Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:54,200
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:54,200 --> 00:00:57,600
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:06,000
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,400
♫ La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,600 --> 00:01:24,900
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,520 --> 00:01:30,390
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
[I Will Never Let You Go]
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
[Episode 10]
25
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
My biggest wish right now
26
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
is to have Buqi move into the manor.
27
00:01:47,200 --> 00:01:48,600
Okay.
28
00:01:48,600 --> 00:01:52,800
Your Highness, you are the head of this family. If you want to move her here, then we will.
29
00:01:53,560 --> 00:01:58,640
Maybe he will get better once he is happy.
30
00:02:03,500 --> 00:02:06,000
I will think about the illegitimate daughter.
31
00:02:06,000 --> 00:02:09,900
Rest well, Royal Father. I will leave you for now.
32
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
Qing'er,
33
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
put it down and go wash dishes over there.
34
00:02:51,400 --> 00:02:54,400
Qing'er, why do you have to do this?
35
00:02:54,400 --> 00:02:56,600
Look at your soft hands.
36
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
You are just going to do tough chores like this?
37
00:02:59,600 --> 00:03:03,300
No matter what cream you put on, it won't work.
38
00:03:06,400 --> 00:03:09,800
Qing'er, in here,
39
00:03:09,800 --> 00:03:14,000
I am the boss. I am the leader of this kitchen.
40
00:03:14,000 --> 00:03:18,600
From now on, if you stay with me,
41
00:03:18,600 --> 00:03:20,000
I will get you
42
00:03:20,000 --> 00:03:22,200
the best things.
43
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
Don't be so ungrateful.
44
00:03:26,200 --> 00:03:27,800
You! I... This...
45
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
- Young Master.
- Jiansheng.
46
00:03:31,400 --> 00:03:34,000
Give him thirty lashes and kick him out of the Mo Manor!
47
00:03:34,000 --> 00:03:35,600
Guards!
48
00:03:35,600 --> 00:03:37,000
I will never do it again, Young Master!
49
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
Forgive me! I will never do it again, Young Master!
50
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
Young Master!
51
00:03:42,200 --> 00:03:44,600
Thank you for saving me, Young Master.
52
00:03:47,400 --> 00:03:50,000
I saw you were decisive and brave when you saved your Lady.
53
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
Why didn't you resist this time?
54
00:03:52,600 --> 00:03:56,700
I work in the kitchen, so I have to do what he says.
55
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
You all listen to this. Here in the Mo Manor,
56
00:04:05,000 --> 00:04:07,700
whoever dares to use their position to bully others from now on,
57
00:04:07,700 --> 00:04:09,800
I will not deal with him lightly.
58
00:04:09,800 --> 00:04:11,500
Yes.
59
00:04:14,200 --> 00:04:15,400
Don't worry,
60
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
the same thing will never happen here in Mo Manor again.
61
00:04:22,700 --> 00:04:25,800
I had lots of things to deal with before, so I kept forgetting to give this to you.
62
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
This cream is better than the last one you used.
63
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
You won't have any scars if you use this.
64
00:04:30,800 --> 00:04:34,000
It's not good to have scars on a girl.
65
00:04:34,940 --> 00:04:37,170
Thank you, Young Master.
66
00:05:00,800 --> 00:05:03,700
Lying in bed so many days,
67
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
bored the heck out of me.
68
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
The Heir Apparent is so mean.
69
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
You weren't even healed from your injury, and he looked like he was going to kill you,
70
00:05:14,000 --> 00:05:17,800
which made you catch a cold, so you had to lay in bed for a couple more days.
71
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
Do you have to follow me this closely?
72
00:05:24,400 --> 00:05:27,200
My Lady, Young Master said that during the New Year's celebration period,
73
00:05:27,200 --> 00:05:30,400
there are many things going on in the manor. He was afraid that you'd have a mishap again,
74
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
so he demanded me to follow you closely.
75
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
My Lady!
76
00:05:38,400 --> 00:05:41,200
Young Master said you can't leave your courtyard.
77
00:05:41,200 --> 00:05:45,000
Okay. How about you go ask for where Young Master's cousin is?
78
00:05:45,000 --> 00:05:47,800
He saved me. I have to thank him, right?
79
00:05:47,800 --> 00:05:51,400
My Lady, how about we go ask together?
80
00:05:52,500 --> 00:05:54,200
That works, too.
81
00:05:56,600 --> 00:05:59,000
Lang, did Uncle hit you the other day?
82
00:05:59,000 --> 00:06:00,800
He really wanted to hit me more after he got drunk,
83
00:06:00,800 --> 00:06:02,600
but he couldn't reach me.
84
00:06:02,600 --> 00:06:04,800
So, it's still good to learn how to fight.
85
00:06:04,800 --> 00:06:07,600
At least, I can run faster when I need to.
86
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
You are lucky that uncle has to go visit the officials here in the capital.
87
00:06:10,600 --> 00:06:14,600
Or else, I have to be the peacemaker between you guys. I will die of exhaustion.
88
00:06:14,600 --> 00:06:16,200
Cousin is the best!
89
00:06:16,200 --> 00:06:19,700
My Lady, that person swinging a large blade is Young Master's cousin.
90
00:06:19,700 --> 00:06:21,200
- Buqi.
-Young Master. Young Master's cousin.
91
00:06:21,200 --> 00:06:22,600
Eldest Brother!
92
00:06:23,600 --> 00:06:26,000
- My Lady.
- Lang!
93
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
Buqi.
94
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
He is just naughty. He was just pranking you.
95
00:06:29,600 --> 00:06:32,400
Don't be afraid. I'm here.
96
00:06:33,930 --> 00:06:35,480
Don't be afraid.
97
00:06:36,600 --> 00:06:37,800
Buqi,
98
00:06:37,800 --> 00:06:42,400
his name is Yun Lang. He is my cousin. You can call him Cousin, too.
99
00:06:57,620 --> 00:07:01,260
Thank you, Cousin, for saving my life.
100
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
We are a family from now on.
101
00:07:04,000 --> 00:07:07,600
Little Sister Buqi, you don't need to be so polite.
102
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
Eldest Brother,
103
00:07:09,000 --> 00:07:11,800
do you remember when you just arrived in Xizhou
104
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
and was mistaken for a thief by me?
105
00:07:14,200 --> 00:07:17,500
Of course. You thought Jiansheng was that thief.
106
00:07:17,500 --> 00:07:21,400
I had to look for you in the mountain when it was raining, and we got trapped on a mountain cave together.
107
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
Actually,
108
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
the thief wasn't that great at all.
