All language subtitles for Der Fall Gleiwitz (Gerhard Klein, 1961).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:30,376 THE GLEIWITZ CASE 2 00:01:23,617 --> 00:01:25,233 THE GLEIWITZ CASE 3 00:02:00,554 --> 00:02:03,080 We have had peace for 20 years. 4 00:02:04,091 --> 00:02:06,378 The lull will soon be over. 5 00:02:12,900 --> 00:02:15,460 The climax of the joint maneuver 6 00:02:15,769 --> 00:02:18,534 was a fleet review by the Führer. 7 00:02:32,886 --> 00:02:35,105 We have the best weapons. 8 00:02:53,507 --> 00:02:55,100 We have the Führer 9 00:02:55,709 --> 00:02:58,201 and the nation is behind him. 10 00:03:27,708 --> 00:03:29,927 Air and naval games in Italy. 11 00:03:30,544 --> 00:03:34,845 Italian bombers hit ships with pinpoint precision, 12 00:03:35,215 --> 00:03:38,617 demonstrating Axis strength and readiness. 13 00:03:50,564 --> 00:03:52,726 The Reich Forester-in-Chief.? 14 00:03:53,000 --> 00:03:58,484 Field Marshal Göring hosted rangers for a day of competition and pageantry. 15 00:04:22,763 --> 00:04:27,929 The German Grand Prix drew 250,000 spectators to the Nürburgring. 16 00:04:42,449 --> 00:04:46,272 German racers were superior to all other makes. 17 00:04:46,587 --> 00:04:50,257 Rudolf Caracciola, National Socialist Motoring, 18 00:04:50,457 --> 00:04:52,050 took the checkered flag 19 00:04:52,426 --> 00:04:53,961 and the Führer's Cup. 20 00:04:54,161 --> 00:04:58,064 NSKK's Hermann Müller, Auto-Union, was second. 21 00:06:16,910 --> 00:06:18,594 Here's the plan. 22 00:06:19,313 --> 00:06:23,050 Tomorrow you go to the Spandau Wehrmacht base. 23 00:06:23,250 --> 00:06:28,120 They are expecting you. You will be issued 14 Polish uniforms. 24 00:06:29,122 --> 00:06:31,102 Have them logged out. 25 00:06:40,267 --> 00:06:42,937 Go to the Bernau Fencing School. 26 00:06:43,137 --> 00:06:46,869 Study the records of repatriates from Poland. 27 00:06:47,141 --> 00:06:49,462 Carefully select six men. 28 00:06:49,910 --> 00:06:52,971 People we've been screening for years. 29 00:06:53,881 --> 00:06:57,101 They must know Polish as well as German. 30 00:07:05,659 --> 00:07:08,151 Go to Sachsenhausen at once. 31 00:07:08,362 --> 00:07:10,797 Take custody of a prisoner. 32 00:07:11,198 --> 00:07:14,001 Escort him to our Oppeln facility. 33 00:07:14,201 --> 00:07:18,468 He will not be transferred but struck from the list. 34 00:07:28,148 --> 00:07:29,980 Listen, Naujocks. 35 00:07:30,784 --> 00:07:33,936 The Führer, SS Commander, and Heydrich 36 00:07:34,154 --> 00:07:37,691 have given you an extremely important mission. 37 00:07:37,891 --> 00:07:42,340 I am in charge of its execution in my capacity as Gestapo chief. 38 00:07:44,097 --> 00:07:47,334 Top leadership has made a final decision. 39 00:07:47,534 --> 00:07:50,938 The Polish issue will be resolved militarily. 40 00:07:51,138 --> 00:07:54,508 It will be necessary to convince world opinion 41 00:07:54,708 --> 00:07:59,305 that a serious incident provoked us into launching a war. 42 00:08:01,949 --> 00:08:04,532 The night before the outbreak 43 00:08:05,352 --> 00:08:11,007 Poles will raid a German installation, the Reich radio station in Gleiwitz. 44 00:08:12,025 --> 00:08:13,994 To implicate them, 45 00:08:14,194 --> 00:08:18,165 a corpse will be found outside the Gleiwitz station. 46 00:08:18,365 --> 00:08:23,053 A body easily identifiable as that of a Polish sharpshooter. 47 00:08:40,254 --> 00:08:43,588 Attention. Pallbearers report to gate. 48 00:09:25,332 --> 00:09:27,801 Halt! In there on the right! 49 00:10:12,846 --> 00:10:16,510 - Pallbearers reporting on orders. - Come in. 50 00:10:58,992 --> 00:11:00,949 Ready. Come on out! 51 00:11:55,215 --> 00:11:57,707 OUR PLEDGE IS LOYALTY 52 00:11:59,353 --> 00:12:02,256 Franz Kühne, book dealer, German Books, Posen. 