Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,260 --> 00:00:27,458
"Illustrious Eminences, I take
the occasion of this letter..."
2
00:00:27,540 --> 00:00:32,739
"... to denounce the scandalous
behavior of two Missionaries..."
3
00:00:32,820 --> 00:00:38,019
"... they are destroying what the
Church has created in South America."
4
00:00:38,100 --> 00:00:42,491
"The two missionaries,
Father Pedro de Leon and Father G..."
5
00:00:42,580 --> 00:00:47,335
"... are smugglers along
the Caribbean coast."
6
00:00:47,420 --> 00:00:50,253
"One of the two is always armed
with a Winchester rifle..."
7
00:00:50,340 --> 00:00:54,618
"... the other says not to
recognise any authority..."
8
00:00:54,700 --> 00:00:58,010
Who is allowed to slander our missionaries?
9
00:00:58,100 --> 00:01:02,810
- This letter was written by the Marquis Felipe Gonzaga.
- Who's he?
10
00:01:02,900 --> 00:01:06,575
The Governor of Maracaibo,
a Catholic of proven faith...
11
00:01:06,660 --> 00:01:10,812
...who contributes generously to our congregation.
12
00:01:10,900 --> 00:01:12,413
(Priest) Continue.
13
00:01:12,500 --> 00:01:19,212
"I hope in your speech that
you put an end to this situation."
14
00:01:19,300 --> 00:01:21,609
But where is this mission?
15
00:01:21,700 --> 00:01:25,329
(Priest) An island still wild.
16
00:01:25,420 --> 00:01:30,175
- Who are these two?
- Padre de Leon has studied with me.
17
00:01:30,860 --> 00:01:36,571
He was an orphan, mild temperedbut extremely powerful.
18
00:01:36,660 --> 00:01:41,051
As a twelve year old he shatteredhis aunt's ribs giving her a hug.
19
00:01:41,140 --> 00:01:43,654
At 13 he already smoked cigars.
20
00:01:43,740 --> 00:01:48,860
When he opened doors, thehandles stayed in his hands.
21
00:01:48,940 --> 00:01:54,253
- (Priest) Lord! And the other- (Priest) Never heard of him.
22
00:02:13,180 --> 00:02:19,130
(Father G.) Pssst, pssst, Pedro! Father Pedro!
23
00:02:27,500 --> 00:02:29,730
Reggie, hold onto Christ for a second.
24
00:02:31,140 --> 00:02:33,449
Get up, son.
25
00:02:35,900 --> 00:02:38,698
The Professor's watch eh?
26
00:02:40,820 --> 00:02:42,970
"Seventh. Do not steal."
27
00:02:46,100 --> 00:02:49,854
(Latin) In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
28
00:03:22,300 --> 00:03:24,370
Hey, good pepper!
29
00:03:26,660 --> 00:03:28,457
(Father G. sneezing)
30
00:03:28,540 --> 00:03:31,008
We had a good harvest.
31
00:03:34,260 --> 00:03:36,216
(Father G. sneezing)
32
00:03:48,820 --> 00:03:52,051
- Food's ready.
- Thanks.
33
00:03:53,220 --> 00:03:57,578
- (Female) When are you coming back?
- As soon as we've sold the pepper and the parrots.
34
00:04:34,100 --> 00:04:36,056
(Father G.) Thanks.
35
00:04:47,820 --> 00:04:49,776
Suits you, Father G...
36
00:05:45,380 --> 00:05:47,336
Professor...
37
00:05:49,060 --> 00:05:51,449
...the one with the beard is me.
38
00:05:52,260 --> 00:05:54,216
And that's me.
39
00:06:03,540 --> 00:06:07,613
- We have been blessed by the gods, we can leave peacefully.
- Yes.
40
00:06:07,700 --> 00:06:12,251
It's the first time I've seen a
sorcerer blessing two priests.
41
00:06:16,700 --> 00:06:20,010
I put them under the waterfall
and baptised them all.
42
00:06:20,100 --> 00:06:22,694
Starting with that witch doctor.
43
00:06:24,740 --> 00:06:30,337
- Can you write? - No.
- What number did you have in prison?
- 7822.
44
00:06:30,420 --> 00:06:36,052
- Can you count?
- Yes Father.
- I want a census of the mission.
45
00:06:36,140 --> 00:06:41,419
- I need to know how many sheep in my flock.
- Including me?
46
00:06:41,500 --> 00:06:45,334
- You last and with a note: Black Sheep.
- Yes Father.
47
00:06:45,420 --> 00:06:50,130
And do not call me "Father",
you could be my Grandfather.
48
00:06:50,220 --> 00:06:54,293
He's a funny one.
