All language subtitles for De vier vuisten van het geloof_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,260 --> 00:00:27,458 "Illustrious Eminences, I take the occasion of this letter..." 2 00:00:27,540 --> 00:00:32,739 "... to denounce the scandalous behavior of two Missionaries..." 3 00:00:32,820 --> 00:00:38,019 "... they are destroying what the Church has created in South America." 4 00:00:38,100 --> 00:00:42,491 "The two missionaries, Father Pedro de Leon and Father G..." 5 00:00:42,580 --> 00:00:47,335 "... are smugglers along the Caribbean coast." 6 00:00:47,420 --> 00:00:50,253 "One of the two is always armed with a Winchester rifle..." 7 00:00:50,340 --> 00:00:54,618 "... the other says not to recognise any authority..." 8 00:00:54,700 --> 00:00:58,010 Who is allowed to slander our missionaries? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,810 - This letter was written by the Marquis Felipe Gonzaga. - Who's he? 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,575 The Governor of Maracaibo, a Catholic of proven faith... 11 00:01:06,660 --> 00:01:10,812 ...who contributes generously to our congregation. 12 00:01:10,900 --> 00:01:12,413 (Priest) Continue. 13 00:01:12,500 --> 00:01:19,212 "I hope in your speech that you put an end to this situation." 14 00:01:19,300 --> 00:01:21,609 But where is this mission? 15 00:01:21,700 --> 00:01:25,329 (Priest) An island still wild. 16 00:01:25,420 --> 00:01:30,175 - Who are these two? - Padre de Leon has studied with me. 17 00:01:30,860 --> 00:01:36,571 He was an orphan, mild tempered but extremely powerful. 18 00:01:36,660 --> 00:01:41,051 As a twelve year old he shattered his aunt's ribs giving her a hug. 19 00:01:41,140 --> 00:01:43,654 At 13 he already smoked cigars. 20 00:01:43,740 --> 00:01:48,860 When he opened doors, the handles stayed in his hands. 21 00:01:48,940 --> 00:01:54,253 - (Priest) Lord! And the other - (Priest) Never heard of him. 22 00:02:13,180 --> 00:02:19,130 (Father G.) Pssst, pssst, Pedro! Father Pedro! 23 00:02:27,500 --> 00:02:29,730 Reggie, hold onto Christ for a second. 24 00:02:31,140 --> 00:02:33,449 Get up, son. 25 00:02:35,900 --> 00:02:38,698 The Professor's watch eh? 26 00:02:40,820 --> 00:02:42,970 "Seventh. Do not steal." 27 00:02:46,100 --> 00:02:49,854 (Latin) In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 28 00:03:22,300 --> 00:03:24,370 Hey, good pepper! 29 00:03:26,660 --> 00:03:28,457 (Father G. sneezing) 30 00:03:28,540 --> 00:03:31,008 We had a good harvest. 31 00:03:34,260 --> 00:03:36,216 (Father G. sneezing) 32 00:03:48,820 --> 00:03:52,051 - Food's ready. - Thanks. 33 00:03:53,220 --> 00:03:57,578 - (Female) When are you coming back? - As soon as we've sold the pepper and the parrots. 34 00:04:34,100 --> 00:04:36,056 (Father G.) Thanks. 35 00:04:47,820 --> 00:04:49,776 Suits you, Father G... 36 00:05:45,380 --> 00:05:47,336 Professor... 37 00:05:49,060 --> 00:05:51,449 ...the one with the beard is me. 38 00:05:52,260 --> 00:05:54,216 And that's me. 39 00:06:03,540 --> 00:06:07,613 - We have been blessed by the gods, we can leave peacefully. - Yes. 40 00:06:07,700 --> 00:06:12,251 It's the first time I've seen a sorcerer blessing two priests. 41 00:06:16,700 --> 00:06:20,010 I put them under the waterfall and baptised them all. 42 00:06:20,100 --> 00:06:22,694 Starting with that witch doctor. 43 00:06:24,740 --> 00:06:30,337 - Can you write? - No. - What number did you have in prison? - 7822. 44 00:06:30,420 --> 00:06:36,052 - Can you count? - Yes Father. - I want a census of the mission. 45 00:06:36,140 --> 00:06:41,419 - I need to know how many sheep in my flock. - Including me? 46 00:06:41,500 --> 00:06:45,334 - You last and with a note: Black Sheep. - Yes Father. 47 00:06:45,420 --> 00:06:50,130 And do not call me "Father", you could be my Grandfather. 48 00:06:50,220 --> 00:06:54,293 He's a funny one. When you're done you can be sacristan. 49 00:06:54,380 --> 00:07:00,694 - About that number, 7822... Barra Cosa? - Yeah, 3rd section. 50 00:07:00,780 --> 00:07:04,978 Prison numbers don't mean anything. 51 00:07:07,780 --> 00:07:10,692 Would you like umbrellas? Okay, we'll get them. 52 00:07:14,500 --> 00:07:18,732 - Machete. - Machete, six knives. - Five. 53 00:07:18,820 --> 00:07:20,776 Candy? 54 00:07:41,300 --> 00:07:45,293 Don't tell anyone what you just saw. 55 00:07:59,100 --> 00:08:03,252 - This is what, sorcerer? For the sore throat? - Yes. 56 00:08:07,780 --> 00:08:13,571 - What is this? - "Umarasuga". - What? - For the head. 57 00:08:14,500 --> 00:08:16,456 Yes. 58 00:08:19,180 --> 00:08:23,696 - Cocaine. - Cocaine. No, no cocaine. 59 00:08:26,820 --> 00:08:31,940 Professor? Professor Herman, what do you need from the city? 60 00:08:32,020 --> 00:08:36,935 If during a trip you encounter a "Celachantus," bring it back here. 61 00:08:37,020 --> 00:08:40,774 We'll try the fish market, but can't guarantee anything. 62 00:08:49,500 --> 00:08:53,129 Here we are. St. Joseph is now aboard. 63 00:08:55,260 --> 00:08:59,219 - This is from my husband, it will protect you from the sun. - Thanks, Baku. 64 00:09:20,100 --> 00:09:23,456 You'll scare Professor Herman's prehistoric fish! 65 00:09:26,140 --> 00:09:29,450 See you soon Professor, good fishing. 66 00:09:30,700 --> 00:09:34,898 How many years has he been looking for that fish? 67 00:09:34,980 --> 00:09:38,495 Do you believe his theory that from the fish came the amphibian... 68 00:09:38,580 --> 00:09:42,175 ...then the reptile, then the monkey, and then the man? 69 00:09:42,260 --> 00:09:46,014 - Have you looked in the mirror? - Yes - Exactly. 70 00:09:48,820 --> 00:09:51,937 (Father G.) 30 days and 30 nights floating on the sea... 71 00:09:52,020 --> 00:09:55,774 Goods for sale; Pepper for sale and parrots... 72 00:09:55,860 --> 00:09:59,614 twenty boxes of candles, parasols, a sewing machine... 73 00:09:59,700 --> 00:10:02,737 "If your brother does not peek, if you do not eat a bat..." 74 00:10:02,820 --> 00:10:06,813 "... if you do not drink a garganelli, then the bell rings." 75 00:10:06,900 --> 00:10:11,337 - If the moon... - The next time the bell leaves. 76 00:10:11,420 --> 00:10:16,938 "You can drink a garganelli, if you do not eat a bat..." 77 00:10:17,020 --> 00:10:22,856 "Quinine to garganelli, pants for the bat..." 78 00:10:22,940 --> 00:10:26,853 Look, you made me make a mistake! Shut up! 79 00:11:04,500 --> 00:11:06,650 Look who's making noise! 80 00:11:08,380 --> 00:11:12,293 Come here, quick. Who are you? 81 00:11:12,380 --> 00:11:15,816 - Let me stay here. - What are you saying? 82 00:11:15,900 --> 00:11:19,290 - Escaped from the English plantation? - Yes. 83 00:11:20,540 --> 00:11:25,409 - They'll be looking for you. - Yes. - Well, we didn't see anything. 84 00:11:26,220 --> 00:11:30,657 - My name is Father G., what's your name? - Oleandro. 85 00:11:30,740 --> 00:11:35,416 - Oleandro? What kind of name is that? Are you baptised? - No, yes .. I don't know. 86 00:11:35,500 --> 00:11:38,253 For safety's sake a new name will be better. 87 00:11:39,340 --> 00:11:43,413 - I'll baptise him? - No, I do the baptisms. - Come on, let me do it. 88 00:11:43,500 --> 00:11:47,652 - I am the Head of the Mission and in charge of baptisms. You go man the helm. - Whatever you say. 89 00:11:47,740 --> 00:11:50,618 - For tonight? - Every night. 90 00:11:52,820 --> 00:11:56,096 - Where are your parents? - I do not know, do not know. 91 00:11:56,180 --> 00:11:59,217 - Are you hungry? - Yes. - Baptism then food. 92 00:11:59,300 --> 00:12:04,852 - We must change the name. We'll call you Amedeo. Like it? - Yes. 93 00:12:04,940 --> 00:12:07,579 Why not call him "G", like me? 94 00:12:08,500 --> 00:12:11,094 One day you tell me What the "G" stands for: 95 00:12:11,180 --> 00:12:15,139 ...Jerome, Gervasio, Gideon... or maybe Jesus. 96 00:12:18,380 --> 00:12:25,252 Amadeo, we baptise you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 97 00:12:26,700 --> 00:12:32,616 "Amadeus" is a beautiful name. In Latin it means "One who loves God." 98 00:12:32,700 --> 00:12:34,770 Now eat. 99 00:12:42,060 --> 00:12:48,977 "Year of our Lord 1890, Baptism." And with this form... one more. 100 00:12:49,060 --> 00:12:53,019 "I baptise with water, said John the Baptist." 