All language subtitles for Hyenas.1992.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,392 --> 00:01:03,355 HYENAS 4 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 Lat Kura! The same rascal as always. 5 00:02:45,040 --> 00:02:48,002 You're an even greater rascal than I am! 6 00:02:48,169 --> 00:02:51,422 Guess who I saw yesterday? Penda Gueye. 7 00:02:51,672 --> 00:02:54,425 I think she's pregnant again. Is that your doing? 8 00:02:54,592 --> 00:02:58,554 - You mean your doing, you scoundrel! - Are you kidding? 9 00:03:00,389 --> 00:03:04,185 Lat Kura, I haven't seen you in ages. 10 00:03:04,351 --> 00:03:06,937 - Let me buy you a drink. - Peace be with you. 11 00:03:07,146 --> 00:03:08,856 - How are you? - We're fine. Thank you. 12 00:03:09,064 --> 00:03:12,610 - Peace be with you, Dramaan. - Thank you. 13 00:03:21,410 --> 00:03:24,121 - And how's the little lady? - She's here. 14 00:03:24,288 --> 00:03:27,416 She's grown! 15 00:03:27,583 --> 00:03:29,501 Here, that's for my little darling. 16 00:03:32,588 --> 00:03:37,176 - And how are your husbands? - Everyone's fine. 17 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - What would you like? - Rice, Dramaan, good rice. 18 00:03:40,387 --> 00:03:44,808 - I only have good rice. - We hope the price hasn't gone up. 19 00:03:44,975 --> 00:03:47,561 A little, but it is good. 20 00:03:48,312 --> 00:03:51,398 I am glad you come here to shop. 21 00:03:52,650 --> 00:03:56,028 I'll go myself to Saraba to get rice at a better price. 22 00:04:06,413 --> 00:04:10,000 Here, Dramaan. That's for the three of us. 23 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 Thank you. 24 00:04:12,670 --> 00:04:16,674 Give my regards to Corgui Sarr and Corgui Sene. 25 00:04:16,840 --> 00:04:21,762 I'll come and visit you with my wife Khoudia Lo. 26 00:04:22,680 --> 00:04:23,847 Hey, old pal! 27 00:04:26,016 --> 00:04:28,686 Hey, Dramaan! Bring us the wine... 28 00:04:28,894 --> 00:04:30,813 you promised us yesterday. 29 00:04:30,980 --> 00:04:33,232 Everyone's waiting. We're dying of thirst here! 30 00:04:33,399 --> 00:04:34,733 It's always the same here! 31 00:04:38,529 --> 00:04:40,322 It's your own fault. 32 00:04:40,531 --> 00:04:43,409 Don't worry. Things are going to change. 33 00:05:02,303 --> 00:05:05,472 You're not making things easy for me. 34 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 You're our friend, Dramaan. You know that. 35 00:05:12,563 --> 00:05:13,897 What do you want to do? 36 00:05:14,898 --> 00:05:19,820 Ruin my marriage? Don't count on it. 37 00:05:22,740 --> 00:05:26,910 One thing's sure... you'll pay for that before sundown. 38 00:05:27,077 --> 00:05:29,038 - How's the wine? - Exquisite! 39 00:05:29,204 --> 00:05:31,498 Hey, you! Did you pay for this drink? 40 00:05:32,041 --> 00:05:34,501 - Sure I did! - And how much did it cost? 41 00:05:35,753 --> 00:05:38,422 Because of you, my wife despises me. 42 00:05:42,468 --> 00:05:44,136 Have dignity! 43 00:05:44,928 --> 00:05:47,139 Don't worry. We'll pay! 44 00:05:50,267 --> 00:05:53,103 Let's drink to Dramaan's health. 45 00:06:03,781 --> 00:06:06,784 I'll complain! I'll tell everybody! 46 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 I'll complain to the Mayor! Yes, to the Mayor! 47 00:06:11,121 --> 00:06:14,666 Take the whole building while you're at it! 48 00:06:19,129 --> 00:06:21,382 It's nasty, nasty, nasty! 49 00:06:21,590 --> 00:06:24,676 Seize a city hall like Colobane's! 50 00:06:25,260 --> 00:06:27,304 A town like Colobane! 51 00:06:40,734 --> 00:06:43,362 Stop, stop, we can negotiate. Don't go! 52 00:06:43,529 --> 00:06:46,990 You don't have the right to do that! 53 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 Come back! It's unfair, unfair! 54 00:06:55,082 --> 00:06:58,085 They've seized city hall. They've seized city hall! 55 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 We're not going to leave it at that! 56 00:07:00,421 --> 00:07:03,966 I'll complain to the Mayor! 57 00:07:44,882 --> 00:07:49,887 Linguere Ramatou, is returning to Colobane, after thirty years! 58 00:07:50,304 --> 00:07:54,391 People of Colobane! Hear the good news! 59 00:07:54,558 --> 00:07:58,187 The poor but dignified people of Colobane are going to welcome her. 60 00:07:58,353 --> 00:08:01,231 She knows our sorrows. That's why she's coming back to us. 61 00:08:01,398 --> 00:08:03,901 Our once beautiful city of Colobane is going to live again. 62 00:08:04,109 --> 00:08:06,695 Linguere who had gone is coming back to us. 63 00:08:27,090 --> 00:08:30,761 - Alright, then. I'm going to Saraba! - Go to hell! 64 00:08:30,928 --> 00:08:35,224 - I'm fed up too! Damn you! - Don't ever set foot here again! 65 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 Mister Mayor! 66 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 - It's a catastrophe! - What's a catastrophe? 67 00:08:43,148 --> 00:08:44,274 Colobane! 68 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 What about Colobane? 69 00:08:51,114 --> 00:08:53,200 - Seized? - Seized! 70 00:08:53,909 --> 00:08:55,619 - City hall? - Colobane! 71 00:08:57,746 --> 00:09:01,375 Linguere Ramatou who had left Colobane through the back door 72 00:09:01,750 --> 00:09:05,671 is returning rich, richer than the World Bank. 73 00:09:05,837 --> 00:09:08,340 She is expected before sundown 74 00:09:08,549 --> 00:09:10,384 on Xaar Yalla road. 75 00:09:16,223 --> 00:09:18,725 Linguere Ramatou, here in Colobane? 76 00:09:20,185 --> 00:09:22,062 That's birdseed with milk! 77 00:09:22,312 --> 00:09:24,565 All our problems are solved. 78 00:09:24,815 --> 00:09:27,150 - Did you know her? - No. Not very well. 79 00:09:27,317 --> 00:09:31,154 She was born here in Colobane. Her roots are here. 80 00:09:33,031 --> 00:09:34,366 I want you to gather... 81 00:09:34,533 --> 00:09:37,995 all the city advisors to discuss her visit. 82 00:09:38,161 --> 00:09:40,831 Tell them to meet me at city hall. 83 00:09:40,998 --> 00:09:44,418 Didn't you get it? I just told you city hall had been seized! 84 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Damn! You're right. What shall we do? 85 00:09:50,465 --> 00:09:54,553 Tell them to meet me at "Hyena Hole". 86 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 Hurry! Right away! 87 00:09:58,015 --> 00:09:59,683 Hyena Hole, I said! 88 00:10:01,685 --> 00:10:04,938 The end of our penance! Linguere Ramatou... 89 00:10:06,690 --> 00:10:09,109 Fly, fly, climb on high 90 00:10:12,112 --> 00:10:15,115 Fly, fly, higher and higher 91 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 Friends from the same hut 92 00:10:22,331 --> 00:10:27,336 Girls from the same courtyard 93 00:10:34,885 --> 00:10:38,722 Fly, fly, climb on high 94 00:11:25,519 --> 00:11:26,770 My friends! 95 00:11:27,854 --> 00:11:30,023 I have gathered you here... 96 00:11:30,565 --> 00:11:33,777 to save our dear city of Colobane. 97 00:11:34,111 --> 00:11:38,699 We have fallen into an abyss so deep... 98 00:11:39,241 --> 00:11:43,870 that only the Lady who is coming today can drag us out of it. 99 00:11:44,830 --> 00:11:48,458 It is all in your hands. 100 00:11:48,834 --> 00:11:52,087 God willing. 101 00:11:53,755 --> 00:11:57,718 Leave God out of it! He's not the one paying! 102 00:11:58,802 --> 00:12:00,095 Head of protocol! 103 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 Is the Golden Leaf Inn ready? 104 00:12:01,972 --> 00:12:05,183 The Lady will certainly wish to stay there. 105 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 She is due before sunset... 106 00:12:08,770 --> 00:12:10,856 through the Xaar Yalla road. 107 00:12:11,064 --> 00:12:13,150 No one has ever taken us by surprise. 108 00:12:13,734 --> 00:12:14,818 Perfect! 109 00:12:15,277 --> 00:12:18,739 I'll need a few details on the Lady... 110 00:12:18,947 --> 00:12:22,743 for my speech at the banquet at the Golden Leaf Inn. 111 00:12:22,909 --> 00:12:26,538 Professor! She was in your class. 112 00:12:26,705 --> 00:12:29,499 I've looked through the school records. 113 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 All zeros in maths. 114 00:12:34,296 --> 00:12:36,173 Zeros in maths did not stop her 115 00:12:36,339 --> 00:12:38,633 from becoming richer than the World Bank. 116 00:12:39,009 --> 00:12:41,928 I'll mention her sense of initiative, gentlemen. 117 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 We cannot do any better. 118 00:12:45,766 --> 00:12:49,478 However, she could tell stories like no one else. 119 00:12:49,686 --> 00:12:51,646 She never left anything out. 120 00:12:51,813 --> 00:12:54,941 A phenomenal memory! Phenomenal! 121 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Thank you, Professor! 