109
00:07:25,800 --> 00:07:28,200
He couldn't even get over a backyard wall.
110
00:07:29,000 --> 00:07:32,400
But he saw the dog hole that Huang used,
111
00:07:32,400 --> 00:07:36,600
and he dived inside. It was hilarious.
112
00:07:36,600 --> 00:07:41,000
If you were braver, would you have kicked his butt?
113
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Of course!
114
00:07:42,000 --> 00:07:43,800
I definitely would've...
115
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
My apology, Cousin Yun.
116
00:07:45,600 --> 00:07:49,000
I was really angry. Also, that thief
117
00:07:49,000 --> 00:07:50,100
said something about killing me
118
00:07:50,100 --> 00:07:53,600
when he was leaving.
119
00:07:54,400 --> 00:07:56,800
Thank heaven's that I had left Yaoling.
120
00:07:56,820 --> 00:08:00,000
I am now the Lady of the Mo Manor.
121
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
I have protection from Eldest Brother and Cousin Yun.
122
00:08:02,800 --> 00:08:06,800
Even if that thief finds me, he can't do anything to me.
123
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
Of course.
124
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
If anyone dares touch you, I will just...
125
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
You really dote on me!
126
00:08:14,400 --> 00:08:18,000
Right, Lang, I need to go to the bank for some errands.
127
00:08:18,000 --> 00:08:20,600
Could you take care of Buqi today, please?
128
00:08:20,600 --> 00:08:23,500
Of course! You have nothing to worry about.
129
00:08:23,500 --> 00:08:28,000
I will definitely take good care of Little Sister Buqi.
130
00:08:28,000 --> 00:08:31,600
Eldest Brother, go do your thing. I will properly
131
00:08:31,600 --> 00:08:35,000
thank Cousin Yun for saving my life.
132
00:08:38,500 --> 00:08:41,900
Xiuchun, you can leave us, too. I will take care of Little Sister Buqi today.
133
00:08:41,900 --> 00:08:43,300
Yes.
134
00:08:45,900 --> 00:08:48,200
- Stinky brat!
- Thief!
135
00:08:48,200 --> 00:08:50,000
Stinky brat.
136
00:08:50,000 --> 00:08:54,900
I looked for you everywhere, and you were right in front of me.
137
00:08:54,900 --> 00:08:58,200
The heaven's let me find you.
138
00:08:58,200 --> 00:09:01,600
You stand there and don't shake.
139
00:09:01,600 --> 00:09:04,800
I will let you live today for the sake
140
00:09:04,800 --> 00:09:06,400
of Auntie and Cousin.
141
00:09:06,400 --> 00:09:09,800
But I don't deserve to be the young master of Feiyun
142
00:09:09,800 --> 00:09:13,400
if I don't beat you half way to hell.
143
00:09:13,400 --> 00:09:16,200
I'm sure you won't dare kill me right now!
144
00:09:16,200 --> 00:09:18,400
If I don't seek revenge for Huang today,
145
00:09:18,400 --> 00:09:20,800
I would be wronging him!
146
00:09:20,800 --> 00:09:22,300
Seek revenge from me?
147
00:09:22,300 --> 00:09:24,800
I should be the one revenging.
148
00:09:24,800 --> 00:09:27,600
Also, who is Huang?
149
00:09:27,600 --> 00:09:31,900
You... Huang is the dog you killed.
150
00:09:33,200 --> 00:09:36,600
After Uncle Jiu died, Huang and I depended on each other.
151
00:09:36,600 --> 00:09:38,800
He could've died of old age under the sunshine,
152
00:09:38,800 --> 00:09:40,800
but you killed him.
153
00:09:40,800 --> 00:09:43,300
Don't you think I should seek revenge from you?
154
00:09:43,300 --> 00:09:45,800
Let me tell you. Snitching on you
155
00:09:45,800 --> 00:09:49,600
is being easy on you. I wonder why I didn't beat you to death with a bat that day!
156
00:09:49,600 --> 00:09:53,700
Stinky brat, listen well!
157
00:09:53,700 --> 00:09:56,200
I didn't kill your damn dog.
158
00:09:56,200 --> 00:09:58,000
You forced me to crawl through a dog hole.
159
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
You don't know how many ways I wanted to kill you.
160
00:10:01,000 --> 00:10:04,300
The victim is dead. Of course, you are denying it.
161
00:10:04,300 --> 00:10:06,200
If you touch me again,
162
00:10:06,200 --> 00:10:10,000
let me tell you, I will have the Seventh Prince destroy the Mo Manor
163
00:10:10,000 --> 00:10:12,600
and Feiyun Fortress tomorrow! And then let someone draw the way you crawl through a dog hole
164
00:10:12,600 --> 00:10:16,200
and spread it everywhere!
165
00:10:16,200 --> 00:10:18,600
Everyday I lay in bed to heal my injury,
166
00:10:18,600 --> 00:10:22,000
you have to serve me on your knees everyday.
167
00:10:22,000 --> 00:10:24,400
If you are smart, you should kneel and beg for forgiveness.
168
00:10:24,400 --> 00:10:27,000
I might think about forgiving you.
169
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
I dare you!
170
00:10:28,600 --> 00:10:33,200
Stinky brat, I have so many ways to kill you
171
00:10:33,200 --> 00:10:36,000
without implicating Feiyun and Mo Manor.
172
00:10:36,000 --> 00:10:38,400
Do you want to try it?
173
00:10:38,400 --> 00:10:40,800
If I die,
174
00:10:40,800 --> 00:10:45,400
within three days, the image of you crawling through a dog hole will be famous everywhere.
175
00:10:45,400 --> 00:10:48,000
- Do you dare to try it?
- You...
176
00:10:53,600 --> 00:10:56,800
Let me see if you will still be arrogant when you've become my wife.
177
00:10:56,800 --> 00:10:58,300
You!
178
00:11:00,010 --> 00:11:04,390
Stinky brat! I will ask for your hand in marriage as the son of the leader of Feiyun.
179
00:11:04,400 --> 00:11:09,400
The Seventh Prince will say yes, so will Auntie and Cousin!
180
00:11:10,600 --> 00:11:13,300
Was I out of line?
181
00:11:19,450 --> 00:11:23,210
Stupid thief. Can't believe that he harassed me like that.
182
00:11:23,870 --> 00:11:27,090
I will tell Eldest Brother and he will break your leg.
183
00:11:29,270 --> 00:11:32,810
Xiuchun thought that I was with the thief,
184
00:11:32,810 --> 00:11:35,320
and the thief didn't follow me.
