All language subtitles for I.Will.Never.Let.You.Go.2018.E08.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,610 --> 00:00:18,590 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:54,000 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:05,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,400 ♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,600 --> 00:01:24,700 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,400 --> 00:01:34,000 [ I Will Never Let You Go ] 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 [ Episode 8 ] 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,600 I can't I can't. 26 00:01:45,600 --> 00:01:49,400 The estate is so big. I'm getting hungry just from the walking. 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,000 How about...I will go find you something to eat? 28 00:01:52,000 --> 00:01:53,400 Let's go to the kitchen. 29 00:01:53,400 --> 00:01:54,800 Ok ok. 30 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 Follow me this way, miss. 31 00:01:57,370 --> 00:01:59,510 This way, miss. 32 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 Miss. 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,900 So fresh! 34 00:02:12,000 --> 00:02:14,300 I can escape this way. 35 00:02:17,310 --> 00:02:18,770 Miss. 36 00:02:20,190 --> 00:02:22,090 Thank you. 37 00:02:22,900 --> 00:02:25,400 -Excuse me. -Careful. 38 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 Now that I am at the Mo Manor, 39 00:02:27,200 --> 00:02:30,000 I finally feel the festivity of the New Year. 40 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 If you go see the lanterns on the Lantern Festival, 41 00:02:32,800 --> 00:02:35,000 there will be many people. 42 00:02:35,000 --> 00:02:37,200 -There will be lanterns in the capital? -Yes. 43 00:02:37,200 --> 00:02:39,200 Can I go outside and see? 44 00:02:39,200 --> 00:02:40,600 There will be lanterns. 45 00:02:40,600 --> 00:02:44,400 Every year, the four families will compete and see who has the best looking lanterns. 46 00:02:44,400 --> 00:02:46,600 The Mo Mano will also build a lantern tower and go compete. 47 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 The young master go see the lantern with madam every year. 48 00:02:48,600 --> 00:02:51,000 You can definitely go as well, miss. 49 00:02:51,000 --> 00:02:52,800 So you are saying, 50 00:02:52,800 --> 00:02:56,600 -I can go outside with big brother on the Lantern Festival. -Yes. 51 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 I haven't seen big brother for a while. 52 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 What has he been up to? 53 00:03:04,600 --> 00:03:07,000 It's almost the end of the year. He is busy. 54 00:03:07,000 --> 00:03:09,800 But he is always there on New Year's Eve. 55 00:03:14,000 --> 00:03:16,500 It's almost New Year's Eve. 56 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 Careful! 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 Miss, you are so good at this. 58 00:03:28,200 --> 00:03:29,400 Second Miss. 59 00:03:29,400 --> 00:03:31,800 -Uncle Mo. -You are in such a good mood. 60 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 This is... 61 00:03:33,200 --> 00:03:36,800 The madam feels bad for your suffering out there all these years, so she especially ordered the kitchen staff 62 00:03:36,800 --> 00:03:39,000 to make you some soup every day, to get you healthier. 63 00:03:39,000 --> 00:03:42,400 So here I am, bringing this to you. Eat it while it's still hot. 64 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 She is so good to me. 65 00:03:44,200 --> 00:03:46,200 -Be careful, miss. -Ooooh, it's so hot! 66 00:03:46,200 --> 00:03:49,000 It's too hot! 67 00:03:49,000 --> 00:03:52,200 I just sweat all over. I can't eat something this hot. 68 00:03:52,200 --> 00:03:54,200 Or I will throw up whatever I eat. 69 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 And the soup will go to waste. 70 00:03:58,200 --> 00:04:01,300 It's just some small problems I got from begging on the streets. 71 00:04:01,300 --> 00:04:03,100 Back then, I was always hungry, 72 00:04:03,100 --> 00:04:06,400 and got my guts messed up. 73 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 How about this? 74 00:04:08,000 --> 00:04:11,200 I promise I will drink the soup. 75 00:04:11,200 --> 00:04:12,600 Ok. 76 00:04:12,600 --> 00:04:15,700 Come on, Xiuchun. We haven't come up with a winner yet. 77 00:04:18,200 --> 00:04:19,400 (Mingyue) 78 00:04:19,400 --> 00:04:22,800 The Zhu Manor from the South and I have reached an agreement on our collaboration. 79 00:04:22,800 --> 00:04:24,000 This time, 80 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 we will help the Zhu Manor to win the bidding of the rights for running government money on this official bidding. 81 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Their biggest competitor is the Mo Manor. 82 00:04:32,000 --> 00:04:35,200 Qingyan, find a way to sneak in the Mo Manor 83 00:04:35,200 --> 00:04:38,600 and take care of Hua Buqi and Mo Ruofei. 84 00:04:38,600 --> 00:04:43,400 Once Mo Ruofei dies, the Mo Manor will lose its spine. 85 00:04:43,400 --> 00:04:48,900 This way, they will be in panic on this bidding. 86 00:04:48,900 --> 00:04:51,200 If Hua Buqi also dies, 87 00:04:51,200 --> 00:04:54,800 the Seventh Prince will blame the Mo Manor. 88 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 By that time, 89 00:04:56,200 --> 00:05:00,400 we don't even have to fight against the Mo Manor. 90 00:05:00,400 --> 00:05:04,800 It seems that just by killing Hua Buqi, we can mess up Zhu and Mo. 91 00:05:04,800 --> 00:05:08,200 Why help Zhu to get the right to run government money 92 00:05:08,200 --> 00:05:12,800 and make so much effort to sneak in the Mo Manor to kill Mo Ruofei? 