All language subtitles for I.Will.Never.Let.You.Go.2018.E15.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,030 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,680 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,680 --> 00:00:18,620 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,620 --> 00:00:21,530 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,530 --> 00:00:24,460 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,460 --> 00:00:27,620 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,620 --> 00:00:30,830 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,830 --> 00:00:33,620 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,620 --> 00:00:36,690 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,690 --> 00:00:39,490 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,490 --> 00:00:42,610 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,610 --> 00:00:45,560 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,560 --> 00:00:48,630 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,630 --> 00:00:53,850 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,850 --> 00:01:00,390 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 16 00:01:00,390 --> 00:01:05,920 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 17 00:01:05,920 --> 00:01:12,190 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 18 00:01:12,190 --> 00:01:15,600 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 19 00:01:15,600 --> 00:01:18,620 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 20 00:01:18,620 --> 00:01:21,610 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 21 00:01:21,610 --> 00:01:24,630 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:24,630 --> 00:01:27,550 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:27,550 --> 00:01:30,270 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 24 00:01:30,270 --> 00:01:33,930 [ I Will Never Let You Go ] 25 00:01:33,930 --> 00:01:37,580 [ Episode 15 ] 26 00:01:37,580 --> 00:01:42,820 Did I say anything nonsensical when I was having high fever? 27 00:01:43,420 --> 00:01:45,540 You ... didn't even make a single sound. 28 00:01:45,540 --> 00:01:48,190 You were grinding your teeth so hard we couldn't pry open your mouth with chopsticks! 29 00:01:48,190 --> 00:01:51,150 We almost couldn't get the medicine into your mouth too. 30 00:01:52,640 --> 00:01:55,900 Then it's alright. Please get busy with your work. 31 00:01:56,990 --> 00:01:58,840 Xiuchun, feed some medicine to Lady. 32 00:01:58,840 --> 00:01:59,950 Yes. 33 00:02:04,180 --> 00:02:06,890 My Lady, please drink your medicine. 34 00:02:11,820 --> 00:02:13,320 It's alright then. 35 00:02:13,320 --> 00:02:16,290 I was afraid I might have divulged the identity of Uncle Jiu. 36 00:02:17,510 --> 00:02:18,570 Okay. 37 00:02:18,570 --> 00:02:21,720 Xiuchun, you can go now. I want to rest for a while. 38 00:02:21,720 --> 00:02:22,930 Yes. 39 00:02:26,440 --> 00:02:27,770 Oh dear. 40 00:02:27,770 --> 00:02:30,040 Was it a dream that I had because of the high fever, 41 00:02:30,040 --> 00:02:32,960 or did I really tell Elder Brother Lotus Robe Knight all those things? 42 00:02:32,960 --> 00:02:35,300 Hua Buqi, what nonsense are you talking about? 43 00:02:35,300 --> 00:02:38,340 What are you going to do if he avoids you from now onward? 44 00:02:38,340 --> 00:02:40,130 If he doesn't come and look for you again, 45 00:02:40,130 --> 00:02:42,200 where would you go to find him? 46 00:02:44,860 --> 00:02:46,320 Young Master. 47 00:02:48,370 --> 00:02:50,030 Young Master, you are back at last. 48 00:02:50,030 --> 00:02:51,300 Has Buqi come back? 49 00:02:51,300 --> 00:02:55,760 The Royal Doctor said that Princess has caught a cold and she should not be out in the breeze. It is better that she recuperates in Mo Manor. 50 00:02:55,760 --> 00:02:58,150 It's even better that she didn't come back. Send my instructions down. 51 00:02:58,150 --> 00:02:59,890 Don't let her enter the Prince Manor again. 52 00:02:59,890 --> 00:03:01,420 Huh!? 53 00:03:02,750 --> 00:03:04,420 Yu'er, 54 00:03:04,420 --> 00:03:06,900 didn't you tell me a few days ago that 55 00:03:06,900 --> 00:03:08,900 that you have thought through and understood it? 56 00:03:08,900 --> 00:03:12,450 That matter concerning Xue Fei has nothing to do with her. She's innocent. 57 00:03:12,450 --> 00:03:14,890 It's Hua Buqi herself who's unable to differentiate between good from bad. 58 00:03:14,890 --> 00:03:16,860 She found an excuse to return to Mo Manor. 59 00:03:16,860 --> 00:03:20,490 The truth is that she wanted to escape. Royal Father, 60 00:03:20,490 --> 00:03:22,340 since she dislike the Prince's Manor so much, 61 00:03:22,340 --> 00:03:23,790 might as well she doesn't come back. 62 00:03:23,790 --> 00:03:25,270 Buqi can't remain in Mo Manor! 63 00:03:25,270 --> 00:03:29,070 Royal Father, do you really want to argue with me over this problem? 64 00:03:29,830 --> 00:03:32,120 Yu'er, 65 00:03:32,120 --> 00:03:34,180 you don't understand. 66 00:03:34,860 --> 00:03:37,310 Buqi is very important to me. 67 00:03:37,310 --> 00:03:39,510 She is very important to Royal Father. 68 00:03:39,510 --> 00:03:41,670 But as far as I'm concerned, 69 00:03:41,670 --> 00:03:43,510 I can kill her anytime. 70 00:03:43,510 --> 00:03:46,360 Royal Father, please do not think that I am joking this time round. 71 00:03:46,360 --> 00:03:49,280 She really really should not have 72 00:03:49,280 --> 00:03:52,060 used my Mother's memorial day as an excuse. 73 00:04:01,970 --> 00:04:04,810 It's easy to invite the gods but difficult to ask them to leave. 74 00:04:05,530 --> 00:04:09,170 I didn't imagine that this girl would create trouble for Heir Apparent, 75 00:04:09,170 --> 00:04:12,720 and is being send back to Mo Manor again by him. 76 00:04:12,720 --> 00:04:17,380 But Heir Apparent is in charge of the government treasury bidding this year. 77 00:04:17,380 --> 00:04:19,920 It looks like this chess move made by Yishan 78 00:04:19,920 --> 00:04:21,870 has become a dangerous move. 79 00:04:21,870 --> 00:04:23,670 Madam, please don't worry. 