Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,100
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,410 --> 00:00:15,460
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,460 --> 00:00:18,360
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,360 --> 00:00:20,340
♫ Spring breeze can't blow down ♫
5
00:00:20,340 --> 00:00:21,730
♫ my skinny waist ♫
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,550
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
7
00:00:24,550 --> 00:00:27,310
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
8
00:00:27,310 --> 00:00:30,350
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
9
00:00:30,350 --> 00:00:33,410
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
10
00:00:33,410 --> 00:00:36,470
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
11
00:00:36,470 --> 00:00:39,390
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
12
00:00:39,390 --> 00:00:42,260
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
13
00:00:42,260 --> 00:00:48,680
♫ Everyone heard, both young and old,
That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,680 --> 00:00:53,030
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,030 --> 00:00:57,570
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,570 --> 00:01:00,830
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,830 --> 00:01:05,840
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,840 --> 00:01:09,530
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,530 --> 00:01:12,630
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,630 --> 00:01:18,830
♫ La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,730 --> 00:01:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,310 --> 00:01:31,120
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:31,120 --> 00:01:34,350
[I Will Never Let You Go]
24
00:01:34,350 --> 00:01:36,620
[Episode 9]
25
00:01:47,710 --> 00:01:50,630
Buqi, do you feel better?
26
00:01:52,040 --> 00:01:54,400
Don't move. Hurry and lay down.
27
00:01:59,570 --> 00:02:01,680
Those people were too bold.
28
00:02:01,680 --> 00:02:03,670
I can't believe they had the guts to do this in our manor
29
00:02:05,200 --> 00:02:07,820
Buqi, don't be anxious.
30
00:02:07,820 --> 00:02:09,250
Yishan,
31
00:02:09,250 --> 00:02:11,170
hurry and investigate it.
32
00:02:11,170 --> 00:02:13,430
Capture those people.
33
00:02:13,430 --> 00:02:17,180
We cannot let Buqi get hurt again.
34
00:02:18,760 --> 00:02:20,280
I know.
35
00:02:22,400 --> 00:02:25,900
Buqi, take care of yourself. I am going back to my room.
36
00:02:25,900 --> 00:02:27,400
Thank you, Godmother.
37
00:02:51,290 --> 00:02:53,080
You guys may leave first.
38
00:03:03,840 --> 00:03:05,390
Mom,
39
00:03:05,390 --> 00:03:07,500
Buqi is still a child!
40
00:03:10,680 --> 00:03:12,260
What did you say?
41
00:03:12,260 --> 00:03:15,040
Was it not you who did it?
42
00:03:20,990 --> 00:03:23,150
Why would I kill her?
43
00:03:23,150 --> 00:03:27,670
Because she is Xue Fei's daughter. You ordered Uncle Mo to burn the Xue Manor before!
44
00:03:40,230 --> 00:03:41,550
You...
45
00:03:43,240 --> 00:03:45,320
You already know?
46
00:03:45,890 --> 00:03:47,790
Could it be that mom have forgotten
47
00:03:47,790 --> 00:03:50,190
how everyone said I am a genius since I was a kid?
48
00:03:50,190 --> 00:03:52,750
I started running Mo's Bank since I was ten.
49
00:03:52,750 --> 00:03:56,420
I represented Mo to participate in the government bidding when I was thirteen.
50
00:03:56,420 --> 00:03:58,110
I branched out Mo's business
51
00:03:58,110 --> 00:04:02,460
to many other industries when I was fifteen.
52
00:04:05,160 --> 00:04:06,970
On the day when Father died,
53
00:04:07,900 --> 00:04:10,160
I actually understood a lot of things.
54
00:04:11,140 --> 00:04:12,610
Mom.
55
00:04:35,340 --> 00:04:36,800
Mom,
56
00:04:37,720 --> 00:04:39,870
Buqi has been abandoned for so many years.
57
00:04:39,870 --> 00:04:42,000
She's a child who doesn't know anything.
58
00:04:42,000 --> 00:04:44,650
But she is that slut's daughter!
59
00:04:44,650 --> 00:04:47,960
How could you take her into the Mo Manor,
60
00:04:47,960 --> 00:04:50,400
let me face her every single day,
61
00:04:50,400 --> 00:04:54,310
and even forced me to pretend to be a kind mother?
62
00:05:08,400 --> 00:05:09,650
Mom,
63
00:05:09,650 --> 00:05:11,700
I owe you one,
64
00:05:11,700 --> 00:05:14,730
but I did all of this for the Mo Family.
65
00:05:14,730 --> 00:05:17,670
Even though I want to kill her,
66
00:05:17,670 --> 00:05:20,210
I am not an ignorant woman.
67
00:05:20,210 --> 00:05:21,800
I know that
68
00:05:21,800 --> 00:05:23,840
killing Hua Buqi
69
00:05:23,840 --> 00:05:26,300
is going to offend the Seventh Prince.
70
00:05:26,300 --> 00:05:28,060
I treated her like a goddess every day.
71
00:05:28,060 --> 00:05:33,640
Why would I kill her in front of everyone? You...
72
00:05:35,070 --> 00:05:40,180
How could you blame me for that slut's daughter?
73
00:05:41,880 --> 00:05:43,990
I misunderstood mom.
74
00:05:43,990 --> 00:05:45,920
I hope you can forgive me.
75
00:05:45,920 --> 00:05:48,630
It's not early anymore. Go rest.
76
00:05:48,630 --> 00:05:50,390
I will take my leave.
77
00:06:20,420 --> 00:06:21,580
Young Master.
78
00:06:21,580 --> 00:06:22,960
Don't move.
79
00:06:26,750 --> 00:06:28,850
Why didn't you say that you were hurt?
80
00:06:36,780 --> 00:06:38,110
Does it hurt?
81
00:06:41,740 --> 00:06:45,310
If you were to tell us earlier, there was a doctor in Lady's room.
82
00:06:45,310 --> 00:06:47,330
He could have taken a look at you.
83
00:06:47,330 --> 00:06:50,720
It's just a little scratch. There is no need to trouble Young Master.
84
00:06:50,720 --> 00:06:52,420
Little scratch...
85
00:06:54,240 --> 00:06:56,800
The Mo Manor was attacked tonight.
86
00:06:56,800 --> 00:07:00,530
I had many things to deal with. I just remembered you after all that.
87
00:07:02,610 --> 00:07:06,720
After asking kitchen manager, I learned that you're on night duty in the kitchen tonight.
88
00:07:12,340 --> 00:07:16,410
This is for you.
89
00:07:16,410 --> 00:07:18,560
It's my duty to save Lady.
90
00:07:18,560 --> 00:07:20,260
I don't need to be rewarded.
91
00:07:20,260 --> 00:07:22,290
Stop refusing it.
92
00:07:22,290 --> 00:07:26,340
If I don't reward people for doing something good, who else will still work for my Mo Manor? Am I right?
93
00:07:31,060 --> 00:07:33,790
Right,
94
00:07:33,790 --> 00:07:37,810
you can just go back to sleep tonight. I am going to have someone else take over your shift.
95
00:07:37,810 --> 00:07:39,580
Thank you, Young Master.