When you're done you can be sacristan.
49
00:06:54,380 --> 00:07:00,694
- About that number, 7822... Barra Cosa?
- Yeah, 3rd section.
50
00:07:00,780 --> 00:07:04,978
Prison numbers don't mean anything.
51
00:07:07,780 --> 00:07:10,692
Would you like umbrellas?
Okay, we'll get them.
52
00:07:14,500 --> 00:07:18,732
- Machete.
- Machete, six knives.
- Five.
53
00:07:18,820 --> 00:07:20,776
Candy?
54
00:07:41,300 --> 00:07:45,293
Don't tell anyone what you just saw.
55
00:07:59,100 --> 00:08:03,252
- This is what, sorcerer? For the sore throat?
- Yes.
56
00:08:07,780 --> 00:08:13,571
- What is this?
- "Umarasuga".
- What? - For the head.
57
00:08:14,500 --> 00:08:16,456
Yes.
58
00:08:19,180 --> 00:08:23,696
- Cocaine.
- Cocaine. No, no cocaine.
59
00:08:26,820 --> 00:08:31,940
Professor? Professor Herman, what
do you need from the city?
60
00:08:32,020 --> 00:08:36,935
If during a trip you encounter a
"Celachantus," bring it back here.
61
00:08:37,020 --> 00:08:40,774
We'll try the fish market,
but can't guarantee anything.
62
00:08:49,500 --> 00:08:53,129
Here we are. St. Joseph is now aboard.
63
00:08:55,260 --> 00:08:59,219
- This is from my husband, it will protect you from the sun.
- Thanks, Baku.
64
00:09:20,100 --> 00:09:23,456
You'll scare Professor Herman's prehistoric fish!
65
00:09:26,140 --> 00:09:29,450
See you soon Professor, good fishing.
66
00:09:30,700 --> 00:09:34,898
How many years has he been looking for that fish?
67
00:09:34,980 --> 00:09:38,495
Do you believe his theory that
from the fish came the amphibian...
68
00:09:38,580 --> 00:09:42,175
...then the reptile,
then the monkey, and then the man?
69
00:09:42,260 --> 00:09:46,014
- Have you looked in the mirror?
- Yes - Exactly.
70
00:09:48,820 --> 00:09:51,937
(Father G.) 30 days and 30 nights
floating on the sea...
71
00:09:52,020 --> 00:09:55,774
Goods for sale;
Pepper for sale and parrots...
72
00:09:55,860 --> 00:09:59,614
twenty boxes of candles,
parasols, a sewing machine...
73
00:09:59,700 --> 00:10:02,737
"If your brother does not peek,
if you do not eat a bat..."
74
00:10:02,820 --> 00:10:06,813
"... if you do not drink a garganelli,
then the bell rings."
75
00:10:06,900 --> 00:10:11,337
- If the moon...
- The next time the bell leaves.
76
00:10:11,420 --> 00:10:16,938
"You can drink a garganelli,
if you do not eat a bat..."
77
00:10:17,020 --> 00:10:22,856
"Quinine to garganelli,
pants for the bat..."
78
00:10:22,940 --> 00:10:26,853
Look, you made me make a mistake! Shut up!
79
00:11:04,500 --> 00:11:06,650
Look who's making noise!
80
00:11:08,380 --> 00:11:12,293
Come here, quick. Who are you?
81
00:11:12,380 --> 00:11:15,816
- Let me stay here.
- What are you saying?
82
00:11:15,900 --> 00:11:19,290
- Escaped from the English plantation?
- Yes.
83
00:11:20,540 --> 00:11:25,409
- They'll be looking for you.
- Yes.
- Well, we didn't see anything.
84
00:11:26,220 --> 00:11:30,657
- My name is Father G., what's your name?
- Oleandro.
85
00:11:30,740 --> 00:11:35,416
- Oleandro? What kind of name is that? Are you baptised?
- No, yes .. I don't know.
86
00:11:35,500 --> 00:11:38,253
For safety's sake
a new name will be better.
87
00:11:39,340 --> 00:11:43,413
- I'll baptise him?
- No, I do the baptisms.
- Come on, let me do it.
88
00:11:43,500 --> 00:11:47,652
- I am the Head of the Mission and in
charge of baptisms. You go man the helm.
- Whatever you say.
89
00:11:47,740 --> 00:11:50,618
- For tonight?
- Every night.
90
00:11:52,820 --> 00:11:56,096
- Where are your parents?
- I do not know, do not know.
91
00:11:56,180 --> 00:11:59,217
- Are you hungry? - Yes.
- Baptism then food.
