All language subtitles for La.Condesa.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:38,088 --> 00:02:40,425
Every story has a beginning.
4
00:02:42,023 --> 00:02:44,094
But which is our beginning?
5
00:02:45,615 --> 00:02:47,293
When we are born?
6
00:02:48,077 --> 00:02:52,965
When we acquire consciousness?
When we are conceived?
7
00:02:54,662 --> 00:02:57,204
Or maybe it is long before that
8
00:02:57,305 --> 00:03:00,677
and we are the legacy
of our ancestors?
9
00:03:23,550 --> 00:03:29,018
THE COUNTESS
10
00:03:46,382 --> 00:03:50,210
Welcome to The Countess,
the house where our grandma lived.
11
00:03:57,311 --> 00:03:58,850
I thought we'd never arrive.
12
00:04:01,950 --> 00:04:04,978
So this house
bears the name of the town.
13
00:04:05,369 --> 00:04:07,690
This town bears the name of the house.
14
00:04:10,926 --> 00:04:12,486
What do you think about it,
Angélica?
15
00:04:14,058 --> 00:04:17,738
-This house has something sinister.
-Oh. Wait until you get in.
16
00:04:18,393 --> 00:04:20,885
My grandpa built this house
around 1900
17
00:04:21,024 --> 00:04:23,506
to bring his wife Isabel to live here.
18
00:04:23,673 --> 00:04:24,883
-The countess?
-Right.
19
00:04:26,150 --> 00:04:28,759
He wanted her to live as comfortably
20
00:04:28,860 --> 00:04:30,543
as she'd lived
in her house in Bulgaria.
21
00:04:50,685 --> 00:04:53,449
It's as if time had never passed here,
right?
22
00:04:57,731 --> 00:05:00,622
Well, guys, if you want you can
sleep in the room at the back.
23
00:05:01,980 --> 00:05:02,980
Come, darling.
24
00:05:07,917 --> 00:05:09,667
Shall I put this here
or in the kitchen?
25
00:05:10,222 --> 00:05:12,306
Leave it there, then we'll see
where we put it away.
26
00:05:18,995 --> 00:05:23,784
Well, I don't know you, youngsters,
but I'm very tired
27
00:05:23,885 --> 00:05:25,872
after having spent
the whole day on the road.
28
00:05:25,873 --> 00:05:27,272
Even my moustache has cramps.
29
00:05:29,189 --> 00:05:32,126
So see you tomorrow.
Have a good night.
30
00:05:32,774 --> 00:05:33,774
Babe.
31
00:05:44,493 --> 00:05:47,047
No, just don't worry,
I'll put the things in the cupboard.
32
00:05:47,664 --> 00:05:49,749
Thanks, Eduardo.
How well you do it, huh?
33
00:06:57,041 --> 00:07:00,439
I swear I thought the house
was alive or something.
34
00:07:03,571 --> 00:07:06,076
Honey, would you help me
with these things?
35
00:07:28,134 --> 00:07:30,876
Hey! You are going
to tear down the house!
36
00:07:58,803 --> 00:08:02,709
-Here you are, my dear.
-Thanks.
37
00:08:02,826 --> 00:08:03,857
You are welcome.
38
00:08:10,383 --> 00:08:12,336
-Good morning.
-Good morning.
39
00:08:12,976 --> 00:08:14,546
Eduardo and I went walking
in the woods.
40
00:08:15,116 --> 00:08:16,132
Do you want some coffee?
41
00:08:21,132 --> 00:08:23,139
There's something I don't understand
in this story.
42
00:08:23,725 --> 00:08:27,178
-What story?
-"House Taken Over," by Cortázar.
43
00:08:29,232 --> 00:08:32,591
What I don't understand is…
what do these whispers mean?
44
00:08:33,114 --> 00:08:38,246
Or maybe… I don't know,
the siblings' ancestors…
45
00:08:39,036 --> 00:08:41,309
or other ghosts. I don't know.
46
00:08:41,889 --> 00:08:44,654
I think it's more of a reference
47
00:08:44,755 --> 00:08:46,498
to the political situation
in Argentina.
48
00:08:47,295 --> 00:08:49,373
I mean: the house
represents the country.
49
00:08:49,881 --> 00:08:52,139
I don't know, it's like a fear
to the claims of the poor.
50
00:08:52,373 --> 00:08:55,656
And the siblings are something
like that decadent bourgeoisie
51
00:08:56,055 --> 00:08:57,982
that seeks refuge
in their incestuous relations.
52
00:09:01,442 --> 00:09:03,099
There's something else
I don't understand.
53
00:09:03,200 --> 00:09:06,395
That thing of dropping the key
down the sewer. What is that?
54
00:09:06,871 --> 00:09:08,645
Maybe it is so no one else
ever enters again?
55
00:09:11,082 --> 00:09:14,941
Right. So that means they are
protecting the world from ghosts
56
00:09:15,636 --> 00:09:16,941
or ghosts from the world?
57
00:09:17,871 --> 00:09:18,871
Maybe.
58
00:09:22,005 --> 00:09:24,505
I can't believe it.
59
00:09:24,645 --> 00:09:27,223
-Good morning.
-Good morning, darling.
60
00:09:29,231 --> 00:09:32,075
So early and you are already talking
about such serious things?
61
00:09:33,846 --> 00:09:37,488
Enjoy a bit, relax. Is this mine?
62
00:09:37,863 --> 00:09:39,394
-Yes.
-Thank you.
63
00:09:42,967 --> 00:09:44,597
What a beautiful place
you've got here.
64
00:09:47,335 --> 00:09:50,433
My dad doesn't like coming much.
Am I right, Eduardo?
65
00:09:52,457 --> 00:09:53,457
You are.
66
00:09:55,230 --> 00:09:57,292
-The house is in very good condition.
-Yes.
67
00:09:58,855 --> 00:10:04,401
Paola, besides his brain,
68
00:10:05,323 --> 00:10:07,088
what else is great
in my brother?
69
00:10:08,463 --> 00:10:10,596
-Many things.
-Big?
70
00:10:12,924 --> 00:10:16,237
Don't blush, brother,
it's not exactly that way, huh?
71
00:10:21,654 --> 00:10:22,670
Paola…
72
00:10:24,170 --> 00:10:28,287
how long did it take you
73
00:10:29,428 --> 00:10:32,717
to realize the amount of money
Eduardo has, the inheritance?
74
00:10:35,038 --> 00:10:36,490
But I don't know anything
about that.
75
00:10:36,671 --> 00:10:43,069
Oh, no? Didn't you tell her?
Does Casper pay for your studies?
76
00:10:44,866 --> 00:10:46,827
-What are you doing?
-No, it's just a question.
77
00:10:47,171 --> 00:10:49,897
-Well, I'm simply not interested.
-Oh, no?
78
00:10:52,815 --> 00:10:55,108
Interesting, isn't it?
79
00:10:57,616 --> 00:10:59,585
Shall we continue?
Where are we, at Cortázar?