96
00:07:56,540 --> 00:07:58,350
Young Master!
97
00:07:58,350 --> 00:07:59,940
Yun Qi? What are you doing here?
98
00:07:59,940 --> 00:08:00,910
Young Master,
99
00:08:00,910 --> 00:08:02,420
how is your wound?
100
00:08:02,420 --> 00:08:04,350
It's just a minor injury.
101
00:08:04,350 --> 00:08:07,340
Young Master, come back to Feiyun with me.
102
00:08:07,340 --> 00:08:09,460
My dad sent you?
103
00:08:09,460 --> 00:08:11,310
How did he know that I'm hurt?
104
00:08:11,310 --> 00:08:13,080
Master doesn't know that yet.
105
00:08:13,080 --> 00:08:16,190
But he is very angry about Feiyun's goods being robbed.
106
00:08:16,190 --> 00:08:17,990
He also sent someone else to investigate.
107
00:08:17,990 --> 00:08:19,980
I think the master will know very soon
108
00:08:19,980 --> 00:08:22,880
that you went to investigate Yaoling by yourself and got hurt from doing it.
109
00:08:22,880 --> 00:08:24,470
I can't hide it for very long,
110
00:08:24,470 --> 00:08:25,900
so just go back with me.
111
00:08:25,900 --> 00:08:27,840
Go back?
112
00:08:31,520 --> 00:08:33,740
Dad, what are you doing here?
113
00:08:50,500 --> 00:08:53,780
Dad will beat the heck out of me if I go back, so no way.
114
00:09:02,330 --> 00:09:05,070
I am going to the Mo Manor and ask cousin to do me this favor.
115
00:09:05,070 --> 00:09:07,170
He is the only one who my father listens to.
116
00:09:22,490 --> 00:09:23,430
Young Master,
117
00:09:23,430 --> 00:09:25,590
this is Qing'er's contract and background check.
118
00:09:25,590 --> 00:09:27,530
She did just enter the Manor not long ago.
119
00:09:41,370 --> 00:09:42,540
Young Master,
120
00:09:42,540 --> 00:09:44,980
are you thinking that Qing'er is suspicious?
121
00:09:46,460 --> 00:09:49,800
The time she entered the Manor is too coincidental.
122
00:09:51,440 --> 00:09:53,830
Go and verify her background.
123
00:09:53,830 --> 00:09:55,610
Also, send more people to keep an eye on her.
124
00:09:55,610 --> 00:09:58,060
-Be careful and do not let her find out.
-Yes.
125
00:09:59,470 --> 00:10:00,630
Young Master,
126
00:10:00,630 --> 00:10:03,980
who do you think is trying to kill Lady?
127
00:10:03,980 --> 00:10:05,950
Anyone is possible.
128
00:10:05,950 --> 00:10:07,600
I could be the target,
129
00:10:07,600 --> 00:10:09,350
or Buqi,
130
00:10:10,370 --> 00:10:13,030
or the whole Mo Manor.
131
00:10:13,030 --> 00:10:15,730
We were attacked in Tianmen Pass.
132
00:10:15,730 --> 00:10:18,230
The Heir Apparent is also hostile towards Lady.
133
00:10:18,230 --> 00:10:19,560
Did we
134
00:10:19,560 --> 00:10:21,700
make the wrong move?
135
00:10:28,480 --> 00:10:31,010
Maybe I shouldn't have brought Buqi to the capital.
136
00:10:31,010 --> 00:10:32,800
But we are already here,
137
00:10:32,800 --> 00:10:34,920
all we can do is keep her safe in the manor.
138
00:10:34,920 --> 00:10:36,880
Don't make any moves by yourself, understood?
139
00:10:36,880 --> 00:10:38,040
Yes.
140
00:10:42,460 --> 00:10:44,660
Greetings to your Highness!
141
00:10:45,600 --> 00:10:47,400
How is Buqi?
142
00:10:47,400 --> 00:10:48,400
Don't worry, Your Highness,
143
00:10:48,400 --> 00:10:51,500
Buqi is fine. She just needs more rest.
144
00:10:54,200 --> 00:10:56,400
That's good.
145
00:10:57,600 --> 00:11:01,600
But how come the security of your manor is so terrible?
146
00:11:01,600 --> 00:11:04,000
You actually let criminals have the opportunity to do evils.
147
00:11:04,000 --> 00:11:06,800
How am I going to trust you in the future?
148
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
Please forgive me, Your Highness!
149
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
This was really a lapse despite careful preparations.
150
00:11:10,800 --> 00:11:14,400
I promise you that it will never happen again.
151
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
Everyone found out about
152
00:11:16,400 --> 00:11:19,800
me looking for my lost daughter.
153
00:11:19,800 --> 00:11:22,400
The emperor told me to do it discreetly
154
00:11:22,400 --> 00:11:25,500
to protect the imperial family's reputation.
155
00:11:27,100 --> 00:11:29,200
Because of Yu'er,
156
00:11:29,200 --> 00:11:32,600
I settled Buqi in your manor
157
00:11:32,600 --> 00:11:34,800
to ensure her safety.
158
00:11:34,800 --> 00:11:37,600
Yet, in the end, she still got harmed.
159
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
I will definitely investigate this matter completely.
160
00:11:39,600 --> 00:11:41,200
May Your Highness be at ease.
161
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
Forget it.
162
00:11:44,340 --> 00:11:47,780
It's already great fortune that Buqi is fine.
163
00:11:47,800 --> 00:11:52,200
My manor has the top grade medicines for external wound.
164
00:11:52,200 --> 00:11:55,400
Just go get some form the butler.
165
00:11:55,400 --> 00:11:57,100
Thank you, Your Highness.
166
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
Go ahead.
167
00:12:08,270 --> 00:12:10,470
Where is Yu'er?
168
00:12:11,400 --> 00:12:14,600
He is still sleeping. He stayed up drinking last night.
169
00:12:14,600 --> 00:12:18,600
He went to the kitchen this morning and grabbed some more sake.
170
00:12:18,600 --> 00:12:21,800
Your Highness, Yu'er can't be behind this.
171
00:12:21,800 --> 00:12:25,100
Last night, he should be drinking with Yuan Chong.
172
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
Drinking?
173
00:12:52,200 --> 00:12:54,200
Yu'er, wake up.
174
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
Yu'er.
175
00:12:58,200 --> 00:12:59,800
Teacher.
176
00:12:59,800 --> 00:13:02,100
Here is some top-shelf zhuyeqing wine.
177
00:13:05,800 --> 00:13:07,600
Did you send
178
00:13:07,600 --> 00:13:11,000
someone to sneak into the Mo Manor and assassinate Hua Buqi last night,
179
00:13:11,000 --> 00:13:13,100
causing her to be injured?
180
00:13:13,990 --> 00:13:15,750
Injured?
181
00:13:17,700 --> 00:13:19,600
Royal Father, you suspect that I did it?
182
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
Was it you?
183
00:13:21,000 --> 00:13:22,400
She has already entered the Mo Manor
184
00:13:22,400 --> 00:13:23,980
and became Mo Ruofei's sister.
185
00:13:24,000 --> 00:13:26,300
I am already very satisfied with this ending.
