All language subtitles for La.Condesa.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:38,088 --> 00:02:40,425 Every story has a beginning. 4 00:02:42,023 --> 00:02:44,094 But which is our beginning? 5 00:02:45,615 --> 00:02:47,293 When we are born? 6 00:02:48,077 --> 00:02:52,965 When we acquire consciousness? When we are conceived? 7 00:02:54,662 --> 00:02:57,204 Or maybe it is long before that 8 00:02:57,305 --> 00:03:00,677 and we are the legacy of our ancestors? 9 00:03:23,550 --> 00:03:29,018 THE COUNTESS 10 00:03:46,382 --> 00:03:50,210 Welcome to The Countess, the house where our grandma lived. 11 00:03:57,311 --> 00:03:58,850 I thought we'd never arrive. 12 00:04:01,950 --> 00:04:04,978 So this house bears the name of the town. 13 00:04:05,369 --> 00:04:07,690 This town bears the name of the house. 14 00:04:10,926 --> 00:04:12,486 What do you think about it, Angélica? 15 00:04:14,058 --> 00:04:17,738 -This house has something sinister. -Oh. Wait until you get in. 16 00:04:18,393 --> 00:04:20,885 My grandpa built this house around 1900 17 00:04:21,024 --> 00:04:23,506 to bring his wife Isabel to live here. 18 00:04:23,673 --> 00:04:24,883 -The countess? -Right. 19 00:04:26,150 --> 00:04:28,759 He wanted her to live as comfortably 20 00:04:28,860 --> 00:04:30,543 as she'd lived in her house in Bulgaria. 21 00:04:50,685 --> 00:04:53,449 It's as if time had never passed here, right? 22 00:04:57,731 --> 00:05:00,622 Well, guys, if you want you can sleep in the room at the back. 23 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 Come, darling. 24 00:05:07,917 --> 00:05:09,667 Shall I put this here or in the kitchen? 25 00:05:10,222 --> 00:05:12,306 Leave it there, then we'll see where we put it away. 26 00:05:18,995 --> 00:05:23,784 Well, I don't know you, youngsters, but I'm very tired 27 00:05:23,885 --> 00:05:25,872 after having spent the whole day on the road. 28 00:05:25,873 --> 00:05:27,272 Even my moustache has cramps. 29 00:05:29,189 --> 00:05:32,126 So see you tomorrow. Have a good night. 30 00:05:32,774 --> 00:05:33,774 Babe. 31 00:05:44,493 --> 00:05:47,047 No, just don't worry, I'll put the things in the cupboard. 32 00:05:47,664 --> 00:05:49,749 Thanks, Eduardo. How well you do it, huh? 33 00:06:57,041 --> 00:07:00,439 I swear I thought the house was alive or something. 34 00:07:03,571 --> 00:07:06,076 Honey, would you help me with these things? 35 00:07:28,134 --> 00:07:30,876 Hey! You are going to tear down the house! 36 00:07:58,803 --> 00:08:02,709 -Here you are, my dear. -Thanks. 37 00:08:02,826 --> 00:08:03,857 You are welcome. 38 00:08:10,383 --> 00:08:12,336 -Good morning. -Good morning. 39 00:08:12,976 --> 00:08:14,546 Eduardo and I went walking in the woods. 40 00:08:15,116 --> 00:08:16,132 Do you want some coffee? 41 00:08:21,132 --> 00:08:23,139 There's something I don't understand in this story. 42 00:08:23,725 --> 00:08:27,178 -What story? -"House Taken Over," by Cortázar. 43 00:08:29,232 --> 00:08:32,591 What I don't understand is… what do these whispers mean? 44 00:08:33,114 --> 00:08:38,246 Or maybe… I don't know, the siblings' ancestors… 45 00:08:39,036 --> 00:08:41,309 or other ghosts. I don't know. 46 00:08:41,889 --> 00:08:44,654 I think it's more of a reference 47 00:08:44,755 --> 00:08:46,498 to the political situation in Argentina. 48 00:08:47,295 --> 00:08:49,373 I mean: the house represents the country. 49 00:08:49,881 --> 00:08:52,139 I don't know, it's like a fear to the claims of the poor. 50 00:08:52,373 --> 00:08:55,656 And the siblings are something like that decadent bourgeoisie 51 00:08:56,055 --> 00:08:57,982 that seeks refuge in their incestuous relations. 52 00:09:01,442 --> 00:09:03,099 There's something else I don't understand. 53 00:09:03,200 --> 00:09:06,395 That thing of dropping the key down the sewer. What is that? 54 00:09:06,871 --> 00:09:08,645 Maybe it is so no one else ever enters again? 55 00:09:11,082 --> 00:09:14,941 Right. So that means they are protecting the world from ghosts 56 00:09:15,636 --> 00:09:16,941 or ghosts from the world? 57 00:09:17,871 --> 00:09:18,871 Maybe. 58 00:09:22,005 --> 00:09:24,505 I can't believe it. 59 00:09:24,645 --> 00:09:27,223 -Good morning. -Good morning, darling. 60 00:09:29,231 --> 00:09:32,075 So early and you are already talking about such serious things? 61 00:09:33,846 --> 00:09:37,488 Enjoy a bit, relax. Is this mine? 62 00:09:37,863 --> 00:09:39,394 -Yes. -Thank you. 63 00:09:42,967 --> 00:09:44,597 What a beautiful place you've got here. 64 00:09:47,335 --> 00:09:50,433 My dad doesn't like coming much. Am I right, Eduardo? 65 00:09:52,457 --> 00:09:53,457 You are. 66 00:09:55,230 --> 00:09:57,292 -The house is in very good condition. -Yes. 67 00:09:58,855 --> 00:10:04,401 Paola, besides his brain, 68 00:10:05,323 --> 00:10:07,088 what else is great in my brother? 69 00:10:08,463 --> 00:10:10,596 -Many things. -Big? 70 00:10:12,924 --> 00:10:16,237 Don't blush, brother, it's not exactly that way, huh? 71 00:10:21,654 --> 00:10:22,670 Paola… 72 00:10:24,170 --> 00:10:28,287 how long did it take you 73 00:10:29,428 --> 00:10:32,717 to realize the amount of money Eduardo has, the inheritance? 74 00:10:35,038 --> 00:10:36,490 But I don't know anything about that. 75 00:10:36,671 --> 00:10:43,069 Oh, no? Didn't you tell her? Does Casper pay for your studies? 76 00:10:44,866 --> 00:10:46,827 -What are you doing? -No, it's just a question. 77 00:10:47,171 --> 00:10:49,897 -Well, I'm simply not interested. -Oh, no? 78 00:10:52,815 --> 00:10:55,108 Interesting, isn't it? 79 00:10:57,616 --> 00:10:59,585 Shall we continue? Where are we, at Cortázar? 