80
00:11:03,634 --> 00:11:07,891
I take care of you, brother,
remember that. I take care of you.
81
00:11:19,320 --> 00:11:21,945
-Where did you get that?
-I brought it.
82
00:11:31,890 --> 00:11:33,265
I don't like that girl.
83
00:11:34,464 --> 00:11:36,233
I don't know why
your brother dates her.
84
00:11:36,600 --> 00:11:37,632
She's very selfish.
85
00:11:40,600 --> 00:11:42,236
How did this girl end up
with Eduardo?
86
00:11:43,440 --> 00:11:47,435
They met in a philosophy class
or something like that.
87
00:11:48,537 --> 00:11:50,365
I think she's studying journalism.
88
00:11:50,662 --> 00:11:52,880
Oh, that's the last straw.
89
00:11:57,787 --> 00:11:58,801
I don't like her for him.
90
00:12:00,451 --> 00:12:02,771
I hope he doesn't end up
marrying her.
91
00:12:03,732 --> 00:12:06,060
Would you imagine my mom?
She'd drop dead.
92
00:12:08,424 --> 00:12:10,456
She doesn't even know which country
she comes from,
93
00:12:10,457 --> 00:12:11,459
she won't approve of her.
94
00:12:12,512 --> 00:12:14,611
Your mother doesn't know
where Havana is either.
95
00:12:15,830 --> 00:12:17,377
Behave.
96
00:12:32,570 --> 00:12:34,900
I'm sure they are talking about us.
97
00:12:37,928 --> 00:12:38,929
What will they say?
98
00:12:40,351 --> 00:12:43,265
I don't know.
I think they don't like me.
99
00:12:43,789 --> 00:12:47,270
No, honey, my brother
hates everybody.
100
00:12:47,432 --> 00:12:50,348
Don't take it so personal.
Really.
101
00:12:51,747 --> 00:12:56,468
We'll be here just one weekend.
102
00:12:57,144 --> 00:12:59,810
After that, we won't see him
anymore if you don't want to.
103
00:13:04,424 --> 00:13:06,076
Why didn't you bring me here before?
104
00:13:06,841 --> 00:13:10,084
I told you, honey. My dad
doesn't like us to come here.
105
00:13:10,976 --> 00:13:13,224
And what did he say
when you told him we were coming?
106
00:13:15,069 --> 00:13:16,123
I didn't tell him.
107
00:13:18,225 --> 00:13:19,452
That's better.
108
00:13:53,480 --> 00:13:55,004
Who brought this?
109
00:13:57,370 --> 00:13:58,386
I hate tuna.
110
00:14:38,860 --> 00:14:39,970
What is this shit?
111
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Who's there?
112
00:15:35,045 --> 00:15:36,045
Is there anybody here?
113
00:15:36,578 --> 00:15:39,734
Hey, I'm down here! Hey!
114
00:15:47,158 --> 00:15:48,978
Who's the joker that closed the door?
115
00:16:05,382 --> 00:16:08,046
What's up? I didn't even know
you were down there.
116
00:16:08,585 --> 00:16:10,794
One of you turned off the light
and shut the door.
117
00:16:11,303 --> 00:16:14,006
What are you talking about, Felipe?
It must have been the wind.
118
00:16:15,178 --> 00:16:17,654
You see, Fel? Felipe!
119
00:16:35,328 --> 00:16:37,054
You see? It was the wind.
120
00:17:01,427 --> 00:17:05,505
I mean it, dear, since I'm a girl
I've felt supernatural energies.
121
00:17:06,009 --> 00:17:08,333
And this house has something strange.
122
00:17:09,106 --> 00:17:12,777
Let's see the letters in there.
It's the first time I've been here.
123
00:17:22,402 --> 00:17:23,402
Wow.
124
00:17:28,516 --> 00:17:31,272
When you told me we still had
a long way ahead of us,
125
00:17:31,273 --> 00:17:32,885
I thought you were joking, honey.
126
00:17:32,986 --> 00:17:34,993
But this place doesn't even appear
on Google Maps.
127
00:17:35,298 --> 00:17:36,837
At least we've already arrived.
128
00:17:43,371 --> 00:17:45,941
I have the feeling that this house
is watching us.
129
00:17:58,399 --> 00:17:59,555
Is this still ok?
130
00:18:02,688 --> 00:18:05,446
It expired in 1979.
131
00:18:06,148 --> 00:18:08,822
40 years ago.
I guess it isn't.
132
00:18:20,125 --> 00:18:21,125
Hamlet!
133
00:18:24,812 --> 00:18:25,875
Mature.
134
00:18:29,132 --> 00:18:32,917
Hamlet, the old 1890 edition.
135
00:18:37,569 --> 00:18:40,053
-Where did you get that?
-It was over there.
136
00:18:45,078 --> 00:18:48,015
-Damn!
-Strong, isn't it?
137
00:18:49,835 --> 00:18:51,531
But if you think about it…
138
00:18:53,764 --> 00:18:55,646
After a while,
it doesn't taste so bad.
139
00:18:56,076 --> 00:18:59,419
If you think about it, after a while…
yes.
140
00:18:59,576 --> 00:19:00,576
No.
141
00:19:09,200 --> 00:19:12,801
-Are these people your relatives?
-I guess so.
142
00:19:13,903 --> 00:19:15,574
How did you learn
that this place existed?
143
00:19:17,004 --> 00:19:19,324
When my mother died,
the lawyer made a description
144
00:19:19,425 --> 00:19:22,363
of the properties she'd left
and I asked for this house.
145
00:19:23,605 --> 00:19:26,504
It sounded good.
A house with a lot of woods.
146
00:19:35,064 --> 00:19:36,399
-Do you like it?
-The place?
147
00:19:37,478 --> 00:19:38,478
-Yes.
-I do.
148
00:19:38,845 --> 00:19:40,899
Me too.
I think that here
149
00:19:41,000 --> 00:19:43,032
I'll finally be able
to write my novel.
150
00:19:43,133 --> 00:19:44,631
-The Countess?
-Yes.
151
00:19:45,235 --> 00:19:49,559
This site has all the energy.
I can feel it.
152
00:19:50,883 --> 00:19:52,273
Can you imagine?
153
00:19:53,992 --> 00:19:56,937
This place
was once a big plantation,
154
00:19:57,367 --> 00:20:01,093
rich and prosperous.
And then it was all destroyed.
155
00:20:02,913 --> 00:20:05,960
It will be a great novel.
You'll see.
156
00:20:31,283 --> 00:20:33,343
And who are these?
157
00:20:37,829 --> 00:20:41,086
I think these were my two uncles.
Eduardo and Felipe.
158
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
I never met them.
159
00:20:44,203 --> 00:20:46,983
My mother
said they died in a car crash.
160
00:20:47,406 --> 00:20:48,554
And they?
161
00:20:49,476 --> 00:20:52,241
I don't know. Their girlfriends,
I guess.
162
00:20:57,702 --> 00:21:01,592
They were a bit tacky.
Look at Felipe's golden chain.