186
00:13:26,300 --> 00:13:30,000
Since she didn't come mess with me, why would I mess with her?
187
00:13:30,790 --> 00:13:33,030
It's good that it wasn't you.
188
00:13:36,700 --> 00:13:38,000
Yu'er,
189
00:13:38,800 --> 00:13:42,400
remember, no matter what,
190
00:13:42,400 --> 00:13:46,400
Buqi is your younger sister after all.
191
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
She has been suffering since she was little.
192
00:13:49,000 --> 00:13:52,800
Now that she is older, she couldn't enter the royal manor.
193
00:13:52,800 --> 00:13:55,200
She is already very pitiful.
194
00:13:55,200 --> 00:14:00,100
As her brother, even though I don't expect you to love her,
195
00:14:00,100 --> 00:14:03,600
I won't allow you to hurt her either.
196
00:14:03,600 --> 00:14:05,400
Understood?
197
00:14:06,200 --> 00:14:07,800
I will go to Mo Manor to visit her.
198
00:14:07,800 --> 00:14:12,200
Since she is hurt, I will go visit her in your stead.
199
00:14:12,200 --> 00:14:15,400
Royal Father, you are very sick. It's better that you focus on recuperating.
200
00:14:15,400 --> 00:14:17,000
You'll go?
201
00:14:18,000 --> 00:14:19,600
Don't worry.
202
00:14:19,600 --> 00:14:23,200
As long as she doesn't live here, I won't hurt her.
203
00:14:23,200 --> 00:14:25,800
Why do you care about her all of sudden?
204
00:14:25,800 --> 00:14:28,100
I don't.
205
00:14:28,100 --> 00:14:31,800
I just never thought that she is this important to you.
206
00:14:31,800 --> 00:14:34,000
You were going to see her even though you are very sick.
207
00:14:34,000 --> 00:14:36,400
I am not happy about it,
208
00:14:36,400 --> 00:14:40,400
but I don't want anything happening to you.
209
00:14:45,800 --> 00:14:51,000
That's a good idea. Go see her for me
210
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
so the Mo Manor doesn't mistreat her.
211
00:14:54,000 --> 00:14:55,900
Go.
212
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
My Lady,
213
00:15:15,400 --> 00:15:18,800
why aren't you in bed resting and went outside?
214
00:15:18,800 --> 00:15:20,400
Lying in bed all day
215
00:15:20,400 --> 00:15:24,600
is super boring. Also, I am almost all healed.
216
00:15:24,600 --> 00:15:26,500
The medicines from the Prince Manor are so effective.
217
00:15:26,500 --> 00:15:29,200
It's only been a few days, and your wounds are already healed.
218
00:15:29,200 --> 00:15:30,800
What do you mean the medicines from the Prince Manor are effective?
219
00:15:30,800 --> 00:15:34,200
It's me who has a strong body so I heal fast.
220
00:15:34,200 --> 00:15:36,800
My Lady, maybe...
221
00:15:36,800 --> 00:15:40,400
the Prince will move you into his manor when he learns that you've been hurt.
222
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
I couldn't care less for that.
223
00:15:42,420 --> 00:15:45,600
My Lady, drink some of the soup I personally made.
224
00:15:47,200 --> 00:15:49,600
-Be careful.
-It's still burning.
225
00:15:49,600 --> 00:15:51,400
Just put it there for now. I'll drink it later.
226
00:15:51,400 --> 00:15:52,800
Yes.
227
00:15:56,450 --> 00:15:57,950
Your Highness.
228
00:15:57,990 --> 00:16:00,580
-Leave us.
-Yes.
229
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
Are you better?
230
00:16:10,600 --> 00:16:13,200
My Royal Father is very worried.
231
00:16:13,200 --> 00:16:15,300
Thank you for caring, Your Highness.
232
00:16:15,300 --> 00:16:17,800
Please go tell the Prince that
233
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
I was fine when I fell into the water when it's winter,
234
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
let alone just little scratches from a couple days ago.
235
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
I am all good after drinking some hot soup.
236
00:16:27,000 --> 00:16:30,400
People will talk if Your Highness
237
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
keep coming to the Mo Manor during the New Year.
238
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
Who are you trying to fool with your act?
239
00:16:36,000 --> 00:16:40,200
Since you don't care that much, why get injured during New Year's Eve?
240
00:16:40,200 --> 00:16:43,800
Let me be frank with you. You better stop planning moving into the Prince Manor.
241
00:16:43,800 --> 00:16:46,200
Father letting you become the Lady of the Mo Manor
242
00:16:46,200 --> 00:16:49,400
is for the sake of that little bit of family ties.
243
00:16:51,100 --> 00:16:52,800
Remember your old days.
244
00:16:52,800 --> 00:16:56,400
Being greedy will only make you lose more.
245
00:16:56,400 --> 00:16:58,300
What do you mean?
246
00:16:59,100 --> 00:17:01,000
Are you saying that the assassination attempt against me a few days ago
247
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
- was my own doing?!
- Yup,
248
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
it's possible.
249
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
Who said that I want to enter the Prince Manor?!
250
00:17:07,400 --> 00:17:09,600
Who said that I want to be your family?!
251
00:17:09,600 --> 00:17:12,200
And who said that I want to be a Lady in the Mo Manor?!
252
00:17:12,200 --> 00:17:16,600
It was you guys who paid me 30 tales a month to be the Lady in this Mo Manor.
253
00:17:16,600 --> 00:17:19,900
I am leaving now and don't any of you stop me!
254
00:17:19,900 --> 00:17:23,400
Chasing the Lady who has a pitiful back story out of the Mo Manor during the New Year
255
00:17:23,400 --> 00:17:25,600
is very bad for the House of Mo reputation.
256
00:17:25,600 --> 00:17:28,100
Don't worry. I definitely won't stop you.
257
00:17:28,100 --> 00:17:30,800
But if Mo Ruofei knows that you are leaving the manor,
258
00:17:30,800 --> 00:17:33,200
you would probably be locked up.
259
00:17:33,200 --> 00:17:36,400
It will be very difficult for you to get out of here
260
00:17:36,400 --> 00:17:38,900
when you do that.
261
00:17:44,100 --> 00:17:48,000
If you're unwilling to come here, you think I want to see you?
262
00:17:48,000 --> 00:17:50,200
Get out of here!
263
00:17:57,010 --> 00:18:00,490
You guys are such bullies!
264
00:18:07,800 --> 00:18:11,000
Stop crying. As long as you don't want to enter the Prince Manor,
265
00:18:11,000 --> 00:18:13,300
no one will force you.
266
00:18:14,200 --> 00:18:18,200
Since little, my mother didn't want me, my father didn't acknowledge me.
267
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
I had to go begging on the streets with the Uncle Jiu.
268
00:18:22,600 --> 00:18:26,800
I've drank dog's milk and I've slept in a dog's house.
269
00:18:27,800 --> 00:18:31,000
Others warm themselves up around the fire during winter,
270
00:18:31,000 --> 00:18:35,200
while I had to go steal cabbages and carrots from the fields.
271
00:18:35,200 --> 00:18:39,000
And I had frostbites all over my hands.
