Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,392 --> 00:01:03,355
HYENAS
4
00:02:41,954 --> 00:02:44,874
Lat Kura!
The same rascal as always.
5
00:02:45,040 --> 00:02:48,002
You're an even greater
rascal than I am!
6
00:02:48,169 --> 00:02:51,422
Guess who I saw yesterday?
Penda Gueye.
7
00:02:51,672 --> 00:02:54,425
I think she's pregnant again.
Is that your doing?
8
00:02:54,592 --> 00:02:58,554
- You mean your doing, you scoundrel!
- Are you kidding?
9
00:03:00,389 --> 00:03:04,185
Lat Kura, I haven't
seen you in ages.
10
00:03:04,351 --> 00:03:06,937
- Let me buy you a drink.
- Peace be with you.
11
00:03:07,146 --> 00:03:08,856
- How are you?
- We're fine. Thank you.
12
00:03:09,064 --> 00:03:12,610
- Peace be with you, Dramaan.
- Thank you.
13
00:03:21,410 --> 00:03:24,121
- And how's the little lady?
- She's here.
14
00:03:24,288 --> 00:03:27,416
She's grown!
15
00:03:27,583 --> 00:03:29,501
Here, that's for my little darling.
16
00:03:32,588 --> 00:03:37,176
- And how are your husbands?
- Everyone's fine.
17
00:03:37,760 --> 00:03:40,137
- What would you like?
- Rice, Dramaan, good rice.
18
00:03:40,387 --> 00:03:44,808
- I only have good rice.
- We hope the price hasn't gone up.
19
00:03:44,975 --> 00:03:47,561
A little, but it is good.
20
00:03:48,312 --> 00:03:51,398
I am glad you come here to shop.
21
00:03:52,650 --> 00:03:56,028
I'll go myself to Saraba
to get rice at a better price.
22
00:04:06,413 --> 00:04:10,000
Here, Dramaan.
That's for the three of us.
23
00:04:10,626 --> 00:04:12,086
Thank you.
24
00:04:12,670 --> 00:04:16,674
Give my regards to Corgui Sarr
and Corgui Sene.
25
00:04:16,840 --> 00:04:21,762
I'll come and visit you
with my wife Khoudia Lo.
26
00:04:22,680 --> 00:04:23,847
Hey, old pal!
27
00:04:26,016 --> 00:04:28,686
Hey, Dramaan! Bring us the wine...
28
00:04:28,894 --> 00:04:30,813
you promised us yesterday.
29
00:04:30,980 --> 00:04:33,232
Everyone's waiting.
We're dying of thirst here!
30
00:04:33,399 --> 00:04:34,733
It's always the same here!
31
00:04:38,529 --> 00:04:40,322
It's your own fault.
32
00:04:40,531 --> 00:04:43,409
Don't worry.
Things are going to change.
33
00:05:02,303 --> 00:05:05,472
You're not making things easy for me.
34
00:05:05,764 --> 00:05:08,058
You're our friend, Dramaan.
You know that.
35
00:05:12,563 --> 00:05:13,897
What do you want to do?
36
00:05:14,898 --> 00:05:19,820
Ruin my marriage?
Don't count on it.
37
00:05:22,740 --> 00:05:26,910
One thing's sure... you'll pay
for that before sundown.
38
00:05:27,077 --> 00:05:29,038
- How's the wine?
- Exquisite!
39
00:05:29,204 --> 00:05:31,498
Hey, you!
Did you pay for this drink?
40
00:05:32,041 --> 00:05:34,501
- Sure I did!
- And how much did it cost?
41
00:05:35,753 --> 00:05:38,422
Because of you,
my wife despises me.
42
00:05:42,468 --> 00:05:44,136
Have dignity!
43
00:05:44,928 --> 00:05:47,139
Don't worry. We'll pay!
44
00:05:50,267 --> 00:05:53,103
Let's drink to Dramaan's health.
45
00:06:03,781 --> 00:06:06,784
I'll complain! I'll tell everybody!
46
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
I'll complain to the Mayor!
Yes, to the Mayor!
47
00:06:11,121 --> 00:06:14,666
Take the whole building
while you're at it!
48
00:06:19,129 --> 00:06:21,382
It's nasty, nasty, nasty!
49
00:06:21,590 --> 00:06:24,676
Seize a city hall like Colobane's!
50
00:06:25,260 --> 00:06:27,304
A town like Colobane!
51
00:06:40,734 --> 00:06:43,362
Stop, stop,
we can negotiate. Don't go!
52
00:06:43,529 --> 00:06:46,990
You don't have the right to do that!
53
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
Come back! It's unfair, unfair!
54
00:06:55,082 --> 00:06:58,085
They've seized city hall.
They've seized city hall!
55
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
We're not going to leave it at that!
56
00:07:00,421 --> 00:07:03,966
I'll complain to the Mayor!
57
00:07:44,882 --> 00:07:49,887
Linguere Ramatou, is returning
to Colobane, after thirty years!
58
00:07:50,304 --> 00:07:54,391
People of Colobane!
Hear the good news!
59
00:07:54,558 --> 00:07:58,187
The poor but dignified people
of Colobane are going to welcome her.
60
00:07:58,353 --> 00:08:01,231
She knows our sorrows.
That's why she's coming back to us.
61
00:08:01,398 --> 00:08:03,901
Our once beautiful city of Colobane
is going to live again.
62
00:08:04,109 --> 00:08:06,695
Linguere who had gone
is coming back to us.
63
00:08:27,090 --> 00:08:30,761
- Alright, then. I'm going to Saraba!
- Go to hell!
64
00:08:30,928 --> 00:08:35,224
- I'm fed up too! Damn you!
- Don't ever set foot here again!
65
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
Mister Mayor!
66
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
- It's a catastrophe!
- What's a catastrophe?
67
00:08:43,148 --> 00:08:44,274
Colobane!
68
00:08:45,567 --> 00:08:47,027
What about Colobane?
69
00:08:51,114 --> 00:08:53,200
- Seized?
- Seized!
70
00:08:53,909 --> 00:08:55,619
- City hall?
- Colobane!
71
00:08:57,746 --> 00:09:01,375
Linguere Ramatou who had left
Colobane through the back door
72
00:09:01,750 --> 00:09:05,671
is returning rich,
richer than the World Bank.
73
00:09:05,837 --> 00:09:08,340
She is expected before sundown
74
00:09:08,549 --> 00:09:10,384
on Xaar Yalla road.
75
00:09:16,223 --> 00:09:18,725
Linguere Ramatou, here in Colobane?
76
00:09:20,185 --> 00:09:22,062
That's birdseed with milk!
77
00:09:22,312 --> 00:09:24,565
All our problems are solved.
78
00:09:24,815 --> 00:09:27,150
- Did you know her?
- No. Not very well.
79
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
She was born here in Colobane.
Her roots are here.
80
00:09:33,031 --> 00:09:34,366
I want you to gather...
81
00:09:34,533 --> 00:09:37,995
all the city advisors
to discuss her visit.
82
00:09:38,161 --> 00:09:40,831
Tell them to meet me at city hall.
83
00:09:40,998 --> 00:09:44,418
Didn't you get it? I just told you
city hall had been seized!
84
00:09:47,546 --> 00:09:50,299
Damn! You're right.
What shall we do?
85
00:09:50,465 --> 00:09:54,553
Tell them to meet me
at "Hyena Hole".
86
00:09:54,720 --> 00:09:56,930
Hurry! Right away!
87
00:09:58,015 --> 00:09:59,683
Hyena Hole, I said!
88
00:10:01,685 --> 00:10:04,938
The end of our penance!
Linguere Ramatou...
89
00:10:06,690 --> 00:10:09,109
Fly, fly, climb on high
90
00:10:12,112 --> 00:10:15,115
Fly, fly, higher and higher
91
00:10:18,368 --> 00:10:20,454
Friends from the same hut
92
00:10:22,331 --> 00:10:27,336
Girls from the same courtyard
93
00:10:34,885 --> 00:10:38,722
Fly, fly, climb on high
94
00:11:25,519 --> 00:11:26,770
My friends!
95
00:11:27,854 --> 00:11:30,023
I have gathered you here...
96
00:11:30,565 --> 00:11:33,777
to save our dear city of Colobane.
97
00:11:34,111 --> 00:11:38,699
We have fallen
into an abyss so deep...
98
00:11:39,241 --> 00:11:43,870
that only the Lady who is coming
today can drag us out of it.
99
00:11:44,830 --> 00:11:48,458
It is all in your hands.
100
00:11:48,834 --> 00:11:52,087
God willing.
101
00:11:53,755 --> 00:11:57,718
Leave God out of it!
He's not the one paying!
102
00:11:58,802 --> 00:12:00,095
Head of protocol!
103
00:12:00,262 --> 00:12:01,805
Is the Golden Leaf Inn ready?
104
00:12:01,972 --> 00:12:05,183
The Lady will certainly wish
to stay there.
105
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
She is due before sunset...
106
00:12:08,770 --> 00:12:10,856
through the Xaar Yalla road.
107
00:12:11,064 --> 00:12:13,150
No one has ever taken us by surprise.
108
00:12:13,734 --> 00:12:14,818
Perfect!
109
00:12:15,277 --> 00:12:18,739
I'll need a few details
on the Lady...
110
00:12:18,947 --> 00:12:22,743
for my speech at the banquet
at the Golden Leaf Inn.
111
00:12:22,909 --> 00:12:26,538
Professor! She was in your class.
112
00:12:26,705 --> 00:12:29,499
I've looked through
the school records.
113
00:12:30,584 --> 00:12:33,336
All zeros in maths.
114
00:12:34,296 --> 00:12:36,173
Zeros in maths did not stop her
115
00:12:36,339 --> 00:12:38,633
from becoming richer
than the World Bank.
116
00:12:39,009 --> 00:12:41,928
I'll mention her sense
of initiative, gentlemen.
117
00:12:42,095 --> 00:12:43,889
We cannot do any better.
118
00:12:45,766 --> 00:12:49,478
However, she could tell stories
like no one else.
119
00:12:49,686 --> 00:12:51,646
She never left anything out.
120
00:12:51,813 --> 00:12:54,941
A phenomenal memory! Phenomenal!
121
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Thank you, Professor!
122
00:12:57,611 --> 00:13:00,155
That's good for my speech.
123
00:13:00,614 --> 00:13:03,408
Linguere Ramatou,
courted by the greats of this world,
124
00:13:03,617 --> 00:13:06,620
never forgot this hole
that is Colobane.
125
00:13:07,954 --> 00:13:09,873
Noble spirit.
126
00:13:10,373 --> 00:13:12,417
I heard her father was a mason.