80 00:04:23,670 --> 00:04:25,450 Young Master is smart. 81 00:04:25,450 --> 00:04:28,040 He will have a solution. 82 00:04:28,040 --> 00:04:29,480 But 83 00:04:29,480 --> 00:04:31,910 it's also good that Hua Buqi has returned to Mo Manor. 84 00:04:31,910 --> 00:04:36,470 I will ensure that she will never recover from this illness. 85 00:04:36,470 --> 00:04:37,830 Yes. 86 00:04:39,320 --> 00:04:41,720 Hua Buqi, 87 00:04:41,720 --> 00:04:44,590 if Heaven wants you to die, 88 00:04:44,590 --> 00:04:46,940 you can't hold me responsible for it. 89 00:04:48,400 --> 00:04:49,480 I'm much better. 90 00:04:49,480 --> 00:04:51,230 Here, Miss. 91 00:04:52,190 --> 00:04:56,820 - Miss. - I'm unwell again. 92 00:04:56,820 --> 00:04:58,450 Miss. 93 00:05:01,130 --> 00:05:02,900 Be careful. 94 00:05:02,900 --> 00:05:04,630 It's time for your medicine. 95 00:05:05,270 --> 00:05:06,580 Uncle Mo, 96 00:05:06,580 --> 00:05:08,430 why are you the one who send the medicine over today? 97 00:05:08,430 --> 00:05:09,600 Where is Miss Dansha? 98 00:05:09,600 --> 00:05:11,020 Oh, 99 00:05:11,020 --> 00:05:12,530 Madam is not feeling well. 100 00:05:12,530 --> 00:05:14,800 Miss Lin has gone to visit Madam. 101 00:05:14,800 --> 00:05:18,550 So I decocted the medicine on behalf of Miss Lin and brought it over. 102 00:05:18,550 --> 00:05:21,210 Sounds just great. 103 00:05:21,210 --> 00:05:23,740 I reckon poison has been added to this bowl of medicine. 104 00:05:23,740 --> 00:05:28,250 Zhu Fu, when are you going to bring the medicine that can fake death over? 105 00:05:28,250 --> 00:05:30,410 Miss, this bowl of medicine 106 00:05:30,410 --> 00:05:32,740 is neither cold nor warm. It's just right for drinking. 107 00:05:32,740 --> 00:05:34,620 Please drink it. 108 00:05:51,760 --> 00:05:53,880 Miss, are you alright? 109 00:05:56,260 --> 00:05:59,520 This medicine is too bitter. I don't want to drink it. 110 00:05:59,520 --> 00:06:02,560 This medicine is wasted now. I will ask the kitchen to decoct another bowl of it. 111 00:06:02,560 --> 00:06:05,690 I don't want to drink anymore today. It's too bitter. 112 00:06:05,690 --> 00:06:10,030 Anyway, I'm better now. I will be well bit by bit very soon. 113 00:06:14,140 --> 00:06:15,950 Then I'll leave first. 114 00:06:20,360 --> 00:06:23,520 But I have to pretend to be weaker. 115 00:06:23,520 --> 00:06:27,150 Otherwise Uncle Mo will soon suspect that I did not consume the poison. 116 00:06:27,150 --> 00:06:28,690 Zhu Fu, Oh Zhu Fu, 117 00:06:28,690 --> 00:06:31,060 you must come back quickly. 118 00:06:37,420 --> 00:06:40,220 Please have some tea, Young Master. 119 00:06:45,820 --> 00:06:47,420 Young Master? 120 00:07:12,430 --> 00:07:15,250 Just a little scratch. 121 00:07:23,240 --> 00:07:26,160 Cousin! 122 00:07:32,120 --> 00:07:35,410 Cousin, what are you thinking about? You look so absorbed in it. 123 00:07:37,380 --> 00:07:39,640 Qing'er, you may leave first. 124 00:07:39,640 --> 00:07:41,170 Yes. 125 00:07:43,610 --> 00:07:45,760 I was just thinking about this matter. 126 00:07:45,760 --> 00:07:49,170 What do you think Liu Mingyue said to the Seventh Prince 127 00:07:49,170 --> 00:07:54,060 that made him stop the investigation of the assassination of Buqi by Mingyue Villa? 128 00:07:59,790 --> 00:08:02,400 [ Mingyue Villa ] - Did you manage to find this imp Liu Qingwu? 129 00:08:02,400 --> 00:08:06,310 No. I guess that she has already escaped out of the capital city. 130 00:08:06,310 --> 00:08:09,980 You must capture her even if she escapes to the ends of the world. 131 00:08:09,980 --> 00:08:13,040 She almost caused Mingyue Villa to be doomed eternally. 132 00:08:13,040 --> 00:08:15,800 I want to cut her into ten thousand pieces. 133 00:08:15,800 --> 00:08:17,070 Yes. 134 00:08:18,710 --> 00:08:21,620 Master, the Heir Apparent is here again. 135 00:08:21,620 --> 00:08:24,620 - Please invite the Heir Apparent in. - Yes. 136 00:08:40,710 --> 00:08:42,530 Why didn't Master Liu 137 00:08:42,530 --> 00:08:45,330 let Miss Liu kill her at that time? 138 00:08:45,330 --> 00:08:46,790 Your Highness, 139 00:08:46,790 --> 00:08:48,730 this matter concerning the assassination of the Princess 140 00:08:48,730 --> 00:08:50,890 is definitely not done by me. 141 00:08:50,890 --> 00:08:54,050 I am also looking for that evil creature these few days. 142 00:08:54,050 --> 00:08:57,900 When I find her, I will definitely send her under escort to the Prince's Manor. Your Highness, 143 00:08:57,900 --> 00:09:00,420 please don't joke in this manner anymore. 144 00:09:01,420 --> 00:09:04,000 I heard from the guards that 145 00:09:04,000 --> 00:09:07,100 Master Liu requested to speak to Royal Father alone. 146 00:09:07,100 --> 00:09:11,170 After a short conversation, Royal Father's attitude underwent a great change. 147 00:09:11,170 --> 00:09:13,700 I am really curious. 148 00:09:14,370 --> 00:09:17,210 What did Master Liu actually say to Royal Father? 149 00:09:17,800 --> 00:09:20,240 Can you tell me? 150 00:09:20,760 --> 00:09:23,470 It is the Prince who is being perspicacious. 151 00:09:23,470 --> 00:09:26,060 I didn't say much. 152 00:09:27,290 --> 00:09:29,750 The Prince is not the only one who can investigate this matter thoroughly. 153 00:09:29,750 --> 00:09:31,290 I can do it too. 154 00:09:31,290 --> 00:09:34,210 Furthermore, I've always liked to adopt the hands-on approach. 155 00:09:34,210 --> 00:09:36,600 If I did manage to discover anything in the course of my investigation, 156 00:09:36,600 --> 00:09:39,360 Master Liu will not have another chance again. 157 00:09:42,500 --> 00:09:46,720 Actually I'm not interested in your killing of that illegitimate child. 