272
00:18:46,900 --> 00:18:50,200
I am sorry. I went over the line.
273
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
Yup.
274
00:18:53,740 --> 00:18:56,380
Since you apologized, then I forgive you.
275
00:18:56,400 --> 00:18:58,800
You think I'm stupid or something?
276
00:18:58,800 --> 00:19:00,200
Being the Lady in the Mo Manor,
277
00:19:00,200 --> 00:19:02,800
is way better than being a beggar.
278
00:19:02,800 --> 00:19:05,600
I'm not leaving even if you beg me to.
279
00:19:07,190 --> 00:19:11,970
Woooo, my ginseng, deer antler, and northern frog soup.
280
00:19:15,800 --> 00:19:18,600
A rich lady doesn't smile with her teeth out and makes noises when she eats.
281
00:19:18,600 --> 00:19:21,000
Didn't the Mo Manor teach you these rules?
282
00:19:21,000 --> 00:19:24,200
I know the rules, but that's for other humans to see.
283
00:19:24,200 --> 00:19:26,000
You are saying I'm not human?
284
00:19:26,000 --> 00:19:28,400
What are you then?
285
00:19:29,400 --> 00:19:31,800
Who said you are not human?
286
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
I was raised by a bitch (female dog).
287
00:19:33,600 --> 00:19:35,000
So what?
288
00:19:35,000 --> 00:19:38,200
I've been calling everyone lords, kissing their shoes, and begging for money with my knees on the ground since I was little.
289
00:19:38,200 --> 00:19:41,400
There isn't anything I haven't done. You want to see a rich lady?
290
00:19:41,400 --> 00:19:43,700
Go home and look at your mom.
291
00:19:46,200 --> 00:19:48,600
Ungrateful bastard.
292
00:19:48,600 --> 00:19:53,200
Keeping you alive in this world is already being disrespectful to my Royal Mother.
293
00:19:53,200 --> 00:19:57,200
It's a shame that my mom is the person that Prince loved the most in this life!
294
00:20:11,200 --> 00:20:13,300
What are you doing with my alms bowl?
295
00:20:13,300 --> 00:20:17,000
Give it back to me! Give it!
296
00:20:22,800 --> 00:20:25,500
I heard that this alms bowl for you is more important than your life.
297
00:20:25,500 --> 00:20:28,200
Let me see if it's true.
298
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
My Lady!
299
00:20:29,800 --> 00:20:32,000
My Lady! My Lady, are you okay?
300
00:20:32,000 --> 00:20:34,600
Move aside! Move aside!
301
00:20:34,600 --> 00:20:36,500
My Lady!
302
00:20:38,750 --> 00:20:40,000
[ Mo Manor ]
303
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
Why are you guys stopping me?
304
00:20:41,600 --> 00:20:44,800
I am going to find that dog-ass Heir Apparent to get my alms bowl back!
305
00:20:46,800 --> 00:20:48,400
My Lady, calm down.
306
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
Without the madam and the young master's order, we can't let you go out.
307
00:20:51,200 --> 00:20:53,400
What is that supposed to mean?
308
00:20:53,400 --> 00:20:55,000
I am the Lady of the Mo Manor.
309
00:20:55,000 --> 00:20:57,800
Not a prisoner? Why can't I go out?
310
00:20:57,800 --> 00:21:00,000
My Lady, please don't put me in a pickle.
311
00:21:00,020 --> 00:21:02,990
The young master's cousin is coming, so young master should be in the main receiving hall welcoming him.
312
00:21:03,000 --> 00:21:06,400
How about you go ask the young master in the main receiving hall?
313
00:21:10,730 --> 00:21:12,410
Move aside!
314
00:21:17,220 --> 00:21:19,570
What's the use of asking Eldest Brother Mo?
315
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
He wouldn't dare offend that dog-ass Heir Apparent either.
316
00:21:21,800 --> 00:21:24,600
Wouldn't it still be me that will take it back?
317
00:21:38,500 --> 00:21:41,370
Why is it your turn to send gifts again this year?
318
00:21:41,370 --> 00:21:43,430
What? Cousin, you don't want me here?
319
00:21:43,430 --> 00:21:46,720
I am going to take these things back to Feiyun then.
320
00:21:46,720 --> 00:21:49,250
Don't be like that. How could I not want you here?
321
00:21:49,250 --> 00:21:51,570
Of course, you're welcome here.
322
00:21:51,570 --> 00:21:55,680
Stay for a couple more days. I will introduce you to my newly acknowledge little sister.
323
00:21:55,680 --> 00:21:57,070
A new little sister?
324
00:21:57,070 --> 00:21:59,720
-Yes.
-Young master, something bad happened.
325
00:21:59,720 --> 00:22:03,120
Heir Apparent was here and threw a fit. And then Lady ran away.
326
00:22:03,120 --> 00:22:04,670
I...I couldn't catch her.
327
00:22:04,670 --> 00:22:07,280
I don't know where she is now.
328
00:22:07,280 --> 00:22:10,330
-Where is the Heir Apparent?
-The Heir Apparent has left.
329
00:22:10,330 --> 00:22:11,450
-Jiansheng.
-Yes.
330
00:22:11,450 --> 00:22:15,860
-Just keep the minimum guards here and send the rest to look for Lady.
-Yes!
331
00:22:15,860 --> 00:22:18,250
Cousin, let me go with you!
332
00:22:18,250 --> 00:22:21,300
My Lady! My Lady!
333
00:22:21,300 --> 00:22:23,470
-You two, go over there. You, follow me.
-Okay.
334
00:22:23,470 --> 00:22:27,160
-Go!
-My Lady!
335
00:23:23,060 --> 00:23:25,140
The alms bowl! Uncle Jiu's alms bowl!
336
00:23:25,140 --> 00:23:27,190
-I need to go back and get it!
-Not now! Get it later!
337
00:23:27,190 --> 00:23:28,800
I can't!
338
00:23:30,030 --> 00:23:34,290
Was I...out of line this time?
339
00:23:35,080 --> 00:23:39,030
Your Highness, how about I send the alms bowl back?
340
00:23:39,030 --> 00:23:42,610
No. Let's wait for a couple of days.
341
00:23:43,260 --> 00:23:45,860
Once they think I am no longer angry,
342
00:23:45,860 --> 00:23:48,480
-I will find a chance to give it back to Mo Ruofei.
-Yes.
343
00:23:59,650 --> 00:24:03,560
Young Master, Han Ye's message.
344
00:24:13,130 --> 00:24:15,180
What happened, Your Highness?
345
00:24:15,180 --> 00:24:19,600
Shi was discovered when he was investigating Mingyue. He has already met misfortune.
346
00:24:19,600 --> 00:24:21,530
He is dead?
347
00:24:22,420 --> 00:24:23,770
And his body...?
348
00:24:23,770 --> 00:24:26,060
It's been brought back to the capital.
349
00:24:27,590 --> 00:24:30,520
Shi has been with me since we were young.
350
00:24:30,520 --> 00:24:32,450
Give him a proper burial.
351
00:24:32,450 --> 00:24:33,410
Yes.