92
00:11:59,300 --> 00:12:04,852
- We must change the name. We'll call you Amedeo. Like it?
- Yes.
93
00:12:04,940 --> 00:12:07,579
Why not call him "G", like me?
94
00:12:08,500 --> 00:12:11,094
One day you tell me
What the "G" stands for:
95
00:12:11,180 --> 00:12:15,139
...Jerome, Gervasio, Gideon...
or maybe Jesus.
96
00:12:18,380 --> 00:12:25,252
Amadeo, we baptise you in the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
97
00:12:26,700 --> 00:12:32,616
"Amadeus" is a beautiful name. In
Latin it means "One who loves God."
98
00:12:32,700 --> 00:12:34,770
Now eat.
99
00:12:42,060 --> 00:12:48,977
"Year of our Lord 1890, Baptism."
And with this form... one more.
100
00:12:49,060 --> 00:12:53,019
"I baptise with water,
said John the Baptist."
101
00:12:53,100 --> 00:13:01,018
"He who will come after me,
will baptise with fire."
102
00:13:03,100 --> 00:13:07,252
In the name of Her Majesty's British Empire
I order you to halt!
103
00:13:07,340 --> 00:13:11,458
- Wake up!
- Anyone aboard.
- Amedeo, hide.
104
00:13:11,860 --> 00:13:13,851
(Men) Turn to starboard.
105
00:13:13,940 --> 00:13:18,616
- (Father Pedro) What is it?
- A British patrol. Remove the covers.
106
00:13:27,700 --> 00:13:32,251
- God save the Queen.
- Why, is something wrong with her?
- No, she's fine.
107
00:13:32,340 --> 00:13:35,855
So what need is there to bother God then?
108
00:13:35,940 --> 00:13:40,491
- Who are you?
- Traders international.
- Where are you headed?
109
00:13:40,580 --> 00:13:42,491
To the port of Maracaibo.
110
00:13:42,580 --> 00:13:45,333
- There is no one else on board?
- No, why?
111
00:13:45,420 --> 00:13:48,059
You have not picked up a native boy?
112
00:13:48,140 --> 00:13:51,769
He fled from the plantation of
Colonel Morrison.
113
00:13:51,860 --> 00:13:54,932
Ah the youth of today
don't want to work!
114
00:13:55,020 --> 00:13:58,217
- You didn't encounter him?
- Who the Colonel?
115
00:13:58,300 --> 00:14:01,815
No, the boy who escaped,
that dirty bastard.
116
00:14:01,900 --> 00:14:06,815
- Have you seen a dirty bastard?
- No dirty no one.
- No.
117
00:14:06,900 --> 00:14:11,212
Maybe you crossed a boat
with two Catholic priests on board?
118
00:14:11,300 --> 00:14:14,258
A blonde one with blue eyes?
119
00:14:14,340 --> 00:14:17,537
And the other big, chunky man
with the face of an ape?
120
00:14:17,620 --> 00:14:20,657
- Haven't seen them.
- Boarding for inspection.
121
00:14:20,740 --> 00:14:25,860
- You didn't see the yellow flag? We have cholera on board.
- What?
122
00:14:25,940 --> 00:14:29,330
Cholera! You said that there's
nobody else on board. Who's sick?
123
00:14:29,420 --> 00:14:32,173
Can't you tell?
124
00:14:35,740 --> 00:14:37,696
Come on.
125
00:14:42,460 --> 00:14:46,419
(Men) Oars in the water.
Bear to the right.
126
00:14:48,300 --> 00:14:53,772
Stay away from our colonies,
if you value your health.
127
00:14:54,460 --> 00:14:58,658
(Father G.) Since he mentions health,
We'll have patients in Santa Cruz.
128
00:15:01,060 --> 00:15:03,016
Open wide.
129
00:15:04,980 --> 00:15:09,053
- Use this ointment and say a prayer to Saint Anthony.
- Thanks.
130
00:15:14,740 --> 00:15:21,339
A sore eye. I know an old
Indian system to fix that.
131
00:15:21,420 --> 00:15:24,093
There. Rub it fast.
132
00:15:26,620 --> 00:15:30,374
The witch doctor in the village where I live taught me that.
133
00:15:30,460 --> 00:15:36,649
- Now put your finger on the eye. Burns?
- Yes.
134
00:15:36,740 --> 00:15:39,812
Repeat it 10 times and it will heal.
135
00:15:39,900 --> 00:15:46,931
(Hiccups)
136
00:15:47,020 --> 00:15:49,978
(Father G.) Hiccups,
that's a mental illness.
137
00:15:50,060 --> 00:15:53,894
(Father G.) Take a wad
dipped in vinegar.