158 00:09:46,720 --> 00:09:50,520 What I'm really interested in is what you said to Royal Father. 159 00:09:50,520 --> 00:09:54,150 Both Royal Father and you are tight-lipped. 160 00:09:54,150 --> 00:09:56,760 It stirred my heart but I can't do anything about it because my hands are tied. 161 00:09:56,760 --> 00:09:59,470 It is the Prince who is wise. 162 00:10:03,740 --> 00:10:06,440 Forget it. 163 00:10:06,440 --> 00:10:09,470 Since Master Liu does not want to say anything, 164 00:10:09,470 --> 00:10:11,990 I have no choice but to investigate it myself. 165 00:10:11,990 --> 00:10:14,490 Master Liu, please be careful. 166 00:10:14,990 --> 00:10:17,240 Please don't make any mistakes again. 167 00:10:17,240 --> 00:10:20,720 I still want to drink some more tea with Master Liu. 168 00:10:20,720 --> 00:10:22,510 I take my leave. 169 00:10:22,510 --> 00:10:24,600 Sending Your Highness off respectfully. 170 00:10:25,060 --> 00:10:31,000 Your Highness. 171 00:10:33,850 --> 00:10:35,660 Is she not well yet? 172 00:10:35,660 --> 00:10:37,360 The physician engaged by Mo Manor did not manage to heal her. 173 00:10:37,360 --> 00:10:39,550 The Prince has already sent the Royal Doctor over. 174 00:10:39,550 --> 00:10:43,090 According to the Royal Doctor, the cold air went into her lungs. That is the reason she kept coughing. 175 00:10:50,190 --> 00:10:52,660 Lord, which of these lanterns do you fancy? 176 00:10:52,660 --> 00:10:54,870 I will visit her tonight. 177 00:11:14,480 --> 00:11:15,700 Lotus Robe Knight! 178 00:11:18,940 --> 00:11:20,810 Are you here to see Buqi? 179 00:11:24,320 --> 00:11:26,560 Rumour has it, saying that your kungfu is strong. 180 00:11:26,560 --> 00:11:29,300 Why does your walk look so weak? 181 00:11:29,300 --> 00:11:31,940 And your moves are very stiff. 182 00:11:31,940 --> 00:11:34,170 Is it... 183 00:11:34,170 --> 00:11:36,200 Because your wound is still hurting? 184 00:11:37,300 --> 00:11:39,900 If Buqi is fine, I will be leaving now. 185 00:11:39,940 --> 00:11:42,110 Wait, wait. 186 00:11:42,110 --> 00:11:45,100 Since you are here, might go in and see how she is doing. 187 00:11:45,100 --> 00:11:48,370 Buqi had a cold and she has been coughing. 188 00:11:48,370 --> 00:11:51,870 And these days, she has been talking about what a chivalry you are. 189 00:11:52,620 --> 00:11:54,160 My cousin is still out. 190 00:11:54,160 --> 00:11:56,730 I can keep an eye for you, no one will know. 191 00:11:58,110 --> 00:12:00,800 You can trust me, I will keep this as a secret. 192 00:12:00,800 --> 00:12:02,300 I won't tell anyone. 193 00:12:03,920 --> 00:12:04,840 Thank you. 194 00:12:15,400 --> 00:12:16,850 Buqi. 195 00:12:17,590 --> 00:12:19,890 I wish you can get better soon. 196 00:12:28,450 --> 00:12:29,970 Xiuchun. 197 00:12:29,970 --> 00:12:32,360 Pour me a glass of honey water. 198 00:12:37,560 --> 00:12:39,550 Coughing is bad. 199 00:12:39,550 --> 00:12:41,750 I can't take it anymore. 200 00:12:46,270 --> 00:12:47,820 Xiuchun. 201 00:12:47,820 --> 00:12:50,140 I heard that... 202 00:12:50,140 --> 00:12:51,860 Fritillary bulb, loquat and snake gall. 203 00:12:51,860 --> 00:12:53,670 Those are good for stopping the cough. 204 00:12:53,670 --> 00:12:57,680 Get someone to buy these medicine tomorrow. 205 00:12:57,680 --> 00:13:10,070 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 206 00:13:18,820 --> 00:13:20,760 Am I dreaming? 207 00:13:23,680 --> 00:13:25,940 I thought you will never come and see me. 208 00:13:27,360 --> 00:13:29,210 I heard you are still sick. 209 00:13:29,210 --> 00:13:31,510 So I want to see you. 210 00:13:32,920 --> 00:13:34,780 This is the last time I do this. 211 00:13:34,780 --> 00:13:36,760 Last time? 212 00:13:36,760 --> 00:13:38,290 Why? 213 00:13:40,940 --> 00:13:43,030 I cannot stay here for too long. 214 00:13:43,030 --> 00:13:45,120 You drink this honey water first. 215 00:13:45,120 --> 00:13:48,160 If I drink it, you will go? Then no. 216 00:14:02,450 --> 00:14:05,580 I know, because of what I said. 217 00:14:05,580 --> 00:14:07,790 You want to stay away from me. 218 00:14:07,790 --> 00:14:10,140 I know you are out of my league. 219 00:14:12,870 --> 00:14:15,130 But you took that arrow. 220 00:14:15,130 --> 00:14:17,080 And you still come to see me. 221 00:14:17,080 --> 00:14:19,260 I am very glad. 222 00:14:22,010 --> 00:14:24,050 Don't be mad. 223 00:14:32,180 --> 00:14:33,760 I finished it. 224 00:14:37,130 --> 00:14:38,450 Buqi. 225 00:14:38,450 --> 00:14:40,900 I got hurt because of you. 226 00:14:40,900 --> 00:14:43,240 You are sick because of me. 227 00:14:43,240 --> 00:14:45,010 It's even now. 228 00:14:45,840 --> 00:14:47,460 Okay. We are even. 229 00:14:47,460 --> 00:14:49,320 Then you won't be mad? 230 00:14:49,320 --> 00:14:51,840 You will come and see me again, right? 231 00:14:53,950 --> 00:14:55,850 We have no connection. 232 00:14:56,770 --> 00:14:58,580 You can drink the water or you can leave it. 233 00:14:58,580 --> 00:15:00,920 You don't need to worry about my feeling. 234 00:15:00,920 --> 00:15:03,400 I am telling you for the last time. 235 00:15:04,410 --> 00:15:06,110 I won't see you again. 236 00:15:06,780 --> 00:15:08,340 You can think like this. 237 00:15:08,340 --> 00:15:10,360 The world has no lotus robe knight from now on. 238 00:15:15,910 --> 00:15:17,810 If you weren't there. 239 00:15:19,100 --> 00:15:21,580 From Xizhou state to Tianmen Pass. 240 00:15:23,540 --> 00:15:25,900 From Tianmen Pass to Nanxia Lane. 241 00:15:27,660 --> 00:15:31,030 Where there is danger, you will save me. 242 00:15:31,030 --> 00:15:33,500 You are the only one who can make me feel safe. 243 00:15:33,500 --> 00:15:36,460 How can I think like that? 244 00:15:40,030 --> 00:15:42,120 There is Seventh King and Mo Ruofei to protect you. 245 00:15:43,190 --> 00:15:46,860 As long as you don't mess up, you are fine. 246 00:15:57,870 --> 00:15:59,330 I am sorry. 