400 --> 00:22:57,349
Just let the nectar flow
into your mouth
225
00:22:57,520 --> 00:23:00,592
On earth you pay
226
00:23:00,760 --> 00:23:05,151
You suffer and have to work hard
227
00:23:05,320 --> 00:23:09,233
Come here take your share
Of heavenly bliss
228
00:23:09,760 --> 00:23:14,834
Look my friend,
here's what awaits you
229
00:23:15,000 --> 00:23:17,036
So beautiful. lf only l dared...
230
00:23:17,960 --> 00:23:21,316
So, come here, quickly.
231
00:23:22,200 --> 00:23:27,354
Wait! l'll come down too.
232
00:23:28,520 --> 00:23:30,192
ln the bucket?
233
00:23:41,240 --> 00:23:44,437
Reynard, l'm so grateful to you.
234
00:23:53,280 --> 00:23:56,078
Reynard, will l see my ancestors?
235
00:23:56,800 --> 00:24:01,476
Sure! By the way, whenever
you see mine, give them my regards.
236
00:24:02,000 --> 00:24:03,149
What?
237
00:24:06,040 --> 00:24:08,600
So long, stupid.
238
00:24:08,760 --> 00:24:12,275
You, rascal!
239
00:24:19,960 --> 00:24:24,511
- The devil!
- No a fox!
240
00:24:26,120 --> 00:24:28,953
Help, help!
241
00:24:29,120 --> 00:24:32,430
Up here, l'm in the well!
242
00:24:33,360 --> 00:24:36,875
Come on, Mathieu,
the wolf is in the well.
243
00:24:41,480 --> 00:24:43,152
You rascal!
244
00:25:28,280 --> 00:25:29,633
Revenge...
245
00:25:29,800 --> 00:25:30,471
Why?
246
00:25:30,640 --> 00:25:35,191
Sire... the fox,
247
00:25:36,040 --> 00:25:38,793
the fox... Look!
248
00:25:52,680 --> 00:25:56,673
The court is shocked by this sight.
Come here and explain.
249
00:25:58,280 --> 00:26:00,589
Since your royal decree,
250
00:26:00,760 --> 00:26:03,399
l have lived happily
with my good wife and chickens.
251
00:26:03,560 --> 00:26:05,596
But one day... beware!
252
00:26:07,720 --> 00:26:08,755
Who goes there?
253
00:26:12,400 --> 00:26:14,834
So that peace may reign,
our subjects
254
00:26:15,000 --> 00:26:16,513
are forbidden
255
00:26:16,680 --> 00:26:18,318
to eat each other...
256
00:26:20,560 --> 00:26:23,950
Ware fox, ware fox!
257
00:26:24,160 --> 00:26:26,196
This decree is so stirring,
isn't it?
258
00:26:47,920 --> 00:26:51,708
Love... it's true enough.
Damned lion!
259
00:27:06,320 --> 00:27:08,709
You're a very cute hen.
260
00:27:14,800 --> 00:27:16,916
l'm not what you think.
261
00:27:19,000 --> 00:27:21,992
No, we are not what you think.
262
00:27:34,280 --> 00:27:36,669
Come and join the dance.
263
00:27:47,480 --> 00:27:48,879
Oh, dear Reynard...
264
00:28:14,280 --> 00:28:15,315
Stop thief!
265
00:28:33,880 --> 00:28:38,237
Now l am widowed...
She loved to dance.
266
00:28:39,120 --> 00:28:41,190
lt has been her ruin.
267
00:28:52,160 --> 00:28:54,071
The cock is lying, Sire.
268
00:28:56,000 --> 00:28:58,958
What he says is all cockadoodle.
269
00:29:00,840 --> 00:29:03,991
The cock himself killed his wife
to implicate my cousin.
270
00:29:04,400 --> 00:29:06,550
Jealous of the amorous activities
of his wife,
271
00:29:06,720 --> 00:29:09,951
well known locally
as a shameless cock teaser.
272
00:29:13,760 --> 00:29:14,988
That's enough.