185
00:11:35,320 --> 00:11:38,990
If I don't escape now, when will I?
186
00:11:39,470 --> 00:11:40,860
Let's go.
187
00:11:44,570 --> 00:11:46,290
Why are you going out?
188
00:11:46,290 --> 00:11:47,980
We are out of fish. I am going to buy more fish.
189
00:11:47,980 --> 00:11:51,500
Right, this is Uncle Mo's signature.
190
00:11:55,510 --> 00:11:56,890
You can go.
191
00:12:00,420 --> 00:12:02,090
Second Lady.
192
00:12:17,060 --> 00:12:20,820
You must clean all the corners of the kitchen very well.
193
00:12:20,820 --> 00:12:22,200
- Understood?
- Understood.
194
00:12:22,200 --> 00:12:25,280
Why is today's swill heavier than usual?
195
00:12:25,280 --> 00:12:27,560
All the leftovers are in there, of course it's going to be heavy.
196
00:12:27,560 --> 00:12:29,100
Wait!
197
00:12:35,240 --> 00:12:37,980
Why didn't you open the lid and check?
198
00:12:39,950 --> 00:12:41,420
Open it up.
199
00:12:44,540 --> 00:12:47,650
Okay. Okay. Get it out of here.
200
00:12:49,900 --> 00:12:52,800
You need to be stricter when guarding.
201
00:12:52,800 --> 00:12:56,220
Even swill containers must have their lids opened for checking. Got it?
202
00:12:56,220 --> 00:12:57,550
Yes.
203
00:13:29,790 --> 00:13:32,100
Candy for sale!
204
00:13:36,430 --> 00:13:38,550
I'm finally out.
205
00:13:41,590 --> 00:13:43,420
Stinks!
206
00:13:43,420 --> 00:13:47,500
What's that smell? So stinky.
207
00:13:51,140 --> 00:13:54,530
Please, please. Thank you.
208
00:13:55,520 --> 00:13:59,860
- Please give some. Thank you.
- Buns!
209
00:14:04,760 --> 00:14:07,280
Come, take a look!
210
00:14:07,280 --> 00:14:09,790
Come here and see.
211
00:14:10,540 --> 00:14:12,380
Wake up.
212
00:14:12,960 --> 00:14:15,440
Time to make some money.
213
00:14:25,650 --> 00:14:27,660
Young Master's Cousin!
214
00:14:28,460 --> 00:14:31,300
Young Master's Cousin, where is second lady?
215
00:14:31,300 --> 00:14:34,490
She went back a while ago. Why? Did she not?
216
00:14:34,490 --> 00:14:37,440
She didn't come back. I sensed that something might be wrong,
217
00:14:37,440 --> 00:14:41,060
so I came to you to ask. Oh no!
218
00:14:41,060 --> 00:14:42,710
She's missing again?
219
00:14:43,400 --> 00:14:45,780
Don't tell me she is scared of me so she hid.
220
00:14:45,780 --> 00:14:47,720
What should we do, Young Master's Cousin?
221
00:14:47,720 --> 00:14:51,790
What else can we do? Go search, of course. I will search the manor. You go tell Cousin.
222
00:14:51,790 --> 00:14:53,120
Yes.
223
00:15:02,190 --> 00:15:05,210
This outfit is much comfier.
224
00:15:06,490 --> 00:15:08,600
Here.
225
00:15:08,600 --> 00:15:11,320
Right, the south lane...
226
00:15:11,320 --> 00:15:13,290
No, I can't ask her.
227
00:15:13,290 --> 00:15:15,270
What if Brother Mo finds this beggar?
228
00:15:15,270 --> 00:15:18,250
He will know where I went right away. I will just ask some random person.
229
00:15:18,250 --> 00:15:19,690
Never mind.
230
00:15:31,710 --> 00:15:33,500
[Xingyuan Pawn Shop]
231
00:15:36,770 --> 00:15:40,620
After so much hardship, I finally found you!
232
00:15:41,540 --> 00:15:43,190
Hey! Hey!
233
00:15:43,190 --> 00:15:47,150
- Wait, wait, wait. I'm looking for Mr. Zhu.
- Who?
234
00:15:47,150 --> 00:15:48,560
Mr. Zhu.
235
00:15:48,560 --> 00:15:50,470
We don't have someone with that name here.
236
00:15:55,530 --> 00:15:58,620
I will just talk to the boss then. I need to pawn something.
237
00:15:58,620 --> 00:16:02,320
A beggar pawning something? You must have stolen it. Leave. Leave.
238
00:16:04,520 --> 00:16:06,360
- What are you doing?
- Mr. Zhu!
239
00:16:06,360 --> 00:16:08,260
- We don't have this person here.
- Mr. Zhu!
240
00:16:08,260 --> 00:16:10,400
- He is not here.
- Don't stop me.
241
00:16:10,400 --> 00:16:12,830
- Xiao Wu! What are you doing?
- Mr. Zhu!
242
00:16:12,830 --> 00:16:16,160
Release her. Close the door.
243
00:16:18,530 --> 00:16:20,960
Are you Mr. Zhu?
244
00:16:21,460 --> 00:16:23,410
I'm not.
245
00:16:23,410 --> 00:16:25,480
Then...
246
00:16:25,480 --> 00:16:27,090
Who is Mr. Zhu?
247
00:16:27,090 --> 00:16:29,580
Please. I want to see him.
248
00:16:29,580 --> 00:16:31,480
There is no Mr. Zhu here.
249
00:16:31,480 --> 00:16:36,720
There must be one! My Uncle Jiu asked me to find Mr. Zhu here before he died. He would not lie to me.
250
00:16:36,720 --> 00:16:40,560
- Uncle Jiu?
- My Uncle Jiu was about 40 years old.
251
00:16:40,560 --> 00:16:45,220
A bit taller than you. For the past years, he has been hiding from the pursuit of some killers,
252
00:16:45,220 --> 00:16:47,870
so we had to beg for a living.
253
00:16:47,870 --> 00:16:51,370
But then, those guys clad in black still eventually caught up with us.
254
00:16:51,370 --> 00:16:56,590
Before he died, he asked me to come to Xingyuan Pawn Shop in the southern lane of the capital to find Mr. Zhu.
255
00:16:56,590 --> 00:16:59,370
Please, let me meet him.
256
00:16:59,370 --> 00:17:02,160
I really want to know who Uncle Jiu is.
257
00:17:02,160 --> 00:17:06,400
Why did he ask me to come here and find Mr. Zhu, and who am I?
258
00:17:06,400 --> 00:17:09,350
He said that he would tell me my identity once we arrived in the capital.