127
00:13:12,626 --> 00:13:16,713
Can anyone remember
a house he built?
128
00:13:19,382 --> 00:13:20,467
Wait...
129
00:13:23,428 --> 00:13:26,973
One of us used to know
the Lady very well.
130
00:13:27,974 --> 00:13:29,726
See who I mean?
131
00:13:38,610 --> 00:13:40,070
Mister Mayor...
132
00:13:40,779 --> 00:13:43,532
It's true.
I knew Linguere Ramatou well.
133
00:13:44,115 --> 00:13:48,036
I loved her deeply.
We were young and full of life.
134
00:13:48,203 --> 00:13:49,746
I can still see her.
135
00:13:50,163 --> 00:13:54,042
She was like a light in the shadow.
136
00:13:54,918 --> 00:13:57,170
Life... Life tore us apart.
137
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
Life! It happens.
138
00:13:59,840 --> 00:14:03,426
Mister Mayor, I can help you.
139
00:14:05,762 --> 00:14:09,474
Mention her love of justice.
140
00:14:10,976 --> 00:14:13,478
Once, they arrested a vagabond.
141
00:14:13,645 --> 00:14:18,233
And she attacked the officer...
with stones.
142
00:14:18,400 --> 00:14:20,277
It was quite a sight, Mister Mayor.
143
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
Never seen before!
144
00:14:24,948 --> 00:14:26,533
Love of justice!
145
00:14:26,741 --> 00:14:29,578
That will sound good in my speech.
146
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
She was generous.
147
00:14:32,205 --> 00:14:34,875
She used to share with everybody.
148
00:14:36,626 --> 00:14:39,754
Propensity to kindness.
This, gentlemen...
149
00:14:40,630 --> 00:14:44,009
I'll absolutely have to mention.
It's capital.
150
00:14:44,175 --> 00:14:45,886
Dramaan Drameh,
151
00:14:46,469 --> 00:14:48,638
you have long been Colobane's...
152
00:14:48,847 --> 00:14:52,726
most popular personality.
I'll resign in the winter...
153
00:14:52,893 --> 00:14:56,146
I have already contacted
the opposition and we agreed...
154
00:14:56,897 --> 00:14:59,357
to present you as my successor.
155
00:15:01,735 --> 00:15:04,487
- You want to appoint me Mayor?
- Absolutely!
156
00:15:05,363 --> 00:15:07,991
- Here's our man!
- Dramaan Drameh!
157
00:15:16,249 --> 00:15:18,752
Now I know what you want!
158
00:15:19,461 --> 00:15:21,838
You want Linguere Ramatou...
159
00:15:22,005 --> 00:15:24,424
to pour her millions
into Colobane.
160
00:15:25,508 --> 00:15:27,802
So Colobane regains its splendor!
161
00:15:33,600 --> 00:15:36,269
First I'll tell
Linguere Ramatou about...
162
00:15:36,478 --> 00:15:41,066
the miserable conditions
in Colobane, the famine...
163
00:15:41,232 --> 00:15:43,985
I'll do that
and she will give us her money!
164
00:16:02,462 --> 00:16:06,299
People of Colobane.
You really are good people.
165
00:16:06,466 --> 00:16:11,972
Once again, you are proving
your love for Colobane.
166
00:16:12,263 --> 00:16:13,765
That is why today...
167
00:16:13,974 --> 00:16:18,728
I hereby introduce to you, your
future Mayor: Dramaan Drameh.
168
00:16:25,235 --> 00:16:27,737
Thank you. I'll help you.
169
00:16:28,405 --> 00:16:29,823
I'll help you.
170
00:16:30,615 --> 00:16:31,825
I'll protect you.
171
00:16:33,410 --> 00:16:35,495
I promise I will.
172
00:16:37,247 --> 00:16:38,999
I promise I will.
173
00:18:04,459 --> 00:18:08,004
My friends, thank you.
174
00:18:08,546 --> 00:18:11,591
This gathering touches my heart.
175
00:18:11,800 --> 00:18:15,970
Today is a great day for Colobane,
for we are going to welcome...
176
00:18:16,179 --> 00:18:20,767
Linguere Ramatou.
And you can be sure she's worth it.
177
00:18:21,476 --> 00:18:24,938
Wave your handkerchiefs.
178
00:18:26,064 --> 00:18:27,607
Keep the hyenas at a distance!
179
00:18:27,774 --> 00:18:31,277
Don't seem too enthusiastic
about the secretary's visit.
180
00:18:31,486 --> 00:18:32,737
It would make a bad impression.
181
00:18:32,904 --> 00:18:36,282
Rather a restrained happiness.
Some tears.
182
00:18:36,449 --> 00:18:39,327
The tenderness of a city
that has found its child.
183
00:19:17,740 --> 00:19:19,951
Who set off the alarm?
184
00:19:21,661 --> 00:19:25,415
Gaana, who's that guy? Did he think
I was going to jump off the train?
185
00:19:25,665 --> 00:19:28,918
In the name of the Railroad
Management, I protest!
186
00:19:31,921 --> 00:19:35,175
You could have taken
the Xaar Yalla bus.
187
00:19:35,675 --> 00:19:37,218
What's he talking about?
188
00:19:37,552 --> 00:19:40,346
Does he want me to travel
the dusty roads in a bus?
189
00:19:47,312 --> 00:19:48,646
You'll regret it, Madam.
190
00:19:53,943 --> 00:19:57,155
Gaana, give him a hundred thousand.
191
00:19:57,322 --> 00:19:58,698
A hundred thousand?
192
00:19:59,449 --> 00:20:01,826
Add three hundred thousand...
193
00:20:01,993 --> 00:20:04,746
for the Colobane's
Lonely Women's Association.
194
00:20:10,668 --> 00:20:13,588
- There is no such association.
- Create it.
195
00:20:13,880 --> 00:20:14,839
Create it?
196
00:20:17,717 --> 00:20:19,052
Who? Ramatou?
197
00:20:20,345 --> 00:20:22,013
You are Madam Linguere Ramatou?
198
00:20:25,308 --> 00:20:27,435
Let me give you
your money back, Madam.
199
00:20:28,353 --> 00:20:29,187
Keep it!
200
00:20:29,354 --> 00:20:31,022
Keep it... Keep it.
201
00:20:32,649 --> 00:20:36,736
It goes without saying that we would
have stopped in Colobane...
202
00:20:36,945 --> 00:20:39,572
had we known...
We apologize, Madam.
203
00:20:39,948 --> 00:20:42,951
Unload my luggage
from the rear platform...
204
00:20:43,284 --> 00:20:46,037
and get the hell out of here
with your train!
205
00:20:58,007 --> 00:21:01,636
Madam, as Mayor of Colobane...
206
00:21:01,844 --> 00:21:04,138
- ...I am honored to welcome...
- That's fine! That's fine!
207
00:21:04,806 --> 00:21:08,268
Mister Mayor, thank you
for your beautiful speech.
208
00:21:23,408 --> 00:21:26,202
How wonderful
you came back to Colobane.
209
00:21:29,330 --> 00:21:32,500
It was a promise I made to myself,
ever since I left Colobane.
210
00:21:32,667 --> 00:21:34,711
The only thing on my mind.
What about you?
211
00:21:34,919 --> 00:21:36,296
Did you think of me?
212
00:21:38,089 --> 00:21:40,633
Always... You know that, Ramatou.
213
00:21:44,887 --> 00:21:48,641
Call me the way you used to call me:
my little wild cat.
214
00:21:51,477 --> 00:21:54,272
I also called you my little witch.
215
00:21:56,357 --> 00:21:58,901
And you were my black panther.
216
00:21:59,902 --> 00:22:02,030
Ramatou, I still am.
217
00:22:03,531 --> 00:22:07,285
And you stayed the same, my little
witch, as beautiful as ever.
218
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Me? I'm old and decrepit.
219
00:22:10,872 --> 00:22:13,124
My right leg has left me...
220
00:22:13,291 --> 00:22:17,545
little accident on the way.
But my artificial limb...
221
00:22:18,796 --> 00:22:21,215
is impeccable. Don't you think so?
222
00:22:23,468 --> 00:22:25,178
My little wild cat...
223
00:22:25,803 --> 00:22:28,639
I would never have guessed it.
224
00:24:47,361 --> 00:24:51,324
Congratulations, Mister Mayor,
Colobane is coming back to life.
225
00:24:51,532 --> 00:24:53,993
It's for Colobane,
for Colobane only.
226
00:24:59,707 --> 00:25:02,627
I heard you had two children.
What do they do?
227
00:25:02,793 --> 00:25:05,713
The same as all the kids
of Colobane. Nothing.
228
00:25:05,880 --> 00:25:09,050
Don't worry, it'll come to them soon.
229
00:25:09,217 --> 00:25:13,679
I lead a ridiculous life.
Never left this hole. Not like you.
230
00:25:13,888 --> 00:25:17,558
It's natural, the world is mine.
231
00:25:28,236 --> 00:25:32,448
Hunt me some zebus like you used to.
232
00:26:02,478 --> 00:26:04,188
Linguere... look...
it's like old times!
233
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Good bye, Madam.
234
00:27:15,092 --> 00:27:18,262
Ever since you left me,
life has been a living hell for me.
235
00:27:18,804 --> 00:27:21,891
Hell? I am hell!
236
00:27:22,099 --> 00:27:24,560
I fight with my family
who keeps blaming me...
237
00:27:24,727 --> 00:27:27,813
for not being richer.
238
00:27:28,397 --> 00:27:31,359
Didn't Khoudia Lo make you happy?
239
00:27:31,525 --> 00:27:35,363
The main thing
is that you're happy.
240
00:28:31,627 --> 00:28:35,214
This is the place
where you first undid my cloth.
241
00:28:35,423 --> 00:28:38,092
I was seventeen...
242
00:28:38,259 --> 00:28:40,219
and you weren't even twenty.
243
00:28:41,178 --> 00:28:43,597
You left me to marry Khoudia Lo.
244
00:28:43,764 --> 00:28:45,933
You preferred her money
to my happiness.
245
00:28:46,142 --> 00:28:49,228
And I went into exile, until today.
246
00:28:49,437 --> 00:28:53,566
Ramatou! I married Khoudia Lo
for your own good.
247
00:28:58,487 --> 00:29:01,615
That's not exactly true.
She had money.
248
00:29:02,116 --> 00:29:04,493
I wanted your happiness.
249
00:29:04,660 --> 00:29:07,413
You were young and beautiful.
The future was yours.
250
00:29:07,621 --> 00:29:10,124
Now, the present is mine.
251
00:29:10,916 --> 00:29:15,129
If you had stayed here,
you would be as poor as I am.