163
00:21:02,635 --> 00:21:04,666
-Finally.
-Ready? Is it ready?
164
00:21:04,947 --> 00:21:08,173
We must capture the moment,
boy, so it lasts forever.
165
00:21:08,275 --> 00:21:09,787
We are in the middle of the game.
166
00:21:12,290 --> 00:21:14,007
Well, your turn.
167
00:21:15,593 --> 00:21:16,655
There it goes.
168
00:21:26,715 --> 00:21:27,715
No!
169
00:21:30,822 --> 00:21:33,105
Oh! Prison!
170
00:21:37,126 --> 00:21:38,126
Do you hear that?
171
00:21:40,713 --> 00:21:41,713
No.
172
00:21:41,811 --> 00:21:43,580
-What?
-That noise.
173
00:21:45,111 --> 00:21:46,220
It comes from the basement.
174
00:21:48,892 --> 00:21:50,720
-No, you're kidding me.
-No, really, dude.
175
00:21:50,821 --> 00:21:52,551
It's the same noise
I heard in the basement.
176
00:21:55,923 --> 00:21:56,993
Come, come.
177
00:21:57,540 --> 00:21:58,555
Come!
178
00:22:19,234 --> 00:22:21,295
OK, Felipe. Let me do it.
179
00:22:22,944 --> 00:22:24,444
This has a trick.
180
00:22:36,313 --> 00:22:38,743
OK, Felipe. It's locked.
181
00:22:39,624 --> 00:22:41,320
We'd rather go on playing,
I was winning.
182
00:22:41,321 --> 00:22:42,603
Yes, you cheater.
183
00:23:28,352 --> 00:23:29,899
It's like The Cabinet of Dr. Caligari.
184
00:23:34,680 --> 00:23:35,725
Disgusting.
185
00:24:03,577 --> 00:24:06,787
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
186
00:24:06,888 --> 00:24:08,505
after the report
of the disappearance--"
187
00:24:08,858 --> 00:24:09,858
What's this?
188
00:24:12,225 --> 00:24:13,225
Let me see.
189
00:24:15,453 --> 00:24:16,750
Might this be my grandma Isabel?
190
00:24:17,999 --> 00:24:20,061
Here there's something
that speaks about this house.
191
00:24:21,022 --> 00:24:23,835
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
192
00:24:23,936 --> 00:24:25,799
after the report
of the disappearance
193
00:24:25,859 --> 00:24:28,904
of the young Norma Zambrano,
daughter of the shopkeeper.
194
00:24:31,662 --> 00:24:33,959
With the young Zambrano,
ten young women
195
00:24:33,963 --> 00:24:35,767
have already disappeared
in the last weeks.
196
00:24:36,247 --> 00:24:38,502
The chief of the police station,
Captain Allende,
197
00:24:38,503 --> 00:24:40,529
said there is
an ongoing investigation,
198
00:24:40,530 --> 00:24:42,370
but the political tensions
199
00:24:42,471 --> 00:24:44,265
that arose in other areas
of the province,
200
00:24:44,266 --> 00:24:46,471
for reasons that have nothing
to do with The Countess,
201
00:24:46,478 --> 00:24:48,412
prevent the police
from allocating more resources
202
00:24:48,413 --> 00:24:49,879
to this investigation."
What is this?
203
00:24:49,980 --> 00:24:51,035
That's crazy.
204
00:24:51,136 --> 00:24:53,401
-I don't like this place.
-Me neither.
205
00:25:06,071 --> 00:25:07,131
-Felipe!
-Calm down!
206
00:25:07,199 --> 00:25:08,199
Paola!
207
00:25:08,284 --> 00:25:09,392
-Felipe!
-Here I am!
208
00:25:09,395 --> 00:25:12,023
-Don't leave me, don't leave me!
-It's OK. It's OK.
209
00:25:27,673 --> 00:25:32,391
This album has photos of women
tied to that table.
210
00:25:36,329 --> 00:25:39,040
-Is this real?
-No, I don't think so.
211
00:25:48,087 --> 00:25:49,626
What the hell is this?
212
00:25:57,541 --> 00:25:58,690
Paola, are you OK?
213
00:26:11,882 --> 00:26:16,514
"Oh, babe, I like it so much
when you dishevel me
214
00:26:16,732 --> 00:26:20,123
and kiss me hot and slowly.
215
00:26:20,124 --> 00:26:23,018
And this grows and grows
and I feel stronger.
216
00:26:23,019 --> 00:26:26,794
I feel a fire that disturbs
my neurons and my heart.
217
00:26:26,895 --> 00:26:30,664
What shall I do now, Sandra,
with all this feeling?
218
00:26:31,108 --> 00:26:36,256
I don't know
219
00:26:36,686 --> 00:26:43,262
what to do with you."
220
00:26:48,053 --> 00:26:50,944
"Something is rotten
in the State of Denmark."
221
00:26:53,631 --> 00:26:54,693
Hamlet?
222
00:26:55,740 --> 00:26:56,836
Right.
223
00:26:57,180 --> 00:26:59,672
Deep down, I thought Hamlet
was pissed off with his uncle
224
00:26:59,773 --> 00:27:01,398
because he's in love with his mom.
225
00:27:02,476 --> 00:27:03,535
All very Oedipal.
226
00:27:05,944 --> 00:27:07,390
But in fact it's different.
227
00:27:08,015 --> 00:27:11,108
Because Oedipus kills his father
without knowing his fate
228
00:27:11,819 --> 00:27:13,178
and then marries his mother.
229
00:27:13,842 --> 00:27:16,373
In Hamlet, on the other hand,
it's the father who comes back
230
00:27:16,474 --> 00:27:20,024
from the grave and ask his son
to avenge his death.
231
00:27:21,310 --> 00:27:23,192
These ghosts are quite resentful.
232
00:27:29,651 --> 00:27:32,401
-What's up, my love?
-Nothing, I'm going to work outside.
233
00:27:32,502 --> 00:27:33,667
-Isn't it cold?
-No.
234
00:27:33,851 --> 00:27:35,487
I need some fresh air.
235
00:27:37,346 --> 00:27:42,871
"I don't know
236
00:27:43,722 --> 00:27:50,542
what to do with you."
237
00:28:18,444 --> 00:28:19,561
How are you doing, babe?
238
00:28:21,498 --> 00:28:23,670
Frustrated.
I know I have the idea there,
239
00:28:23,771 --> 00:28:25,100
but I can't find it.
240
00:28:31,677 --> 00:28:32,786
What have you got so far?
241
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
I only know that Isabel
owned this house.
242
00:28:39,583 --> 00:28:43,754
She married her cousin Felipe,
then he died and she went mad.
243
00:28:45,145 --> 00:28:47,254
-How come "mad"?
-I don't know.
244
00:28:48,324 --> 00:28:50,249
That's the story I've found.
245
00:28:52,293 --> 00:28:54,166
Although my theory
is that what happened to her
246
00:28:54,250 --> 00:28:56,101
is the same that happened
to all independent,
247
00:28:56,102 --> 00:28:57,102
powerful women.