259
00:17:09,350 --> 00:17:13,110
Little girl, you can't just find people like this.
260
00:17:13,110 --> 00:17:14,810
Let me remind you.
261
00:17:14,810 --> 00:17:18,640
Did you remember something wrong or did you miss something?
262
00:17:20,710 --> 00:17:23,230
Missing something?
263
00:17:23,230 --> 00:17:27,090
Buqi, you have to stay alive. Never let them catch you.
264
00:17:27,090 --> 00:17:31,010
Take this alms bowl and go find Mr. Zhu in the Xingyuan Pawn Shop at the southern lane of the capital.
265
00:17:31,010 --> 00:17:34,130
Hand him the bowl. Remember, the southern lane,
266
00:17:34,130 --> 00:17:37,210
Xingyuan Pawn Shop's Mr. Zhu.
267
00:17:37,210 --> 00:17:39,970
Don't give anyone else this alms bowl. Have you memorized it?
268
00:17:39,970 --> 00:17:42,860
Alms bowl! You are talking about the alms bowl, right?
269
00:17:42,860 --> 00:17:45,570
- I don't know what alms bowl you are talking about
- It's like...
270
00:17:45,570 --> 00:17:48,930
Little girl, I'm just reminding you if you are missing something.
271
00:17:48,930 --> 00:17:52,260
We run a pawn shop. If you have anything valuable,
272
00:17:52,260 --> 00:17:54,440
such as the alms bowl you were talking about,
273
00:17:54,440 --> 00:17:57,470
we welcome you to come to pawn it.
274
00:17:57,470 --> 00:18:00,400
But what if some annoying man took the alms bowl?
275
00:18:00,400 --> 00:18:04,310
He probably even tossed it away. What if I can't find it,
276
00:18:04,310 --> 00:18:06,310
then Mr. Zhu would not see me?
277
00:18:06,310 --> 00:18:10,390
Then you should go back. We don't have a Mr. Zhu here.
278
00:18:10,390 --> 00:18:13,300
We have to deal with other things. You see, we've already closed for today.
279
00:18:13,300 --> 00:18:17,710
If you have something to pawn, like I said, you are welcome to come anytime.
280
00:18:17,710 --> 00:18:20,570
Xiao Wu, walk her out.
281
00:18:21,300 --> 00:18:23,630
- Miss, please.
- Miss, just go.
282
00:18:23,630 --> 00:18:26,630
- Please. Go.
- I...
283
00:18:28,840 --> 00:18:30,300
Go!
284
00:18:40,090 --> 00:18:42,230
Manager Fu, do you need me to follow her?
285
00:18:42,230 --> 00:18:43,690
No need.
286
00:18:44,390 --> 00:18:48,680
We don't know who she is yet. Better be careful.
287
00:18:48,680 --> 00:18:51,650
Zhu Shou, do you have enough silver?
288
00:18:51,650 --> 00:18:55,260
We will need enough cash to compete with Mo Manor for the rights of running the Imperial Treasury.
289
00:18:55,260 --> 00:19:00,000
Don't worry. We are working with Mingyue this time. We will have enough silver.
290
00:19:03,430 --> 00:19:06,290
I'm so stupid.
291
00:19:06,290 --> 00:19:08,830
Uncle Jiu kept this secret for so many years.
292
00:19:09,350 --> 00:19:12,020
Mr. Zhu must be a very cautious person as well.
293
00:19:12,020 --> 00:19:15,560
I have no proof whatsoever. Of course, they wouldn't believe me.
294
00:19:16,860 --> 00:19:19,800
Looks like I still need to get that alms bowl back.
295
00:19:20,620 --> 00:19:22,930
Dog-ass Heir Apparent...
296
00:19:22,930 --> 00:19:25,490
You better haven't thrown away my bowl yet.
297
00:19:25,490 --> 00:19:27,710
Or else, I will not let you off easy.
298
00:19:30,710 --> 00:19:32,990
- Found her?
- No.
299
00:19:34,930 --> 00:19:37,540
Someone saw her pass by this street.
300
00:19:37,540 --> 00:19:40,950
You guys spread out and go search. But remember, don't escalate it.
301
00:19:40,950 --> 00:19:44,370
I don't want anyone to know that the Lady of my Mo Manor is missing.
302
00:19:44,370 --> 00:19:47,030
-Yes.
- Go search!
303
00:19:47,720 --> 00:19:49,980
Young Master, let's go search this way.
304
00:19:49,980 --> 00:19:51,820
Come take a look!
305
00:19:51,820 --> 00:19:55,770
- How did it go?
- I searched the whole manor and I can't find her.
306
00:19:57,680 --> 00:20:00,030
Cousin, it was all my fault.
307
00:20:00,030 --> 00:20:02,250
I shouldn't have angered her.
308
00:20:02,250 --> 00:20:05,550
I was just trying to scare her. I didn't know that she would leave for real.
309
00:20:05,550 --> 00:20:08,940
Scare her? Why?
310
00:20:13,820 --> 00:20:17,110
Cousin, I need to tell you something. You can't tell others.
311
00:20:17,110 --> 00:20:20,000
Speak. Stop stuttering.
312
00:20:20,770 --> 00:20:26,310
The person that brat mentioned earlier today, the one who crawled through a dog hole, was me.
313
00:20:26,310 --> 00:20:28,590
After you left, she started bickering with me.
314
00:20:28,590 --> 00:20:31,230
I got mad. I...
315
00:20:31,230 --> 00:20:33,020
I then kissed her.
316
00:20:33,020 --> 00:20:35,390
You!
317
00:20:35,390 --> 00:20:38,250
Reputation is the most important to a lady. How could you be so frivolous?
318
00:20:38,250 --> 00:20:39,820
I know I did wrong.
319
00:20:39,820 --> 00:20:43,510
Stop lecturing me. I will apologize to her once she gets back.
320
00:20:43,510 --> 00:20:46,570
Our priority now is to find her.
321
00:20:47,570 --> 00:20:50,680
Look at these stocks!
322
00:20:55,020 --> 00:20:56,240
Buqi!
323
00:20:56,240 --> 00:20:57,710
Young Master!
324
00:20:58,870 --> 00:21:00,590
Why are you wearing this?
325
00:21:00,590 --> 00:21:04,310
A-A lady asked me to wear this. She gave me silver for this.
326
00:21:04,310 --> 00:21:07,060
- A lady? Where did the lady go?
- I don't know.
327
00:21:07,060 --> 00:21:08,540
Young Master!
328
00:21:09,380 --> 00:21:13,940
Young Master, someone saw Lady appear near the Prince Manor.