252
00:29:15,296 --> 00:29:16,547
Are you that poor?
253
00:29:16,714 --> 00:29:20,092
As poor as a bankrupt grocer
in a bankrupt town.
254
00:29:20,301 --> 00:29:22,470
Today, I am the one
holding the money.
255
00:29:27,767 --> 00:29:29,310
Wait...
256
00:29:36,567 --> 00:29:38,319
We don't even have gas
for our lighters.
257
00:30:29,119 --> 00:30:30,287
My child.
258
00:30:30,454 --> 00:30:32,623
Colobane has its eyes on you.
259
00:30:32,790 --> 00:30:35,709
Buy a black bull. Sacrifice it.
260
00:30:35,918 --> 00:30:37,962
Wash in its blood.
261
00:30:38,170 --> 00:30:41,632
Divide it in seven pieces...
262
00:30:42,216 --> 00:30:44,802
and give them to these beggars.
263
00:30:44,969 --> 00:30:47,555
The gods will protect your house.
264
00:30:55,062 --> 00:30:57,857
Ramatou, I know
everything will be alright.
265
00:30:58,065 --> 00:30:59,400
Of course!
266
00:31:06,490 --> 00:31:09,243
It's millions and millions
that we need, Ramatou.
267
00:31:09,994 --> 00:31:11,745
Trifles!
268
00:31:11,912 --> 00:31:14,915
- My little wild cat.
- Remove your hand!
269
00:31:15,082 --> 00:31:18,252
You touched the hinge
of my artificial limb.
270
00:31:20,838 --> 00:31:21,839
Look at the sky!
271
00:31:22,756 --> 00:31:24,133
The same birds as before.
272
00:31:27,052 --> 00:31:29,054
Who can abolish time?
273
00:31:31,015 --> 00:31:31,974
I can.
274
00:31:38,439 --> 00:31:43,235
Ramatou, are you artificial all over?
275
00:31:43,444 --> 00:31:44,612
Almost.
276
00:31:46,739 --> 00:31:47,615
Take a look!
277
00:31:47,781 --> 00:31:49,950
But you're all iron!
278
00:31:52,578 --> 00:31:54,580
Almost... After a plane crash...
279
00:31:54,747 --> 00:31:58,000
I rowed among the corpses.
280
00:31:58,417 --> 00:32:02,713
I was the only survivor.
The crew perished, too.
281
00:32:03,297 --> 00:32:05,883
Nobody gets me.
282
00:32:09,136 --> 00:32:12,848
Madam, thirty years ago, you left...
283
00:32:13,015 --> 00:32:16,143
our small town of Colobane...
284
00:32:17,561 --> 00:32:19,563
once founded by Ndeuning...
285
00:32:19,772 --> 00:32:22,900
the blue-mouthed princess
who gently lies...
286
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
at the bend of the river.
287
00:32:25,486 --> 00:32:29,323
Thirty years is a long time.
288
00:32:29,949 --> 00:32:32,117
Linguere, to speak...
289
00:32:32,284 --> 00:32:35,079
of your sense of justice
and generosity...
290
00:32:35,245 --> 00:32:38,207
It would take days and days.
291
00:32:38,749 --> 00:32:41,710
To speak of you, Linguere,
of your grandeur...
292
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
of what you represent...
It would take nights.
293
00:33:16,036 --> 00:33:17,997
It was our little Linguere...
294
00:33:18,163 --> 00:33:20,624
who saved an old lady from starvation
295
00:33:20,833 --> 00:33:23,877
when she bought her
potatoes with money...
296
00:33:24,044 --> 00:33:27,506
earned the hard way
at some neighbor's house.
297
00:33:27,756 --> 00:33:31,010
All our hope lies in you, Linguere.
Colobane is waiting for you.
298
00:34:29,943 --> 00:34:33,781
Mayor of Colobane,
people of Colobane.
299
00:34:34,656 --> 00:34:37,201
The unselfish joy...
300
00:34:37,576 --> 00:34:39,495
that my visit inspires in you...
301
00:34:40,245 --> 00:34:41,914
goes straight to my heart.
302
00:34:43,499 --> 00:34:47,461
But what the Mayor said
is far from being true.
303
00:34:48,504 --> 00:34:50,005
To be honest...
304
00:34:50,422 --> 00:34:54,843
I would add this:
my childhood was not blessed.
305
00:35:09,858 --> 00:35:12,486
The potatoes for old Faat Bigu---,
I stole them...
306
00:35:12,653 --> 00:35:14,738
Dramaan was my accomplice.
307
00:35:15,697 --> 00:35:18,367
It wasn't to prevent the old hag
from starving...
308
00:35:20,077 --> 00:35:21,495
but for me to finally sleep...
309
00:35:21,662 --> 00:35:24,289
just once, in a real bed with Dramaan.
310
00:35:24,456 --> 00:35:27,668
But to contribute to your joy,
I will give you
311
00:35:27,835 --> 00:35:29,419
100 thousand million.
312
00:35:29,670 --> 00:35:32,840
One hun... dred
thousand million...
313
00:35:34,842 --> 00:35:39,179
50,000 million for the town and
50,000 million to share among you.
314
00:35:40,389 --> 00:35:41,890
But on one condition.
315
00:35:42,975 --> 00:35:44,518
What would that be?
316
00:35:47,354 --> 00:35:51,275
On the condition that,
for that price, I buy the court.
317
00:35:52,067 --> 00:35:54,611
But the court is not for sale, Madam!
318
00:35:54,778 --> 00:35:57,156
Everything is for sale.
319
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
How are we to understand this?
320
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
Just as I said.
321
00:36:09,251 --> 00:36:10,711
I don't know...
322
00:36:11,795 --> 00:36:14,965
if anyone recognizes me.
323
00:36:17,885 --> 00:36:19,469
Gaana Mbow!
324
00:36:20,179 --> 00:36:22,181
The former President of the court!
325
00:36:22,347 --> 00:36:23,974
It's the end of peace!
326
00:36:24,141 --> 00:36:25,601
Right.
327
00:36:26,643 --> 00:36:29,354
Years and years ago...
328
00:36:30,147 --> 00:36:33,066
I left my practice in Colobane...
329
00:36:33,275 --> 00:36:35,652
for the appeals court in Saraba.
330
00:36:36,737 --> 00:36:41,074
That's where Linguere Ramatou...
331
00:36:41,825 --> 00:36:43,243
offered me a job...
332
00:36:44,161 --> 00:36:45,787
as a valet.
333
00:36:47,664 --> 00:36:48,916
Get to the point!
334
00:36:49,082 --> 00:36:51,043
Gaana, to the point!
335
00:36:55,589 --> 00:36:58,926
As you just heard...
336
00:37:00,886 --> 00:37:05,766
Madam Linguere Ramatou
is donating 100,000 million...
337
00:37:05,933 --> 00:37:07,142
provided...
338
00:37:08,268 --> 00:37:11,605
you clear her name
for all eternity...
339
00:37:11,772 --> 00:37:13,732
until she's clean...
340
00:37:13,941 --> 00:37:16,026
clean, clean, clean...
341
00:37:18,111 --> 00:37:19,529
Dramaan Drameh...
342
00:37:22,115 --> 00:37:25,035
would you be kind enough
to come forward?
343
00:37:26,119 --> 00:37:27,120
Me?
344
00:37:29,957 --> 00:37:31,458
What do you want from me?
345
00:37:33,418 --> 00:37:34,836
What do you want from me?
346
00:37:36,838 --> 00:37:41,468
In my quality as President
of the court...
347
00:37:43,136 --> 00:37:45,305
I had to try...
348
00:37:46,139 --> 00:37:50,686
Linguere Ramatou's case.
349
00:37:52,562 --> 00:37:56,191
She claimed you were
the father of her child.
350
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
She was seventeen.
351
00:37:58,652 --> 00:38:03,532
When I called on you,
you produced two witnesses.
352
00:38:04,408 --> 00:38:07,077
Ancient history! I protest!
353
00:38:21,466 --> 00:38:25,178
I don't know these people.
I've never seen them before!
354
00:38:26,638 --> 00:38:28,640
1945...
355
00:38:30,183 --> 00:38:33,186
In the court of Colobane...
356
00:38:33,353 --> 00:38:36,398
I had to try Linguere Ramatou's
case, present here.
357
00:38:37,983 --> 00:38:41,445
Dramaan Drameh,
these were your two witnesses.
358
00:38:44,031 --> 00:38:46,199
What did you swear
in front of Colobane's court?
359
00:38:46,366 --> 00:38:50,329
That we slept...
360
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
with Linguere Ramatou.
361
00:38:53,874 --> 00:38:56,626
You swore it in front of the court...
362
00:38:57,127 --> 00:38:59,338
under oath!
363
00:38:59,504 --> 00:39:01,173
Is it true?
364
00:39:02,883 --> 00:39:06,428
Lies, lies.
365
00:39:06,595 --> 00:39:08,055
Tell us now...
366
00:39:09,056 --> 00:39:11,433
what Linguere has done to you.
367
00:39:11,641 --> 00:39:14,978
The Lady looked for us...
368
00:39:15,854 --> 00:39:17,439
all over the whole world.
369
00:39:17,647 --> 00:39:19,316
And she found us.
370
00:39:20,067 --> 00:39:21,902
And what has she done with you?
371
00:39:23,320 --> 00:39:25,072
What has she done with you?
372
00:39:25,489 --> 00:39:27,949
Linguere Ramatou...
373
00:39:28,241 --> 00:39:30,952
She handed us over to the men
in the black Orient.
374
00:39:31,161 --> 00:39:35,957
They castrated us...
375
00:39:36,416 --> 00:39:40,962
made women out of us.
376
00:39:45,801 --> 00:39:47,219
Such was the case.
377
00:39:47,886 --> 00:39:51,056
Linguere, is it correct?
378
00:39:56,269 --> 00:39:58,355
There's prescription.
379
00:39:58,688 --> 00:40:02,401
It's ancient history.
This judgment is no longer valid.
380
00:40:02,609 --> 00:40:05,695
Ramatou, what's going on?
381
00:40:24,840 --> 00:40:26,550
We ask the plaintiff...
382
00:40:27,092 --> 00:40:28,844
Linguere Ramatou,
383
00:40:30,262 --> 00:40:33,932
what has happened to the child
384
00:40:34,808 --> 00:40:36,768
Dramaan Drameh refused to recognize?
385
00:40:37,978 --> 00:40:40,647
What has happened...
386
00:40:41,481 --> 00:40:43,108
to the child?
387
00:40:44,985 --> 00:40:46,653
He lived for a year.
388
00:40:47,988 --> 00:40:50,449
And you, Linguere Ramatou...