352
00:24:33,410 --> 00:24:36,780
It seems that Mingyue's people have now been alarmed.
353
00:24:39,300 --> 00:24:42,240
When Han Ye was investigating the robbers,
354
00:24:42,240 --> 00:24:45,370
he said that it is possible that they were from Mingyue.
355
00:24:45,370 --> 00:24:49,560
It's just that...we don't have evidences yet.
356
00:24:50,280 --> 00:24:54,370
It was just medicinal goods. Why was it worthy for them to rob it?
357
00:24:54,370 --> 00:24:59,100
Unless...there are still secrets behind this.
358
00:24:59,100 --> 00:25:05,260
Young Master, it seems that we ran into someone big this time.
359
00:25:06,860 --> 00:25:09,500
It's almost the lantern festival and the government bidding.
360
00:25:09,500 --> 00:25:14,600
By then, Mingyue's leader, Liu Mingyue, will be there,
361
00:25:14,600 --> 00:25:17,380
which will be a great opportunity for us to test him.
362
00:25:17,380 --> 00:25:19,290
I told you he is here!
363
00:25:19,290 --> 00:25:20,910
See?
364
00:25:23,200 --> 00:25:25,950
You are so bad.
365
00:25:25,950 --> 00:25:28,020
You didn't even tell us that you've been back for this long.
366
00:25:28,020 --> 00:25:32,350
If I didn't drag Jianfei here to seek you, we wouldn't know that you are back.
367
00:25:32,350 --> 00:25:34,680
Zhangqing was probably busy with some affairs.
368
00:25:34,680 --> 00:25:36,210
Busy on what?
369
00:25:36,210 --> 00:25:39,480
Don't tell me he did what the rumors have been saying.
370
00:25:39,480 --> 00:25:42,310
Would you believe them? I wouldn't.
371
00:25:42,310 --> 00:25:47,030
Zhangqing, if you don't get the best nuerhong wine of your manor out for us to taste,
372
00:25:47,030 --> 00:25:48,370
I am not leaving.
373
00:25:48,370 --> 00:25:50,840
Okay. It was my fault.
374
00:25:50,840 --> 00:25:53,250
I didn't tell you two that I'm back.
375
00:25:53,250 --> 00:25:55,610
Servant! Serve the wine!
376
00:25:55,610 --> 00:25:57,310
Drink!
377
00:26:03,420 --> 00:26:06,310
Zhangqing, the capital has a rumor going around
378
00:26:06,310 --> 00:26:09,280
saying that the Seventh Prince's son is jealous and mean.
379
00:26:09,280 --> 00:26:11,500
He deliberately pushed the Lady of the Mo Manor into the water,
380
00:26:11,500 --> 00:26:14,890
and even tinkered with fireworks during New Year's Eve,
381
00:26:14,890 --> 00:26:18,050
so Lady Mo can't have a good New Year.
382
00:26:18,050 --> 00:26:21,900
Now, everyone in the capital is waiting for the Lantern's Festival,
383
00:26:21,900 --> 00:26:24,360
so they can see what a beauty Lady Mo is.
384
00:26:24,360 --> 00:26:28,700
I heard that Lady Mo has a beauty that can overturn a state. Anyway, I never met her.
385
00:26:28,700 --> 00:26:32,390
Zhangqing, you've met her. Tell us.
386
00:26:36,440 --> 00:26:40,430
Zhangqing, have you investigated these recent rumors
387
00:26:40,430 --> 00:26:41,770
that have come out of nowhere?
388
00:26:41,770 --> 00:26:44,990
She did fell into the water when she was in my hands,
389
00:26:44,990 --> 00:26:49,000
but do you think I would do such a thing as putting concealed weapons in the fireworks
390
00:26:49,000 --> 00:26:51,630
to assassinate her?
391
00:26:51,630 --> 00:26:53,360
Jianfei and I wouldn't believe it naturally,
392
00:26:53,360 --> 00:26:55,590
but you don't know how terrible the rumors are.
393
00:26:55,590 --> 00:26:59,480
They're saying that the Heir Apparent can't tolerate her little sister, hence, Prince had no choice but to let her stay in the Mo Manor.
394
00:26:59,480 --> 00:27:01,790
They also say that you wanted to kill her several times.
395
00:27:01,790 --> 00:27:06,010
What's even more outrageous is that they even say that you are involved in the Tianmen Pass ambush against Mo Ruofei.
396
00:27:06,010 --> 00:27:10,060
We know that you don't want her to officially move in the Prince Manor.
397
00:27:10,060 --> 00:27:13,580
But the rumor of what happened in the New Year's Eve was everywhere within only a couple of days,
398
00:27:13,580 --> 00:27:16,500
and it was targeted at you. Someone must've done it on purpose.
399
00:27:16,500 --> 00:27:18,610
You have to be careful.
400
00:27:19,910 --> 00:27:22,810
The rumor also say that I hate this lost daughter
401
00:27:22,810 --> 00:27:26,150
because my mother died of depression from her hatred towards Xue Fei.
402
00:27:26,150 --> 00:27:31,340
Last night, when I was leisurely walking in the streets, I accidentally heard something new.
403
00:27:31,340 --> 00:27:34,410
They said that my father and the Mo Manor reached an agreement.
404
00:27:34,410 --> 00:27:38,050
In order to thank the Mo Manor for taking in Hua Buqi who is in an awkward situation,
405
00:27:38,050 --> 00:27:42,650
they are planning to hand the right of running government money again to the Mo Manor.
406
00:27:42,650 --> 00:27:44,370
Even if Mo Manor will bid a high price,
407
00:27:44,370 --> 00:27:47,550
father will find a way for them to earn back the money.
408
00:27:47,550 --> 00:27:52,040
So the target of the rumors is Prince.
409
00:27:54,370 --> 00:27:56,130
You two take a guess.
410
00:27:56,130 --> 00:27:58,750
If my father doesn't take over the imperial treasury,
411
00:27:58,750 --> 00:28:00,380
who would?
412
00:28:00,380 --> 00:28:03,560
Being in charge of the imperial treasury is a fat job.
413
00:28:03,560 --> 00:28:05,530
Many people are eyeing it.
414
00:28:05,530 --> 00:28:10,230
If I were to guess, the Elder Princess (sister of the emperor), the Third Princess, the emperor's son-in-law, and the Chief Commandant are all on it.
415
00:28:10,230 --> 00:28:13,190
All of them would advice the emperor to have them take charge.
416
00:28:13,190 --> 00:28:15,930
I think the empress's brother will, too.
417
00:28:15,930 --> 00:28:19,040
And you guys are not even interested?
418
00:28:19,040 --> 00:28:20,980
Us?
419
00:28:21,900 --> 00:28:25,590
I am only a loser son of a garrison general in the capital.
420
00:28:25,590 --> 00:28:29,070
Jianfei is just a pedantic scholar.
421
00:28:29,070 --> 00:28:32,570
Also, his father is only a third rank censor. He is not even qualified to compete.
422
00:28:32,570 --> 00:28:37,290
Then...what do you think about my chances?