93 00:05:13,600 --> 00:05:17,200 I also want to just kill this girl., 94 00:05:17,200 --> 00:05:22,000 but the master is already suspecting us for trying to kill Hua Buqi. 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,200 We can't be careless now. 96 00:05:24,200 --> 00:05:28,000 It's best if we can't find someone else to kill her. 97 00:05:28,000 --> 00:05:30,200 Yes, master. 98 00:05:30,200 --> 00:05:32,600 Qingyan will definitely complete the misson. 99 00:05:32,600 --> 00:05:37,400 Unlike sister, who let them go outside of the Tianmen Gate. 100 00:05:38,400 --> 00:05:43,200 Master, killing them as always been my mission. Just let me do it. 101 00:05:43,200 --> 00:05:45,800 I promise I will complete the task this time. 102 00:05:45,800 --> 00:05:47,600 No need. 103 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 I have other things for you to do. 104 00:05:50,800 --> 00:05:54,000 Yaoling has been disobeying. 105 00:05:54,000 --> 00:05:56,600 They are only pretending to obey us, 106 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 but they are ganging up with Mo behind us. 107 00:05:59,600 --> 00:06:03,400 Qingwu, go to Yaoling 108 00:06:03,400 --> 00:06:06,400 and kill all the Lin family. 109 00:06:06,400 --> 00:06:08,800 After you taking over Yaoling, 110 00:06:08,800 --> 00:06:11,400 go back to the capital at once. 111 00:06:11,400 --> 00:06:15,200 I will have you do something else on the Lantern's Festival. 112 00:06:15,200 --> 00:06:18,400 What will I need to do on the Lantern's Festival? 113 00:06:18,400 --> 00:06:22,400 Once you finish your first task, I will let you know. 114 00:06:22,400 --> 00:06:27,000 QIngwu, don't let me down again. 115 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 Don't worry, master. 116 00:06:28,600 --> 00:06:33,100 I promise not to disappoint you this time. 117 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 Leave me. 118 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 Yes. 119 00:06:47,600 --> 00:06:51,000 I heard that you will be working with Zhu. 120 00:06:51,000 --> 00:06:53,800 Isn't the Zhu Manor supposed to pay you back? 121 00:06:53,800 --> 00:06:56,400 If the Eighth Lord of Zhu get the rights of running government money, 122 00:06:56,400 --> 00:06:59,800 you can force him to use the government money to pay back your debt. 123 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Once he use the government money, 124 00:07:01,800 --> 00:07:05,000 Mingyue will start a bank run. 125 00:07:05,000 --> 00:07:08,600 By that time, not only you can get your money, 126 00:07:08,600 --> 00:07:11,400 but also mess up the stupid emperor's economy 127 00:07:11,400 --> 00:07:14,700 and create chaos. It's one stone for two birds. 128 00:07:14,700 --> 00:07:17,000 You are such a genius on economy. 129 00:07:17,000 --> 00:07:21,200 With your help is like having an army of thousands. 130 00:07:21,200 --> 00:07:24,200 With what you just said, 131 00:07:24,200 --> 00:07:28,700 I can die for you. As long as I'm helping. 132 00:07:33,210 --> 00:07:35,840 Are you really helping me? 133 00:07:40,100 --> 00:07:42,200 I asked you to find Xue Fei's daughter. 134 00:07:42,200 --> 00:07:44,000 Why did you try to kill her? 135 00:07:44,000 --> 00:07:45,800 Says who? 136 00:07:45,800 --> 00:07:49,400 Wasn't you who set up an ambush outside of the Tianmen Gate? 137 00:07:50,400 --> 00:07:52,600 It was coincident. 138 00:07:52,600 --> 00:07:55,800 Qingwu was going to kill Mo Ruofei. 139 00:07:55,800 --> 00:07:58,600 Who knew that Xue Fei's daughter was also there. 140 00:07:58,600 --> 00:08:00,800 It was because of her, 141 00:08:00,800 --> 00:08:03,600 Qingwu failed the attempt. 142 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Don't worry, 143 00:08:04,600 --> 00:08:09,000 I've already sent Qingyan to the Mo Manor to take Xue Fei's daughter out. 144 00:08:09,000 --> 00:08:10,600 No need. 145 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 I will deal with it. 146 00:08:13,000 --> 00:08:16,400 Just take care of the rights of running government money. 147 00:08:16,400 --> 00:08:19,000 I will go to the North King's birthday party. 148 00:08:19,000 --> 00:08:20,600 Master. 149 00:08:21,400 --> 00:08:23,600 The North King attacks the central plain every year. 150 00:08:23,600 --> 00:08:26,800 He is the sworn enemy of the stupid emperor. 151 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 Everyone knows about his ego. 152 00:08:29,000 --> 00:08:32,700 Working with this egomaniac, wouldn't it be dangerous? 153 00:08:32,700 --> 00:08:34,600 As long as he is useful, 154 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 he will be used by me. 155 00:08:43,200 --> 00:08:46,000 -Miss. -It's time to freshen up. 156 00:08:51,200 --> 00:08:53,600 I forgot to drink the soup. 157 00:08:53,600 --> 00:08:57,000 If the madam know, she will definitely say something. 158 00:08:59,800 --> 00:09:01,400 I can't waste it. 159 00:09:01,400 --> 00:09:02,620 Forget it, miss. 160 00:09:02,620 --> 00:09:05,200 It's cold and it been here over night. 161 00:09:05,200 --> 00:09:07,800 You can't drink it. 162 00:09:07,800 --> 00:09:10,200 How about this? I will dump it. 163 00:09:10,200 --> 00:09:13,700 Uncle Mo wouldn't know, the madam wouldn't found out either. 