53 00:12:02,456 --> 00:12:06,060 Basic training in Polish Army. Last four years SS Command. 54 00:12:06,260 --> 00:12:09,844 Light weapons. Excused for temporary duty. 55 00:12:10,264 --> 00:12:13,801 Hans-Wilhelm Kraweit. Self-defense. No trade. 56 00:12:14,001 --> 00:12:17,585 Combat training with General Wiestenberg. 57 00:12:19,773 --> 00:12:24,044 Heinrich Bieratzky, electrician. Signal corps training in Kattowitz. 58 00:12:24,244 --> 00:12:27,396 Fled to Reich when arrest threatened. 59 00:12:28,082 --> 00:12:31,151 Franz Wieczorek, teacher. German East leader. 60 00:12:31,351 --> 00:12:34,788 Eight month course in Germany. Returned to Poland. 61 00:12:34,988 --> 00:12:37,424 When Storm Troop arms cache was uncovered 62 00:12:37,624 --> 00:12:40,361 smuggled young Germans over the border. 63 00:12:40,561 --> 00:12:42,541 Dismissed once more. 64 00:12:44,798 --> 00:12:47,301 Oskar Tutzauer, German descent. 65 00:12:47,501 --> 00:12:52,496 Upper Silesia Hiking leader since 1936. Fled from Poland after dismissal. 66 00:12:54,241 --> 00:12:57,811 Franz Sitte, grocer. Freikorps, Bielitz Storm Troop. 67 00:12:58,011 --> 00:13:01,815 Trained as rifleman and paratrooper at Dachstein Farm Camp. 68 00:13:02,015 --> 00:13:05,167 Transferred to Breslau six weeks ago. 69 00:13:08,088 --> 00:13:12,793 Countrymen, you served loyally as Germans of the eastern frontier. 70 00:13:12,993 --> 00:13:16,030 In clubs building ties to the homeland. 71 00:13:16,230 --> 00:13:19,600 You are being assigned to a special task force. 72 00:13:19,800 --> 00:13:23,604 Yesterday's rules in our struggle for a German East 73 00:13:23,804 --> 00:13:26,140 must yield to a tougher code. 74 00:13:26,340 --> 00:13:30,644 Whatever you are asked to do in the future, remember one thing. 75 00:13:30,844 --> 00:13:34,337 Do it like a German, loyally, bravely, honestly. 76 00:13:46,660 --> 00:13:50,847 - What's that? - Polish paraphernalia. Originals. 77 00:13:52,065 --> 00:13:53,533 Here you go. 78 00:14:04,077 --> 00:14:06,330 The earth is mine. 79 00:14:06,980 --> 00:14:09,995 Lilac is blooming. 80 00:14:10,450 --> 00:14:13,465 May as well be May. 81 00:14:13,720 --> 00:14:17,088 No need for glooming. 82 00:14:17,324 --> 00:14:20,453 Heaven's on the way. 83 00:14:21,428 --> 00:14:24,409 Lilac makes the slope white. 84 00:14:25,065 --> 00:14:27,701 The slope is on the Rhine. 85 00:14:27,901 --> 00:14:31,121 My flame will get tight. 86 00:14:31,405 --> 00:14:34,227 Soon we'll be entwined. 87 00:14:34,608 --> 00:14:37,532 I've been at it for eight years now. 88 00:14:37,978 --> 00:14:40,800 War will accelerate promotions. 89 00:14:41,448 --> 00:14:44,247 No need for glooming. 90 00:14:44,484 --> 00:14:47,135 Heaven's on the way. 91 00:14:54,394 --> 00:14:57,250 The sun is on the upswing. 92 00:14:57,498 --> 00:15:00,297 The stars are in her eyes. 93 00:15:00,701 --> 00:15:03,432 Let all the bells ring. 94 00:15:03,770 --> 00:15:06,421 The world's full of sighs. 95 00:15:07,774 --> 00:15:09,390 A bumper crop. 96 00:15:11,445 --> 00:15:13,971 We'll finish Poland off in four weeks. 97 00:15:17,518 --> 00:15:20,754 Whatever gets in my way gets plowed over. 98 00:15:20,954 --> 00:15:22,911 I'll mow the pigs down. 99 00:16:22,616 --> 00:16:26,519 GERMAN POSTAL SERVICE REICH RADIO STATION GLEIWITZ 100 00:18:11,091 --> 00:18:12,684 Let her roll. 101 00:18:13,760 --> 00:18:16,650 - May I? - Be my guest. Outside call. 102 00:18:22,369 --> 00:18:24,238 Gleiwitz Amplifier? 103 00:18:24,438 --> 00:18:26,054 Extension 14. 104 00:18:27,141 --> 00:18:28,666 Who's there? 105 00:18:30,044 --> 00:18:33,742 118. Time to prepare the line for Birke. 