122 00:12:57,611 --> 00:13:00,155 That's good for my speech. 123 00:13:00,614 --> 00:13:03,408 Linguere Ramatou, courted by the greats of this world, 124 00:13:03,617 --> 00:13:06,620 never forgot this hole that is Colobane. 125 00:13:07,954 --> 00:13:09,873 Noble spirit. 126 00:13:10,373 --> 00:13:12,417 I heard her father was a mason. 127 00:13:12,626 --> 00:13:16,713 Can anyone remember a house he built? 128 00:13:19,382 --> 00:13:20,467 Wait... 129 00:13:23,428 --> 00:13:26,973 One of us used to know the Lady very well. 130 00:13:27,974 --> 00:13:29,726 See who I mean? 131 00:13:38,610 --> 00:13:40,070 Mister Mayor... 132 00:13:40,779 --> 00:13:43,532 It's true. I knew Linguere Ramatou well. 133 00:13:44,115 --> 00:13:48,036 I loved her deeply. We were young and full of life. 134 00:13:48,203 --> 00:13:49,746 I can still see her. 135 00:13:50,163 --> 00:13:54,042 She was like a light in the shadow. 136 00:13:54,918 --> 00:13:57,170 Life... Life tore us apart. 137 00:13:57,504 --> 00:13:58,755 Life! It happens. 138 00:13:59,840 --> 00:14:03,426 Mister Mayor, I can help you. 139 00:14:05,762 --> 00:14:09,474 Mention her love of justice. 140 00:14:10,976 --> 00:14:13,478 Once, they arrested a vagabond. 141 00:14:13,645 --> 00:14:18,233 And she attacked the officer... with stones. 142 00:14:18,400 --> 00:14:20,277 It was quite a sight, Mister Mayor. 143 00:14:22,612 --> 00:14:24,739 Never seen before! 144 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Love of justice! 145 00:14:26,741 --> 00:14:29,578 That will sound good in my speech. 146 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 She was generous. 147 00:14:32,205 --> 00:14:34,875 She used to share with everybody. 148 00:14:36,626 --> 00:14:39,754 Propensity to kindness. This, gentlemen... 149 00:14:40,630 --> 00:14:44,009 I'll absolutely have to mention. It's capital. 150 00:14:44,175 --> 00:14:45,886 Dramaan Drameh, 151 00:14:46,469 --> 00:14:48,638 you have long been Colobane's... 152 00:14:48,847 --> 00:14:52,726 most popular personality. I'll resign in the winter... 153 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 I have already contacted the opposition and we agreed... 154 00:14:56,897 --> 00:14:59,357 to present you as my successor. 155 00:15:01,735 --> 00:15:04,487 - You want to appoint me Mayor? - Absolutely! 156 00:15:05,363 --> 00:15:07,991 - Here's our man! - Dramaan Drameh! 157 00:15:16,249 --> 00:15:18,752 Now I know what you want! 158 00:15:19,461 --> 00:15:21,838 You want Linguere Ramatou... 159 00:15:22,005 --> 00:15:24,424 to pour her millions into Colobane. 160 00:15:25,508 --> 00:15:27,802 So Colobane regains its splendor! 161 00:15:33,600 --> 00:15:36,269 First I'll tell Linguere Ramatou about... 162 00:15:36,478 --> 00:15:41,066 the miserable conditions in Colobane, the famine... 163 00:15:41,232 --> 00:15:43,985 I'll do that and she will give us her money! 164 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 People of Colobane. You really are good people. 165 00:16:06,466 --> 00:16:11,972 Once again, you are proving your love for Colobane. 166 00:16:12,263 --> 00:16:13,765 That is why today... 167 00:16:13,974 --> 00:16:18,728 I hereby introduce to you, your future Mayor: Dramaan Drameh. 168 00:16:25,235 --> 00:16:27,737 Thank you. I'll help you. 169 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 I'll help you. 170 00:16:30,615 --> 00:16:31,825 I'll protect you. 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,495 I promise I will. 172 00:16:37,247 --> 00:16:38,999 I promise I will. 173 00:18:04,459 --> 00:18:08,004 My friends, thank you. 174 00:18:08,546 --> 00:18:11,591 This gathering touches my heart. 175 00:18:11,800 --> 00:18:15,970 Today is a great day for Colobane, for we are going to welcome... 176 00:18:16,179 --> 00:18:20,767 Linguere Ramatou. And you can be sure she's worth it. 177 00:18:21,476 --> 00:18:24,938 Wave your handkerchiefs. 178 00:18:26,064 --> 00:18:27,607 Keep the hyenas at a distance! 179 00:18:27,774 --> 00:18:31,277 Don't seem too enthusiastic about the secretary's visit. 180 00:18:31,486 --> 00:18:32,737 It would make a bad impression. 181 00:18:32,904 --> 00:18:36,282 Rather a restrained happiness. Some tears. 182 00:18:36,449 --> 00:18:39,327 The tenderness of a city that has found its child. 183 00:19:17,740 --> 00:19:19,951 Who set off the alarm? 184 00:19:21,661 --> 00:19:25,415 Gaana, who's that guy? Did he think I was going to jump off the train? 185 00:19:25,665 --> 00:19:28,918 In the name of the Railroad Management, I protest! 186 00:19:31,921 --> 00:19:35,175 You could have taken the Xaar Yalla bus. 187 00:19:35,675 --> 00:19:37,218 What's he talking about? 188 00:19:37,552 --> 00:19:40,346 Does he want me to travel the dusty roads in a bus? 189 00:19:47,312 --> 00:19:48,646 You'll regret it, Madam. 190 00:19:53,943 --> 00:19:57,155 Gaana, give him a hundred thousand. 191 00:19:57,322 --> 00:19:58,698 A hundred thousand? 192 00:19:59,449 --> 00:20:01,826 Add three hundred thousand... 193 00:20:01,993 --> 00:20:04,746 for the Colobane's Lonely Women's Association. 194 00:20:10,668 --> 00:20:13,588 - There is no such association. - Create it. 195 00:20:13,880 --> 00:20:14,839 Create it? 196 00:20:17,717 --> 00:20:19,052 Who? Ramatou? 197 00:20:20,345 --> 00:20:22,013 You are Madam Linguere Ramatou? 198 00:20:25,308 --> 00:20:27,435 Let me give you your money back, Madam. 199 00:20:28,353 --> 00:20:29,187 Keep it! 200 00:20:29,354 --> 00:20:31,022 Keep it... Keep it. 201 00:20:32,649 --> 00:20:36,736 It goes without saying that we would have stopped in Colobane... 202 00:20:36,945 --> 00:20:39,572 had we known... We apologize, Madam. 203 00:20:39,948 --> 00:20:42,951 Unload my luggage from the rear platform... 204 00:20:43,284 --> 00:20:46,037 and get the hell out of here with your train! 205 00:20:58,007 --> 00:21:01,636 Madam, as Mayor of Colobane... 206 00:21:01,844 --> 00:21:04,138 - ...I am honored to welcome... - That's fine! That's fine! 207 00:21:04,806 --> 00:21:08,268 Mister Mayor, thank you for your beautiful speech. 208 00:21:23,408 --> 00:21:26,202 How wonderful you came back to Colobane. 209 00:21:29,330 --> 00:21:32,500 It was a promise I made to myself, ever since I left Colobane. 210 00:21:32,667 --> 00:21:34,711 The only thing on my mind. What about you? 211 00:21:34,919 --> 00:21:36,296 Did you think of me? 212 00:21:38,089 --> 00:21:40,633 Always... You know that, Ramatou. 213 00:21:44,887 --> 00:21:48,641 Call me the way you used to call me: my little wild cat. 214 00:21:51,477 --> 00:21:54,272 I also called you my little witch. 215 00:21:56,357 --> 00:21:58,901 And you were my black panther. 216 00:21:59,902 --> 00:22:02,030 Ramatou, I still am. 217 00:22:03,531 --> 00:22:07,285 And you stayed the same, my little witch, as beautiful as ever. 218 00:22:07,452 --> 00:22:10,705 Me? I'm old and decrepit. 219 00:22:10,872 --> 00:22:13,124 My right leg has left me... 220 00:22:13,291 --> 00:22:17,545 little accident on the way. But my artificial limb... 221 00:22:18,796 --> 00:22:21,215 is impeccable. Don't you think so? 222 00:22:23,468 --> 00:22:25,178 My little wild cat... 223 00:22:25,803 --> 00:22:28,639 I would never have guessed it. 224 00:24:47,361 --> 00:24:51,324 Congratulations, Mister Mayor, Colobane is coming back to life. 225 00:24:51,532 --> 00:24:53,993 It's for Colobane, for Colobane only. 226 00:24:59,707 --> 00:25:02,627 I heard you had two children. What do they do? 227 00:25:02,793 --> 00:25:05,713 The same as all the kids of Colobane. Nothing. 228 00:25:05,880 --> 00:25:09,050 Don't worry, it'll come to them soon. 229 00:25:09,217 --> 00:25:13,679 I lead a ridiculous life. Never left this hole. Not like you. 230 00:25:13,888 --> 00:25:17,558 It's natural, the world is mine. 231 00:25:28,236 --> 00:25:32,448 Hunt me some zebus like you used to. 232 00:26:02,478 --> 00:26:04,188 Linguere... look... it's like old times! 233 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Good bye, Madam. 234 00:27:15,092 --> 00:27:18,262 Ever since you left me, life has been a living hell for me. 235 00:27:18,804 --> 00:27:21,891 Hell? I am hell! 236 00:27:22,099 --> 00:27:24,560 I fight with my family who keeps blaming me... 237 00:27:24,727 --> 00:27:27,813 for not being richer. 238 00:27:28,397 --> 00:27:31,359 Didn't Khoudia Lo make you happy? 239 00:27:31,525 --> 00:27:35,363 The main thing is that you're happy. 240 00:28:31,627 --> 00:28:35,214 This is the place where you first undid my cloth. 241 00:28:35,423 --> 00:28:38,092 I was seventeen... 242 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 and you weren't even twenty. 