247 00:16:00,180 --> 00:16:03,150 I shouldn't have told you that I like you. 248 00:16:05,200 --> 00:16:07,450 I shouldn't dream this. 249 00:16:10,340 --> 00:16:12,340 You knew I like you. 250 00:16:13,800 --> 00:16:16,750 Then you are running away like I am the plague. 251 00:16:19,390 --> 00:16:20,550 Buqi. 252 00:16:21,830 --> 00:16:23,910 Do you want to see me? 253 00:16:36,790 --> 00:16:38,190 Why? 254 00:16:40,020 --> 00:16:42,620 Don't you want to know who I am? 255 00:16:46,720 --> 00:16:48,340 You don't like me. 256 00:16:49,610 --> 00:16:51,790 I would rather not see you. 257 00:16:52,700 --> 00:16:54,200 If I saw you. 258 00:16:54,210 --> 00:16:56,530 I will think of you all the time. 259 00:17:00,330 --> 00:17:02,090 Your wound. 260 00:17:02,090 --> 00:17:04,030 You got it because of me. 261 00:17:05,540 --> 00:17:07,450 You need to recover. 262 00:17:07,450 --> 00:17:09,510 Then I won't feel so guilty. 263 00:17:12,880 --> 00:17:14,950 Go now! 264 00:17:14,950 --> 00:17:30,110 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 265 00:18:30,470 --> 00:18:31,990 Buqi! 266 00:18:31,990 --> 00:18:35,250 What happened? Buqi, why did you come out? 267 00:18:35,250 --> 00:18:36,970 Buqi! 268 00:18:39,450 --> 00:18:41,680 Why are you in fever again? 269 00:18:43,740 --> 00:18:45,220 Where is Lotus Robe Knight? 270 00:19:17,750 --> 00:19:19,910 Mr.Lotus Robe Knight... 271 00:19:21,020 --> 00:19:23,010 Please don't go. 272 00:19:23,010 --> 00:19:25,710 I really really like you. 273 00:19:27,230 --> 00:19:29,610 I know you are too good for me. 274 00:19:31,200 --> 00:19:36,200 But...just let me see you from distance, I will be satisfied. 275 00:19:38,800 --> 00:19:40,150 Weird... 276 00:19:40,150 --> 00:19:42,110 Why does my heart suddenly feel so cold? 277 00:19:42,110 --> 00:19:44,760 Maybe...maybe I got the fever too? 278 00:19:50,510 --> 00:19:52,660 Sister Buqi, you rest well. 279 00:19:52,660 --> 00:19:54,370 I will get you some medicine. 280 00:20:08,470 --> 00:20:09,830 Little Liu. 281 00:20:10,540 --> 00:20:12,200 Young Master, what can I do? 282 00:20:12,200 --> 00:20:14,630 -Get some snakes. -Snakes? 283 00:20:14,630 --> 00:20:15,890 Do you want to eat snakes? 284 00:20:15,890 --> 00:20:18,530 Buqi wants some snake galls for her coughing. Get on with it. 285 00:20:19,440 --> 00:20:21,460 Besides, this thing. 286 00:20:21,460 --> 00:20:23,090 You must not let anyone found out about this. 287 00:20:23,090 --> 00:20:24,990 Young Master. 288 00:20:25,000 --> 00:20:29,300 -You don't want her back but you care about what she wants... -Why aren't you get going now? 289 00:20:29,310 --> 00:20:30,960 Yes. 290 00:20:39,140 --> 00:20:40,870 Owner. 291 00:20:40,870 --> 00:20:42,500 Here is the prescription, please get me medicine. 292 00:20:48,500 --> 00:20:50,320 This is the medicine for the Family Mo. 293 00:20:50,320 --> 00:20:53,670 Usually, it's the butler of Mo came to get the medicine. 294 00:20:53,670 --> 00:20:55,060 Why is he not here? 295 00:20:55,060 --> 00:20:57,090 He is very busy, it's the same stuff. 296 00:20:57,090 --> 00:20:59,710 Just get the medicine for me. 297 00:21:01,420 --> 00:21:02,550 Young master. 298 00:21:02,550 --> 00:21:04,710 The rest of the medicine is here. 299 00:21:04,710 --> 00:21:07,630 But the snake galls is out of stock. 300 00:21:07,630 --> 00:21:08,540 No... 301 00:21:08,540 --> 00:21:12,180 Huichun Hall is the biggest medicine store in the capital city. 302 00:21:12,180 --> 00:21:14,580 Young master, here is the thing. 303 00:21:14,580 --> 00:21:17,840 The winter just ended, we are really in short of the material. 304 00:21:17,840 --> 00:21:20,900 Then you get the rest of the medicine first, I will figure out myself. 305 00:21:20,900 --> 00:21:23,600 Does it require any specific kind of snake galls? 306 00:21:23,600 --> 00:21:24,740 Yes, any kind of snake will work. 307 00:21:24,740 --> 00:21:28,870 But you better find cobra, acutus, or cantor. 308 00:21:28,870 --> 00:21:30,510 These snake galls are the best. 309 00:21:30,510 --> 00:21:34,320 You have to remember, the snake galls need to be steamed to well done, then you can eat it. 310 00:21:35,280 --> 00:21:37,180 Young master, please wait for me. 311 00:21:37,180 --> 00:21:38,330 Go. 312 00:21:43,250 --> 00:21:51,320 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 313 00:21:54,770 --> 00:21:55,980 Xiuchun. 314 00:21:55,980 --> 00:21:57,730 Miss. 315 00:21:58,410 --> 00:21:59,960 Miss. 316 00:21:59,960 --> 00:22:01,990 I feel suffocated staying inside. 317 00:22:01,990 --> 00:22:03,550 I want to go for a walk. 318 00:22:03,550 --> 00:22:05,620 No, miss, you are still coughing. 319 00:22:05,620 --> 00:22:08,570 If you get cold outside, you might be in fever again. 320 00:22:08,570 --> 00:22:11,760 Buqi is right, if you keep lying in there, you won't get better. 321 00:22:11,760 --> 00:22:12,970 You have to move. 322 00:22:12,970 --> 00:22:14,560 Big brother. 323 00:22:16,990 --> 00:22:18,180 You go get the cape. 324 00:22:18,180 --> 00:22:19,270 Yes. 325 00:22:21,120 --> 00:22:23,730 Buqi, you lost some weight again. 326 00:22:24,700 --> 00:22:27,820 You were so tiny, now you are even more skinny. 327 00:22:27,820 --> 00:22:29,110 Miss. 328 00:22:29,110 --> 00:22:32,080 Yes...If I keep losing weight. 329 00:22:32,080 --> 00:22:36,130 If there's wind, I will be blown away. 330 00:22:38,390 --> 00:22:41,930 Buqi, you know what. 331 00:22:41,930 --> 00:22:43,790 Ah Lang cooked the medicine specially for you. 332 00:22:43,790 --> 00:22:46,810 For you, he went in the mountain, killed the snakes for you to get the galls. 333 00:22:46,810 --> 00:22:50,160 I am sure if you keep using the medicine, you will get better soon. 334 00:22:50,160 --> 00:22:52,520 I was thinking when the weather gets warm. 335 00:22:52,520 --> 00:22:54,850 I want to take you to hunt and ride horses. 