80 00:11:03,634 --> 00:11:07,891 I take care of you, brother, remember that. I take care of you. 81 00:11:19,320 --> 00:11:21,945 -Where did you get that? -I brought it. 82 00:11:31,890 --> 00:11:33,265 I don't like that girl. 83 00:11:34,464 --> 00:11:36,233 I don't know why your brother dates her. 84 00:11:36,600 --> 00:11:37,632 She's very selfish. 85 00:11:40,600 --> 00:11:42,236 How did this girl end up with Eduardo? 86 00:11:43,440 --> 00:11:47,435 They met in a philosophy class or something like that. 87 00:11:48,537 --> 00:11:50,365 I think she's studying journalism. 88 00:11:50,662 --> 00:11:52,880 Oh, that's the last straw. 89 00:11:57,787 --> 00:11:58,801 I don't like her for him. 90 00:12:00,451 --> 00:12:02,771 I hope he doesn't end up marrying her. 91 00:12:03,732 --> 00:12:06,060 Would you imagine my mom? She'd drop dead. 92 00:12:08,424 --> 00:12:10,456 She doesn't even know which country she comes from, 93 00:12:10,457 --> 00:12:11,459 she won't approve of her. 94 00:12:12,512 --> 00:12:14,611 Your mother doesn't know where Havana is either. 95 00:12:15,830 --> 00:12:17,377 Behave. 96 00:12:32,570 --> 00:12:34,900 I'm sure they are talking about us. 97 00:12:37,928 --> 00:12:38,929 What will they say? 98 00:12:40,351 --> 00:12:43,265 I don't know. I think they don't like me. 99 00:12:43,789 --> 00:12:47,270 No, honey, my brother hates everybody. 100 00:12:47,432 --> 00:12:50,348 Don't take it so personal. Really. 101 00:12:51,747 --> 00:12:56,468 We'll be here just one weekend. 102 00:12:57,144 --> 00:12:59,810 After that, we won't see him anymore if you don't want to. 103 00:13:04,424 --> 00:13:06,076 Why didn't you bring me here before? 104 00:13:06,841 --> 00:13:10,084 I told you, honey. My dad doesn't like us to come here. 105 00:13:10,976 --> 00:13:13,224 And what did he say when you told him we were coming? 106 00:13:15,069 --> 00:13:16,123 I didn't tell him. 107 00:13:18,225 --> 00:13:19,452 That's better. 108 00:13:53,480 --> 00:13:55,004 Who brought this? 109 00:13:57,370 --> 00:13:58,386 I hate tuna. 110 00:14:38,860 --> 00:14:39,970 What is this shit? 111 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Who's there? 112 00:15:35,045 --> 00:15:36,045 Is there anybody here? 113 00:15:36,578 --> 00:15:39,734 Hey, I'm down here! Hey! 114 00:15:47,158 --> 00:15:48,978 Who's the joker that closed the door? 115 00:16:05,382 --> 00:16:08,046 What's up? I didn't even know you were down there. 116 00:16:08,585 --> 00:16:10,794 One of you turned off the light and shut the door. 117 00:16:11,303 --> 00:16:14,006 What are you talking about, Felipe? It must have been the wind. 118 00:16:15,178 --> 00:16:17,654 You see, Fel? Felipe! 119 00:16:35,328 --> 00:16:37,054 You see? It was the wind. 120 00:17:01,427 --> 00:17:05,505 I mean it, dear, since I'm a girl I've felt supernatural energies. 121 00:17:06,009 --> 00:17:08,333 And this house has something strange. 122 00:17:09,106 --> 00:17:12,777 Let's see the letters in there. It's the first time I've been here. 123 00:17:22,402 --> 00:17:23,402 Wow. 124 00:17:28,516 --> 00:17:31,272 When you told me we still had a long way ahead of us, 125 00:17:31,273 --> 00:17:32,885 I thought you were joking, honey. 126 00:17:32,986 --> 00:17:34,993 But this place doesn't even appear on Google Maps. 127 00:17:35,298 --> 00:17:36,837 At least we've already arrived. 128 00:17:43,371 --> 00:17:45,941 I have the feeling that this house is watching us. 129 00:17:58,399 --> 00:17:59,555 Is this still ok? 130 00:18:02,688 --> 00:18:05,446 It expired in 1979. 131 00:18:06,148 --> 00:18:08,822 40 years ago. I guess it isn't. 132 00:18:20,125 --> 00:18:21,125 Hamlet! 133 00:18:24,812 --> 00:18:25,875 Mature. 134 00:18:29,132 --> 00:18:32,917 Hamlet, the old 1890 edition. 135 00:18:37,569 --> 00:18:40,053 -Where did you get that? -It was over there. 136 00:18:45,078 --> 00:18:48,015 -Damn! -Strong, isn't it? 137 00:18:49,835 --> 00:18:51,531 But if you think about it… 138 00:18:53,764 --> 00:18:55,646 After a while, it doesn't taste so bad. 139 00:18:56,076 --> 00:18:59,419 If you think about it, after a while… yes. 140 00:18:59,576 --> 00:19:00,576 No. 141 00:19:09,200 --> 00:19:12,801 -Are these people your relatives? -I guess so. 142 00:19:13,903 --> 00:19:15,574 How did you learn that this place existed? 143 00:19:17,004 --> 00:19:19,324 When my mother died, the lawyer made a description 144 00:19:19,425 --> 00:19:22,363 of the properties she'd left and I asked for this house. 145 00:19:23,605 --> 00:19:26,504 It sounded good. A house with a lot of woods. 146 00:19:35,064 --> 00:19:36,399 -Do you like it? -The place? 147 00:19:37,478 --> 00:19:38,478 -Yes. -I do. 148 00:19:38,845 --> 00:19:40,899 Me too. I think that here 149 00:19:41,000 --> 00:19:43,032 I'll finally be able to write my novel. 150 00:19:43,133 --> 00:19:44,631 -The Countess? -Yes. 151 00:19:45,235 --> 00:19:49,559 This site has all the energy. I can feel it. 152 00:19:50,883 --> 00:19:52,273 Can you imagine? 153 00:19:53,992 --> 00:19:56,937 This place was once a big plantation, 154 00:19:57,367 --> 00:20:01,093 rich and prosperous. And then it was all destroyed. 155 00:20:02,913 --> 00:20:05,960 It will be a great novel. You'll see. 156 00:20:31,283 --> 00:20:33,343 And who are these? 157 00:20:37,829 --> 00:20:41,086 I think these were my two uncles. Eduardo and Felipe. 158 00:20:41,750 --> 00:20:43,125 I never met them. 159 00:20:44,203 --> 00:20:46,983 My mother said they died in a car crash. 160 00:20:47,406 --> 00:20:48,554 And they? 161 00:20:49,476 --> 00:20:52,241 I don't know. Their girlfriends, I guess. 