101 00:12:53,100 --> 00:13:01,018 "He who will come after me, will baptise with fire." 102 00:13:03,100 --> 00:13:07,252 In the name of Her Majesty's British Empire I order you to halt! 103 00:13:07,340 --> 00:13:11,458 - Wake up! - Anyone aboard. - Amedeo, hide. 104 00:13:11,860 --> 00:13:13,851 (Men) Turn to starboard. 105 00:13:13,940 --> 00:13:18,616 - (Father Pedro) What is it? - A British patrol. Remove the covers. 106 00:13:27,700 --> 00:13:32,251 - God save the Queen. - Why, is something wrong with her? - No, she's fine. 107 00:13:32,340 --> 00:13:35,855 So what need is there to bother God then? 108 00:13:35,940 --> 00:13:40,491 - Who are you? - Traders international. - Where are you headed? 109 00:13:40,580 --> 00:13:42,491 To the port of Maracaibo. 110 00:13:42,580 --> 00:13:45,333 - There is no one else on board? - No, why? 111 00:13:45,420 --> 00:13:48,059 You have not picked up a native boy? 112 00:13:48,140 --> 00:13:51,769 He fled from the plantation of Colonel Morrison. 113 00:13:51,860 --> 00:13:54,932 Ah the youth of today don't want to work! 114 00:13:55,020 --> 00:13:58,217 - You didn't encounter him? - Who the Colonel? 115 00:13:58,300 --> 00:14:01,815 No, the boy who escaped, that dirty bastard. 116 00:14:01,900 --> 00:14:06,815 - Have you seen a dirty bastard? - No dirty no one. - No. 117 00:14:06,900 --> 00:14:11,212 Maybe you crossed a boat with two Catholic priests on board? 118 00:14:11,300 --> 00:14:14,258 A blonde one with blue eyes? 119 00:14:14,340 --> 00:14:17,537 And the other big, chunky man with the face of an ape? 120 00:14:17,620 --> 00:14:20,657 - Haven't seen them. - Boarding for inspection. 121 00:14:20,740 --> 00:14:25,860 - You didn't see the yellow flag? We have cholera on board. - What? 122 00:14:25,940 --> 00:14:29,330 Cholera! You said that there's nobody else on board. Who's sick? 123 00:14:29,420 --> 00:14:32,173 Can't you tell? 124 00:14:35,740 --> 00:14:37,696 Come on. 125 00:14:42,460 --> 00:14:46,419 (Men) Oars in the water. Bear to the right. 126 00:14:48,300 --> 00:14:53,772 Stay away from our colonies, if you value your health. 127 00:14:54,460 --> 00:14:58,658 (Father G.) Since he mentions health, We'll have patients in Santa Cruz. 128 00:15:01,060 --> 00:15:03,016 Open wide. 129 00:15:04,980 --> 00:15:09,053 - Use this ointment and say a prayer to Saint Anthony. - Thanks. 130 00:15:14,740 --> 00:15:21,339 A sore eye. I know an old Indian system to fix that. 131 00:15:21,420 --> 00:15:24,093 There. Rub it fast. 132 00:15:26,620 --> 00:15:30,374 The witch doctor in the village where I live taught me that. 133 00:15:30,460 --> 00:15:36,649 - Now put your finger on the eye. Burns? - Yes. 134 00:15:36,740 --> 00:15:39,812 Repeat it 10 times and it will heal. 135 00:15:39,900 --> 00:15:46,931 (Hiccups) 136 00:15:47,020 --> 00:15:49,978 (Father G.) Hiccups, that's a mental illness. 137 00:15:50,060 --> 00:15:53,894 (Father G.) Take a wad dipped in vinegar. 138 00:15:56,340 --> 00:15:59,650 Put it here. When it dries, you'll see you've recovered. 139 00:16:00,940 --> 00:16:02,896 Let's have a look. 140 00:16:06,860 --> 00:16:10,535 You have too many "guests". Cut the "forest"? 141 00:16:14,860 --> 00:16:16,816 This? 142 00:16:17,780 --> 00:16:21,329 - Do you want to remove it? - It hurts. - Then we need anesthesia. 143 00:16:21,420 --> 00:16:24,412 - Do you want one minute or three? - Three. 144 00:16:33,820 --> 00:16:36,050 - Count up to ten. - One... 145 00:16:42,300 --> 00:16:47,215 Never touch the body with iron. What did God give us hands for? 146 00:16:47,580 --> 00:16:50,538 The Company Commercial Center of America... 147 00:16:50,620 --> 00:16:55,535 ...that I, Marquis Alfonso Felipe Gonzaga, I represent... 148 00:16:55,620 --> 00:17:00,535 ...by the power of blessing conferred by my government... 149 00:17:00,620 --> 00:17:03,578 ...the Society of Exports for the British colonies... 150 00:17:03,660 --> 00:17:05,855 ...represented by Lionel Steel... 151 00:17:05,940 --> 00:17:10,172 ...the Society of Spices Mr. Christiensen represents... 152 00:17:10,260 --> 00:17:13,730 Transocean... for the French, and in their name Monsieur Calderon... 153 00:17:13,820 --> 00:17:18,371 ...the Society of Spain, in the person of Mr. Fernandez... 154 00:17:18,460 --> 00:17:25,377 ...agree to establish new wholesale prices for products... 155 00:17:25,460 --> 00:17:29,089 ...as specified. 156 00:17:29,180 --> 00:17:36,177 Pepper, cocoa and coffee down from 200 to 100 pesos a bag. 157 00:17:36,260 --> 00:17:39,457 The pitcher of pink, nutmeg and vanilla... 158 00:17:39,540 --> 00:17:43,818 ...falls from 200 pesos to 100 pesos a pound. 159 00:17:50,180 --> 00:17:53,809 (Gonzaga) Do you have the list here. If you agree, sign. 160 00:17:53,900 --> 00:17:57,893 - Sir Lionel Steel? - Yes - Monsieur Christiensen? - Yes. 161 00:17:57,980 --> 00:18:01,734 - Monsieur Calderon? - Yes - Mr. Fernandez? - Yes. 162 00:18:08,900 --> 00:18:13,451 Look St. Joseph, behold Maracaibo, the kingdom of sin and corruption. 163 00:18:13,540 --> 00:18:18,056 This is not the place for you. Excuse me, but better cover you up. 164 00:18:19,220 --> 00:18:23,179 But you help us just the same and let us do well on the sale of the load. 165 00:18:28,780 --> 00:18:33,695 Pepe you've excelled yourself, small, white grains. 100 pesos a bag. 166 00:18:33,780 --> 00:18:38,296 - 100 pesos? - We have worked months for the harvest. - 100 pesos! 167 00:18:38,380 --> 00:18:40,575 It's for your own good. 168 00:18:40,660 --> 00:18:45,734 Gonzaga loves this country and wants to hold down the cost of living. 169 00:18:45,820 --> 00:18:50,052 He decided that only he can buy pepper, but at 100 pesos a bag. 170 00:18:50,140 --> 00:18:52,973 - Have you all heard? - Go to the cashier. 171 00:18:53,060 --> 00:18:56,848 From today onwards, the price of pepper will be 100 pesos a bag. 172 00:18:56,940 --> 00:19:02,617 You know how to read? By order of His Excellency, the Governor Gonzaga. 173 00:19:07,180 --> 00:19:11,332 (Menendez) Look at those two. Haven't seem them for ages. 174 00:19:11,420 --> 00:19:15,413 - I hoped they were dead, drowned. - Stay calm. 175 00:19:15,500 --> 00:19:18,458 Do not forget they're priests. 176 00:19:18,540 --> 00:19:23,091 - Good morning. Welcome to Maracaibo. - Hello, Menendez. 177 00:19:23,180 --> 00:19:26,411 What flows from the mission, Reverend Father? 178 00:19:26,500 --> 00:19:30,573 Here you always buy for the Marquis of Gonzaga, is it not so? 179 00:19:30,660 --> 00:19:35,131 Of course, Father. What are you Selling? Pepper, cinnamon, coffee? 180 00:19:35,220 --> 00:19:39,577 - Pepper. At what price? - Now, 100 pesos a bag. - It's too low. 181 00:19:39,660 --> 00:19:44,814 For the missions we can do 150, but don't tell anyone. 182 00:19:44,900 --> 00:19:47,414 For us, the price is 150 per bag. 183 00:19:47,500 --> 00:19:51,618 - First to offer 150! Nobody offers 200? - 200! 184 00:19:51,700 --> 00:19:54,578 200! I see that the ladies understand. 185 00:19:54,660 --> 00:20:00,530 - Who gives me 300? - 300! - 300 for that gentleman with the voice... 186 00:20:00,620 --> 00:20:03,817 It goes to 400! Who says 400? I want to hear 400! 187 00:20:03,900 --> 00:20:08,098 I'm offering the best pepper in the world! It's an opportunity. 188 00:20:08,220 --> 00:20:12,896 - 400. - 400 for the ladies at the bottom. - (Father Pedro) 500. - 500. 189 00:20:12,980 --> 00:20:16,689 - (Father Pedro) 600! - 600! - 700! - 700! - 800, 900, 1000! 190 00:20:16,780 --> 00:20:21,092 - Sold! - Photography. The miracle of the century. 191 00:20:21,180 --> 00:20:25,332 Reverend Fathers, you always have a laugh while you work. 192 00:20:25,420 --> 00:20:29,652 - 1000 pesos? Not for gold either! - That's exactly what that is. 193 00:20:29,740 --> 00:20:33,289 - If you do not want it, we sell it to the Dutch. - There it will be 100 pesos. 194 00:20:33,380 --> 00:20:37,293 We have a monopoly with the English, Spanish and French. 195 00:20:37,380 --> 00:20:40,531 - The prices are the same. - We'll sell it to the Chinese merchants. 196 00:20:40,620 --> 00:20:45,375 The Chinese merchants are all dead, they died of yellow fever. 197 00:20:47,700 --> 00:20:52,899 - It's a gift to the poor. - Jesus Christ be praised. - Always be praised. 198 00:20:52,980 --> 00:20:54,936 Go, son, go. 199 00:20:56,740 --> 00:20:59,174 You go to the Bird Market. 