329
00:21:17,920 --> 00:21:20,210
- You keep searching. I'm going to the Prince Manor.
- Okay.
330
00:21:20,210 --> 00:21:21,580
Young Master!
331
00:21:29,720 --> 00:21:34,860
Fu, I don't know if I can live until
332
00:21:34,860 --> 00:21:37,360
the day we find Biluotian.
333
00:21:37,360 --> 00:21:41,560
Before I die, I'm only worried about two things.
334
00:21:41,560 --> 00:21:46,260
The first one is Biluotian's map
335
00:21:46,260 --> 00:21:48,540
is still nowhere to be found.
336
00:21:48,540 --> 00:21:51,990
The other one is Yu'er.
337
00:21:51,990 --> 00:21:55,440
We never told him about Biluotian.
338
00:21:55,440 --> 00:21:58,870
Now, he is also so rebellious.
339
00:21:58,870 --> 00:22:02,600
I don't know if he will fulfill my death wish
340
00:22:02,600 --> 00:22:07,170
and keep looking for Biluotian.
341
00:22:09,360 --> 00:22:13,670
Your Highness, Yu'er is actually very filial.
342
00:22:13,670 --> 00:22:18,030
He is just too young and unable to control his temper.
343
00:22:18,030 --> 00:22:20,300
You saw how Yu'er has been serving you by your bed
344
00:22:20,300 --> 00:22:23,010
when you were sick these past days.
345
00:22:23,010 --> 00:22:27,370
This kid has grown up.
346
00:22:27,370 --> 00:22:32,850
We need to find a way to soften his heart.
347
00:22:32,850 --> 00:22:37,050
He needs to agree to have Hua Buqi move into the manor.
348
00:22:37,050 --> 00:22:39,870
Only by then will I be at ease.
349
00:22:43,850 --> 00:22:46,400
Your Highness, His Highness is almost here.
350
00:22:53,360 --> 00:22:54,730
Your Highness.
351
00:22:55,260 --> 00:22:59,270
Fu, I'm dying.
352
00:22:59,270 --> 00:23:05,840
But I hope that Yu'er will be filial
353
00:23:05,840 --> 00:23:08,270
that he can understand me,
354
00:23:08,270 --> 00:23:10,900
and agree to have Hua Buqi move in.
355
00:23:10,900 --> 00:23:14,350
If our whole family can be happily together,
356
00:23:14,350 --> 00:23:17,230
I can rest in peace.
357
00:23:18,090 --> 00:23:19,680
Your Highness.
358
00:23:30,940 --> 00:23:34,810
Young Master, Master also isn't having it easy.
359
00:23:36,770 --> 00:23:41,330
Go tell Consort Gan that I'm agreeing to have Hua Buqi move in.
360
00:23:41,330 --> 00:23:43,010
Understood.
361
00:23:43,010 --> 00:23:45,560
[Prince of Xin Manor]
362
00:23:50,300 --> 00:23:52,750
It's even more tightly guarded than Mo Manor.
363
00:23:52,750 --> 00:23:56,030
How can I get in dressed like this?
364
00:23:56,030 --> 00:24:00,310
If I bump into that dog-ass Heir Apparent, will he kill me for real?
365
00:24:01,690 --> 00:24:05,920
Forget it. I will just beg the owner of Xingyuan Pawn Shop.
366
00:24:05,920 --> 00:24:10,080
Maybe he will be sympathetic and give me information about Mr. Zhu.
367
00:24:12,380 --> 00:24:14,840
I still need to get the alms bowl back.
368
00:24:28,410 --> 00:24:29,940
Eldest Brother...
369
00:24:29,940 --> 00:24:32,340
- Quickly come home with me.
- I...
370
00:24:32,340 --> 00:24:36,680
I already know about Yun Lang. I will make him apologize to you.
371
00:24:36,680 --> 00:24:40,540
The Heir Apparent doesn't want you to be near the Prince Manor. Don't ask for trouble.
372
00:24:40,540 --> 00:24:43,180
Eldest Brother, I don't want to go back. I am getting my alms bowl back.
373
00:24:43,180 --> 00:24:44,740
No!
374
00:24:44,740 --> 00:24:47,750
Xiuchun, help her clean up.
375
00:24:47,750 --> 00:24:51,160
You really need to keep an eye on her this time. Don't let her leave by even half a step.
376
00:24:51,160 --> 00:24:54,110
Xiuchun! Where is Xiuchun?
377
00:24:54,110 --> 00:24:55,690
Young Master is also here.
378
00:24:55,690 --> 00:24:58,720
Xiuchun, help Lady get cleaned up now.
379
00:24:58,720 --> 00:25:01,150
Concubine Gan from the Seventh Prince's Manor is picking her up!
380
00:25:01,150 --> 00:25:02,760
What?
381
00:25:02,760 --> 00:25:04,560
I heard that the Prince is sick.
382
00:25:04,560 --> 00:25:07,320
Concubine Gan wants Lady to move into the manor and take care of the Prince.
383
00:25:07,320 --> 00:25:10,090
Hopefully, Prince's health condition will improve.
384
00:25:10,820 --> 00:25:14,270
- Did the Heir Apparent agree to this?
- His Highness already said yes.
385
00:25:17,490 --> 00:25:21,870
Eldest Brother, it's them who are now begging for me to move into their royal manor.
386
00:25:22,840 --> 00:25:26,980
We have the same father, so why must I end up living outside?
387
00:25:26,980 --> 00:25:29,800
I am going in to take my stuff back.
388
00:25:38,150 --> 00:25:40,910
Buqi. Buqi.
389
00:25:40,910 --> 00:25:46,140
Since the Seventh Prince is sick, Heir Apparent gets to have the final say in their royal manor.
390
00:25:46,140 --> 00:25:49,410
I hope that you won't provoke him too much, okay?
391
00:25:49,410 --> 00:25:52,360
Don't worry, Eldest Brother. In my days here in the Mo Manor,
392
00:25:52,360 --> 00:25:55,860
you taught me manners and I will never forget them.
393
00:25:57,140 --> 00:26:00,440
Good. Quickly clean yourself up then.
394
00:26:00,440 --> 00:26:03,020
- Xiuchun, go help her.
- Yes.
395
00:26:03,020 --> 00:26:04,420
Let's go.
396
00:26:07,040 --> 00:26:09,730
[Mo Manor]
397
00:26:22,710 --> 00:26:25,390
Respectfully sending off, Royal Concubine Gan.
398
00:26:25,940 --> 00:26:28,010
Help Lady Buqi get on the chariot.