106 00:18:34,548 --> 00:18:36,141 Roger. Out. 107 00:19:37,978 --> 00:19:39,813 Gleiwitz Amplifier? 108 00:19:40,013 --> 00:19:43,233 What? 1,000 hertz in our transmission? 109 00:19:43,951 --> 00:19:46,386 Wait a minute. I'll tune in. 110 00:20:06,039 --> 00:20:09,134 Hello. Everything is all right here. 111 00:20:10,277 --> 00:20:12,257 I'll have it checked. 112 00:20:12,613 --> 00:20:14,172 Heil Hitler! 113 00:20:35,702 --> 00:20:37,716 I got you. Over and out. 114 00:20:38,639 --> 00:20:44,533 - The transmitter is the troublemaker. - Okay. The connections are marked. 115 00:20:44,812 --> 00:20:48,806 Clearly legible over the console at eye level. 116 00:20:50,451 --> 00:20:53,705 The cable enters through the basement. 117 00:21:00,527 --> 00:21:02,359 That's all set too. 118 00:21:10,838 --> 00:21:12,670 ID card... All set. 119 00:21:17,478 --> 00:21:22,382 "The regular man is on vacation." Here goes nothing. See you. 120 00:21:49,910 --> 00:21:50,991 Fall in! 121 00:21:55,916 --> 00:21:57,475 Pick up gear! 122 00:22:00,888 --> 00:22:04,290 Right face! No cadence. Proceed! 123 00:23:02,783 --> 00:23:04,547 Troubleshooter. 124 00:23:39,153 --> 00:23:43,215 I'm a substitute. The regular went somewhere else. 125 00:23:46,260 --> 00:23:50,230 Our studio is in perfect order. I checked all parameters. 126 00:23:50,430 --> 00:23:55,482 1,000 hertz loud and clear. I can't figure out where the problem is. 127 00:23:56,437 --> 00:23:58,360 Not a gauging signal. 128 00:23:58,839 --> 00:24:01,041 Corrosion sounds different. 129 00:24:01,241 --> 00:24:05,394 The cable can't be damaged. I'm completely stumped. 130 00:24:07,848 --> 00:24:10,283 Where do you plug the backup mike? 131 00:24:11,051 --> 00:24:12,644 Here, Jack 2. 132 00:24:15,489 --> 00:24:19,187 I'll start by checking the basement segment. 133 00:24:36,009 --> 00:24:38,946 - Anything wrong? - Troubleshooting. 134 00:24:39,146 --> 00:24:43,538 - Where does the overhead enter? - Back there on the left. 135 00:25:27,795 --> 00:25:34,235 I am the one who adores you. 136 00:25:34,435 --> 00:25:41,208 I remember those flowers 137 00:25:41,408 --> 00:25:46,801 And count all the hours. 138 00:25:48,015 --> 00:25:54,307 So take just a moment 139 00:25:54,621 --> 00:26:01,448 And think of me too. 140 00:26:03,363 --> 00:26:04,798 Find anything? 141 00:26:04,998 --> 00:26:07,524 - Can I make a call? - Go ahead. 142 00:26:14,408 --> 00:26:16,172 - To whom? - VST. 143 00:26:21,215 --> 00:26:23,536 - There you are. - Thanks. 144 00:26:26,954 --> 00:26:28,479 Extension 14. 145 00:26:31,758 --> 00:26:33,351 This is Birke. 146 00:26:34,661 --> 00:26:36,254 Right, Birke. 147 00:26:37,898 --> 00:26:39,696 I'm in the studio. 148 00:26:41,268 --> 00:26:42,747 Yes. 149 00:26:47,274 --> 00:26:49,675 They fixed the bug already. 150 00:30:33,033 --> 00:30:36,470 The job we are doing is part of a master plan. 151 00:30:36,670 --> 00:30:38,684 We needn't know everything. 152 00:30:40,007 --> 00:30:42,203 But the time will come 153 00:30:42,476 --> 00:30:44,545 when you see the light. 154 00:30:44,745 --> 00:30:46,839 Let's drink to that hour. 155 00:31:20,047 --> 00:31:21,515 Cigarettes! 156 00:31:29,890 --> 00:31:31,369 Be seated. 157 00:31:40,033 --> 00:31:41,869 Can anybody play it? 158 00:31:42,069 --> 00:31:45,403 - I can, Hauptsturmführer. - Stay seated. 159 00:31:55,148 --> 00:31:58,452 We were stationed across from Sudetenland. 160 00:31:58,652 --> 00:32:01,872 Last fall before we annexed the Czechs. 161 00:32:02,623 --> 00:32:05,058 We had a mouth organ player. 162 00:32:06,160 --> 00:32:08,652 A German song in the evening. 163 00:32:10,364 --> 00:32:13,493 You sit there and peer over the border. 