200 00:20:59,260 --> 00:21:03,458 Wait, I am going to sell the birds to the Chinese shop. 201 00:21:03,540 --> 00:21:06,418 - Why not send me? - Why? Why do you think. 202 00:21:08,700 --> 00:21:12,375 - I won't get the best price because... - Yes, that's precisely why. 203 00:21:12,460 --> 00:21:15,133 "Do not lead us into temptation." 204 00:21:15,220 --> 00:21:18,929 Goodbye, parrots. Don't say the words you've learned! 205 00:21:19,020 --> 00:21:22,899 - Mind the load and don't leave the boat. - Everything's quiet. 206 00:21:22,980 --> 00:21:25,289 Take care. 207 00:21:29,740 --> 00:21:35,133 - How much? - 32 parrots are 272 pesos. - No, no money. 208 00:21:35,220 --> 00:21:39,179 - What would you like for this figure, reverend father? - Let's see... 209 00:21:39,260 --> 00:21:45,290 - A beautiful dove for a friend? - What good is beauty to me? 210 00:21:45,380 --> 00:21:51,012 10 rolls of cloth, 30 umbrellas, 300 candles... 211 00:21:51,100 --> 00:21:54,217 Two stamps: 200 pesos. What do you want? 212 00:21:54,300 --> 00:21:57,178 How are my family to live with so little? 213 00:21:57,260 --> 00:22:00,650 Indio, the family is yours, not mine. 214 00:22:05,020 --> 00:22:10,970 Brothers, today we read the Gospel according to Saint Matthew, Chapter 18. 215 00:22:17,860 --> 00:22:21,899 Today we read the Gospel according to Saint Matthew. 216 00:22:38,260 --> 00:22:41,775 Leave it. Be good. 217 00:22:41,860 --> 00:22:47,378 - Where's your friend? - He's at home. An attack of gout. 218 00:22:47,460 --> 00:22:54,138 Poor fellow. It's only to be expected. Not eating, not sleeping... 219 00:22:54,220 --> 00:22:59,294 Won't you understand that we are two priests? We can't marry! 220 00:23:03,460 --> 00:23:06,850 "So the apostles asked Jesus:" 221 00:23:06,940 --> 00:23:10,376 "... Master, who enters the Kingdom of Heaven?" 222 00:23:10,460 --> 00:23:16,057 "'Who will have the right reward for his actions? ". 223 00:23:16,140 --> 00:23:21,168 Jesus called to him a child and said: 224 00:23:21,260 --> 00:23:27,256 ..."He who is innocent like this child will enter the kingdom of heaven." 225 00:23:32,980 --> 00:23:37,656 "He will go to hell, who enriched robbing the poor..." 226 00:23:37,740 --> 00:23:39,810 "... and reselling to the rich." 227 00:23:39,900 --> 00:23:47,011 - Someone who does not want to appoint. - Gonzaga? - Do not say that name! 228 00:23:49,100 --> 00:23:54,220 Why don't you take off that robe and repeat what you just said? 229 00:23:54,300 --> 00:23:57,849 No, no, I didn't say it and I'm not hiding behind anything... 230 00:23:59,260 --> 00:24:03,458 Why don't you preach in a church then. 231 00:24:03,540 --> 00:24:08,011 The church is wherever there is need to hear the word of Christ. 232 00:24:08,100 --> 00:24:11,536 Matthew, Chapter 18, Verse 16, Jesus said: 233 00:24:11,620 --> 00:24:15,659 ..."The angels decide who is good and who is bad." 234 00:24:15,740 --> 00:24:21,656 "Throw the bad" that is you, "in the fiery furnace." 235 00:24:21,740 --> 00:24:26,131 "There will be crying without end and grinding of teeth." 236 00:24:27,940 --> 00:24:31,012 Bravo! Because you don't pay a fair price? 237 00:24:31,100 --> 00:24:34,649 Why buy from us at 1 and sell in Europe for 1000? 238 00:24:34,740 --> 00:24:36,219 Ah screw them! 239 00:24:36,300 --> 00:24:40,532 The Gospel also says "If your brother refuses to listen..." 240 00:24:40,620 --> 00:24:43,851 "... take the others as witnesses." 241 00:24:44,380 --> 00:24:46,530 You watch my back. 242 00:24:47,820 --> 00:24:51,779 - Why not stop being stolen from? - Mind you own business. 243 00:24:52,100 --> 00:24:54,933 You are witnesses, but you don't want to hear. 244 00:24:55,020 --> 00:24:59,138 "If your brother refuses to hear then the community..." 245 00:24:59,220 --> 00:25:02,530 ...will denounce him, but before that you break his face, understand? 246 00:25:02,620 --> 00:25:04,850 Wait, I have not yet finished. 247 00:25:06,540 --> 00:25:12,775 What if I do not even want to hear the community, then cash out. 248 00:25:12,860 --> 00:25:14,657 Skip to the cashier. 249 00:25:14,740 --> 00:25:16,537 Checkout. 250 00:25:16,620 --> 00:25:19,214 Checkout. Checkout. 251 00:25:19,300 --> 00:25:24,932 Cash out! Checkout. Checkout. Checkout. 252 00:25:25,780 --> 00:25:28,055 Checkout. Skip to the cashier. 253 00:25:29,780 --> 00:25:37,779 Checkout. Checkout. Checkout. Checkout. 254 00:25:45,860 --> 00:25:47,816 Come to the cashier. 255 00:25:58,540 --> 00:26:04,217 - You also have the pepper? - 8 sacks and 500. 256 00:26:04,300 --> 00:26:06,609 Okay. Tonight, usual place. 257 00:26:07,140 --> 00:26:09,574 You have not heard anything. 258 00:26:09,860 --> 00:26:13,011 I would also like wire and sweets. 259 00:26:13,100 --> 00:26:17,890 - What's that? - It's the portrait of Father G. 260 00:26:18,900 --> 00:26:23,610 This is not Father G., this is Jesus Christ. 261 00:26:23,700 --> 00:26:27,136 - This is not "Father"? - No, this is the Son. 262 00:26:27,220 --> 00:26:32,294 There is a brawl, Gonzaga's men are getting a beating at the store. 263 00:26:33,460 --> 00:26:36,338 Out! Get out! 264 00:26:36,420 --> 00:26:41,210 - What happened? - I was reading the gospel and they beat me. 265 00:26:41,300 --> 00:26:45,009 - And you forgave them like a Christian? - No, I gave it right back. 266 00:26:45,100 --> 00:26:49,013 That's not the answer. Remember what it says in the Gospels. One moment, please. 267 00:26:49,100 --> 00:26:52,809 - "If you're given a slap ..." - "Turn the other cheek." 268 00:26:53,780 --> 00:26:56,214 - Please. - Thanks. 269 00:26:57,580 --> 00:26:59,536 But I... 270 00:27:00,100 --> 00:27:04,457 - Why did you hit him! - That's the wrong cheek. - What's the right cheek? 271 00:27:04,540 --> 00:27:07,452 - Take that. - Get up! 272 00:27:18,140 --> 00:27:21,291 See? Violence begets violence. 273 00:27:21,660 --> 00:27:24,220 - Addosso! - Liquidiamoli! 274 00:27:33,060 --> 00:27:35,779 Now we'll take that robe off! 275 00:27:39,860 --> 00:27:43,057 - After them! - Stop! 276 00:27:43,140 --> 00:27:48,260 Good work! We can't give justice with our hands. 277 00:27:52,580 --> 00:27:54,536 Stop the bum. 278 00:28:02,620 --> 00:28:04,576 Pardon, Lord. 279 00:28:14,980 --> 00:28:16,936 Oh, mamma mia! 280 00:28:18,100 --> 00:28:20,056 Shh! 281 00:28:26,180 --> 00:28:32,494 - Where is the priest? - Right, Left, Right, Left! 282 00:28:34,740 --> 00:28:38,574 Right, right, right, left! 283 00:28:46,460 --> 00:28:48,416 Continue punishment. 284 00:28:50,340 --> 00:28:52,934 You know what the Gospel says about someone like you? 285 00:28:57,900 --> 00:28:59,777 A moment. 286 00:28:59,860 --> 00:29:01,816 I'll throw you in the sea! 287 00:29:02,460 --> 00:29:05,099 Back, back, back... 288 00:29:05,460 --> 00:29:07,735 - Here. - From here? - Yes 289 00:29:22,460 --> 00:29:24,576 I baptise you, sinners! 290 00:29:29,300 --> 00:29:31,370 Have you seen a child dressed as a samurai... 291 00:29:31,460 --> 00:29:35,055 ...with a rifle, walking upside down? 292 00:29:35,140 --> 00:29:38,894 Dressed as a samurai, with a rifle, walking upside down? 293 00:29:38,980 --> 00:29:42,939 - This is the last trip you do with me. - You haven't seen him. 294 00:29:45,620 --> 00:29:49,215 Holy Mary, Mother of God, take the temptation away from me... 295 00:29:49,300 --> 00:29:51,655 ...to send you that crazy man. 296 00:29:55,220 --> 00:29:57,097 Let's go to the boat. 297 00:29:57,180 --> 00:30:03,176 Sometimes you forget we wear the robe. Where are you going? 298 00:30:03,900 --> 00:30:07,654 By the way, the Gospel didn't even mention one like you. 299 00:30:07,740 --> 00:30:09,935 Throw him in the water. 300 00:30:12,780 --> 00:30:15,772 "The angels will separate the good from the bad." 301 00:30:15,860 --> 00:30:17,976 "They angels will separate..." 302 00:30:18,060 --> 00:30:20,255 The angels are here! 303 00:30:31,100 --> 00:30:33,056 Father Pedro... 304 00:30:33,500 --> 00:30:37,971 - Help, Father Pedro! - I have not seen him and did not hear! 305 00:30:44,900 --> 00:30:46,936 Hey. 306 00:31:11,980 --> 00:31:15,939 Why involve me? Take it up with him! 307 00:31:22,660 --> 00:31:24,616 Sorry. 308 00:31:35,060 --> 00:31:37,016 Ole! 309 00:31:44,260 --> 00:31:47,935 Go away! 310 00:32:05,820 --> 00:32:07,776 Help! 311 00:32:09,420 --> 00:32:11,376 Slingshot! 312 00:32:22,140 --> 00:32:25,052 Way! Way! 313 00:32:25,140 --> 00:32:27,574 Way, way, everyone in the water! 