164 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 Wait... 165 00:09:17,000 --> 00:09:20,400 Xiuchun, I craving the date and walnut cake from Ding's. 166 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 How about you go buy some for me. 167 00:09:22,200 --> 00:09:24,200 I will deal with the soup. 168 00:09:24,200 --> 00:09:26,800 Ok. I will do that for you, miss. 169 00:09:43,570 --> 00:09:44,470 You are here. 170 00:09:44,470 --> 00:09:46,190 I am here to give the bowl back. 171 00:09:46,200 --> 00:09:48,200 The soup was nice. Is there anything else to eat? 172 00:09:48,200 --> 00:09:51,200 Yup. This is the Chinese yum cake fresh out of the oven. 173 00:09:58,200 --> 00:10:01,000 I want this, this and this. 174 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 -Ok ok. I will leave you to it. -Ok. 175 00:10:20,400 --> 00:10:22,000 -Xiaosi, are you busy? -Here. 176 00:10:22,000 --> 00:10:24,100 I am here, Uncle Mo. 177 00:10:25,300 --> 00:10:28,000 He is new here. Find something for him to do in the kitchen. 178 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 Got it. I will take them to change. 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,800 Ok. Follow me. 180 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 By the way, is miss's soup ready? 181 00:10:33,800 --> 00:10:36,000 It's finished. It's finished. 182 00:10:38,600 --> 00:10:41,000 Ok. Leave it with me. 183 00:10:50,170 --> 00:10:52,520 Wait, take this. 184 00:11:24,680 --> 00:11:27,000 What is Uncle Mo putting in the soup? 185 00:11:27,000 --> 00:11:29,080 Is he adding poison into it? 186 00:11:29,080 --> 00:11:32,230 That's not right. Mo Ruofei put his life in danger to save me at Tian Men Pass. 187 00:11:32,230 --> 00:11:34,200 The Seventh Prince left me here. 188 00:11:34,200 --> 00:11:38,500 My survival has to do with Mo Manor's fate. They have no reason to harm me! 189 00:11:38,500 --> 00:11:42,080 Could it be...he was bribed by those black clad people? 190 00:11:42,080 --> 00:11:44,730 No, no, my life is more important! 191 00:11:44,730 --> 00:11:46,520 I must investigate clearly! 192 00:11:51,260 --> 00:11:52,740 Uncle Mo! 193 00:11:52,740 --> 00:11:54,460 Miss. 194 00:11:54,460 --> 00:11:56,210 What is the soup today? 195 00:11:56,210 --> 00:11:57,280 Today? 196 00:11:57,280 --> 00:12:00,570 This is the lotus seed and red date soup. It's very good. 197 00:12:00,570 --> 00:12:02,970 -Wow! -What is it? 198 00:12:02,970 --> 00:12:04,470 You're out of breath. 199 00:12:04,470 --> 00:12:07,910 I was just bored, so I played with the shuttlecock for a while. 200 00:12:07,910 --> 00:12:09,960 And it flew into the pond. 201 00:12:09,960 --> 00:12:11,860 I'll go get it later. 202 00:12:11,860 --> 00:12:13,550 It's ok. 203 00:12:13,550 --> 00:12:14,800 How about drink it later? 204 00:12:14,800 --> 00:12:16,150 There's no need! 205 00:12:16,150 --> 00:12:18,700 I'm thirsty now! I'll drink it now! 206 00:12:18,700 --> 00:12:20,610 It's not hot today! 207 00:12:22,000 --> 00:12:23,170 Wow! 208 00:12:25,600 --> 00:12:30,700 Uncle Mo, after I finish it, I'll have Xiu Chun return the bowl to the kitchen. 209 00:12:30,750 --> 00:12:33,370 I won't trouble you with such small matters. 210 00:12:33,370 --> 00:12:35,670 Is that so? 211 00:12:36,850 --> 00:12:39,560 Alright. Then drink slowly. 212 00:12:39,560 --> 00:12:41,910 -Okay. -I'll leave first. 213 00:12:41,910 --> 00:12:43,880 -Goodbye Uncle Mo! -Drink it. 214 00:12:46,890 --> 00:12:50,450 It's so sweet! 215 00:12:50,450 --> 00:13:04,970 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 216 00:13:05,000 --> 00:13:07,600 What did Uncle Mo put in the soup? 217 00:13:07,600 --> 00:13:10,130 Brother Lotus Robe Knight told me to stay here at ease. 218 00:13:10,130 --> 00:13:13,160 But it seems like this place is dangerous too! 219 00:13:13,160 --> 00:13:17,440 It seems that I have to escape on the Lantern Festival. 220 00:13:19,490 --> 00:13:22,000 What are you thinking about? 221 00:13:22,000 --> 00:13:23,810 B-b-b-big Brother? 222 00:13:23,810 --> 00:13:25,680 Why did you come? 223 00:13:25,680 --> 00:13:27,350 Weren't you busy with the Lantern Festival? 224 00:13:27,350 --> 00:13:29,950 Xiu Chun told me you wish for my return every day 225 00:13:29,950 --> 00:13:33,790 to take your to see the lanterns. Now that I'm back. Aren't you happy to see me? 226 00:13:33,790 --> 00:13:36,790 -I'm happy! Of course I'm happy! -Let's go inside. 227 00:13:36,790 --> 00:13:38,960 I'll show you something good! Come come come. 228 00:13:38,960 --> 00:13:40,630 Bring it inside! 229 00:13:45,000 --> 00:13:47,450 B-b-big Brother, this is...? 230 00:13:47,450 --> 00:13:52,020 It is New Year's eve tomorrow. These are my new year's gifts for you! 231 00:13:52,020 --> 00:13:54,110 All of this? 232 00:13:54,110 --> 00:13:58,270 Let me show you. This is the outfit made by the Silk House. 233 00:13:58,270 --> 00:14:03,230 These are the sets of jewelry custom made for you by Jinyu. 234 00:14:03,230 --> 00:14:04,620 There is blush too. 235 00:14:04,620 --> 00:14:06,640 T-this...! 236 00:14:06,640 --> 00:14:09,680 There's so many! I can't use all of it! 237 00:14:09,680 --> 00:14:11,590 And this blush... 238 00:14:11,590 --> 00:14:13,390 Why are there so many colors? 239 00:14:13,390 --> 00:14:17,730 Because I don't know what color you like, so I bought them all! 240 00:14:17,730 --> 00:14:19,880 -You bought them all? -Yes. 241 00:14:19,880 --> 00:14:22,610 But they all look the same! They're all red! 242 00:14:22,610 --> 00:14:24,140 Hey. 243 00:14:24,140 --> 00:14:26,420 How could these be the same? 244 00:14:26,420 --> 00:14:30,640 These are dark red, pink, peach, blush and rhododentron red. 245 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 Each of them are different! 246 00:14:32,600 --> 00:14:35,070 Let me try it for you. Look at this. 247 00:14:35,070 --> 00:14:39,160 And this, and this. 248 00:14:39,160 --> 00:14:41,170 Isn't every color 249 00:14:41,170 --> 00:14:43,140 different? Look at them. 250 00:14:43,140 --> 00:14:47,790 You have to try all of them. Smell this. 251 00:14:47,790 --> 00:14:49,900 Even the smells are different. 