162 00:20:57,702 --> 00:21:01,592 They were a bit tacky. Look at Felipe's golden chain. 163 00:21:02,635 --> 00:21:04,666 -Finally. -Ready? Is it ready? 164 00:21:04,947 --> 00:21:08,173 We must capture the moment, boy, so it lasts forever. 165 00:21:08,275 --> 00:21:09,787 We are in the middle of the game. 166 00:21:12,290 --> 00:21:14,007 Well, your turn. 167 00:21:15,593 --> 00:21:16,655 There it goes. 168 00:21:26,715 --> 00:21:27,715 No! 169 00:21:30,822 --> 00:21:33,105 Oh! Prison! 170 00:21:37,126 --> 00:21:38,126 Do you hear that? 171 00:21:40,713 --> 00:21:41,713 No. 172 00:21:41,811 --> 00:21:43,580 -What? -That noise. 173 00:21:45,111 --> 00:21:46,220 It comes from the basement. 174 00:21:48,892 --> 00:21:50,720 -No, you're kidding me. -No, really, dude. 175 00:21:50,821 --> 00:21:52,551 It's the same noise I heard in the basement. 176 00:21:55,923 --> 00:21:56,993 Come, come. 177 00:21:57,540 --> 00:21:58,555 Come! 178 00:22:19,234 --> 00:22:21,295 OK, Felipe. Let me do it. 179 00:22:22,944 --> 00:22:24,444 This has a trick. 180 00:22:36,313 --> 00:22:38,743 OK, Felipe. It's locked. 181 00:22:39,624 --> 00:22:41,320 We'd rather go on playing, I was winning. 182 00:22:41,321 --> 00:22:42,603 Yes, you cheater. 183 00:23:28,352 --> 00:23:29,899 It's like The Cabinet of Dr. Caligari. 184 00:23:34,680 --> 00:23:35,725 Disgusting. 185 00:24:03,577 --> 00:24:06,787 "The district of The Countess is going through a dramatic situation 186 00:24:06,888 --> 00:24:08,505 after the report of the disappearance--" 187 00:24:08,858 --> 00:24:09,858 What's this? 188 00:24:12,225 --> 00:24:13,225 Let me see. 189 00:24:15,453 --> 00:24:16,750 Might this be my grandma Isabel? 190 00:24:17,999 --> 00:24:20,061 Here there's something that speaks about this house. 191 00:24:21,022 --> 00:24:23,835 "The district of The Countess is going through a dramatic situation 192 00:24:23,936 --> 00:24:25,799 after the report of the disappearance 193 00:24:25,859 --> 00:24:28,904 of the young Norma Zambrano, daughter of the shopkeeper. 194 00:24:31,662 --> 00:24:33,959 With the young Zambrano, ten young women 195 00:24:33,963 --> 00:24:35,767 have already disappeared in the last weeks. 196 00:24:36,247 --> 00:24:38,502 The chief of the police station, Captain Allende, 197 00:24:38,503 --> 00:24:40,529 said there is an ongoing investigation, 198 00:24:40,530 --> 00:24:42,370 but the political tensions 199 00:24:42,471 --> 00:24:44,265 that arose in other areas of the province, 200 00:24:44,266 --> 00:24:46,471 for reasons that have nothing to do with The Countess, 201 00:24:46,478 --> 00:24:48,412 prevent the police from allocating more resources 202 00:24:48,413 --> 00:24:49,879 to this investigation." What is this? 203 00:24:49,980 --> 00:24:51,035 That's crazy. 204 00:24:51,136 --> 00:24:53,401 -I don't like this place. -Me neither. 205 00:25:06,071 --> 00:25:07,131 -Felipe! -Calm down! 206 00:25:07,199 --> 00:25:08,199 Paola! 207 00:25:08,284 --> 00:25:09,392 -Felipe! -Here I am! 208 00:25:09,395 --> 00:25:12,023 -Don't leave me, don't leave me! -It's OK. It's OK. 209 00:25:27,673 --> 00:25:32,391 This album has photos of women tied to that table. 210 00:25:36,329 --> 00:25:39,040 -Is this real? -No, I don't think so. 211 00:25:48,087 --> 00:25:49,626 What the hell is this? 212 00:25:57,541 --> 00:25:58,690 Paola, are you OK? 213 00:26:11,882 --> 00:26:16,514 "Oh, babe, I like it so much when you dishevel me 214 00:26:16,732 --> 00:26:20,123 and kiss me hot and slowly. 215 00:26:20,124 --> 00:26:23,018 And this grows and grows and I feel stronger. 216 00:26:23,019 --> 00:26:26,794 I feel a fire that disturbs my neurons and my heart. 217 00:26:26,895 --> 00:26:30,664 What shall I do now, Sandra, with all this feeling? 218 00:26:31,108 --> 00:26:36,256 I don't know 219 00:26:36,686 --> 00:26:43,262 what to do with you." 220 00:26:48,053 --> 00:26:50,944 "Something is rotten in the State of Denmark." 221 00:26:53,631 --> 00:26:54,693 Hamlet? 222 00:26:55,740 --> 00:26:56,836 Right. 223 00:26:57,180 --> 00:26:59,672 Deep down, I thought Hamlet was pissed off with his uncle 224 00:26:59,773 --> 00:27:01,398 because he's in love with his mom. 225 00:27:02,476 --> 00:27:03,535 All very Oedipal. 226 00:27:05,944 --> 00:27:07,390 But in fact it's different. 227 00:27:08,015 --> 00:27:11,108 Because Oedipus kills his father without knowing his fate 228 00:27:11,819 --> 00:27:13,178 and then marries his mother. 229 00:27:13,842 --> 00:27:16,373 In Hamlet, on the other hand, it's the father who comes back 230 00:27:16,474 --> 00:27:20,024 from the grave and ask his son to avenge his death. 231 00:27:21,310 --> 00:27:23,192 These ghosts are quite resentful. 232 00:27:29,651 --> 00:27:32,401 -What's up, my love? -Nothing, I'm going to work outside. 233 00:27:32,502 --> 00:27:33,667 -Isn't it cold? -No. 234 00:27:33,851 --> 00:27:35,487 I need some fresh air. 235 00:27:37,346 --> 00:27:42,871 "I don't know 236 00:27:43,722 --> 00:27:50,542 what to do with you." 237 00:28:18,444 --> 00:28:19,561 How are you doing, babe? 238 00:28:21,498 --> 00:28:23,670 Frustrated. I know I have the idea there, 239 00:28:23,771 --> 00:28:25,100 but I can't find it. 240 00:28:31,677 --> 00:28:32,786 What have you got so far? 241 00:28:36,333 --> 00:28:38,333 I only know that Isabel owned this house. 242 00:28:39,583 --> 00:28:43,754 She married her cousin Felipe, then he died and she went mad. 243 00:28:45,145 --> 00:28:47,254 -How come "mad"? -I don't know. 244 00:28:48,324 --> 00:28:50,249 That's the story I've found. 