399
00:26:28,010 --> 00:26:29,520
Yes, Your Lady Highness.
400
00:27:04,700 --> 00:27:09,050
Mom, Buqi moving into the Prince Manor is a good thing, too.
401
00:27:09,050 --> 00:27:11,550
Don't be so worried.
402
00:27:11,550 --> 00:27:15,710
Didn't you want the Seventh Prince to owe us, that's why you had Buqi stay in our manor?
403
00:27:15,710 --> 00:27:19,030
So he can help us during the bidding.
404
00:27:19,030 --> 00:27:21,990
But now that the House of Seventh Prince has fetched her,
405
00:27:21,990 --> 00:27:26,170
are you still confident about the government bidding?
406
00:27:26,170 --> 00:27:28,550
I've heard that the Prince is sick.
407
00:27:28,550 --> 00:27:31,570
The Heir Apparent might be in charge of the bidding.
408
00:27:31,570 --> 00:27:34,910
Now that people from the Prince Manor asked Buqi to move in because of the Prince's bad health,
409
00:27:34,910 --> 00:27:38,690
it means that the rumor about the Heir Apparent taking charge of the bidding is true.
410
00:27:38,690 --> 00:27:42,950
Then I can use visiting Buqi as an excuse to get close to the Heir Apparent.
411
00:27:42,950 --> 00:27:47,450
Misfortunes and good fortunes always go together. Maybe, I'm already one step ahead of others.
412
00:27:47,450 --> 00:27:51,700
Yishan, it's okay, too, if we don't win the rights of running the Imperial Treasury.
413
00:27:51,700 --> 00:27:54,350
We would just be earning less money.
414
00:27:54,350 --> 00:27:57,410
You can't bring money with you when you die.
415
00:27:57,410 --> 00:27:59,550
With our current wealth,
416
00:27:59,550 --> 00:28:03,140
we can still live our lives the same way.
417
00:28:04,920 --> 00:28:09,370
Mom, businessmen are most afraid of losing their reputation.
418
00:28:09,370 --> 00:28:14,200
If Mo Manor can't get the rights to run the Imperial Treasury, it's not only money we are losing.
419
00:28:15,370 --> 00:28:19,810
The Mo Manor survived thus far because of our golden brand.
420
00:28:19,810 --> 00:28:24,760
If this brand gets destroyed, if a situation of everybody giving a push to a collapsing wall happens,
421
00:28:24,760 --> 00:28:26,810
no matter how rich we are,
422
00:28:27,320 --> 00:28:29,670
we can't stop our clan's decline.
423
00:28:31,640 --> 00:28:35,200
Also, those relatives who are on our payroll,
424
00:28:35,200 --> 00:28:39,750
who are living their good lives out there, will they be okay with this?
425
00:28:41,050 --> 00:28:45,890
It's possible to have another family feud like the one we had years before.
426
00:28:48,330 --> 00:28:50,470
When I was ten,
427
00:28:52,030 --> 00:28:55,190
our relatives tried to have us move out of the Mo Manor.
428
00:28:55,190 --> 00:28:57,490
Have you forgotten that, Mom?
429
00:28:58,710 --> 00:29:00,450
I haven't.
430
00:29:02,270 --> 00:29:04,840
No one...
431
00:29:04,840 --> 00:29:07,760
can be on top of me.
432
00:29:12,850 --> 00:29:16,070
- Yishan...
- I know what to do.
433
00:29:16,070 --> 00:29:20,180
You don't have to worry about business matters.
434
00:29:22,190 --> 00:29:25,590
Okay. Okay.
435
00:29:44,350 --> 00:29:48,650
Uncle Mo, my eyelids have been jumping recently.
436
00:29:48,650 --> 00:29:51,180
I have a bad feeling.
437
00:29:51,180 --> 00:29:55,320
I am afraid that something will go wrong with Yishan
438
00:29:55,320 --> 00:29:57,390
because of this government bidding.
439
00:29:57,390 --> 00:30:00,030
Madam, you are overthinking it.
440
00:30:00,030 --> 00:30:02,090
I'm not overthinking this.
441
00:30:02,090 --> 00:30:03,780
Yishan strives to win.
442
00:30:03,780 --> 00:30:06,730
He will never give up the rights of running the Imperial Treasury.
443
00:30:06,730 --> 00:30:09,910
Last time, someone tried to kill him in Tianmen Pass.
444
00:30:09,910 --> 00:30:13,870
This time, who knows what would happen.
445
00:30:13,870 --> 00:30:16,180
Young Master is a genius in doing business.
446
00:30:16,180 --> 00:30:19,820
Rights to run the Imperial Treasury is our brand.
447
00:30:19,820 --> 00:30:22,510
Young Master is right for not giving it up.
448
00:30:22,510 --> 00:30:27,210
It's just like moving your sail against the current; not moving forward and continuously moving backward.
449
00:30:27,210 --> 00:30:30,350
Also, Young Master Yun and our young master have been friends since they were kids.
450
00:30:30,350 --> 00:30:33,550
Feiyun and Mo Manor are also connected by kinship.
451
00:30:33,550 --> 00:30:36,350
By then, we will help each other out.
452
00:30:36,350 --> 00:30:40,540
If it's just like you said, it will be the ideal.
453
00:30:40,540 --> 00:30:44,100
It's a shame that Hua Buqi has moved to the Prince Manor.
454
00:30:45,340 --> 00:30:49,800
We can't keep poisoning her anymore.
455
00:30:52,960 --> 00:30:57,900
Don't worry, Madam. Royal Concubine Gan would not want her in Prince Manor for too long.
456
00:30:57,900 --> 00:31:01,970
Once she has no where to go, she will be back.
457
00:31:01,970 --> 00:31:04,140
We still have a chance.
458
00:31:32,780 --> 00:31:36,560
Royal Concubine Gan has already gotten off the chariot. Why are we still in?
459
00:31:36,560 --> 00:31:39,630
My Lady, Her Highness gave instructions
460
00:31:39,630 --> 00:31:42,040
that we are going in from the side gate.
461
00:31:42,040 --> 00:31:43,620
Stop the carriage!
462
00:31:45,110 --> 00:31:47,590
If you don't stop, I will jump out!
463
00:31:49,340 --> 00:31:52,330
My Lady, Her Highness has made her command.
464
00:31:52,330 --> 00:31:55,430
The chariot must go in from the side gate.
465
00:31:56,590 --> 00:31:59,530
Her Highness said that the chariot goes in from the side gate.
466
00:31:59,530 --> 00:32:02,470
She didn't say that I, Hua Buqi, am going in from the side gate.