248
00:28:57,273 --> 00:29:00,312
-What?
-That she was rejected.
249
00:29:04,442 --> 00:29:08,179
-Or maybe she just went mad.
-I don't think so.
250
00:29:10,563 --> 00:29:13,079
After her husband died, Isabel
was left in charge of the house.
251
00:29:13,820 --> 00:29:15,156
Her husband was powerful,
252
00:29:15,609 --> 00:29:17,484
he was even a friend
of the king Alfonso XIII.
253
00:29:19,116 --> 00:29:23,148
Then something happened
and they killed Isabel.
254
00:29:27,163 --> 00:29:29,077
Once I asked my grandpa for her
and he told me
255
00:29:29,178 --> 00:29:31,712
that it was a servant
who killed her.
256
00:29:31,713 --> 00:29:32,998
Out of jealousy, I believe.
257
00:29:37,623 --> 00:29:40,845
Though in fact nobody spoke much
about this in my family.
258
00:29:50,626 --> 00:29:53,447
I'm going for a walk in the woods.
Would you like to come with me?
259
00:29:55,501 --> 00:29:58,251
No. I'd rather keep working.
260
00:30:01,782 --> 00:30:02,798
OK.
261
00:30:06,402 --> 00:30:09,387
In the end you were right.
This drink is good.
262
00:31:09,505 --> 00:31:11,125
Damn!
263
00:31:24,552 --> 00:31:26,864
-We must call the police.
-The police? Why?
264
00:31:26,965 --> 00:31:27,965
How come "why"?
265
00:31:28,066 --> 00:31:29,855
Because many women
were killed down there.
266
00:31:29,919 --> 00:31:31,331
We can't do that.
267
00:31:31,519 --> 00:31:33,395
We must keep the secret,
don't you understand?
268
00:31:33,512 --> 00:31:34,660
Who knows how many murders
269
00:31:34,761 --> 00:31:37,098
took place in this place
and no one's ever learned of them?
270
00:31:37,262 --> 00:31:38,605
Have you already seen
the photos?
271
00:31:41,391 --> 00:31:44,047
-Felipe is right, Paula.
-Paola.
272
00:31:46,617 --> 00:31:48,750
Paola. Yes.
273
00:31:50,035 --> 00:31:52,605
If this is known,
it will be a dishonor for…
274
00:31:52,706 --> 00:31:54,081
Dishonor!
275
00:31:54,253 --> 00:31:56,606
There's a butcher shop
in the fucking basement
276
00:31:56,707 --> 00:31:58,502
and you're thinking
about fucking honor?
277
00:31:58,603 --> 00:32:01,409
-This happened a long time ago!
-Also…
278
00:32:01,948 --> 00:32:03,767
We don't know
if they were really dead.
279
00:32:04,619 --> 00:32:07,182
-They could be actresses.
-Actresses…
280
00:32:07,573 --> 00:32:08,901
are you stupid or what?
281
00:32:09,284 --> 00:32:11,847
So they came here
to pose for those pictures.
282
00:32:12,097 --> 00:32:13,167
Please!
283
00:32:15,874 --> 00:32:19,382
Anyway, Paola,
there's nothing we can do.
284
00:32:19,483 --> 00:32:22,053
-There's a lot we can do, Felipe!
-This happened a long time ago!
285
00:32:22,154 --> 00:32:24,846
-It's better to move on.
-The truth must be known!
286
00:32:24,947 --> 00:32:26,874
I can't let you do that, Paola.
287
00:32:26,875 --> 00:32:29,658
That would destroy my family,
their business, my life.
288
00:32:29,659 --> 00:32:31,721
-Our lives.
-Business!
289
00:32:31,822 --> 00:32:36,509
Are you thinking of business now?
Please!
290
00:32:39,009 --> 00:32:40,165
That's incredible.
291
00:32:43,619 --> 00:32:45,212
Aren't you going to say anything?
292
00:32:47,486 --> 00:32:51,611
All of you are the same.
All this is disgusting.
293
00:32:56,337 --> 00:32:59,954
This can never be known
out of here, do you understand?
294
00:33:02,743 --> 00:33:04,172
Do you understand, Eduardo?
295
00:33:05,243 --> 00:33:06,946
None of this gets out of here!
296
00:33:11,555 --> 00:33:12,890
She will talk.
297
00:33:22,305 --> 00:33:25,180
Paola! Paola, wait, wait.
What are you doing?
298
00:33:25,383 --> 00:33:27,281
-Hey, come here.
-What now?
299
00:33:27,750 --> 00:33:29,890
Will you also try to convince me
not to say anything?
300
00:33:29,940 --> 00:33:31,856
No, no. Felipe is trying to prevent
this scandal
301
00:33:31,857 --> 00:33:33,415
from being known by his family.
Please.
302
00:33:33,416 --> 00:33:35,528
-You must understand, please.
-I understand, Eduardo.
303
00:33:35,529 --> 00:33:38,141
And I know it would be a scandal
because all this is disgusting.
304
00:33:38,191 --> 00:33:39,942
Do you understand
the kind of atrocities
305
00:33:39,943 --> 00:33:41,526
that were committed in this house?
306
00:33:41,527 --> 00:33:43,875
Yes, Paola, but that happened
so long ago. Please!
307
00:33:44,999 --> 00:33:46,882
And how do I know it happened
a long time ago?
308
00:33:46,983 --> 00:33:49,187
How do we know it
if nobody speaks about it?
309
00:33:49,231 --> 00:33:50,923
Their relatives
deserve to know the truth.
310
00:33:51,537 --> 00:33:52,537
What else is known?
311
00:33:52,638 --> 00:33:54,419
Were these just
some countess' deeds
312
00:33:54,520 --> 00:33:57,020
or were there more people involved?
We don't know.
313
00:33:57,121 --> 00:33:58,879
That's precisely
what scares me stiff.
314
00:33:59,887 --> 00:34:03,090
Eduardo, I don't know
who I am with here. Do you?
315
00:34:03,191 --> 00:34:04,726
You are talking about my family,
Paola.
316
00:34:04,819 --> 00:34:06,580
"My family,"
that's what matters most to you.
317
00:34:06,581 --> 00:34:08,174
We have nothing to do with this.
318
00:34:08,918 --> 00:34:11,179
This happened half a century
before we were born, please,
319
00:34:11,181 --> 00:34:13,581
what's the point in bringing
these things back to life now?
320
00:34:13,583 --> 00:34:15,150
The point is to know the truth.
321
00:34:15,556 --> 00:34:17,995
To know that we are not doing
the same things once and again
322
00:34:18,096 --> 00:34:20,367
and that we are not monsters
like this lady was.
323
00:34:23,610 --> 00:34:25,175
Paola.
324
00:34:25,411 --> 00:34:26,563
Leave me alone!
325
00:34:52,007 --> 00:34:53,023
And then?
326
00:34:55,772 --> 00:34:57,842
She won't say anything,
don't worry.