252 00:14:51,220 --> 00:14:52,880 Aren't they? 253 00:14:52,880 --> 00:14:55,090 -They really are different. -Right? 254 00:14:55,090 --> 00:14:57,130 Wow, so fancy. 255 00:14:57,130 --> 00:14:59,890 When I was young, I was only playing with mud. 256 00:14:59,890 --> 00:15:02,310 I know less makeup 257 00:15:02,310 --> 00:15:04,020 than you. 258 00:15:04,020 --> 00:15:06,880 Go have her try those makeup. 259 00:15:06,880 --> 00:15:08,610 Let's go try them on. 260 00:15:12,660 --> 00:15:14,140 Right, big brother. 261 00:15:14,140 --> 00:15:17,000 Ever since I moved to the Mo Manor, Uncle Mo has been taking good care of me. 262 00:15:17,000 --> 00:15:20,090 It's almost new year. I want to buy something for him. 263 00:15:20,090 --> 00:15:25,160 With your knowledge of him, what gift should I buy him? 264 00:15:26,490 --> 00:15:28,590 That's a tough question for me. 265 00:15:28,590 --> 00:15:31,190 Everything he needs he gets from the manor 266 00:15:31,190 --> 00:15:34,350 and he never goes out. He also doesn't really have a hobby. 267 00:15:34,350 --> 00:15:36,200 Buying him something 268 00:15:36,200 --> 00:15:38,390 is something I wouldn't know. 269 00:15:38,390 --> 00:15:41,270 So has he been in the manor since he was young? 270 00:15:41,270 --> 00:15:42,150 No. 271 00:15:42,150 --> 00:15:45,750 He is mother's bodyguard she brought with her from Feiyun. 272 00:15:45,750 --> 00:15:47,800 He is the most loyal to mother. 273 00:15:47,800 --> 00:15:52,610 Sometimes, I will have to go through mother to give him orders. 274 00:15:54,500 --> 00:15:56,700 Miss, this is the walnut cake. 275 00:15:56,700 --> 00:15:58,940 -Young master. -Awesome. 276 00:15:58,940 --> 00:16:01,130 Big brother, have one. 277 00:16:01,130 --> 00:16:02,740 I am okay. Buqi, 278 00:16:02,740 --> 00:16:06,450 which one do you think is prettier? I think they are both very nice. 279 00:16:06,450 --> 00:16:07,770 Look. 280 00:16:13,460 --> 00:16:14,660 Big brother. 281 00:16:14,660 --> 00:16:15,890 What? 282 00:16:15,890 --> 00:16:19,030 Does the madam know my mother? 283 00:16:19,030 --> 00:16:22,120 She said that I look like my mother. 284 00:16:22,120 --> 00:16:24,030 How was their relationship? 285 00:16:27,570 --> 00:16:30,180 I don't know much about the last generation. 286 00:16:30,180 --> 00:16:32,350 Mother never told me. 287 00:16:32,350 --> 00:16:34,870 Why ask all of sudden? 288 00:16:34,870 --> 00:16:36,700 Nothing. 289 00:16:36,700 --> 00:16:40,030 I'm just wondering what kind of person my mother was. 290 00:16:41,670 --> 00:16:45,460 You can ask the Seventh Prince when he is here. 291 00:16:47,230 --> 00:16:48,740 Right, Buqi. 292 00:16:48,740 --> 00:16:52,210 I just got back, and I haven't greeted my mother. I have to go see her. 293 00:16:52,210 --> 00:16:54,510 Have Xiuchun pick out something with you, how about that? 294 00:16:54,510 --> 00:16:55,890 Ok. 295 00:16:55,890 --> 00:16:57,350 Then I am going to leave you to it. 296 00:16:57,350 --> 00:16:58,340 Ok. 297 00:16:58,340 --> 00:16:59,970 Xiuchun, take care of her. 298 00:16:59,970 --> 00:17:01,210 See you soon, young master. 299 00:17:10,090 --> 00:17:12,380 Big brother's expression 300 00:17:12,380 --> 00:17:16,420 when he looked at me didn't seem like he was pretending. He does care about me. 301 00:17:16,420 --> 00:17:19,630 But how do I bring up the thing about Uncle Mo? 302 00:17:19,630 --> 00:17:22,050 Will he believe me? 303 00:17:22,050 --> 00:17:25,240 Don't say that madam wants to kill me. 304 00:17:47,730 --> 00:17:49,830 Yishan. 305 00:17:49,830 --> 00:17:51,230 Mother. 306 00:17:51,230 --> 00:17:53,890 How are you these days? 307 00:17:53,890 --> 00:17:57,070 You and Uncle Mo have been taking care of the big stuff of the manor. 308 00:17:57,070 --> 00:18:00,700 I've just been a good Buddhist. 309 00:18:00,700 --> 00:18:01,720 I haven't been busy. 310 00:18:01,720 --> 00:18:04,080 I've been great. 311 00:18:04,080 --> 00:18:06,540 Then...how are you and Buqi? 312 00:18:07,550 --> 00:18:10,690 She has a free spirit and cannot be restricted. 313 00:18:10,690 --> 00:18:13,240 I even canceled her morning prayer. 314 00:18:13,240 --> 00:18:16,080 I haven't seen her for a while. 315 00:18:16,080 --> 00:18:17,220 Mother, 316 00:18:17,220 --> 00:18:19,680 Buqi staying with us is an opportunity, 317 00:18:19,680 --> 00:18:21,470 but also a potential risk. 318 00:18:21,470 --> 00:18:25,090 I hope that mother can help me take this opportunity. 319 00:18:25,090 --> 00:18:28,360 And make the Mo Manor successful. 320 00:18:28,360 --> 00:18:30,720 Don't worry. 321 00:18:30,720 --> 00:18:32,760 I know. 322 00:18:43,930 --> 00:18:45,210 It's not clean enough. 323 00:18:46,430 --> 00:18:47,500 Careful. 324 00:18:49,180 --> 00:18:51,470 -Miss. -Xiuchun. 325 00:18:51,470 --> 00:18:54,690 I need to ask you something. Do you know the master? 326 00:18:54,690 --> 00:18:57,760 No, I don't. The master has passed away before I started working here. 327 00:18:57,760 --> 00:19:00,710 I see. Have you heard things about him? 328 00:19:07,270 --> 00:19:11,030 Miss, I am only telling you. Don't tell anyone else about this. 329 00:19:11,030 --> 00:19:13,890 Don't worry. I the best at keeping secrets. 330 00:19:15,300 --> 00:19:19,710 I heard that he was died of anger. 331 00:19:19,710 --> 00:19:21,900 Anger? 332 00:19:21,900 --> 00:19:26,110 I heard that the master wanted to have a concubine, but the madam wouldn't allow it. 333 00:19:26,110 --> 00:19:28,150 And then the woman died. 334 00:19:28,150 --> 00:19:30,880 The master spent his day looking at her portrait, because he missed her. 335 00:19:30,880 --> 00:19:33,160 He even built the Lingbo Building for her. 336 00:19:33,160 --> 00:19:35,260 The madam could not take it, 337 00:19:35,260 --> 00:19:37,220 so she tore up the portrait. 