467
00:32:02,470 --> 00:32:04,190
I will see you inside.
468
00:32:06,130 --> 00:32:08,290
Who are you?
469
00:32:08,290 --> 00:32:10,390
I am the guest of Royal Concubine Gan.
470
00:32:10,390 --> 00:32:13,680
Please tell her that I won't enter from the side gate. I—
471
00:32:13,680 --> 00:32:15,600
I heard that they were back.
472
00:32:17,280 --> 00:32:19,390
I will enter through the side gate, instead. Thank you, guards.
473
00:32:19,390 --> 00:32:21,190
[Prince of Xin Manor]
474
00:32:45,850 --> 00:32:48,490
Why don't we have trees in the yard?
475
00:32:48,490 --> 00:32:51,330
To prevent assassins from hiding behind trees.
476
00:32:52,830 --> 00:32:55,100
The Prince Manor is really something.
477
00:32:57,430 --> 00:33:01,580
My Lady, Her Highness said
478
00:33:01,580 --> 00:33:05,610
that you will be staying here tonight.
479
00:33:07,360 --> 00:33:10,750
Why is this courtyard so deserted?
480
00:33:15,380 --> 00:33:19,090
Why is it so messy here? No one maintains it?
481
00:33:25,890 --> 00:33:30,600
Wow! What place is this?
482
00:33:40,480 --> 00:33:42,160
Why did you lock me up?
483
00:33:42,160 --> 00:33:45,110
My Lady, the manor has to attend to some matters today.
484
00:33:45,110 --> 00:33:47,010
Her Highness is not free to meet with you.
485
00:33:47,010 --> 00:33:50,340
I shall bring you to see Her Highness tomorrow.
486
00:33:50,340 --> 00:33:53,000
Hey! Hey! Don't leave!
487
00:33:53,000 --> 00:33:54,770
At least give me a bowl of rice!
488
00:33:54,770 --> 00:33:56,510
Or a lamp!
489
00:33:56,510 --> 00:33:59,200
Hey! Hey!
490
00:34:19,630 --> 00:34:23,670
Eldest Brother, they are the ones who treated me badly first.
491
00:34:23,670 --> 00:34:26,550
Even Heaven can't hear me from here, neither would anyone answer if I shouted.
492
00:34:26,550 --> 00:34:29,000
I will surely die if I'm locked in here for two days.
493
00:34:30,480 --> 00:34:35,160
No, I can't let them lock me up just like that. I will...
494
00:34:49,660 --> 00:34:51,690
With such a rundown place,
495
00:34:51,690 --> 00:34:54,240
you think you can lock me up?
496
00:35:22,090 --> 00:35:24,150
Since you've already brought Hua Buqi back to the Prince Manor,
497
00:35:24,150 --> 00:35:27,970
why didn't you bring her directly to Royal Father's bedroom so he can be at ease?
498
00:35:31,310 --> 00:35:33,460
Why is Heir Apparent in such a great hurry?
499
00:35:33,460 --> 00:35:37,490
I instructed her to go by the side door, and then locked her up in the Jing Hall of the West Courtyard for a night.
500
00:35:37,490 --> 00:35:39,460
This is to dampen her sharp spirit a little.
501
00:35:39,460 --> 00:35:42,230
So that she will not have the idea that once she's here in the Prince Manor,
502
00:35:42,230 --> 00:35:45,530
she can really claim kinship with the family clan.
503
00:35:45,530 --> 00:35:49,760
Since Hua Buqi was brought from Mo Manor personally by you,
504
00:35:49,760 --> 00:35:52,430
you can deal with her in any manner that you find suitable.
505
00:35:52,430 --> 00:35:55,700
It's just that Royal Father misses her a little.
506
00:35:55,700 --> 00:35:58,560
If anything bad should happen to her,
507
00:35:58,560 --> 00:36:01,380
Royal Father will not ignore it.
508
00:36:01,380 --> 00:36:03,040
Heir Apparent please do not worry.
509
00:36:03,040 --> 00:36:04,980
I know how to set my limits.
510
00:36:04,980 --> 00:36:07,510
I'm just giving her a light punishment for a few nights.
511
00:36:07,510 --> 00:36:11,590
I will instruct the senior servant maid to let her out after a couple of days.
512
00:36:40,020 --> 00:36:44,200
Oh my! In order to avoid assassins,
513
00:36:44,200 --> 00:36:48,390
there isn't a single tree near any building here. How do I get down?
514
00:36:49,640 --> 00:36:53,980
Worst case scenario, I'll just have to jump down.
515
00:37:25,550 --> 00:37:27,740
Thank you!
516
00:37:27,740 --> 00:37:30,030
Your Highness...
517
00:37:30,030 --> 00:37:32,930
Your Highness, I must apologize to you.
518
00:37:32,930 --> 00:37:35,190
I'm deeply aware of my own mistake.
519
00:37:35,190 --> 00:37:37,470
I should not have spoken like that.
520
00:37:37,470 --> 00:37:40,450
I... I spoke too quickly.
521
00:37:40,450 --> 00:37:43,360
But it was never my intention to insult the Princess Consort.
522
00:37:43,360 --> 00:37:47,320
I beg you please, having the generosity of a great man, could you return the alms bowl to me?
523
00:37:47,320 --> 00:37:49,220
Don't worry.
524
00:37:49,220 --> 00:37:51,790
As long as you take good care of my Royal Father,
525
00:37:51,790 --> 00:37:53,610
I will naturally return the alms bowl to you.
526
00:37:53,610 --> 00:37:57,530
Really?
527
00:37:57,530 --> 00:38:02,280
Your Highness, this... I'm a little hungry now.
528
00:38:02,280 --> 00:38:04,130
Can you help me find something to eat?
529
00:38:04,130 --> 00:38:06,100
Why should I help you to find something to eat?
530
00:38:06,100 --> 00:38:08,730
Hua Buqi, has your brain been destroyed by a fever?
531
00:38:08,730 --> 00:38:11,470
I was the one who pushed you into the water in Mo Manor the last time.
532
00:38:11,470 --> 00:38:15,360
And you made impertinent remarks the last time you saw me. I almost strangled you. Have you forgotten all these?
533
00:38:15,360 --> 00:38:18,900
How could you have forgotten all these when not even two days have gone by?
534
00:38:18,900 --> 00:38:21,830
It's now your Prince Manor who is asking for my help.
535
00:38:21,830 --> 00:38:24,890
I won't do it if you do not help me find something to eat.
536
00:38:24,890 --> 00:38:26,350
Aiyah!