389
00:40:50,991 --> 00:40:52,659
what happened to you?
390
00:40:54,077 --> 00:40:55,829
I became a whore.
391
00:40:55,996 --> 00:40:58,081
From continent to continent.
392
00:40:58,665 --> 00:41:00,000
A prostitute!
393
00:41:00,917 --> 00:41:02,586
Why so much pain, Linguere?
394
00:41:02,752 --> 00:41:05,714
The court had branded me...
395
00:41:06,256 --> 00:41:07,716
forever!
396
00:41:08,633 --> 00:41:09,718
And now?
397
00:41:23,523 --> 00:41:26,526
I'm buying the court.
100,000 million...
398
00:41:26,735 --> 00:41:29,196
if someone kills Dramaan Drameh.
399
00:41:29,362 --> 00:41:30,947
I'm paying the price!
400
00:41:34,951 --> 00:41:37,704
Ramatou! My little witch...
401
00:41:38,705 --> 00:41:40,332
you can't demand this!
402
00:41:40,499 --> 00:41:43,126
Come on! You've survived it!
403
00:41:44,002 --> 00:41:46,254
Yes, but I haven't forgotten it.
404
00:41:46,880 --> 00:41:49,299
The pain is carved in my heart.
405
00:41:50,258 --> 00:41:52,302
I haven't forgotten our love...
406
00:41:53,094 --> 00:41:55,138
nor your betrayal.
407
00:41:57,224 --> 00:41:59,976
Both of us are old now.
408
00:42:00,143 --> 00:42:01,811
You are decrepit...
409
00:42:02,521 --> 00:42:05,065
and I've been butchered all over.
410
00:42:05,982 --> 00:42:10,195
I want us to settle
our accounts here and now.
411
00:42:11,821 --> 00:42:13,448
Dramaan Drameh!
412
00:42:14,115 --> 00:42:17,619
You have chosen your life
and you have imposed mine on me.
413
00:42:19,204 --> 00:42:21,456
Earlier, you wanted time...
414
00:42:22,082 --> 00:42:23,875
to be abolished.
415
00:42:24,918 --> 00:42:27,379
Well, I have abolished it
and I want justice.
416
00:42:27,629 --> 00:42:30,215
Justice for 100,000 million.
417
00:42:30,549 --> 00:42:32,551
You'll have to kill me first!
418
00:42:36,721 --> 00:42:38,431
Linguere Ramatou...
419
00:42:39,516 --> 00:42:41,268
we might be in Africa...
420
00:42:42,102 --> 00:42:46,147
but the drought hasn't turned us
into savages just yet.
421
00:42:46,314 --> 00:42:49,526
In the name of Colobane,
in the name of humanity...
422
00:42:49,693 --> 00:42:51,361
I refuse your offer.
423
00:42:52,195 --> 00:42:55,490
We'd rather starve to death than
have blood on our hands.
424
00:42:56,992 --> 00:42:58,660
I'll wait.
425
00:43:58,762 --> 00:44:02,557
I wouldn't mind marrying her,
I wouldn't mind marrying her.
426
00:44:02,724 --> 00:44:06,895
Linguere Ramatou,
I wouldn't mind marrying her.
427
00:44:41,596 --> 00:44:45,266
- Good! You're on time this morning.
- Good thing, don't you think?
428
00:44:45,433 --> 00:44:47,102
Thank you. Thanks a lot.
429
00:44:54,567 --> 00:44:57,195
Ah guys! Early birds this morning!
430
00:44:57,362 --> 00:44:58,780
Peace be with you, Dramaan!
431
00:44:58,947 --> 00:45:00,490
Diegane, so?
432
00:45:00,657 --> 00:45:03,368
I would like some cigarettes,
Dramaan!
433
00:45:03,785 --> 00:45:04,994
Camelias?
434
00:45:05,453 --> 00:45:08,289
No, I want the red pack, over there.
435
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
But those are very expensive.
436
00:45:12,711 --> 00:45:15,296
Maybe, but those are the ones I like.
Put it on my tab.
437
00:45:15,463 --> 00:45:18,717
It's only because it's you, Diegane.
But let it be the last time.
438
00:45:25,598 --> 00:45:28,977
Hello, my darlings!
What brings you here?
439
00:45:30,729 --> 00:45:31,980
What would you like?
440
00:45:32,188 --> 00:45:36,234
Milk, Dramaan,
two cans of milk... skimmed!
441
00:45:36,985 --> 00:45:39,529
Dramaan, give me two packs of butter.
442
00:45:40,196 --> 00:45:43,241
And two kilos of white bread,
and three kilos of Chinese rice.
443
00:45:43,408 --> 00:45:46,494
Well, ladies, you've come
into some money this morning?
444
00:45:46,661 --> 00:45:49,164
Put it on our tab, Dramaan!
445
00:45:50,749 --> 00:45:52,834
Dramaan, give me two chocolate bars.
446
00:45:53,334 --> 00:45:55,587
- You too!
- No, four actually.
447
00:45:55,754 --> 00:45:59,424
Hey, you chocolate lady,
we were here before you!
448
00:45:59,632 --> 00:46:02,886
I found you fighting like harpies.
449
00:46:03,052 --> 00:46:06,347
Give me my cans of milk, Dramaan!
My milk!
450
00:46:06,514 --> 00:46:07,515
Hey! Calm down!
451
00:46:07,724 --> 00:46:10,810
- I want my two cans!
- Here, here!
452
00:46:10,977 --> 00:46:12,604
Give me my chocolate!
453
00:46:13,229 --> 00:46:14,481
My chocolate!
454
00:46:22,113 --> 00:46:24,157
Alright, beat it now.
455
00:46:24,324 --> 00:46:25,867
Some bread, and fast!
456
00:46:26,075 --> 00:46:28,161
A pack of powdered milk!
On my tab.
457
00:46:29,329 --> 00:46:31,498
Here, take it and beat it!
458
00:46:31,664 --> 00:46:34,709
I've done enough writing.
459
00:46:34,876 --> 00:46:36,544
We'll pay!
460
00:46:38,838 --> 00:46:41,341
- Write, Dramaan, write!
- The tab is full!
461
00:46:41,508 --> 00:46:44,010
Write! We'll pay!
462
00:46:45,386 --> 00:46:47,597
I hope you'll digest your chocolate.
463
00:46:47,806 --> 00:46:50,183
I'll digest it with you.
464
00:46:55,438 --> 00:46:58,066
It sure smells good here!
Perfume arrival?
465
00:46:59,651 --> 00:47:01,528
You find everything at Dramaan's!
466
00:47:01,694 --> 00:47:04,197
Peace be with you, Dramaan.
467
00:47:04,781 --> 00:47:06,366
I swear the old Lady is crazy.
468
00:47:06,533 --> 00:47:09,786
We're not in America!
We don't shoot people for nothing!
469
00:47:09,953 --> 00:47:11,412
Have you noticed
the incense at Dramaan's?
470
00:47:11,913 --> 00:47:16,417
There are only good things here.
471
00:47:16,626 --> 00:47:19,796
I hope you can afford them.
472
00:47:20,004 --> 00:47:24,175
Coffee! Don't worry, we'll pay!
473
00:47:27,095 --> 00:47:30,682
What? More credit? Always credit!
474
00:47:30,974 --> 00:47:32,809
What have I done to you?
475
00:48:04,173 --> 00:48:06,759
I get the feeling someone
is holding a grudge.
476
00:48:09,596 --> 00:48:11,764
Fucking magistrate!
477
00:48:12,473 --> 00:48:16,519
The Lady seems
to be settling in for some time.
478
00:48:16,686 --> 00:48:18,313
Two pints, Dramaan!
479
00:48:18,521 --> 00:48:21,107
Give me a bottle of oil.
480
00:48:21,858 --> 00:48:24,611
Khoudia Lo! Khoudia Lo!
481
00:48:28,323 --> 00:48:29,449
Come down quick!
482
00:48:31,826 --> 00:48:33,453
- Yes darling, what's the matter?
- Look at this!
483
00:48:33,620 --> 00:48:36,623
- What's wrong?
- Nobody was coming here anymore...
484
00:48:36,789 --> 00:48:38,666
and now look how crowded it is!
485
00:48:38,833 --> 00:48:40,627
Solidarity, Dramaan.
486
00:48:42,545 --> 00:48:44,672
In life as in death, solidarity!
487
00:48:44,839 --> 00:48:47,550
In life as in death...
488
00:48:47,717 --> 00:48:49,302
You're Colobane's...
489
00:48:49,677 --> 00:48:52,263
most beloved personality.
490
00:48:52,972 --> 00:48:55,016
This Lady's gone mad.
491
00:48:55,558 --> 00:48:57,644
At the beginning of winter...
492
00:48:58,311 --> 00:48:59,979
we're going to elect you Mayor.
493
00:49:00,146 --> 00:49:01,564
Mayor of Colobane.
494
00:49:02,357 --> 00:49:04,400
Dramaan Drameh, Mayor of Colobane!
495
00:49:04,567 --> 00:49:06,027
It's as good as done.
496
00:49:07,487 --> 00:49:09,906
I would like you to know something!
497
00:49:10,073 --> 00:49:14,535
From now on, I only drink
Simon Leynan Calvados.
498
00:49:14,744 --> 00:49:17,330
- Simon Calvados?
- Calvados!
499
00:49:17,497 --> 00:49:18,498
It's expensive!
500
00:49:18,706 --> 00:49:22,001
You need a little treat
from time to time.
501
00:49:22,377 --> 00:49:24,837
Add some tobacco for my pipe.
502
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
Gray?
503
00:49:26,214 --> 00:49:28,424
No, not gray!
504
00:49:28,591 --> 00:49:32,387
Some Prince Albert! Gray-tobacco
is not good for my lungs.
505
00:49:32,845 --> 00:49:33,972
My God!
506
00:49:48,528 --> 00:49:50,446
You owe me 2,380!
507
00:49:50,613 --> 00:49:53,616
How are you going to pay?
508
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
- Put it on my tab.
- I'll write it down?
509
00:49:55,952 --> 00:49:56,786
On my tab, I told you.
510
00:49:59,205 --> 00:50:01,916
- I'll take note.
- Right.
511
00:50:02,083 --> 00:50:03,960
But remember to pay me
512
00:50:04,127 --> 00:50:06,879
on the first of the month,
when you get your allowance.
513
00:50:07,505 --> 00:50:09,257
I'll be there!
514
00:50:10,967 --> 00:50:12,260
What's that?
515
00:50:17,765 --> 00:50:20,977
You've got new shoes!
Where did you find new shoes?
516
00:50:21,144 --> 00:50:22,937
Brand new boots from Burkina Faso.