164 00:32:14,001 --> 00:32:16,237 You don't know what itches more. 165 00:32:16,437 --> 00:32:19,361 Your heart or your trigger finger? 166 00:32:19,973 --> 00:32:22,243 But "wait" is the watchword. 167 00:32:22,443 --> 00:32:24,712 Preparedness is the mission. 168 00:32:24,912 --> 00:32:28,816 Munich was appeasing. Adolf gave the suckers a reprieve. 169 00:32:29,016 --> 00:32:30,848 Like now, buddies. 170 00:32:31,051 --> 00:32:32,701 You sit and wait. 171 00:32:33,253 --> 00:32:36,314 You know for sure when the time is ripe 172 00:32:36,690 --> 00:32:39,259 the Führer will push the button. 173 00:32:39,459 --> 00:32:41,678 When it finally happened 174 00:32:43,297 --> 00:32:47,668 it went off without much of a bang but we saw commando action. 175 00:32:47,868 --> 00:32:49,803 We had addresses. 176 00:32:50,003 --> 00:32:53,674 Reds, Jews, émigrés, masons, and sundry riffraff. 177 00:32:53,874 --> 00:32:57,311 Some asses were still in bed when we nabbed them. 178 00:32:57,511 --> 00:33:02,199 They didn't write that into the Versailles Treaty of Shame. 179 00:33:04,084 --> 00:33:06,610 Man, that was exhilarating. 180 00:33:14,294 --> 00:33:18,231 You think of Great War pals who didn't get it done. 181 00:33:19,099 --> 00:33:21,830 This time we'll finish the job. 182 00:33:23,670 --> 00:33:25,957 We were at war, my friends. 183 00:33:27,975 --> 00:33:30,228 And we are still at war. 184 00:33:31,879 --> 00:33:35,213 Although things seem peaceful at times. 185 00:33:35,783 --> 00:33:38,912 We need patience and iron discipline. 186 00:33:40,254 --> 00:33:44,805 The showdown is looming, friends. In fact, it's looming large. 187 00:33:45,092 --> 00:33:47,254 We'll take what we need. 188 00:33:47,694 --> 00:33:51,198 We'll make mincemeat of the adversary. 189 00:33:51,398 --> 00:33:55,062 We'll show no mercy. The world can count on it! 190 00:33:59,673 --> 00:34:02,009 I do therefore baptize you, 191 00:34:02,209 --> 00:34:06,881 in the name of the Father, of the Son and the Holy Ghost, 192 00:34:07,081 --> 00:34:09,243 Alfred Helmut Naujocks. 193 00:34:09,583 --> 00:34:14,214 Every hit kills a Brit. Every flog kills a Frog. 194 00:34:14,555 --> 00:34:17,957 The new Reichstag bows to Black, Red and Gold. 195 00:34:18,225 --> 00:34:22,173 Our Stormer hearts throb to the Black, White and Red. 196 00:34:22,863 --> 00:34:26,163 Son, I thought you'd go to the colonies. 197 00:34:34,842 --> 00:34:38,062 You should study regularly, Naujocks. 198 00:34:38,512 --> 00:34:41,846 Wasn't the man a Jew? You see, Naujocks... 199 00:34:42,182 --> 00:34:44,981 Wasn't your father a druggist? 200 00:34:46,120 --> 00:34:48,100 You're a SPY. Naujocks. 201 00:34:49,390 --> 00:34:52,644 Your knowledge of analytical geometry... 202 00:34:52,926 --> 00:34:55,509 I pledge to you, Adolf Hitler, 203 00:34:56,063 --> 00:34:58,532 Imperial Leader and Chancellor, 204 00:34:58,732 --> 00:35:00,928 loyalty and bravery. 205 00:35:05,973 --> 00:35:08,988 Lash the pig, Naujocks, until he oinks. 206 00:35:11,245 --> 00:35:15,273 He lives in a hotel near Prague. Fix things with no fuss. 207 00:35:15,783 --> 00:35:20,209 Arrange surveillance of all ships leaving Amsterdam. 208 00:35:21,221 --> 00:35:25,522 You will be assigned officially to the German Embassy. 209 00:35:26,226 --> 00:35:29,594 The Führer, SS Commander and Heydrich 210 00:35:30,631 --> 00:35:34,454 have given you an extremely important mission. 211 00:35:42,343 --> 00:35:46,940 Oberführer Müller, Oppeln, called. He is expecting you. 212 00:36:02,029 --> 00:36:05,932 This spot is really beautiful at any time of day. 213 00:36:06,667 --> 00:36:08,829 We have sun all day long. 214 00:36:09,636 --> 00:36:12,731 Sunrise on my right. Sundown on my left. 215 00:36:14,475 --> 00:36:17,399 This summer is lovelier than most. 216 00:36:18,545 --> 00:36:20,764 It was nice last year too. 217 00:36:25,019 --> 00:36:28,080 - Another piece of cake? - No, thanks. 