336 00:22:55,780 --> 00:22:59,930 Big brother, you and cousin Yun are so nice to me. 337 00:22:59,930 --> 00:23:04,280 I never would have thought myself living a life like this. 338 00:23:04,880 --> 00:23:08,870 It's gonna get better and better. Stop thinking about this. 339 00:23:11,080 --> 00:23:11,730 Big brother. 340 00:23:11,730 --> 00:23:12,560 Xiuchun. 341 00:23:12,560 --> 00:23:15,650 If Zhu Fu got the medicine to fake my death. 342 00:23:15,650 --> 00:23:18,980 I will probably never see you again. 343 00:23:29,130 --> 00:23:31,990 How can there be such little candlelight? 344 00:23:31,990 --> 00:23:34,110 Must be Ah Lang. 345 00:23:34,110 --> 00:23:35,920 It's so delicate. 346 00:23:35,920 --> 00:23:37,640 Isn't it fun? 347 00:23:38,770 --> 00:23:42,060 So weird, cousin master took over all the lights. 348 00:23:42,060 --> 00:23:43,870 How come he just saved this one? 349 00:23:44,510 --> 00:23:46,270 It's him. 350 00:23:51,760 --> 00:23:56,520 It's fine. I can buy more for you if you like it. 351 00:24:04,140 --> 00:24:07,720 You must hanged it in the yard. 352 00:24:07,720 --> 00:24:09,480 I really like it. 353 00:24:09,480 --> 00:24:11,480 Cousin Yun hanged so many lights. 354 00:24:11,480 --> 00:24:13,180 And I didn't like any of it. 355 00:24:13,180 --> 00:24:15,810 But this one, I like it on the first sight. 356 00:24:15,810 --> 00:24:17,820 Lotus Robe Knight. 357 00:24:17,820 --> 00:24:21,110 Are we connected in a way? 358 00:24:21,110 --> 00:24:25,750 I don't care whether you drink the water or not.And you don't need to worry about how I feel. 359 00:24:25,750 --> 00:24:28,670 I'm going to tell you one last time. 360 00:24:28,670 --> 00:24:30,350 I will never come and see you. 361 00:24:30,350 --> 00:24:33,610 Will you never ever come again? 362 00:24:33,610 --> 00:24:35,990 You do care about me. 363 00:24:35,990 --> 00:24:38,510 But why did you say that to me? 364 00:24:38,510 --> 00:24:40,880 Thank you for the rabbit light. 365 00:25:13,320 --> 00:25:15,810 Even thought you said you won't come again. 366 00:25:15,810 --> 00:25:18,640 But I dreamt about you last night, again. 367 00:25:40,720 --> 00:25:44,450 For the whole night, I didn't even see the shadow of a snake. 368 00:25:44,450 --> 00:25:48,640 Without the snake galls, how can I treat sister Buqi? 369 00:25:48,640 --> 00:25:50,680 Cousin master. 370 00:25:50,680 --> 00:25:52,160 There's someone wanting to see you. 371 00:25:52,160 --> 00:25:55,450 -Tell him to come another time. -They said they are from Huichun Hall. 372 00:25:56,190 --> 00:25:57,480 Huichun Hall? 373 00:25:57,480 --> 00:25:59,380 Yes, cousin master. 374 00:26:02,170 --> 00:26:03,270 Master Yun. 375 00:26:03,270 --> 00:26:06,320 Our store just received two snake galls. We knew Miss Mo really need this. 376 00:26:06,320 --> 00:26:07,830 So my boss urged me to send it here. 377 00:26:07,830 --> 00:26:09,330 It's great! 378 00:26:11,120 --> 00:26:12,690 Thank your boss for me. 379 00:26:12,690 --> 00:26:15,200 How much for these? I will pay you double. 380 00:26:15,200 --> 00:26:18,820 You are too welcome, the snake guy said there's more tomorrow. 381 00:26:18,820 --> 00:26:20,870 And you can just come to pick it up. 382 00:26:20,870 --> 00:26:22,110 Then pay for all of it. 383 00:26:22,110 --> 00:26:22,820 Okay. 384 00:26:22,820 --> 00:26:25,000 Master Yun, i will be on my way. 385 00:26:30,000 --> 00:26:32,840 Weird. Yesterday when I was there. 386 00:26:32,840 --> 00:26:35,150 The boss said they are in short of this. 387 00:26:35,150 --> 00:26:37,340 How come today they just magically have it again? 388 00:26:37,340 --> 00:26:39,530 And there will be more tomorrow. 389 00:26:39,530 --> 00:26:43,000 Sounds like they went out of their way to search for our house. 390 00:26:46,190 --> 00:26:49,450 Miss, cousin master is here to see you. 391 00:26:50,480 --> 00:26:52,900 Cousin master... 392 00:27:08,490 --> 00:27:10,580 Cousin Yun. 393 00:27:10,580 --> 00:27:12,250 Sister Buqi. 394 00:27:15,470 --> 00:27:17,910 Sister Buqi, I just got these medicine. 395 00:27:17,910 --> 00:27:20,410 It has snake galls in it, drink up. 396 00:27:23,650 --> 00:27:25,990 Thank you, cousin Yun. 397 00:27:32,290 --> 00:27:33,390 Sister Buqi. 398 00:27:33,390 --> 00:27:37,080 I saw there's candy doll seller at the door, so I got one for you. 399 00:27:37,080 --> 00:27:39,220 Try it. 400 00:27:39,220 --> 00:27:41,700 Thank you, cousin Yun. 401 00:27:41,700 --> 00:27:46,040 The candy doll you got me last time was great, very sweet. 402 00:27:46,920 --> 00:27:51,130 Wow. This is very delicate. 403 00:27:51,130 --> 00:27:55,680 Sister Buqi, the rabbit light is broken, why are you keeping it? 404 00:27:55,680 --> 00:27:57,420 I will get you a new one. 405 00:27:58,340 --> 00:28:01,290 It's after the lantern festival, don't bother. 406 00:28:01,290 --> 00:28:03,170 We can get it next year. 407 00:28:04,020 --> 00:28:08,320 Cousin Yun, is there anything special about this candy doll? 408 00:28:08,870 --> 00:28:13,510 Her? She is He Xiugu. Do you know her? 409 00:28:14,850 --> 00:28:20,380 I will tell you this, He Xiugu, her previous name was... 410 00:28:25,150 --> 00:28:27,550 Her previous name...? 411 00:28:28,530 --> 00:28:30,480 Cousin Yun? 412 00:28:30,480 --> 00:28:33,150 I got to take the snake galls for you, I will leave now. 413 00:28:33,150 --> 00:28:36,970 I will tell you next time, when we get all the eight gods. 414 00:28:38,300 --> 00:28:40,270 He just left like that? 415 00:28:41,890 --> 00:28:45,870 Miss. I think cousin master is in love with you. 416 00:28:45,870 --> 00:28:49,820 Xiu Chun, don't talk nonsense. 417 00:29:21,360 --> 00:29:23,990 That's weird. 418 00:29:23,990 --> 00:29:26,140 I have been practising for a month. 419 00:29:26,140 --> 00:29:28,920 The heartbeat is not as fast as earlier. 