243 00:28:41,178 --> 00:28:43,597 You left me to marry Khoudia Lo. 244 00:28:43,764 --> 00:28:45,933 You preferred her money to my happiness. 245 00:28:46,142 --> 00:28:49,228 And I went into exile, until today. 246 00:28:49,437 --> 00:28:53,566 Ramatou! I married Khoudia Lo for your own good. 247 00:28:58,487 --> 00:29:01,615 That's not exactly true. She had money. 248 00:29:02,116 --> 00:29:04,493 I wanted your happiness. 249 00:29:04,660 --> 00:29:07,413 You were young and beautiful. The future was yours. 250 00:29:07,621 --> 00:29:10,124 Now, the present is mine. 251 00:29:10,916 --> 00:29:15,129 If you had stayed here, you would be as poor as I am. 252 00:29:15,296 --> 00:29:16,547 Are you that poor? 253 00:29:16,714 --> 00:29:20,092 As poor as a bankrupt grocer in a bankrupt town. 254 00:29:20,301 --> 00:29:22,470 Today, I am the one holding the money. 255 00:29:27,767 --> 00:29:29,310 Wait... 256 00:29:36,567 --> 00:29:38,319 We don't even have gas for our lighters. 257 00:30:29,119 --> 00:30:30,287 My child. 258 00:30:30,454 --> 00:30:32,623 Colobane has its eyes on you. 259 00:30:32,790 --> 00:30:35,709 Buy a black bull. Sacrifice it. 260 00:30:35,918 --> 00:30:37,962 Wash in its blood. 261 00:30:38,170 --> 00:30:41,632 Divide it in seven pieces... 262 00:30:42,216 --> 00:30:44,802 and give them to these beggars. 263 00:30:44,969 --> 00:30:47,555 The gods will protect your house. 264 00:30:55,062 --> 00:30:57,857 Ramatou, I know everything will be alright. 265 00:30:58,065 --> 00:30:59,400 Of course! 266 00:31:06,490 --> 00:31:09,243 It's millions and millions that we need, Ramatou. 267 00:31:09,994 --> 00:31:11,745 Trifles! 268 00:31:11,912 --> 00:31:14,915 - My little wild cat. - Remove your hand! 269 00:31:15,082 --> 00:31:18,252 You touched the hinge of my artificial limb. 270 00:31:20,838 --> 00:31:21,839 Look at the sky! 271 00:31:22,756 --> 00:31:24,133 The same birds as before. 272 00:31:27,052 --> 00:31:29,054 Who can abolish time? 273 00:31:31,015 --> 00:31:31,974 I can. 274 00:31:38,439 --> 00:31:43,235 Ramatou, are you artificial all over? 275 00:31:43,444 --> 00:31:44,612 Almost. 276 00:31:46,739 --> 00:31:47,615 Take a look! 277 00:31:47,781 --> 00:31:49,950 But you're all iron! 278 00:31:52,578 --> 00:31:54,580 Almost... After a plane crash... 279 00:31:54,747 --> 00:31:58,000 I rowed among the corpses. 280 00:31:58,417 --> 00:32:02,713 I was the only survivor. The crew perished, too. 281 00:32:03,297 --> 00:32:05,883 Nobody gets me. 282 00:32:09,136 --> 00:32:12,848 Madam, thirty years ago, you left... 283 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 our small town of Colobane... 284 00:32:17,561 --> 00:32:19,563 once founded by Ndeuning... 285 00:32:19,772 --> 00:32:22,900 the blue-mouthed princess who gently lies... 286 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 at the bend of the river. 287 00:32:25,486 --> 00:32:29,323 Thirty years is a long time. 288 00:32:29,949 --> 00:32:32,117 Linguere, to speak... 289 00:32:32,284 --> 00:32:35,079 of your sense of justice and generosity... 290 00:32:35,245 --> 00:32:38,207 It would take days and days. 291 00:32:38,749 --> 00:32:41,710 To speak of you, Linguere, of your grandeur... 292 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 of what you represent... It would take nights. 293 00:33:16,036 --> 00:33:17,997 It was our little Linguere... 294 00:33:18,163 --> 00:33:20,624 who saved an old lady from starvation 295 00:33:20,833 --> 00:33:23,877 when she bought her potatoes with money... 296 00:33:24,044 --> 00:33:27,506 earned the hard way at some neighbor's house. 297 00:33:27,756 --> 00:33:31,010 All our hope lies in you, Linguere. Colobane is waiting for you. 298 00:34:29,943 --> 00:34:33,781 Mayor of Colobane, people of Colobane. 299 00:34:34,656 --> 00:34:37,201 The unselfish joy... 300 00:34:37,576 --> 00:34:39,495 that my visit inspires in you... 301 00:34:40,245 --> 00:34:41,914 goes straight to my heart. 302 00:34:43,499 --> 00:34:47,461 But what the Mayor said is far from being true. 303 00:34:48,504 --> 00:34:50,005 To be honest... 304 00:34:50,422 --> 00:34:54,843 I would add this: my childhood was not blessed. 305 00:35:09,858 --> 00:35:12,486 The potatoes for old Faat Bigu---, I stole them... 306 00:35:12,653 --> 00:35:14,738 Dramaan was my accomplice. 307 00:35:15,697 --> 00:35:18,367 It wasn't to prevent the old hag from starving... 308 00:35:20,077 --> 00:35:21,495 but for me to finally sleep... 309 00:35:21,662 --> 00:35:24,289 just once, in a real bed with Dramaan. 310 00:35:24,456 --> 00:35:27,668 But to contribute to your joy, I will give you 311 00:35:27,835 --> 00:35:29,419 100 thousand million. 312 00:35:29,670 --> 00:35:32,840 One hun... dred thousand million... 313 00:35:34,842 --> 00:35:39,179 50,000 million for the town and 50,000 million to share among you. 314 00:35:40,389 --> 00:35:41,890 But on one condition. 315 00:35:42,975 --> 00:35:44,518 What would that be? 316 00:35:47,354 --> 00:35:51,275 On the condition that, for that price, I buy the court. 317 00:35:52,067 --> 00:35:54,611 But the court is not for sale, Madam! 318 00:35:54,778 --> 00:35:57,156 Everything is for sale. 319 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 How are we to understand this? 320 00:36:00,576 --> 00:36:02,619 Just as I said. 321 00:36:09,251 --> 00:36:10,711 I don't know... 322 00:36:11,795 --> 00:36:14,965 if anyone recognizes me. 323 00:36:17,885 --> 00:36:19,469 Gaana Mbow! 324 00:36:20,179 --> 00:36:22,181 The former President of the court! 325 00:36:22,347 --> 00:36:23,974 It's the end of peace! 326 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 Right. 327 00:36:26,643 --> 00:36:29,354 Years and years ago... 328 00:36:30,147 --> 00:36:33,066 I left my practice in Colobane... 329 00:36:33,275 --> 00:36:35,652 for the appeals court in Saraba. 330 00:36:36,737 --> 00:36:41,074 That's where Linguere Ramatou... 331 00:36:41,825 --> 00:36:43,243 offered me a job... 332 00:36:44,161 --> 00:36:45,787 as a valet. 333 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Get to the point! 334 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 Gaana, to the point! 335 00:36:55,589 --> 00:36:58,926 As you just heard... 336 00:37:00,886 --> 00:37:05,766 Madam Linguere Ramatou is donating 100,000 million... 337 00:37:05,933 --> 00:37:07,142 provided... 338 00:37:08,268 --> 00:37:11,605 you clear her name for all eternity... 339 00:37:11,772 --> 00:37:13,732 until she's clean... 340 00:37:13,941 --> 00:37:16,026 clean, clean, clean... 341 00:37:18,111 --> 00:37:19,529 Dramaan Drameh... 342 00:37:22,115 --> 00:37:25,035 would you be kind enough to come forward? 343 00:37:26,119 --> 00:37:27,120 Me? 344 00:37:29,957 --> 00:37:31,458 What do you want from me? 345 00:37:33,418 --> 00:37:34,836 What do you want from me? 346 00:37:36,838 --> 00:37:41,468 In my quality as President of the court... 347 00:37:43,136 --> 00:37:45,305 I had to try... 348 00:37:46,139 --> 00:37:50,686 Linguere Ramatou's case. 349 00:37:52,562 --> 00:37:56,191 She claimed you were the father of her child. 350 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 She was seventeen. 351 00:37:58,652 --> 00:38:03,532 When I called on you, you produced two witnesses. 352 00:38:04,408 --> 00:38:07,077 Ancient history! I protest! 353 00:38:21,466 --> 00:38:25,178 I don't know these people. I've never seen them before! 354 00:38:26,638 --> 00:38:28,640 1945... 355 00:38:30,183 --> 00:38:33,186 In the court of Colobane... 356 00:38:33,353 --> 00:38:36,398 I had to try Linguere Ramatou's case, present here. 357 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 Dramaan Drameh, these were your two witnesses. 358 00:38:44,031 --> 00:38:46,199 What did you swear in front of Colobane's court? 359 00:38:46,366 --> 00:38:50,329 That we slept... 360 00:38:50,537 --> 00:38:52,122 with Linguere Ramatou. 361 00:38:53,874 --> 00:38:56,626 You swore it in front of the court... 362 00:38:57,127 --> 00:38:59,338 under oath! 363 00:38:59,504 --> 00:39:01,173 Is it true? 364 00:39:02,883 --> 00:39:06,428 Lies, lies. 365 00:39:06,595 --> 00:39:08,055 Tell us now... 366 00:39:09,056 --> 00:39:11,433 what Linguere has done to you. 367 00:39:11,641 --> 00:39:14,978 The Lady looked for us... 368 00:39:15,854 --> 00:39:17,439 all over the whole world. 369 00:39:17,647 --> 00:39:19,316 And she found us. 370 00:39:20,067 --> 00:39:21,902 And what has she done with you? 371 00:39:23,320 --> 00:39:25,072 What has she done with you? 372 00:39:25,489 --> 00:39:27,949 Linguere Ramatou... 373 00:39:28,241 --> 00:39:30,952 She handed us over to the men in the black Orient. 