314 00:32:35,300 --> 00:32:37,256 Not the hand! 315 00:32:39,460 --> 00:32:41,416 You're welcome. 316 00:32:41,820 --> 00:32:43,776 Idiots! 317 00:33:00,380 --> 00:33:05,579 - Father Pedro, the boat! - I was told to go to the boat. 318 00:33:05,660 --> 00:33:10,131 - But it's burning! - Alright, so it's burning. It's burning? 319 00:33:10,220 --> 00:33:13,098 The boat is burning! 320 00:33:26,980 --> 00:33:31,053 - Don't start, you're a good Christian. - So I bless you. 321 00:33:32,780 --> 00:33:37,012 The Police are coming. Amedeo, the monkey! 322 00:34:10,740 --> 00:34:13,652 - Father! - Father's blessing. - Later. 323 00:34:14,300 --> 00:34:17,178 At last we are rid of that old wreck. 324 00:34:17,260 --> 00:34:21,139 - Let's swim back to the mission then. - Providence will help us. 325 00:34:21,220 --> 00:34:24,018 I was able to sell all the cargo to the Chinese! 326 00:34:31,100 --> 00:34:33,056 Work in progress. 327 00:34:35,580 --> 00:34:37,536 Now the background. 328 00:34:38,220 --> 00:34:42,259 - "Knock and it shall be opened." - Take it. - Go! 329 00:34:45,140 --> 00:34:48,496 - Homeland and Freedom! - What? - Hey Mexican! 330 00:34:48,580 --> 00:34:50,571 - There is an exit from the stage? - Yes. 331 00:34:50,660 --> 00:34:54,016 Are you Mexican? Who told you to knock in that way? 332 00:34:54,100 --> 00:34:56,330 I didn't knock. 333 00:34:56,420 --> 00:35:00,015 - Do you know if there have overthrown the government? - You're asking me? 334 00:35:00,100 --> 00:35:04,855 - So you're not Mexican. - Who told you that I am? 335 00:35:04,940 --> 00:35:08,057 He's not Mexican. Someone has betrayed us. 336 00:35:32,660 --> 00:35:36,938 - Girls, where is the exit? - Over there. 337 00:35:37,020 --> 00:35:41,810 - Monsieur! What's going on? - He says to me? 338 00:35:43,340 --> 00:35:46,457 My Lady, I happen to all colours. 339 00:35:47,420 --> 00:35:49,376 Monsieur! 340 00:36:32,300 --> 00:36:35,053 So you were on a cruise? 341 00:36:35,140 --> 00:36:40,294 We did a deal. I understood immediately. I fixed everything with the owner. 342 00:36:40,380 --> 00:36:43,975 - That's the owner? - Yes, He's greek. - He's not greek he's a midget. 343 00:36:47,700 --> 00:36:52,728 - It works perfectly and it's not a boat. - You see it with your own eyes. 344 00:36:52,820 --> 00:36:57,177 In fact it was cheap. He built it for someone at the asylum. 345 00:36:57,260 --> 00:36:59,490 It's called Elefante Verde. 346 00:36:59,580 --> 00:37:04,973 The engine works on sugar cane. 347 00:37:05,140 --> 00:37:08,735 - So you've bought it. - Yes. - And how do we pay? 348 00:37:08,820 --> 00:37:12,699 - You want to give me a deposit? - What? 349 00:37:12,780 --> 00:37:18,491 - Will you leave a deposit? - A deposit? Maybe. 350 00:37:20,020 --> 00:37:24,889 - We will leave a deposit. - What do you leave? - Him and her. 351 00:37:24,980 --> 00:37:29,371 - We will wait for 24 hours, then throw them in the sea. - We'll return much sooner. 352 00:37:36,900 --> 00:37:41,815 - Now we're selling slaves? - No, we pay and collect Amedeo. 353 00:37:41,900 --> 00:37:46,212 - The Lord will help us. - Want to ask a loan? 354 00:37:46,300 --> 00:37:50,737 Not from Him but from someone who is high, but not quite so high. 355 00:37:53,260 --> 00:37:57,970 (Father G.) We were told that it was very bad, but I find it good. 356 00:37:58,060 --> 00:38:01,814 - Your infusion, Eminence. - Thanks. 357 00:38:02,420 --> 00:38:08,370 - How's your ulcer, Eminence? - Comes and goes. 358 00:38:10,900 --> 00:38:15,690 Thank you. This herbal tea is good. 359 00:38:15,780 --> 00:38:17,736 That makes me feel good. 360 00:38:18,140 --> 00:38:21,610 We came to talk to you about our mission. 361 00:38:21,700 --> 00:38:27,491 - How are things going in the wild? - Good. Tell him the figures. 362 00:38:29,340 --> 00:38:36,178 The figures are 77 Confirmations and Communions, 32 Extreme Anointings, 363 00:38:36,260 --> 00:38:38,171 ...9 Weddings. 364 00:38:38,260 --> 00:38:41,775 (Bishop) Only 9? Why so few marriages? 365 00:38:41,860 --> 00:38:45,694 - But there are the 183 baptisms! - 183? 366 00:38:45,780 --> 00:38:48,738 Why so many baptisms and so few weddings? 367 00:38:48,820 --> 00:38:54,895 There must be... illegitimate births? 368 00:38:54,980 --> 00:39:01,169 Because of our work, the couples are prolific: 10, 15 children. 369 00:39:01,260 --> 00:39:03,296 Even 28 children. 370 00:39:03,380 --> 00:39:07,373 For this, our little church begins not to be enough anymore. 371 00:39:07,460 --> 00:39:12,898 - The faithful remain outside. - Poor things! 372 00:39:12,980 --> 00:39:17,098 We decided to build a larger one, with a bell tower... 373 00:39:17,180 --> 00:39:21,093 ...a great bell, an organ made to make you sing. 374 00:39:21,180 --> 00:39:25,253 Good idea, but where is the money to come from? 375 00:39:25,340 --> 00:39:30,368 (Father G.) We thought of you and your well-known generosity, Eminence. 376 00:39:32,980 --> 00:39:35,494 - No? - No. 377 00:39:35,580 --> 00:39:39,129 At least give us the money for the bell... 378 00:39:39,420 --> 00:39:41,376 ...for the bell... 379 00:39:42,260 --> 00:39:44,091 ...to put the bell? 380 00:39:44,180 --> 00:39:47,331 It's your siesta hour, Eminence. 381 00:39:47,780 --> 00:39:53,298 I gotta go. All I can give you is my blessing. 382 00:39:53,380 --> 00:39:56,053 I give you a fatherly warning: 383 00:39:56,140 --> 00:40:01,817 ...Even if you are away from your motherland, your steps are followed. 384 00:40:01,900 --> 00:40:05,370 Hold your head high, proud of your poverty. 385 00:40:09,380 --> 00:40:13,896 I heard a voice from above which said: "The ring". 386 00:40:18,900 --> 00:40:21,698 It's a real ruby. 200 pesos. 387 00:40:24,260 --> 00:40:29,288 - Keep your receipt. - Win and redeem the ring. 388 00:40:29,380 --> 00:40:32,895 We must redeem a child, a monkey, these costumes and all our money. 389 00:40:32,980 --> 00:40:35,938 Now only a miracle can save us. 390 00:40:43,140 --> 00:40:47,258 - I'll have a go, 1 game. - I am the Head of the Mission. 391 00:40:50,420 --> 00:40:54,971 (St. Joseph, not to say that I speak with you only when I need you... ) 392 00:40:55,380 --> 00:40:57,940 (... But the situation is desperate.) 393 00:41:02,380 --> 00:41:05,895 (How do we win? You must help me.) 394 00:41:07,620 --> 00:41:09,576 (Thank you St. Joseph!) 395 00:41:14,660 --> 00:41:19,495 - Rivera, Senator. - Goodbye. - The Senator needs money. 396 00:41:19,580 --> 00:41:22,890 As usual he makes his own luck. 397 00:41:22,980 --> 00:41:27,371 - Try your luck. - Point 12 on red, Senator? - Yes. 398 00:41:27,460 --> 00:41:29,416 Then 12 red. 399 00:41:32,460 --> 00:41:35,418 (Dealer, in French) Make your bets! 400 00:41:42,700 --> 00:41:44,656 (Dealer) 12 Red! 401 00:41:45,460 --> 00:41:50,409 - The Senator is lucky. - Bah he's lucky. 402 00:41:54,540 --> 00:42:01,218 (Dealer, in French) Make your bets! 403 00:42:01,300 --> 00:42:06,294 I put them on the 12. That's my money. 404 00:42:11,180 --> 00:42:13,136 (Dealer) 23 Red. 405 00:42:13,540 --> 00:42:15,417 The horse is mine. 406 00:42:15,500 --> 00:42:20,574 - My 12... - 23 red. Make your bets!, gentlemen. 407 00:42:22,620 --> 00:42:26,374 (Dealer, in French) Make your bets!! 408 00:42:31,660 --> 00:42:33,616 (Dealer) 17 black! 409 00:42:37,740 --> 00:42:39,696 Ma .. 410 00:42:48,900 --> 00:42:52,688 - You! What are you doing here? - I was asking the same thing. 411 00:42:52,780 --> 00:42:58,059 I manage this "shack." I see that they finally recognized your innocence. 412 00:42:58,140 --> 00:43:01,291 I think so, but I escaped before that anyway. 413 00:43:01,980 --> 00:43:06,531 - What are you doing now? - I am in a company with the man with the beard. 414 00:43:06,620 --> 00:43:11,614 - How's it going? - It goes. Better here than in the Cayenne. 415 00:43:11,700 --> 00:43:13,656 You said it! 416 00:43:14,980 --> 00:43:17,540 (Dealer) Zero! 417 00:43:19,380 --> 00:43:24,579 - Like zero? Zero is worth something? - Here it is worth everything sir. 418 00:43:24,660 --> 00:43:28,050 - Don't lose your cool. - I am here to win, not for fun. 419 00:43:28,140 --> 00:43:30,415 You like it? It's the last model. 