517
00:50:23,146 --> 00:50:26,065
Why? Is there a law against shoes?
518
00:50:26,566 --> 00:50:28,234
You too, Birima!
519
00:50:28,443 --> 00:50:31,029
One cannot eternally go barefoot.
520
00:50:31,237 --> 00:50:33,698
Where did you find the money?
521
00:50:37,493 --> 00:50:41,414
We're still behind you, Dramaan
We're still behind you
522
00:51:26,209 --> 00:51:28,878
Dramaan has gone mad!
523
00:51:29,045 --> 00:51:32,381
- Serves him right! Serves him right!
- The bastard! It's his turn!
524
00:52:30,022 --> 00:52:32,066
The time has come.
525
00:52:34,152 --> 00:52:36,112
They're raiding the grocery store.
526
00:52:36,279 --> 00:52:37,613
Already?
527
00:52:38,114 --> 00:52:40,700
The reign of hyenas has come.
528
00:53:13,357 --> 00:53:14,692
Are you crazy?
529
00:53:14,859 --> 00:53:17,862
It's me, Dramaan, your future Mayor.
530
00:53:18,029 --> 00:53:20,156
We're soldiers, we don't vote.
531
00:53:21,407 --> 00:53:25,661
I'm Dramaan Drameh, I tell you,
your future Mayor!
532
00:53:28,331 --> 00:53:30,625
I want to speak to your officer.
533
00:53:38,174 --> 00:53:40,218
Dramaan Drameh,
what are you doing here?
534
00:53:40,509 --> 00:53:42,428
A very serious thing brings me.
535
00:53:42,595 --> 00:53:45,598
Tell your guys to lower their rifles!
536
00:53:45,765 --> 00:53:47,183
Lower your rifles!
537
00:53:48,351 --> 00:53:51,103
Beware, Dramaan,
a shot is easily fired!
538
00:53:53,356 --> 00:53:54,899
I want to see your officer!
539
00:53:55,733 --> 00:53:58,027
Take him to the officer.
540
00:54:02,323 --> 00:54:04,867
What brings you here, Dramaan?
541
00:54:05,034 --> 00:54:08,329
What's wrong? You're shaking.
542
00:54:08,496 --> 00:54:12,208
I demand the arrest
of Linguere Ramatou, immediately.
543
00:54:12,416 --> 00:54:15,878
That's strange, really strange.
544
00:54:16,295 --> 00:54:20,007
I am asking you as the future
Mayor of Colobane.
545
00:54:20,216 --> 00:54:21,926
We haven't voted yet.
546
00:54:22,134 --> 00:54:24,887
You are going to arrest
Linguere Ramatou right away!
547
00:54:25,096 --> 00:54:26,973
She's inciting the town's
people to kill me.
548
00:54:27,139 --> 00:54:30,643
You don't arrest someone
on a sheer accusation.
549
00:54:30,851 --> 00:54:33,938
- It's your duty.
- Strange, extremely strange.
550
00:54:34,146 --> 00:54:35,982
It's logical, though!
551
00:54:36,357 --> 00:54:39,735
My dear Dramaan,
this is not a simple case.
552
00:54:39,902 --> 00:54:43,072
It's true that the Lady
has offered 100,000 million...
553
00:54:43,239 --> 00:54:46,284
in exchange for...
554
00:54:46,534 --> 00:54:50,621
you know... But there is no reason...
555
00:54:50,830 --> 00:54:54,583
for the police to take measures
and arrest her.
556
00:54:54,750 --> 00:54:56,210
It is an incitement...
557
00:54:56,377 --> 00:54:57,795
to murder.
558
00:54:58,004 --> 00:54:59,630
Beware, Dramaan.
559
00:54:59,839 --> 00:55:01,299
Beware!
560
00:55:01,590 --> 00:55:04,969
There's nothing serious in all this.
561
00:55:05,177 --> 00:55:08,097
What else do you need?
562
00:55:08,264 --> 00:55:11,434
Evidence! We need evidence!
563
00:55:11,726 --> 00:55:14,353
It is impossible to take
the Lady's offer seriously.
564
00:55:14,562 --> 00:55:18,024
100,000 million for your head
is crazy, you have to admit it.
565
00:55:18,190 --> 00:55:20,359
Crazy or not...
566
00:55:20,526 --> 00:55:24,030
her offer remains
a threat to my life.
567
00:55:24,280 --> 00:55:26,324
Things are not so simple, Dramaan.
568
00:55:26,574 --> 00:55:27,908
In my store...
569
00:55:29,118 --> 00:55:32,330
all my clients are buying
the best bread...
570
00:55:32,538 --> 00:55:36,792
the best milk, the best cigarettes...
571
00:55:36,959 --> 00:55:38,836
Where did they get all that money?
572
00:55:39,712 --> 00:55:41,630
Well, your business
is going well then!
573
00:55:41,922 --> 00:55:44,925
Diegane has bought Cognac...
and he begs for a living.
574
00:55:46,927 --> 00:55:51,599
They all wear yellow shoes
from Burkina Faso, brand new ones!
575
00:55:51,807 --> 00:55:53,351
Where did they get them?
576
00:55:55,978 --> 00:55:59,065
So what?
I have yellow shoes, too.
577
00:55:59,231 --> 00:56:01,442
You have anything
against yellow shoes?
578
00:56:01,609 --> 00:56:02,443
You too?
579
00:56:02,610 --> 00:56:06,489
So what? They're in fashion.
They come from Burkina Faso.
580
00:56:06,864 --> 00:56:10,076
- You too?
- Of course!
581
00:56:14,955 --> 00:56:19,460
Sergeant Bagaya speaking... Hello?
582
00:56:20,294 --> 00:56:22,254
Officer Bagaya here.
583
00:56:22,838 --> 00:56:24,632
The General on the line.
584
00:56:25,549 --> 00:56:26,675
Greetings, General.
585
00:56:26,842 --> 00:56:28,969
Shipments to escort...
586
00:56:29,261 --> 00:56:31,806
on the Xaar Yalla road. Over.
587
00:56:34,809 --> 00:56:35,810
Soldiers!
588
00:56:41,899 --> 00:56:44,276
- Excuse us, Dramaan.
- Officer, look at me.
589
00:56:44,443 --> 00:56:46,779
You have a brand new gold tooth!
590
00:56:46,987 --> 00:56:48,989
You're mad. Here, defend yourself.
591
00:56:50,074 --> 00:56:51,492
Soldiers, on your horses!
592
00:56:51,659 --> 00:56:53,327
No time to waste!
593
00:58:33,010 --> 00:58:36,430
Refrigerators, I want seven of them.
594
00:58:36,847 --> 00:58:38,933
Seven washing machines!
595
00:58:39,141 --> 00:58:41,810
And seven television sets!
Sign it!
596
00:58:42,436 --> 00:58:44,939
Sign, sign!
But who is going to pay?
597
00:58:45,105 --> 00:58:46,524
You know who!
598
00:59:10,297 --> 00:59:11,715
Sit down.
599
00:59:15,553 --> 00:59:18,430
Mister Mayor, I have to talk to you.
600
00:59:19,515 --> 00:59:22,476
What's on your mind, Dramaan?
601
00:59:22,643 --> 00:59:26,188
Tell me all you have to say.
Open your heart.
602
00:59:26,397 --> 00:59:29,275
Mister Mayor?
What is that you're smoking?
603
00:59:29,775 --> 00:59:32,903
If you asked it for its name,
it would answer: Havana.
604
00:59:33,112 --> 00:59:34,822
What about your usual tobacco?
605
00:59:34,989 --> 00:59:36,156
Too strong.
606
00:59:36,323 --> 00:59:40,411
But tell me what's worrying you.
You look tired.
607
00:59:41,495 --> 00:59:43,706
- I'm scared, Mister Mayor.
- Scared?
608
00:59:44,164 --> 00:59:47,418
I demand the protection
of Colobane's authorities.
609
00:59:47,585 --> 00:59:49,795
- And what for?
- You want...
610
00:59:50,504 --> 00:59:53,382
to exchange my head
for 100,000 million.
611
00:59:53,549 --> 00:59:56,010
Go to the police.
612
00:59:56,218 --> 00:59:59,388
I saw a brand new gold tooth
in the officer's mouth.
613
00:59:59,597 --> 01:00:02,600
Dramaan, we are in Colobane,
614
01:00:03,142 --> 01:00:07,104
the place where Yande Codou Sene
wrote all his poems.
615
01:00:07,313 --> 01:00:10,399
Senghor himself went for a walk
with the Queen of England...
616
01:00:10,566 --> 01:00:12,484
her Majesty Elizabeth II.
617
01:00:13,402 --> 01:00:16,572
If we were savages,
they would not have come here.
618
01:00:16,864 --> 01:00:20,034
A gold tooth, let's not make
a big deal out of it!
619
01:00:20,200 --> 01:00:22,453
Mister Mayor, the typewriter...
620
01:00:22,828 --> 01:00:25,205
- It is a Remington, right?
- A brand new one.
621
01:00:27,416 --> 01:00:31,837
Here in Colobane, we have always
lived within the realm of justice.
622
01:00:32,087 --> 01:00:33,922
So, arrest this Lady!
623
01:00:34,632 --> 01:00:37,426
What strange things he's saying!
624
01:00:37,593 --> 01:00:39,094
There it goes again!
625
01:00:39,470 --> 01:00:43,307
Dramaan, God knows
the way this Lady acts...
626
01:00:43,474 --> 01:00:45,893
is understandable.
627
01:00:46,101 --> 01:00:50,773
When you think of it,
you have pushed two boys...
628
01:00:51,982 --> 01:00:55,527
into perjury for two jars of wine
and you've thrown...
629
01:00:55,694 --> 01:00:58,656
a young girl
into the deepest misery...
630
01:00:58,822 --> 01:01:01,075
for your own good.
631
01:01:01,950 --> 01:01:03,952
A golden misery for many millions.
632
01:01:04,703 --> 01:01:06,830
Dramaan Drameh, let's speak frankly.
633
01:01:07,289 --> 01:01:08,332
Please.
634
01:01:08,707 --> 01:01:12,711
This Lady is suing, you are suing...
635
01:01:12,878 --> 01:01:14,797
one of you will have to decide!
636
01:01:14,963 --> 01:01:19,009
I'll go myself to Saraba.
I'll talk to reporters.
637
01:01:19,426 --> 01:01:22,304
If I talk, I have a chance
to get out of this alive.
638
01:01:22,888 --> 01:01:26,225
Who is threatening you,
that you want to go to Saraba?
639
01:01:26,392 --> 01:01:27,601
One of you is.
640
01:01:27,810 --> 01:01:30,521
- Who do you suspect?
- All of you!