273
00:29:18,680 --> 00:29:24,118
The law is the law.
l intend to see my decree enforced.
274
00:29:24,360 --> 00:29:26,635
Captain Bear... Bring back
275
00:29:26,800 --> 00:29:28,552
the fox, dead or alive.
276
00:29:28,720 --> 00:29:31,188
You know where is his castle
at Malpertuis.
277
00:29:31,440 --> 00:29:33,670
Go and bring him back.
278
00:29:44,800 --> 00:29:47,997
Daddy! mummy!
The bear is coming,
279
00:29:48,160 --> 00:29:51,914
he doesn't look pleased,
and he's coming here.
280
00:29:52,160 --> 00:29:54,310
Quick, we'll try plan A.
281
00:30:01,960 --> 00:30:07,910
Oh, l suffer so much!
Bear, what do you want?
282
00:30:08,080 --> 00:30:09,149
Read this.
283
00:30:19,480 --> 00:30:21,311
Lovely honey, isn't it?
284
00:30:27,800 --> 00:30:30,075
There is no need to drool.
285
00:30:35,480 --> 00:30:37,072
l can see you love honey,
286
00:30:37,240 --> 00:30:42,678
l can show you
a mine of honey this deep,
287
00:30:42,840 --> 00:30:44,558
As deep as that?
288
00:30:45,680 --> 00:30:47,750
Come quickly, l'll show you.
289
00:30:49,480 --> 00:30:51,994
Come closer, that's here.
290
00:30:54,120 --> 00:30:55,633
Here, in this hole?
291
00:30:55,800 --> 00:31:00,476
Yes you'll see, it's wonderful,
it's full right to the bottom.
292
00:31:02,680 --> 00:31:04,432
l've to stick my snout down there?
293
00:31:11,480 --> 00:31:14,074
ls there really honey in there?
294
00:31:15,800 --> 00:31:20,032
Yes, but you'll have
to stick your snout
295
00:31:20,200 --> 00:31:22,919
right in to reach it.
296
00:31:28,680 --> 00:31:31,319
Right in, all the way.
297
00:31:32,640 --> 00:31:35,154
Now you can reap your reward.
298
00:31:41,640 --> 00:31:45,997
Come, hurry, there's a bear here!
299
00:31:55,040 --> 00:31:57,554
Come on, he's not far away.
300
00:31:59,600 --> 00:32:03,479
Come closer, hit him bad.
301
00:32:12,800 --> 00:32:16,270
Mr Greedy thought
there was honey in there.
302
00:32:35,560 --> 00:32:38,154
You may be a lion,
still you eat like a pig, my dear.
303
00:32:39,240 --> 00:32:41,231
l should advise a little moderation.
304
00:32:45,520 --> 00:32:48,512
l've had a beating, Sire.
305
00:32:50,040 --> 00:32:53,396
l'm just a poor,
bruised and battered bear, Sire.
306
00:32:53,720 --> 00:32:57,110
ln beastly gods name,
what's this mess?
307
00:32:58,240 --> 00:33:04,236
The treacherous Reynard
set a bear-trap for me, Sire.
308
00:33:05,320 --> 00:33:08,357
A whole gang of peasants
set upon me
309
00:33:08,520 --> 00:33:11,637
and talked of selling my skin.
310
00:33:12,360 --> 00:33:17,514
lt is horrible,
but now that it is damaged,
311
00:33:17,680 --> 00:33:19,511
they let me go.
312
00:33:21,480 --> 00:33:22,913
Ah, bloody honey!
313
00:33:30,760 --> 00:33:33,194
Don't toy with my heart
314
00:33:37,720 --> 00:33:40,871
You know how much l love you
miaow, miaow
315
00:33:41,760 --> 00:33:43,955
l won't go away, miaow, miaow
316
00:33:44,600 --> 00:33:45,999
Enough!
317
00:33:46,160 --> 00:33:47,639
No more serenades!
318
00:33:48,320 --> 00:33:50,595
By the way, come here, you!
319
00:33:51,480 --> 00:33:52,515
Me?
320
00:33:57,040 --> 00:33:58,758
l got a mission for you.