420 00:43:30,500 --> 00:43:33,731 A Derringer 6 and 35 overlapped? Is that what you have? 421 00:43:33,820 --> 00:43:38,416 - Cost me an eye from my head. - How much do you want for it? 422 00:43:40,140 --> 00:43:45,339 - Well it's a gift if you do me a favor. - A favor? Yes. 423 00:43:47,780 --> 00:43:53,332 He believes that faith is enough to win and he needs money. 424 00:43:53,420 --> 00:43:56,730 Why don't you let it land on 12 red? 425 00:43:57,140 --> 00:44:01,292 - Don't you understand, the roulette is not rigged. - Ah no? 426 00:44:02,340 --> 00:44:04,296 On my account that is. 427 00:44:08,020 --> 00:44:09,976 How do I do it? 428 00:44:10,980 --> 00:44:15,610 Suppose that tonight the Senator won something more... 429 00:44:15,700 --> 00:44:18,737 He's a representative of the people. 430 00:44:18,820 --> 00:44:22,699 Then put it to representation expenses. 431 00:44:23,780 --> 00:44:29,537 Do it for our friendship and for Derringer. 432 00:44:35,540 --> 00:44:37,496 12 red! 433 00:44:39,860 --> 00:44:44,092 I won! I have overcome! I won! 434 00:44:44,180 --> 00:44:49,049 I won? Like a horse? I won! 435 00:44:49,140 --> 00:44:51,734 See how happy you made him? 436 00:44:55,540 --> 00:44:58,134 - How much? - 36 times the bet, sir. 437 00:44:59,700 --> 00:45:04,774 This is for the ring of the bishop, this is for the boat... 438 00:45:04,860 --> 00:45:08,091 ...and now the load. 439 00:45:08,180 --> 00:45:10,740 Lord, I commend the load. 440 00:45:10,820 --> 00:45:16,531 - Make another win. - What? - He needs money. 441 00:45:21,220 --> 00:45:25,213 - 12 red. - I won again. - He won again. 442 00:45:27,100 --> 00:45:29,614 - What bravo! - Pay! 443 00:45:33,660 --> 00:45:39,018 II quinine, umbrellas, the sweets, the sewing machine... 444 00:45:39,100 --> 00:45:43,696 - I do not serve everyone. Please. - Man you are crazy? - No, I am a priest. 445 00:45:44,580 --> 00:45:49,210 Father G.? And my father. Dad! 446 00:45:49,300 --> 00:45:53,578 - Hey, look at the money. - You have won! 447 00:45:53,660 --> 00:45:57,733 - Give me the receipt, I must go to redeem the ring. - Please. 448 00:46:05,140 --> 00:46:08,177 - And my gun? - Ah, already! 449 00:46:14,300 --> 00:46:16,530 But you're crazy? 450 00:46:16,740 --> 00:46:21,416 Now I'll make you eat it. Taste it. 451 00:46:28,340 --> 00:46:31,298 You made it with cake and coffee. 452 00:46:31,380 --> 00:46:34,929 This is made with cocoa, it's sweeter. 453 00:46:35,020 --> 00:46:37,534 Who's that? 454 00:46:37,620 --> 00:46:41,533 When we were inside, He beat me at poker 127 times... 455 00:46:41,620 --> 00:46:44,293 ...and now I was made to pay all at once. 456 00:46:56,620 --> 00:47:02,138 - I want to confess. - Now! - Yes, I have an urgent need. 457 00:47:02,220 --> 00:47:05,610 The churches are closed, priests are asleep. 458 00:47:05,700 --> 00:47:08,772 You are awake, hear my confession. 459 00:47:10,820 --> 00:47:17,293 - (In Latin) absolve you from... - No, I haven't started yet. 460 00:47:18,380 --> 00:47:23,374 - It starts well, son. - I have stolen. - What? - This. 461 00:47:25,460 --> 00:47:27,371 But as you have won. 462 00:47:27,460 --> 00:47:30,896 Yes, with the help of someone friends with a thief... 463 00:47:30,980 --> 00:47:34,609 ...who directs a gaming den frequented by thieves. 464 00:47:35,700 --> 00:47:40,410 - You know the offender? - Who's confessing, you or me? 465 00:47:40,500 --> 00:47:43,298 It's a feeling, smart guy! 466 00:47:43,380 --> 00:47:47,089 You went into that casino because you knew that there was a friend. 467 00:47:47,180 --> 00:47:50,172 Hope, and St. Joseph helped me. 468 00:47:50,260 --> 00:47:55,015 Do not put St. Joseph in the middle of this. 469 00:47:55,100 --> 00:47:59,059 - I... - Shut up! There are two possible cases here. 470 00:47:59,140 --> 00:48:03,691 First case: Don't tell me what you told me, because you've never told me anything. 471 00:48:03,780 --> 00:48:08,535 Did I ever ask what you did before becoming a priest? No. 472 00:48:08,620 --> 00:48:11,930 I have never asked since you came knocking at my door? 473 00:48:12,020 --> 00:48:15,217 - You don't have a door. - Shut up! 474 00:48:15,300 --> 00:48:19,259 What I was told is: "My whole life is a novel." 475 00:48:19,340 --> 00:48:23,253 - You want the stories do you? - No, I do not like novels. 476 00:48:26,460 --> 00:48:29,657 - So... I absolve you. - I have not yet finished. 477 00:48:30,460 --> 00:48:33,293 There is a second case. 478 00:48:33,380 --> 00:48:38,135 You have not said why you thought: "This idiot doesn't notice." 479 00:48:38,220 --> 00:48:42,133 - That's not so. - No, it isn't. 480 00:48:42,220 --> 00:48:45,212 Because I am not an idiot! 481 00:48:45,980 --> 00:48:49,495 I'm finished. Give me my penance. 482 00:48:49,580 --> 00:48:53,937 Go and return that money to the casino. Indeed, no, I'll go there. 483 00:48:54,020 --> 00:48:57,615 I said I am not an idiot! 484 00:48:57,700 --> 00:49:01,090 You, however, go and return the Bishop's ring. 485 00:49:01,180 --> 00:49:07,176 For penance, go tomorrow at all costs. This is the list. 486 00:49:09,380 --> 00:49:13,612 - Made by a wandering photographer. - My God! 487 00:49:18,180 --> 00:49:22,856 Our dear friends the missionaries are leaving? 488 00:49:24,580 --> 00:49:28,129 - What a beautiful new boat you have. - Thanks. 489 00:49:28,220 --> 00:49:32,736 - Do you take passengers? - No. - Sorry, it's all booked. 490 00:49:33,540 --> 00:49:35,735 Is it safe, Reverend? 491 00:49:39,060 --> 00:49:44,214 - What do I see! Weapons pointed at two poor priests! - He's right. 492 00:49:47,620 --> 00:49:51,613 But this is not a poor priest. We embark ourselves. 493 00:50:02,100 --> 00:50:05,137 Amedeo, please. You should be at the helm. 494 00:50:13,860 --> 00:50:16,215 And we do not eat? 495 00:50:18,340 --> 00:50:23,778 - No restaurant on board. - Yes there is. 496 00:50:23,860 --> 00:50:25,816 The dish, thanks. 497 00:50:26,340 --> 00:50:30,572 - Here. - Do a little fast. It's good for the body and the soul. 498 00:50:30,660 --> 00:50:34,050 St Thomas, now a fly gets up my nose. 499 00:50:34,140 --> 00:50:36,779 San Clemente, grant me patience. 500 00:50:36,860 --> 00:50:40,011 Because if I lose my patience, I must do penance. 501 00:50:44,660 --> 00:50:49,450 - Helmsman? - Yes? - We regret we must dock at that pier? 502 00:50:49,540 --> 00:50:52,612 I'm sorry, but we're not expecting to stop there. 503 00:50:53,780 --> 00:50:57,216 The Marquis Gonzaga wants to talk. 504 00:50:57,300 --> 00:50:59,256 Stronger than me. 505 00:51:01,060 --> 00:51:04,496 Amedeo, do not turn off the boiler, we'll need it quickly. 506 00:51:34,100 --> 00:51:36,216 Wait in the hall. 507 00:51:37,140 --> 00:51:41,179 I would give him anesthesia for a month. 508 00:52:10,740 --> 00:52:14,779 - Christopher Columbus. - The Marquis Luis Miguel Gonzaga. 509 00:52:14,860 --> 00:52:19,138 - Relative of St. Louis? - It's the son of His Excellency. 510 00:52:21,980 --> 00:52:27,771 - Why not paint him with the belly? - I paint as I see it. 511 00:52:27,860 --> 00:52:30,215 Are you trying to save paint? 512 00:52:56,300 --> 00:53:01,090 - The two missionaries my son told me about! - Thanks. 513 00:53:02,540 --> 00:53:05,293 My son imports this tea from China. 514 00:53:05,380 --> 00:53:09,259 Better if he imported bread, I'm hungry! 515 00:53:09,340 --> 00:53:12,332 Please, help yourself. 516 00:53:36,060 --> 00:53:39,609 - It's very good, right? - A little bitter. 517 00:53:40,980 --> 00:53:42,971 I remember my English friend. 518 00:53:43,060 --> 00:53:46,609 He look for five days out the window and said: 519 00:53:46,700 --> 00:53:51,649 "I would do anything for a cup of tea, and to kill a Frenchman." 520 00:53:51,740 --> 00:53:54,208 Very good this! 521 00:53:55,380 --> 00:53:59,453 - His Excellency awaits. - We are sorry, Marchesa. 522 00:54:00,020 --> 00:54:05,458 - I invited you here because... - A cigar. - I'll smoke afterwards. 523 00:54:06,820 --> 00:54:11,655 Reverend Fathers, you believe in the signs of heaven, right? 524 00:54:13,340 --> 00:54:19,779 Heaven has helped me to make a decision in your cases. 525 00:54:20,100 --> 00:54:26,619 Sent me... yes, is the right word, a sign. 526 00:54:26,700 --> 00:54:29,658 - What decision? - What sign? 527 00:54:32,060 --> 00:54:34,016 This. 528 00:54:35,100 --> 00:54:41,619 - You know it? - Yes. - Found among the scrap of your boat. 529 00:54:41,700 --> 00:54:43,975 - Who gave it to you? - The sea. 530 00:54:44,060 --> 00:54:49,339 Four years ago it arrived on the beach of our mission. 