374 00:39:31,161 --> 00:39:35,957 They castrated us... 375 00:39:36,416 --> 00:39:40,962 made women out of us. 376 00:39:45,801 --> 00:39:47,219 Such was the case. 377 00:39:47,886 --> 00:39:51,056 Linguere, is it correct? 378 00:39:56,269 --> 00:39:58,355 There's prescription. 379 00:39:58,688 --> 00:40:02,401 It's ancient history. This judgment is no longer valid. 380 00:40:02,609 --> 00:40:05,695 Ramatou, what's going on? 381 00:40:24,840 --> 00:40:26,550 We ask the plaintiff... 382 00:40:27,092 --> 00:40:28,844 Linguere Ramatou, 383 00:40:30,262 --> 00:40:33,932 what has happened to the child 384 00:40:34,808 --> 00:40:36,768 Dramaan Drameh refused to recognize? 385 00:40:37,978 --> 00:40:40,647 What has happened... 386 00:40:41,481 --> 00:40:43,108 to the child? 387 00:40:44,985 --> 00:40:46,653 He lived for a year. 388 00:40:47,988 --> 00:40:50,449 And you, Linguere Ramatou... 389 00:40:50,991 --> 00:40:52,659 what happened to you? 390 00:40:54,077 --> 00:40:55,829 I became a whore. 391 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 From continent to continent. 392 00:40:58,665 --> 00:41:00,000 A prostitute! 393 00:41:00,917 --> 00:41:02,586 Why so much pain, Linguere? 394 00:41:02,752 --> 00:41:05,714 The court had branded me... 395 00:41:06,256 --> 00:41:07,716 forever! 396 00:41:08,633 --> 00:41:09,718 And now? 397 00:41:23,523 --> 00:41:26,526 I'm buying the court. 100,000 million... 398 00:41:26,735 --> 00:41:29,196 if someone kills Dramaan Drameh. 399 00:41:29,362 --> 00:41:30,947 I'm paying the price! 400 00:41:34,951 --> 00:41:37,704 Ramatou! My little witch... 401 00:41:38,705 --> 00:41:40,332 you can't demand this! 402 00:41:40,499 --> 00:41:43,126 Come on! You've survived it! 403 00:41:44,002 --> 00:41:46,254 Yes, but I haven't forgotten it. 404 00:41:46,880 --> 00:41:49,299 The pain is carved in my heart. 405 00:41:50,258 --> 00:41:52,302 I haven't forgotten our love... 406 00:41:53,094 --> 00:41:55,138 nor your betrayal. 407 00:41:57,224 --> 00:41:59,976 Both of us are old now. 408 00:42:00,143 --> 00:42:01,811 You are decrepit... 409 00:42:02,521 --> 00:42:05,065 and I've been butchered all over. 410 00:42:05,982 --> 00:42:10,195 I want us to settle our accounts here and now. 411 00:42:11,821 --> 00:42:13,448 Dramaan Drameh! 412 00:42:14,115 --> 00:42:17,619 You have chosen your life and you have imposed mine on me. 413 00:42:19,204 --> 00:42:21,456 Earlier, you wanted time... 414 00:42:22,082 --> 00:42:23,875 to be abolished. 415 00:42:24,918 --> 00:42:27,379 Well, I have abolished it and I want justice. 416 00:42:27,629 --> 00:42:30,215 Justice for 100,000 million. 417 00:42:30,549 --> 00:42:32,551 You'll have to kill me first! 418 00:42:36,721 --> 00:42:38,431 Linguere Ramatou... 419 00:42:39,516 --> 00:42:41,268 we might be in Africa... 420 00:42:42,102 --> 00:42:46,147 but the drought hasn't turned us into savages just yet. 421 00:42:46,314 --> 00:42:49,526 In the name of Colobane, in the name of humanity... 422 00:42:49,693 --> 00:42:51,361 I refuse your offer. 423 00:42:52,195 --> 00:42:55,490 We'd rather starve to death than have blood on our hands. 424 00:42:56,992 --> 00:42:58,660 I'll wait. 425 00:43:58,762 --> 00:44:02,557 I wouldn't mind marrying her, I wouldn't mind marrying her. 426 00:44:02,724 --> 00:44:06,895 Linguere Ramatou, I wouldn't mind marrying her. 427 00:44:41,596 --> 00:44:45,266 - Good! You're on time this morning. - Good thing, don't you think? 428 00:44:45,433 --> 00:44:47,102 Thank you. Thanks a lot. 429 00:44:54,567 --> 00:44:57,195 Ah guys! Early birds this morning! 430 00:44:57,362 --> 00:44:58,780 Peace be with you, Dramaan! 431 00:44:58,947 --> 00:45:00,490 Diegane, so? 432 00:45:00,657 --> 00:45:03,368 I would like some cigarettes, Dramaan! 433 00:45:03,785 --> 00:45:04,994 Camelias? 434 00:45:05,453 --> 00:45:08,289 No, I want the red pack, over there. 435 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 But those are very expensive. 436 00:45:12,711 --> 00:45:15,296 Maybe, but those are the ones I like. Put it on my tab. 437 00:45:15,463 --> 00:45:18,717 It's only because it's you, Diegane. But let it be the last time. 438 00:45:25,598 --> 00:45:28,977 Hello, my darlings! What brings you here? 439 00:45:30,729 --> 00:45:31,980 What would you like? 440 00:45:32,188 --> 00:45:36,234 Milk, Dramaan, two cans of milk... skimmed! 441 00:45:36,985 --> 00:45:39,529 Dramaan, give me two packs of butter. 442 00:45:40,196 --> 00:45:43,241 And two kilos of white bread, and three kilos of Chinese rice. 443 00:45:43,408 --> 00:45:46,494 Well, ladies, you've come into some money this morning? 444 00:45:46,661 --> 00:45:49,164 Put it on our tab, Dramaan! 445 00:45:50,749 --> 00:45:52,834 Dramaan, give me two chocolate bars. 446 00:45:53,334 --> 00:45:55,587 - You too! - No, four actually. 447 00:45:55,754 --> 00:45:59,424 Hey, you chocolate lady, we were here before you! 448 00:45:59,632 --> 00:46:02,886 I found you fighting like harpies. 449 00:46:03,052 --> 00:46:06,347 Give me my cans of milk, Dramaan! My milk! 450 00:46:06,514 --> 00:46:07,515 Hey! Calm down! 451 00:46:07,724 --> 00:46:10,810 - I want my two cans! - Here, here! 452 00:46:10,977 --> 00:46:12,604 Give me my chocolate! 453 00:46:13,229 --> 00:46:14,481 My chocolate! 454 00:46:22,113 --> 00:46:24,157 Alright, beat it now. 455 00:46:24,324 --> 00:46:25,867 Some bread, and fast! 456 00:46:26,075 --> 00:46:28,161 A pack of powdered milk! On my tab. 457 00:46:29,329 --> 00:46:31,498 Here, take it and beat it! 458 00:46:31,664 --> 00:46:34,709 I've done enough writing. 459 00:46:34,876 --> 00:46:36,544 We'll pay! 460 00:46:38,838 --> 00:46:41,341 - Write, Dramaan, write! - The tab is full! 461 00:46:41,508 --> 00:46:44,010 Write! We'll pay! 462 00:46:45,386 --> 00:46:47,597 I hope you'll digest your chocolate. 463 00:46:47,806 --> 00:46:50,183 I'll digest it with you. 464 00:46:55,438 --> 00:46:58,066 It sure smells good here! Perfume arrival? 465 00:46:59,651 --> 00:47:01,528 You find everything at Dramaan's! 466 00:47:01,694 --> 00:47:04,197 Peace be with you, Dramaan. 467 00:47:04,781 --> 00:47:06,366 I swear the old Lady is crazy. 468 00:47:06,533 --> 00:47:09,786 We're not in America! We don't shoot people for nothing! 469 00:47:09,953 --> 00:47:11,412 Have you noticed the incense at Dramaan's? 470 00:47:11,913 --> 00:47:16,417 There are only good things here. 471 00:47:16,626 --> 00:47:19,796 I hope you can afford them. 472 00:47:20,004 --> 00:47:24,175 Coffee! Don't worry, we'll pay! 473 00:47:27,095 --> 00:47:30,682 What? More credit? Always credit! 474 00:47:30,974 --> 00:47:32,809 What have I done to you? 475 00:48:04,173 --> 00:48:06,759 I get the feeling someone is holding a grudge. 476 00:48:09,596 --> 00:48:11,764 Fucking magistrate! 477 00:48:12,473 --> 00:48:16,519 The Lady seems to be settling in for some time. 478 00:48:16,686 --> 00:48:18,313 Two pints, Dramaan! 479 00:48:18,521 --> 00:48:21,107 Give me a bottle of oil. 480 00:48:21,858 --> 00:48:24,611 Khoudia Lo! Khoudia Lo! 481 00:48:28,323 --> 00:48:29,449 Come down quick! 482 00:48:31,826 --> 00:48:33,453 - Yes darling, what's the matter? - Look at this! 483 00:48:33,620 --> 00:48:36,623 - What's wrong? - Nobody was coming here anymore... 484 00:48:36,789 --> 00:48:38,666 and now look how crowded it is! 485 00:48:38,833 --> 00:48:40,627 Solidarity, Dramaan. 486 00:48:42,545 --> 00:48:44,672 In life as in death, solidarity! 487 00:48:44,839 --> 00:48:47,550 In life as in death... 488 00:48:47,717 --> 00:48:49,302 You're Colobane's... 489 00:48:49,677 --> 00:48:52,263 most beloved personality. 490 00:48:52,972 --> 00:48:55,016 This Lady's gone mad. 491 00:48:55,558 --> 00:48:57,644 At the beginning of winter... 492 00:48:58,311 --> 00:48:59,979 we're going to elect you Mayor. 493 00:49:00,146 --> 00:49:01,564 Mayor of Colobane. 494 00:49:02,357 --> 00:49:04,400 Dramaan Drameh, Mayor of Colobane! 495 00:49:04,567 --> 00:49:06,027 It's as good as done. 496 00:49:07,487 --> 00:49:09,906 I would like you to know something! 497 00:49:10,073 --> 00:49:14,535 From now on, I only drink Simon Leynan Calvados. 498 00:49:14,744 --> 00:49:17,330 - Simon Calvados? - Calvados! 499 00:49:17,497 --> 00:49:18,498 It's expensive! 500 00:49:18,706 --> 00:49:22,001 You need a little treat from time to time. 501 00:49:22,377 --> 00:49:24,837 Add some tobacco for my pipe. 502 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Gray? 503 00:49:26,214 --> 00:49:28,424 No, not gray! 504 00:49:28,591 --> 00:49:32,387 Some Prince Albert! Gray-tobacco is not good for my lungs. 505 00:49:32,845 --> 00:49:33,972 My God! 506 00:49:48,528 --> 00:49:50,446 You owe me 2,380! 