245 00:28:52,293 --> 00:28:54,166 Although my theory is that what happened to her 246 00:28:54,250 --> 00:28:56,101 is the same that happened to all independent, 247 00:28:56,102 --> 00:28:57,102 powerful women. 248 00:28:57,273 --> 00:29:00,312 -What? -That she was rejected. 249 00:29:04,442 --> 00:29:08,179 -Or maybe she just went mad. -I don't think so. 250 00:29:10,563 --> 00:29:13,079 After her husband died, Isabel was left in charge of the house. 251 00:29:13,820 --> 00:29:15,156 Her husband was powerful, 252 00:29:15,609 --> 00:29:17,484 he was even a friend of the king Alfonso XIII. 253 00:29:19,116 --> 00:29:23,148 Then something happened and they killed Isabel. 254 00:29:27,163 --> 00:29:29,077 Once I asked my grandpa for her and he told me 255 00:29:29,178 --> 00:29:31,712 that it was a servant who killed her. 256 00:29:31,713 --> 00:29:32,998 Out of jealousy, I believe. 257 00:29:37,623 --> 00:29:40,845 Though in fact nobody spoke much about this in my family. 258 00:29:50,626 --> 00:29:53,447 I'm going for a walk in the woods. Would you like to come with me? 259 00:29:55,501 --> 00:29:58,251 No. I'd rather keep working. 260 00:30:01,782 --> 00:30:02,798 OK. 261 00:30:06,402 --> 00:30:09,387 In the end you were right. This drink is good. 262 00:31:09,505 --> 00:31:11,125 Damn! 263 00:31:24,552 --> 00:31:26,864 -We must call the police. -The police? Why? 264 00:31:26,965 --> 00:31:27,965 How come "why"? 265 00:31:28,066 --> 00:31:29,855 Because many women were killed down there. 266 00:31:29,919 --> 00:31:31,331 We can't do that. 267 00:31:31,519 --> 00:31:33,395 We must keep the secret, don't you understand? 268 00:31:33,512 --> 00:31:34,660 Who knows how many murders 269 00:31:34,761 --> 00:31:37,098 took place in this place and no one's ever learned of them? 270 00:31:37,262 --> 00:31:38,605 Have you already seen the photos? 271 00:31:41,391 --> 00:31:44,047 -Felipe is right, Paula. -Paola. 272 00:31:46,617 --> 00:31:48,750 Paola. Yes. 273 00:31:50,035 --> 00:31:52,605 If this is known, it will be a dishonor for… 274 00:31:52,706 --> 00:31:54,081 Dishonor! 275 00:31:54,253 --> 00:31:56,606 There's a butcher shop in the fucking basement 276 00:31:56,707 --> 00:31:58,502 and you're thinking about fucking honor? 277 00:31:58,603 --> 00:32:01,409 -This happened a long time ago! -Also… 278 00:32:01,948 --> 00:32:03,767 We don't know if they were really dead. 279 00:32:04,619 --> 00:32:07,182 -They could be actresses. -Actresses… 280 00:32:07,573 --> 00:32:08,901 are you stupid or what? 281 00:32:09,284 --> 00:32:11,847 So they came here to pose for those pictures. 282 00:32:12,097 --> 00:32:13,167 Please! 283 00:32:15,874 --> 00:32:19,382 Anyway, Paola, there's nothing we can do. 284 00:32:19,483 --> 00:32:22,053 -There's a lot we can do, Felipe! -This happened a long time ago! 285 00:32:22,154 --> 00:32:24,846 -It's better to move on. -The truth must be known! 286 00:32:24,947 --> 00:32:26,874 I can't let you do that, Paola. 287 00:32:26,875 --> 00:32:29,658 That would destroy my family, their business, my life. 288 00:32:29,659 --> 00:32:31,721 -Our lives. -Business! 289 00:32:31,822 --> 00:32:36,509 Are you thinking of business now? Please! 290 00:32:39,009 --> 00:32:40,165 That's incredible. 291 00:32:43,619 --> 00:32:45,212 Aren't you going to say anything? 292 00:32:47,486 --> 00:32:51,611 All of you are the same. All this is disgusting. 293 00:32:56,337 --> 00:32:59,954 This can never be known out of here, do you understand? 294 00:33:02,743 --> 00:33:04,172 Do you understand, Eduardo? 295 00:33:05,243 --> 00:33:06,946 None of this gets out of here! 296 00:33:11,555 --> 00:33:12,890 She will talk. 297 00:33:22,305 --> 00:33:25,180 Paola! Paola, wait, wait. What are you doing? 298 00:33:25,383 --> 00:33:27,281 -Hey, come here. -What now? 299 00:33:27,750 --> 00:33:29,890 Will you also try to convince me not to say anything? 300 00:33:29,940 --> 00:33:31,856 No, no. Felipe is trying to prevent this scandal 301 00:33:31,857 --> 00:33:33,415 from being known by his family. Please. 302 00:33:33,416 --> 00:33:35,528 -You must understand, please. -I understand, Eduardo. 303 00:33:35,529 --> 00:33:38,141 And I know it would be a scandal because all this is disgusting. 304 00:33:38,191 --> 00:33:39,942 Do you understand the kind of atrocities 305 00:33:39,943 --> 00:33:41,526 that were committed in this house? 306 00:33:41,527 --> 00:33:43,875 Yes, Paola, but that happened so long ago. Please! 307 00:33:44,999 --> 00:33:46,882 And how do I know it happened a long time ago? 308 00:33:46,983 --> 00:33:49,187 How do we know it if nobody speaks about it? 309 00:33:49,231 --> 00:33:50,923 Their relatives deserve to know the truth. 310 00:33:51,537 --> 00:33:52,537 What else is known? 311 00:33:52,638 --> 00:33:54,419 Were these just some countess' deeds 312 00:33:54,520 --> 00:33:57,020 or were there more people involved? We don't know. 313 00:33:57,121 --> 00:33:58,879 That's precisely what scares me stiff. 314 00:33:59,887 --> 00:34:03,090 Eduardo, I don't know who I am with here. Do you? 315 00:34:03,191 --> 00:34:04,726 You are talking about my family, Paola. 316 00:34:04,819 --> 00:34:06,580 "My family," that's what matters most to you. 317 00:34:06,581 --> 00:34:08,174 We have nothing to do with this. 318 00:34:08,918 --> 00:34:11,179 This happened half a century before we were born, please, 319 00:34:11,181 --> 00:34:13,581 what's the point in bringing these things back to life now? 320 00:34:13,583 --> 00:34:15,150 The point is to know the truth. 