218 00:36:29,590 --> 00:36:33,413 How late in the year did we go swimming last fall? 219 00:36:33,894 --> 00:36:35,817 That was in October. 220 00:36:36,597 --> 00:36:40,898 Not in October. You were in the Sudetenland invasion. 221 00:36:42,970 --> 00:36:45,405 It was the end of September. 222 00:36:45,773 --> 00:36:48,174 The tail end of the month. 223 00:37:02,189 --> 00:37:03,714 Excuse me. 224 00:37:12,333 --> 00:37:15,030 Poor dear, you never get a break. 225 00:37:16,804 --> 00:37:20,798 Thank you for the charming reception. Duty calls. 226 00:37:37,391 --> 00:37:40,828 -Is the Gleiwitz affair in progress? - Yes, sir. 227 00:37:41,028 --> 00:37:42,763 - Our people on the scene? - Yes, sir. 228 00:37:42,963 --> 00:37:45,032 - Cased the station? - Yes, sir. 229 00:37:45,232 --> 00:37:46,711 Beautiful. 230 00:37:48,268 --> 00:37:50,191 Now for the details. 231 00:38:00,581 --> 00:38:04,404 The radio station raid is more than an incident. 232 00:38:04,852 --> 00:38:08,436 It is an incident with a very large audience. 233 00:38:08,989 --> 00:38:13,438 You will seize this opportunity and broadcast an appeal. 234 00:38:20,768 --> 00:38:22,486 Let's go this way. 235 00:38:30,344 --> 00:38:31,937 Here is my idea. 236 00:38:33,547 --> 00:38:36,283 You have people who speak Polish. 237 00:38:36,483 --> 00:38:40,215 Get one of them to draft an appropriate appeal. 238 00:38:41,622 --> 00:38:45,957 The appeal must contain a vile defamation of the Reich. 239 00:38:46,493 --> 00:38:50,731 It should ring in the hour of vengeance on the Germans. 240 00:38:50,931 --> 00:38:54,993 It should state that Polish arms now have the floor. 241 00:38:56,503 --> 00:38:58,995 The reader must be agitated. 242 00:39:00,174 --> 00:39:04,930 Part of the text should be in German so people get the message. 243 00:39:05,412 --> 00:39:07,995 In broken German, naturally. 244 00:39:08,649 --> 00:39:12,787 Don't forget to raise a racket during the proclamation. 245 00:39:12,987 --> 00:39:15,623 Did you make a mental note of that? 246 00:39:15,823 --> 00:39:19,225 - I'm depending on you, Naujocks. - Yes, sir. 247 00:39:21,962 --> 00:39:23,430 Good. 248 00:39:27,401 --> 00:39:31,395 Oberführer, you said something about a casualty. 249 00:39:31,739 --> 00:39:34,942 Have you specified any particular person? 250 00:39:35,142 --> 00:39:37,725 Yes, indeed. Here's the plan. 251 00:39:38,045 --> 00:39:40,481 I'll deliver a man from Oppeln. 252 00:39:40,681 --> 00:39:44,885 I have a pool of prisoners from Buchenwald and Dachau. 253 00:39:45,085 --> 00:39:47,888 You get custody at the last minute. 254 00:39:48,088 --> 00:39:52,193 Obergruppenführer Heydrich will call you from Berlin. 255 00:39:52,393 --> 00:39:56,964 In the course of the conversation he will utter a cue phrase. 256 00:39:57,164 --> 00:40:01,202 "Order canned goods from Müller. Open them at Hour X." 257 00:40:01,402 --> 00:40:04,905 - The cue is "canned goods". - Yes, sir. I follow you. 258 00:40:05,105 --> 00:40:09,610 You call me and I deliver the goods. He will be unconscious. 259 00:40:09,810 --> 00:40:14,043 The man will be found shot to death outside the station. 260 00:40:22,222 --> 00:40:23,690 Beautiful. 261 00:40:24,391 --> 00:40:26,223 Don't you think so? 262 00:40:37,037 --> 00:40:41,075 What weapons would you expect Gleiwitz police to carry? 263 00:40:41,275 --> 00:40:43,437 8 mm and .98 caliber. 264 00:40:45,546 --> 00:40:49,483 I'll get them to send you a rifle along with the victim. 265 00:40:49,683 --> 00:40:52,266 And five rounds of ammunition. 