338 00:19:37,220 --> 00:19:40,870 And then, the master died because of the anger. 339 00:19:42,850 --> 00:19:46,670 Who was the woman? 340 00:19:46,670 --> 00:19:48,880 I don't know about that. 341 00:19:48,880 --> 00:19:54,800 But her family name was definitely Xue. The manor has an unspoken rule: never hire someone with Xue as his family name. 342 00:19:57,370 --> 00:19:59,700 Ok ok. I understand. 343 00:19:59,700 --> 00:20:01,770 -Go do your thing. -Yes. 344 00:20:07,220 --> 00:20:08,550 Crap. 345 00:20:08,550 --> 00:20:11,440 It seems that Uncle Mo did put poison in the soup. 346 00:20:11,440 --> 00:20:15,580 So I am the daughter of madam's enemy. 347 00:20:15,580 --> 00:20:18,540 Master Mo, you were really something. 348 00:20:18,540 --> 00:20:20,860 You had the guts to fight over a woman with the Seventh Prince. 349 00:20:20,860 --> 00:20:24,110 Weren't you worry that the Seventh Prince will confiscate the Mo Manor? 350 00:20:38,270 --> 00:20:41,090 You've asked for me, First Miss? 351 00:20:53,090 --> 00:20:56,210 You think that Mingyue doesn't know that 352 00:20:56,210 --> 00:20:58,500 you ganged up with Mo Ruofei? 353 00:20:58,500 --> 00:21:00,760 Mingyue, 354 00:21:00,760 --> 00:21:02,790 you burn the bridge after using it. 355 00:21:02,790 --> 00:21:04,610 Killing me, 356 00:21:05,730 --> 00:21:07,560 will not get you 357 00:21:07,560 --> 00:21:09,500 Yaoling. 358 00:21:10,770 --> 00:21:13,790 I will take over Yaoling alright. 359 00:21:25,180 --> 00:21:27,400 Father. 360 00:21:27,400 --> 00:21:30,270 -Father! -Run! You two, run! -Father! 361 00:21:30,270 --> 00:21:32,980 -Father! -If you get caught by the Mingyue people, we are through! 362 00:21:32,980 --> 00:21:34,850 Go! 363 00:21:34,850 --> 00:21:38,780 -You want to run? Kill them! -Father! -Stop it. 364 00:21:38,780 --> 00:21:40,900 Master. 365 00:21:40,900 --> 00:21:42,250 Master. 366 00:21:48,600 --> 00:21:51,700 I have other use for these two. Leave us. 367 00:21:51,700 --> 00:21:53,360 -Yes. -Yes. 368 00:21:57,660 --> 00:21:59,090 Sister... 369 00:22:00,000 --> 00:22:02,100 Sister. 370 00:22:07,030 --> 00:22:08,710 Do you want to live? 371 00:22:08,710 --> 00:22:10,070 We do. 372 00:22:10,070 --> 00:22:12,270 As long as you don't kill us 373 00:22:12,270 --> 00:22:14,090 we will do anything. 374 00:22:17,210 --> 00:22:20,490 It was was you guys who handed Hua Buqi to Mo Ruofei. 375 00:22:22,480 --> 00:22:26,360 Now that the Seventh Prince handed Hua Buqi to the Mo Manor. 376 00:22:28,930 --> 00:22:32,630 It's just eh right time for you two to be spies for me. 377 00:22:32,630 --> 00:22:36,090 I want you to get into the Mo Manor and keep an eye on Hua Buqi. 378 00:22:36,090 --> 00:22:38,230 And to protect her from any harm. 379 00:22:38,230 --> 00:22:40,240 Once the time is right, 380 00:22:40,240 --> 00:22:42,140 I have have people get you two out. 381 00:22:42,140 --> 00:22:45,600 Ok, I will do it. 382 00:22:45,600 --> 00:22:48,620 I will go into the Mo Manor and keep an eye on her for you. 383 00:22:50,610 --> 00:22:53,680 She is not saying anything. Does she not want to do it? 384 00:22:53,680 --> 00:22:57,910 Sister, sister! She will. 385 00:22:57,910 --> 00:23:00,260 You will do it, sister. 386 00:23:10,790 --> 00:23:15,290 Every three month, I will send someone to bring you the antidote. 387 00:23:15,290 --> 00:23:17,650 Do not try to do it yourself. 388 00:23:17,650 --> 00:23:20,970 With your abilities, you can't cure yourselves. 389 00:23:20,970 --> 00:23:23,320 Once it's all done, 390 00:23:23,320 --> 00:23:25,440 I will bring the antidote to you. 391 00:23:28,230 --> 00:23:29,810 Understood? 392 00:23:30,890 --> 00:23:32,350 Understood. 393 00:23:51,270 --> 00:23:53,830 I finally have found the Saintess. 394 00:23:53,830 --> 00:23:56,990 If I can find the other half of the map, 395 00:23:56,990 --> 00:23:59,850 I can enter Biluotian. 396 00:23:59,850 --> 00:24:02,630 I can get the treasure of Biluotian. 397 00:24:05,080 --> 00:24:09,220 Master, may I go in the Mo Manor and bring the Saintess back to the Ghost Valley? 398 00:24:09,220 --> 00:24:11,780 It's no hurry. 399 00:24:11,780 --> 00:24:14,240 Bringing her back to the Ghost Valley now 400 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 will probably expose her identity to her, and she will resist with her life. 401 00:24:20,230 --> 00:24:23,490 Not that no matter she is in the Prince's manor or the Mo Manor, 402 00:24:23,490 --> 00:24:25,740 she would be safe. 403 00:24:25,740 --> 00:24:27,920 Once I found the other half of the map, 404 00:24:27,920 --> 00:24:29,790 I will bring her back. 405 00:24:29,790 --> 00:24:31,440 Yes. 406 00:24:37,210 --> 00:24:39,670 See how pretty this is. 407 00:24:39,670 --> 00:24:43,990 Isn't is pretty? 408 00:24:43,990 --> 00:24:55,050 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 409 00:24:55,050 --> 00:24:56,660 What's happening? 410 00:24:56,660 --> 00:24:58,090 Your Highness, 411 00:24:58,090 --> 00:24:59,580 this is the emergency message from Han Ye. 412 00:24:59,580 --> 00:25:01,460 Yaoling's owner died all of sudden. 413 00:25:01,460 --> 00:25:03,080 The reason of death is very odd. 414 00:25:03,080 --> 00:25:05,980 Also, Lin Yuquan and Lin Dansha are missing. 415 00:25:05,980 --> 00:25:07,900 -All of sudden? -Yes. 416 00:25:12,550 --> 00:25:15,460 Would Lin's death has something to do with Hua Buqi? 417 00:25:16,530 --> 00:25:17,510 Xiao Liu, 418 00:25:17,510 --> 00:25:20,920 send Han Ye to investigate Lin's people. 419 00:25:21,950 --> 00:25:24,350 Lin died all of sudden. 420 00:25:24,400 --> 00:25:28,000 People in Yaolin must be in panic. 421 00:25:28,070 --> 00:25:30,950 Maybe we can get something out of them. 422 00:25:36,010 --> 00:25:39,050 Your Highness, Imperial Concubine Gan has prepared the New Year's Eve Feast. 