420 00:29:29,470 --> 00:29:33,420 Maybe...I am sick too? 421 00:29:37,460 --> 00:29:39,890 You are here to give Mo family the snake galls? 422 00:29:39,890 --> 00:29:41,990 You are really into this. 423 00:29:52,820 --> 00:29:53,870 Clerk. 424 00:29:53,870 --> 00:29:54,900 Master Yun, you are here. 425 00:29:54,900 --> 00:29:56,910 We have very fresh snake galls. 426 00:29:56,910 --> 00:29:58,680 It just got here. 427 00:29:59,890 --> 00:30:01,490 Who gave this to you? 428 00:30:01,490 --> 00:30:03,850 The homeless guy who just left. 429 00:30:34,820 --> 00:30:38,420 I have already given the things to the shopkeeper according to your request. 430 00:30:38,420 --> 00:30:40,030 Please don't worry. 431 00:30:40,030 --> 00:30:41,440 This is your reward. 432 00:30:41,440 --> 00:30:43,490 Thank you, thank you. 433 00:30:46,900 --> 00:30:49,180 Stand where you are! 434 00:30:49,180 --> 00:30:51,350 Who are you really? 435 00:30:51,350 --> 00:30:53,490 Since you want to send the medicine to Younger Sister Buqi, 436 00:30:53,490 --> 00:30:55,100 why did you do so through me? 437 00:30:55,100 --> 00:30:57,670 Does it matter who sends it? 438 00:30:57,670 --> 00:30:59,730 If you truly care about her, 439 00:30:59,730 --> 00:31:02,660 then don't let her know that the snake galls are from me. 440 00:31:02,660 --> 00:31:04,500 Why? 441 00:31:04,500 --> 00:31:07,360 Could it be that you are the Lotus Robe Knight? 442 00:31:07,360 --> 00:31:11,290 Are you worried that she knows you care about her? 443 00:31:11,290 --> 00:31:14,840 Since this is so, why do you still visit her? 444 00:31:14,840 --> 00:31:17,440 Why do you still gift her the rabbit lantern? 445 00:32:21,490 --> 00:32:25,130 I'll not be like you and hang the lantern where it can't be seen. 446 00:32:25,130 --> 00:32:27,960 I will not allow her to go out in the middle of the night and faint from a fever. 447 00:32:27,960 --> 00:32:31,160 Without your snake galls, I can still heal her illness. 448 00:32:31,160 --> 00:32:32,650 It's good that you can think in this manner. 449 00:32:44,480 --> 00:32:48,660 Don't leave! Tell me exactly what you mean! 450 00:32:54,220 --> 00:32:55,750 Lotus Robe Knight. 451 00:32:55,750 --> 00:32:58,230 I do not want your snake galls. 452 00:32:58,230 --> 00:33:01,950 I will get them from the mountains myself to heal Younger Sister Buqi's illness. 453 00:33:01,950 --> 00:33:04,410 I will definitely heal her. 454 00:33:14,330 --> 00:33:16,770 Buqi ran out after me that night. 455 00:33:16,770 --> 00:33:18,790 She developed a fever and fainted. 456 00:33:35,810 --> 00:33:37,170 Is there any news on Liu Qingwu? 457 00:33:37,170 --> 00:33:38,290 No yet. 458 00:33:38,290 --> 00:33:39,190 Young Master, 459 00:33:39,190 --> 00:33:42,090 what did Liu Mingyue actually say to the Prince? 460 00:33:42,090 --> 00:33:44,820 The Prince actually let Mingyue Villa off after that. 461 00:33:44,820 --> 00:33:46,670 Liu Mingyue wouldn't say anything. 462 00:33:46,670 --> 00:33:48,510 Even Royal Father wouldn't say anything. 463 00:33:48,510 --> 00:33:50,440 I really never imagine that 464 00:33:50,440 --> 00:33:53,080 my Royal Father actually concealed so many secrets. 465 00:33:55,080 --> 00:33:58,300 I thought that Royal Father was willing to be an idle Prince. 466 00:33:58,300 --> 00:34:00,710 Looks like I'm wrong about that. 467 00:34:00,710 --> 00:34:02,540 Fu, 468 00:34:02,540 --> 00:34:04,710 think carefully about it. 469 00:34:04,710 --> 00:34:08,670 the entrance scene of Biluotian as described by Liu Mingyue, 470 00:34:08,670 --> 00:34:10,340 did it sound correct? 471 00:34:11,770 --> 00:34:13,040 Prince, 472 00:34:13,040 --> 00:34:15,430 my sister and I were only concerned about running for our lives that year. 473 00:34:15,430 --> 00:34:18,210 So I didn't pay too much attention to that scene then. 474 00:34:18,210 --> 00:34:21,330 Furthermore, it has been so many years since. I can't remember much anymore. 475 00:34:21,330 --> 00:34:23,750 But I do remember that rock cave. 476 00:34:23,750 --> 00:34:25,380 Furthermore, Biluotian 477 00:34:25,380 --> 00:34:27,570 is actually in the depths of the mountains. 478 00:34:28,530 --> 00:34:29,930 Could it be that 479 00:34:29,930 --> 00:34:32,470 Liu Mingyue has actually been to Biluotian? 480 00:34:34,010 --> 00:34:36,550 Or perhaps even though she has never been there, 481 00:34:36,550 --> 00:34:39,350 she has certain connections 482 00:34:39,350 --> 00:34:41,020 with that person who broke into Biluotian? 483 00:34:41,020 --> 00:34:44,320 Does Prince know about the prophecy of Biluotian? 484 00:34:46,470 --> 00:34:48,690 I have heard about it. 485 00:34:50,540 --> 00:34:52,130 Biluotian 486 00:34:52,130 --> 00:34:54,230 is the alleged Holy Land. 487 00:34:54,230 --> 00:34:57,670 It is prophesied that the reigning dynasty will pass after five generations. 488 00:34:57,670 --> 00:34:59,610 The person who obtained the treasure of Biluotian 489 00:34:59,610 --> 00:35:00,890 will reign the world. 490 00:35:00,890 --> 00:35:03,600 Does Prince think that this is credible? 491 00:35:03,600 --> 00:35:05,800 What is there to believe about this? 492 00:35:05,800 --> 00:35:08,750 This is nothing but rumors in the streets. 493 00:35:08,750 --> 00:35:11,900 I can bring Prince to Biluotian. 494 00:35:14,710 --> 00:35:15,920 Prince, 495 00:35:15,920 --> 00:35:20,430 perhaps Liu Mingyue is really related to that mysterious person who broke into Biluotian that year. 496 00:35:20,430 --> 00:35:22,500 We have been searching hard for so many years. 497 00:35:22,500 --> 00:35:24,220 We can't let go of 498 00:35:24,220 --> 00:35:26,140 any little bit of hope. 499 00:35:31,770 --> 00:35:33,630 That mysterious person 500 00:35:33,630 --> 00:35:37,050 was ambitious and wanted the treasure. 