537
00:38:26,350 --> 00:38:28,730
Okay, okay, okay! Just pretend that you didn't see me.
538
00:38:28,730 --> 00:38:32,420
I... I'll go and look for something to eat myself.
539
00:38:43,110 --> 00:38:45,060
Your Highness.
540
00:38:45,060 --> 00:38:46,610
Your Highness.
541
00:38:46,610 --> 00:38:48,930
Prepare some snacks.
542
00:38:48,930 --> 00:38:51,990
Is Your Highness hungry? You could have just sent someone to inform us.
543
00:38:51,990 --> 00:38:53,490
We will send the snacks to your courtyard.
544
00:38:53,490 --> 00:38:56,790
I'm asking you to prepare some snacks. Why are you talking so much? Quickly!
545
00:38:56,790 --> 00:38:58,630
- Yes.
- Yes.
546
00:39:05,150 --> 00:39:07,090
All of you may leave now.
547
00:39:08,020 --> 00:39:11,330
- Go quickly now.
- Yes.
548
00:39:34,160 --> 00:39:37,400
Why is the Prince Manor so big?
549
00:39:38,770 --> 00:39:40,870
I'm starving to death.
550
00:39:57,870 --> 00:40:00,330
The kitchen of the Prince Manor!
551
00:40:06,500 --> 00:40:11,060
Why isn't there someone on night duty taking care of the oven?
552
00:40:12,760 --> 00:40:15,700
The food is all placed outside, too.
553
00:40:16,780 --> 00:40:22,740
Was that noise just now made to lure me to the kitchen for food?
554
00:40:27,000 --> 00:40:29,490
Who could that be?
555
00:40:32,310 --> 00:40:34,730
Why should I help you find something to eat?
556
00:40:34,730 --> 00:40:39,560
No, it can't be. No matter who it is, it can't be that dog-ass Heir Apparent.
557
00:40:41,550 --> 00:40:43,350
Who could it be?
558
00:41:09,930 --> 00:41:11,890
Oh, no! She's escaped!
559
00:41:11,890 --> 00:41:15,380
Quickly, quickly, quickly! Let Her Highness know about it quickly!
560
00:41:16,360 --> 00:41:19,120
My Lady! My Lady, please open the door quickly!
561
00:41:19,120 --> 00:41:23,400
Royal Concubine Gan is waiting for you. Quickly open the door!
562
00:41:23,400 --> 00:41:26,640
What if I don't open the door?
563
00:41:26,640 --> 00:41:29,000
Her Highness will reprimand us if the matter is delayed.
564
00:41:29,000 --> 00:41:31,150
What has this got to do with me?
565
00:41:32,960 --> 00:41:36,730
Why don't you crawl out from that same hole, too?
566
00:41:36,730 --> 00:41:39,300
I tried doing it just now. It's really easy.
567
00:41:39,300 --> 00:41:43,950
If you start crawling out now, the delay would not be too long.
568
00:41:44,640 --> 00:41:48,240
- My Lady, please don't leave!
- As long as I take good care of the Prince, everything will be all right. Who is this Royal Concubine Gan?
569
00:41:48,240 --> 00:41:51,260
- Please open the door for us, My Lady.
- I don't have time to be bothered by her.
570
00:41:51,970 --> 00:41:54,970
Royal Father, I have already brought Hua Buqi here.
571
00:41:54,970 --> 00:41:58,510
Royal Mother Gan brought her here yesterday.
572
00:41:58,510 --> 00:42:02,380
She was brought here yesterday? Why did you tell me only just now?
573
00:42:02,380 --> 00:42:04,400
Where is she?
574
00:42:11,430 --> 00:42:13,250
Prince!
575
00:42:18,390 --> 00:42:20,410
Prince.
576
00:42:22,330 --> 00:42:27,490
Prince! His Highness told me that you are not feeling well.
577
00:42:27,490 --> 00:42:32,240
I was worried. His Highness allowed me to visit you.
578
00:42:32,240 --> 00:42:36,170
I immediately came. How are you feeling?
579
00:42:36,170 --> 00:42:38,660
It's just some old illness. I'm all right.
580
00:42:38,660 --> 00:42:41,680
You must take care even if it is an old illness.
581
00:42:41,680 --> 00:42:43,830
You can drink some health tonics to regulate your body.
582
00:42:43,830 --> 00:42:47,050
When I was in Mo Manor, I had nothing to do. I learned some skills from the chef in the kitchen.
583
00:42:47,050 --> 00:42:50,560
- I shall stew some soup for you another day.
- Another day?
584
00:42:50,560 --> 00:42:54,770
Why must it be another day? It will be too late to do it today.
585
00:42:54,770 --> 00:42:59,870
- Tomorrow, prepare some for me tomorrow. How about that?
- I will!
586
00:42:59,870 --> 00:43:02,540
When Prince has eaten and drunk well, and is feeling well, too,
587
00:43:02,540 --> 00:43:07,800
I will accompany you to view the lanterns. I heard that the Lantern Festival in the capital city is really lively!
588
00:43:07,800 --> 00:43:14,200
You are right. The various merchants will be having a fierce lantern competition.
589
00:43:14,200 --> 00:43:18,960
Among them, the most beautiful lanterns are those from Mingyue Villa and Mo Manor.
590
00:43:18,960 --> 00:43:23,740
Every year I will accompany the Emperor to enjoy the lanterns and select the best ones. I will bring you along this year.
591
00:43:23,740 --> 00:43:26,680
- This is really great.
- Royal Father,
592
00:43:26,680 --> 00:43:29,920
you have just recovered. You should rest more.
593
00:43:29,920 --> 00:43:33,290
I will arrange all the matters concerning Buqi. Royal Father, please don't worry.
594
00:43:34,250 --> 00:43:39,870
Then will you please rest first, Prince. When I've stewed the soup tomorrow, I will visit you again.
595
00:43:39,870 --> 00:43:41,560
Let's go.
596
00:43:48,980 --> 00:43:57,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
597
00:43:59,530 --> 00:44:02,720
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
598
00:44:02,720 --> 00:44:05,900
♫ Brush by your shoulder and face ♫
599
00:44:05,900 --> 00:44:09,130
♫ An infatuation, a sincere love ♫
600
00:44:09,130 --> 00:44:12,120
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
601
00:44:12,120 --> 00:44:15,370
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
602
00:44:15,370 --> 00:44:18,630
♫ That red jian where we left behind our love ♫
603
00:44:18,630 --> 00:44:25,260
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
604
00:44:25,260 --> 00:44:32,360
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
52859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.