321 00:34:15,556 --> 00:34:17,995 To know that we are not doing the same things once and again 322 00:34:18,096 --> 00:34:20,367 and that we are not monsters like this lady was. 323 00:34:23,610 --> 00:34:25,175 Paola. 324 00:34:25,411 --> 00:34:26,563 Leave me alone! 325 00:34:52,007 --> 00:34:53,023 And then? 326 00:34:55,772 --> 00:34:57,842 She won't say anything, don't worry. 327 00:35:02,026 --> 00:35:03,419 She'd better not. 328 00:35:25,497 --> 00:35:26,792 There it is. 329 00:35:49,636 --> 00:35:50,643 Who do you think it is? 330 00:35:55,917 --> 00:35:58,440 Isn't this the chain we saw in the photo? 331 00:36:02,292 --> 00:36:04,112 We should call the police. 332 00:36:23,139 --> 00:36:26,756 -In which year was your mother born? -1965. 333 00:36:26,983 --> 00:36:28,561 -In Argentina? -Yes. 334 00:36:30,147 --> 00:36:35,178 And this guy must have died around… the 1970s. 335 00:36:37,959 --> 00:36:40,490 75, I think. 336 00:36:42,623 --> 00:36:47,185 So your mom was… around ten when the brothers hung their shoes? 337 00:36:48,654 --> 00:36:51,018 -They hung what? -Died. 338 00:36:51,803 --> 00:36:55,063 Oh. I don't know. 339 00:36:55,474 --> 00:36:58,786 -At home we never spoke of them. -Not even a photo? Nothing? 340 00:36:59,023 --> 00:37:00,474 Nope. Nothing. 341 00:37:00,695 --> 00:37:03,098 Not even a word that hinted that he'd died here. 342 00:37:05,843 --> 00:37:07,867 -And the other brother? -Eduardo? 343 00:37:08,039 --> 00:37:09,421 Yes. What happened to him? 344 00:37:09,952 --> 00:37:10,952 I don't know. 345 00:37:11,044 --> 00:37:14,958 I swear that till today I thought he'd died in a car crash. 346 00:37:18,153 --> 00:37:20,162 Are we going to tell all this to the police? 347 00:37:25,802 --> 00:37:26,989 Tell what? 348 00:37:26,990 --> 00:37:29,169 That we found the brother lost in the woods. 349 00:37:30,810 --> 00:37:35,083 Honey. Let's not ruin this moment now, alright? 350 00:37:40,673 --> 00:37:42,758 We'll do it tomorrow. 351 00:37:48,837 --> 00:37:51,157 My aunt is not going anywhere. 352 00:38:29,372 --> 00:38:30,624 Who are you? 353 00:39:16,728 --> 00:39:18,072 Do you want me to get in there? 354 00:39:28,331 --> 00:39:30,081 Debo, are you alright? 355 00:39:33,105 --> 00:39:34,137 Let's go. 356 00:40:15,790 --> 00:40:17,759 I knew Eduardo was lying. 357 00:40:22,822 --> 00:40:25,197 You are still thinking of talking to the police, right? 358 00:40:27,884 --> 00:40:29,680 All this is horrible, Felipe. 359 00:40:30,969 --> 00:40:32,204 Look at all that there's here. 360 00:40:35,339 --> 00:40:36,737 We can't hide it. 361 00:40:37,385 --> 00:40:40,025 Of course we can, and we'll do it. 362 00:40:44,917 --> 00:40:46,377 Nothing will get out of here. 363 00:40:54,994 --> 00:40:57,923 -Don't move! Don't move! -Let go of me! 364 00:42:55,041 --> 00:42:56,221 Good morning. 365 00:42:59,619 --> 00:43:01,108 Did you have any problems to sleep? 366 00:43:09,701 --> 00:43:12,896 -Are you upset for any reason? -They are there. 367 00:43:15,068 --> 00:43:17,138 -Who? -They. 368 00:43:18,060 --> 00:43:20,724 Your uncle and two more girls. 369 00:43:22,115 --> 00:43:23,438 They are in the house. 370 00:43:24,458 --> 00:43:26,702 It's as though they didn't see us, but they are there. 371 00:43:26,962 --> 00:43:29,599 -In the house? -All the time. 372 00:43:31,943 --> 00:43:33,438 What are you talking about, Débora? 373 00:43:33,661 --> 00:43:35,552 They are trapped and don't know it. 374 00:43:36,638 --> 00:43:39,342 You're stressed for what you saw yesterday, right? 375 00:43:42,411 --> 00:43:44,271 Look, if you want, this afternoon 376 00:43:44,372 --> 00:43:46,526 we'll go to the police station and file a complaint. 377 00:43:49,621 --> 00:43:51,223 I want to get into the basement. 378 00:44:06,684 --> 00:44:08,332 Are you sure you want to go down there? 379 00:44:11,801 --> 00:44:12,801 Yes. 380 00:44:14,276 --> 00:44:15,597 It all started there. 381 00:44:31,277 --> 00:44:33,387 Eduardo. Eduardo, my dear. 382 00:44:33,934 --> 00:44:35,613 Release me, please. 383 00:44:36,137 --> 00:44:38,215 Release me, I beg you. 384 00:44:39,848 --> 00:44:40,863 Look at me. 385 00:44:41,964 --> 00:44:43,909 Look how I am. 386 00:44:45,495 --> 00:44:47,205 Look how I am. 387 00:44:47,313 --> 00:44:48,938 No, Paola, no. 388 00:44:51,701 --> 00:44:54,493 Felipe was right, if I let you out you'll go and talk to the police 389 00:44:54,594 --> 00:44:56,560 and that will be very bad for my family. 390 00:44:56,661 --> 00:45:01,482 I won't talk to anyone, Eduardo. Just let me go, please. 391 00:45:01,583 --> 00:45:05,004 You'd better eat something now and you'll feel better. 392 00:45:05,504 --> 00:45:08,043 Alright. Open your mouth. 393 00:45:08,417 --> 00:45:11,629 Eat, eat. Yes, yes, yes. 394 00:45:12,756 --> 00:45:16,189 Alright, alright. I'll eat it. 395 00:45:16,990 --> 00:45:20,457 But please release me. Release me so I can eat. 396 00:45:20,558 --> 00:45:22,261 Release me. OK? 397 00:45:24,136 --> 00:45:27,370 -Yes? Please. -Alright. 398 00:45:28,214 --> 00:45:29,651 I'll untie you. 399 00:45:29,752 --> 00:45:33,151 But don't do anything or I'll have to tie you up again. 400 00:45:34,250 --> 00:45:37,389 -I promise. -Don't do anything. 401 00:45:38,358 --> 00:45:40,975 Otherwise my brother Felipe will get upset. 402 00:45:41,620 --> 00:45:42,635 Eduardo. 403 00:45:46,112 --> 00:45:49,385 Leave me alone for a while. I'll speak to her. 404 00:45:52,142 --> 00:45:53,181 Eduardo. 405 00:45:56,510 --> 00:45:57,838 Don't hurt her, please. 