531 00:54:50,780 --> 00:54:57,811 Four years ago, my ship, had this statue on the bow... 532 00:54:57,900 --> 00:55:00,095 ...it disappeared into the sea. 533 00:55:00,180 --> 00:55:04,492 On board there were 40 slaves headed to a plantation on the coast. 534 00:55:04,580 --> 00:55:09,051 - Slaves? - Former slaves. Children of slaves. 535 00:55:09,140 --> 00:55:12,894 Settlers, workers... call them as you like... Even so, my possessions. 536 00:55:12,980 --> 00:55:15,778 Now nothing more is known about them. 537 00:55:15,860 --> 00:55:20,092 - Perhaps a storm... - There was calm at the time. 538 00:55:20,180 --> 00:55:23,092 - Maybe pirates... - Or maybe a revolt on board. 539 00:55:23,980 --> 00:55:27,734 They were black people, but bad people who hated me. 540 00:55:27,820 --> 00:55:31,859 They had already tried to flee. Maybe they burned the ship. 541 00:55:31,940 --> 00:55:37,776 But even so, where are they going to end up? It's a mystery. 542 00:55:39,420 --> 00:55:44,448 - It's the will of God. - (Latin) In the centuries of centuries. 543 00:55:44,540 --> 00:55:46,496 Amen. 544 00:55:47,300 --> 00:55:52,055 You do not know anything, of course. 545 00:55:52,140 --> 00:55:55,689 You who travel up and down the coast... 546 00:55:55,780 --> 00:55:59,455 you who have a reputation for protecting fugitives and criminals. 547 00:55:59,540 --> 00:56:01,417 A bad reputation, Reverend. 548 00:56:01,500 --> 00:56:05,539 It's strange coincidence that the statue was in your possession. 549 00:56:05,620 --> 00:56:11,616 Just a coincidence. The misunderstanding is clear, let's go. 550 00:56:11,700 --> 00:56:15,136 No, you stay here. 551 00:56:18,220 --> 00:56:22,293 You will be subordinated to the mission of Monsignor Jimenez. 552 00:56:22,380 --> 00:56:26,771 It is a mission founded by my mother, an oasis of peace. 553 00:56:26,860 --> 00:56:30,057 You need a spiritual retreat. 554 00:56:30,140 --> 00:56:35,817 - We take orders only from ecclesiastical authority. - I know. 555 00:56:35,900 --> 00:56:40,496 Monsignor Jimenez, these are the priests of whom I spoke. 556 00:56:40,580 --> 00:56:44,255 Show them the letter of the Bishop giving us permission to retain them here. 557 00:56:44,340 --> 00:56:46,774 - Who is the head of the mission? - Him 558 00:56:46,860 --> 00:56:51,012 I do not know what you did to that holy man the Bishop... 559 00:56:51,100 --> 00:56:54,615 ...but it seems that you have combined many troubles. 560 00:56:54,700 --> 00:56:57,612 - There is nothing to say. - Yeah. 561 00:56:57,700 --> 00:57:00,976 You will have time to reflect. 562 00:57:01,060 --> 00:57:06,180 There may return the memory of some strange coincidences. 563 00:57:06,260 --> 00:57:08,694 I entrust them to you, Monsignor Jimenez. 564 00:57:08,780 --> 00:57:12,898 Leonzio, retrieve those cigars from Father Pedro. 565 00:57:12,980 --> 00:57:15,938 In my mission smoking is prohibited. 566 00:57:19,900 --> 00:57:23,256 Father Pedro's robe is to be sent for disinfection. 567 00:57:23,540 --> 00:57:28,773 In the pockets are two candles and a book. 568 00:57:31,700 --> 00:57:34,817 - A trim for the beard? - Look at your beard brother. 569 00:57:36,100 --> 00:57:40,855 - What is this book? - The Gospel. - The Gospel? - Yes. 570 00:57:40,940 --> 00:57:44,728 A Gospel all torn, missing many pages, stained. 571 00:57:44,820 --> 00:57:46,333 Disgusting! 572 00:57:46,420 --> 00:57:49,969 A fork, a spoon, powder. 573 00:57:50,060 --> 00:57:51,698 As you deserve it! 574 00:57:51,780 --> 00:57:55,489 In the time of Father Vincenzino we had a physicist. 575 00:57:55,580 --> 00:57:57,650 How are you dressed? 576 00:57:57,740 --> 00:58:02,416 The Marchioness sent a Turkey to celebrate the new brothers. 577 00:58:07,420 --> 00:58:10,298 We're the brothers. 578 00:58:10,740 --> 00:58:12,696 One moment... 579 00:58:15,980 --> 00:58:19,939 Before eating, brothers, I have to give you some sad news. 580 00:58:20,020 --> 00:58:24,218 Today, three young natives were sentenced to death. 581 00:58:24,300 --> 00:58:28,896 Respectful of authority, we do not oppose the ruling. 582 00:58:28,980 --> 00:58:31,130 Our hearts cry for them. 583 00:58:31,220 --> 00:58:37,056 I begged pardon for them throwing myself at the feet of the Marquis. 584 00:58:37,140 --> 00:58:41,736 Not in his capacity as judge, but as a good Christian. 585 00:58:41,820 --> 00:58:47,816 That God may enlighten his heart, we will spend the night fasting... 586 00:58:47,900 --> 00:58:51,415 ...until an announcement of clemency. 587 00:58:58,780 --> 00:59:01,738 - Who were those three? - What does he mean? 588 00:59:01,820 --> 00:59:05,813 They organized an escape of workers from the plantation. 589 00:59:35,180 --> 00:59:37,136 But you're mad? 590 00:59:38,700 --> 00:59:45,333 - I had a vision. - A vision? What vision? 591 00:59:45,420 --> 00:59:47,934 I received St. Joseph and he said: 592 00:59:48,020 --> 00:59:52,616 ..."My son, these three have received clemency, therefore eat." 593 00:59:52,700 --> 00:59:57,569 I haven't eaten since yesterday. Do not joke about this topic. 594 00:59:58,260 --> 01:00:03,175 - Put down that leg! - I had a vision. - And I didn't. 595 01:00:04,180 --> 01:00:10,176 - Are you sure that you have seen it right? - Yes. Don't you trust in St. Joseph? 596 01:00:34,420 --> 01:00:39,050 - Can I stay quiet? - While you eat. - Yes. 597 01:01:01,140 --> 01:01:05,258 Brethren, clemency was refused. 598 01:01:05,340 --> 01:01:09,094 The young people will be executed tomorrow morning at dawn. 599 01:01:09,180 --> 01:01:13,219 We pray for their souls, before dying in the grace of God. 600 01:01:16,700 --> 01:01:18,975 - Come on. - Come on. 601 01:01:19,060 --> 01:01:22,496 I have to talk to you and St. Joseph. 602 01:01:23,180 --> 01:01:28,129 - Where are you going? - To those young people dying in the grace of God. 603 01:01:33,180 --> 01:01:37,020 - When will you kill them? - Tomorrow. - Have they made their last confession? - I do not know. 604 01:01:37,021 --> 01:01:39,011 I'll find out. 605 01:01:40,860 --> 01:01:44,739 - But who is he? - The new father confessor, he comes from Spain. 606 01:01:44,820 --> 01:01:46,731 He's implacable, a fanatic. 607 01:01:46,820 --> 01:01:50,529 If you want to save yourselves, answer no to any question. 608 01:01:50,620 --> 01:01:55,774 - Who are you? - I'm an altar boy, studying in seminary. 609 01:01:56,500 --> 01:02:00,778 Saints in heaven! They've never been baptised! 610 01:02:00,860 --> 01:02:03,772 - That's serious! - They have never been baptised! 611 01:02:03,860 --> 01:02:07,694 - You are baptised? - No. - And you? - No. 612 01:02:07,780 --> 01:02:12,012 - Do you not want to die with a clear conscience in peace? - No. - He said "no." 613 01:02:12,100 --> 01:02:15,092 But these men are beasts and devils. 614 01:02:15,180 --> 01:02:20,095 Here we need to act immediately. On your feet! Get up. 615 01:02:20,180 --> 01:02:24,412 - Holy water. Immediately. - And the good priests? - They're praying. 616 01:02:24,500 --> 01:02:28,698 - Good Sisters? - At this hour? No matter... 617 01:02:30,340 --> 01:02:33,776 - Is the sea nearby. Sergeant! - Drown them. 618 01:02:33,860 --> 01:02:37,614 Escort them to the beach, stay out of sight. 619 01:02:37,700 --> 01:02:41,010 Soon, before the Marquis Gonzaga finds out! 620 01:02:41,100 --> 01:02:42,613 Forward! 621 01:03:03,860 --> 01:03:06,420 Buttagli shine the beacon in their faces. Amen. 622 01:03:19,540 --> 01:03:23,294 - Thank you, Father. - Thanks. - Thanks. - Go! 623 01:03:24,220 --> 01:03:27,815 - Come on. - I forgot to greet the Governor. 624 01:03:27,900 --> 01:03:32,690 - What am I supposed to do? - The usual anesthesia! 625 01:03:49,460 --> 01:03:52,258 (Father G.) Those kids are saved. 626 01:04:03,420 --> 01:04:05,376 Courage. 627 01:04:07,220 --> 01:04:09,575 - What happened? - You're dreaming. 628 01:04:11,500 --> 01:04:15,732 - He woke up. - Go and see if he's coming. 629 01:04:15,820 --> 01:04:17,776 Don't do it. 630 01:04:22,700 --> 01:04:24,656 Bye-bye. 631 01:04:28,460 --> 01:04:34,092 - Here. You continue. - Yes. 632 01:04:42,500 --> 01:04:44,456 May I? 633 01:04:46,620 --> 01:04:48,576 You're welcome. 634 01:04:48,820 --> 01:04:52,608 (Dear St. Joseph, just because I brought the gun?) 635 01:04:52,700 --> 01:04:57,820 (It's not because I want to kill? Kill him?) 636 01:04:57,900 --> 01:05:01,256 (I unload it with a sneeze.) 