138
00:15:56,340 --> 00:15:59,650
Put it here. When it dries,
you'll see you've recovered.
139
00:16:00,940 --> 00:16:02,896
Let's have a look.
140
00:16:06,860 --> 00:16:10,535
You have too many "guests".
Cut the "forest"?
141
00:16:14,860 --> 00:16:16,816
This?
142
00:16:17,780 --> 00:16:21,329
- Do you want to remove it? - It hurts.
- Then we need anesthesia.
143
00:16:21,420 --> 00:16:24,412
- Do you want one minute or three?
- Three.
144
00:16:33,820 --> 00:16:36,050
- Count up to ten.
- One...
145
00:16:42,300 --> 00:16:47,215
Never touch the body with iron.
What did God give us hands for?
146
00:16:47,580 --> 00:16:50,538
The Company Commercial
Center of America...
147
00:16:50,620 --> 00:16:55,535
...that I, Marquis Alfonso Felipe
Gonzaga, I represent...
148
00:16:55,620 --> 00:17:00,535
...by the power of blessing
conferred by my government...
149
00:17:00,620 --> 00:17:03,578
...the Society of Exports
for the British colonies...
150
00:17:03,660 --> 00:17:05,855
...represented by Lionel Steel...
151
00:17:05,940 --> 00:17:10,172
...the Society of Spices
Mr. Christiensen represents...
152
00:17:10,260 --> 00:17:13,730
Transocean... for the French,
and in their name Monsieur Calderon...
153
00:17:13,820 --> 00:17:18,371
...the Society of Spain, in
the person of Mr. Fernandez...
154
00:17:18,460 --> 00:17:25,377
...agree to establish new
wholesale prices for products...
155
00:17:25,460 --> 00:17:29,089
...as specified.
156
00:17:29,180 --> 00:17:36,177
Pepper, cocoa and coffee down
from 200 to 100 pesos a bag.
157
00:17:36,260 --> 00:17:39,457
The pitcher of pink,
nutmeg and vanilla...
158
00:17:39,540 --> 00:17:43,818
...falls from 200 pesos to
100 pesos a pound.
159
00:17:50,180 --> 00:17:53,809
(Gonzaga) Do you have the list here.If you agree, sign.
160
00:17:53,900 --> 00:17:57,893
- Sir Lionel Steel? - Yes- Monsieur Christiensen? - Yes.
161
00:17:57,980 --> 00:18:01,734
- Monsieur Calderon? - Yes- Mr. Fernandez? - Yes.
162
00:18:08,900 --> 00:18:13,451
Look St. Joseph, behold Maracaibo, the kingdom
of sin and corruption.
163
00:18:13,540 --> 00:18:18,056
This is not the place for you.
Excuse me, but better cover you up.
164
00:18:19,220 --> 00:18:23,179
But you help us just the same
and let us do well on the sale of the load.
165
00:18:28,780 --> 00:18:33,695
Pepe you've excelled yourself, small,
white grains. 100 pesos a bag.
166
00:18:33,780 --> 00:18:38,296
- 100 pesos?
- We have worked months for the harvest.
- 100 pesos!
167
00:18:38,380 --> 00:18:40,575
It's for your own good.
168
00:18:40,660 --> 00:18:45,734
Gonzaga loves this country and wants
to hold down the cost of living.
169
00:18:45,820 --> 00:18:50,052
He decided that only he can buy
pepper, but at 100 pesos a bag.
170
00:18:50,140 --> 00:18:52,973
- Have you all heard?
- Go to the cashier.
171
00:18:53,060 --> 00:18:56,848
From today onwards, the price of pepper
will be 100 pesos a bag.
172
00:18:56,940 --> 00:19:02,617
You know how to read? By order of His
Excellency, the Governor Gonzaga.
173
00:19:07,180 --> 00:19:11,332
(Menendez) Look at those two.
Haven't seem them for ages.
174
00:19:11,420 --> 00:19:15,413
- I hoped they were dead, drowned.
- Stay calm.
175
00:19:15,500 --> 00:19:18,458
Do not forget they're priests.
176
00:19:18,540 --> 00:19:23,091
- Good morning. Welcome to Maracaibo.
- Hello, Menendez.
177
00:19:23,180 --> 00:19:26,411
What flows from the mission,
Reverend Father?
178
00:19:26,500 --> 00:19:30,573
Here you always buy for
the Marquis of Gonzaga, is it not so?
179
00:19:30,660 --> 00:19:35,131
Of course, Father. What are you Selling?
Pepper, cinnamon, coffee?
180
00:19:35,220 --> 00:19:39,577
- Pepper. At what price?