501 00:35:38,440 --> 00:35:42,690 But if he is the hidden power behind Mingyue Villa, 502 00:35:42,690 --> 00:35:46,750 why did he allow Zhu Manor to obtain the authority for the circulation of official silvers, 503 00:35:46,750 --> 00:35:48,820 instead of Mingyue Villa? 504 00:35:48,820 --> 00:35:50,110 Prince, 505 00:35:50,110 --> 00:35:53,190 is the authority for the circulation of official silvers going to be given to him still? 506 00:35:54,670 --> 00:35:57,240 Of course. We must definitely give it to him. 507 00:35:57,240 --> 00:36:00,510 But I will not let him have it so easily. 508 00:36:00,510 --> 00:36:02,030 Go to Mo Manor 509 00:36:02,030 --> 00:36:04,090 and summoned Mo Ruofei here for me. 510 00:36:04,090 --> 00:36:05,990 Remember this. 511 00:36:05,990 --> 00:36:09,240 Don't let people from outside know about this. 512 00:36:09,240 --> 00:36:10,680 Yes. 513 00:36:25,790 --> 00:36:28,450 When will Zhu Fu come? 514 00:36:28,450 --> 00:36:30,850 I have yet to recover from the cough completely, 515 00:36:30,850 --> 00:36:32,880 and I have nothing to do. 516 00:36:32,880 --> 00:36:34,990 A day passes like a year literally. 517 00:36:36,230 --> 00:36:37,520 Cousin Sister. 518 00:36:37,520 --> 00:36:39,960 - Cousin Brother Yun. - Look what I've brought you. 519 00:36:39,960 --> 00:36:42,240 Cousin Brother Yun! 520 00:36:42,240 --> 00:36:44,770 Have you brought snake gall again? 521 00:36:44,770 --> 00:36:47,100 Please don't catch anymore snakes. 522 00:36:47,100 --> 00:36:51,010 One snake gall everyday. I'm afraid to eat some more of it. 523 00:36:51,010 --> 00:36:53,520 You ... as soon as you are well, 524 00:36:53,520 --> 00:36:56,140 I will let all the snakes around the capital city off. 525 00:36:56,140 --> 00:36:57,310 Xiuchun! 526 00:36:57,310 --> 00:36:59,800 Bring this to the back kitchen and have it decocted into medicine. 527 00:36:59,800 --> 00:37:00,620 Yes. 528 00:37:08,120 --> 00:37:11,290 This is for making sky lanterns. I'll make a sky lantern for you. 529 00:37:11,290 --> 00:37:14,230 We'll let it into the air in the night. It'll be very beautiful. 530 00:37:14,230 --> 00:37:15,970 Great! 531 00:37:18,930 --> 00:37:21,890 Younger Sister Buqi, what do you like? I'll paint it on for you. 532 00:37:24,510 --> 00:37:26,360 I miss Uncle Jiu. 533 00:37:26,960 --> 00:37:28,720 Let's draw Uncle Jiu's alms bowl. 534 00:37:36,510 --> 00:37:39,520 I drew Huang on it specially for you too. 535 00:37:45,460 --> 00:37:46,850 Cousin Brother Yun, 536 00:37:46,850 --> 00:37:49,140 I think I look a little plump in your drawing. 537 00:37:50,620 --> 00:37:53,190 But I think if Uncle Jiu saw it, 538 00:37:53,190 --> 00:37:55,300 he would be very happy too. 539 00:37:55,310 --> 00:38:09,890 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 540 00:38:09,890 --> 00:38:11,290 Uncle Jiu, 541 00:38:11,290 --> 00:38:13,180 I found Mr. Zhu. 542 00:38:20,570 --> 00:38:21,860 Buqi! 543 00:38:21,860 --> 00:38:25,630 - Elder Brother, look! - Cousin Brother. 544 00:38:26,870 --> 00:38:28,140 Buqi, 545 00:38:28,140 --> 00:38:30,680 it's getting late. You have just recovered 546 00:38:30,680 --> 00:38:33,070 and you can't catch a cold again. Go inside quickly and rest. 547 00:38:33,070 --> 00:38:34,810 I am so happy I forgot about it. 548 00:38:34,810 --> 00:38:36,540 Thank you Cousin Brother Yun for everything today. 549 00:38:36,540 --> 00:38:38,350 It's good as long as Young Sister Buqi likes it. 550 00:38:38,350 --> 00:38:40,280 Then I'll go in now. 551 00:38:41,600 --> 00:38:42,520 Be careful. 552 00:38:42,520 --> 00:38:44,620 I wonder how high it will fly? 553 00:38:48,170 --> 00:38:51,330 Don't look anymore! Your eye balls are falling out! 554 00:38:54,100 --> 00:38:55,540 Right, Cousin Brother, 555 00:38:55,540 --> 00:38:57,910 Younger Sisiter Buqi is already so much better now. 556 00:38:57,910 --> 00:39:00,180 I'm going to the suburban horse ranch tomorrow to purchase horses. 557 00:39:00,180 --> 00:39:04,770 I want to bring her out for a breath of fresh air. She's been inside the house everyday and it's really boring. 558 00:39:04,770 --> 00:39:06,540 Okay. 559 00:39:06,540 --> 00:39:09,180 She's been ill for too long this time. 560 00:39:09,180 --> 00:39:11,330 It's not a bad thing to bring her out for a breath of fresh air. 561 00:39:11,330 --> 00:39:13,490 - But you must pay attention to safety. - Okay! 562 00:39:13,490 --> 00:39:15,610 Don't worry, Cousin Brother. When I'm around 563 00:39:15,610 --> 00:39:20,130 I will definitely not allow Younger Sister Buqi to be hurt even just a little bit. 564 00:39:20,130 --> 00:39:21,860 Right, 565 00:39:21,860 --> 00:39:24,790 follow me to the study room later. 566 00:39:31,660 --> 00:39:32,730 Young Master, 567 00:39:32,730 --> 00:39:34,370 much thanks to Young Master this time, 568 00:39:34,370 --> 00:39:36,870 Baicao House agreed to change hands so quickly. 569 00:39:36,870 --> 00:39:39,960 I will definitely live up to Young Master's expectation and develop Baicao House 570 00:39:39,960 --> 00:39:42,150 into the leading pharmacy in the capital city. 571 00:39:42,150 --> 00:39:45,820 You can only participate in the government treasury bidding this year after you obtained Baicao House. 572 00:39:45,820 --> 00:39:48,380 There is an item in the bidding which I hope you'll be able to secure. 573 00:39:48,380 --> 00:39:51,250 It is the Beauty Growing Pill that is being used by the imperial concubines in the Palace. 574 00:39:51,250 --> 00:39:54,700 If we can secure the bid for the medicine that is being used by the imperial concubines in the Palace, 575 00:39:54,700 --> 00:39:56,790 the imperial concubines will be pleased with the medicine from Mo Manor. 576 00:39:56,790 --> 00:39:58,370 Unknown to anyone else, 577 00:39:58,370 --> 00:40:02,440 this will allow the Emperor to trust Mo Manor even more. This advantage that Young Master will be gaining 578 00:40:02,440 --> 00:40:04,770 can't be measured in monetary terms. 