266 00:40:56,690 --> 00:40:59,455 Foreign opinion is scrupulous. 267 00:41:00,427 --> 00:41:03,010 Every detail must be planned. 268 00:41:03,731 --> 00:41:06,098 What if Poland backs down? 269 00:41:06,467 --> 00:41:08,135 What do you mean? 270 00:41:08,335 --> 00:41:11,828 A last-minute proposal for a compromise. 271 00:41:12,539 --> 00:41:14,975 Not this time. The case is closed. 272 00:41:15,175 --> 00:41:18,312 No need to stall. We have ultramodern arms. 273 00:41:18,512 --> 00:41:22,349 Germany's morale is at its peak. We have the Führer. 274 00:41:22,549 --> 00:41:27,066 But the Führer could drop dead or be knocked off, Naujocks. 275 00:41:27,721 --> 00:41:31,125 Morale might sag. Guns could become obsolete. 276 00:41:31,325 --> 00:41:34,094 What is the sense of negotiating? 277 00:41:34,294 --> 00:41:36,456 No, sir, the time is ripe. 278 00:42:17,004 --> 00:42:18,529 Attention! 279 00:42:25,312 --> 00:42:28,532 The bunker is occupied by 13 prisoners. 280 00:42:31,185 --> 00:42:33,620 - Well? - Good, Oberführer. 281 00:42:35,155 --> 00:42:36,748 Over here, sir. 282 00:42:45,065 --> 00:42:47,716 That is the room that I propose. 283 00:42:55,743 --> 00:42:58,064 Doctor, here is your task. 284 00:42:58,512 --> 00:43:01,846 I need the men stunned at the border. 285 00:43:02,049 --> 00:43:04,211 One of them in Gleiwitz. 286 00:43:05,252 --> 00:43:08,456 We must rule out flight and resistance. 287 00:43:08,656 --> 00:43:10,124 I was thinking 288 00:43:10,324 --> 00:43:12,452 of administering an injection. 289 00:43:12,893 --> 00:43:18,059 - Dosed for at least 3-4 hours. - That shouldn't present any problem. 290 00:43:18,766 --> 00:43:24,159 But death must irrefutably occur after the bullet's impact, mind you. 291 00:43:24,872 --> 00:43:27,307 That must stand up in court. 292 00:43:27,908 --> 00:43:30,559 In other words, it goes like this: 293 00:43:31,578 --> 00:43:34,148 (1) injection, (2) stunning, 294 00:43:34,348 --> 00:43:36,112 (3) shot, (4) death. 295 00:43:36,683 --> 00:43:38,652 Medication is the key. 296 00:43:38,852 --> 00:43:41,913 I guarantee the medical part of the mission. 297 00:43:42,556 --> 00:43:45,378 Are these facilities adequate? 298 00:43:46,160 --> 00:43:47,924 No doubt about it. 299 00:43:48,729 --> 00:43:50,652 Need anything else? 300 00:43:51,332 --> 00:43:54,552 Chairs and a table, perhaps, or a bench. 301 00:43:54,935 --> 00:43:56,403 And 3-4 men. 302 00:43:56,737 --> 00:43:58,672 - Get him what he wants. - Yes, sir. 303 00:43:58,872 --> 00:44:01,075 - Further questions? - No, sir. 304 00:44:01,275 --> 00:44:02,743 Then we can go. 305 00:44:23,097 --> 00:44:25,532 Extra rations, as ordered. 306 00:44:27,735 --> 00:44:29,203 Attention! 307 00:44:40,147 --> 00:44:41,615 Carry on. 308 00:44:53,360 --> 00:44:56,660 Chow time. Gulp it down, you filthy pigs. 309 00:45:03,137 --> 00:45:05,959 - What's that? - Polish pistols. 310 00:46:19,680 --> 00:46:21,239 Wait a minute. 311 00:46:31,492 --> 00:46:33,051 Wait a minute. 312 00:46:43,537 --> 00:46:45,460 Here are some more. 313 00:46:54,381 --> 00:46:57,032 THE JEW ALBERT EINSTEIN 314 00:48:11,425 --> 00:48:14,645 Struck by starry radiance, 315 00:48:14,928 --> 00:48:17,909 I really must admit 316 00:48:18,465 --> 00:48:22,036 That love and pain together go, 317 00:48:22,236 --> 00:48:25,661 In joy and in sorrow flow. 318 00:48:26,907 --> 00:48:31,846 You have to gaze into the maze 319 00:48:32,046 --> 00:48:36,836 Of stars as lovers do. 320 00:48:37,952 --> 00:48:41,155 Kick up your heels! Dance is our chance 321 00:48:41,355 --> 00:48:44,158 For a swoon to a Danube tune. 322 00:48:44,358 --> 00:48:47,157 Out in the park, life is a lark 323 00:48:47,494 --> 00:48:50,418 When you whirl with your girl. 324 00:48:50,731 --> 00:48:53,734 A waltz keeps a couple Eternally supple 325 00:48:53,934 --> 00:48:56,824 By the light of the Danube moon. 326 00:48:57,137 --> 00:49:03,304 Hilarious laughter is all we're after When Waltzing all through the night. 