321
00:33:58,920 --> 00:34:01,992
Go to Malpertuis
and bring back Reynard,
322
00:34:02,160 --> 00:34:03,559
cost what it may.
323
00:34:28,000 --> 00:34:30,992
Another cop,
this time, it's the cat.
324
00:34:31,160 --> 00:34:33,549
Quick, let's try plan B.
325
00:34:46,920 --> 00:34:50,390
And you, Mouse,
try to turn on the charm.
326
00:35:58,760 --> 00:36:02,309
l know where
there are swarms of mice.
327
00:36:02,480 --> 00:36:06,314
That'll keep you fed for weeks.
328
00:36:06,480 --> 00:36:07,913
lt's called Mouseland.
329
00:36:08,080 --> 00:36:11,231
Mouseland, Mouseland, Mouseland
330
00:36:17,720 --> 00:36:21,349
Here it is,
just say l sent you along.
331
00:36:21,760 --> 00:36:23,716
And have fun.
332
00:36:24,080 --> 00:36:26,594
Thank you, Sire Reynard.
333
00:36:30,040 --> 00:36:33,237
Don't mention it, cuty pussy.
334
00:37:16,160 --> 00:37:20,073
The fox, Sire,
just look what he did to me.
335
00:37:22,080 --> 00:37:23,035
Come here.
336
00:37:29,480 --> 00:37:33,359
l fought like a lion
and he caught me like a rat.
337
00:37:33,520 --> 00:37:35,750
No one will be able to catch him,
338
00:37:35,920 --> 00:37:37,717
he is so treacherous...
339
00:37:38,960 --> 00:37:44,159
Enough, everyone is laughing at me.
340
00:37:44,320 --> 00:37:48,233
Send for the badger right now,
l've got to talk with him.
341
00:38:06,240 --> 00:38:09,835
Maitre Badger, you speak so well.
342
00:38:10,000 --> 00:38:12,753
l want to give you a mission
on which your life depends.
343
00:38:18,200 --> 00:38:20,316
l want to see your cousin Reynard
344
00:38:20,480 --> 00:38:24,553
here at court,
where signal punishment awaits him.
345
00:38:27,080 --> 00:38:30,550
You alone seem cunning enough
to persuade him to come.
346
00:38:30,840 --> 00:38:33,354
lf by tomorrow
you have not succeeded,
347
00:38:34,160 --> 00:38:36,879
you will be punished in his stead.
348
00:38:40,040 --> 00:38:43,510
l shall try, Sire.
349
00:38:47,960 --> 00:38:52,715
The lion is in great good mood,
l assure you,
350
00:38:52,880 --> 00:38:56,270
you have nothing to fear.
351
00:38:58,000 --> 00:39:03,438
l'm not all sure of the king's
good intentions towards me.
352
00:39:04,840 --> 00:39:07,559
l will answer for him with my life,
believe me.
353
00:39:07,720 --> 00:39:11,395
You sure cannot imagine
the reception that awaits you.
354
00:39:13,760 --> 00:39:19,551
l'll sleep on it
and l'll think about it.
355
00:39:24,480 --> 00:39:30,191
That night,
the fox had a remarkable nightmare.
356
00:39:30,800 --> 00:39:35,112
So, male and female,
the great day has now dawned
357
00:39:35,440 --> 00:39:37,351
To settle these disruptive disputes,
358
00:39:37,520 --> 00:39:39,988
the king has decided
on single combat
359
00:39:40,160 --> 00:39:42,913
between Sire Reynard,
squire of Malpertuis
360
00:39:43,760 --> 00:39:45,830
and his enemy the wolf.
361
00:39:46,280 --> 00:39:49,272
Captain Bear, that noted master
362
00:39:49,440 --> 00:39:53,877
of single combat,
will see fair play.
363
00:39:54,880 --> 00:39:56,996
The wolf has entered the list
364
00:39:57,160 --> 00:40:01,392
A stir of excitement announces
the fox's arrival.