579 00:40:04,770 --> 00:40:06,380 This is really a masterstroke by Young Master. 580 00:40:07,630 --> 00:40:11,070 But this chess move will only be useful state of affairs in future. 581 00:40:11,070 --> 00:40:13,450 It can't help the government treasury bidding this time round. 582 00:40:13,450 --> 00:40:15,670 The bidding for this year is really 583 00:40:15,670 --> 00:40:17,970 treacherously tumultuous with all the dark currents stirring underneath. 584 00:40:17,970 --> 00:40:21,560 Mingyue Villa has always been eyeing my Mo Manor covetously. 585 00:40:21,560 --> 00:40:24,590 It is rumored that they are going to compete with me this year for the authority to circulate the official silvers. 586 00:40:24,590 --> 00:40:27,000 They are trying to squeeze Mo Manor out from the Four Great Family Clans. 587 00:40:29,760 --> 00:40:32,950 Young Master has extraordinary talents. Based on strengths of Mo Manor, 588 00:40:32,950 --> 00:40:36,330 you just need to guard against Mingyue Villa's tactic of stabbing their enemies in their backs. 589 00:40:36,330 --> 00:40:38,480 You need not worry to much about other things. 590 00:40:38,480 --> 00:40:40,980 As to the authority to circulate the official silvers, 591 00:40:40,980 --> 00:40:43,220 they will definitely lose out to Young Master in the competition. 592 00:40:43,220 --> 00:40:44,620 That goes without saying. 593 00:40:44,620 --> 00:40:47,570 I am determined to secure the authority to circulate the official silvers this year. 594 00:40:47,570 --> 00:40:51,470 Even if I have to increase the price by another one million taels, I will not think twice about it. 595 00:40:51,470 --> 00:40:54,410 I must secure the authority to circulate the official silvers. 596 00:41:31,990 --> 00:41:33,370 Chief Mo. 597 00:41:33,370 --> 00:41:35,040 The Prince has given an order. 598 00:41:35,040 --> 00:41:37,160 He has asked Young Master to go to the Prince's Manor to discuss an important matter with him. 599 00:41:37,160 --> 00:41:39,990 Young Master Mo, please come with me. 600 00:41:44,140 --> 00:41:45,820 Paying my respect to Prince. 601 00:41:46,990 --> 00:41:50,470 May I know what would the Prince want me do by summoning me here in the middle of the night. 602 00:41:50,470 --> 00:41:51,890 Yishan, 603 00:41:53,370 --> 00:41:55,110 do you know 604 00:41:55,110 --> 00:41:57,580 why Madam Mo 605 00:41:57,580 --> 00:41:59,700 is always going to 606 00:41:59,700 --> 00:42:01,760 the Buddhist sanctuary to pray to Buddha? 607 00:42:01,760 --> 00:42:05,000 My mother has a kind heart. And after my father passed away, 608 00:42:05,000 --> 00:42:07,850 she has not been able to stop grieving for her husband. 609 00:42:07,850 --> 00:42:11,100 When she's feeling sad, she can only find peace in the Buddhist sanctuary. 610 00:42:11,100 --> 00:42:14,050 I don't think this is so. 611 00:42:14,050 --> 00:42:18,680 I think that she has no peace in her heart because both her hands are covered with blood. 612 00:42:18,680 --> 00:42:21,660 That is why she likes to go to the Buddhist sanctuary to pray to Buddha. 613 00:42:23,370 --> 00:42:25,730 I don't understand what Prince is trying to tell me. 614 00:42:25,730 --> 00:42:28,420 Don't understand? 615 00:42:28,420 --> 00:42:30,950 How dare Madam Mo 616 00:42:31,000 --> 00:42:36,100 set a fire to burn down the Xue family. As a result, Xue Fei, the love of my life, was burned to ashes in the fire. Not one bone of hers remained to be found. 617 00:42:36,150 --> 00:42:39,550 I'll still be kept in the dark if not for the fact that someone told me about it. 618 00:42:39,550 --> 00:42:44,240 And I kept thinking that people from Mo Manor are really loyal and good citizens. 619 00:42:45,920 --> 00:42:47,610 And to think that I 620 00:42:47,610 --> 00:42:51,010 still allow Buqi to remain in your manor with peace in my heart. 621 00:42:51,960 --> 00:42:53,230 Please don't be angry, Prince. 622 00:42:53,230 --> 00:42:56,270 My mother recites Buddhist scriptures everyday. She has the heart of Buddha. 623 00:42:56,270 --> 00:42:59,590 How could she have set the fire to burn down the Xue family? Someone must be trying to provoke you deliberately. 624 00:42:59,590 --> 00:43:03,430 Most certainly, to make this provocation at such a time is to stop Ma Manor from participating in the government treasury bidding. 625 00:43:03,430 --> 00:43:06,440 I ask Prince to conduct a proper investigation please. Do not allow the villain to succeed in his plan. 626 00:43:06,440 --> 00:43:08,140 Investigate ... 627 00:43:08,140 --> 00:43:10,550 I will definitely conduct an investigation. 628 00:43:12,020 --> 00:43:13,160 Of course 629 00:43:13,160 --> 00:43:15,340 it's not that your Mo Manor is the best. 630 00:43:15,340 --> 00:43:18,200 Your father and I had a very good private relationship. 631 00:43:18,200 --> 00:43:21,910 I hope that this matter was not carried out by your Mo Manor. 632 00:43:21,910 --> 00:43:23,560 I truly don't hope that 633 00:43:23,560 --> 00:43:25,040 your Mo Manor 634 00:43:25,040 --> 00:43:27,560 will be destroyed by me. 635 00:43:27,560 --> 00:43:42,230 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 636 00:43:42,230 --> 00:43:45,500 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 637 00:43:45,500 --> 00:43:48,750 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 638 00:43:48,750 --> 00:43:52,030 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 639 00:43:52,030 --> 00:43:55,110 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 640 00:43:55,110 --> 00:43:58,190 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 641 00:43:58,190 --> 00:44:01,490 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 642 00:44:01,500 --> 00:44:07,600 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 643 00:44:07,600 --> 00:44:17,400 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 54012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.