423
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
Since the rumors are targeting Prince,
424
00:28:42,860 --> 00:28:45,530
then why would the emperor let the rights to run government money
425
00:28:45,530 --> 00:28:48,470
stay with the Seventh Prince Manor? To end up in your hand?
426
00:28:48,470 --> 00:28:51,800
The siblings of the emperor can't have military power or be involved in the imperial court.
427
00:28:51,800 --> 00:28:54,180
His Majesty would be most at ease to use me.
428
00:28:54,180 --> 00:28:58,020
Everyone knows that I don't like the Mo Manor.
429
00:28:58,020 --> 00:29:03,180
In the government public bidding this spring, as long as there is someone who competes with the Mo Manor,
430
00:29:03,180 --> 00:29:04,650
would I allow it?
431
00:29:04,650 --> 00:29:06,630
Even though I would allow it,
432
00:29:06,630 --> 00:29:09,670
I'll make the Mo Manor bid a very high price and make them lose money.
433
00:29:09,670 --> 00:29:11,440
The emperor will be so happy that
434
00:29:11,440 --> 00:29:13,750
he made more money.
435
00:29:13,750 --> 00:29:17,380
If that so, aren't you going to be used by others?
436
00:29:17,380 --> 00:29:19,550
You knew it's a trap, and you still want to help?
437
00:29:19,550 --> 00:29:22,070
Wouldn't you feel wronged?
438
00:29:26,000 --> 00:29:28,110
Everything in this world is unpredictable.
439
00:29:28,110 --> 00:29:31,840
Who knows which one of us will be the winner in the end?
440
00:29:31,840 --> 00:29:33,570
Let's drink!
441
00:29:33,570 --> 00:29:35,100
Cheers.
442
00:29:35,730 --> 00:29:41,030
My Lady! My Lady!
443
00:29:41,030 --> 00:29:43,230
-Cousin.
-Young Master!
-Have you found her?
444
00:29:43,230 --> 00:29:44,740
Not yet.
445
00:29:44,740 --> 00:29:47,100
Could she have been kidnapped by some evil person?
446
00:29:47,100 --> 00:29:50,570
I heard that someone tampered with the fireworks of your manor during New Year's Eve.
447
00:29:50,570 --> 00:29:53,050
It's possible.
448
00:29:54,100 --> 00:29:57,530
Uncle Mo, bring some people and go outside with me to find her.
449
00:29:57,530 --> 00:30:00,910
-Lang, take some people with you and continue looking for her in the manor.
-Okay.
450
00:30:00,910 --> 00:30:03,790
Remember, do not overlook any corner.
451
00:30:04,710 --> 00:30:08,680
You've just arrived, yet I'm making you help us search. You haven't even rested yet.
452
00:30:08,680 --> 00:30:09,610
Thank you.
453
00:30:09,610 --> 00:30:13,640
It's okay, cousin. Finding her is more important. Leave the manor to me.
454
00:30:16,260 --> 00:30:25,970
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
455
00:30:50,070 --> 00:30:54,180
The thief got away from the dog hole! The thief got away from the dog hole!
456
00:30:54,710 --> 00:30:56,860
Stinky brat.
457
00:30:56,860 --> 00:30:59,060
My Lady!
458
00:30:59,520 --> 00:31:01,260
My...
459
00:31:01,260 --> 00:31:05,670
Young Master's Cousin! Young Master's Cousin! We still can't find Lady.
460
00:31:06,780 --> 00:31:09,540
My Lady! My Lady!
461
00:31:09,540 --> 00:31:11,590
What are you waiting for?
462
00:31:11,590 --> 00:31:13,380
My Lady!
463
00:31:17,140 --> 00:31:19,660
Quick! Be careful.
464
00:31:19,660 --> 00:31:21,120
It's actually you?!
465
00:31:21,120 --> 00:31:23,420
Can't believe you've become the Second Lady of the Mo Manor now.
466
00:31:23,420 --> 00:31:25,800
The roads are narrow for enemies.
467
00:31:36,440 --> 00:31:39,570
Buqi, you are awake.
468
00:31:40,410 --> 00:31:42,180
Eldest Brother.
469
00:31:42,180 --> 00:31:44,110
You are finally awake.
470
00:31:44,110 --> 00:31:46,700
Next time, don't harm your health just because you are angry, okay?
471
00:31:46,700 --> 00:31:48,150
So many people are worried about you.
472
00:31:48,150 --> 00:31:50,600
Not only are you hurting your body,
473
00:31:50,600 --> 00:31:53,100
I wouldn't know what to tell the Seventh Prince too.
474
00:31:53,760 --> 00:31:55,570
Eldest Brother,
475
00:31:55,570 --> 00:32:00,330
it's that dog-ass Heir Apparent. He took away my Uncle Jiu's alms bowl.
476
00:32:00,330 --> 00:32:04,530
I went out after him, but carelessly fainted.
477
00:32:06,460 --> 00:32:10,680
Eldest Brother, could you help me get my alms bowl back?
478
00:32:11,630 --> 00:32:13,400
I will think of something.
479
00:32:13,400 --> 00:32:15,930
But don't be so hopeful.
480
00:32:15,930 --> 00:32:18,120
That alms bowl is a treasure to you,
481
00:32:18,120 --> 00:32:21,880
but to Heir Apparent, it's just a bowl for begging.
482
00:32:21,880 --> 00:32:25,540
Maybe he has tossed it after he left the manor.
483
00:32:28,060 --> 00:32:31,150
Will...he really throw it away?
484
00:32:32,590 --> 00:32:35,920
Just don't be so hopeful.
485
00:32:38,780 --> 00:32:41,090
Xiuchun is still not smart enough.
486
00:32:41,090 --> 00:32:43,550
Or else, she wouldn't lost you.
487
00:32:43,550 --> 00:32:46,130
I will send more able maids to serve you.
488
00:32:46,130 --> 00:32:47,770
Just rest well.
489
00:32:47,770 --> 00:32:50,670
There are many people in the manor and a lot of things is going on, so don't run about.
490
00:32:50,670 --> 00:32:55,430
Eldest Brother, I promise I will not run around and make everyone worried again.
491
00:32:55,430 --> 00:32:57,640
You don't need to send more people to serve me.
492
00:32:57,640 --> 00:33:01,340
Stop it. I've made my decision.
493
00:33:01,340 --> 00:33:04,510
You need to rest more after you just woke up.
494
00:33:05,180 --> 00:33:08,490
Uncle Mo have ordered the kitchen to cook your medicine.
495
00:33:09,280 --> 00:33:14,370
I need to go report to my mother, so she can stop worrying.
496
00:33:16,050 --> 00:33:18,870
Xiuchun, take good care of your Lady.
497
00:33:18,870 --> 00:33:22,060
You don't have to go through Uncle Mo if something happens from now on. Come talk to me directly.
498
00:33:22,060 --> 00:33:23,800
Yes.
499
00:33:28,700 --> 00:33:30,200
Rest a little more.
500
00:33:30,200 --> 00:33:31,400
There's no need to.
501
00:33:32,400 --> 00:33:35,400
Xiuchun, who found me last night?
502
00:33:35,400 --> 00:33:40,000
It's Young Master's Cousin. He came to the manor to present gifts to madam for the Lantern Festival.