637 01:05:01,340 --> 01:05:04,650 As you are now in my mission? 638 01:05:04,740 --> 01:05:07,937 We ate so well I remembered... 639 01:05:08,020 --> 01:05:11,979 ...about those 40 blacks who disappeared with the ship. 640 01:05:13,860 --> 01:05:17,933 Finally! Like some champagne? 641 01:05:18,260 --> 01:05:20,899 We must celebrate this visit. 642 01:05:21,420 --> 01:05:25,015 What's that, a conjuring trick? 643 01:05:27,340 --> 01:05:30,616 - I tried. - You were saying? 644 01:05:32,020 --> 01:05:33,976 What was I saying? 645 01:05:35,660 --> 01:05:38,697 Those 40 blacks are in the jungle. 646 01:05:39,780 --> 01:05:44,092 There is a lot of jungle hereabouts! 647 01:05:44,180 --> 01:05:48,014 Do you not think that you could be a little clearer? 648 01:05:48,100 --> 01:05:51,410 - What are these drums? - A funeral. 649 01:05:51,500 --> 01:05:56,620 For the three criminals who have to be executed tomorrow morning. 650 01:05:56,700 --> 01:05:58,656 Already. 651 01:05:59,660 --> 01:06:05,576 - You couldn't be merciful? - As far as I'm concerned they're already dead. 652 01:06:06,060 --> 01:06:10,850 So where are those 40 blacks hidden? 653 01:06:13,860 --> 01:06:17,136 The dead block my memory. 654 01:06:20,220 --> 01:06:25,010 Alright. Return when it is released. 655 01:06:25,100 --> 01:06:28,297 Yes, yes, come back. 656 01:06:36,140 --> 01:06:38,051 Ah, not this either. 657 01:06:38,140 --> 01:06:43,931 Father likes the conjuring tricks, but they never work. 658 01:06:44,020 --> 01:06:46,978 But now I'll make that glass disappear. 659 01:06:51,660 --> 01:06:53,616 To arms! 660 01:06:58,620 --> 01:07:00,576 That one. 661 01:07:01,900 --> 01:07:03,856 Don't overdo it. 662 01:07:07,140 --> 01:07:11,850 - (Man) Who's there? - Use it, do not be afraid. 663 01:07:12,420 --> 01:07:14,376 There he is. 664 01:07:18,660 --> 01:07:20,616 Thank you. 665 01:07:27,100 --> 01:07:30,456 - Have fun? - I toasted with the Governor. 666 01:08:11,540 --> 01:08:15,897 I decided to tell you one thing, I can only say it to a friend. 667 01:08:19,780 --> 01:08:22,613 Tell me when we are in the mission. 668 01:08:24,140 --> 01:08:27,974 - Do you not want to hear my history with Father Clementino? - Shut up. 669 01:08:28,060 --> 01:08:32,292 If you won't listen, I ask for confession. 670 01:08:34,220 --> 01:08:39,931 - Who is this Father Clementine? - The chaplain of the Cayenne. 671 01:08:40,020 --> 01:08:42,818 - So you knew him in prison. - Yes. 672 01:08:42,900 --> 01:08:47,974 Here's what it means, "Father G." means "Father Galera." 673 01:08:48,060 --> 01:08:50,016 In a sense... 674 01:08:50,340 --> 01:08:56,859 - When you got out you thought up being a priest. - No. I was already a priest. 675 01:08:56,940 --> 01:08:59,773 You took the vows while you were locked up? 676 01:09:02,540 --> 01:09:08,649 No, I knocked out Father Clementino, I put on his robe and I left. 677 01:09:08,740 --> 01:09:15,452 I saw that dressed as a priest all respected me... 678 01:09:15,540 --> 01:09:21,172 ...they kissed my hand, and then... I have not taken more than that. 679 01:09:38,460 --> 01:09:43,409 Take off the robe... you do not need it anymore. 680 01:09:48,060 --> 01:09:50,016 Indeed. 681 01:09:55,980 --> 01:09:57,936 GET OUT! 682 01:10:08,300 --> 01:10:12,691 My new address is written in that bottle! 683 01:10:20,340 --> 01:10:25,414 - We go get him? - Father G. is no longer part of the mission. 684 01:10:43,020 --> 01:10:46,217 - But where is Father G.? - Where is the Father "Blue Eyes"? 685 01:10:46,300 --> 01:10:50,054 Father G. arrives in a few days. 686 01:10:51,540 --> 01:10:53,656 Calm, calm! 687 01:10:54,540 --> 01:10:57,577 I brought it! 688 01:10:57,660 --> 01:11:02,688 Go and get the stuff. 689 01:11:11,780 --> 01:11:15,489 - They came with the priests. - With the priests? - Fancy ones. 690 01:11:15,580 --> 01:11:19,334 - What do they want? - I do not know. They are armed with rifles. 691 01:11:20,740 --> 01:11:23,174 One call himself "Monsignor". 692 01:11:33,380 --> 01:11:36,338 - What's your name, boy? - (Father Pedro) Amedeo, come here. 693 01:11:36,420 --> 01:11:41,619 - Rivera, his brother. - River. River. 694 01:11:43,060 --> 01:11:45,654 Don't trust anyone. 695 01:11:45,980 --> 01:11:50,576 All around? Catholic or pagan? 696 01:11:50,660 --> 01:11:54,972 Throughout the tour of inspection I have done with our mission... 697 01:11:56,100 --> 01:12:00,616 ...I have never seen a pagan civilization so completely intact. 698 01:12:02,380 --> 01:12:06,692 Brother, the Church has bred, has trained... 699 01:12:06,780 --> 01:12:11,570 ...has sent you here to convert the population to Catholicism. 700 01:12:11,660 --> 01:12:17,735 And not to accept their pagan beliefs and their magic. 701 01:12:17,820 --> 01:12:21,893 Your task was to baptise these poor people. 702 01:12:21,980 --> 01:12:24,289 Have you thought about the material side: 703 01:12:24,380 --> 01:12:30,455 To feed them, to make them live better, to buy the sewing machine... 704 01:12:30,540 --> 01:12:36,615 They love you because they don't feel advanced but equal to you. 705 01:12:36,700 --> 01:12:40,739 Merciful God! Equal! 706 01:12:41,820 --> 01:12:47,690 I do not know who to blame, you or the brother... 707 01:12:47,780 --> 01:12:50,817 ...that disappeared at sea. 708 01:12:50,900 --> 01:12:54,449 I do not know who wanted this human experiment... 709 01:12:54,540 --> 01:12:57,577 ...ignoring the basics of religious propaganda... 710 01:12:57,660 --> 01:13:01,255 ...the laws of the Church and the duties of the white man... 711 01:13:01,340 --> 01:13:05,891 I do not know who is responsible. Who has prohibited the use of money... 712 01:13:05,980 --> 01:13:11,612 ...who here has ruled that the way it's done here is all there is... 713 01:13:12,900 --> 01:13:20,409 I do not know which of you has been abandoned to this utopia, or anarchy... 714 01:13:20,500 --> 01:13:24,652 I take full responsibility, I am the Head of the Mission. 715 01:13:25,220 --> 01:13:28,178 You were the Head of the Mission. 716 01:13:29,140 --> 01:13:33,691 You will be replaced by two missionaries worthy of the name. 717 01:13:34,100 --> 01:13:37,809 All the idols will be destroyed, a real church will be built... 718 01:13:37,900 --> 01:13:41,654 ...we will establish the principle that the Church is mistress and not a guest. 719 01:13:41,740 --> 01:13:44,208 Of all that I saw... 720 01:13:44,300 --> 01:13:49,135 ...of naked idols in the middle of the jungle... 721 01:13:49,220 --> 01:13:54,578 ...of this mission made from a wreck of a sunken ship... 722 01:13:54,660 --> 01:14:00,576 ...of all this the traces will be wiped out. 723 01:14:04,820 --> 01:14:08,972 Of course, our order cannot afford the scandal. 724 01:14:09,060 --> 01:14:13,576 You will be returned and I have never come here. 725 01:14:13,660 --> 01:14:17,812 I have not seen anything, I have not written anything... 726 01:14:17,900 --> 01:14:22,212 I learned by chance that one of the two missionaries disappeared into the sea... 727 01:14:22,300 --> 01:14:25,337 ...and the other was eaten by cannibals. 728 01:14:25,420 --> 01:14:28,651 So consider yourself eaten and prepare your luggage. 729 01:14:28,740 --> 01:14:30,856 We'll see you maybe in Toledo. 730 01:14:31,700 --> 01:14:33,656 No. 731 01:14:38,380 --> 01:14:40,814 You write what you saw. 732 01:14:40,900 --> 01:14:43,653 Write that you know a priest... 733 01:14:43,740 --> 01:14:46,971 ...waiting for people to go find it... 734 01:14:47,060 --> 01:14:49,893 ...and does not go from house to house to collect debts. 735 01:14:49,980 --> 01:14:53,859 This is the only way I do missionary work. 736 01:14:54,420 --> 01:14:58,618 Obedience to the order, loyalty to the robe. 737 01:15:02,060 --> 01:15:07,418 I'm not wearing the robe, so I no longer have to obey anyone. 738 01:15:09,340 --> 01:15:14,016 And I'm not going to Toledo. 739 01:15:34,900 --> 01:15:39,132 (Father G.) My new address is written in that bottle. 740 01:15:41,540 --> 01:15:49,540 Thus Father Pedro went to find Father G... 741 01:15:55,380 --> 01:15:59,339 - Who are looking for? - The owner of this cap. 742 01:15:59,420 --> 01:16:02,173 - You know him? - A bit. 743 01:16:04,020 --> 01:16:05,976 Come with me. 744 01:16:24,220 --> 01:16:30,568 Father G. has returned! 