507 00:49:50,613 --> 00:49:53,616 How are you going to pay? 508 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 - Put it on my tab. - I'll write it down? 509 00:49:55,952 --> 00:49:56,786 On my tab, I told you. 510 00:49:59,205 --> 00:50:01,916 - I'll take note. - Right. 511 00:50:02,083 --> 00:50:03,960 But remember to pay me 512 00:50:04,127 --> 00:50:06,879 on the first of the month, when you get your allowance. 513 00:50:07,505 --> 00:50:09,257 I'll be there! 514 00:50:10,967 --> 00:50:12,260 What's that? 515 00:50:17,765 --> 00:50:20,977 You've got new shoes! Where did you find new shoes? 516 00:50:21,144 --> 00:50:22,937 Brand new boots from Burkina Faso. 517 00:50:23,146 --> 00:50:26,065 Why? Is there a law against shoes? 518 00:50:26,566 --> 00:50:28,234 You too, Birima! 519 00:50:28,443 --> 00:50:31,029 One cannot eternally go barefoot. 520 00:50:31,237 --> 00:50:33,698 Where did you find the money? 521 00:50:37,493 --> 00:50:41,414 We're still behind you, Dramaan We're still behind you 522 00:51:26,209 --> 00:51:28,878 Dramaan has gone mad! 523 00:51:29,045 --> 00:51:32,381 - Serves him right! Serves him right! - The bastard! It's his turn! 524 00:52:30,022 --> 00:52:32,066 The time has come. 525 00:52:34,152 --> 00:52:36,112 They're raiding the grocery store. 526 00:52:36,279 --> 00:52:37,613 Already? 527 00:52:38,114 --> 00:52:40,700 The reign of hyenas has come. 528 00:53:13,357 --> 00:53:14,692 Are you crazy? 529 00:53:14,859 --> 00:53:17,862 It's me, Dramaan, your future Mayor. 530 00:53:18,029 --> 00:53:20,156 We're soldiers, we don't vote. 531 00:53:21,407 --> 00:53:25,661 I'm Dramaan Drameh, I tell you, your future Mayor! 532 00:53:28,331 --> 00:53:30,625 I want to speak to your officer. 533 00:53:38,174 --> 00:53:40,218 Dramaan Drameh, what are you doing here? 534 00:53:40,509 --> 00:53:42,428 A very serious thing brings me. 535 00:53:42,595 --> 00:53:45,598 Tell your guys to lower their rifles! 536 00:53:45,765 --> 00:53:47,183 Lower your rifles! 537 00:53:48,351 --> 00:53:51,103 Beware, Dramaan, a shot is easily fired! 538 00:53:53,356 --> 00:53:54,899 I want to see your officer! 539 00:53:55,733 --> 00:53:58,027 Take him to the officer. 540 00:54:02,323 --> 00:54:04,867 What brings you here, Dramaan? 541 00:54:05,034 --> 00:54:08,329 What's wrong? You're shaking. 542 00:54:08,496 --> 00:54:12,208 I demand the arrest of Linguere Ramatou, immediately. 543 00:54:12,416 --> 00:54:15,878 That's strange, really strange. 544 00:54:16,295 --> 00:54:20,007 I am asking you as the future Mayor of Colobane. 545 00:54:20,216 --> 00:54:21,926 We haven't voted yet. 546 00:54:22,134 --> 00:54:24,887 You are going to arrest Linguere Ramatou right away! 547 00:54:25,096 --> 00:54:26,973 She's inciting the town's people to kill me. 548 00:54:27,139 --> 00:54:30,643 You don't arrest someone on a sheer accusation. 549 00:54:30,851 --> 00:54:33,938 - It's your duty. - Strange, extremely strange. 550 00:54:34,146 --> 00:54:35,982 It's logical, though! 551 00:54:36,357 --> 00:54:39,735 My dear Dramaan, this is not a simple case. 552 00:54:39,902 --> 00:54:43,072 It's true that the Lady has offered 100,000 million... 553 00:54:43,239 --> 00:54:46,284 in exchange for... 554 00:54:46,534 --> 00:54:50,621 you know... But there is no reason... 555 00:54:50,830 --> 00:54:54,583 for the police to take measures and arrest her. 556 00:54:54,750 --> 00:54:56,210 It is an incitement... 557 00:54:56,377 --> 00:54:57,795 to murder. 558 00:54:58,004 --> 00:54:59,630 Beware, Dramaan. 559 00:54:59,839 --> 00:55:01,299 Beware! 560 00:55:01,590 --> 00:55:04,969 There's nothing serious in all this. 561 00:55:05,177 --> 00:55:08,097 What else do you need? 562 00:55:08,264 --> 00:55:11,434 Evidence! We need evidence! 563 00:55:11,726 --> 00:55:14,353 It is impossible to take the Lady's offer seriously. 564 00:55:14,562 --> 00:55:18,024 100,000 million for your head is crazy, you have to admit it. 565 00:55:18,190 --> 00:55:20,359 Crazy or not... 566 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 her offer remains a threat to my life. 567 00:55:24,280 --> 00:55:26,324 Things are not so simple, Dramaan. 568 00:55:26,574 --> 00:55:27,908 In my store... 569 00:55:29,118 --> 00:55:32,330 all my clients are buying the best bread... 570 00:55:32,538 --> 00:55:36,792 the best milk, the best cigarettes... 571 00:55:36,959 --> 00:55:38,836 Where did they get all that money? 572 00:55:39,712 --> 00:55:41,630 Well, your business is going well then! 573 00:55:41,922 --> 00:55:44,925 Diegane has bought Cognac... and he begs for a living. 574 00:55:46,927 --> 00:55:51,599 They all wear yellow shoes from Burkina Faso, brand new ones! 575 00:55:51,807 --> 00:55:53,351 Where did they get them? 576 00:55:55,978 --> 00:55:59,065 So what? I have yellow shoes, too. 577 00:55:59,231 --> 00:56:01,442 You have anything against yellow shoes? 578 00:56:01,609 --> 00:56:02,443 You too? 579 00:56:02,610 --> 00:56:06,489 So what? They're in fashion. They come from Burkina Faso. 580 00:56:06,864 --> 00:56:10,076 - You too? - Of course! 581 00:56:14,955 --> 00:56:19,460 Sergeant Bagaya speaking... Hello? 582 00:56:20,294 --> 00:56:22,254 Officer Bagaya here. 583 00:56:22,838 --> 00:56:24,632 The General on the line. 584 00:56:25,549 --> 00:56:26,675 Greetings, General. 585 00:56:26,842 --> 00:56:28,969 Shipments to escort... 586 00:56:29,261 --> 00:56:31,806 on the Xaar Yalla road. Over. 587 00:56:34,809 --> 00:56:35,810 Soldiers! 588 00:56:41,899 --> 00:56:44,276 - Excuse us, Dramaan. - Officer, look at me. 589 00:56:44,443 --> 00:56:46,779 You have a brand new gold tooth! 590 00:56:46,987 --> 00:56:48,989 You're mad. Here, defend yourself. 591 00:56:50,074 --> 00:56:51,492 Soldiers, on your horses! 592 00:56:51,659 --> 00:56:53,327 No time to waste! 593 00:58:33,010 --> 00:58:36,430 Refrigerators, I want seven of them. 594 00:58:36,847 --> 00:58:38,933 Seven washing machines! 595 00:58:39,141 --> 00:58:41,810 And seven television sets! Sign it! 596 00:58:42,436 --> 00:58:44,939 Sign, sign! But who is going to pay? 597 00:58:45,105 --> 00:58:46,524 You know who! 598 00:59:10,297 --> 00:59:11,715 Sit down. 599 00:59:15,553 --> 00:59:18,430 Mister Mayor, I have to talk to you. 600 00:59:19,515 --> 00:59:22,476 What's on your mind, Dramaan? 601 00:59:22,643 --> 00:59:26,188 Tell me all you have to say. Open your heart. 602 00:59:26,397 --> 00:59:29,275 Mister Mayor? What is that you're smoking? 603 00:59:29,775 --> 00:59:32,903 If you asked it for its name, it would answer: Havana. 604 00:59:33,112 --> 00:59:34,822 What about your usual tobacco? 605 00:59:34,989 --> 00:59:36,156 Too strong. 606 00:59:36,323 --> 00:59:40,411 But tell me what's worrying you. You look tired. 607 00:59:41,495 --> 00:59:43,706 - I'm scared, Mister Mayor. - Scared? 608 00:59:44,164 --> 00:59:47,418 I demand the protection of Colobane's authorities. 609 00:59:47,585 --> 00:59:49,795 - And what for? - You want... 610 00:59:50,504 --> 00:59:53,382 to exchange my head for 100,000 million. 611 00:59:53,549 --> 00:59:56,010 Go to the police. 612 00:59:56,218 --> 00:59:59,388 I saw a brand new gold tooth in the officer's mouth. 613 00:59:59,597 --> 01:00:02,600 Dramaan, we are in Colobane, 614 01:00:03,142 --> 01:00:07,104 the place where Yande Codou Sene wrote all his poems. 615 01:00:07,313 --> 01:00:10,399 Senghor himself went for a walk with the Queen of England... 616 01:00:10,566 --> 01:00:12,484 her Majesty Elizabeth II. 617 01:00:13,402 --> 01:00:16,572 If we were savages, they would not have come here. 618 01:00:16,864 --> 01:00:20,034 A gold tooth, let's not make a big deal out of it! 619 01:00:20,200 --> 01:00:22,453 Mister Mayor, the typewriter... 620 01:00:22,828 --> 01:00:25,205 - It is a Remington, right? - A brand new one. 621 01:00:27,416 --> 01:00:31,837 Here in Colobane, we have always lived within the realm of justice. 622 01:00:32,087 --> 01:00:33,922 So, arrest this Lady! 623 01:00:34,632 --> 01:00:37,426 What strange things he's saying! 624 01:00:37,593 --> 01:00:39,094 There it goes again! 625 01:00:39,470 --> 01:00:43,307 Dramaan, God knows the way this Lady acts... 626 01:00:43,474 --> 01:00:45,893 is understandable. 627 01:00:46,101 --> 01:00:50,773 When you think of it, you have pushed two boys... 628 01:00:51,982 --> 01:00:55,527 into perjury for two jars of wine and you've thrown... 629 01:00:55,694 --> 01:00:58,656 a young girl into the deepest misery... 630 01:00:58,822 --> 01:01:01,075 for your own good. 631 01:01:01,950 --> 01:01:03,952 A golden misery for many millions. 632 01:01:04,703 --> 01:01:06,830 Dramaan Drameh, let's speak frankly. 633 01:01:07,289 --> 01:01:08,332 Please. 634 01:01:08,707 --> 01:01:12,711 This Lady is suing, you are suing... 