365
00:40:03,960 --> 00:40:05,712
Doffing his cape,
366
00:40:05,880 --> 00:40:08,678
Reynard reveals a dazzling
suit of armour. He bows.
367
00:40:09,120 --> 00:40:10,872
What an eye-catching figure.
368
00:40:11,560 --> 00:40:15,269
Fierce and alert,
the wolf looks at him askance.
369
00:40:16,000 --> 00:40:19,390
The king wears the modest uniform
of a Corporal of the guard.
370
00:40:19,560 --> 00:40:22,996
The queen looks charming
in brocaded satin,
371
00:40:25,400 --> 00:40:30,110
delightfully trimmed
with fresh ermine.
372
00:40:31,560 --> 00:40:34,028
The fox has dealt
the first telling blow,
373
00:40:34,200 --> 00:40:36,430
but his adversary regains his feet.
374
00:40:38,360 --> 00:40:42,194
The battle, listeners,
is now waxing fast and furious.
375
00:40:42,360 --> 00:40:44,954
Excuse me, but l can't really see.
376
00:40:49,320 --> 00:40:53,916
The wolf has grabbed the fox tail,
he's raining axe blows on him.
377
00:41:03,320 --> 00:41:05,436
Captain Bear is firmly in control.
378
00:41:06,640 --> 00:41:07,868
Another right from the wolf.
379
00:41:11,080 --> 00:41:14,072
But his axe has broken
and hit Captain Bear in the belly.
380
00:41:14,440 --> 00:41:16,476
The battle, nevertheless, goes on,
381
00:41:16,640 --> 00:41:20,394
with the wolf belabouring the fox.
382
00:41:24,840 --> 00:41:26,637
The fox has his second wind.
383
00:41:26,800 --> 00:41:28,074
And the wolf is down.
384
00:41:34,520 --> 00:41:38,479
The fox hammers the wolf.
385
00:41:41,960 --> 00:41:47,512
The wolf grabs and throws the fox,
the fox is finished.
386
00:42:02,920 --> 00:42:05,832
Now Reynard, you are mine.
387
00:42:09,320 --> 00:42:12,790
lt's all over,
l'm going to die in your arms.
388
00:42:37,880 --> 00:42:42,158
So, as one might have predicted,
the result is a victory for...
389
00:42:46,240 --> 00:42:52,076
ln a very good mood,
Reynard decided to go see the king.
390
00:43:15,880 --> 00:43:18,838
Reynard shall be well
and truly hanged
391
00:43:26,120 --> 00:43:27,712
A fine knot for you.
392
00:43:51,040 --> 00:43:55,079
''By order of the king,
Reynard is condemned
393
00:43:56,280 --> 00:43:58,794
''to suffer the ignominy
of public execution.
394
00:43:58,960 --> 00:44:04,717
''As a malefactor unfit to live,
may he find welcome in hell.
395
00:44:04,880 --> 00:44:06,791
''We shall hang him forthwith
396
00:44:08,400 --> 00:44:10,277
''to end his misdeeds.
397
00:44:10,920 --> 00:44:12,638
''By decree of his majesty...''
398
00:44:12,800 --> 00:44:15,758
We are ready, gentlemen,
let justice be done.
399
00:44:21,480 --> 00:44:22,799
Come, Madame Raven,
400
00:44:22,960 --> 00:44:25,030
there'll be fresh fox meat
for lunch.
401
00:44:30,480 --> 00:44:34,632
Before l die, Sire, l wish to make
402
00:44:34,800 --> 00:44:36,631
a last confession.
403
00:44:37,440 --> 00:44:40,557
Wait, executioner,
let the fox speak.
404
00:44:40,720 --> 00:44:42,870
What you do not know is
that l hoped
405
00:44:43,040 --> 00:44:46,350
to make you
the richest monarch on earth.
406
00:44:46,640 --> 00:44:49,916
My heart is as pure
as the heavens themselves.
407
00:44:50,080 --> 00:44:53,595
l had amassed for you
a wonderful treasure
408
00:44:53,760 --> 00:44:59,596
of gold, pearls, rubies,
amethysts, emeralds, aquamarines.