745 01:16:34,140 --> 01:16:37,894 - You do not have the habit any more? - No, it was a little tight. 746 01:16:42,420 --> 01:16:45,969 I have come to tell you that I have been eaten by cannibals... 747 01:16:46,060 --> 01:16:49,973 ...and on your head they've hung 14 judgements from the court at Maracaibo. 748 01:16:50,060 --> 01:16:53,132 Fortunately I have received the bottle. 749 01:16:53,220 --> 01:16:56,530 Is it not beautiful this cow? Brand new. 750 01:16:56,620 --> 01:17:01,694 - Who is this "G"? - Here there is little to choose from. 751 01:17:01,780 --> 01:17:04,499 Everything here belongs to Gonzaga: 752 01:17:04,580 --> 01:17:10,735 ...The trees, the air we breathe... they too, once. 753 01:17:10,820 --> 01:17:14,210 They are 40. This number tell you anything? 754 01:17:16,940 --> 01:17:19,852 This is a cow stolen from the Marquis Gonzaga. 755 01:17:19,940 --> 01:17:23,410 (together) This is a cow stolen the Marquis Gonzaga. 756 01:17:23,500 --> 01:17:27,573 The stolen cow's udders produce the Marchese Gonzaga's milk. 757 01:17:27,660 --> 01:17:31,369 The stolen cow udder's produce the Marchese Gonzaga's milk. 758 01:17:31,460 --> 01:17:34,736 The milk of the cow stolen from the Marquis Gonzaga... 759 01:17:34,820 --> 01:17:39,814 ...is very good because everything stolen from the Marquis is good. 760 01:17:39,900 --> 01:17:43,688 The milk of the cow stolen from the Marquis Gonzaga... 761 01:17:43,780 --> 01:17:49,616 ...is very good because everything stolen from the Marquis is good. 762 01:17:49,700 --> 01:17:53,693 Today we drink this milk to the health of Father Pedro. 763 01:17:53,780 --> 01:17:58,535 Today we drink this milk to the health of Father Pedro. 764 01:17:58,620 --> 01:18:02,772 I am glad you are here. I need you. 765 01:18:02,860 --> 01:18:05,693 Welcome to the community of the 40. 766 01:18:15,100 --> 01:18:17,056 Stop. 767 01:18:19,460 --> 01:18:21,416 Did you all see? 768 01:18:23,620 --> 01:18:27,659 Never hit those more powerful then you and hang around to watch. 769 01:18:27,740 --> 01:18:30,732 Strike and get out of there. 770 01:18:39,420 --> 01:18:45,450 I did not save myself, but the important thing is to try. 771 01:18:45,700 --> 01:18:49,534 Okay, I'll let you off, so we are equal. Right? 772 01:18:49,620 --> 01:18:51,850 In a sense... 773 01:18:51,940 --> 01:18:56,775 However, you have understood the lesson. Hit and run. 774 01:18:56,860 --> 01:19:00,933 This is the only way to deal with those who are stronger than us. 775 01:19:01,020 --> 01:19:05,730 Now that I've served your lesson, I can go. 776 01:19:05,820 --> 01:19:07,776 Goodbye. 777 01:19:08,180 --> 01:19:11,695 Now that Father Pedro decided to stay with us... 778 01:19:11,900 --> 01:19:15,609 ...we can go into town and visit the Marquis Gonzaga. 779 01:19:15,700 --> 01:19:19,090 During the feast of the conquerors. 780 01:19:19,180 --> 01:19:23,059 - There will be the Bishop, the soldiers. - All except me. 781 01:19:23,140 --> 01:19:26,849 But there will be the historical disembarkation of the Marchesino Luisito Miguelito. 782 01:19:26,940 --> 01:19:29,408 Who is even more disagreeable than his father. 783 01:19:29,500 --> 01:19:31,616 Come and see, at least! 784 01:19:33,740 --> 01:19:36,254 Wait! 785 01:19:36,340 --> 01:19:40,618 (Father Pedro) I have advised you, but I can not make you change your mind. 786 01:19:40,700 --> 01:19:45,649 If you persist in hunting trouble, it is unnecessary for you to say: "Help!"... 787 01:19:45,740 --> 01:19:47,696 ...because I won't be there. 788 01:19:51,900 --> 01:19:57,133 "The coconut falls on the heads of those who are bad and in the hands of those who are good." 789 01:19:57,220 --> 01:20:00,257 You are good, stay with us. 790 01:20:00,340 --> 01:20:06,051 I hoped it would fall on your head, so you'd change your mind. 791 01:20:08,300 --> 01:20:10,256 It's gone bad. 792 01:21:26,780 --> 01:21:30,489 - Where is Father G? - I want to know too. 793 01:21:30,580 --> 01:21:33,777 It's with great emotion Today... 794 01:21:33,860 --> 01:21:40,413 ...a day on which is celebrated the arrival of the first conquerors... 795 01:21:40,500 --> 01:21:46,370 ...in the presence of the Marchese Gonzaga, heir of those conquerors... 796 01:21:47,900 --> 01:21:50,619 ...I speak to you. 797 01:21:50,700 --> 01:21:54,978 They are affected because this morning I had a vision. 798 01:21:55,060 --> 01:21:58,018 I received St. Joseph and he said. 799 01:21:58,100 --> 01:22:02,139 "Brother, today, at the feast of the conquerors..." 800 01:22:02,220 --> 01:22:07,419 "... you have to repeat in public these words:" 801 01:22:07,500 --> 01:22:11,937 "... It is said that the Church is the same with everyone, rich and poor ..." 802 01:22:12,020 --> 01:22:14,739 "... Because it deals with souls." 803 01:22:14,820 --> 01:22:19,291 "'The soul of a poor man, is worth how much then that of a rich man". 804 01:22:19,820 --> 01:22:27,820 "The soul of the poor is bad, and the soul of the rich is good."' 805 01:22:28,660 --> 01:22:31,538 "'To me all souls are good ." 806 01:22:31,620 --> 01:22:34,851 I am sure that the Governor agrees. 807 01:22:34,940 --> 01:22:41,812 Little children, what do you need for your soul to be good? 808 01:22:41,900 --> 01:22:43,856 Fresh meat? 809 01:22:46,460 --> 01:22:52,057 Salted meat, flour, potatoes, beans, poultry, sugar? 810 01:22:52,140 --> 01:22:56,850 Faithfully beloved, in this day of joy for all... 811 01:22:56,940 --> 01:22:59,818 ...on behalf of the Governor, I say to you... 812 01:23:00,780 --> 01:23:03,499 - Do I continue? - Yes, go on Eminence. 813 01:23:05,540 --> 01:23:10,614 What is his is yours. Take everything you want. 814 01:23:10,700 --> 01:23:16,332 - The flour and rice are on the right. - Viva Gonzaga! 815 01:23:18,500 --> 01:23:23,255 The stores are open to all, do not make confusion. 816 01:23:23,740 --> 01:23:25,696 We have something for everyone! 817 01:23:26,180 --> 01:23:28,136 Stop those thieves! 818 01:23:35,860 --> 01:23:39,250 The guards with me. We must protect the governor. 819 01:23:53,940 --> 01:23:55,896 Next Swiss. 820 01:23:57,140 --> 01:23:59,096 They have him. 821 01:23:59,940 --> 01:24:01,896 Father Pedro! 822 01:24:14,060 --> 01:24:16,255 Look who it is! 823 01:24:16,340 --> 01:24:18,695 A coconut head for the Governor! 824 01:24:22,260 --> 01:24:24,216 Punish him! 825 01:24:33,500 --> 01:24:36,810 Enclose the Reverend Father in the fortress. 826 01:24:42,860 --> 01:24:46,978 - They took him. - And now they'll hang him. 827 01:24:59,540 --> 01:25:02,577 It's too bad this time round. Goodbye forever. 828 01:25:07,340 --> 01:25:10,298 Do what I said and then disappear. 829 01:25:23,460 --> 01:25:25,416 Father Pedro! 830 01:25:26,540 --> 01:25:28,849 Permit me, brother? 831 01:25:48,860 --> 01:25:50,976 Us fat people have to stick together eh? 832 01:25:52,100 --> 01:25:54,056 Forward! 833 01:26:06,660 --> 01:26:08,332 Wait. 834 01:26:08,420 --> 01:26:12,129 Go ahead it will be a laugh. 835 01:26:32,460 --> 01:26:35,896 (Father Pedro) You have elected me your head and I thank you. 836 01:26:35,980 --> 01:26:39,290 Remember I am called Padre Pedro. 837 01:26:39,380 --> 01:26:41,371 What do I mean by "father"? 838 01:26:41,460 --> 01:26:44,532 It means to be one who cares about children. 839 01:26:44,620 --> 01:26:48,010 Although sometimes the children would be rather left in peace. 840 01:26:48,100 --> 01:26:51,979 I worry that this community lives in a tree. 841 01:26:52,060 --> 01:26:55,052 The good God, who is the father of all... 842 01:26:55,140 --> 01:26:59,452 ...has determined that in the trees live birds, not men. 843 01:26:59,540 --> 01:27:07,220 I do not intend to live on those trapezes that Father G. invented... 844 01:27:07,300 --> 01:27:11,134 ...he is not a father, but ignorant of his sons. 845 01:27:11,220 --> 01:27:15,736 - Father G... - I have to strengthen father Pedro's tree. 846 01:27:15,820 --> 01:27:19,938 - But he said that you'll never get him up here, how can we carry him? 847 01:27:20,020 --> 01:27:24,298 Remember that pulley we used when the elephant fell into the pit? 848 01:27:24,380 --> 01:27:29,852 - Yes it took two hours. - This will take four. 849 01:27:33,060 --> 01:27:35,016 The important thing is the result. 71714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.