641
01:01:30,688 --> 01:01:34,358
- Give me but one name.
- Each and every one of you.
642
01:01:36,860 --> 01:01:39,905
It goes without saying
that we refuse the Lady's offer.
643
01:01:40,322 --> 01:01:43,242
But we don't approve
of your crimes either.
644
01:01:44,326 --> 01:01:45,703
Naturally...
645
01:01:45,994 --> 01:01:48,455
you cannot run for Mayor anymore.
646
01:01:48,622 --> 01:01:49,957
I am sorry to tell you.
647
01:01:58,424 --> 01:02:01,218
- You have visions for the future.
- So what?
648
01:02:01,427 --> 01:02:03,721
Is this the future city hall?
649
01:02:04,138 --> 01:02:06,348
Don't you wish good things
for Colobane?
650
01:02:06,515 --> 01:02:08,684
You don't know what
you're saying anymore.
651
01:02:09,309 --> 01:02:11,353
You are speculating on my death.
652
01:02:16,275 --> 01:02:17,985
You know what?
653
01:02:18,944 --> 01:02:20,529
You see that way?
654
01:02:20,946 --> 01:02:22,781
It leads to heaven.
655
01:02:24,366 --> 01:02:26,493
That's all I have to say.
656
01:04:47,718 --> 01:04:49,261
Dramaan Drameh...
657
01:04:49,803 --> 01:04:51,388
I know what brings you here.
658
01:04:51,597 --> 01:04:54,683
But you should never lose faith.
659
01:04:54,850 --> 01:04:58,687
There's a train stopping
in Colobane tonight. Get on it!
660
01:06:20,268 --> 01:06:21,603
Dear ladies of Colobane!
661
01:06:21,770 --> 01:06:27,025
The city is revived. And it's all
thanks to Linguere Ramatou!
662
01:06:27,275 --> 01:06:29,361
Everything you see behind me...
663
01:06:29,569 --> 01:06:31,530
comes from abroad.
664
01:06:31,697 --> 01:06:36,535
Dear friends, as you know,
the temperature is rising.
665
01:06:36,743 --> 01:06:39,287
And you know why?
666
01:06:39,454 --> 01:06:41,540
Because Linguere Ramatou has arrived.
667
01:06:45,085 --> 01:06:47,713
Ladies, throw away your fans.
668
01:06:47,879 --> 01:06:50,382
From now on, they're useless.
669
01:06:50,549 --> 01:06:54,344
With these air conditioners,
there's no need to fan yourselves!
670
01:07:06,648 --> 01:07:10,318
Ladies! I'm sure you've
heard of refrigerators.
671
01:07:10,527 --> 01:07:11,903
Well, here's one!
672
01:07:12,571 --> 01:07:16,116
It has two doors. One above...
673
01:07:16,283 --> 01:07:19,077
and one below. The one above
to keep your food fresh...
674
01:07:19,327 --> 01:07:22,330
The one below is for icy water.
675
01:07:31,089 --> 01:07:34,342
I want a fridge to keep
my husband fresh...
676
01:07:34,509 --> 01:07:39,222
and a television to keep
my children at home.
677
01:07:39,389 --> 01:07:41,183
Yes... that's what I want!
678
01:08:15,926 --> 01:08:19,596
Here's the first lady of Colobane,
the Mayor's wife.
679
01:08:21,515 --> 01:08:23,225
Here are Linguere's presents:
680
01:08:23,475 --> 01:08:26,686
air conditioners,
refrigerators, ventilators.
681
01:08:26,895 --> 01:08:29,689
Take your pick, Madam.
682
01:08:29,898 --> 01:08:32,275
I want television sets,
refrigerators...
683
01:08:32,484 --> 01:08:34,402
washing machines, ventilators...
684
01:08:34,569 --> 01:08:38,406
Dear friends, you see how
the first lady appreciates...
685
01:08:38,573 --> 01:08:40,325
Linguere's presents.
686
01:08:40,492 --> 01:08:42,494
She's done all this
to bring relief...
687
01:08:42,661 --> 01:08:45,372
to our city of Colobane.
688
01:08:45,539 --> 01:08:47,624
Here's Mrs. Dramaan!
689
01:08:49,042 --> 01:08:53,713
I'll take it all!
690
01:08:54,005 --> 01:08:55,549
What? Everything?
691
01:08:57,759 --> 01:09:01,096
- Anything in particular?
- Absolutely everything!
692
01:09:04,516 --> 01:09:07,018
In the name of friendship,
the whole city...
693
01:09:07,519 --> 01:09:09,646
The whole city... the whole city...
694
01:09:09,813 --> 01:09:13,066
We come to you
in the name of friendship.
695
01:10:24,012 --> 01:10:27,682
In the name of friendship,
nothing but friendship.
696
01:11:09,266 --> 01:11:10,392
Why are you following me?
697
01:11:10,600 --> 01:11:13,395
We're not! We were just passing by.
698
01:11:18,900 --> 01:11:20,235
Dramaan Drameh...
699
01:11:20,735 --> 01:11:23,863
Colobane wishes you a safe trip.
700
01:11:24,739 --> 01:11:27,867
- Good luck in Ethiopia.
- Good luck.
701
01:11:29,577 --> 01:11:32,163
Who told you I was going to Ethiopia?
702
01:11:36,626 --> 01:11:38,044
Who told you?
703
01:11:40,547 --> 01:11:43,591
Our regards to Ethiopia.
704
01:11:47,012 --> 01:11:48,263
Go away!
705
01:11:51,016 --> 01:11:52,809
Move away!
706
01:11:53,184 --> 01:11:54,602
Let me go!
707
01:11:57,022 --> 01:12:00,275
Someone wants to stop
me from leaving.
708
01:12:00,483 --> 01:12:02,485
Go! Get on the train!
709
01:12:03,194 --> 01:12:05,572
Why are you so close to me?
710
01:12:05,947 --> 01:12:07,615
With your torches?
711
01:12:07,824 --> 01:12:09,743
Let me go!
712
01:12:10,285 --> 01:12:13,872
You're the one traveling.
You leave. Go!
713
01:12:14,080 --> 01:12:16,124
- Let me go!
- Get on!
714
01:12:16,541 --> 01:12:19,002
- Let me go!
- Make up your mind...
715
01:12:19,252 --> 01:12:22,630
Get on the train... Get in!
716
01:12:25,050 --> 01:12:29,012
- Waly Tine, help me.
- Go on! Get on the train!
717
01:12:35,352 --> 01:12:38,188
Waly Tine... get me out of here!
Remember! Waly Tine!
718
01:12:39,230 --> 01:12:41,608
There, you missed it!
719
01:15:14,010 --> 01:15:16,304
The headmaster.
720
01:15:16,679 --> 01:15:19,182
Colobane's doctor.
721
01:15:19,474 --> 01:15:21,601
They would like to see you, Linguere.
722
01:15:21,809 --> 01:15:25,730
If they dare see me
with my head uncovered...
723
01:15:26,189 --> 01:15:27,857
let them in.
724
01:15:28,566 --> 01:15:30,985
Linguere says you can come in.
725
01:15:31,236 --> 01:15:33,655
Or come back later, when she's ready.
726
01:15:33,821 --> 01:15:37,825
Our visit is connected
with Dramaan Drameh's case.
727
01:15:37,992 --> 01:15:40,453
Have they already
killed Dramaan Drameh?
728
01:15:41,829 --> 01:15:45,667
Madam, of course not!
729
01:15:45,833 --> 01:15:49,587
We firmly stick to the principles
of our civilization.
730
01:15:49,754 --> 01:15:51,005
What do you want, then?
731
01:15:51,172 --> 01:15:54,175
The people of Colobane
have contracted many debts.
732
01:15:54,759 --> 01:15:57,262
In spite of your principles?
733
01:16:02,308 --> 01:16:03,434
Madam...
734
01:16:05,311 --> 01:16:08,940
We have survived for so many years...
735
01:16:09,524 --> 01:16:11,859
because we had one hope left.
736
01:16:13,027 --> 01:16:16,781
There is oil in the soil
of the valley of Xaar Yalla...
737
01:16:17,699 --> 01:16:22,287
minerals on the other side
of the river, phosphate...
738
01:16:22,453 --> 01:16:24,956
like nowhere else.
739
01:16:25,582 --> 01:16:26,541
Madam...
740
01:16:26,958 --> 01:16:29,711
we haven't come to beg...
741
01:16:30,670 --> 01:16:32,630
we have come to talk business.
742
01:16:33,131 --> 01:16:37,051
We need credit, trust...
743
01:16:37,218 --> 01:16:39,971
and orders, and our economy
will flourish again...
744
01:16:40,221 --> 01:16:45,893
and, with it, our tradition
of culture and humanism.
745
01:16:47,186 --> 01:16:50,690
Madam, reopen the closed factories...
746
01:16:51,608 --> 01:16:53,568
and Colobane will prosper once again.
747
01:16:53,735 --> 01:16:55,445
Allow us to believe
we haven't waited...
748
01:16:56,029 --> 01:16:57,947
all our lives in vain.
749
01:16:59,073 --> 01:17:03,036
The problem is that
I can't buy anything twice.
750
01:17:03,244 --> 01:17:06,205
All these riches are mine already.
751
01:17:07,123 --> 01:17:09,751
The factories, the fields
of the Xaar Yalla valley...
752
01:17:10,418 --> 01:17:12,920
the whole town...
753
01:17:13,129 --> 01:17:15,340
street by street, house by house.
754
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
I had my agents buy the whole lot.
755
01:17:19,510 --> 01:17:23,264
I made the factories stop.
756
01:17:25,516 --> 01:17:28,936
Your hope is crazy,
your tenacity's absurd...
757
01:17:29,103 --> 01:17:32,440
all your life messed up for nothing.
758
01:17:32,649 --> 01:17:35,485
Don't hurt us like this.
759
01:17:35,652 --> 01:17:38,905
Stop your terrible plan.
Don't push us to extremes.
760
01:17:39,697 --> 01:17:42,867
We may be poor and weak,
but we're honest.
761
01:17:43,826 --> 01:17:48,206
I left Colobane with people
looking down at me,
762
01:17:48,373 --> 01:17:50,416
well into my pregnancy.
763
01:17:51,793 --> 01:17:56,339
And here I am, mother of no one.
764
01:17:56,506 --> 01:17:59,717
I am the one offering the deal.
765
01:18:00,468 --> 01:18:01,844
And I'm stating my conditions.
766
01:18:02,512 --> 01:18:04,889
The world has made me a whore
767
01:18:05,223 --> 01:18:09,602
and I'll turn the world
into a whorehouse.
768
01:18:17,777 --> 01:18:23,491
You don't wander the jungle
with a ticket to the zoo.