409
00:44:59,760 --> 00:45:02,149
One vast diamond was shaped
like a leg of mutton.
410
00:45:02,320 --> 00:45:03,912
Alas, it's too late, now.
411
00:45:04,680 --> 00:45:06,113
Shall l explain?
412
00:45:06,760 --> 00:45:07,749
Speak.
413
00:45:09,120 --> 00:45:10,439
The treachery of this bear,
414
00:45:11,800 --> 00:45:13,552
this wolf, this cat.
415
00:45:14,400 --> 00:45:15,230
Approach.
416
00:45:16,000 --> 00:45:19,151
Who, me... really?
417
00:45:28,280 --> 00:45:30,191
The bear is compromised,
the cat is compromised...
418
00:45:34,640 --> 00:45:37,598
Do you think the cat's guilty,
though he's in love with the queen?
419
00:45:48,920 --> 00:45:50,512
Speak without fear.
420
00:45:51,880 --> 00:45:55,475
You and l, Sire,
are victims of a conspiracy.
421
00:45:55,640 --> 00:46:01,829
l hardly dare reveal
the danger that threatens us.
422
00:46:02,000 --> 00:46:04,514
The bear,
your Captain of the guard,
423
00:46:04,680 --> 00:46:08,593
has a burning desire
to rule in your place.
424
00:46:18,080 --> 00:46:21,311
His dream is to kill you
and your lovely queen.
425
00:46:21,480 --> 00:46:25,632
And then to settle on your throne.
426
00:46:28,040 --> 00:46:30,634
Being too cowardly to act himself,
427
00:46:30,800 --> 00:46:32,279
he enlisted the cat,
428
00:46:32,680 --> 00:46:38,391
who was to secure for your successor
the symbol of your authority,
429
00:46:38,560 --> 00:46:41,472
the golden banded goose claw.
430
00:46:44,000 --> 00:46:46,594
Stop don't listen
to these dreadful things.
431
00:46:47,520 --> 00:46:52,514
l have not yet told you the most
dreadful, incredible thing, Sire.
432
00:46:53,880 --> 00:46:56,189
Your assassin... There he stands.
433
00:46:58,320 --> 00:47:02,632
The bear persuaded him
to carry out his evil designs.
434
00:47:02,800 --> 00:47:05,553
Your death is to occur
in a matter of days,
435
00:47:05,720 --> 00:47:08,632
maybe only minutes.
436
00:47:09,360 --> 00:47:13,751
The assassination
has been planned in every details.
437
00:47:15,400 --> 00:47:18,790
He's gone too far! l'll fix him.
438
00:47:18,960 --> 00:47:20,871
Stop, assassin!
439
00:47:21,960 --> 00:47:24,952
Arrest them all!
440
00:47:25,360 --> 00:47:28,830
Throw them into jail.
441
00:47:31,000 --> 00:47:34,151
Yes, in jail!
442
00:47:35,960 --> 00:47:37,279
All three of them.
443
00:47:49,560 --> 00:47:51,118
Damn! missed it.
444
00:47:51,920 --> 00:47:54,753
So great a menagerie!
445
00:48:54,640 --> 00:48:58,030
Deliver this box to the king
with my compliments.
446
00:48:58,280 --> 00:49:01,078
Yes, Sir.
447
00:49:06,520 --> 00:49:10,308
Here is a cute little box
in a cute little bag.
448
00:49:23,160 --> 00:49:29,110
For your treasure,
consult your daily paper
449
00:49:33,160 --> 00:49:36,675
The fox was making a fool of me!
450
00:49:37,520 --> 00:49:39,192
That's too much!
451
00:49:41,080 --> 00:49:45,710
Furious, the lion
decided to apprehend
452
00:49:45,880 --> 00:49:49,395
Sir Reynard
and prepared to lay siege
453
00:49:49,560 --> 00:49:51,516
to the castle of Malpertuis.
454
00:49:54,480 --> 00:49:57,711
There are many
of them this time, see?
455
00:50:01,360 --> 00:50:04,636
Brave and loyal companions in arms,
456
00:50:04,800 --> 00:50:09,191
centuries of guilt confront you
in this castle.
