Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,646 --> 00:00:07,871
Anteriormente em Dynasty...
2
00:00:07,895 --> 00:00:08,506
E se eu dissesse
3
00:00:08,530 --> 00:00:10,488
que fui responsável
pela morte da minha mãe?
4
00:00:10,532 --> 00:00:13,013
E se seu pai souber de tudo isso
5
00:00:13,056 --> 00:00:14,623
e estiver tentando
me fazer pagar?
6
00:00:14,666 --> 00:00:15,754
Shelly Duncan?
7
00:00:15,798 --> 00:00:18,670
Eu conheço Adam, e temo
que ele possa ser perigoso.
8
00:00:18,714 --> 00:00:20,344
Acabei de enviar o
contrato final assinado,
9
00:00:20,368 --> 00:00:22,600
colocando meus bens
pessoais como garantia.
10
00:00:22,624 --> 00:00:25,068
A lógica de Eric acabou
de nos vender o empréstimo.
11
00:00:25,112 --> 00:00:27,552
Tenho certeza de que é o padre
com quem Cristal está dormindo.
12
00:00:28,506 --> 00:00:30,267
Então, você ainda quer
se casar comigo amanhã?
13
00:00:30,291 --> 00:00:31,920
Não só quero me casar
com você, mas também
14
00:00:31,944 --> 00:00:34,208
quero estar com você
todos os dias depois disso.
15
00:00:34,251 --> 00:00:37,559
E eu prometo a você que
ninguém nunca vai nos separar.
16
00:00:56,404 --> 00:00:58,188
As ferramentas elétricas
de jardinagem nunca
17
00:00:58,232 --> 00:01:01,017
devem ser ligadas antes
das 10:00 da manhã.
18
00:01:01,061 --> 00:01:03,193
Nem quando é para o nosso casamento?
19
00:01:04,020 --> 00:01:05,195
isso é hoje?
20
00:01:06,006 --> 00:01:09,599
Falando nisso, você tem que sair
daqui antes que todos percebam.
21
00:01:09,623 --> 00:01:11,680
Que dormi com o noivo
antes do casamento
22
00:01:11,723 --> 00:01:13,943
e gafanhotos começam a cair sobre nós.
23
00:01:13,986 --> 00:01:15,647
Bem, depois do inferno
que foi o jantar de ensaio,
24
00:01:15,671 --> 00:01:18,275
eu só pensei que não estávamos
mais nos preocupando com a tradição.
25
00:01:18,299 --> 00:01:20,026
Sim.
Acho que você está certo.
26
00:01:20,050 --> 00:01:24,127
Com Sam realizando a cerimônia,
praticamente jogamos a tradição pela janela.
27
00:01:25,824 --> 00:01:28,218
Você está... anotando
28
00:01:28,262 --> 00:01:29,393
nossa conversa?
29
00:01:29,437 --> 00:01:30,742
Estou terminando meus votos.
30
00:01:30,786 --> 00:01:33,005
E uma vez que a tradição
foi jogada pela janela,
31
00:01:33,049 --> 00:01:36,052
você quer ouvir uma prévia rápida?
Não! Absolutamente não.
32
00:01:36,096 --> 00:01:37,575
Algumas coisas ainda são sagradas.
33
00:01:38,048 --> 00:01:40,163
Além disso, não quero ficar
entediada durante a cerimônia.
34
00:01:40,187 --> 00:01:42,145
Bastante voto de confiança.
Obrigado.
35
00:01:43,929 --> 00:01:45,540
Não fique tão triste.
36
00:01:45,583 --> 00:01:47,257
Tenho certeza de que tudo
o que você escreveu é ótimo.
37
00:01:47,281 --> 00:01:48,823
Agora saia daqui para que
eu possa terminar o meu.
38
00:01:48,847 --> 00:01:50,414
OK.
39
00:01:50,458 --> 00:01:52,068
Vejo você no altar?
40
00:01:52,112 --> 00:01:53,635
Sem beijos.
41
00:01:57,291 --> 00:01:59,423
Preciso que seu escritório
me envie um comprovante
42
00:01:59,467 --> 00:02:01,773
de venda e também um
comprovante de envio.
43
00:02:01,817 --> 00:02:02,861
Excelente.
44
00:02:02,905 --> 00:02:04,472
Nós temos um acordo.
45
00:02:05,516 --> 00:02:06,648
Bang.
46
00:02:06,691 --> 00:02:08,998
Mais 600.000 barris garantidos.
47
00:02:09,041 --> 00:02:11,827
Onde estamos?
Estamos em 8,2 milhões de barris.
48
00:02:11,870 --> 00:02:14,177
Precisamos de cerca de dois
milhões para atender o pedido.
49
00:02:14,221 --> 00:02:15,459
Então você está me dando a tarde
50
00:02:15,483 --> 00:02:17,398
toda para bloquear
os últimos 1,8 milhões?
51
00:02:17,441 --> 00:02:18,616
Bem, isso é fácil.
52
00:02:18,660 --> 00:02:19,965
Sério?
Onde você vai conseguir?
53
00:02:20,009 --> 00:02:21,813
Eu conheço um fornecedor
chamado Cliff Wilson.
54
00:02:21,837 --> 00:02:23,447
Não toquei nele ainda.
55
00:02:23,491 --> 00:02:25,991
Ele poderia facilmente nos vender
óleo suficiente para cobrir isso.
56
00:02:26,015 --> 00:02:27,427
Entregamos o óleo à Accordion,
cobramos o pagamento,
57
00:02:27,451 --> 00:02:29,627
reembolsamos o empréstimo
antes do vencimento
58
00:02:29,671 --> 00:02:31,716
em... quatro horas e 40 minutos.
59
00:02:31,760 --> 00:02:34,502
Caso contrário, o banco vai
começar a roubar meus bens pessoais.
60
00:02:34,545 --> 00:02:35,905
Eu não acho que vou chegar a isso.
61
00:02:39,246 --> 00:02:40,943
Hum..
certo.
62
00:02:40,986 --> 00:02:43,511
Eu preciso pegar alguns
63
00:02:43,554 --> 00:02:45,252
ovos.
64
00:02:45,295 --> 00:02:46,383
Ei.
65
00:02:46,427 --> 00:02:47,732
Você chegou cedo.
66
00:02:47,776 --> 00:02:49,441
Você sabe que o casamento
demorará horas, certo?
67
00:02:49,465 --> 00:02:50,953
Eu espero que você não se importe.
68
00:02:50,996 --> 00:02:52,076
Eu vim aqui para me vestir.
69
00:02:53,130 --> 00:02:56,698
Os quartos do La Mirage não têm
o espaço a que estou acostumada.
70
00:02:56,741 --> 00:02:58,917
E definitivamente não
há espelhos suficientes.
71
00:02:58,941 --> 00:03:02,094
Surpreendente, considerando o
quanto Sam adora olhar para si mesmo.
72
00:03:04,009 --> 00:03:06,031
Ainda temos um longo
caminho a percorrer antes de...
73
00:03:06,055 --> 00:03:07,404
Sim.
Não, eu sei disso.
74
00:03:07,448 --> 00:03:09,580
E lembre-se do
que discutimos hoje.
75
00:03:09,624 --> 00:03:11,147
É tudo sobre o casamento.
76
00:03:11,191 --> 00:03:13,976
Nenhuma menção a padres ou Van Kirks.
77
00:03:14,019 --> 00:03:15,238
Exatamente.
78
00:03:15,282 --> 00:03:17,632
É o dia da Fallon, não nosso.
79
00:03:19,111 --> 00:03:21,549
Eu te vejo mais tarde.
80
00:03:24,943 --> 00:03:27,990
Sempre me senti deslocado
no Wyoming, sabe?
81
00:03:28,033 --> 00:03:29,339
Quero dizer...
82
00:03:29,383 --> 00:03:30,862
Eu era um dançarino incrível.
83
00:03:30,906 --> 00:03:33,743
Mas só porque eu tinha uma grande
queda pelo cowboy que me ensinou.
84
00:03:33,767 --> 00:03:34,692
Bonitinho.
85
00:03:34,736 --> 00:03:35,537
Eu pratiquei muito.
86
00:03:35,561 --> 00:03:37,062
Achei que você disse
que cresceu em Ohio.
87
00:03:37,086 --> 00:03:38,522
Eu cresci.
88
00:03:38,566 --> 00:03:40,500
Sim, minha mãe e eu nos mudamos
para Wyoming quando eu tinha dez anos.
89
00:03:40,524 --> 00:03:42,198
Onde estava seu pai?
Achei que ainda estivessem casados.
90
00:03:42,222 --> 00:03:45,877
Eles são. Sim, hum, ele...
ficou em Nova Orleans
91
00:03:45,921 --> 00:03:49,185
hum, quero dizer Ohio
por mais alguns meses.
92
00:03:49,229 --> 00:03:50,491
Foi há muito tempo.
93
00:03:50,534 --> 00:03:51,927
Vamos conversar sobre você.
94
00:03:51,970 --> 00:03:54,321
Então, você está oficializando
um casamento esta noite.
95
00:03:54,364 --> 00:03:55,887
Você está animado?
96
00:03:55,931 --> 00:03:58,344
Bem, eu não estou exatamente com
um humor "até que a morte nos separe".
97
00:03:58,368 --> 00:03:59,804
Oh.
Entendo.
98
00:03:59,848 --> 00:04:04,441
Quer dizer, os casamentos
tradicionais são lindos e muito brega.
99
00:04:04,465 --> 00:04:05,157
Quando meu irmão...
100
00:04:05,201 --> 00:04:06,724
Você mentiu para mim, Ryan.
101
00:04:06,768 --> 00:04:11,512
Você não foi expulso do seu voo e nem
mesmo tem um novo reservado para casa.
102
00:04:11,555 --> 00:04:13,514
Como?
Liguei para a companhia aérea.
103
00:04:13,557 --> 00:04:16,386
Espere,
você ligou para a companhia aérea?
104
00:04:16,430 --> 00:04:17,605
Isso é...
105
00:04:17,648 --> 00:04:18,823
Louco?
106
00:04:18,867 --> 00:04:22,349
Não, louco é mentir sobre
uma visita à faculdade
107
00:04:22,392 --> 00:04:27,397
de direito só para enganar o primeiro cara
gostoso e meio bem-sucedido que você conhece.