406 00:46:03,125 --> 00:46:04,693 Eduardo, don't go. 407 00:46:06,343 --> 00:46:07,858 Eduardo, my dear. 408 00:46:09,811 --> 00:46:11,076 Don't go. 409 00:46:26,089 --> 00:46:28,659 Do you know we've been discussing what to do with you? 410 00:46:31,953 --> 00:46:34,285 Eduardo asked us to let you go. 411 00:46:39,405 --> 00:46:45,936 Angélica, on the other hand, recommends that we kill you. 412 00:46:47,756 --> 00:46:49,405 No, Felipe. 413 00:46:49,853 --> 00:46:53,121 -And throw you in the woods. -Don't hurt me. 414 00:47:03,101 --> 00:47:06,705 I still don't know what is best. 415 00:47:09,182 --> 00:47:11,644 The thing is that I don't think that if you get out of here, 416 00:47:11,645 --> 00:47:13,884 you'll keep the secret. Will you? 417 00:47:14,533 --> 00:47:15,809 I will, I will. 418 00:47:20,743 --> 00:47:21,748 I will. 419 00:47:25,418 --> 00:47:28,605 Honor is really important to our family. 420 00:47:28,947 --> 00:47:32,907 I don't know if for your family… in that place you come from… 421 00:47:35,041 --> 00:47:38,461 Honduras? Is it Honduras? 422 00:47:38,562 --> 00:47:40,025 Yes, yes. 423 00:47:40,221 --> 00:47:42,279 Is there honor in your country, Paola? 424 00:47:44,619 --> 00:47:47,408 In my family it's very important. 425 00:47:48,814 --> 00:47:50,578 Imagine what would happen 426 00:47:50,579 --> 00:47:52,868 if someone finds out what happened, huh? 427 00:47:54,331 --> 00:47:57,730 The papers will write that the countess was a killer 428 00:47:57,731 --> 00:48:01,210 and others will say that all of us in the family are criminals 429 00:48:01,211 --> 00:48:02,743 and that's no good for anyone. 430 00:48:04,143 --> 00:48:05,975 It's definitely not good for you. 431 00:48:10,891 --> 00:48:15,055 Oh, Paola, Paola, Paola. 432 00:48:16,148 --> 00:48:17,895 What will we do with you? 433 00:48:20,576 --> 00:48:21,637 Don't you understand? 434 00:48:21,738 --> 00:48:23,170 Don't you understand that the secret 435 00:48:23,171 --> 00:48:24,358 is bigger than you and I? 436 00:48:24,359 --> 00:48:26,307 -Yes, I do! -No! 437 00:48:28,237 --> 00:48:29,271 Shit! 438 00:48:37,377 --> 00:48:38,978 Paola! 439 00:48:45,384 --> 00:48:49,157 Angélica! Eduardo! We must stop her, come on! 440 00:48:49,258 --> 00:48:50,563 What happened? 441 00:49:01,570 --> 00:49:03,174 Débora, wait for me! 442 00:49:05,130 --> 00:49:06,646 Phew, it stinks! 443 00:49:20,407 --> 00:49:23,243 Apparently this was a lab or something like that. 444 00:49:24,642 --> 00:49:26,813 -Here they are. -What? 445 00:49:27,743 --> 00:49:29,157 Many girls. 446 00:49:30,712 --> 00:49:34,910 -Can you see them? -Not all of them, but I can feel them. 447 00:49:37,744 --> 00:49:41,724 There's another girl. Her name is Carmen. 448 00:49:42,486 --> 00:49:44,580 They offered her a job as a cleaning woman. 449 00:49:49,970 --> 00:49:52,572 No wonder my mother never spoke to me about this house. 450 00:49:53,088 --> 00:49:54,932 She was surely scared of it. 451 00:50:01,497 --> 00:50:03,849 -She's here. -Who? 452 00:50:04,755 --> 00:50:05,841 Isabel. 453 00:50:11,824 --> 00:50:14,852 -There's a man with her. -What are they doing? 454 00:50:16,394 --> 00:50:17,964 He grabs the knife. 455 00:50:19,331 --> 00:50:20,331 And? 456 00:50:39,332 --> 00:50:40,487 He wants her blood. 457 00:50:40,488 --> 00:50:41,996 What for? Are they vampires? 458 00:50:42,105 --> 00:50:43,596 No, he just wants her blood. 459 00:50:56,018 --> 00:50:57,309 Débora, are you alright? 460 00:50:59,729 --> 00:51:00,870 Débora! 461 00:51:26,592 --> 00:51:27,646 Paola! 462 00:52:08,958 --> 00:52:09,989 Paola! 463 00:52:12,911 --> 00:52:14,308 Shout, Paola! 464 00:52:24,223 --> 00:52:25,402 Paola! 465 00:52:58,836 --> 00:52:59,932 Sandra. 466 00:53:19,268 --> 00:53:20,730 It's great you've woken up. 467 00:53:27,218 --> 00:53:28,296 What did she tell you? 468 00:53:30,225 --> 00:53:31,389 Who, my love? 469 00:53:31,693 --> 00:53:33,810 The woman. What did she tell you? 470 00:53:34,967 --> 00:53:39,201 -There's no one here but you and I. -She's been here all the time. 471 00:53:39,974 --> 00:53:40,974 She's mean. 472 00:53:41,958 --> 00:53:44,200 I suppose you imagined it because of the fever. 473 00:53:46,502 --> 00:53:48,700 But I'm sure you'll be better tomorrow 474 00:53:48,801 --> 00:53:50,394 and we'll be able to leave. 475 00:53:59,687 --> 00:54:02,160 I've spoken to the doctor and he told me you should take this 476 00:54:02,161 --> 00:54:03,718 so you get better. 477 00:54:04,811 --> 00:54:05,825 What did he say? 478 00:54:05,906 --> 00:54:08,026 That you should take this medicine so you get better. 479 00:54:08,027 --> 00:54:10,542 No. She. What did she tell you? 480 00:54:10,691 --> 00:54:11,722 What an obsession, babe. 481 00:54:11,723 --> 00:54:13,486 There's no one here except for you and me. 482 00:54:14,058 --> 00:54:15,141 Take it. 483 00:54:17,606 --> 00:54:18,666 Great. 484 00:54:22,871 --> 00:54:24,300 Her name is Isabel. 485 00:54:25,355 --> 00:54:28,589 She killed a lot of girls and used their blood. 486 00:54:29,781 --> 00:54:34,597 Isabel… Isabel is the character in my novel. 487 00:54:35,246 --> 00:54:37,972 I'm sure you've been projecting everything I told you. 488 00:54:39,433 --> 00:54:43,120 There are many women in this house, Sandra. 489 00:54:43,847 --> 00:54:45,286 And she stole their blood. 490 00:54:48,948 --> 00:54:49,990 It's alright. 491 00:54:51,018 --> 00:54:52,955 Look, if you want, when you feel better, 492 00:54:53,213 --> 00:54:55,585 we can go to the police station and file a complaint, 493 00:54:55,586 --> 00:54:56,902 if that will soothe you. 494 00:54:58,509 --> 00:55:01,501 But now you must rest a bit more, OK? 495 00:56:38,737 --> 00:56:39,807 How is she? 496 00:56:42,776 --> 00:56:44,166 She's calmer now. 497 00:56:47,394 --> 00:56:49,074 We can't leave her down there. 