- Now, 100 pesos a bag.
- It's too low.
181
00:19:39,660 --> 00:19:44,814
For the missions we can
do 150, but don't tell anyone.
182
00:19:44,900 --> 00:19:47,414
For us, the price is 150 per bag.
183
00:19:47,500 --> 00:19:51,618
- First to offer 150! Nobody offers 200?
- 200!
184
00:19:51,700 --> 00:19:54,578
200! I see that the ladies understand.
185
00:19:54,660 --> 00:20:00,530
- Who gives me 300? - 300!
- 300 for that gentleman with the voice...
186
00:20:00,620 --> 00:20:03,817
It goes to 400! Who says 400?
I want to hear 400!
187
00:20:03,900 --> 00:20:08,098
I'm offering the best pepper
in the world! It's an opportunity.
188
00:20:08,220 --> 00:20:12,896
- 400. - 400 for the ladies at the bottom.
- (Father Pedro) 500. - 500.
189
00:20:12,980 --> 00:20:16,689
- (Father Pedro) 600! - 600!
- 700! - 700! - 800, 900, 1000!
190
00:20:16,780 --> 00:20:21,092
- Sold!
- Photography. The miracle of the century.
191
00:20:21,180 --> 00:20:25,332
Reverend Fathers, you always
have a laugh while you work.
192
00:20:25,420 --> 00:20:29,652
- 1000 pesos? Not for gold either!
- That's exactly what that is.
193
00:20:29,740 --> 00:20:33,289
- If you do not want it, we sell it to the Dutch.
- There it will be 100 pesos.
194
00:20:33,380 --> 00:20:37,293
We have a monopoly with
the English, Spanish and French.
195
00:20:37,380 --> 00:20:40,531
- The prices are the same.
- We'll sell it to the Chinese merchants.
196
00:20:40,620 --> 00:20:45,375
The Chinese merchants are all dead,
they died of yellow fever.
197
00:20:47,700 --> 00:20:52,899
- It's a gift to the poor.
- Jesus Christ be praised.
- Always be praised.
198
00:20:52,980 --> 00:20:54,936
Go, son, go.
199
00:20:56,740 --> 00:20:59,174
You go to the Bird Market.
200
00:20:59,260 --> 00:21:03,458
Wait, I am going to sell the
birds to the Chinese shop.
201
00:21:03,540 --> 00:21:06,418
- Why not send me?
- Why? Why do you think.
202
00:21:08,700 --> 00:21:12,375
- I won't get the best price because...
- Yes, that's precisely why.
203
00:21:12,460 --> 00:21:15,133
"Do not lead us into temptation."
204
00:21:15,220 --> 00:21:18,929
Goodbye, parrots. Don't say the
words you've learned!
205
00:21:19,020 --> 00:21:22,899
- Mind the load and don't leave the boat.
- Everything's quiet.
206
00:21:22,980 --> 00:21:25,289
Take care.
207
00:21:29,740 --> 00:21:35,133
- How much?
- 32 parrots are 272 pesos.
- No, no money.
208
00:21:35,220 --> 00:21:39,179
- What would you like for this figure, reverend father?
- Let's see...
209
00:21:39,260 --> 00:21:45,290
- A beautiful dove for a friend?
- What good is beauty to me?
210
00:21:45,380 --> 00:21:51,012
10 rolls of cloth, 30 umbrellas, 300 candles...
211
00:21:51,100 --> 00:21:54,217
Two stamps: 200 pesos. What do you want?
212
00:21:54,300 --> 00:21:57,178
How are my family to live with so little?
213
00:21:57,260 --> 00:22:00,650
Indio, the family is yours, not mine.
214
00:22:05,020 --> 00:22:10,970
Brothers, today we read the Gospel
according to Saint Matthew, Chapter 18.
215
00:22:17,860 --> 00:22:21,899
Today we read the Gospel
according to Saint Matthew.
216
00:22:38,260 --> 00:22:41,775
Leave it. Be good.
217
00:22:41,860 --> 00:22:47,378
- Where's your friend?
- He's at home. An attack of gout.
218
00:22:47,460 --> 00:22:54,138
Poor fellow. It's only to be expected.
Not eating, not sleeping...
219
00:22:54,220 --> 00:22:59,294
Won't you understand that we are
two priests? We can't marry!
220
00:23:03,460 --> 00:23:06,850
"So the apostles asked Jesus:"
221
00:23:06,940 --> 00:23:10,376
"... Master, who enters
the Kingdom of Heaven?"
222
00:23:10,460 --> 00:23:16,057
"'Who will have the right reward
for his actions? ".