635 01:01:12,878 --> 01:01:14,797 one of you will have to decide! 636 01:01:14,963 --> 01:01:19,009 I'll go myself to Saraba. I'll talk to reporters. 637 01:01:19,426 --> 01:01:22,304 If I talk, I have a chance to get out of this alive. 638 01:01:22,888 --> 01:01:26,225 Who is threatening you, that you want to go to Saraba? 639 01:01:26,392 --> 01:01:27,601 One of you is. 640 01:01:27,810 --> 01:01:30,521 - Who do you suspect? - All of you! 641 01:01:30,688 --> 01:01:34,358 - Give me but one name. - Each and every one of you. 642 01:01:36,860 --> 01:01:39,905 It goes without saying that we refuse the Lady's offer. 643 01:01:40,322 --> 01:01:43,242 But we don't approve of your crimes either. 644 01:01:44,326 --> 01:01:45,703 Naturally... 645 01:01:45,994 --> 01:01:48,455 you cannot run for Mayor anymore. 646 01:01:48,622 --> 01:01:49,957 I am sorry to tell you. 647 01:01:58,424 --> 01:02:01,218 - You have visions for the future. - So what? 648 01:02:01,427 --> 01:02:03,721 Is this the future city hall? 649 01:02:04,138 --> 01:02:06,348 Don't you wish good things for Colobane? 650 01:02:06,515 --> 01:02:08,684 You don't know what you're saying anymore. 651 01:02:09,309 --> 01:02:11,353 You are speculating on my death. 652 01:02:16,275 --> 01:02:17,985 You know what? 653 01:02:18,944 --> 01:02:20,529 You see that way? 654 01:02:20,946 --> 01:02:22,781 It leads to heaven. 655 01:02:24,366 --> 01:02:26,493 That's all I have to say. 656 01:04:47,718 --> 01:04:49,261 Dramaan Drameh... 657 01:04:49,803 --> 01:04:51,388 I know what brings you here. 658 01:04:51,597 --> 01:04:54,683 But you should never lose faith. 659 01:04:54,850 --> 01:04:58,687 There's a train stopping in Colobane tonight. Get on it! 660 01:06:20,268 --> 01:06:21,603 Dear ladies of Colobane! 661 01:06:21,770 --> 01:06:27,025 The city is revived. And it's all thanks to Linguere Ramatou! 662 01:06:27,275 --> 01:06:29,361 Everything you see behind me... 663 01:06:29,569 --> 01:06:31,530 comes from abroad. 664 01:06:31,697 --> 01:06:36,535 Dear friends, as you know, the temperature is rising. 665 01:06:36,743 --> 01:06:39,287 And you know why? 666 01:06:39,454 --> 01:06:41,540 Because Linguere Ramatou has arrived. 667 01:06:45,085 --> 01:06:47,713 Ladies, throw away your fans. 668 01:06:47,879 --> 01:06:50,382 From now on, they're useless. 669 01:06:50,549 --> 01:06:54,344 With these air conditioners, there's no need to fan yourselves! 670 01:07:06,648 --> 01:07:10,318 Ladies! I'm sure you've heard of refrigerators. 671 01:07:10,527 --> 01:07:11,903 Well, here's one! 672 01:07:12,571 --> 01:07:16,116 It has two doors. One above... 673 01:07:16,283 --> 01:07:19,077 and one below. The one above to keep your food fresh... 674 01:07:19,327 --> 01:07:22,330 The one below is for icy water. 675 01:07:31,089 --> 01:07:34,342 I want a fridge to keep my husband fresh... 676 01:07:34,509 --> 01:07:39,222 and a television to keep my children at home. 677 01:07:39,389 --> 01:07:41,183 Yes... that's what I want! 678 01:08:15,926 --> 01:08:19,596 Here's the first lady of Colobane, the Mayor's wife. 679 01:08:21,515 --> 01:08:23,225 Here are Linguere's presents: 680 01:08:23,475 --> 01:08:26,686 air conditioners, refrigerators, ventilators. 681 01:08:26,895 --> 01:08:29,689 Take your pick, Madam. 682 01:08:29,898 --> 01:08:32,275 I want television sets, refrigerators... 683 01:08:32,484 --> 01:08:34,402 washing machines, ventilators... 684 01:08:34,569 --> 01:08:38,406 Dear friends, you see how the first lady appreciates... 685 01:08:38,573 --> 01:08:40,325 Linguere's presents. 686 01:08:40,492 --> 01:08:42,494 She's done all this to bring relief... 687 01:08:42,661 --> 01:08:45,372 to our city of Colobane. 688 01:08:45,539 --> 01:08:47,624 Here's Mrs. Dramaan! 689 01:08:49,042 --> 01:08:53,713 I'll take it all! 690 01:08:54,005 --> 01:08:55,549 What? Everything? 691 01:08:57,759 --> 01:09:01,096 - Anything in particular? - Absolutely everything! 692 01:09:04,516 --> 01:09:07,018 In the name of friendship, the whole city... 693 01:09:07,519 --> 01:09:09,646 The whole city... the whole city... 694 01:09:09,813 --> 01:09:13,066 We come to you in the name of friendship. 695 01:10:24,012 --> 01:10:27,682 In the name of friendship, nothing but friendship. 696 01:11:09,266 --> 01:11:10,392 Why are you following me? 697 01:11:10,600 --> 01:11:13,395 We're not! We were just passing by. 698 01:11:18,900 --> 01:11:20,235 Dramaan Drameh... 699 01:11:20,735 --> 01:11:23,863 Colobane wishes you a safe trip. 700 01:11:24,739 --> 01:11:27,867 - Good luck in Ethiopia. - Good luck. 701 01:11:29,577 --> 01:11:32,163 Who told you I was going to Ethiopia? 702 01:11:36,626 --> 01:11:38,044 Who told you? 703 01:11:40,547 --> 01:11:43,591 Our regards to Ethiopia. 704 01:11:47,012 --> 01:11:48,263 Go away! 705 01:11:51,016 --> 01:11:52,809 Move away! 706 01:11:53,184 --> 01:11:54,602 Let me go! 707 01:11:57,022 --> 01:12:00,275 Someone wants to stop me from leaving. 708 01:12:00,483 --> 01:12:02,485 Go! Get on the train! 709 01:12:03,194 --> 01:12:05,572 Why are you so close to me? 710 01:12:05,947 --> 01:12:07,615 With your torches? 711 01:12:07,824 --> 01:12:09,743 Let me go! 712 01:12:10,285 --> 01:12:13,872 You're the one traveling. You leave. Go! 713 01:12:14,080 --> 01:12:16,124 - Let me go! - Get on! 714 01:12:16,541 --> 01:12:19,002 - Let me go! - Make up your mind... 715 01:12:19,252 --> 01:12:22,630 Get on the train... Get in! 716 01:12:25,050 --> 01:12:29,012 - Waly Tine, help me. - Go on! Get on the train! 717 01:12:35,352 --> 01:12:38,188 Waly Tine... get me out of here! Remember! Waly Tine! 718 01:12:39,230 --> 01:12:41,608 There, you missed it! 719 01:15:14,010 --> 01:15:16,304 The headmaster. 720 01:15:16,679 --> 01:15:19,182 Colobane's doctor. 721 01:15:19,474 --> 01:15:21,601 They would like to see you, Linguere. 722 01:15:21,809 --> 01:15:25,730 If they dare see me with my head uncovered... 723 01:15:26,189 --> 01:15:27,857 let them in. 724 01:15:28,566 --> 01:15:30,985 Linguere says you can come in. 725 01:15:31,236 --> 01:15:33,655 Or come back later, when she's ready. 726 01:15:33,821 --> 01:15:37,825 Our visit is connected with Dramaan Drameh's case. 727 01:15:37,992 --> 01:15:40,453 Have they already killed Dramaan Drameh? 728 01:15:41,829 --> 01:15:45,667 Madam, of course not! 729 01:15:45,833 --> 01:15:49,587 We firmly stick to the principles of our civilization. 730 01:15:49,754 --> 01:15:51,005 What do you want, then? 731 01:15:51,172 --> 01:15:54,175 The people of Colobane have contracted many debts. 732 01:15:54,759 --> 01:15:57,262 In spite of your principles? 733 01:16:02,308 --> 01:16:03,434 Madam... 734 01:16:05,311 --> 01:16:08,940 We have survived for so many years... 735 01:16:09,524 --> 01:16:11,859 because we had one hope left. 736 01:16:13,027 --> 01:16:16,781 There is oil in the soil of the valley of Xaar Yalla... 737 01:16:17,699 --> 01:16:22,287 minerals on the other side of the river, phosphate... 738 01:16:22,453 --> 01:16:24,956 like nowhere else. 739 01:16:25,582 --> 01:16:26,541 Madam... 740 01:16:26,958 --> 01:16:29,711 we haven't come to beg... 741 01:16:30,670 --> 01:16:32,630 we have come to talk business. 742 01:16:33,131 --> 01:16:37,051 We need credit, trust... 743 01:16:37,218 --> 01:16:39,971 and orders, and our economy will flourish again... 744 01:16:40,221 --> 01:16:45,893 and, with it, our tradition of culture and humanism. 745 01:16:47,186 --> 01:16:50,690 Madam, reopen the closed factories... 746 01:16:51,608 --> 01:16:53,568 and Colobane will prosper once again. 747 01:16:53,735 --> 01:16:55,445 Allow us to believe we haven't waited... 748 01:16:56,029 --> 01:16:57,947 all our lives in vain. 749 01:16:59,073 --> 01:17:03,036 The problem is that I can't buy anything twice. 750 01:17:03,244 --> 01:17:06,205 All these riches are mine already. 751 01:17:07,123 --> 01:17:09,751 The factories, the fields of the Xaar Yalla valley... 752 01:17:10,418 --> 01:17:12,920 the whole town... 753 01:17:13,129 --> 01:17:15,340 street by street, house by house. 754 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 I had my agents buy the whole lot. 755 01:17:19,510 --> 01:17:23,264 I made the factories stop. 756 01:17:25,516 --> 01:17:28,936 Your hope is crazy, your tenacity's absurd... 757 01:17:29,103 --> 01:17:32,440 all your life messed up for nothing. 758 01:17:32,649 --> 01:17:35,485 Don't hurt us like this. 759 01:17:35,652 --> 01:17:38,905 Stop your terrible plan. Don't push us to extremes. 760 01:17:39,697 --> 01:17:42,867 We may be poor and weak, but we're honest. 761 01:17:43,826 --> 01:17:48,206 I left Colobane with people looking down at me, 762 01:17:48,373 --> 01:17:50,416 well into my pregnancy. 