498 00:56:50,394 --> 00:56:52,089 And-- 499 00:57:02,382 --> 00:57:04,319 And Felipe? 500 00:57:06,443 --> 00:57:08,208 What am I going to tell my mom? 501 00:57:17,344 --> 00:57:19,375 There's nothing else to be done. 502 00:57:26,261 --> 00:57:28,011 What have you done, Angélica? 503 00:57:34,640 --> 00:57:38,333 No. No, no, no. 504 00:57:38,436 --> 00:57:40,221 Please, Eduardo, 505 00:57:41,856 --> 00:57:43,660 how can you cry for that girl 506 00:57:43,761 --> 00:57:46,254 after what happened to your brother? 507 00:57:49,762 --> 00:57:52,465 No one will ask for her. 508 00:57:54,332 --> 00:57:56,941 No one knows she was with us. 509 00:58:06,237 --> 00:58:09,213 What we'll tell the police 510 00:58:09,649 --> 00:58:13,500 is that Felipe had an accident in the woods, that's all. 511 00:58:14,750 --> 00:58:16,625 No one will come here. 512 00:58:19,890 --> 00:58:24,350 Now I need you to go downstairs and bury her. 513 00:58:25,390 --> 00:58:28,957 Bury her? Here? 514 00:58:29,577 --> 00:58:32,038 Where else? In the basement. 515 00:58:32,600 --> 00:58:34,358 Or would you rather throw her in the woods? 516 00:58:34,952 --> 00:58:36,389 It's your choice. 517 00:59:33,474 --> 00:59:35,075 Débora, what are you doing here? 518 00:59:35,192 --> 00:59:38,931 -Babe, you've got high fever. -She's downstairs. 519 00:59:39,067 --> 00:59:41,882 -Who is downstairs? -Paola, they killed her. 520 00:59:41,883 --> 00:59:43,536 Which Paola? What are you talking about? 521 00:59:43,537 --> 00:59:47,224 -Come. Easy. -We must tell the police, Sandra. 522 00:59:47,325 --> 00:59:48,957 -We must go. -Debo, calm down. 523 00:59:49,058 --> 00:59:51,128 First you must recover. Come. 524 01:00:05,439 --> 01:00:07,787 No. My love. My love. 525 01:00:20,437 --> 01:00:21,712 I'm sorry. 526 01:00:25,678 --> 01:00:27,013 I'm sorry. 527 01:01:24,512 --> 01:01:25,996 Where are you going, Eduardo? 528 01:01:29,902 --> 01:01:31,987 -I'm turning myself in. -No, no, no. Wait. 529 01:01:32,144 --> 01:01:33,354 Wait, Eduardo. 530 01:01:36,151 --> 01:01:39,026 We'll keep the secret, remember? 531 01:01:39,236 --> 01:01:41,150 No. No, Angélica, no. 532 01:01:41,267 --> 01:01:43,244 I let this happen to her, it's my fault. 533 01:01:43,480 --> 01:01:45,220 -No. -I'm going to talk to the police. 534 01:01:45,331 --> 01:01:46,740 -Wait. -Let go of me. 535 01:01:46,741 --> 01:01:48,175 -Wait. -Let go of me, motherfucker. 536 01:01:48,176 --> 01:01:49,176 Wait! 537 01:02:07,490 --> 01:02:11,732 I'll go find a doctor. But I need you to stay here. Still. 538 01:02:12,474 --> 01:02:15,864 So you don't have an accident, alright? Come. 539 01:02:17,199 --> 01:02:19,579 She has us all trapped in this house. 540 01:02:19,580 --> 01:02:21,361 Débora, lie down. 541 01:02:23,939 --> 01:02:24,950 Sleep. 542 01:02:49,189 --> 01:02:51,071 Emergency service, how can I help you? 543 01:03:16,036 --> 01:03:18,153 The key. Where's the key? 544 01:03:18,877 --> 01:03:20,931 -I've got it. -Give it to me. 545 01:03:21,470 --> 01:03:23,756 Give it to me Angélica, please! Give me the fucking key! 546 01:03:23,757 --> 01:03:30,522 Eduardo, please! Please. I know, Edi. I know. 547 01:03:30,858 --> 01:03:33,365 This is very hard for anyone, 548 01:03:35,028 --> 01:03:39,070 but we'll get out this together, you'll see. 549 01:03:43,074 --> 01:03:46,378 I also loved Felipe, Eduardo. 550 01:03:46,620 --> 01:03:49,542 This is very hard for me too. 551 01:03:49,882 --> 01:03:52,358 She asked me to get her out of there. 552 01:03:54,092 --> 01:03:55,513 And I left her. 553 01:03:56,240 --> 01:03:59,669 -And now she's dead, Angélica. -That doesn't matter now. 554 01:04:00,082 --> 01:04:03,390 -It does matter. -It doesn't matter. It doesn't. 555 01:06:03,826 --> 01:06:06,513 Eduardo. Come and eat. 556 01:06:07,646 --> 01:06:09,942 You know well I don't like having to go for you. 557 01:07:33,728 --> 01:07:37,009 Good morning, you sleepyheads. It's great you're up. 558 01:07:37,767 --> 01:07:39,876 The coffee is ready, in case you want some. 559 01:08:01,933 --> 01:08:04,143 I don't understand what's going on. 560 01:08:07,128 --> 01:08:09,096 At the beginning he found it a bit difficult. 561 01:08:10,198 --> 01:08:13,080 You know… the idea of… this. 562 01:08:13,830 --> 01:08:20,675 -But he's finally accepted it. -What happened? 563 01:08:33,247 --> 01:08:35,237 There's no way to get out, my dears. 564 01:08:59,142 --> 01:09:03,844 It expires in 1979. 40 years. 565 01:09:06,743 --> 01:09:09,277 40 years. 566 01:09:18,711 --> 01:09:20,438 So who are they? 567 01:09:21,719 --> 01:09:25,375 I think these were my uncles, Eduardo and Felipe. 568 01:09:25,710 --> 01:09:27,023 I never met them. 569 01:09:27,468 --> 01:09:30,443 My mother used to say they died in a car crash. 570 01:09:30,680 --> 01:09:33,343 -And they? -I don't know. 571 01:09:33,443 --> 01:09:35,310 Their girlfriends, I guess. 572 01:09:38,803 --> 01:09:43,755 This house kept a lot of secrets and I was willing to unveil them. 573 01:09:45,091 --> 01:09:47,591 Débora had a special sensitivity, 574 01:09:47,996 --> 01:09:51,317 and noticed from the beginning that we weren't alone. 575 01:09:52,356 --> 01:09:56,236 It was she who found the album, but she never opened, 576 01:09:56,337 --> 01:09:57,660 she was scared. 577 01:09:58,472 --> 01:10:03,954 But I needed answers. And there they were. 578 01:10:04,768 --> 01:10:07,518 I'd never imagined what I would find. 579 01:10:08,174 --> 01:10:11,564 Besides some ugly photos of women tied 580 01:10:11,665 --> 01:10:13,338 in the basement of this hell, 581 01:10:14,275 --> 01:10:16,329 there was a letter from my mother 582 01:10:16,485 --> 01:10:18,962 hidden between the pages of the album. 