327
00:35:02,026 --> 00:35:03,419
She'd better not.
328
00:35:25,497 --> 00:35:26,792
There it is.
329
00:35:49,636 --> 00:35:50,643
Who do you think it is?
330
00:35:55,917 --> 00:35:58,440
Isn't this the chain
we saw in the photo?
331
00:36:02,292 --> 00:36:04,112
We should call the police.
332
00:36:23,139 --> 00:36:26,756
-In which year was your mother born?
-1965.
333
00:36:26,983 --> 00:36:28,561
-In Argentina?
-Yes.
334
00:36:30,147 --> 00:36:35,178
And this guy must have died
around… the 1970s.
335
00:36:37,959 --> 00:36:40,490
75, I think.
336
00:36:42,623 --> 00:36:47,185
So your mom was… around ten
when the brothers hung their shoes?
337
00:36:48,654 --> 00:36:51,018
-They hung what?
-Died.
338
00:36:51,803 --> 00:36:55,063
Oh. I don't know.
339
00:36:55,474 --> 00:36:58,786
-At home we never spoke of them.
-Not even a photo? Nothing?
340
00:36:59,023 --> 00:37:00,474
Nope. Nothing.
341
00:37:00,695 --> 00:37:03,098
Not even a word that hinted
that he'd died here.
342
00:37:05,843 --> 00:37:07,867
-And the other brother?
-Eduardo?
343
00:37:08,039 --> 00:37:09,421
Yes. What happened to him?
344
00:37:09,952 --> 00:37:10,952
I don't know.
345
00:37:11,044 --> 00:37:14,958
I swear that till today
I thought he'd died in a car crash.
346
00:37:18,153 --> 00:37:20,162
Are we going to tell all this
to the police?
347
00:37:25,802 --> 00:37:26,989
Tell what?
348
00:37:26,990 --> 00:37:29,169
That we found the brother
lost in the woods.
349
00:37:30,810 --> 00:37:35,083
Honey. Let's not ruin
this moment now, alright?
350
00:37:40,673 --> 00:37:42,758
We'll do it tomorrow.
351
00:37:48,837 --> 00:37:51,157
My aunt is not going anywhere.
352
00:38:29,372 --> 00:38:30,624
Who are you?
353
00:39:16,728 --> 00:39:18,072
Do you want me to get in there?
354
00:39:28,331 --> 00:39:30,081
Debo, are you alright?
355
00:39:33,105 --> 00:39:34,137
Let's go.
356
00:40:15,790 --> 00:40:17,759
I knew Eduardo was lying.
357
00:40:22,822 --> 00:40:25,197
You are still thinking of talking
to the police, right?
358
00:40:27,884 --> 00:40:29,680
All this is horrible, Felipe.
359
00:40:30,969 --> 00:40:32,204
Look at all that there's here.
360
00:40:35,339 --> 00:40:36,737
We can't hide it.
361
00:40:37,385 --> 00:40:40,025
Of course we can, and we'll do it.
362
00:40:44,917 --> 00:40:46,377
Nothing will get out of here.
363
00:40:54,994 --> 00:40:57,923
-Don't move! Don't move!
-Let go of me!
364
00:42:55,041 --> 00:42:56,221
Good morning.
365
00:42:59,619 --> 00:43:01,108
Did you have any problems to sleep?
366
00:43:09,701 --> 00:43:12,896
-Are you upset for any reason?
-They are there.
367
00:43:15,068 --> 00:43:17,138
-Who?
-They.
368
00:43:18,060 --> 00:43:20,724
Your uncle and two more girls.
369
00:43:22,115 --> 00:43:23,438
They are in the house.
370
00:43:24,458 --> 00:43:26,702
It's as though they didn't see us,
but they are there.
371
00:43:26,962 --> 00:43:29,599
-In the house?
-All the time.
372
00:43:31,943 --> 00:43:33,438
What are you talking about,
Débora?
373
00:43:33,661 --> 00:43:35,552
They are trapped and don't know it.
374
00:43:36,638 --> 00:43:39,342
You're stressed for what you saw
yesterday, right?
375
00:43:42,411 --> 00:43:44,271
Look, if you want, this afternoon
376
00:43:44,372 --> 00:43:46,526
we'll go to the police station
and file a complaint.
377
00:43:49,621 --> 00:43:51,223
I want to get into the basement.
378
00:44:06,684 --> 00:44:08,332
Are you sure you want to go
down there?
379
00:44:11,801 --> 00:44:12,801
Yes.
380
00:44:14,276 --> 00:44:15,597
It all started there.
381
00:44:31,277 --> 00:44:33,387
Eduardo. Eduardo, my dear.
382
00:44:33,934 --> 00:44:35,613
Release me, please.
383
00:44:36,137 --> 00:44:38,215
Release me, I beg you.
384
00:44:39,848 --> 00:44:40,863
Look at me.
385
00:44:41,964 --> 00:44:43,909
Look how I am.
386
00:44:45,495 --> 00:44:47,205
Look how I am.
387
00:44:47,313 --> 00:44:48,938
No, Paola, no.
388
00:44:51,701 --> 00:44:54,493
Felipe was right, if I let you out
you'll go and talk to the police
389
00:44:54,594 --> 00:44:56,560
and that will be very bad
for my family.
390
00:44:56,661 --> 00:45:01,482
I won't talk to anyone, Eduardo.
Just let me go, please.
391
00:45:01,583 --> 00:45:05,004
You'd better eat something now
and you'll feel better.
392
00:45:05,504 --> 00:45:08,043
Alright. Open your mouth.
393
00:45:08,417 --> 00:45:11,629
Eat, eat. Yes, yes, yes.
394
00:45:12,756 --> 00:45:16,189
Alright, alright. I'll eat it.
395
00:45:16,990 --> 00:45:20,457
But please release me.
Release me so I can eat.
396
00:45:20,558 --> 00:45:22,261
Release me. OK?
397
00:45:24,136 --> 00:45:27,370
-Yes? Please.
-Alright.
398
00:45:28,214 --> 00:45:29,651
I'll untie you.
399
00:45:29,752 --> 00:45:33,151
But don't do anything
or I'll have to tie you up again.
400
00:45:34,250 --> 00:45:37,389
-I promise.
-Don't do anything.
401
00:45:38,358 --> 00:45:40,975
Otherwise my brother Felipe
will get upset.
402
00:45:41,620 --> 00:45:42,635
Eduardo.
403
00:45:46,112 --> 00:45:49,385
Leave me alone for a while.
I'll speak to her.
404
00:45:52,142 --> 00:45:53,181
Eduardo.
405
00:45:56,510 --> 00:45:57,838
Don't hurt her, please.
406
00:46:03,125 --> 00:46:04,693
Eduardo, don't go.
407
00:46:06,343 --> 00:46:07,858
Eduardo, my dear.
408
00:46:09,811 --> 00:46:11,076
Don't go.
409
00:46:26,089 --> 00:46:28,659
Do you know we've been
discussing what to do with you?