763 01:17:51,793 --> 01:17:56,339 And here I am, mother of no one. 764 01:17:56,506 --> 01:17:59,717 I am the one offering the deal. 765 01:18:00,468 --> 01:18:01,844 And I'm stating my conditions. 766 01:18:02,512 --> 01:18:04,889 The world has made me a whore 767 01:18:05,223 --> 01:18:09,602 and I'll turn the world into a whorehouse. 768 01:18:17,777 --> 01:18:23,491 You don't wander the jungle with a ticket to the zoo. 769 01:18:24,075 --> 01:18:27,954 To partake in the lion's feast... one has to be in the same league. 770 01:18:28,162 --> 01:18:29,455 Proper people... 771 01:18:29,664 --> 01:18:33,793 are people who pay. And I pay. 772 01:18:34,085 --> 01:18:35,962 You'll cover your hands with blood... 773 01:18:36,129 --> 01:18:38,881 or remain poor forever! 774 01:19:03,573 --> 01:19:05,324 Madam Drameh, I salute you. 775 01:19:05,491 --> 01:19:06,951 Hello Hibou. 776 01:19:07,702 --> 01:19:09,245 Where have you been? 777 01:19:09,412 --> 01:19:11,497 I was with your husband. 778 01:19:14,333 --> 01:19:18,254 With my husband, you say. Mister Dramaan? 779 01:19:20,256 --> 01:19:21,549 What do you mean? 780 01:19:21,758 --> 01:19:23,134 Look, Mrs. Dramaan! 781 01:19:23,342 --> 01:19:24,844 Do you like it? 782 01:19:26,095 --> 01:19:27,305 It's freshly painted. 783 01:19:31,350 --> 01:19:32,977 Hibou! But that's my husband! 784 01:19:33,186 --> 01:19:34,771 Can I afford it? 785 01:19:34,979 --> 01:19:37,440 Cheap! Thirty thousand. 786 01:19:37,648 --> 01:19:40,568 Thirty thousand... I can't afford that. 787 01:19:40,777 --> 01:19:43,738 I can wait. 788 01:19:44,322 --> 01:19:45,948 OK, I'll take it! 789 01:19:46,407 --> 01:19:47,700 I'll hang it in our bedroom. 790 01:19:47,867 --> 01:19:52,038 Dramaan is getting old, you never know... 791 01:19:54,957 --> 01:19:57,460 - What do you want? - Cigarettes. 792 01:19:58,795 --> 01:20:01,005 - What kind? - Camels. 793 01:20:01,214 --> 01:20:02,715 And some aspirin for my head. 794 01:20:02,882 --> 01:20:05,635 - Are you at peace? - Peace only. 795 01:20:16,854 --> 01:20:19,190 Mrs. Drameh, how are you? 796 01:20:19,398 --> 01:20:21,192 I'm fine, Professor. 797 01:20:29,826 --> 01:20:31,160 Where is your husband? 798 01:20:31,994 --> 01:20:33,538 He's upstairs. 799 01:20:33,955 --> 01:20:37,416 I want to drink something very strong. 800 01:20:38,084 --> 01:20:41,838 I have a new kirsch, will that do? 801 01:20:43,923 --> 01:20:45,925 Give me that bottle! 802 01:20:49,804 --> 01:20:51,389 My friends of Colobane! 803 01:20:51,639 --> 01:20:54,267 I have to talk to you... 804 01:20:54,475 --> 01:20:58,062 about Mrs. Linguere Ramatou's visit to Colobane. 805 01:20:59,772 --> 01:21:01,148 What's he saying? 806 01:21:01,357 --> 01:21:03,526 - People of Colobane! - Get down! 807 01:21:03,693 --> 01:21:06,070 Have courage and listen up! 808 01:21:06,237 --> 01:21:07,363 I want to talk! 809 01:21:07,572 --> 01:21:11,075 You're drunk, Professor, shame on you! 810 01:21:11,534 --> 01:21:13,035 Shame? Shame on you! 811 01:21:14,704 --> 01:21:16,539 - Throw him out! - Get down! 812 01:21:16,706 --> 01:21:18,916 Get him down! 813 01:21:24,005 --> 01:21:25,715 To keep the truth hidden... 814 01:21:26,799 --> 01:21:29,510 and have a lie triumph? 815 01:21:31,262 --> 01:21:35,349 You're all going to hell! 816 01:21:35,558 --> 01:21:37,310 What on earth is happening here? 817 01:21:37,518 --> 01:21:39,228 I protest in the face of the world! 818 01:21:39,395 --> 01:21:42,773 Terrible things are happening in Colobane. 819 01:21:42,982 --> 01:21:46,152 I'm in charge of your education and I want to talk to you... 820 01:21:46,694 --> 01:21:48,863 about the disaster you're heading for. 821 01:21:49,071 --> 01:21:53,159 Professor, what are you doing on my bags? 822 01:21:54,911 --> 01:21:56,621 Get down and go sit down. 823 01:21:56,787 --> 01:21:58,706 If you knew what's in store for you... 824 01:21:59,749 --> 01:22:04,086 Quiet, Professor! Quiet! 825 01:22:04,253 --> 01:22:05,963 I will not keep quiet! 826 01:22:06,881 --> 01:22:10,593 Excuse him... he drank from my personal kirsch reserve. 827 01:22:10,801 --> 01:22:12,803 Here's your head, Dramaan... 828 01:22:13,012 --> 01:22:17,266 Your wife wanted to hang it in your bedroom. 829 01:22:30,237 --> 01:22:32,615 If I were you, my friend... 830 01:22:33,366 --> 01:22:37,662 this is what I'd do when all this is over. 831 01:22:38,037 --> 01:22:41,666 I'd pay my debts and then I'd go to Saraba. 832 01:22:41,832 --> 01:22:43,459 I have a cousin over there. 833 01:22:45,586 --> 01:22:48,130 You are still young... because... 834 01:22:48,297 --> 01:22:50,549 it's soon going to be hell here. 835 01:23:09,110 --> 01:23:10,236 Mory... 836 01:23:12,446 --> 01:23:14,323 you've got a nice car. 837 01:23:14,657 --> 01:23:17,660 I saw you trying it out from the window. 838 01:23:18,160 --> 01:23:19,578 Where did you find it? 839 01:23:20,830 --> 01:23:22,415 I got it on credit. 840 01:23:22,832 --> 01:23:26,043 - How are you going to pay for it? - It's cheap! 841 01:23:26,585 --> 01:23:28,295 Will you lend it to me? 842 01:23:28,504 --> 01:23:31,090 Here are the keys. Go for a drive. 843 01:23:31,257 --> 01:23:34,010 It's Sunday, I feel like going for a drive. 844 01:23:34,176 --> 01:23:38,014 I haven't driven a car since the Saraba war. 845 01:23:41,267 --> 01:23:42,435 Dramaan... 846 01:23:43,936 --> 01:23:47,023 the other night, at the station, I wanted to help you... 847 01:23:47,940 --> 01:23:49,692 and they beat me. 848 01:23:50,443 --> 01:23:53,237 It doesn't matter. 849 01:23:53,446 --> 01:23:54,905 But now? 850 01:23:56,741 --> 01:23:58,451 Hundreds of shameful millions... 851 01:23:58,826 --> 01:24:01,829 are burning our hearts. 852 01:24:02,455 --> 01:24:05,708 This mess is all my doing. 853 01:24:06,542 --> 01:24:10,004 I have made Ramatou the person she is today... 854 01:24:10,337 --> 01:24:13,716 and me what I am... 855 01:24:14,550 --> 01:24:18,095 What do you want me to do? Act innocent? No! 856 01:24:19,013 --> 01:24:22,558 There's nothing more I can do for me or for you. 857 01:24:24,894 --> 01:24:28,606 Even you, Dramaan, are giving in? 858 01:24:30,524 --> 01:24:35,237 To Linguere Ramatou? To this superwhore... 859 01:24:35,946 --> 01:24:38,574 to this indecent caricature of justice... 860 01:24:39,575 --> 01:24:42,078 who is seizing our souls... 861 01:24:42,244 --> 01:24:45,164 one after the other? 862 01:24:45,831 --> 01:24:49,251 I'm the only witness to my life. The game is over. 863 01:24:50,961 --> 01:24:53,255 All of a sudden, I can see it all clearly. 864 01:24:53,422 --> 01:24:55,257 You're right. 865 01:24:57,510 --> 01:25:02,139 It's all your fault: everything that's going to happen to us. 866 01:25:09,146 --> 01:25:12,191 And now I'm going to tell you something. 867 01:25:14,110 --> 01:25:19,615 They'll kill you... I've known it from the start. 868 01:25:19,865 --> 01:25:23,702 You've known it too. 869 01:25:23,869 --> 01:25:28,124 Even if no one will admit it, they'll kill you. 870 01:25:28,332 --> 01:25:30,793 Dramaan Drameh, they'll kill you. 871 01:25:39,802 --> 01:25:43,806 The temptation is too strong, Dramaan, our misery too bitter. 872 01:25:45,057 --> 01:25:47,685 And you know what else? 873 01:25:47,852 --> 01:25:51,689 I'll be an accomplice... I know I am slowly... 874 01:25:51,856 --> 01:25:54,191 slowly turning into a murderer. 875 01:25:54,984 --> 01:25:56,986 You're delirious, Professor. 876 01:25:58,487 --> 01:26:02,158 The lion heart that once beat in me has stopped. 877 01:26:02,324 --> 01:26:06,162 The reign of hyenas has started. 878 01:26:08,414 --> 01:26:12,251 Twenty years old, Professor. 879 01:26:12,418 --> 01:26:14,170 - Shall I write it up? - Write it up. 880 01:26:18,841 --> 01:26:22,720 Listen to the good news! 881 01:26:23,304 --> 01:26:27,433 Monkeys are smiling Hyenas are sneering 882 01:26:27,600 --> 01:26:30,186 The red lion is dead 883 01:26:32,271 --> 01:26:36,275 The reign of the hyenas has started 884 01:26:59,340 --> 01:27:00,883 Dramaan, are you at peace? 885 01:27:05,429 --> 01:27:06,931 Peace is all I have, Mister Mayor. 886 01:27:07,097 --> 01:27:10,226 - It's loaded. - So what, Mister Mayor? 887 01:27:11,685 --> 01:27:12,519 I don't need it. 888 01:27:14,605 --> 01:27:17,566 We are gathering tonight at the elephants' cemetery. 889 01:27:17,983 --> 01:27:19,068 I'll be there. 890 01:27:19,568 --> 01:27:22,780 All the wise men will be there. We'll debate your case. 891 01:27:22,947 --> 01:27:24,448 The pressure is on. 892 01:27:25,324 --> 01:27:26,909 My feeling exactly. 893 01:27:28,160 --> 01:27:30,537 Linguere Ramatou's offer will be rejected. 