769
01:18:24,075 --> 01:18:27,954
To partake in the lion's feast...
one has to be in the same league.
770
01:18:28,162 --> 01:18:29,455
Proper people...
771
01:18:29,664 --> 01:18:33,793
are people who pay. And I pay.
772
01:18:34,085 --> 01:18:35,962
You'll cover your hands with blood...
773
01:18:36,129 --> 01:18:38,881
or remain poor forever!
774
01:19:03,573 --> 01:19:05,324
Madam Drameh, I salute you.
775
01:19:05,491 --> 01:19:06,951
Hello Hibou.
776
01:19:07,702 --> 01:19:09,245
Where have you been?
777
01:19:09,412 --> 01:19:11,497
I was with your husband.
778
01:19:14,333 --> 01:19:18,254
With my husband, you say.
Mister Dramaan?
779
01:19:20,256 --> 01:19:21,549
What do you mean?
780
01:19:21,758 --> 01:19:23,134
Look, Mrs. Dramaan!
781
01:19:23,342 --> 01:19:24,844
Do you like it?
782
01:19:26,095 --> 01:19:27,305
It's freshly painted.
783
01:19:31,350 --> 01:19:32,977
Hibou! But that's my husband!
784
01:19:33,186 --> 01:19:34,771
Can I afford it?
785
01:19:34,979 --> 01:19:37,440
Cheap! Thirty thousand.
786
01:19:37,648 --> 01:19:40,568
Thirty thousand...
I can't afford that.
787
01:19:40,777 --> 01:19:43,738
I can wait.
788
01:19:44,322 --> 01:19:45,948
OK, I'll take it!
789
01:19:46,407 --> 01:19:47,700
I'll hang it in our bedroom.
790
01:19:47,867 --> 01:19:52,038
Dramaan is getting old,
you never know...
791
01:19:54,957 --> 01:19:57,460
- What do you want?
- Cigarettes.
792
01:19:58,795 --> 01:20:01,005
- What kind?
- Camels.
793
01:20:01,214 --> 01:20:02,715
And some aspirin for my head.
794
01:20:02,882 --> 01:20:05,635
- Are you at peace?
- Peace only.
795
01:20:16,854 --> 01:20:19,190
Mrs. Drameh, how are you?
796
01:20:19,398 --> 01:20:21,192
I'm fine, Professor.
797
01:20:29,826 --> 01:20:31,160
Where is your husband?
798
01:20:31,994 --> 01:20:33,538
He's upstairs.
799
01:20:33,955 --> 01:20:37,416
I want to drink
something very strong.
800
01:20:38,084 --> 01:20:41,838
I have a new kirsch, will that do?
801
01:20:43,923 --> 01:20:45,925
Give me that bottle!
802
01:20:49,804 --> 01:20:51,389
My friends of Colobane!
803
01:20:51,639 --> 01:20:54,267
I have to talk to you...
804
01:20:54,475 --> 01:20:58,062
about Mrs. Linguere Ramatou's
visit to Colobane.
805
01:20:59,772 --> 01:21:01,148
What's he saying?
806
01:21:01,357 --> 01:21:03,526
- People of Colobane!
- Get down!
807
01:21:03,693 --> 01:21:06,070
Have courage and listen up!
808
01:21:06,237 --> 01:21:07,363
I want to talk!
809
01:21:07,572 --> 01:21:11,075
You're drunk, Professor,
shame on you!
810
01:21:11,534 --> 01:21:13,035
Shame? Shame on you!
811
01:21:14,704 --> 01:21:16,539
- Throw him out!
- Get down!
812
01:21:16,706 --> 01:21:18,916
Get him down!
813
01:21:24,005 --> 01:21:25,715
To keep the truth hidden...
814
01:21:26,799 --> 01:21:29,510
and have a lie triumph?
815
01:21:31,262 --> 01:21:35,349
You're all going to hell!
816
01:21:35,558 --> 01:21:37,310
What on earth is happening here?
817
01:21:37,518 --> 01:21:39,228
I protest in the face of the world!
818
01:21:39,395 --> 01:21:42,773
Terrible things
are happening in Colobane.
819
01:21:42,982 --> 01:21:46,152
I'm in charge of your education
and I want to talk to you...
820
01:21:46,694 --> 01:21:48,863
about the disaster
you're heading for.
821
01:21:49,071 --> 01:21:53,159
Professor, what are you
doing on my bags?
822
01:21:54,911 --> 01:21:56,621
Get down and go sit down.
823
01:21:56,787 --> 01:21:58,706
If you knew
what's in store for you...
824
01:21:59,749 --> 01:22:04,086
Quiet, Professor! Quiet!
825
01:22:04,253 --> 01:22:05,963
I will not keep quiet!
826
01:22:06,881 --> 01:22:10,593
Excuse him... he drank
from my personal kirsch reserve.
827
01:22:10,801 --> 01:22:12,803
Here's your head, Dramaan...
828
01:22:13,012 --> 01:22:17,266
Your wife wanted to hang it
in your bedroom.
829
01:22:30,237 --> 01:22:32,615
If I were you, my friend...
830
01:22:33,366 --> 01:22:37,662
this is what I'd do
when all this is over.
831
01:22:38,037 --> 01:22:41,666
I'd pay my debts
and then I'd go to Saraba.
832
01:22:41,832 --> 01:22:43,459
I have a cousin over there.
833
01:22:45,586 --> 01:22:48,130
You are still young... because...
834
01:22:48,297 --> 01:22:50,549
it's soon going to be hell here.
835
01:23:09,110 --> 01:23:10,236
Mory...
836
01:23:12,446 --> 01:23:14,323
you've got a nice car.
837
01:23:14,657 --> 01:23:17,660
I saw you trying it out
from the window.
838
01:23:18,160 --> 01:23:19,578
Where did you find it?
839
01:23:20,830 --> 01:23:22,415
I got it on credit.
840
01:23:22,832 --> 01:23:26,043
- How are you going to pay for it?
- It's cheap!
841
01:23:26,585 --> 01:23:28,295
Will you lend it to me?
842
01:23:28,504 --> 01:23:31,090
Here are the keys. Go for a drive.
843
01:23:31,257 --> 01:23:34,010
It's Sunday,
I feel like going for a drive.
844
01:23:34,176 --> 01:23:38,014
I haven't driven a car
since the Saraba war.
845
01:23:41,267 --> 01:23:42,435
Dramaan...
846
01:23:43,936 --> 01:23:47,023
the other night, at the station,
I wanted to help you...
847
01:23:47,940 --> 01:23:49,692
and they beat me.
848
01:23:50,443 --> 01:23:53,237
It doesn't matter.
849
01:23:53,446 --> 01:23:54,905
But now?
850
01:23:56,741 --> 01:23:58,451
Hundreds of shameful millions...
851
01:23:58,826 --> 01:24:01,829
are burning our hearts.
852
01:24:02,455 --> 01:24:05,708
This mess is all my doing.
853
01:24:06,542 --> 01:24:10,004
I have made Ramatou
the person she is today...
854
01:24:10,337 --> 01:24:13,716
and me what I am...
855
01:24:14,550 --> 01:24:18,095
What do you want me to do?
Act innocent? No!
856
01:24:19,013 --> 01:24:22,558
There's nothing more I can do
for me or for you.
857
01:24:24,894 --> 01:24:28,606
Even you, Dramaan, are giving in?
858
01:24:30,524 --> 01:24:35,237
To Linguere Ramatou?
To this superwhore...
859
01:24:35,946 --> 01:24:38,574
to this indecent caricature
of justice...
860
01:24:39,575 --> 01:24:42,078
who is seizing our souls...
861
01:24:42,244 --> 01:24:45,164
one after the other?
862
01:24:45,831 --> 01:24:49,251
I'm the only witness to my life.
The game is over.
863
01:24:50,961 --> 01:24:53,255
All of a sudden,
I can see it all clearly.
864
01:24:53,422 --> 01:24:55,257
You're right.
865
01:24:57,510 --> 01:25:02,139
It's all your fault: everything
that's going to happen to us.
866
01:25:09,146 --> 01:25:12,191
And now I'm going
to tell you something.
867
01:25:14,110 --> 01:25:19,615
They'll kill you...
I've known it from the start.
868
01:25:19,865 --> 01:25:23,702
You've known it too.
869
01:25:23,869 --> 01:25:28,124
Even if no one will admit it,
they'll kill you.
870
01:25:28,332 --> 01:25:30,793
Dramaan Drameh, they'll kill you.
871
01:25:39,802 --> 01:25:43,806
The temptation is too strong,
Dramaan, our misery too bitter.
872
01:25:45,057 --> 01:25:47,685
And you know what else?
873
01:25:47,852 --> 01:25:51,689
I'll be an accomplice...
I know I am slowly...
874
01:25:51,856 --> 01:25:54,191
slowly turning into a murderer.
875
01:25:54,984 --> 01:25:56,986
You're delirious, Professor.
876
01:25:58,487 --> 01:26:02,158
The lion heart that once
beat in me has stopped.
877
01:26:02,324 --> 01:26:06,162
The reign of hyenas has started.
878
01:26:08,414 --> 01:26:12,251
Twenty years old, Professor.
879
01:26:12,418 --> 01:26:14,170
- Shall I write it up?
- Write it up.
880
01:26:18,841 --> 01:26:22,720
Listen to the good news!
881
01:26:23,304 --> 01:26:27,433
Monkeys are smiling
Hyenas are sneering
882
01:26:27,600 --> 01:26:30,186
The red lion is dead
883
01:26:32,271 --> 01:26:36,275
The reign of the hyenas has started
884
01:26:59,340 --> 01:27:00,883
Dramaan, are you at peace?
885
01:27:05,429 --> 01:27:06,931
Peace is all I have, Mister Mayor.
886
01:27:07,097 --> 01:27:10,226
- It's loaded.
- So what, Mister Mayor?
887
01:27:11,685 --> 01:27:12,519
I don't need it.
888
01:27:14,605 --> 01:27:17,566
We are gathering tonight
at the elephants' cemetery.
889
01:27:17,983 --> 01:27:19,068
I'll be there.
890
01:27:19,568 --> 01:27:22,780
All the wise men will be there.
We'll debate your case.
891
01:27:22,947 --> 01:27:24,448
The pressure is on.
892
01:27:25,324 --> 01:27:26,909
My feeling exactly.
893
01:27:28,160 --> 01:27:30,537
Linguere Ramatou's offer
will be rejected.
894
01:27:30,788 --> 01:27:32,248
Are they going to kill him here?
895
01:27:32,414 --> 01:27:34,583
This has been going on for too long.