423 00:25:39,050 --> 00:25:40,680 Please come attend the dinner. 424 00:25:41,560 --> 00:25:42,900 Is father there? 425 00:25:42,900 --> 00:25:44,600 I am on my way to inform him. 426 00:25:45,200 --> 00:25:47,860 Go ahead. I will be in the hall. 427 00:25:47,860 --> 00:25:49,280 Yes. 428 00:25:49,280 --> 00:25:50,930 Wait. 429 00:25:50,930 --> 00:25:52,230 I will go. 430 00:25:52,230 --> 00:25:53,470 Yes. 431 00:25:54,390 --> 00:25:58,870 Having her staying in the Mo Manor worries me. 432 00:25:58,870 --> 00:26:01,720 I have to think of a way 433 00:26:01,720 --> 00:26:04,940 to get her back to the manor. 434 00:26:04,940 --> 00:26:07,630 I have to think of a way. 435 00:26:07,630 --> 00:26:09,120 Yes. 436 00:26:13,280 --> 00:26:15,460 Since father wants the daughter so bad, 437 00:26:15,460 --> 00:26:18,030 how about have your New Year's Eve dinner at the Mo Manor? 438 00:26:18,030 --> 00:26:21,640 If you go now, you might catch it on time. 439 00:26:23,300 --> 00:26:25,640 How talks like this to his father? 440 00:26:25,640 --> 00:26:26,990 Father. 441 00:26:28,060 --> 00:26:31,030 I thought a father like you only thinks about the daughter out of wedlock. 442 00:26:31,030 --> 00:26:32,600 And never thinks about me, the son. 443 00:26:32,600 --> 00:26:34,900 You... 444 00:26:34,900 --> 00:26:36,610 Yu'er, 445 00:26:36,610 --> 00:26:38,350 his Highness thinks about the family 446 00:26:38,350 --> 00:26:41,080 is only human nature. Don't think too much of it. 447 00:26:42,740 --> 00:26:45,010 I was here for the New Year's Eve dinner with father, 448 00:26:45,010 --> 00:26:47,070 but it doesn't seem necessary. 449 00:26:47,070 --> 00:26:49,280 I can't stomach this dinner anyways. 450 00:26:49,280 --> 00:26:51,590 It's better if I go out and enjoy some quietness. 451 00:26:55,030 --> 00:26:56,670 Yu'er, stop. 452 00:26:56,670 --> 00:27:00,600 Where are you going instead of having dinner with the family on New Year's Eve? 453 00:27:02,510 --> 00:27:04,080 Yu'er! 454 00:27:47,960 --> 00:27:49,250 Second Miss. 455 00:27:53,310 --> 00:27:54,730 Second Miss, 456 00:27:54,730 --> 00:27:56,430 we've done changing. 457 00:27:57,200 --> 00:27:59,200 They are just setting up the fireworks. 458 00:27:59,200 --> 00:28:01,040 I've done my research. 459 00:28:01,040 --> 00:28:04,690 Every year, it was Mo Ruofei lighting up the fireworks and say the prayers. 460 00:28:04,690 --> 00:28:07,730 Put the hidden weapons in the fireworks. 461 00:28:07,730 --> 00:28:10,950 Tonight, I will definitely kill Mo Ruofei. 462 00:28:10,950 --> 00:28:12,490 Yes. 463 00:28:16,100 --> 00:28:18,000 Good. All the dishes are here. 464 00:28:18,000 --> 00:28:19,380 Let's eat. 465 00:28:20,520 --> 00:28:22,000 Yes, mother. 466 00:28:56,170 --> 00:28:57,870 Buqi, 467 00:28:57,870 --> 00:29:00,250 I thought you love meat. 468 00:29:00,250 --> 00:29:02,730 Mother is a vegan. 469 00:29:02,730 --> 00:29:05,900 Even when there are festivals, the manor staff don't cook meat. 470 00:29:05,900 --> 00:29:08,210 This is your first time spending New Year in the manor. 471 00:29:08,210 --> 00:29:10,030 These meat are for you. 472 00:29:11,770 --> 00:29:14,480 I never have seen those fancy food before. 473 00:29:14,480 --> 00:29:17,230 I've been eating those since the day I moved in. 474 00:29:17,230 --> 00:29:18,610 I've gotten tired of them. 475 00:29:18,610 --> 00:29:21,110 I am a vegan, too, just for today. 476 00:29:21,110 --> 00:29:23,310 But I am happy. 477 00:29:24,710 --> 00:29:27,840 Then, have you gotten used to living here? 478 00:29:27,840 --> 00:29:29,130 Spending your New Year's Eve here especially. 479 00:29:29,130 --> 00:29:30,860 Of course. 480 00:29:30,860 --> 00:29:35,420 New Year used to be the happiest time when I was spending it with the Ninth Uncle. 481 00:29:35,420 --> 00:29:37,720 Bach when, 482 00:29:37,720 --> 00:29:41,150 no matter which household we went to, they offered us lots of meat. 483 00:29:41,150 --> 00:29:43,420 That wasn't something we get to eat often. 484 00:29:43,420 --> 00:29:47,110 Unlike here. I am getting tired of them. 485 00:29:47,110 --> 00:29:49,000 But I am happy. 486 00:29:49,000 --> 00:29:50,370 I'm glad you are happy. 487 00:29:50,370 --> 00:29:52,710 I've told you this on your way to the capital, 488 00:29:52,710 --> 00:29:56,760 we have all the fancy food there is. Whatever you want to eat, I can get it for you. 489 00:29:56,760 --> 00:30:02,770 But remember, everything has to be chewed slowly. Enjoy. 490 00:30:04,510 --> 00:30:07,200 These chicken legs are not even edible. 491 00:30:07,200 --> 00:30:09,680 Might as well not be here. 492 00:30:09,680 --> 00:30:12,180 Both of you are only eating vegan food today. 493 00:30:12,180 --> 00:30:14,520 Who knows if someone has poisoned the chicken legs. 494 00:30:18,040 --> 00:30:22,160 Buqi, stop thinking about when you were on the streets. 495 00:30:22,160 --> 00:30:24,400 Today is the most blessed day. 496 00:30:24,400 --> 00:30:26,610 Later, go light the fireworks. 497 00:30:26,610 --> 00:30:30,030 You will be the lucky one this year. 498 00:30:30,030 --> 00:30:31,740 The lucky one? 499 00:30:31,740 --> 00:30:34,340 You are confusing me, godmother. 500 00:30:34,340 --> 00:30:36,520 You will see. 501 00:30:41,190 --> 00:30:43,480 Hurry, get the ladder here. 502 00:30:43,480 --> 00:30:45,390 Be careful. 503 00:30:45,390 --> 00:30:47,170 Careful, careful! 504 00:30:47,170 --> 00:30:51,170 Good good good. Put some of it here. 505 00:30:51,170 --> 00:30:54,780 Here and here. 506 00:30:54,780 --> 00:30:58,140 Over there. Be careful. 507 00:30:58,140 --> 00:31:00,420 Hurry. 508 00:31:00,420 --> 00:31:03,690 -To the left. It's too high. -Careful. 509 00:31:03,690 --> 00:31:06,000 -Here? -Higher. 