108
00:04:27,441 --> 00:04:29,289
Você é um golpista, amigo.
109
00:04:29,324 --> 00:04:32,315
Sim, mudei meu voo.
Mas não para enganar você.
110
00:04:32,359 --> 00:04:33,621
Eu só...
Você só
111
00:04:33,664 --> 00:04:34,926
que?
112
00:04:34,970 --> 00:04:36,687
Eu estava tentando
fazer um gesto romântico.
113
00:04:36,711 --> 00:04:40,018
E eu só fiquei confuso
porque eu gosto de você, ok?
114
00:04:40,062 --> 00:04:41,518
Mas em vez de me dizer,
você decidiu que criar
115
00:04:41,542 --> 00:04:45,110
uma teia de mentiras
era um plano melhor?
116
00:04:45,154 --> 00:04:46,399
Eu estava preocupado, Sam.
117
00:04:46,423 --> 00:04:48,592
Quero dizer vamos
lá, nós nos casamos,
118
00:04:48,636 --> 00:04:50,507
e eu só estava um pouco bêbado.
119
00:04:51,279 --> 00:04:55,599
Eu só... eu não queria encontrar
tão desesperado ou um perseguidor.
120
00:04:57,194 --> 00:04:58,404
Olha, eu quero acreditar em você.
121
00:04:58,428 --> 00:05:00,865
Mas.. eu experimentei
em primeira mão
122
00:05:00,909 --> 00:05:02,867
que uma vez mentiroso,
sempre mentiroso.
123
00:05:02,911 --> 00:05:04,739
Então, ...
124
00:05:04,782 --> 00:05:06,044
Sim.
125
00:05:06,088 --> 00:05:07,785
Você deve ir.
126
00:05:11,876 --> 00:05:14,296
Então,
o nome dele é Cliff Wilson.
127
00:05:14,444 --> 00:05:16,770
Ele está prestes a vender a Blake
a última parcela do petróleo bruto
128
00:05:16,794 --> 00:05:18,318
que ele precisa recuperar a C.A.
129
00:05:18,361 --> 00:05:19,599
Mas, eu acho, pelo preço certo,
130
00:05:19,623 --> 00:05:20,992
ele estaria disposto a vender para você.
131
00:05:21,016 --> 00:05:22,341
Bem, pelo preço que vamos oferecer,
132
00:05:22,365 --> 00:05:24,648
Cliff deveria estar disposto a
nos vender seu filho primogênito.
133
00:05:24,672 --> 00:05:26,231
Blake não conseguirá
obter o óleo de que precisa
134
00:05:26,255 --> 00:05:27,979
para cumprir seu
contrato a tempo.
135
00:05:28,023 --> 00:05:30,175
Tome cuidado. Ele sabe que
está correndo contra o relógio.
136
00:05:30,199 --> 00:05:31,437
Bem, ele pode correr o quanto quiser.
137
00:05:31,461 --> 00:05:32,767
Nós possuímos o relógio.
138
00:05:32,810 --> 00:05:33,985
É perfeito.
139
00:05:34,029 --> 00:05:35,465
OK.
140
00:05:35,509 --> 00:05:38,686
Vou ajudar minha
filha a se casar.
141
00:05:38,729 --> 00:05:41,602
Vocês dois podem lidar com esta transação?
142
00:05:43,343 --> 00:05:45,301
Conseguimos.
143
00:05:45,345 --> 00:05:46,650
Olhem para vocês,
144
00:05:46,694 --> 00:05:48,391
finalmente se tornando amigos.
145
00:05:48,435 --> 00:05:50,698
Aquece meu coração.
146
00:05:53,988 --> 00:05:56,660
Nós não somos amigos.
Eu sei.
147
00:05:57,748 --> 00:05:59,359
Não.
148
00:06:01,404 --> 00:06:02,884
OK.
149
00:06:03,885 --> 00:06:05,147
Pode ser.
150
00:06:05,190 --> 00:06:08,561
Que noiva não escolheu os
sapatos antes do dia do casamento?
151
00:06:08,585 --> 00:06:09,934
Bem, eu fiz.
152
00:06:09,978 --> 00:06:11,651
Mas isso é quando a
cerimônia foi em uma igreja.
153
00:06:11,675 --> 00:06:13,373
Local diferente,
calçado diferente.
154
00:06:13,416 --> 00:06:14,611
Bem, talvez você deva
apenas andar descalça
155
00:06:14,635 --> 00:06:16,550
para não perdermos
a cerimônia real.
156
00:06:16,593 --> 00:06:17,899
Ela tem razão.
157
00:06:17,942 --> 00:06:19,093
Além disso, você estará
andando na grama agora.
158
00:06:19,117 --> 00:06:21,816
Talvez saltos altos não
sejam a melhor ideia?
159
00:06:21,859 --> 00:06:23,383
Ah, por favor.
160
00:06:23,426 --> 00:06:25,056
Tudo de que preciso é o
Sherpa certo e muito oxigênio
161
00:06:25,080 --> 00:06:28,213
e posso escalar o Monte
Everest de salto alto.
162
00:06:28,257 --> 00:06:31,652
OK? Não estou trocando beleza
por conforto no dia do meu casamento.
163
00:06:31,695 --> 00:06:33,006
Deixe-me ver isso.
164
00:06:33,030 --> 00:06:35,935
Existe algum tipo de programa
de casamento que posso ver?
165
00:06:35,960 --> 00:06:37,721
Não quero bagunçar as coisas
na frente de uma multidão.
166
00:06:37,745 --> 00:06:38,746
Ah.
167
00:06:38,789 --> 00:06:40,288
O nervosismo antes da
apresentação é normal.
168
00:06:40,312 --> 00:06:41,705
Eu lembro quando eu me representei.
169
00:06:41,749 --> 00:06:44,708
Fantine em Les Mis, eu sempre
ficava nervosa antes do show.
170
00:06:44,752 --> 00:06:46,884
Mas uma vez que a cortina subiu,
171
00:06:46,928 --> 00:06:49,191
Eu matei.
Les Mis? Como na Broadway?
172
00:06:49,234 --> 00:06:50,648
Sim, sim. Como na Broadway,
173
00:06:50,672 --> 00:06:53,824
mas, você sabe, no colégio, que é..
mais difícil do que a Broadway.
174
00:06:53,848 --> 00:06:55,458
Além disso,
você será ótimo.
175
00:06:55,502 --> 00:06:58,239
E, Liam e eu estaremos
lendo nossos próprios votos.
176
00:06:58,263 --> 00:07:00,289
Na realidade,
eu estarei cantando os meus,
177
00:07:00,332 --> 00:07:02,291
desde que termine
de escrevê-los.
178
00:07:02,334 --> 00:07:04,859
Falando nisso, deixe-me
mostrar o que eu tenho.
179
00:07:11,822 --> 00:07:16,215
Por acaso você se lembra quem
foi seu substituto para Fantine?
180
00:07:17,339 --> 00:07:19,655
Episódio:
4x02 Vows Are Still Sacred
181
00:07:19,679 --> 00:07:23,095
Legenda e tradução:
waaaallace
182
00:07:39,336 --> 00:07:40,698
Dói quando eu faço isso?
183
00:07:40,722 --> 00:07:42,505
Ai! Sim!
184
00:07:42,549 --> 00:07:44,420
Nota para mim mesmo,
não faça isso.
185
00:07:44,464 --> 00:07:45,726
Talvez esteja quebrado.
186
00:07:45,769 --> 00:07:47,510
Não está quebrado.
187
00:07:48,859 --> 00:07:50,382
OK. Mas não é ótimo.
188
00:07:50,426 --> 00:07:52,360
Eu pensei que tínhamos acabado
com as coisas ruins acontecendo.
189
00:07:52,384 --> 00:07:54,014
Este casamento está claramente amaldiçoado.
190
00:07:54,038 --> 00:07:55,451
E se minha vida inteira for amaldiçoada?
191
00:07:55,475 --> 00:07:57,346
E se nada de bom
acontecer comigo novamente?
192
00:07:57,389 --> 00:07:58,549
E se eu atingi o pico
no ensino médio?
193
00:07:58,573 --> 00:08:00,480
Fallon, você está
em uma espiral.
194
00:08:00,523 --> 00:08:02,022
E não é bom para suas
linhas de preocupação.
195
00:08:02,046 --> 00:08:03,613
E onde está Kirby com o gelo?
196
00:08:03,657 --> 00:08:05,417
Ela provavelmente
vai beber primeiro.
197
00:08:05,441 --> 00:08:06,921
Venha, vamos te levantar.
198
00:08:06,964 --> 00:08:08,183
OK.
Aqui vamos nós.
199
00:08:08,226 --> 00:08:09,837
Ok.
Vamos colocar ela sentada.
200
00:08:09,880 --> 00:08:11,142
Eu já estava sentada.
201
00:08:14,885 --> 00:08:15,910
Excelente.
202
00:08:16,060 --> 00:08:17,497
Eu andei dois pés.
203
00:08:17,540 --> 00:08:20,456
Mas a menos que mudemos o
casamento para o meu quarto,
204
00:08:20,500 --> 00:08:21,739
como vou chegar até o altar?
205
00:08:21,763 --> 00:08:23,870
Bom,
Blake vai te levar ao altar.
206
00:08:23,894 --> 00:08:27,081
Por que você simplesmente não
o usa como muleta e vai andando devagar?
207
00:08:27,154 --> 00:08:31,293
E você pode querer
repensar sua seleção de sapatos.
208
00:08:31,336 --> 00:08:33,164
Eu não vou usar sapatilhas.
209
00:08:33,208 --> 00:08:35,036
Hoje não.
e Nunca!
210
00:08:35,079 --> 00:08:36,646
Eu prefiro rastejar.
211
00:08:38,155 --> 00:08:39,808
Só não acho que Blake será o suficiente.
212
00:08:39,852 --> 00:08:41,245
Bem, ele nunca foi para mim.
213
00:08:41,288 --> 00:08:42,510
Ai credo.
214
00:08:42,534 --> 00:08:46,472
Mãe, você acha que
poderia encontrar forças
215
00:08:46,496 --> 00:08:48,121
para colocar suas
diferenças com Blake de lado
216
00:08:48,165 --> 00:08:51,429
pelo tempo que levar para vocês
me ajudarem a mancar pelo corredor?
217
00:08:51,472 --> 00:08:53,126
Claro.