327 00:49:03,510 --> 00:49:09,472 When waltzing, when waltzing To heart's content and delight. 328 00:49:10,184 --> 00:49:13,354 Whispering fiddles Give me the twiddles. 329 00:49:13,554 --> 00:49:16,774 Early we start, don't want to part 330 00:49:17,124 --> 00:49:21,311 When we're waltzing heart to heart. 331 00:49:26,200 --> 00:49:28,760 Many a soul has gone on a roll. 332 00:49:29,002 --> 00:49:32,131 The bliss of yore is here once more. 333 00:49:32,406 --> 00:49:38,112 A gleam in the eyes Of all girls and guys 334 00:49:38,312 --> 00:49:44,365 Who dream of the Danube shore. 335 00:49:46,887 --> 00:49:48,480 Shut the door! 336 00:49:54,795 --> 00:49:56,320 Yes, Obergruppenführer! 337 00:50:04,705 --> 00:50:06,867 Roger. Tonight at 8 p.m. 338 00:50:09,877 --> 00:50:11,470 Canned goods. 339 00:50:14,114 --> 00:50:16,936 I understand you perfectly. Out! 340 00:50:49,750 --> 00:50:52,606 I'm giving you a paratyphoid shot. 341 00:51:03,230 --> 00:51:05,278 It's a shot in the arm. 342 00:52:16,370 --> 00:52:17,929 I repeat. 343 00:52:18,505 --> 00:52:22,135 Police appear 15 minutes after the appeal. 344 00:52:22,343 --> 00:52:27,047 Coming down Tarnowitz Road, they fire rifles at the station gate. 345 00:52:27,247 --> 00:52:29,807 - I'm going with you. - Good. 346 00:52:34,021 --> 00:52:36,786 Let's go. Everybody in! Come on! 347 00:52:44,865 --> 00:52:46,993 You know the mission. 348 00:52:48,068 --> 00:52:51,672 You take the secret to the grave. Goes without saying. 349 00:52:51,872 --> 00:52:56,537 Nevertheless, I require each man's signature to that effect. 350 00:52:57,578 --> 00:52:59,444 Kraweit! 351 00:52:59,880 --> 00:53:02,406 - Yes, sir. - Read it out loud. 352 00:53:10,090 --> 00:53:14,762 I, the undersigned, pledge not to reveal for as long as I live 353 00:53:14,962 --> 00:53:19,233 any information related to the mission in Gleiwitz. 354 00:53:19,433 --> 00:53:23,604 I have been told that any betrayal will be punished 355 00:53:23,804 --> 00:53:27,975 by the death of all participants and their extended families. 356 00:53:28,175 --> 00:53:29,461 Signature. 357 00:54:11,685 --> 00:54:13,483 Gleiwitz Radio. 358 00:54:14,154 --> 00:54:19,957 Here is the evening political review. Breslau Radio's choice of editorials. 359 00:54:20,961 --> 00:54:26,400 The iron resolve and composure of the leadership of Greater Germany 360 00:54:26,733 --> 00:54:30,838 characterizes its campaign to enforce inalienable tenets 361 00:54:31,038 --> 00:54:34,508 of German popular will without bloodshed. 362 00:54:34,708 --> 00:54:38,770 World opinion is rallying to our glorious crusade. 363 00:54:40,814 --> 00:54:43,584 Völkischer Beobachter states: 364 00:54:43,784 --> 00:54:46,821 The past 48 hours have severely tried 365 00:54:47,021 --> 00:54:50,658 our renowned patience and self-discipline. 366 00:54:50,858 --> 00:54:55,062 We ignore all provocations from Polish-occupied territory. 367 00:54:55,262 --> 00:54:57,731 These fateful hours fray 368 00:54:58,232 --> 00:55:02,803 the harassed German people to its last shreds of patience. 369 00:55:03,003 --> 00:55:08,328 Astute observers are bound to ask why we manifest such stoic restraint. 370 00:55:09,276 --> 00:55:11,078 Here is the answer. 371 00:55:11,278 --> 00:55:14,281 The Führer asks us to hold our horses 372 00:55:14,481 --> 00:55:17,651 because he wants to exhaust all avenues 373 00:55:17,851 --> 00:55:22,937 to achieve peaceful realization of all unconditional German demands. 