510 00:31:06,000 --> 00:31:07,920 Good. 511 00:31:28,550 --> 00:31:30,230 Ok, 512 00:31:30,230 --> 00:31:32,020 Yishan, 513 00:31:32,020 --> 00:31:34,020 you will be staying up with Buqi this year. 514 00:31:34,020 --> 00:31:37,040 I am tired. Heading back to my room. 515 00:31:37,100 --> 00:31:39,300 -Ok, mother. -Rest well, godmother. 516 00:31:39,350 --> 00:31:40,380 Ok. 517 00:31:48,680 --> 00:31:51,060 Be safe, mother. 518 00:31:55,920 --> 00:31:59,480 Buqi, stop pretending. 519 00:31:59,480 --> 00:32:02,050 -Pretending what? -Mother has left. 520 00:32:02,050 --> 00:32:05,770 You don't have to worry her seeing you eat like a barbarian. 521 00:32:05,770 --> 00:32:09,910 Let's eat! You haven't even touched the chicken legs. I saw you. 522 00:32:18,550 --> 00:32:20,870 Delicious. 523 00:32:20,870 --> 00:32:22,920 So big brother you were pretending, too! 524 00:32:24,760 --> 00:32:28,750 I practice martial arts daily. How could these vegan food satisfy me? 525 00:32:28,750 --> 00:32:32,490 I don't practice martial arts, and they still can't satisfy me. 526 00:32:32,490 --> 00:32:35,310 Because you love meat. 527 00:32:35,310 --> 00:32:38,450 I can't even eat those in mother's presence. 528 00:32:38,450 --> 00:32:40,800 I could only eat those vegies. 529 00:32:40,800 --> 00:32:45,050 I wouldn't dare to eat those meats. 530 00:32:46,760 --> 00:32:49,250 Buqi, here. 531 00:32:49,250 --> 00:32:50,900 Uncles eat. 532 00:32:50,900 --> 00:32:51,900 Uncle is not hungry. 533 00:32:51,900 --> 00:32:52,680 It's for you. 534 00:32:52,680 --> 00:32:54,180 Uncle have it. 535 00:32:54,180 --> 00:32:56,000 Big bite. 536 00:33:02,030 --> 00:33:03,870 Buqi. 537 00:33:03,870 --> 00:33:05,400 Buqi! 538 00:33:07,000 --> 00:33:11,620 What's going on? Are you thinking about the past? 539 00:33:12,960 --> 00:33:15,830 It's ok, big brother will be here for you. 540 00:33:15,830 --> 00:33:20,480 Let's go light the fireworks and the firecrackers after you are done, how's that? 541 00:33:20,980 --> 00:33:22,730 Ok. 542 00:33:25,450 --> 00:33:29,560 I used to light firecrackers with the Ninth Uncle. 543 00:33:30,200 --> 00:33:32,490 But we didn't have the money for it. 544 00:33:32,490 --> 00:33:36,750 We always wait for others to light them, and I will go get those silent ones. 545 00:33:36,750 --> 00:33:41,460 It's ok. This year, big brother will get you hundreds of strings. 546 00:33:41,460 --> 00:33:44,440 You can light however many you want. How's that? 547 00:33:44,440 --> 00:33:47,370 -Really? -Really! 548 00:33:47,370 --> 00:33:50,620 Then let's eat fast and go light them. 549 00:33:52,300 --> 00:33:56,000 These chicken legs are all for you. 550 00:34:00,010 --> 00:34:03,270 -Isn't it pretty? -It's so pretty! 551 00:34:05,340 --> 00:34:07,200 Big Brother, 552 00:34:07,200 --> 00:34:10,790 godmother really is not coming to this scene? 553 00:34:10,790 --> 00:34:12,750 Mother doesn't like crowds. 554 00:34:12,750 --> 00:34:17,340 Mother never shows up for the fireworks on New Year's Eve. 555 00:34:17,340 --> 00:34:20,210 Buqi, you will be lighting the firecrackers with me. How's that? 556 00:34:20,210 --> 00:34:24,320 I'm too scared. You can light it. 557 00:34:24,320 --> 00:34:29,020 Don't tell me you are afraid that the firecracker will stop the midway and people will blame you for bad luck. 558 00:34:30,500 --> 00:34:32,390 Smart ass. 559 00:34:32,390 --> 00:34:34,830 Ok, I will light it. 560 00:34:42,120 --> 00:34:46,720 The sound of the firecracker will cleanse the bad omen. God bless the Mo Manor. 561 00:34:54,030 --> 00:34:56,900 Hurry, hurry. 562 00:35:07,710 --> 00:35:10,610 -So pretty. -Wow, so pretty. 563 00:35:17,810 --> 00:35:21,630 It's so loud. Cover your ears. 564 00:35:22,500 --> 00:35:25,830 Good! 565 00:35:28,770 --> 00:35:30,590 Good! 566 00:35:30,590 --> 00:35:33,490 Awesome! 567 00:35:37,870 --> 00:35:39,930 Isn't it something? 568 00:35:54,190 --> 00:35:59,820 ♫ The look I'm waiting for isn't abstract ♫ 569 00:36:02,110 --> 00:36:07,350 ♫ I am feeling your flow direction with my skin ♫ 570 00:36:09,150 --> 00:36:14,550 -You are bullying me! I'm not playing with you. ♫ I can't believe you can take away my sunshine ♫ 571 00:36:14,550 --> 00:36:19,150 -I'm sorry. Here is candy for you. Don't be mad at me. ♫ I continuously followed you and got excessive ♫ 572 00:36:20,940 --> 00:36:23,780 Let's go home. 573 00:36:30,490 --> 00:36:32,670 Brother Lian Yi Ke, it's just that you've never seen someone like him.When you are around, the clouds descend ♫ 574 00:36:32,670 --> 00:36:36,820 If you saw him, you will slap the hack out of him!You roll up thousand layers of waves ♫ 575 00:36:36,820 --> 00:36:39,960 He had two pills, and he wouldn't share one with me.I run into it without hesitation ♫ 576 00:36:39,960 --> 00:36:44,610 He was creepy and stupid.Aren't you like the wind ♫ 577 00:36:44,610 --> 00:36:49,430 Brother Lian Yi Ke, compare to him, you are thousands of times better.Rustling as you intrude ♫ 578 00:36:49,430 --> 00:36:53,470 -Was I that unlikable? ♫ And then announce that good weather has returned ♫ 579 00:36:53,470 --> 00:37:00,300 ♫ Like we've never been in love ♫ 580 00:37:00,300 --> 00:37:04,860 What? Buqi, the fireworks are done. 581 00:37:04,860 --> 00:37:08,370 We will be praying for good luck on the Dragon Tower. Want to come with? 582 00:37:09,820 --> 00:37:11,920 So pretty. 583 00:37:11,920 --> 00:37:16,030 -That's so high. I can't possibly go up there. -I can take you. 584 00:37:16,030 --> 00:37:18,360 This firework is everyone's favorite. 585 00:37:18,360 --> 00:37:21,560 Mother said that you will be the one giving them the red pockets. 