218
00:08:53,170 --> 00:08:55,452
Eu estava me perguntando por que
não estava fazendo isso em primeiro lugar.
219
00:08:55,476 --> 00:08:56,553
Maneira de fazer isso sobre você.
220
00:08:56,577 --> 00:08:57,617
Blake não vai ficar feliz.
221
00:08:57,652 --> 00:08:58,653
Eu vou cuidar de Blake.
222
00:09:00,351 --> 00:09:01,569
Mas não agora.
223
00:09:01,613 --> 00:09:03,658
Hum, primeiro, eu tenho
que terminar minha música.
224
00:09:03,702 --> 00:09:05,462
Você pode me acompanhar até o piano?
Sim.
225
00:09:05,486 --> 00:09:07,271
Então eu posso
continuar escrevendo.
226
00:09:07,314 --> 00:09:12,200
E, mãe, você fica aqui e, um tente
inventar uma rima para "editora".
227
00:09:16,448 --> 00:09:18,934
Você gostaria de adivinhar o que
estou segurando na minha mão?
228
00:09:19,560 --> 00:09:22,281
Uh... novo aluguel de apartamento
porque você está se mudando.
229
00:09:22,324 --> 00:09:23,050
Bonitinho.
230
00:09:23,074 --> 00:09:26,345
Isto é uma escritura por todos os
direitos minerais sobre Carrington Manor,
231
00:09:26,369 --> 00:09:29,201
que possuo. Bem,
os direitos minerais, não o feudo.
232
00:09:29,244 --> 00:09:36,817
Foi deixado em um cofre para mim
por nosso pai, Thomas Carrington.
233
00:09:36,861 --> 00:09:38,515
É o dia do casamento da minha filha.
234
00:09:38,558 --> 00:09:39,907
Existe um ponto para isso?
235
00:09:39,951 --> 00:09:40,952
Sim.
236
00:09:40,995 --> 00:09:43,258
Embora você seja o dono da propriedade,
237
00:09:43,302 --> 00:09:46,392
Eu possuo qualquer
coisa valiosa sob a terra.
238
00:09:47,741 --> 00:09:50,091
Rubis, esmeraldas, qualquer coisa.
239
00:09:50,135 --> 00:09:53,573
Mas como não tenho tempo ou
dinheiro para começar a escavar,
240
00:09:53,617 --> 00:09:56,533
Estou oferecendo a você uma
chance de comprar meus direitos.
241
00:09:56,576 --> 00:09:59,318
Por um preço adequado, é claro.
242
00:09:59,361 --> 00:10:00,711
Adequado para quem?
243
00:10:00,754 --> 00:10:02,887
Espero ser compensado de forma justa.
244
00:10:02,930 --> 00:10:05,510
Ninguém sabe quais são os
tesouros abaixo da superfície.
245
00:10:05,534 --> 00:10:09,633
Veja, eu nunca ouvi nada
sobre meu pai dividindo direitos
246
00:10:09,676 --> 00:10:11,480
de propriedade ou deixando
qualquer coisa para você,
247
00:10:11,504 --> 00:10:13,134
então acho que vou
educadamente repassar sua oferta.
248
00:10:13,158 --> 00:10:14,855
Acho que é um grande erro.
249
00:10:14,899 --> 00:10:17,031
Bem, acho que vou ficar bem.
250
00:10:17,815 --> 00:10:22,297
Lamento aparecer sem avisar, especialmente
no dia do casamento de sua irmã.
251
00:10:22,341 --> 00:10:26,345
Achei que devíamos falar
sobre isso pessoalmente.
252
00:10:26,388 --> 00:10:28,129
Falar de quê?
253
00:10:28,173 --> 00:10:30,523
Eu... eu não sei porque
você está aqui em Atlanta.
254
00:10:30,567 --> 00:10:35,081
Um homem chamado Joseph
Anders veio me ver em Montana
255
00:10:35,105 --> 00:10:38,139
e fazia muitas
perguntas sobre sua mãe.
256
00:10:38,183 --> 00:10:39,710
Tal como...?
257
00:10:39,734 --> 00:10:43,405
Ele parecia suspeitar que você teve
algum envolvimento na overdose dela.
258
00:10:43,449 --> 00:10:45,993
E suponho que você disse a ele que
nada poderia estar mais longe da verdade.
259
00:10:46,017 --> 00:10:48,323
Bem, eu fui muito vaga.
260
00:10:48,367 --> 00:10:51,931
Quer dizer, eu me lembro de
algumas coisas que pareciam suspeitas,
261
00:10:51,955 --> 00:10:59,204
mas estou disposto a esquecê-las se
ele ou a polícia perguntarem novamente.
262
00:11:01,511 --> 00:11:03,295
Por um preço, presumo.
263
00:11:03,338 --> 00:11:07,691
Bem, reembolso pela
minha viagem, obviamente.
264
00:11:07,734 --> 00:11:09,997
E algum dinheiro para gastar,
265
00:11:10,041 --> 00:11:12,347
já que agora estou aposentada.
266
00:11:13,087 --> 00:11:17,135
Uh, eu realmente aprecio você
trazer isso para mim primeiro...
267
00:11:17,973 --> 00:11:18,976
Shelly.
268
00:11:20,231 --> 00:11:22,545
Tenho algumas obrigações de
casamento que preciso cumprir,
269
00:11:22,569 --> 00:11:24,925
então que tal nos
encontrarmos aqui mais tarde,
270
00:11:24,969 --> 00:11:27,174
quando todos estão na festa, e
271
00:11:29,188 --> 00:11:30,726
eu vou te dar o que você quer.
272
00:11:31,798 --> 00:11:36,546
♪ Você e eu e... ♪
273
00:11:36,589 --> 00:11:38,243
Aí está você.
274
00:11:38,286 --> 00:11:40,941
Eles me disseram que
você precisava de um novo.
275
00:11:41,689 --> 00:11:42,726
Parece zangada.
276
00:11:42,769 --> 00:11:45,816
Vai ser difícil mancar pelo
corredor com isso, hein?
277
00:11:45,859 --> 00:11:48,427
Oh, engraçado você mencionar isso.
278
00:11:48,470 --> 00:11:49,820
Eu tenho um pedido.
279
00:11:49,863 --> 00:11:52,300
Não vou carregá-la até o altar.
280
00:11:52,344 --> 00:11:55,652
Ok, isso é mais uma coisa
de noiva-noivo, então, não.
281
00:11:55,695 --> 00:12:00,221
Eu esperava que estivesse tudo bem se
Alexis nos acompanhasse até o altar.
282
00:12:00,265 --> 00:12:02,528
Estou apenas preocupada
em como vou fazer isso...
283
00:12:02,572 --> 00:12:03,853
Eu não tenho nenhum problema com isso.
284
00:12:03,877 --> 00:12:05,836
O que?
285
00:12:05,879 --> 00:12:08,490
Oh. Ok, eu tinha um
discurso inteiro planejado.
286
00:12:08,534 --> 00:12:10,014
É o seu dia, querida.
287
00:12:10,057 --> 00:12:13,278
Eu farei o que você precisar
para levá-la até o altar.
288
00:12:15,323 --> 00:12:16,673
Você está bem?
289
00:12:16,716 --> 00:12:18,015
Sim, eu só...
290
00:12:18,457 --> 00:12:21,312
Eu não posso acreditar que meus pais
estão me ajudando quando eu preciso deles,
291
00:12:21,336 --> 00:12:22,374
e...
292
00:12:22,417 --> 00:12:23,854
Sim.
293
00:12:23,897 --> 00:12:27,248
Tudo bem.
Obrigada pelo gelo.
294
00:12:29,686 --> 00:12:31,122
Não se vire.
295
00:12:32,241 --> 00:12:33,864
Como foi la com o Adam?
296
00:12:34,586 --> 00:12:35,910
Ele quer se encontrar
comigo mais tarde,
297
00:12:35,934 --> 00:12:38,172
isso me deixa nervosa.
298
00:12:38,216 --> 00:12:40,392
Oh, não se preocupe.
Nada vai acontecer com você.
299
00:12:40,435 --> 00:12:42,133
Você não sabe disso.
300
00:12:42,176 --> 00:12:44,377
Eu sei que você acha
que ele é perigoso,
301
00:12:44,401 --> 00:12:47,007
mas essa é a razão pela qual
você concordou em fazer isso.
302
00:12:47,051 --> 00:12:50,091
Adam não pode escapar
impune de matar sua mãe,
303
00:12:50,115 --> 00:12:52,839
e ele não pode ter permissão para
machucar outras pessoas, como minha filha.
304
00:12:52,883 --> 00:12:54,928
Você está certo, eu sei.
305
00:12:54,972 --> 00:12:57,496
É apenas
306
00:12:57,539 --> 00:12:59,498
ele pode não admitir para mim.
307
00:12:59,541 --> 00:13:00,978
Precisamos de provas.
308
00:13:01,021 --> 00:13:02,762
E se ele me atacar?
309
00:13:04,011 --> 00:13:05,698
Eu terei homens
estacionados nas proximidades.
310
00:13:05,722 --> 00:13:08,463
Você não estará em perigo.
311
00:13:08,507 --> 00:13:12,119
Na pior das hipóteses, também
podemos acusá-lo de tentativa de homicídio.
312
00:13:14,556 --> 00:13:16,733
Muito cedo para piadas?
313
00:13:16,776 --> 00:13:19,170
Justo.
314
00:13:19,213 --> 00:13:20,737
Sim. Ei, é Blake Carrington.
315
00:13:20,780 --> 00:13:22,260
Ouça, só estou me perguntando
316
00:13:22,303 --> 00:13:23,827
quando posso esperar
o pagamento final.
317
00:13:23,870 --> 00:13:26,743
Vocês estão meio
que cortando tudo aqui.
318
00:13:26,786 --> 00:13:29,310
O que? Não.
Não, isso é impossível.
319
00:13:29,354 --> 00:13:31,573
Olha, eu te ligo de volta.
320
00:13:32,705 --> 00:13:35,273
Cliff, ei.
Eu estava prestes a ligar para você.
321
00:13:35,316 --> 00:13:37,275
O que diabos está acontecendo, hein?
322
00:13:37,318 --> 00:13:39,035
Por que o óleo não foi
entregue ao Acordeão?
323
00:13:39,059 --> 00:13:40,321
Nós tinhamos um acordo.