223
00:23:16,140 --> 00:23:21,168
Jesus called to him a child and said:
224
00:23:21,260 --> 00:23:27,256
..."He who is innocent like this
child will enter the kingdom of heaven."
225
00:23:32,980 --> 00:23:37,656
"He will go to hell, who
enriched robbing the poor..."
226
00:23:37,740 --> 00:23:39,810
"... and reselling to the rich."
227
00:23:39,900 --> 00:23:47,011
- Someone who does not want to appoint.
- Gonzaga?
- Do not say that name!
228
00:23:49,100 --> 00:23:54,220
Why don't you take off that robe
and repeat what you just said?
229
00:23:54,300 --> 00:23:57,849
No, no, I didn't say it and I'm
not hiding behind anything...
230
00:23:59,260 --> 00:24:03,458
Why don't you preach in a church then.
231
00:24:03,540 --> 00:24:08,011
The church is wherever there is need
to hear the word of Christ.
232
00:24:08,100 --> 00:24:11,536
Matthew, Chapter 18,
Verse 16, Jesus said:
233
00:24:11,620 --> 00:24:15,659
..."The angels decide
who is good and who is bad."
234
00:24:15,740 --> 00:24:21,656
"Throw the bad"
that is you, "in the fiery furnace."
235
00:24:21,740 --> 00:24:26,131
"There will be crying without end
and grinding of teeth."
236
00:24:27,940 --> 00:24:31,012
Bravo! Because you
don't pay a fair price?
237
00:24:31,100 --> 00:24:34,649
Why buy from us at 1
and sell in Europe for 1000?
238
00:24:34,740 --> 00:24:36,219
Ah screw them!
239
00:24:36,300 --> 00:24:40,532
The Gospel also says "If your
brother refuses to listen..."
240
00:24:40,620 --> 00:24:43,851
"... take the others as witnesses."
241
00:24:44,380 --> 00:24:46,530
You watch my back.
242
00:24:47,820 --> 00:24:51,779
- Why not stop being stolen from?
- Mind you own business.
243
00:24:52,100 --> 00:24:54,933
You are witnesses,
but you don't want to hear.
244
00:24:55,020 --> 00:24:59,138
"If your brother refuses to
hear then the community..."
245
00:24:59,220 --> 00:25:02,530
...will denounce him, but before
that you break his face, understand?
246
00:25:02,620 --> 00:25:04,850
Wait, I have not yet finished.
247
00:25:06,540 --> 00:25:12,775
What if I do not even want to hear the
community, then cash out.
248
00:25:12,860 --> 00:25:14,657
Skip to the cashier.
249
00:25:14,740 --> 00:25:16,537
Checkout.
250
00:25:16,620 --> 00:25:19,214
Checkout. Checkout.
251
00:25:19,300 --> 00:25:24,932
Cash out! Checkout.
Checkout. Checkout.
252
00:25:25,780 --> 00:25:28,055
Checkout. Skip to the cashier.
253
00:25:29,780 --> 00:25:37,779
Checkout. Checkout.
Checkout. Checkout.
254
00:25:45,860 --> 00:25:47,816
Come to the cashier.
255
00:25:58,540 --> 00:26:04,217
- You also have the pepper?
- 8 sacks and 500.
256
00:26:04,300 --> 00:26:06,609
Okay. Tonight, usual place.
257
00:26:07,140 --> 00:26:09,574
You have not heard anything.
258
00:26:09,860 --> 00:26:13,011
I would also like wire and sweets.
259
00:26:13,100 --> 00:26:17,890
- What's that?
- It's the portrait of Father G.
260
00:26:18,900 --> 00:26:23,610
This is not Father G.,
this is Jesus Christ.
261
00:26:23,700 --> 00:26:27,136
- This is not "Father"?
- No, this is the Son.
262
00:26:27,220 --> 00:26:32,294
There is a brawl, Gonzaga's men are
getting a beating at the store.
263
00:26:33,460 --> 00:26:36,338
Out! Get out!
264
00:26:36,420 --> 00:26:41,210
- What happened?
- I was reading the gospel and they beat me.
265
00:26:41,300 --> 00:26:45,009
- And you forgave them like a Christian?
- No, I gave it right back.
266
00:26:45,100 --> 00:26:49,013
That's not the answer. Remember what it
says in the Gospels. One moment, please.
267
00:26:49,100 --> 00:26:52,809
- "If you're given a slap ..."
- "Turn the other cheek."
268
00:26:53,780 --> 00:26:56,214
- Please.
- Thanks.
269
00:26:57,580 --> 00:26:59,536
But I...
270
00:27:00,100 --> 00:27:04,457
- Why did you hit him!