583 01:10:19,681 --> 01:10:23,702 Just like me, she wanted to unveil 584 01:10:23,704 --> 01:10:26,844 the truth and the enigmas this house hides. 585 01:10:30,634 --> 01:10:35,460 For years, Isabel convinced her butler to provide her with young girls. 586 01:10:38,126 --> 01:10:40,835 Girls from poor families from nearby towns, 587 01:10:41,288 --> 01:10:44,446 whom she cheated by offering them jobs in her mansion. 588 01:10:46,473 --> 01:10:51,270 She had a lot of money, and that gave her power. 589 01:11:02,669 --> 01:11:05,675 One night, a girl could escape 590 01:11:06,114 --> 01:11:09,192 and told the atrocities that took place in the house. 591 01:11:09,856 --> 01:11:14,114 The neighbors of the town of The Countess went to rescue 592 01:11:14,115 --> 01:11:15,639 the other girls who were held captive, 593 01:11:15,639 --> 01:11:23,231 but it was too late, some macabre blood rituals had finished them off. 594 01:11:35,281 --> 01:11:40,540 The people of the town decided to take justice in their own hands. 595 01:11:45,781 --> 01:11:51,749 First they hanged the butler, then Isabel. 596 01:11:54,218 --> 01:11:56,567 Those who witnessed the moment 597 01:11:56,568 --> 01:11:59,068 say she smiled right before being executed. 598 01:12:00,585 --> 01:12:05,577 No one ever knew why she wanted these girls' blood. 599 01:12:06,889 --> 01:12:08,636 What she did with it. 600 01:12:09,849 --> 01:12:13,419 That scandal was mysteriously buried along with Isabel, 601 01:12:14,458 --> 01:12:17,325 because no one has ever spoken of these crimes. 602 01:12:20,434 --> 01:12:23,144 The interest of my mother to know more about the mystery 603 01:12:23,145 --> 01:12:27,285 that shrouded her brothers' deaths led her to The Countess. 604 01:12:28,088 --> 01:12:32,879 There she unveiled the secrets of the family and wrote in this letter 605 01:12:33,379 --> 01:12:38,715 all the details of what she found and how Grandma Isabel's presence 606 01:12:38,816 --> 01:12:40,222 manipulated everything, 607 01:12:40,433 --> 01:12:45,191 thus managing to keep the secret hidden for generations. 608 01:12:46,487 --> 01:12:50,894 A secret that I, today, have decided to reveal. 609 01:12:52,602 --> 01:12:55,564 Oh, no, what a pity, it's got spoiled again. 610 01:12:56,031 --> 01:12:59,180 But I don't have any milk to offer you. 611 01:12:59,523 --> 01:13:00,585 Here you are. 612 01:13:02,827 --> 01:13:05,327 Hello? Hello. 613 01:13:14,816 --> 01:13:16,816 It's like The Cabinet of Dr. Caligari. 614 01:13:20,871 --> 01:13:22,496 You must kill Paola. 615 01:13:27,473 --> 01:13:30,129 Take the album. Take it. 616 01:13:33,192 --> 01:13:34,817 Here' there's something about this house. 617 01:13:34,918 --> 01:13:37,710 "The district of The Countess is going through a dramatic situation 618 01:13:37,811 --> 01:13:39,919 after the report of the disappearance 619 01:13:39,920 --> 01:13:42,418 of the young Norma Zambrano, daughter of the shopkeeper." 620 01:13:42,519 --> 01:13:44,983 Who knows how many murders took place in this house 621 01:13:44,984 --> 01:13:46,405 and no one's ever learned of them? 622 01:13:46,406 --> 01:13:48,112 This must be investigated. 623 01:13:48,456 --> 01:13:49,877 Kill Paola. 624 01:13:51,713 --> 01:13:55,072 I need you to go downstairs and bury her. 625 01:13:57,429 --> 01:13:59,936 Don't let Eduardo get out of the house. 626 01:14:03,905 --> 01:14:04,965 Now. 627 01:14:07,719 --> 01:14:09,618 Finish her off. 628 01:14:56,291 --> 01:14:58,237 Are we going to tell all this to the police? 629 01:15:00,057 --> 01:15:02,361 You must keep the secret. 630 01:15:02,501 --> 01:15:03,516 Tell them what? 631 01:15:03,517 --> 01:15:06,029 That we found the lost brother in the woods. 632 01:15:08,493 --> 01:15:10,368 Poison Débora. 633 01:15:13,135 --> 01:15:14,267 Take it. 634 01:15:25,264 --> 01:15:27,165 Emergency service, how can I help you? 635 01:15:28,237 --> 01:15:29,887 Hang up the phone. 636 01:16:13,391 --> 01:16:14,773 Good morning, sleepyhead. 637 01:16:15,312 --> 01:16:17,085 It's great that you're up. 638 01:16:20,320 --> 01:16:22,937 Oh, no. It's got spoilt again. 639 01:16:23,523 --> 01:16:27,299 What a pity. I'm sorry, but I have no milk to offer you. 640 01:16:28,859 --> 01:16:30,304 Here you are. 641 01:16:32,645 --> 01:16:34,481 I don't understand what's going on. 642 01:16:42,746 --> 01:16:44,012 What's up? 643 01:16:51,473 --> 01:16:53,098 What's going on? 644 01:16:55,471 --> 01:16:57,371 What happens is that we are dead. 645 01:17:00,379 --> 01:17:03,308 -Me too? -Yes. 646 01:17:03,652 --> 01:17:07,620 Let's go. Don't be scared. 647 01:17:08,299 --> 01:17:13,273 Let's go. She doesn't matter anymore. 648 01:17:13,282 --> 01:17:16,996 Débora, please, open the door! 649 01:17:17,020 --> 01:17:20,064 Débora, Débora, open the door! 650 01:17:20,173 --> 01:17:21,760 Débora! 651 01:17:23,548 --> 01:17:25,853 Open the door, Débora! 652 01:17:26,111 --> 01:17:28,016 Débora! 653 01:19:11,225 --> 01:19:13,295 Every story has an end. 654 01:19:14,574 --> 01:19:16,730 But which is our end? 655 01:19:17,754 --> 01:19:19,019 When we die? 656 01:19:20,103 --> 01:19:22,300 When no one remembers us any longer? 657 01:19:23,355 --> 01:19:25,574 Or maybe death is just the beginning 658 01:19:25,591 --> 01:19:32,889 of another story that repeats itself over and over again? 45616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.