324
00:13:40,365 --> 00:13:41,888
É por isso que estou ligando.
325
00:13:41,932 --> 00:13:43,716
Cometi um pequeno erro de contabilidade.
326
00:13:43,760 --> 00:13:45,457
Esses 1,8 milhões de barris de petróleo
327
00:13:45,500 --> 00:13:47,459
já tinha sido pré-vendido
para outra pessoa.
328
00:13:47,502 --> 00:13:49,591
Ei, isso não é um erro!
Isso é um gigante...
329
00:13:49,635 --> 00:13:51,635
Coisa engraçada. Ninguém
se preocupou em me dizer.
330
00:13:52,285 --> 00:13:54,747
De qualquer forma, provavelmente
posso conseguir o que você precisa.
331
00:13:54,771 --> 00:13:56,511
Apenas me dê uma ou duas semanas.
332
00:13:56,555 --> 00:13:59,166
Não tenho uma ou duas semanas, Cliff!
333
00:13:59,210 --> 00:14:02,039
Tive três horas para
encontrar dois milhões de
334
00:14:02,082 --> 00:14:04,084
barris ou US $ 100 milhões
para pagar ao banco.
335
00:14:04,128 --> 00:14:07,218
Sim, eu não posso te ajudar
com nada disso, parceiro.
336
00:14:22,407 --> 00:14:25,279
É tão bom ver você
de volta nesta sala.
337
00:14:28,169 --> 00:14:29,289
Podemos conversar um minuto?
338
00:14:30,591 --> 00:14:32,591
Se eu puder te fazer uma pergunta primeiro.
339
00:14:32,634 --> 00:14:34,375
Certo.
340
00:14:34,419 --> 00:14:36,769
Acabei de receber uma
ligação da clínica do hospital.
341
00:14:36,813 --> 00:14:38,553
Você suspendeu o financiamento deles?
342
00:14:38,597 --> 00:14:39,772
Desde a fundação?
343
00:14:39,816 --> 00:14:41,295
Sim, e é apenas temporário.
344
00:14:41,339 --> 00:14:43,994
Então você está aceitando
dinheiro de caridade agora?
345
00:14:45,241 --> 00:14:46,387
O que há de errado com você?
346
00:14:46,431 --> 00:14:48,409
Eu peguei emprestado. Vou
substituí-lo em alguns dias, eu prometo.
347
00:14:48,433 --> 00:14:52,263
Eu vi todos aqueles monitores em seu
escritório, como um centro de controle.
348
00:14:52,306 --> 00:14:54,047
Está acontecendo alguma coisa?
349
00:14:54,091 --> 00:14:58,008
Sim. Bem, minha empresa
está com alguns problemas.
350
00:14:58,051 --> 00:15:00,184
E sei o que você acha
da minha empresa,
351
00:15:00,227 --> 00:15:02,621
mas, desta vez, tenho
bens pessoais em jogo,
352
00:15:02,664 --> 00:15:04,144
e eu estou sem óleo.
353
00:15:04,188 --> 00:15:05,842
É por isso que queria falar com você.
354
00:15:05,885 --> 00:15:07,191
O que posso fazer sobre isso?
355
00:15:07,234 --> 00:15:09,193
Bem, sobre o óleo, nada.
356
00:15:09,236 --> 00:15:13,023
Mas, hum... preciso de algum
dinheiro para pagar o banco.
357
00:15:13,066 --> 00:15:15,634
E eu queria saber se há
alguma maneira de você
358
00:15:15,677 --> 00:15:17,437
falar com seu pai sobre
um empréstimo rápido.
359
00:15:17,462 --> 00:15:19,962
Ele teria seu dinheiro de volta
antes de saber que tinha acabado.
360
00:15:19,986 --> 00:15:21,553
Isso significaria o mundo para mim.
361
00:15:22,772 --> 00:15:24,382
Para nós.
362
00:15:24,425 --> 00:15:26,340
Primeiro, você rouba
da clínica e agora
363
00:15:26,384 --> 00:15:29,691
quer que eu volte a
trabalhar com meu pai?
364
00:15:29,735 --> 00:15:32,042
Quando passei minha
vida tentando fugir disso?
365
00:15:32,085 --> 00:15:34,740
Isto é diferente. Este pode
ser o fim do Carrington Atlantic.
366
00:15:34,784 --> 00:15:37,787
O fato de você me pedir
para fazer isso mostra o quanto
367
00:15:37,830 --> 00:15:40,833
essa empresa destruiu o
homem por quem me apaixonei.
368
00:15:40,877 --> 00:15:42,879
Minha resposta é esta.
369
00:15:42,922 --> 00:15:46,839
Nada me faria mais feliz do
que assistir Carrington Atlantic
370
00:15:46,883 --> 00:15:48,406
quebrar e queimar .
371
00:15:48,449 --> 00:15:50,538
Pode ser a única maneira
de salvar nosso casamento.
372
00:15:58,851 --> 00:16:01,114
Todo mundo pronto?
373
00:16:16,086 --> 00:16:17,391
Incrível.
374
00:16:17,435 --> 00:16:19,611
Querida, você está linda.
375
00:16:20,786 --> 00:16:22,546
Oh, certifique-se de que
não é o Liam, por favor!
376
00:16:22,570 --> 00:16:23,554
Quero dizer, do jeito
que as coisas estão indo,
377
00:16:23,578 --> 00:16:27,002
o vestido pode simplesmente se partir
no meio no segundo que ele entrar na sala.
378
00:16:28,318 --> 00:16:30,665
É seu pai.
Tudo bem.
379
00:16:34,060 --> 00:16:36,019
Uau.
380
00:16:36,062 --> 00:16:38,238
Você parece...
381
00:16:38,282 --> 00:16:40,066
Obrigada, papai.
382
00:16:40,110 --> 00:16:42,068
Posso ter um momento com a noiva?
383
00:16:49,771 --> 00:16:53,645
Obrigado por estar tranquilo com
Alexis e a caminhada pelo corredor.
384
00:16:53,688 --> 00:16:55,252
Eu sei que era
para ser sua coisa,
385
00:16:55,276 --> 00:16:58,650
mas você tem que admitir, era um
pouco patriarcal de qualquer maneira.
386
00:16:58,693 --> 00:17:01,566
É o seu dia. Eu quero que seja perfeito.
387
00:17:01,609 --> 00:17:05,700
É por isso que odeio
fazer isso agora,
388
00:17:05,744 --> 00:17:07,137
mas, um, é um pouco emergencial.
389
00:17:07,180 --> 00:17:10,357
Bem, quero dizer,
que tipo de emergência?
390
00:17:10,401 --> 00:17:13,708
Bem, hum, é sobre CA.
391
00:17:13,752 --> 00:17:18,322
Sim, pedi dinheiro emprestado para repor o
óleo que perdemos na explosão da refinaria.
392
00:17:18,365 --> 00:17:20,903
Um dos meus fornecedores me
ferrou fora dos meus últimos barris,
393
00:17:20,927 --> 00:17:22,500
e eu não estou sendo
pago, o que significa.
394
00:17:22,543 --> 00:17:24,632
Não posso pagar o empréstimo a tempo.
395
00:17:24,676 --> 00:17:28,680
Foi uma maneira muito prolixa
de me pedir dinheiro?
396
00:17:29,395 --> 00:17:31,857
O empréstimo vence em menos de uma hora.
397
00:17:31,901 --> 00:17:34,294
Agora vou ligar
para o banco e pedir
398
00:17:34,338 --> 00:17:35,861
prorrogação, mas
se não me derem...
399
00:17:35,905 --> 00:17:37,819
Eu pagarei de volta
assim que resolver isso.
400
00:17:37,863 --> 00:17:40,518
Quanto você precisa?
É pouco menos de cem mil.
401
00:17:40,561 --> 00:17:42,955
Não.
É apenas uma transferência bancária.
402
00:17:42,999 --> 00:17:44,435
Eu vou cuidar de tudo.
403
00:17:44,478 --> 00:17:47,177
Você não terá que
pensar mais nisso.
404
00:17:48,178 --> 00:17:49,447
Uau.
405
00:17:50,571 --> 00:17:53,143
É por isso que você
estava sendo tão bom hoje.
406
00:17:53,167 --> 00:17:53,661
Sim.
407
00:17:53,705 --> 00:17:56,882
E por que você estava concordando
em caminhar até o altar com Alexis.
408
00:17:56,926 --> 00:17:58,536
Você estava apenas me bajulando.
409
00:17:58,579 --> 00:18:00,451
Para que?
Uma transferência eletrônica?
410
00:18:01,413 --> 00:18:02,319
Eu sou um idiota
411
00:18:02,343 --> 00:18:05,543
por realmente acreditar
que meu pai iria me ajudar.
412
00:18:05,586 --> 00:18:06,848
Não se preocupe.
413
00:18:06,892 --> 00:18:08,200
Minha mãe vai
me levar até o altar.
414
00:18:08,224 --> 00:18:09,416
Sozinha.
415
00:18:11,732 --> 00:18:12,550
Eu não entendo.
416
00:18:12,593 --> 00:18:14,987
Por que isso não poderia
ser resolvido no telefone?
417
00:18:15,031 --> 00:18:18,599
Porque eu queria te ver.
418
00:18:18,643 --> 00:18:22,168
E peço desculpas por
te chamar de mentiroso,
419
00:18:22,212 --> 00:18:25,737
e não permitir que você
faça o check-out.
420
00:18:25,780 --> 00:18:26,760
O que mudou?
421
00:18:26,784 --> 00:18:29,784
Bem, na verdade, ver Fallon
com os pais no dia do casamento
422
00:18:29,828 --> 00:18:32,700
me fez perceber que
estava sendo cínico.
423
00:18:32,744 --> 00:18:34,485
Então você me enganou para voltar?
424
00:18:34,528 --> 00:18:37,401
Bem, "enganado" tem uma
sensação meio negativa.
425
00:18:37,444 --> 00:18:38,576
Eu pensaria nisso talvez
426
00:18:38,619 --> 00:18:41,622
como um gesto romântico.
427
00:18:43,102 --> 00:18:44,799
Eu realmente, sinto muito.
428
00:18:45,633 --> 00:18:46,801
Desculpas aceitas.
429
00:18:47,633 --> 00:18:49,021
Mas...