896
01:27:35,084 --> 01:27:37,711
- But I could be wrong.
- Of course.
897
01:27:37,920 --> 01:27:42,841
However improbable, would you
submit to the sentence, Dramaan?
898
01:27:43,717 --> 01:27:46,095
Mister Mayor,
I will abide by the sentence.
899
01:27:48,472 --> 01:27:50,015
That's fine, Dramaan.
900
01:27:50,391 --> 01:27:52,059
I'm happy...
901
01:27:52,601 --> 01:27:56,188
you accept
the judgment of your peers.
902
01:27:57,189 --> 01:28:00,484
You have some sense of honor left.
903
01:28:01,568 --> 01:28:02,569
But...
904
01:28:03,779 --> 01:28:06,198
is it really necessary...
905
01:28:06,365 --> 01:28:09,368
to assemble the court?
906
01:28:09,785 --> 01:28:11,620
What do you mean, Mister Mayor?
907
01:28:11,787 --> 01:28:16,375
Earlier, you said...
you did not need this rifle.
908
01:28:18,127 --> 01:28:22,715
But it could come in handy.
909
01:28:22,881 --> 01:28:25,301
We could tell her
910
01:28:26,010 --> 01:28:30,681
we've sentenced you to death
and we could still get the money.
911
01:28:31,181 --> 01:28:33,225
This idea has cost me
912
01:28:33,392 --> 01:28:36,979
nights of insomnia, understand that.
913
01:28:40,482 --> 01:28:43,110
It would be your duty
to end your life.
914
01:28:43,319 --> 01:28:46,196
For the love of your land!
915
01:28:47,865 --> 01:28:51,368
Mister Mayor!
I have suffered atrociously.
916
01:28:52,578 --> 01:28:55,414
With every sign of your well-being,
917
01:28:55,581 --> 01:28:58,459
I felt death crawl closer.
918
01:28:59,001 --> 01:29:02,588
Had you spared me that anguish,
who knows?
919
01:29:02,796 --> 01:29:07,092
Things might have been different.
It was hard but it is done.
920
01:29:07,843 --> 01:29:12,014
We cannot look back.
I have retreated into myself.
921
01:29:12,181 --> 01:29:14,183
And I have defeated my fear
on my own.
922
01:29:14,350 --> 01:29:17,936
Out of love to you,
who knows?
923
01:29:18,103 --> 01:29:20,105
I might have taken the rifle.
924
01:29:20,481 --> 01:29:21,982
You'll be my judges.
925
01:29:23,359 --> 01:29:26,278
I'll abide by your sentence.
Whatever it is.
926
01:29:26,445 --> 01:29:28,364
For me, it will be justice.
927
01:29:29,114 --> 01:29:33,077
What it will be for you,
928
01:29:33,994 --> 01:29:35,329
I don't know.
929
01:29:36,622 --> 01:29:37,956
With God's help,
930
01:29:39,458 --> 01:29:43,087
may you never feel remorse.
You can kill me.
931
01:29:43,712 --> 01:29:47,299
I'm not complaining.
I will not resist.
932
01:29:48,092 --> 01:29:51,804
But I cannot be held responsible
for your actions.
933
01:29:54,515 --> 01:29:56,600
That's all I can do for you.
934
01:30:00,896 --> 01:30:04,525
It's thirty years old,
should I put it on your tab?
935
01:30:12,491 --> 01:30:14,993
You've missed the train again.
936
01:30:15,160 --> 01:30:17,830
You are missing the chance...
937
01:30:17,996 --> 01:30:22,835
to be remembered
as an almost honorable man.
938
01:30:46,275 --> 01:30:50,028
People of Colobane,
I'm talking to you.
939
01:30:51,196 --> 01:30:54,408
I've got an appointment,
I won't be long.
940
01:30:55,325 --> 01:30:59,538
I am not closing. Help yourselves.
941
01:30:59,705 --> 01:31:01,623
But leave some for my family.
942
01:34:06,558 --> 01:34:09,561
What are you doing
by my sea, Dramaan?
943
01:34:12,814 --> 01:34:14,983
You mean the sea also belongs to you?
944
01:34:15,150 --> 01:34:16,401
Nice car!
945
01:34:16,568 --> 01:34:19,446
All the children of Colobane
have one.
946
01:34:19,655 --> 01:34:23,492
You see!
They finally found an ideal.
947
01:34:49,601 --> 01:34:51,186
Life's strange...
948
01:34:54,648 --> 01:34:58,360
Ramatou, you had... I mean...
949
01:34:58,568 --> 01:35:00,904
- ...we had a child?
- Yes.
950
01:35:01,488 --> 01:35:04,116
- Boy or girl?
- Girl.
951
01:35:04,449 --> 01:35:06,451
- What did you name her?
- Goudi.
952
01:35:07,536 --> 01:35:10,330
Starry night... Pretty name.
953
01:35:10,872 --> 01:35:15,127
I have told you
about our little girl...
954
01:35:16,712 --> 01:35:18,714
Now tell me about me.
955
01:35:19,214 --> 01:35:20,257
About you?
956
01:35:20,424 --> 01:35:23,468
Tell me how I was
when I was seventeen...
957
01:35:23,635 --> 01:35:25,429
when you loved me.
958
01:35:25,804 --> 01:35:28,890
You were like tonight.
The most beautiful.
959
01:35:29,808 --> 01:35:32,644
You could be called Goudi too.
960
01:35:40,068 --> 01:35:42,821
People are waiting for me
at the Last Judgment.
961
01:35:43,739 --> 01:35:46,450
I am coming to the end
of my empty existence.
962
01:35:47,200 --> 01:35:49,619
I'll have you taken
to my island over there.
963
01:35:49,786 --> 01:35:53,957
It's under the protection
of the gods and the sea is blue.
964
01:35:54,332 --> 01:35:57,627
You'll be mine forever.
You belong to me.
965
01:35:57,919 --> 01:36:01,506
You'll stay next to me forever.
966
01:36:05,677 --> 01:36:07,304
But I'll be dead!
967
01:36:08,680 --> 01:36:11,349
Die in peace, then come and join me.
968
01:39:45,230 --> 01:39:49,067
My friends! Let me introduce
the most honorable man...
969
01:39:50,026 --> 01:39:54,447
a man of righteousness and dignity...
970
01:39:54,656 --> 01:39:57,951
a man of great knowledge...
971
01:39:58,118 --> 01:39:59,995
Colobane's Professor.
972
01:40:00,161 --> 01:40:03,373
Speak, Professor.
973
01:40:05,834 --> 01:40:08,044
People of Colobane!
974
01:40:08,211 --> 01:40:10,588
We have to remember
that Linguere Ramatou,
975
01:40:10,755 --> 01:40:13,633
in giving us this present,
wants something in return.
976
01:40:14,509 --> 01:40:16,177
What is her precise intention?
977
01:40:16,886 --> 01:40:19,180
Linguere Ramatou wants truth!
978
01:40:20,432 --> 01:40:23,685
Do you think that Linguere Ramatou
is showering us with gold...
979
01:40:23,893 --> 01:40:26,021
only because she wants
to satisfy our desires?
980
01:40:26,604 --> 01:40:31,568
No... she thinks
we have always lived a lie.
981
01:40:31,735 --> 01:40:34,112
Did we ever fail to live
according to justice?
982
01:40:34,279 --> 01:40:35,238
Never.
983
01:40:36,489 --> 01:40:38,033
People of Colobane!
984
01:40:39,909 --> 01:40:42,287
Have we ever tried
a scoundrel with leniency?
985
01:40:43,121 --> 01:40:45,040
No, never.
986
01:40:45,582 --> 01:40:48,460
Have we ever let a rascal
get away with it?
987
01:40:48,668 --> 01:40:50,295
No, never!
988
01:40:50,462 --> 01:40:53,757
Has a perjurer
ever escaped our judgment?
989
01:40:53,923 --> 01:40:55,550
No, never.
990
01:40:55,759 --> 01:40:58,094
Have we ever tolerated lies?
991
01:40:58,595 --> 01:41:00,305
No, never.
992
01:41:04,768 --> 01:41:06,352
Dramaan Drameh!
993
01:41:07,437 --> 01:41:10,940
It's because of you that Linguere
Ramatou is making this donation.
994
01:41:11,983 --> 01:41:13,651
Are you aware of that?
995
01:41:14,611 --> 01:41:17,906
Does anyone wish to ask
Dramaan Drameh a question?
996
01:41:26,539 --> 01:41:27,624
My friends...
997
01:41:29,375 --> 01:41:30,919
Does anyone...
998
01:41:31,461 --> 01:41:35,215
want to comment
on Linguere Ramatou's donation?
999
01:41:39,094 --> 01:41:41,346
Let's proceed to the vote.
1000
01:41:42,388 --> 01:41:44,724
Let all the pure-hearted...
1001
01:41:46,101 --> 01:41:48,269
who want justice to be achieved...
1002
01:41:48,728 --> 01:41:50,396
raise their hands.
1003
01:42:01,407 --> 01:42:02,575
My friends...
1004
01:42:03,785 --> 01:42:08,331
the donation is accepted.
1005
01:42:09,082 --> 01:42:11,000
Not because of the money.
1006
01:42:11,167 --> 01:42:15,338
Not because of the money.
1007
01:42:15,547 --> 01:42:18,424
But to be in agreement
with our hearts.
1008
01:42:18,591 --> 01:42:21,094
But to be in agreement
with our hearts.
1009
01:42:21,427 --> 01:42:24,806
Only truth is worthwhile.
1010
01:42:28,560 --> 01:42:31,646
It is not because of the money.
1011
01:42:51,708 --> 01:42:53,334
Dramaan Drameh...
1012
01:42:54,711 --> 01:42:56,504
your time...
1013
01:42:57,088 --> 01:42:58,798
has come.
1014
01:42:59,424 --> 01:43:00,466
Cigarette?
1015
01:43:03,261 --> 01:43:04,888
Mister Mayor...
1016
01:43:05,221 --> 01:43:06,890
do you have a cigarette?
1017
01:43:07,056 --> 01:43:09,350
Excellent ones!
1018
01:43:10,393 --> 01:43:11,853
Here, give it to him.
1019
01:43:28,536 --> 01:43:31,581
- Aren't you scared?
- Scared of what?
1020
01:43:32,624 --> 01:43:33,875
May I pray for you?
1021
01:43:34,042 --> 01:43:37,295
Pray for Colobane
and leave me in peace.
1022
01:47:49,380 --> 01:47:53,634
We Africans dedicate this ballad
1023
01:47:53,801 --> 01:47:57,388
to the great Friedrich...
1024
01:50:30,458 --> 01:50:33,085
Subtitling: Eclair Media
69973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.