503
00:33:42,800 --> 00:33:46,200
That's right. The Lantern Festival is almost here.
504
00:33:46,200 --> 00:33:48,400
There'll be more and more people in the manor these few days.
505
00:33:48,400 --> 00:33:51,400
It'll be even more lively when that day comes, right?
506
00:33:51,400 --> 00:33:55,600
I heard that those rich people will be at the riverside for a lantern competition. Is that right?
507
00:33:55,600 --> 00:33:58,800
Does Lady want to go out?
508
00:33:58,800 --> 00:34:00,400
I'm almost bored to death.
509
00:34:00,400 --> 00:34:02,600
Of course, I want to go out and walk around.
510
00:34:02,600 --> 00:34:04,600
Lady, you are going to be disappointed then.
511
00:34:04,600 --> 00:34:08,600
Young Master has given instructions that we must take good care of you in the manor on the day of the Lantern Festival.
512
00:34:08,600 --> 00:34:12,200
I'm afraid that he won't be bringing you out on that day.
513
00:34:13,720 --> 00:34:15,340
My Lady.
514
00:34:17,200 --> 00:34:18,000
Uncle Mo.
515
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
My Lady, it's time to take your medicine.
516
00:34:30,700 --> 00:34:33,500
My Lady, take it while it's still warm.
517
00:34:42,700 --> 00:34:45,000
My Lady, you are...
518
00:34:48,400 --> 00:34:51,500
My Lady, are you okay?
519
00:34:51,500 --> 00:34:53,000
Is it too hot?
520
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
I'm okay.
521
00:34:54,400 --> 00:34:58,000
I'm just a little dizzy. I feel nauseous when I get a whiff of the medicine.
522
00:34:58,000 --> 00:34:59,400
-Put it down there first.
-Yes.
523
00:34:59,400 --> 00:35:01,600
I'll drink it later.
524
00:35:02,500 --> 00:35:05,800
Okay. Please take care to rest more.
525
00:35:05,800 --> 00:35:08,600
Remember, you must take the medicine.
526
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Yes, Uncle Mo.
527
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
I'm sorry, Uncle Jiu.
528
00:35:19,800 --> 00:35:24,000
I've ruined the entire matter. I can't even get out now.
529
00:35:24,000 --> 00:35:26,200
I even have to worry that someone might poison me every day.
530
00:35:26,200 --> 00:35:30,100
That dog-ass Heir Apparent has also taken the alms bowl.
531
00:35:30,100 --> 00:35:32,000
If he really threw it away,
532
00:35:32,000 --> 00:35:36,600
I don't know if Mr. Zhu would acknowledge me even without the alms bowl.
533
00:35:46,600 --> 00:35:50,000
-Cousin.
-Yes?
-Is Cousin Sister awake?
534
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Awake.
535
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
But she is still a little under the weather and is lying on her bed.
536
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
I'll bring you to visit her later.
537
00:35:56,200 --> 00:35:57,800
Okay.
538
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
-Yun Lang!
-Dad!
539
00:36:01,200 --> 00:36:02,800
Cousin, save me quickly!
540
00:36:02,800 --> 00:36:04,860
Uncle! Uncle!
541
00:36:04,860 --> 00:36:07,000
Why ... why are you here?
542
00:36:07,000 --> 00:36:08,800
Isn't it all because of this degenerate son?
543
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
I've been pondering over where he could have gone to.
544
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
He would only usually come here. This rascal didn't even come home during the New Year!
545
00:36:13,800 --> 00:36:15,790
See if I don't beat you up to death!
546
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
I know I'll get a beating if I went home, so I won't go back.
547
00:36:20,000 --> 00:36:22,400
How dare you say that?!
548
00:36:22,400 --> 00:36:26,000
Why did you investigate Yaoling Manor without authorization? You are my only son.
549
00:36:26,000 --> 00:36:28,400
If you die, who is going to succeed my Feiyun Fortress?
550
00:36:28,400 --> 00:36:30,000
Then you should give birth to one more!
551
00:36:30,000 --> 00:36:31,300
You...
552
00:36:32,200 --> 00:36:34,000
Uncle! Uncle!
553
00:36:34,000 --> 00:36:38,400
That...Lang is still a child. It's unnecessary for you to lower yourself to his level.
554
00:36:43,900 --> 00:36:45,800
Someone has gifted my manor with
555
00:36:45,800 --> 00:36:49,000
some twenty-year-old nuerhong wine.
556
00:36:49,000 --> 00:36:51,600
Would you like to try some?
557
00:36:51,600 --> 00:36:53,200
Twenty-year-old nuerhong?
558
00:36:53,200 --> 00:36:57,000
That's right. The seal is not broken yet.
559
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I kept it specially for you.
560
00:36:59,000 --> 00:37:01,200
Rascal! I'll take care of you later!
561
00:37:01,200 --> 00:37:03,600
Yishan, there's something I really want to discuss with you.
562
00:37:03,600 --> 00:37:05,400
We ...
563
00:37:08,400 --> 00:37:12,900
Uncle, your favorite nuerhong.
564
00:37:16,190 --> 00:37:19,190
Here, Uncle, a toast from me.
565
00:37:28,000 --> 00:37:30,600
Yishan, you are still the sensible one.
566
00:37:30,600 --> 00:37:34,200
Unlike that rascal Lang, he always make people worry.
567
00:37:35,000 --> 00:37:37,600
Lang has told me about him going to Yaoling Manor.
568
00:37:37,600 --> 00:37:40,600
He did it out of good intention. Please don't be angry.
569
00:37:40,600 --> 00:37:43,000
Forget it, forget it. Let's not talk about him.
570
00:37:43,000 --> 00:37:45,800
Yishan, I came this time
571
00:37:45,800 --> 00:37:49,400
hoping that you could help me save Feiyun Fortress.
572
00:37:50,200 --> 00:37:52,200
Feiyun Fortress and Mo Manor have kinship ties.
573
00:37:52,200 --> 00:37:54,800
Whatever Uncle may need, please do not hesitate to tell me.
574
00:37:54,800 --> 00:37:56,800
Even though the horse epidemic is under control,
575
00:37:56,800 --> 00:38:00,200
we still have lost quite a number of horses.
576
00:38:00,200 --> 00:38:04,800
The Emperor will surely summon merchants like us on the night of the Lantern Festival.
577
00:38:04,800 --> 00:38:09,000
On that day, I'm going to appeal to the Emperor that I may give two thousand horses less.
578
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Yishan,
579
00:38:10,000 --> 00:38:14,400
when the time comes, can I trouble you to plead leniency on behalf of Feiyun Fortress?
580
00:38:14,400 --> 00:38:17,000
Why is the loss so great?
581
00:38:18,200 --> 00:38:20,590
The horse epidemic came upon us so rapidly.
582
00:38:20,600 --> 00:38:22,000
If not for the fact that we managed to get the right medicine on time,
583
00:38:22,000 --> 00:38:25,800
my Feiyun Fortress would be drowned in a calamity.
584
00:38:27,500 --> 00:38:31,200
Merchants like us look grand and magnificent on normal days,
585
00:38:31,200 --> 00:38:34,600
but we are like walking on thin ice.