430
00:18:49,065 --> 00:18:50,936
Eu voo para fora em uma hora.
431
00:18:50,980 --> 00:18:54,505
Se quiser ligar para a companhia
aérea para confirmar, fique à vontade.
432
00:18:54,548 --> 00:18:57,987
Ok.
Eu mereci isso.
433
00:18:58,030 --> 00:19:02,121
Olha, antes, você
disse que estava confuso
434
00:19:02,165 --> 00:19:04,210
porque você tinha sentimentos por mim.
435
00:19:04,254 --> 00:19:07,039
E, uh, eu acho que agi da
maneira que agi porque
436
00:19:07,083 --> 00:19:09,476
porque tenho sentimentos por você.
437
00:19:09,520 --> 00:19:11,609
E se você ficar mais algumas noites?
438
00:19:11,652 --> 00:19:13,674
Você poderia ser meu acompanhante
no casamento de Fallon esta noite,
439
00:19:13,698 --> 00:19:15,482
e isso nos daria uma chance de conversar.
440
00:19:15,526 --> 00:19:19,068
Tenho uma dúzia de smokings
para você experimentar.
441
00:19:19,103 --> 00:19:20,884
Nenhum deles se separou.
442
00:19:21,358 --> 00:19:24,026
Olha, eu... eu
agradeço o gesto, mas
443
00:19:24,050 --> 00:19:26,671
eu acho que só
preciso de um momento
444
00:19:26,711 --> 00:19:29,453
dar um passo atrás e processar tudo isso?
445
00:19:29,496 --> 00:19:32,021
OK. Entendo.
Sim?
446
00:19:32,064 --> 00:19:35,850
Mas talvez não vamos estragar
uma coisa boa antes de começar.
447
00:19:36,144 --> 00:19:37,809
Bem, que tal isso?
Hum, você vai ouvir
448
00:19:37,852 --> 00:19:41,247
de mim se eu quiser
continuar falando.
449
00:19:41,291 --> 00:19:43,467
Leve o tempo que precisar.
450
00:19:44,250 --> 00:19:46,557
Só não muito.
451
00:19:47,340 --> 00:19:49,734
Tudo bem.
452
00:19:52,389 --> 00:19:54,043
Eric, é Blake Carrington.
453
00:19:54,086 --> 00:19:58,395
Ouça, vou precisar de um pouco de
flexibilidade no prazo do empréstimo.
454
00:19:59,222 --> 00:20:01,441
O que?
Você vendeu para quem?
455
00:20:02,486 --> 00:20:04,966
Sim. Sim, eu quero
que você me passe agora.
456
00:20:09,145 --> 00:20:10,755
Olá?
457
00:20:10,798 --> 00:20:13,540
Alexis?
O que diabos está acontecendo?
458
00:20:13,584 --> 00:20:16,021
Presumo que Eric disse
que vendeu seu empréstimo.
459
00:20:16,065 --> 00:20:19,111
Você sabe como os bancos às
vezes fazem isso para se proteger?
460
00:20:19,155 --> 00:20:21,113
Sim, eu sei que ele vendeu o empréstimo.
461
00:20:21,157 --> 00:20:23,159
Por que estou falando com você sobre isso?
462
00:20:23,202 --> 00:20:25,726
Porque ele vendeu para nós.
463
00:20:25,770 --> 00:20:27,598
É um prazer fazer negócios com você.
464
00:20:29,651 --> 00:20:31,094
Eu quero vocês dois fora da minha casa.
465
00:20:31,118 --> 00:20:33,560
Na verdade, a menos que você
possa pagar o empréstimo em...
466
00:20:33,604 --> 00:20:35,954
Quarenta...
40 minutos,
467
00:20:35,997 --> 00:20:37,999
esta não é mais sua casa.
468
00:20:38,043 --> 00:20:39,392
Você entende.
469
00:20:39,436 --> 00:20:43,222
Não teremos escolha a não ser aceitar
todas as garantias que você colocou.
470
00:20:43,266 --> 00:20:44,658
Incluindo a mansão.
471
00:20:44,702 --> 00:20:46,027
Tenho a maior parte do empréstimo de volta.
472
00:20:46,051 --> 00:20:47,705
Estou apenas trabalhando na última parte.
473
00:20:47,748 --> 00:20:49,750
Oh, nós sabemos que é
mais do que um pouco, Blake.
474
00:20:49,794 --> 00:20:53,537
Até pra você.
E não, não podemos oferecer uma extensão.
475
00:20:53,580 --> 00:20:55,843
Nada pessoal, apenas negócios.
476
00:20:55,887 --> 00:20:56,931
Você não pode fazer isso!
477
00:20:56,975 --> 00:20:58,237
Mas não somos cruéis.
478
00:20:58,281 --> 00:20:59,804
Oh, claro que não, querida, não.
479
00:20:59,847 --> 00:21:03,286
Você não precisa sair
antes do casamento.
480
00:21:04,155 --> 00:21:06,245
Ei, pare!
481
00:21:06,289 --> 00:21:08,247
Ei, pare!
482
00:21:09,107 --> 00:21:10,119
Fallon?
483
00:21:10,162 --> 00:21:11,685
Achei que você estava lá em cima.
484
00:21:11,729 --> 00:21:14,819
E eu pensei que você fosse o
a única boa mãe que me restava.
485
00:21:25,569 --> 00:21:29,529
Basta trazer o ombro esquerdo
para a frente um pouquinho?
486
00:21:29,573 --> 00:21:31,662
Isso é muito smidge.
487
00:21:32,706 --> 00:21:34,360
Perfeito.
488
00:21:37,842 --> 00:21:39,104
Oi.
489
00:21:39,148 --> 00:21:40,714
Uau. Você está bem?
490
00:21:40,758 --> 00:21:43,790
Bem, meu tornozelo direito
é do tamanho de uma toranja,
491
00:21:43,814 --> 00:21:46,938
meu pai acabou de
me pedir $ 100 milhões,
492
00:21:46,981 --> 00:21:49,070
e minha mãe roubou a casa dele.
493
00:21:49,114 --> 00:21:50,202
Então, eu estive melhor.
494
00:21:50,246 --> 00:21:51,508
O que?
495
00:21:51,551 --> 00:21:52,789
Olha, vou explicar
tudo no carro.
496
00:21:52,813 --> 00:21:55,164
Você pode nos dar um minuto?
497
00:21:55,207 --> 00:21:57,601
Ei.
Ei.
498
00:21:57,644 --> 00:21:59,820
O que você acha de
explodirmos essa barraca
499
00:21:59,864 --> 00:22:01,996
de picolé e nos
casarmos em outro lugar?
500
00:22:02,040 --> 00:22:04,782
Casamentos são apenas
para os convidados, certo?
501
00:22:04,825 --> 00:22:06,827
Estou dentro.
Para onde você quer ir?
502
00:22:06,871 --> 00:22:09,526
O último lugar onde
tudo foi perfeito para mim.
503
00:22:09,569 --> 00:22:11,441
A propósito, você está linda.
504
00:22:11,484 --> 00:22:14,879
Obrigada, mas talvez você
precise me carregar nessas escadas.
505
00:22:14,922 --> 00:22:17,577
Isso foi quase tão bom
quanto colocar Blake na prisão.
506
00:22:17,621 --> 00:22:19,231
A expressão em seu rosto.
507
00:22:19,275 --> 00:22:21,190
Oh, você viu o rosto de Fallon?
508
00:22:21,233 --> 00:22:23,670
Ela vai me matar.
509
00:22:24,540 --> 00:22:26,282
Fallon é uma garota crescida, certo?
510
00:22:26,325 --> 00:22:28,588
Ela é vista pior.
Ela está pior.
511
00:22:28,632 --> 00:22:30,547
Ela ainda é minha filha, Jeff.
512
00:22:30,590 --> 00:22:32,462
Devo ajudá-la, não machucá-la.
513
00:22:32,505 --> 00:22:33,898
É o que as mães fazem.
514
00:22:33,941 --> 00:22:36,379
Sim, não tenho certeza se
Dominique recebeu esse memorando.
515
00:22:36,422 --> 00:22:37,815
Não é sempre fácil.
516
00:22:37,858 --> 00:22:39,860
Você entenderia
isso se tivesse filhos.
517
00:22:42,428 --> 00:22:44,561
Oh... eu sinto muito.
518
00:22:44,604 --> 00:22:50,044
Isso simplesmente escapou, mas
nem sei se você os quer... filhos.
519
00:22:50,088 --> 00:22:52,656
Você?
Quer mesmo falar sobre isso agora?
520
00:22:52,699 --> 00:22:54,614
Fallon está começando
sua nova vida com Liam.
521
00:22:54,658 --> 00:22:56,660
Eu finalmente tenho minha casa de volta.
522
00:22:56,703 --> 00:22:59,532
Você também deve ter o que deseja.
523
00:22:59,576 --> 00:23:04,102
Não quero negar a você a chance de
ter a vida que você vê por si mesmo.
524
00:23:04,929 --> 00:23:09,585
Eu acho que eu
quero filhos, algum dia.
525
00:23:09,609 --> 00:23:12,980
Que significa,
não há futuro para este casamento.
526
00:23:13,024 --> 00:23:15,940
O que nós dois meio que já sabíamos.
527
00:23:15,983 --> 00:23:18,943
Peça ao seu advogado que
redija os papéis do divórcio.
528
00:23:18,986 --> 00:23:23,077
E eu vou, ceder minha
parte da casa para você, é claro.
529
00:23:24,514 --> 00:23:26,516
Obrigado, Alexis.
530
00:23:29,649 --> 00:23:32,086
Obrigada.
531
00:23:35,921 --> 00:23:37,744
Você deveria estar
comendo isso agora?
532
00:23:37,788 --> 00:23:39,572
Os convidados ainda
nem começaram a chegar.
533
00:23:39,616 --> 00:23:41,226
Eu posso comer o que eu quiser.
534
00:23:41,270 --> 00:23:43,465
Eu sou basicamente a pessoa
mais importante neste casamento.
535
00:23:43,489 --> 00:23:45,970
Ok, isso significa que
você viu o casal feliz?
536
00:23:46,013 --> 00:23:47,741
Não mas...
537
00:23:50,496 --> 00:23:52,846
Ok, verifique seu
telefone, mas seja discreta.
538
00:23:54,674 --> 00:23:57,024
Discreta.