586 00:37:21,560 --> 00:37:23,060 Don't try to hid it this time. 587 00:37:23,060 --> 00:37:25,110 -Red pockets? -Yeah. 588 00:37:25,110 --> 00:37:28,300 Don't be afraid. Let's go. 589 00:37:33,140 --> 00:37:35,500 Brother brother brother, don't tell me you will 590 00:37:35,500 --> 00:37:37,790 leave me here. 591 00:37:37,790 --> 00:37:41,290 Don't be afraid. Let me tell you. 592 00:37:41,290 --> 00:37:44,790 You just light the fireworks, the box on the bottom will explode. 593 00:37:44,790 --> 00:37:46,610 All the money from the box will be flying. 594 00:37:46,610 --> 00:37:50,390 This this your first time being the miss of the Mo Manor. 595 00:37:50,390 --> 00:37:53,790 Also, after lighting it, just stand here 596 00:37:53,790 --> 00:37:58,230 and don't move. Don't be afraid, after everyone thanks you, I will come up and get you. 597 00:38:01,040 --> 00:38:05,670 This is the time for you to show your status in front of everyone, you know that? 598 00:38:05,670 --> 00:38:08,610 Thank you, big brother. 599 00:38:17,970 --> 00:38:20,030 Send the incense. 600 00:38:34,470 --> 00:38:37,310 Awesome! Awesome! 601 00:38:37,310 --> 00:38:42,760 Who knew we can kill two birds with one stone. Once the box explodes and the coins flying out, 602 00:38:42,760 --> 00:38:44,830 there will be chaos 603 00:38:44,830 --> 00:38:46,630 when killing Hua Buqi. 604 00:38:46,630 --> 00:38:50,050 That way, I can kill Mo Ruofei. 605 00:38:50,920 --> 00:38:53,280 Let's get your bonus. 606 00:38:53,710 --> 00:38:56,310 Bonus! Money! 607 00:38:56,310 --> 00:38:59,030 Miss, here! Here! 608 00:38:59,030 --> 00:39:00,940 Right here. 609 00:39:00,940 --> 00:39:02,800 Here! Here! 610 00:39:02,800 --> 00:39:05,290 Big Miss! 611 00:39:05,290 --> 00:39:10,620 Miss, miss! The bonus! 612 00:39:10,620 --> 00:39:14,330 We are ready! Light it! 613 00:39:28,790 --> 00:39:30,630 Big brother! 614 00:39:33,840 --> 00:39:36,660 These are for you! 615 00:39:51,890 --> 00:39:55,060 Buqi! Buqi! 616 00:39:55,060 --> 00:39:57,370 -Buqi! -Miss. 617 00:39:58,190 --> 00:40:00,140 -Buqi! -Young master. 618 00:40:00,140 --> 00:40:03,090 -Young master. -Miss! 619 00:40:03,090 --> 00:40:04,930 -Xiuchun, get the doctor. -Yes! 620 00:40:04,930 --> 00:40:06,990 Uncle Mo, send some more people to protect mother. 621 00:40:06,990 --> 00:40:10,260 -Yes, young master. -Jian Sheng, bring some people to search the manor. Fast. 622 00:40:10,260 --> 00:40:11,830 Yes! Come with me! 623 00:40:11,830 --> 00:40:15,170 Buqi, the doctor will be here soon. 624 00:40:32,190 --> 00:40:34,170 Young master. 625 00:40:34,170 --> 00:40:37,780 -What did the doctor say? -Doctor said that miss was lucky that her bones weren't hurt. 626 00:40:37,780 --> 00:40:40,740 It's just there are many wounds. Just have some meds, 627 00:40:40,740 --> 00:40:43,550 she will be alright. Don't worry, young master. 628 00:40:43,550 --> 00:40:47,390 -That's good to hear. Take good care of her. -Yes. 629 00:40:54,480 --> 00:40:57,650 Who's there! Get out of there. 630 00:41:06,830 --> 00:41:08,780 Young master. 631 00:41:10,770 --> 00:41:12,710 Who are you? 632 00:41:12,710 --> 00:41:15,590 I am Qing'er from the kitchen. 633 00:41:15,590 --> 00:41:19,470 The kitchen? What are you doing here? 634 00:41:20,330 --> 00:41:24,330 I saw Miss fell from there, so I tried to catch her. 635 00:41:24,330 --> 00:41:27,710 I was worried about her, so I follow her here. 636 00:41:33,510 --> 00:41:37,720 You have such beauty and bravery 637 00:41:37,720 --> 00:41:41,320 as kitchen staff. 638 00:41:41,980 --> 00:41:44,930 I think you are a spy in the manor! 639 00:41:50,670 --> 00:41:54,840 Young master, I am not a spy! 640 00:41:54,840 --> 00:41:58,160 I was only testing you. You just saved Miss. 641 00:41:58,160 --> 00:42:00,430 I am going to reward you. Get up. 642 00:42:00,430 --> 00:42:02,630 Thank you, young master. 643 00:42:06,740 --> 00:42:10,540 Young master, I don't want any reward. 644 00:42:10,540 --> 00:42:13,290 I just want Miss to be safe. 645 00:42:15,290 --> 00:42:17,970 -Leave. -Yes. 646 00:42:19,800 --> 00:42:22,560 -Mother. -How is Buqi? 647 00:42:22,560 --> 00:42:25,660 Buqi is fine. Don't worry, go to bed. 648 00:42:25,660 --> 00:42:28,710 It's cold outside. Don't get sick. 649 00:42:28,710 --> 00:42:32,870 How could I sleep when she is badly injured like this? I will go take a good at her. 650 00:42:37,260 --> 00:42:39,590 -Uncle Mo. -Young master. 651 00:42:39,590 --> 00:42:42,230 What is going on with the manor? 652 00:42:42,230 --> 00:42:45,490 The two guards of the back gate were killed. They probably entered through the back gate. 653 00:42:45,490 --> 00:42:47,850 I've sent more people to be on guard. 654 00:42:47,850 --> 00:42:53,190 But, they don't have anything special on them, so it's hard to know who they really are. 655 00:42:53,190 --> 00:42:56,920 Do you think we should report this? 656 00:42:57,680 --> 00:43:02,390 If someone did it on purpose, people will know that Buqi was attacked. 657 00:43:02,390 --> 00:43:08,340 The prince will try to get involved. Let's send them to the officials for them to look into. 658 00:43:11,920 --> 00:43:20,810 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 659 00:43:22,760 --> 00:43:26,010 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 660 00:43:26,010 --> 00:43:29,260 ♫ brush by your shoulder and face ♫ 661 00:43:29,260 --> 00:43:35,420 ♫ An infatuation, a sincere love. Little warmth remains in between my fingers ♫ 662 00:43:35,420 --> 00:43:38,790 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 663 00:43:38,790 --> 00:43:41,940 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 664 00:43:41,940 --> 00:43:48,520 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 665 00:43:48,520 --> 00:43:56,010 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 53680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.