586
00:38:34,600 --> 00:38:38,800
We won't know when our entire family clan might be executed one day.
587
00:38:42,500 --> 00:38:46,400
Selling face masks. Selling face masks.
588
00:38:48,600 --> 00:38:51,200
Are you buying face masks, Mister?
589
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
- Sugar coated hawthorn fruit. - Thank you. Thank you.
590
00:38:54,000 --> 00:38:55,100
Here's your change.
591
00:38:55,100 --> 00:38:57,600
- Fragrant sachet pendants. - Have a look.
592
00:38:57,600 --> 00:38:58,800
Selling face masks.
593
00:38:58,800 --> 00:39:01,400
Here, have a look at the fragrant sachets.
594
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
Fragrant sachet pendants.
595
00:39:03,000 --> 00:39:05,400
Fragrant sachets with the latest designs.
596
00:39:09,400 --> 00:39:12,000
[ Guangxuan Palace ]
597
00:39:13,400 --> 00:39:15,000
Your Majesty.
598
00:39:23,400 --> 00:39:25,600
The matter concerning the Heir Apparent's desire to administer the government treasury
599
00:39:25,600 --> 00:39:28,000
is not the order of the Prince.
600
00:39:29,800 --> 00:39:33,100
[ Prince of Xin Manor ]
601
00:39:44,000 --> 00:39:46,700
Prince, it's time to take your medicine.
602
00:39:50,400 --> 00:39:54,800
Yu'er has gone to the Palace to look for the Emperor.
603
00:39:54,800 --> 00:40:00,000
What? He wants to take over the administration of the imperial treasury?
604
00:40:02,400 --> 00:40:04,600
I've already advised him,
605
00:40:04,600 --> 00:40:07,000
but he insisted on going.
606
00:40:07,000 --> 00:40:09,200
Muddle-headed!
607
00:40:09,200 --> 00:40:14,400
I've been trapped in this capital city my entire life by the Emperor.
608
00:40:14,400 --> 00:40:17,600
I can't allow Yu'er to follow in my footsteps!
609
00:40:17,600 --> 00:40:21,400
Isn't it just administering a little imperial treasury?
610
00:40:23,200 --> 00:40:24,400
No.
611
00:40:24,400 --> 00:40:27,400
I must send Yu'er out of the city.
612
00:40:27,400 --> 00:40:32,000
Only by having his own feudal fiefdom can he have the chance to obtain
613
00:40:32,000 --> 00:40:34,200
the treasures...
614
00:40:34,200 --> 00:40:39,400
of Biluotian. Only then will he have the chance to have his own army.
615
00:40:39,400 --> 00:40:41,400
Prince,
616
00:40:41,400 --> 00:40:44,800
I'm afraid it is not Yu'er's intention to do this.
617
00:40:44,800 --> 00:40:46,600
What nonsense is that?!
618
00:40:46,600 --> 00:40:48,600
What do you mean by not his intention to do this?
619
00:40:48,600 --> 00:40:50,000
Isn't he a royal descendant?!
620
00:40:50,000 --> 00:40:53,700
Why can't he become the Emperor too?
621
00:40:55,400 --> 00:40:58,100
I must think of a way
622
00:40:59,000 --> 00:41:03,200
to send Yu'er out of the city to allow him to establish his own territory.
623
00:41:03,200 --> 00:41:07,000
I must find Biluotian.
624
00:41:07,000 --> 00:41:11,300
I must help Yu'er attain the entire world!
625
00:41:12,400 --> 00:41:15,200
Prince! Prince!
626
00:41:15,200 --> 00:41:18,000
Prince! Prince!
627
00:41:18,800 --> 00:41:21,800
Prince! Prince!
628
00:41:32,990 --> 00:41:34,180
Royal Physician Zhao.
629
00:41:34,200 --> 00:41:36,000
After my father took the Spring Revival Pill a few days ago,
630
00:41:36,000 --> 00:41:39,400
didn't he get well? How did he become like this suddenly?
631
00:41:39,400 --> 00:41:43,400
The Prince was indeed not well before he took the Spring Revival Pill.
632
00:41:43,400 --> 00:41:45,600
But his condition was not as serious as it is now.
633
00:41:45,600 --> 00:41:49,600
Could it be there's some problem with the Spring Revival Pill?
634
00:41:50,700 --> 00:41:53,400
This Spring Revival Pill is a precious medicine that is offered as a tribute to palace.
635
00:41:53,400 --> 00:41:56,000
But it is not from the Palace after all.
636
00:41:56,000 --> 00:41:59,600
What if there are some people who hoped ill things to happen to the Prince?
637
00:41:59,600 --> 00:42:01,400
Who in this house
638
00:42:01,400 --> 00:42:04,600
hopes that the Prince will meet with unexpected misfortune or dies?
639
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
If the Prince is dead,
640
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
who will be the happiest?
641
00:42:08,800 --> 00:42:11,200
Royal Concubine Gan, Your Highness,
642
00:42:11,200 --> 00:42:15,600
indeed the Spring Revival Pill has shown miraculous efficacy in nursing the body back to health.
643
00:42:15,600 --> 00:42:18,600
But anxiety is causing the qi in the Prince's body to be depressed.
644
00:42:18,600 --> 00:42:21,200
The Prince has been worrying too much lately.
645
00:42:21,200 --> 00:42:23,400
In addition, he caught a cold.
646
00:42:23,400 --> 00:42:27,600
As a result, his qi and blood are not flowing smoothly, so he coughed up blood.
647
00:42:27,600 --> 00:42:29,000
Yu'er.
648
00:42:30,000 --> 00:42:33,500
Your Highness, how are you feeling? Where are you feeling unwell?
649
00:42:33,500 --> 00:42:36,900
You should stop caring about
650
00:42:37,800 --> 00:42:39,600
this matter concerning the authority to run the government money.
651
00:42:39,600 --> 00:42:41,000
Royal Father,
652
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
the Emperor has already given orders for me be in charge of the bidding for the government treasury, and to command the Patrol Battalion for the Lantern Festival.
653
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
Please don't worry, Royal Father.
654
00:42:46,800 --> 00:42:50,800
I will only be in charge for this once. I won't do it again in the future.
655
00:42:50,800 --> 00:42:53,800
This body of mine
656
00:42:53,800 --> 00:42:56,800
can't hold on for many days.
657
00:42:56,800 --> 00:42:59,600
My greatest wish now
658
00:42:59,600 --> 00:43:03,900
is to bring Buqi back to the manor.
659
00:43:07,010 --> 00:43:14,040
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
660
00:43:20,000 --> 00:43:23,200
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
661
00:43:23,200 --> 00:43:26,400
♫ brush by your shoulder and face ♫
662
00:43:26,400 --> 00:43:29,600
♫ An infatuation, a sincere love ♫
663
00:43:29,600 --> 00:43:32,600
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
664
00:43:32,600 --> 00:43:35,800
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
665
00:43:35,800 --> 00:43:39,000
♫ That red jian where we left behind our love ♫
666
00:43:39,000 --> 00:43:45,800
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
667
00:43:45,800 --> 00:43:52,600
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
57061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.