539
00:23:59,666 --> 00:24:00,678
O que?
540
00:24:00,713 --> 00:24:02,813
Fallon e Liam estão em uma
escola secundária? O que?!
541
00:24:02,856 --> 00:24:04,945
Ela está se sentindo nostálgica o dia todo.
542
00:24:04,989 --> 00:24:07,359
Eles querem que eu oficialize e
você traga sapatos novos para ela.
543
00:24:07,383 --> 00:24:09,254
Mas não podemos contar a ninguém.
544
00:24:09,298 --> 00:24:12,126
E também não devemos sair juntos.
545
00:24:12,170 --> 00:24:13,954
Me encontre lá.
546
00:24:13,998 --> 00:24:15,608
OK.
547
00:24:15,652 --> 00:24:17,175
Oh, hum...
548
00:24:21,527 --> 00:24:24,661
Parabéns pela sua nova casa.
549
00:24:26,489 --> 00:24:28,186
Você está realmente se mudando?
Não..
550
00:24:28,229 --> 00:24:30,493
Eu só queria fazer Blake sofrer.
551
00:24:30,536 --> 00:24:33,278
Alexis quer.
Nunca me interessei em morar aqui.
552
00:24:33,322 --> 00:24:36,020
Oh, eu não sei.
Você pode querer pensar sobre isso.
553
00:24:36,063 --> 00:24:39,110
Um homem negro dono da Mansão Carrington.
554
00:24:39,153 --> 00:24:40,938
Definitivamente faria uma declaração.
555
00:24:40,981 --> 00:24:42,766
E você pode mudar o nome.
556
00:24:42,809 --> 00:24:44,768
Oh, tenho certeza que Alexis já está nisso.
557
00:24:46,509 --> 00:24:48,075
Essa é uma boa opinião.
558
00:24:48,119 --> 00:24:50,556
Oh, Blake deve estar enlouquecendo.
559
00:24:50,600 --> 00:24:54,908
É tão bom vê-lo finalmente experimentar
o gosto de seu próprio remédio.
560
00:24:56,910 --> 00:24:58,390
Ei onde você está indo?
561
00:24:58,434 --> 00:25:00,958
Ah. Você já falou com o Ryan?
562
00:25:01,001 --> 00:25:03,656
Na verdade, preciso falar
com você por um segundo.
563
00:25:03,700 --> 00:25:05,571
Você pode vir comigo?
564
00:25:05,615 --> 00:25:08,139
Tudo bem.
565
00:25:12,709 --> 00:25:13,773
Oi. Você ligou para Fallon Carrington.
566
00:25:13,797 --> 00:25:14,928
Caramba. Correio de voz.
567
00:25:16,133 --> 00:25:17,254
Deixe-me tentar seu telefone.
568
00:25:17,278 --> 00:25:19,411
Imagino que ela também saiba meu número.
569
00:25:19,455 --> 00:25:20,760
Sério?
Por quê?
570
00:25:26,505 --> 00:25:28,246
Ah.
571
00:25:30,525 --> 00:25:32,642
Anders, por favor
572
00:25:32,685 --> 00:25:34,426
dizer ao meu pai para parar de me ligar?
573
00:25:34,470 --> 00:25:35,732
Fallon, sou eu.
574
00:25:35,775 --> 00:25:36,776
Onde está você?
575
00:25:36,820 --> 00:25:38,101
Se eu quisesse que você soubesse disso,
576
00:25:38,125 --> 00:25:39,649
Eu não teria desaparecido.
577
00:25:39,692 --> 00:25:41,104
Fallon, olhe, eu sei
que você está chateada.
578
00:25:41,128 --> 00:25:42,446
Estou chateado.
579
00:25:42,470 --> 00:25:45,089
Mas o que sua mãe está
tentando fazer é egoísta e estúpido.
580
00:25:45,132 --> 00:25:46,656
Ela está tentando tirar tudo de mim.
581
00:25:46,699 --> 00:25:48,222
É exatamente por isso que saí.
582
00:25:48,266 --> 00:25:50,592
Você está fazendo isso por você,
mesmo no dia do meu casamento.
583
00:25:50,616 --> 00:25:52,239
Então me deixe fora disso, ok?
584
00:25:52,274 --> 00:25:54,664
Senhoras e senhores,
bem-vindos à nossa
585
00:25:54,707 --> 00:25:56,579
produção do casamento
de Liam e Fallon.
586
00:25:56,622 --> 00:25:58,232
Liam!
587
00:25:58,788 --> 00:26:00,147
Adeus.
588
00:26:02,429 --> 00:26:03,455
O que é?
589
00:26:03,499 --> 00:26:05,128
Ei, Adam acabou de me mandar uma mensagem.
590
00:26:05,152 --> 00:26:07,024
Ele disse que precisa
de mais algumas horas?
591
00:26:07,067 --> 00:26:09,766
Sim, houve um pequeno
atraso no casamento.
592
00:26:09,809 --> 00:26:13,963
Hum, por que você simplesmente não
diz a ele que não pode esperar mais?
593
00:26:13,987 --> 00:26:15,617
Eu não tenho um bom
pressentimento sobre isso.
594
00:26:15,641 --> 00:26:18,078
Eu disse que não vou deixar
nada acontecer com você.
595
00:26:18,122 --> 00:26:21,125
Tudo está no lugar, minha equipe
de segurança está de prontidão.
596
00:26:21,168 --> 00:26:24,955
Assim que você conseguir uma
confissão, estará voltando para Montana.
597
00:26:24,998 --> 00:26:27,914
Como vou conseguir uma
confissão se ele não aparecer?
598
00:26:28,646 --> 00:26:30,482
Envie uma mensagem de volta.
599
00:26:30,526 --> 00:26:32,441
Estou à caminho.
600
00:26:34,530 --> 00:26:36,096
Ai meu Deus.
601
00:26:36,140 --> 00:26:38,272
Como você não tem joanetes, garota?
602
00:26:38,316 --> 00:26:39,839
Sapato, sapato, sapato.
603
00:26:39,883 --> 00:26:42,929
Oh. Flats.
604
00:26:43,756 --> 00:26:46,977
Vamos ver como acontece.
605
00:26:49,022 --> 00:26:51,938
Quais você quer?
606
00:27:01,252 --> 00:27:02,514
Oh.
607
00:27:03,863 --> 00:27:06,126
Tudo certo.
608
00:27:07,606 --> 00:27:09,434
Kirby, certo?
609
00:27:09,478 --> 00:27:11,044
Evan Tate.
610
00:27:11,088 --> 00:27:12,350
O que você está fazendo aqui?
611
00:27:12,393 --> 00:27:13,830
Procurando Fallon.
612
00:27:13,873 --> 00:27:15,658
Eu tenho que falar com ela sobre algo.
613
00:27:15,701 --> 00:27:16,702
No dia do casamento dela?
614
00:27:16,746 --> 00:27:18,661
É urgente. Onde ela está?
615
00:27:18,704 --> 00:27:23,535
Não sei. Você tentou, tipo lá
fora... onde é o casamento?
616
00:27:23,810 --> 00:27:26,190
Parece que o casamento
ainda não começou.
617
00:27:26,233 --> 00:27:28,105
Você não deveria
estar com a noiva?
618
00:27:28,148 --> 00:27:30,934
Eu só... esqueci meus sapatos.
619
00:27:30,977 --> 00:27:33,240
Mas esses são os
sapatos de Fallon, não seus.
620
00:27:34,380 --> 00:27:36,026
Sabe, parece que
perdi meu telefone.
621
00:27:36,069 --> 00:27:37,394
Posso pegar o seu
emprestado por um momento?
622
00:27:37,418 --> 00:27:39,246
Ou apenas me diga onde ela está?
623
00:27:39,290 --> 00:27:41,597
Saia de perto de mim!
624
00:27:44,425 --> 00:27:46,133
Você não vai a lugar nenhum!
625
00:28:01,573 --> 00:28:03,923
Obrigado.
626
00:28:11,888 --> 00:28:15,500
Então é aqui que a mágica aconteceu?
Sim.
627
00:28:15,544 --> 00:28:18,977
Eles ainda falam sobre
minha Nellie Forbush aqui,
628
00:28:19,001 --> 00:28:21,332
o que parece pornográfico,
mas realmente,
629
00:28:21,375 --> 00:28:23,769
é apenas um personagem
do Pacífico Sul.
630
00:28:23,813 --> 00:28:25,253
Eu sinto muito por ter perdido isso.
631
00:28:25,702 --> 00:28:27,512
O ministro chegou!
Ah.
632
00:28:27,556 --> 00:28:29,035
Finalmente. Onde está Kirby?
633
00:28:29,079 --> 00:28:30,950
Ela ainda não está aqui?
Não.
634
00:28:30,994 --> 00:28:31,570
Eu sabia.
635
00:28:36,006 --> 00:28:36,873
Estou a caminho!
636
00:28:36,913 --> 00:28:39,002
Está bem, está bem.
637
00:28:39,045 --> 00:28:42,179
Ela disse que está a caminho.
Vamos. É quase hora do show.
638
00:28:49,969 --> 00:28:52,493
Então, acho que devo parabenizá-la.
639
00:28:52,537 --> 00:28:56,715
Bem, a mãe da noiva é a segunda
pessoa mais importante do casamento.
640
00:28:56,759 --> 00:28:58,693
Na verdade, eu estava falando
sobre o boato de que ouvi
641
00:28:58,717 --> 00:29:00,477
que você é o nova proprietária
da Mansão Carrington.
642
00:29:00,501 --> 00:29:02,938
Não é um boato, e
tenho certeza de que você
643
00:29:02,962 --> 00:29:04,723
está se perguntando sobre
o status de seu contrato.
644
00:29:04,767 --> 00:29:08,133
Na realidade,
Eu queria discutir a propriedade.
645
00:29:08,168 --> 00:29:11,687
Eu descobri recentemente que
meu pai me deixou os direitos minerais
646
00:29:11,730 --> 00:29:13,863
para toda a propriedade senhorial.
647
00:29:13,906 --> 00:29:15,778
O mineral...?
Direitos.
648
00:29:15,821 --> 00:29:18,041
Posso soletrar para você, se quiser.
649
00:29:18,084 --> 00:29:20,622
Portanto, embora você
seja o dona de tudo na terra,
650
00:29:20,646 --> 00:29:23,002
eu possuo tudo o
que está abaixo dela.