- That's the wrong cheek.
- What's the right cheek?
271
00:27:04,540 --> 00:27:07,452
- Take that.
- Get up!
272
00:27:18,140 --> 00:27:21,291
See? Violence begets violence.
273
00:27:21,660 --> 00:27:24,220
- Addosso!
- Liquidiamoli!
274
00:27:33,060 --> 00:27:35,779
Now we'll take that robe off!
275
00:27:39,860 --> 00:27:43,057
- After them!
- Stop!
276
00:27:43,140 --> 00:27:48,260
Good work! We can't give justice with our hands.
277
00:27:52,580 --> 00:27:54,536
Stop the bum.
278
00:28:02,620 --> 00:28:04,576
Pardon, Lord.
279
00:28:14,980 --> 00:28:16,936
Oh, mamma mia!
280
00:28:18,100 --> 00:28:20,056
Shh!
281
00:28:26,180 --> 00:28:32,494
- Where is the priest?
- Right, Left, Right, Left!
282
00:28:34,740 --> 00:28:38,574
Right, right, right, left!
283
00:28:46,460 --> 00:28:48,416
Continue punishment.
284
00:28:50,340 --> 00:28:52,934
You know what the Gospel says
about someone like you?
285
00:28:57,900 --> 00:28:59,777
A moment.
286
00:28:59,860 --> 00:29:01,816
I'll throw you in the sea!
287
00:29:02,460 --> 00:29:05,099
Back, back, back...
288
00:29:05,460 --> 00:29:07,735
- Here.
- From here?
- Yes
289
00:29:22,460 --> 00:29:24,576
I baptise you, sinners!
290
00:29:29,300 --> 00:29:31,370
Have you seen a child
dressed as a samurai...
291
00:29:31,460 --> 00:29:35,055
...with a rifle, walking upside down?
292
00:29:35,140 --> 00:29:38,894
Dressed as a samurai, with a rifle,
walking upside down?
293
00:29:38,980 --> 00:29:42,939
- This is the last trip you do with me.
- You haven't seen him.
294
00:29:45,620 --> 00:29:49,215
Holy Mary, Mother of God,
take the temptation away from me...
295
00:29:49,300 --> 00:29:51,655
...to send you that crazy man.
296
00:29:55,220 --> 00:29:57,097
Let's go to the boat.
297
00:29:57,180 --> 00:30:03,176
Sometimes you forget we wear the robe.
Where are you going?
298
00:30:03,900 --> 00:30:07,654
By the way, the Gospel
didn't even mention one like you.
299
00:30:07,740 --> 00:30:09,935
Throw him in the water.
300
00:30:12,780 --> 00:30:15,772
"The angels will separate the good from the bad."
301
00:30:15,860 --> 00:30:17,976
"They angels will separate..."
302
00:30:18,060 --> 00:30:20,255
The angels are here!
303
00:30:31,100 --> 00:30:33,056
Father Pedro...
304
00:30:33,500 --> 00:30:37,971
- Help, Father Pedro!
- I have not seen him and did not hear!
305
00:30:44,900 --> 00:30:46,936
Hey.
306
00:31:11,980 --> 00:31:15,939
Why involve me? Take it up with him!
307
00:31:22,660 --> 00:31:24,616
Sorry.
308
00:31:35,060 --> 00:31:37,016
Ole!
309
00:31:44,260 --> 00:31:47,935
Go away!
310
00:32:05,820 --> 00:32:07,776
Help!
311
00:32:09,420 --> 00:32:11,376
Slingshot!
312
00:32:22,140 --> 00:32:25,052
Way! Way!
313
00:32:25,140 --> 00:32:27,574
Way, way, everyone in the water!
314
00:32:35,300 --> 00:32:37,256
Not the hand!
315
00:32:39,460 --> 00:32:41,416
You're welcome.
316
00:32:41,820 --> 00:32:43,776
Idiots!
317
00:33:00,380 --> 00:33:05,579
- Father Pedro, the boat!
- I was told to go to the boat.
318
00:33:05,660 --> 00:33:10,131
- But it's burning!
- Alright, so it's burning. It's burning?
319
00:33:10,220 --> 00:33:13,098
The boat is burning!
320
00:33:26,980 --> 00:33:31,053
- Don't start, you're a good Christian.
- So I bless you.
321
00:33:32,780 --> 00:33:37,012
The Police are coming.
Amedeo, the monkey!
322
00:34:10,740 --> 00:34:13,652
- Father!
- Father's blessing.
- Later.
323
00:34:14,300 --> 00:34:17,178
At last we are rid of that old wreck.