410
00:46:31,953 --> 00:46:34,285
Eduardo asked us to let you go.
411
00:46:39,405 --> 00:46:45,936
Angélica, on the other hand,
recommends that we kill you.
412
00:46:47,756 --> 00:46:49,405
No, Felipe.
413
00:46:49,853 --> 00:46:53,121
-And throw you in the woods.
-Don't hurt me.
414
00:47:03,101 --> 00:47:06,705
I still don't know what is best.
415
00:47:09,182 --> 00:47:11,644
The thing is that I don't think
that if you get out of here,
416
00:47:11,645 --> 00:47:13,884
you'll keep the secret.
Will you?
417
00:47:14,533 --> 00:47:15,809
I will, I will.
418
00:47:20,743 --> 00:47:21,748
I will.
419
00:47:25,418 --> 00:47:28,605
Honor is really important
to our family.
420
00:47:28,947 --> 00:47:32,907
I don't know if for your family…
in that place you come from…
421
00:47:35,041 --> 00:47:38,461
Honduras?
Is it Honduras?
422
00:47:38,562 --> 00:47:40,025
Yes, yes.
423
00:47:40,221 --> 00:47:42,279
Is there honor in your country,
Paola?
424
00:47:44,619 --> 00:47:47,408
In my family it's very important.
425
00:47:48,814 --> 00:47:50,578
Imagine what would happen
426
00:47:50,579 --> 00:47:52,868
if someone finds out
what happened, huh?
427
00:47:54,331 --> 00:47:57,730
The papers will write
that the countess was a killer
428
00:47:57,731 --> 00:48:01,210
and others will say that all of us
in the family are criminals
429
00:48:01,211 --> 00:48:02,743
and that's no good for anyone.
430
00:48:04,143 --> 00:48:05,975
It's definitely not good for you.
431
00:48:10,891 --> 00:48:15,055
Oh, Paola, Paola, Paola.
432
00:48:16,148 --> 00:48:17,895
What will we do with you?
433
00:48:20,576 --> 00:48:21,637
Don't you understand?
434
00:48:21,738 --> 00:48:23,170
Don't you understand
that the secret
435
00:48:23,171 --> 00:48:24,358
is bigger than you and I?
436
00:48:24,359 --> 00:48:26,307
-Yes, I do!
-No!
437
00:48:28,237 --> 00:48:29,271
Shit!
438
00:48:37,377 --> 00:48:38,978
Paola!
439
00:48:45,384 --> 00:48:49,157
Angélica! Eduardo!
We must stop her, come on!
440
00:48:49,258 --> 00:48:50,563
What happened?
441
00:49:01,570 --> 00:49:03,174
Débora, wait for me!
442
00:49:05,130 --> 00:49:06,646
Phew, it stinks!
443
00:49:20,407 --> 00:49:23,243
Apparently this was a lab
or something like that.
444
00:49:24,642 --> 00:49:26,813
-Here they are.
-What?
445
00:49:27,743 --> 00:49:29,157
Many girls.
446
00:49:30,712 --> 00:49:34,910
-Can you see them?
-Not all of them, but I can feel them.
447
00:49:37,744 --> 00:49:41,724
There's another girl.
Her name is Carmen.
448
00:49:42,486 --> 00:49:44,580
They offered her a job
as a cleaning woman.
449
00:49:49,970 --> 00:49:52,572
No wonder my mother
never spoke to me about this house.
450
00:49:53,088 --> 00:49:54,932
She was surely scared of it.
451
00:50:01,497 --> 00:50:03,849
-She's here.
-Who?
452
00:50:04,755 --> 00:50:05,841
Isabel.
453
00:50:11,824 --> 00:50:14,852
-There's a man with her.
-What are they doing?
454
00:50:16,394 --> 00:50:17,964
He grabs the knife.
455
00:50:19,331 --> 00:50:20,331
And?
456
00:50:39,332 --> 00:50:40,487
He wants her blood.
457
00:50:40,488 --> 00:50:41,996
What for? Are they vampires?
458
00:50:42,105 --> 00:50:43,596
No, he just wants her blood.
459
00:50:56,018 --> 00:50:57,309
Débora, are you alright?
460
00:50:59,729 --> 00:51:00,870
Débora!
461
00:51:26,592 --> 00:51:27,646
Paola!
462
00:52:08,958 --> 00:52:09,989
Paola!
463
00:52:12,911 --> 00:52:14,308
Shout, Paola!
464
00:52:24,223 --> 00:52:25,402
Paola!
465
00:52:58,836 --> 00:52:59,932
Sandra.
466
00:53:19,268 --> 00:53:20,730
It's great you've woken up.
467
00:53:27,218 --> 00:53:28,296
What did she tell you?
468
00:53:30,225 --> 00:53:31,389
Who, my love?
469
00:53:31,693 --> 00:53:33,810
The woman.
What did she tell you?
470
00:53:34,967 --> 00:53:39,201
-There's no one here but you and I.
-She's been here all the time.
471
00:53:39,974 --> 00:53:40,974
She's mean.
472
00:53:41,958 --> 00:53:44,200
I suppose you imagined it
because of the fever.
473
00:53:46,502 --> 00:53:48,700
But I'm sure
you'll be better tomorrow
474
00:53:48,801 --> 00:53:50,394
and we'll be able to leave.
475
00:53:59,687 --> 00:54:02,160
I've spoken to the doctor
and he told me you should take this
476
00:54:02,161 --> 00:54:03,718
so you get better.
477
00:54:04,811 --> 00:54:05,825
What did he say?
478
00:54:05,906 --> 00:54:08,026
That you should take
this medicine so you get better.
479
00:54:08,027 --> 00:54:10,542
No. She.
What did she tell you?
480
00:54:10,691 --> 00:54:11,722
What an obsession, babe.
481
00:54:11,723 --> 00:54:13,486
There's no one here
except for you and me.
482
00:54:14,058 --> 00:54:15,141
Take it.
483
00:54:17,606 --> 00:54:18,666
Great.
484
00:54:22,871 --> 00:54:24,300
Her name is Isabel.
485
00:54:25,355 --> 00:54:28,589
She killed a lot of girls
and used their blood.
486
00:54:29,781 --> 00:54:34,597
Isabel…
Isabel is the character in my novel.
487
00:54:35,246 --> 00:54:37,972
I'm sure you've been projecting
everything I told you.
488
00:54:39,433 --> 00:54:43,120
There are many women
in this house, Sandra.
489
00:54:43,847 --> 00:54:45,286
And she stole their blood.
490
00:54:48,948 --> 00:54:49,990
It's alright.
491
00:54:51,018 --> 00:54:52,955
Look, if you want,
when you feel better,
492
00:54:53,213 --> 00:54:55,585
we can go to the police station
and file a complaint,
493
00:54:55,586 --> 00:54:56,902
if that will soothe you.
494
00:54:58,509 --> 00:55:01,501
But now you must rest a bit more,
OK?
495
00:56:38,737 --> 00:56:39,807
How is she?