651
00:29:23,046 --> 00:29:25,710
A menos, é claro, que eu
venda os direitos para Blake,
652
00:29:25,734 --> 00:29:29,487
que acho que ele estaria muito
interessado em comprar agora.
653
00:29:29,530 --> 00:29:30,507
Tenho certeza que sim.
654
00:29:30,531 --> 00:29:33,791
É justo que eu lhe dou a
oportunidade de dar um lance primeiro.
655
00:29:34,836 --> 00:29:38,365
Receio não estar particularmente
líquido no momento.
656
00:29:38,409 --> 00:29:42,587
Tenho certeza, desde que
mantenhamos isso entre nós,
657
00:29:43,629 --> 00:29:44,981
podemos fazer arranjos.
658
00:29:45,024 --> 00:29:48,593
Entendo.
Alguma coisinha fora da caixa?
659
00:29:48,637 --> 00:29:52,336
Fora da caixa é onde eu moro.
660
00:29:56,240 --> 00:29:57,319
Por aqui!
661
00:29:58,168 --> 00:29:59,841
Eu disse para você não
contar a mais ninguém!
662
00:29:59,865 --> 00:30:02,651
Acho que você tem espaço
suficiente para mais um convidado.
663
00:30:03,796 --> 00:30:06,221
Hum!
Perfeito.
664
00:30:06,256 --> 00:30:08,586
Claramente, Kirby está perdida, parace
que você vai ser nossa testemunha.
665
00:30:08,610 --> 00:30:08,937
Espera..
666
00:30:08,961 --> 00:30:10,833
Você vai se casar aqui?
Sim.
667
00:30:10,876 --> 00:30:12,724
Quer dizer, é um lugar tão
bom quanto qualquer outro.
668
00:30:12,748 --> 00:30:14,793
Então, vamos colocar o show na estrada.
669
00:30:19,363 --> 00:30:21,974
OK.
670
00:30:22,018 --> 00:30:27,197
Bem-vindos, amigos, ou,
bem, amigo, tecnicamente.
671
00:30:28,325 --> 00:30:29,386
De qualquer forma,
672
00:30:29,429 --> 00:30:30,940
é ótimo estar aqui.
673
00:30:30,983 --> 00:30:34,030
Fallon e Liam.
Liam e Fallon.
674
00:30:35,178 --> 00:30:38,991
Esses dois passaram
por muitos altos e baixos.
675
00:30:39,035 --> 00:30:40,819
Mas a única coisa que...
676
00:30:44,054 --> 00:30:45,389
Você está brincando?
É o Ryan.
677
00:30:45,432 --> 00:30:48,305
A menos que seu sobrenome
seja "Gosling", não responda.
678
00:30:48,348 --> 00:30:49,674
Bem, diga a ele que você ligará de volta.
679
00:30:49,698 --> 00:30:52,004
Tudo bem.
680
00:30:53,084 --> 00:30:55,268
Ei.
Eu pensei sobre isso, e...
681
00:30:55,312 --> 00:30:57,401
Acho que devemos tentar.
682
00:30:57,444 --> 00:30:58,663
Sério?
683
00:30:58,707 --> 00:30:59,925
Eu também.
684
00:30:59,969 --> 00:31:02,972
Apenas, me dê cinco minutos
para casar com Fallon e Liam,
685
00:31:03,015 --> 00:31:04,669
e então podemos conversar sobre isso, ok?
686
00:31:04,713 --> 00:31:07,437
Uh, não, na verdade,
ouça meu discurso.
687
00:31:07,461 --> 00:31:08,760
Segure isso.
688
00:31:08,804 --> 00:31:11,545
Uh, oi?
Ei.
689
00:31:11,589 --> 00:31:12,989
Podemos acabar com isso, por favor?
690
00:31:13,547 --> 00:31:15,307
Para que possamos
viver felizes para sempre.
691
00:31:15,332 --> 00:31:18,335
OK.
Olha, a questão é
692
00:31:18,378 --> 00:31:24,210
que embora parecesse um
acaso, vocês dois se encontraram.
693
00:31:24,994 --> 00:31:29,292
E não importa quando, por que ou
em que circunstâncias aconteceu,
694
00:31:29,316 --> 00:31:32,128
porque se não tivesse acontecido
da maneira que aconteceu,
695
00:31:32,152 --> 00:31:34,133
teria acontecido de
alguma outra forma maluca.
696
00:31:34,177 --> 00:31:37,920
Quando algo é
para ser, é para ser.
697
00:31:37,963 --> 00:31:43,012
E pode levar cinco meses para
você perceber ou cinco minutos.
698
00:31:43,055 --> 00:31:47,016
Mas não demorou muito
para nenhum de nós
699
00:31:47,059 --> 00:31:50,106
para perceber que
vocês dois são reais.
700
00:31:50,149 --> 00:31:51,629
E agora para os votos.
701
00:31:51,672 --> 00:31:53,413
Fallon.
702
00:31:54,617 --> 00:31:58,375
Liam, em vez de votos
regulares, antigos e enfadonhos,
703
00:31:59,384 --> 00:32:01,857
Eu escrevi uma música só para você.
704
00:32:01,900 --> 00:32:03,859
E tudo que você precisa fazer é ouvir.
705
00:32:10,887 --> 00:32:13,368
♪ Um tribunal na chuva ♪
706
00:32:13,411 --> 00:32:15,979
♪ Por onde começamos ♪
707
00:32:17,415 --> 00:32:20,200
♪ Você teve a chance de ir embora ♪
708
00:32:20,244 --> 00:32:22,594
♪ Mas você me seguiu ♪
709
00:32:23,900 --> 00:32:26,119
♪ Eu te joguei no fogo ♪
710
00:32:26,163 --> 00:32:28,687
♪ E você disse que era divertido ♪
711
00:32:30,036 --> 00:32:33,170
♪ Deveria ter seguido
em frente, mas você ficou ♪
712
00:32:33,213 --> 00:32:34,653
♪ Quando eu disse para você correr ♪
713
00:32:36,434 --> 00:32:40,351
♪ Eu estava bem sozinha ♪
714
00:32:40,395 --> 00:32:42,919
♪ Mas agora eu encontrei minha casa ♪
715
00:32:42,962 --> 00:32:45,095
♪ É você ♪
716
00:32:45,138 --> 00:32:47,358
♪ e eu ♪
717
00:32:47,402 --> 00:32:50,361
♪ E finalmente ♪
718
00:32:50,405 --> 00:32:53,146
♪ Um homem do meu jeito ♪
719
00:32:53,190 --> 00:32:56,149
♪ E você é meu ♪
720
00:32:56,193 --> 00:32:59,979
♪ Agora eu acredito ♪
721
00:33:00,023 --> 00:33:05,594
♪ Sem ritmo ♪
722
00:33:05,637 --> 00:33:08,205
♪ Porque mais do que antes ♪
723
00:33:08,248 --> 00:33:12,035
♪ eu te amo mais ♪
724
00:33:13,166 --> 00:33:15,299
♪ Mais do que antes ♪
725
00:33:15,343 --> 00:33:19,216
♪ eu te amo mais ♪
726
00:33:19,259 --> 00:33:21,436
♪ Mais do que antes ♪
727
00:33:21,479 --> 00:33:26,702
♪ Eu te amo mais do que eu. ♪
728
00:33:40,142 --> 00:33:41,447
Isso!
729
00:33:42,643 --> 00:33:44,407
Você está brincando?
Não.
730
00:33:44,450 --> 00:33:48,063
Você quer que eu leia meus votos regulares,
antigos e enfadonhos depois disso?
731
00:33:48,106 --> 00:33:50,152
Sim.
Certo.
732
00:33:51,630 --> 00:33:53,633
Vou fazer uma promessa a você.
733
00:33:53,677 --> 00:33:55,722
Para nunca deixar você ir.
734
00:33:56,723 --> 00:33:58,223
Porque quando você encontra
a pessoa que você quer
735
00:33:58,247 --> 00:34:00,162
para estar para sempre, você segura firme.
736
00:34:00,205 --> 00:34:03,687
E você grita para que todos possam ouvir.
737
00:34:04,733 --> 00:34:08,431
Amo você, Fallon Carrington!
738
00:34:09,519 --> 00:34:13,697
Eu estava, esperando centenas
para ouvir isso. Mais um impacto.
739
00:34:13,740 --> 00:34:15,046
Está bem. Eu ouvi.
740
00:34:15,090 --> 00:34:17,048
Isso é tudo de que preciso.
741
00:34:18,175 --> 00:34:23,441
Pelo poder investido
em mim pela Internet,
742
00:34:23,485 --> 00:34:28,343
Eu os declaro marido e mulher.
743
00:34:28,490 --> 00:34:31,014
Beijem-se, crianças.
744
00:34:45,158 --> 00:34:46,159
Cristal.
745
00:34:46,203 --> 00:34:49,075
O que você está..
o que você está fazendo aqui?
746
00:34:49,119 --> 00:34:51,208
Bem, eu não vim malhar.
747
00:34:51,920 --> 00:34:55,995
Eu queria ligar. Hum, eu sinto muito
pelo que aconteceu na noite passada.
748
00:34:56,039 --> 00:34:58,258
Eu... Claramente,
eu arruinei o casamento.
749
00:34:58,302 --> 00:34:59,738
Você não arruinou o casamento.
750
00:34:59,782 --> 00:35:01,305
Blake fez.
751
00:35:01,349 --> 00:35:04,482
Porém, você estragou
o jantar de ensaio.
752
00:35:05,439 --> 00:35:07,659
Sim. Eu deveria ter ido embora.
753
00:35:07,703 --> 00:35:10,096
Bem, estou feliz que você não foi.
754
00:35:12,882 --> 00:35:14,013
O que isso significa?
755
00:35:14,057 --> 00:35:15,188
Isso significa.
756
00:35:15,232 --> 00:35:17,582
Ainda sou uma mulher casada
757
00:35:18,801 --> 00:35:22,370
mas não tenho
certeza se quero continuar.
758
00:35:23,545 --> 00:35:24,696
Estarei aí em um minuto, Shelly.
759
00:35:24,720 --> 00:35:26,330
Assim que eu conseguir esse dinheiro.