374 00:55:56,757 --> 00:56:00,061 Twenty years of injustice must be ended. 375 00:56:00,261 --> 00:56:02,696 This applies to territories 376 00:56:02,896 --> 00:56:07,163 which shameful treaties banished from their Fatherland. 377 00:56:08,369 --> 00:56:11,555 The editorial concludes ominously. 378 00:56:11,805 --> 00:56:15,799 Whatever the outcome of these fateful hours may be 379 00:56:16,510 --> 00:56:18,779 one fact is obvious today. 380 00:56:18,979 --> 00:56:21,715 We will never recognize borders 381 00:56:21,915 --> 00:56:27,547 dictated arbitrarily by the victors in Germany's most humiliating hour. 382 00:56:27,955 --> 00:56:31,949 Let it be known in Warsaw, London and Paris that... 383 00:57:10,764 --> 00:57:14,068 All demands ever announced by the Führer 384 00:57:14,268 --> 00:57:17,838 are vital interests of the nation he leads. 385 00:57:18,038 --> 00:57:22,760 We will leave no stone unturned in our unswerving pursuit... 386 00:57:24,678 --> 00:57:27,748 Cherished Reich borders were violated 387 00:57:27,948 --> 00:57:31,919 by shameful treaties in Germany's hour of humiliation. 388 00:57:32,119 --> 00:57:34,588 We will never recognize them. 389 00:57:34,788 --> 00:57:37,712 Justice must finally be restored. 390 00:57:41,662 --> 00:57:45,997 Time for you to relax and enjoy "Music When Work Is Done". 391 00:58:10,624 --> 00:58:11,926 - Ready? - Yes, sir. 392 00:58:12,126 --> 00:58:13,194 - The extras? - Inside. 393 00:58:13,394 --> 00:58:16,819 - Lock them in the cellar. One loads. - Yes, sir. 394 00:58:17,397 --> 00:58:19,832 Afterward a quick getaway. 395 00:58:20,734 --> 00:58:22,623 Dump him on the ramp. 396 00:58:38,786 --> 00:58:41,710 Face the wall. Keep your hands up! 397 00:58:42,456 --> 00:58:45,790 - Where is Wieczorek? - We've unloaded. 398 00:59:26,433 --> 00:59:27,958 Well, well. 399 00:59:35,876 --> 00:59:39,426 All set, Wieczorek. Pipe down, everybody. 400 00:59:50,991 --> 00:59:55,349 Attention! Attention! This is the Polish Insurrection Force. 401 00:59:57,498 --> 01:00:00,901 Attention! Attention! This is the Polish Insurrection Force. 402 01:00:01,101 --> 01:00:03,957 Using Radio Gleiwitz facilities. 403 01:00:04,305 --> 01:00:07,889 Gleiwitz Radio and the city are in our hands. 404 01:00:09,043 --> 01:00:11,112 The hour to fight has arrived. 405 01:00:11,312 --> 01:00:13,895 The hour to fight has arrived. 406 01:00:14,148 --> 01:00:16,071 Poles, take up arms! 407 01:00:16,350 --> 01:00:18,148 Poles, take up arms! 408 01:00:18,819 --> 01:00:21,106 All resistance is futile. 409 01:00:21,889 --> 01:00:23,991 It will be crushed at once. 410 01:00:24,191 --> 01:00:26,353 Whoever gets in our way 411 01:00:26,694 --> 01:00:28,896 will be mowed down. 412 01:00:29,096 --> 01:00:33,968 Germans, resistance is futile. It will be crushed at once. 413 01:00:34,168 --> 01:00:36,170 Whoever gets in our way 414 01:00:36,370 --> 01:00:38,038 will be mowed down. 415 01:00:38,238 --> 01:00:39,888 We'll fix Germany! 416 01:00:40,541 --> 01:00:42,976 Break it up. Everybody out. 417 01:02:36,357 --> 01:02:40,561 Last night Poland opened fire from invaded German soil. 418 01:02:40,761 --> 01:02:42,997 The adversaries went so far 419 01:02:43,197 --> 01:02:45,689 as to deploy regular troops. 420 01:02:46,100 --> 01:02:50,037 We have been returning their fire since 5:45 am. 421 01:02:52,005 --> 01:02:53,473 Heil! 422 01:02:53,674 --> 01:02:57,645 Germany's our highest deity. 423 01:02:57,845 --> 01:03:01,702 Highest value in our world. 424 01:03:15,229 --> 01:03:19,600 43,000,000 DEAD 425 01:03:19,800 --> 01:03:23,938 Germany's our highest deity. 426 01:03:24,138 --> 01:03:28,200 Highest value in our world. 32797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.