496
00:56:42,776 --> 00:56:44,166
She's calmer now.
497
00:56:47,394 --> 00:56:49,074
We can't leave her down there.
498
00:56:50,394 --> 00:56:52,089
And--
499
00:57:02,382 --> 00:57:04,319
And Felipe?
500
00:57:06,443 --> 00:57:08,208
What am I going to tell my mom?
501
00:57:17,344 --> 00:57:19,375
There's nothing else to be done.
502
00:57:26,261 --> 00:57:28,011
What have you done, Angélica?
503
00:57:34,640 --> 00:57:38,333
No. No, no, no.
504
00:57:38,436 --> 00:57:40,221
Please, Eduardo,
505
00:57:41,856 --> 00:57:43,660
how can you cry
for that girl
506
00:57:43,761 --> 00:57:46,254
after what happened
to your brother?
507
00:57:49,762 --> 00:57:52,465
No one will ask for her.
508
00:57:54,332 --> 00:57:56,941
No one knows she was with us.
509
00:58:06,237 --> 00:58:09,213
What we'll tell the police
510
00:58:09,649 --> 00:58:13,500
is that Felipe had an accident
in the woods, that's all.
511
00:58:14,750 --> 00:58:16,625
No one will come here.
512
00:58:19,890 --> 00:58:24,350
Now I need you to go downstairs
and bury her.
513
00:58:25,390 --> 00:58:28,957
Bury her? Here?
514
00:58:29,577 --> 00:58:32,038
Where else? In the basement.
515
00:58:32,600 --> 00:58:34,358
Or would you rather
throw her in the woods?
516
00:58:34,952 --> 00:58:36,389
It's your choice.
517
00:59:33,474 --> 00:59:35,075
Débora, what are you doing here?
518
00:59:35,192 --> 00:59:38,931
-Babe, you've got high fever.
-She's downstairs.
519
00:59:39,067 --> 00:59:41,882
-Who is downstairs?
-Paola, they killed her.
520
00:59:41,883 --> 00:59:43,536
Which Paola?
What are you talking about?
521
00:59:43,537 --> 00:59:47,224
-Come. Easy.
-We must tell the police, Sandra.
522
00:59:47,325 --> 00:59:48,957
-We must go.
-Debo, calm down.
523
00:59:49,058 --> 00:59:51,128
First you must recover. Come.
524
01:00:05,439 --> 01:00:07,787
No. My love. My love.
525
01:00:20,437 --> 01:00:21,712
I'm sorry.
526
01:00:25,678 --> 01:00:27,013
I'm sorry.
527
01:01:24,512 --> 01:01:25,996
Where are you going, Eduardo?
528
01:01:29,902 --> 01:01:31,987
-I'm turning myself in.
-No, no, no. Wait.
529
01:01:32,144 --> 01:01:33,354
Wait, Eduardo.
530
01:01:36,151 --> 01:01:39,026
We'll keep the secret, remember?
531
01:01:39,236 --> 01:01:41,150
No. No, Angélica, no.
532
01:01:41,267 --> 01:01:43,244
I let this happen to her,
it's my fault.
533
01:01:43,480 --> 01:01:45,220
-No.
-I'm going to talk to the police.
534
01:01:45,331 --> 01:01:46,740
-Wait.
-Let go of me.
535
01:01:46,741 --> 01:01:48,175
-Wait.
-Let go of me, motherfucker.
536
01:01:48,176 --> 01:01:49,176
Wait!
537
01:02:07,490 --> 01:02:11,732
I'll go find a doctor. But I need you
to stay here. Still.
538
01:02:12,474 --> 01:02:15,864
So you don't have an accident,
alright? Come.
539
01:02:17,199 --> 01:02:19,579
She has us all trapped
in this house.
540
01:02:19,580 --> 01:02:21,361
Débora, lie down.
541
01:02:23,939 --> 01:02:24,950
Sleep.
542
01:02:49,189 --> 01:02:51,071
Emergency service,
how can I help you?
543
01:03:16,036 --> 01:03:18,153
The key.
Where's the key?
544
01:03:18,877 --> 01:03:20,931
-I've got it.
-Give it to me.
545
01:03:21,470 --> 01:03:23,756
Give it to me Angélica, please!
Give me the fucking key!
546
01:03:23,757 --> 01:03:30,522
Eduardo, please! Please.
I know, Edi. I know.
547
01:03:30,858 --> 01:03:33,365
This is very hard for anyone,
548
01:03:35,028 --> 01:03:39,070
but we'll get out this together,
you'll see.
549
01:03:43,074 --> 01:03:46,378
I also loved Felipe, Eduardo.
550
01:03:46,620 --> 01:03:49,542
This is very hard for me too.
551
01:03:49,882 --> 01:03:52,358
She asked me
to get her out of there.
552
01:03:54,092 --> 01:03:55,513
And I left her.
553
01:03:56,240 --> 01:03:59,669
-And now she's dead, Angélica.
-That doesn't matter now.
554
01:04:00,082 --> 01:04:03,390
-It does matter.
-It doesn't matter. It doesn't.
555
01:06:03,826 --> 01:06:06,513
Eduardo. Come and eat.
556
01:06:07,646 --> 01:06:09,942
You know well I don't like having
to go for you.
557
01:07:33,728 --> 01:07:37,009
Good morning, you sleepyheads.
It's great you're up.
558
01:07:37,767 --> 01:07:39,876
The coffee is ready,
in case you want some.
559
01:08:01,933 --> 01:08:04,143
I don't understand
what's going on.
560
01:08:07,128 --> 01:08:09,096
At the beginning he found it
a bit difficult.
561
01:08:10,198 --> 01:08:13,080
You know… the idea of… this.
562
01:08:13,830 --> 01:08:20,675
-But he's finally accepted it.
-What happened?
563
01:08:33,247 --> 01:08:35,237
There's no way to get out, my dears.
564
01:08:59,142 --> 01:09:03,844
It expires in 1979.
40 years.
565
01:09:06,743 --> 01:09:09,277
40 years.
566
01:09:18,711 --> 01:09:20,438
So who are they?
567
01:09:21,719 --> 01:09:25,375
I think these were my uncles,
Eduardo and Felipe.
568
01:09:25,710 --> 01:09:27,023
I never met them.
569
01:09:27,468 --> 01:09:30,443
My mother used to say
they died in a car crash.
570
01:09:30,680 --> 01:09:33,343
-And they?
-I don't know.
571
01:09:33,443 --> 01:09:35,310
Their girlfriends, I guess.
572
01:09:38,803 --> 01:09:43,755
This house kept a lot of secrets
and I was willing to unveil them.
573
01:09:45,091 --> 01:09:47,591
Débora had a special sensitivity,
574
01:09:47,996 --> 01:09:51,317
and noticed from the beginning
that we weren't alone.
575
01:09:52,356 --> 01:09:56,236
It was she who found the album,
but she never opened,
576
01:09:56,337 --> 01:09:57,660
she was scared.