760
00:35:26,374 --> 00:35:27,699
As coisas ficaram um
pouco mais complicadas
761
00:35:27,723 --> 00:35:29,333
agora que minha
irmã desapareceu.
762
00:35:29,377 --> 00:35:31,596
Apenas aguente firme.
763
00:35:38,386 --> 00:35:40,170
Kirby? Kirby!
764
00:35:42,868 --> 00:35:45,001
Kirby. Kirby, você pode me ouvir?
765
00:35:45,044 --> 00:35:47,656
Meu palpite é que eles
estão em algum tipo de teatro.
766
00:35:47,699 --> 00:35:49,875
Hum, parecia um grande espaço aberto,
767
00:35:49,919 --> 00:35:52,748
e Liam mencionou
algo sobre "produção".
768
00:35:52,791 --> 00:35:55,751
Então, você sabe, infelizmente,
não temos muito o que continuar.
769
00:35:55,794 --> 00:35:57,816
Estou tentando encontrar
Kirby, ver se ela pode ajudar.
770
00:35:57,840 --> 00:35:59,537
Por que eles iriam ao teatro?
771
00:35:59,581 --> 00:36:02,888
Fallon não vai ao teatro desde...
772
00:36:02,932 --> 00:36:05,674
Espere um minuto, acho
que sei onde ela está.
773
00:36:05,717 --> 00:36:07,129
Então, mais ou menos
como você imaginou seu,
774
00:36:07,153 --> 00:36:10,026
o, terceiro casamento
quando era criança?
775
00:36:10,069 --> 00:36:11,941
Completamente.
776
00:36:12,909 --> 00:36:14,049
Bem, enquanto
estivermos sozinhos,
777
00:36:14,073 --> 00:36:16,032
talvez devêssemos
consumar o casamento.
778
00:36:16,075 --> 00:36:19,078
Você já fez sexo no
palco do teatro do colégio?
779
00:36:19,122 --> 00:36:20,645
Hum,
780
00:36:20,689 --> 00:36:24,083
Não acho que você realmente queira
que eu responda a essa pergunta.
781
00:36:25,433 --> 00:36:26,782
Não não não. Ei o que?
782
00:36:26,825 --> 00:36:29,088
Onde você está indo?
Foi apenas uma vez.
783
00:36:29,132 --> 00:36:30,699
Bem, ok, foi duas vezes.
784
00:36:30,742 --> 00:36:32,004
Mas foi com o mesmo cara,
785
00:36:32,048 --> 00:36:33,919
então foi como um encore.
786
00:36:33,963 --> 00:36:36,705
Relaxa. Vou pegar
o champanhe no carro.
787
00:36:36,748 --> 00:36:40,056
Oh, ótimo. Tenho certeza de
que está bom e quente agora.
788
00:36:56,019 --> 00:36:58,770
Obrigado.
Você não se despede agora?
789
00:37:01,120 --> 00:37:03,383
Bem, claramente, este
casamento não esta acontecendo,
790
00:37:03,427 --> 00:37:04,335
então resolvi ir.
791
00:37:04,359 --> 00:37:07,083
Antes de ir, posso
fazer uma pergunta?
792
00:37:07,126 --> 00:37:10,086
Não pergunte como, mas acontece que
sou o proprietário dos direitos minerais
793
00:37:10,129 --> 00:37:12,480
para tudo debaixo da mansão.
794
00:37:12,523 --> 00:37:17,528
E? E há rumores de que uma grande
quantidade de diamantes lá embaixo.
795
00:37:17,572 --> 00:37:20,966
E só porque não somos
mais parceiros sexualmente
796
00:37:21,010 --> 00:37:24,753
não significa que não podemos
ser parceiros de negócios.
797
00:37:24,796 --> 00:37:26,145
Bem, eu gosto de diamantes.
798
00:37:26,189 --> 00:37:31,629
E saber que estávamos cavando
o terreno deixaria Blake louco.
799
00:37:32,778 --> 00:37:35,000
Seja o que for que encontrarmos,
podemos dividir meio a meio.
800
00:37:35,024 --> 00:37:39,332
Depois que eu reembolsar
você pela escavação, é claro.
801
00:37:39,376 --> 00:37:42,335
Sim, claro. Por que não?
802
00:37:42,379 --> 00:37:44,381
Excelente. Eu entrarei em contacto.
803
00:37:44,424 --> 00:37:46,461
Talvez eu veja você
de volta por aqui
804
00:37:46,485 --> 00:37:48,777
de vez em quando, afinal.
805
00:38:01,224 --> 00:38:02,312
Ele está dentro.
806
00:38:02,355 --> 00:38:04,532
Eu sabia que ele não
seria capaz de resistir.
807
00:38:04,575 --> 00:38:06,969
Ele é filho de sua mãe.
808
00:38:07,012 --> 00:38:08,274
Não deixe ele
ouvir você dizer isso.
809
00:38:08,298 --> 00:38:09,275
Verdadeiro.
810
00:38:09,319 --> 00:38:11,110
Se ele descobrir que
estou perto desse negócio,
811
00:38:11,134 --> 00:38:13,453
ele vai encerrá-lo
antes de começar.
812
00:38:13,497 --> 00:38:16,021
Não se preocupe.
Ele não tem interesse em morar aqui.
813
00:38:16,065 --> 00:38:20,417
Ele não saberá e nós
conseguiremos tudo o que queremos.
814
00:38:20,460 --> 00:38:22,050
Para uma nova parceria.
815
00:38:22,148 --> 00:38:24,073
Tire o pé do acelerador, certo?
816
00:38:24,116 --> 00:38:26,292
Não somos Thelma e Louise.
817
00:38:29,295 --> 00:38:30,862
Mantenha-me informada.
818
00:38:30,906 --> 00:38:32,908
Cuide disso, sim?
819
00:38:37,869 --> 00:38:40,393
Liam, o champanhe está fervendo?
820
00:38:40,437 --> 00:38:41,612
Evan?
821
00:38:41,656 --> 00:38:42,874
Liam!
822
00:38:42,918 --> 00:38:44,441
Liam, ajuda!
823
00:38:44,484 --> 00:38:47,077
Vou usar isso se você
fizer mais um som.
824
00:38:47,357 --> 00:38:49,751
Não se mexa.
825
00:38:51,927 --> 00:38:54,930
Eu acho que te devo um parabéns .
826
00:39:02,720 --> 00:39:05,462
Shelly?
Eu volto já.
827
00:39:05,505 --> 00:39:09,292
Tenho que fazer um reconhecimento,
descobrir onde Adam está.
828
00:39:10,815 --> 00:39:12,425
Evan, você não precisa fazer isso.
829
00:39:12,469 --> 00:39:13,949
Na verdade, eu preciso.
830
00:39:13,992 --> 00:39:16,734
É o mínimo que posso fazer por minha irmã.
831
00:39:16,778 --> 00:39:19,345
Espere, isso é sobre Trixie?
832
00:39:19,389 --> 00:39:21,217
Mas eu já expliquei isso para você.
833
00:39:21,260 --> 00:39:22,740
Foi um acidente.
Eu sinto muitíssimo.
834
00:39:22,784 --> 00:39:25,134
Sim. Sim, quando estávamos namorando.
835
00:39:25,177 --> 00:39:27,615
E quanto a nós dois?
836
00:39:27,658 --> 00:39:30,313
Sabe, pensei que
tínhamos algo especial.
837
00:39:31,060 --> 00:39:35,448
Oh.
Até guardei uma mecha do seu cabelo.
838
00:39:35,492 --> 00:39:37,320
Tudo bem.
839
00:39:37,363 --> 00:39:39,148
Bem, quero dizer,
840
00:39:39,191 --> 00:39:43,674
Eu pensei que tínhamos
algo especial também.
841
00:39:43,718 --> 00:39:47,025
Mas então você me rejeitou por Liam.
842
00:39:47,069 --> 00:39:49,158
Mas, você sabe, para ser justo,
843
00:39:49,201 --> 00:39:53,336
Liam teve amnésia.
Mais desculpas!
844
00:39:53,379 --> 00:39:55,613
Sabe, tentei abrir seus
olhos atrasando o casamento.
845
00:39:55,666 --> 00:39:57,933
Tentei te dar uma última
chance de me escolher.
846
00:39:58,003 --> 00:40:01,649
Talvez possamos apenas conversar.
847
00:40:04,626 --> 00:40:06,193
Que diabos está acontecendo aqui?
848
00:40:06,259 --> 00:40:07,774
Você fica bem aí!
849
00:40:11,742 --> 00:40:13,613
Kirby?
Já liguei para o 911.
850
00:40:13,657 --> 00:40:14,832
Você fez isso.
851
00:40:14,875 --> 00:40:16,616
Não. Não, não é o que parece.
852
00:40:16,660 --> 00:40:18,183
Se ela morrer, você também.
853
00:40:19,793 --> 00:40:21,684
Ei, ei, ei, ei. Eu disse não se mexa!
Qualquer um de vocês.
854
00:40:21,708 --> 00:40:23,710
Evan, Evan, Evan, Evan.
855
00:40:23,754 --> 00:40:27,018
Sinto muito.
Sinto muito.
856
00:40:27,949 --> 00:40:31,370
OK? Hum... Eu só, hum...
857
00:40:31,414 --> 00:40:33,851
Eu só estou nervosa.
858
00:40:33,894 --> 00:40:36,027
Você sabe?
Eu...
859
00:40:36,071 --> 00:40:40,945
Não posso acreditar que haja
uma chance real de ficarmos juntos.
860
00:40:42,077 --> 00:40:44,035
Não minta para mim, Fallon.
861
00:40:44,683 --> 00:40:47,125
Eu sei exatamente o
tipo de pessoa que você é.
862
00:40:47,169 --> 00:40:49,867
Não, eu não estou mentindo. Vamos só...
863
00:40:49,910 --> 00:40:51,869
Por favor, abaixe a faca,
864
00:40:51,912 --> 00:40:54,002
Evan, ok? E...
865
00:40:54,045 --> 00:40:59,703
E podemos discutir isso como dois
adultos normais no teatro de uma escola.
866
00:40:59,746 --> 00:41:03,750
Vamos conversar, mas não aqui.
867
00:41:13,108 --> 00:41:14,892
Liam, agora!
Fallon, corre!
868
00:41:34,298 --> 00:41:36,944
Para mais legendas de Dynasty
acesse : http://legendas.tv
66757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.