894 01:27:30,788 --> 01:27:32,248 Are they going to kill him here? 895 01:27:32,414 --> 01:27:34,583 This has been going on for too long. 896 01:27:35,084 --> 01:27:37,711 - But I could be wrong. - Of course. 897 01:27:37,920 --> 01:27:42,841 However improbable, would you submit to the sentence, Dramaan? 898 01:27:43,717 --> 01:27:46,095 Mister Mayor, I will abide by the sentence. 899 01:27:48,472 --> 01:27:50,015 That's fine, Dramaan. 900 01:27:50,391 --> 01:27:52,059 I'm happy... 901 01:27:52,601 --> 01:27:56,188 you accept the judgment of your peers. 902 01:27:57,189 --> 01:28:00,484 You have some sense of honor left. 903 01:28:01,568 --> 01:28:02,569 But... 904 01:28:03,779 --> 01:28:06,198 is it really necessary... 905 01:28:06,365 --> 01:28:09,368 to assemble the court? 906 01:28:09,785 --> 01:28:11,620 What do you mean, Mister Mayor? 907 01:28:11,787 --> 01:28:16,375 Earlier, you said... you did not need this rifle. 908 01:28:18,127 --> 01:28:22,715 But it could come in handy. 909 01:28:22,881 --> 01:28:25,301 We could tell her 910 01:28:26,010 --> 01:28:30,681 we've sentenced you to death and we could still get the money. 911 01:28:31,181 --> 01:28:33,225 This idea has cost me 912 01:28:33,392 --> 01:28:36,979 nights of insomnia, understand that. 913 01:28:40,482 --> 01:28:43,110 It would be your duty to end your life. 914 01:28:43,319 --> 01:28:46,196 For the love of your land! 915 01:28:47,865 --> 01:28:51,368 Mister Mayor! I have suffered atrociously. 916 01:28:52,578 --> 01:28:55,414 With every sign of your well-being, 917 01:28:55,581 --> 01:28:58,459 I felt death crawl closer. 918 01:28:59,001 --> 01:29:02,588 Had you spared me that anguish, who knows? 919 01:29:02,796 --> 01:29:07,092 Things might have been different. It was hard but it is done. 920 01:29:07,843 --> 01:29:12,014 We cannot look back. I have retreated into myself. 921 01:29:12,181 --> 01:29:14,183 And I have defeated my fear on my own. 922 01:29:14,350 --> 01:29:17,936 Out of love to you, who knows? 923 01:29:18,103 --> 01:29:20,105 I might have taken the rifle. 924 01:29:20,481 --> 01:29:21,982 You'll be my judges. 925 01:29:23,359 --> 01:29:26,278 I'll abide by your sentence. Whatever it is. 926 01:29:26,445 --> 01:29:28,364 For me, it will be justice. 927 01:29:29,114 --> 01:29:33,077 What it will be for you, 928 01:29:33,994 --> 01:29:35,329 I don't know. 929 01:29:36,622 --> 01:29:37,956 With God's help, 930 01:29:39,458 --> 01:29:43,087 may you never feel remorse. You can kill me. 931 01:29:43,712 --> 01:29:47,299 I'm not complaining. I will not resist. 932 01:29:48,092 --> 01:29:51,804 But I cannot be held responsible for your actions. 933 01:29:54,515 --> 01:29:56,600 That's all I can do for you. 934 01:30:00,896 --> 01:30:04,525 It's thirty years old, should I put it on your tab? 935 01:30:12,491 --> 01:30:14,993 You've missed the train again. 936 01:30:15,160 --> 01:30:17,830 You are missing the chance... 937 01:30:17,996 --> 01:30:22,835 to be remembered as an almost honorable man. 938 01:30:46,275 --> 01:30:50,028 People of Colobane, I'm talking to you. 939 01:30:51,196 --> 01:30:54,408 I've got an appointment, I won't be long. 940 01:30:55,325 --> 01:30:59,538 I am not closing. Help yourselves. 941 01:30:59,705 --> 01:31:01,623 But leave some for my family. 942 01:34:06,558 --> 01:34:09,561 What are you doing by my sea, Dramaan? 943 01:34:12,814 --> 01:34:14,983 You mean the sea also belongs to you? 944 01:34:15,150 --> 01:34:16,401 Nice car! 945 01:34:16,568 --> 01:34:19,446 All the children of Colobane have one. 946 01:34:19,655 --> 01:34:23,492 You see! They finally found an ideal. 947 01:34:49,601 --> 01:34:51,186 Life's strange... 948 01:34:54,648 --> 01:34:58,360 Ramatou, you had... I mean... 949 01:34:58,568 --> 01:35:00,904 - ...we had a child? - Yes. 950 01:35:01,488 --> 01:35:04,116 - Boy or girl? - Girl. 951 01:35:04,449 --> 01:35:06,451 - What did you name her? - Goudi. 952 01:35:07,536 --> 01:35:10,330 Starry night... Pretty name. 953 01:35:10,872 --> 01:35:15,127 I have told you about our little girl... 954 01:35:16,712 --> 01:35:18,714 Now tell me about me. 955 01:35:19,214 --> 01:35:20,257 About you? 956 01:35:20,424 --> 01:35:23,468 Tell me how I was when I was seventeen... 957 01:35:23,635 --> 01:35:25,429 when you loved me. 958 01:35:25,804 --> 01:35:28,890 You were like tonight. The most beautiful. 959 01:35:29,808 --> 01:35:32,644 You could be called Goudi too. 960 01:35:40,068 --> 01:35:42,821 People are waiting for me at the Last Judgment. 961 01:35:43,739 --> 01:35:46,450 I am coming to the end of my empty existence. 962 01:35:47,200 --> 01:35:49,619 I'll have you taken to my island over there. 963 01:35:49,786 --> 01:35:53,957 It's under the protection of the gods and the sea is blue. 964 01:35:54,332 --> 01:35:57,627 You'll be mine forever. You belong to me. 965 01:35:57,919 --> 01:36:01,506 You'll stay next to me forever. 966 01:36:05,677 --> 01:36:07,304 But I'll be dead! 967 01:36:08,680 --> 01:36:11,349 Die in peace, then come and join me. 968 01:39:45,230 --> 01:39:49,067 My friends! Let me introduce the most honorable man... 969 01:39:50,026 --> 01:39:54,447 a man of righteousness and dignity... 970 01:39:54,656 --> 01:39:57,951 a man of great knowledge... 971 01:39:58,118 --> 01:39:59,995 Colobane's Professor. 972 01:40:00,161 --> 01:40:03,373 Speak, Professor. 973 01:40:05,834 --> 01:40:08,044 People of Colobane! 974 01:40:08,211 --> 01:40:10,588 We have to remember that Linguere Ramatou, 975 01:40:10,755 --> 01:40:13,633 in giving us this present, wants something in return. 976 01:40:14,509 --> 01:40:16,177 What is her precise intention? 977 01:40:16,886 --> 01:40:19,180 Linguere Ramatou wants truth! 978 01:40:20,432 --> 01:40:23,685 Do you think that Linguere Ramatou is showering us with gold... 979 01:40:23,893 --> 01:40:26,021 only because she wants to satisfy our desires? 980 01:40:26,604 --> 01:40:31,568 No... she thinks we have always lived a lie. 981 01:40:31,735 --> 01:40:34,112 Did we ever fail to live according to justice? 982 01:40:34,279 --> 01:40:35,238 Never. 983 01:40:36,489 --> 01:40:38,033 People of Colobane! 984 01:40:39,909 --> 01:40:42,287 Have we ever tried a scoundrel with leniency? 985 01:40:43,121 --> 01:40:45,040 No, never. 986 01:40:45,582 --> 01:40:48,460 Have we ever let a rascal get away with it? 987 01:40:48,668 --> 01:40:50,295 No, never! 988 01:40:50,462 --> 01:40:53,757 Has a perjurer ever escaped our judgment? 989 01:40:53,923 --> 01:40:55,550 No, never. 990 01:40:55,759 --> 01:40:58,094 Have we ever tolerated lies? 991 01:40:58,595 --> 01:41:00,305 No, never. 992 01:41:04,768 --> 01:41:06,352 Dramaan Drameh! 993 01:41:07,437 --> 01:41:10,940 It's because of you that Linguere Ramatou is making this donation. 994 01:41:11,983 --> 01:41:13,651 Are you aware of that? 995 01:41:14,611 --> 01:41:17,906 Does anyone wish to ask Dramaan Drameh a question? 996 01:41:26,539 --> 01:41:27,624 My friends... 997 01:41:29,375 --> 01:41:30,919 Does anyone... 998 01:41:31,461 --> 01:41:35,215 want to comment on Linguere Ramatou's donation? 999 01:41:39,094 --> 01:41:41,346 Let's proceed to the vote. 1000 01:41:42,388 --> 01:41:44,724 Let all the pure-hearted... 1001 01:41:46,101 --> 01:41:48,269 who want justice to be achieved... 1002 01:41:48,728 --> 01:41:50,396 raise their hands. 1003 01:42:01,407 --> 01:42:02,575 My friends... 1004 01:42:03,785 --> 01:42:08,331 the donation is accepted. 1005 01:42:09,082 --> 01:42:11,000 Not because of the money. 1006 01:42:11,167 --> 01:42:15,338 Not because of the money. 1007 01:42:15,547 --> 01:42:18,424 But to be in agreement with our hearts. 1008 01:42:18,591 --> 01:42:21,094 But to be in agreement with our hearts. 1009 01:42:21,427 --> 01:42:24,806 Only truth is worthwhile. 1010 01:42:28,560 --> 01:42:31,646 It is not because of the money. 1011 01:42:51,708 --> 01:42:53,334 Dramaan Drameh... 1012 01:42:54,711 --> 01:42:56,504 your time... 1013 01:42:57,088 --> 01:42:58,798 has come. 1014 01:42:59,424 --> 01:43:00,466 Cigarette? 1015 01:43:03,261 --> 01:43:04,888 Mister Mayor... 1016 01:43:05,221 --> 01:43:06,890 do you have a cigarette? 1017 01:43:07,056 --> 01:43:09,350 Excellent ones! 1018 01:43:10,393 --> 01:43:11,853 Here, give it to him. 1019 01:43:28,536 --> 01:43:31,581 - Aren't you scared? - Scared of what? 1020 01:43:32,624 --> 01:43:33,875 May I pray for you? 1021 01:43:34,042 --> 01:43:37,295 Pray for Colobane and leave me in peace. 1022 01:47:49,380 --> 01:47:53,634 We Africans dedicate this ballad 1023 01:47:53,801 --> 01:47:57,388 to the great Friedrich... 1024 01:50:30,458 --> 01:50:33,085 Subtitling: Eclair Media 69973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.