457
00:50:09,360 --> 00:50:12,557
Guard this horn, Captain.
458
00:50:12,720 --> 00:50:15,712
Only if it is sounded
will hostilities cease.
459
00:50:19,800 --> 00:50:22,553
Swear allegiance and constancy!
460
00:50:25,640 --> 00:50:29,792
ls everything ready?
Come here, Wolf...
461
00:50:30,200 --> 00:50:33,431
Go, l charge you to summon
the fox to surrender.
462
00:50:37,840 --> 00:50:43,472
Reynard, you are lost.
By order of the king, surrender!
463
00:50:45,320 --> 00:50:47,754
What's that, l can't hear you!
464
00:50:48,080 --> 00:50:52,790
l, Wolf, summon you to surrender!
465
00:50:52,960 --> 00:50:54,632
Otherwise, we attack!
466
00:50:56,080 --> 00:50:59,117
l can't hear you,
come a little closer.
467
00:51:01,920 --> 00:51:03,035
The wolf, Your Majesty.
468
00:51:06,600 --> 00:51:11,151
That's too much.
Proceed, Captain Bear.
469
00:51:15,280 --> 00:51:18,750
ln the name of king,
Reynard, surrender!
470
00:51:19,640 --> 00:51:23,553
Or the king will send his armies
and you'll die.
471
00:51:24,120 --> 00:51:29,877
Obey, that's better.
The king is powerful.
472
00:51:30,560 --> 00:51:33,199
One moment, l'm coming.
473
00:51:38,600 --> 00:51:42,991
At last, he's being reasonable.
Gently now.
474
00:51:46,720 --> 00:51:48,392
Have a good trip, Captain!
475
00:51:48,880 --> 00:51:53,317
The honour to lead the attack
shall be yours, Sir Ass. Forward!
476
00:52:01,560 --> 00:52:03,437
Don't play the mule,
Reynard, surrender!
477
00:52:03,600 --> 00:52:04,350
No!
478
00:52:22,560 --> 00:52:24,994
lnto the breach, my second army.
479
00:55:56,000 --> 00:55:58,992
Do not forget
that you all are pigs.
480
00:56:15,240 --> 00:56:16,958
Come on my friend.
481
00:56:46,720 --> 00:56:47,914
On the head!
482
00:57:37,200 --> 00:57:39,430
Stupid bloody ass!
483
00:57:52,240 --> 00:57:53,719
Listen carefully,
484
00:57:55,040 --> 00:57:56,758
l'm entrusting the horn
to your care.
485
00:57:58,160 --> 00:58:00,071
Do not use it.
486
00:58:07,120 --> 00:58:10,999
Now soldiers,
follow me for the final assault.
487
01:00:02,280 --> 01:00:03,156
The retreat...
488
01:00:05,760 --> 01:00:06,988
l'm going back home.
489
01:00:36,280 --> 01:00:39,397
To the rear!
490
01:00:51,760 --> 01:00:56,356
Cock, you turncoat!
491
01:00:58,200 --> 01:01:02,796
The cock betrayed us.
l recant my oath to fight.
492
01:01:11,880 --> 01:01:12,949
The king realised that
493
01:01:13,120 --> 01:01:17,511
cunning, witty Reynard would make
the best minister.
494
01:01:18,240 --> 01:01:21,198
Oh, my Queen, the crown.
495
01:01:28,560 --> 01:01:31,279
Reynard is more resourceful
than you all,
496
01:01:31,440 --> 01:01:36,514
and l have concluded a pact
of peace and friendship with him.
497
01:01:38,720 --> 01:01:42,713
l wish you all
to obey him in future.
498
01:01:45,200 --> 01:01:48,431
Obey him as you would me,
this is my will.
499
01:02:04,120 --> 01:02:05,394
That's all folks.
500
01:02:43,360 --> 01:02:47,035
Subtitling by TVS - TlTRA FlLM
501
01:02:48,035 --> 01:02:58,035
Downloaded From www.AllSubs.org
36766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.