577
01:09:58,472 --> 01:10:03,954
But I needed answers.
And there they were.
578
01:10:04,768 --> 01:10:07,518
I'd never imagined
what I would find.
579
01:10:08,174 --> 01:10:11,564
Besides some ugly photos
of women tied
580
01:10:11,665 --> 01:10:13,338
in the basement of this hell,
581
01:10:14,275 --> 01:10:16,329
there was a letter from my mother
582
01:10:16,485 --> 01:10:18,962
hidden between the pages
of the album.
583
01:10:19,681 --> 01:10:23,702
Just like me,
she wanted to unveil
584
01:10:23,704 --> 01:10:26,844
the truth and the enigmas
this house hides.
585
01:10:30,634 --> 01:10:35,460
For years, Isabel convinced her butler
to provide her with young girls.
586
01:10:38,126 --> 01:10:40,835
Girls from poor families
from nearby towns,
587
01:10:41,288 --> 01:10:44,446
whom she cheated
by offering them jobs in her mansion.
588
01:10:46,473 --> 01:10:51,270
She had a lot of money,
and that gave her power.
589
01:11:02,669 --> 01:11:05,675
One night, a girl could escape
590
01:11:06,114 --> 01:11:09,192
and told the atrocities
that took place in the house.
591
01:11:09,856 --> 01:11:14,114
The neighbors of the town
of The Countess went to rescue
592
01:11:14,115 --> 01:11:15,639
the other girls who were held captive,
593
01:11:15,639 --> 01:11:23,231
but it was too late, some macabre
blood rituals had finished them off.
594
01:11:35,281 --> 01:11:40,540
The people of the town decided
to take justice in their own hands.
595
01:11:45,781 --> 01:11:51,749
First they hanged the butler,
then Isabel.
596
01:11:54,218 --> 01:11:56,567
Those who witnessed the moment
597
01:11:56,568 --> 01:11:59,068
say she smiled right before
being executed.
598
01:12:00,585 --> 01:12:05,577
No one ever knew why she wanted
these girls' blood.
599
01:12:06,889 --> 01:12:08,636
What she did with it.
600
01:12:09,849 --> 01:12:13,419
That scandal was mysteriously
buried along with Isabel,
601
01:12:14,458 --> 01:12:17,325
because no one has ever spoken
of these crimes.
602
01:12:20,434 --> 01:12:23,144
The interest of my mother
to know more about the mystery
603
01:12:23,145 --> 01:12:27,285
that shrouded her brothers' deaths
led her to The Countess.
604
01:12:28,088 --> 01:12:32,879
There she unveiled the secrets
of the family and wrote in this letter
605
01:12:33,379 --> 01:12:38,715
all the details of what she found
and how Grandma Isabel's presence
606
01:12:38,816 --> 01:12:40,222
manipulated everything,
607
01:12:40,433 --> 01:12:45,191
thus managing to keep the secret
hidden for generations.
608
01:12:46,487 --> 01:12:50,894
A secret that I, today,
have decided to reveal.
609
01:12:52,602 --> 01:12:55,564
Oh, no, what a pity,
it's got spoiled again.
610
01:12:56,031 --> 01:12:59,180
But I don't have any milk
to offer you.
611
01:12:59,523 --> 01:13:00,585
Here you are.
612
01:13:02,827 --> 01:13:05,327
Hello? Hello.
613
01:13:14,816 --> 01:13:16,816
It's like The Cabinet of Dr. Caligari.
614
01:13:20,871 --> 01:13:22,496
You must kill Paola.
615
01:13:27,473 --> 01:13:30,129
Take the album. Take it.
616
01:13:33,192 --> 01:13:34,817
Here' there's something
about this house.
617
01:13:34,918 --> 01:13:37,710
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
618
01:13:37,811 --> 01:13:39,919
after the report
of the disappearance
619
01:13:39,920 --> 01:13:42,418
of the young Norma Zambrano,
daughter of the shopkeeper."
620
01:13:42,519 --> 01:13:44,983
Who knows how many murders
took place in this house
621
01:13:44,984 --> 01:13:46,405
and no one's ever learned of them?
622
01:13:46,406 --> 01:13:48,112
This must be investigated.
623
01:13:48,456 --> 01:13:49,877
Kill Paola.
624
01:13:51,713 --> 01:13:55,072
I need you to go downstairs
and bury her.
625
01:13:57,429 --> 01:13:59,936
Don't let Eduardo
get out of the house.
626
01:14:03,905 --> 01:14:04,965
Now.
627
01:14:07,719 --> 01:14:09,618
Finish her off.
628
01:14:56,291 --> 01:14:58,237
Are we going to tell all this
to the police?
629
01:15:00,057 --> 01:15:02,361
You must keep the secret.
630
01:15:02,501 --> 01:15:03,516
Tell them what?
631
01:15:03,517 --> 01:15:06,029
That we found the lost brother
in the woods.
632
01:15:08,493 --> 01:15:10,368
Poison Débora.
633
01:15:13,135 --> 01:15:14,267
Take it.
634
01:15:25,264 --> 01:15:27,165
Emergency service,
how can I help you?
635
01:15:28,237 --> 01:15:29,887
Hang up the phone.
636
01:16:13,391 --> 01:16:14,773
Good morning, sleepyhead.
637
01:16:15,312 --> 01:16:17,085
It's great that you're up.
638
01:16:20,320 --> 01:16:22,937
Oh, no. It's got spoilt again.
639
01:16:23,523 --> 01:16:27,299
What a pity. I'm sorry,
but I have no milk to offer you.
640
01:16:28,859 --> 01:16:30,304
Here you are.
641
01:16:32,645 --> 01:16:34,481
I don't understand what's going on.
642
01:16:42,746 --> 01:16:44,012
What's up?
643
01:16:51,473 --> 01:16:53,098
What's going on?
644
01:16:55,471 --> 01:16:57,371
What happens is that we are dead.
645
01:17:00,379 --> 01:17:03,308
-Me too?
-Yes.
646
01:17:03,652 --> 01:17:07,620
Let's go.
Don't be scared.
647
01:17:08,299 --> 01:17:13,273
Let's go.
She doesn't matter anymore.
648
01:17:13,282 --> 01:17:16,996
Débora, please, open the door!
649
01:17:17,020 --> 01:17:20,064
Débora, Débora, open the door!
650
01:17:20,173 --> 01:17:21,760
Débora!
651
01:17:23,548 --> 01:17:25,853
Open the door, Débora!
652
01:17:26,111 --> 01:17:28,016
Débora!
653
01:19:11,225 --> 01:19:13,295
Every story has an end.
654
01:19:14,574 --> 01:19:16,730
But which is our end?
655
01:19:17,754 --> 01:19:19,019
When we die?
656
01:19:20,103 --> 01:19:22,300
When no one remembers us
any longer?
657
01:19:23,355 --> 01:19:25,574
Or maybe death
is just the beginning
658
01:19:25,591 --> 01:19:32,889
of another story that repeats itself
over and over again?
45616