324
00:34:17,260 --> 00:34:21,139
- Let's swim back to the mission then.
- Providence will help us.
325
00:34:21,220 --> 00:34:24,018
I was able to sell
all the cargo to the Chinese!
326
00:34:31,100 --> 00:34:33,056
Work in progress.
327
00:34:35,580 --> 00:34:37,536
Now the background.
328
00:34:38,220 --> 00:34:42,259
- "Knock and it shall be opened."
- Take it.
- Go!
329
00:34:45,140 --> 00:34:48,496
- Homeland and Freedom!
- What?
- Hey Mexican!
330
00:34:48,580 --> 00:34:50,571
- There is an exit from the stage?
- Yes.
331
00:34:50,660 --> 00:34:54,016
Are you Mexican?
Who told you to knock in that way?
332
00:34:54,100 --> 00:34:56,330
I didn't knock.
333
00:34:56,420 --> 00:35:00,015
- Do you know if there have overthrown the government?
- You're asking me?
334
00:35:00,100 --> 00:35:04,855
- So you're not Mexican.
- Who told you that I am?
335
00:35:04,940 --> 00:35:08,057
He's not Mexican.
Someone has betrayed us.
336
00:35:32,660 --> 00:35:36,938
- Girls, where is the exit?
- Over there.
337
00:35:37,020 --> 00:35:41,810
- Monsieur! What's going on?
- He says to me?
338
00:35:43,340 --> 00:35:46,457
My Lady, I happen to all colours.
339
00:35:47,420 --> 00:35:49,376
Monsieur!
340
00:36:32,300 --> 00:36:35,053
So you were on a cruise?
341
00:36:35,140 --> 00:36:40,294
We did a deal. I understood immediately.
I fixed everything with the owner.
342
00:36:40,380 --> 00:36:43,975
- That's the owner?
- Yes, He's greek.
- He's not greek he's a midget.
343
00:36:47,700 --> 00:36:52,728
- It works perfectly and it's not a boat.
- You see it with your own eyes.
344
00:36:52,820 --> 00:36:57,177
In fact it was cheap. He built
it for someone at the asylum.
345
00:36:57,260 --> 00:36:59,490
It's called Elefante Verde.
346
00:36:59,580 --> 00:37:04,973
The engine works on sugar cane.
347
00:37:05,140 --> 00:37:08,735
- So you've bought it.
- Yes.
- And how do we pay?
348
00:37:08,820 --> 00:37:12,699
- You want to give me a deposit?
- What?
349
00:37:12,780 --> 00:37:18,491
- Will you leave a deposit?
- A deposit? Maybe.
350
00:37:20,020 --> 00:37:24,889
- We will leave a deposit.
- What do you leave?
- Him and her.
351
00:37:24,980 --> 00:37:29,371
- We will wait for 24 hours, then throw them in the sea.
- We'll return much sooner.
352
00:37:36,900 --> 00:37:41,815
- Now we're selling slaves?
- No, we pay and collect Amedeo.
353
00:37:41,900 --> 00:37:46,212
- The Lord will help us.
- Want to ask a loan?
354
00:37:46,300 --> 00:37:50,737
Not from Him but from someone who is
high, but not quite so high.
355
00:37:53,260 --> 00:37:57,970
(Father G.) We were told that
it was very bad, but I find it good.
356
00:37:58,060 --> 00:38:01,814
- Your infusion, Eminence.
- Thanks.
357
00:38:02,420 --> 00:38:08,370
- How's your ulcer, Eminence?
- Comes and goes.
358
00:38:10,900 --> 00:38:15,690
Thank you. This herbal tea is good.
359
00:38:15,780 --> 00:38:17,736
That makes me feel good.
360
00:38:18,140 --> 00:38:21,610
We came to talk to you
about our mission.
361
00:38:21,700 --> 00:38:27,491
- How are things going in the wild?
- Good. Tell him the figures.
362
00:38:29,340 --> 00:38:36,178
The figures are 77 Confirmations
and Communions, 32 Extreme Anointings,
363
00:38:36,260 --> 00:38:38,171
...9 Weddings.
364
00:38:38,260 --> 00:38:41,775
(Bishop) Only 9? Why so few marriages?
365
00:38:41,860 --> 00:38:45,694
- But there are the 183 baptisms!
- 183?
366
00:38:45,780 --> 00:38:48,738
Why so many baptisms
and so few weddings?
367
00:38:48,820 --> 00:38:54,895
There must be... illegitimate births?
368
00:38:54,980 --> 00:39:01,169
Because of our work, the couples
are prolific: 10, 15 children.
369
00:39:01,260 --> 00:39:03,296
Even 28 children.
370
00:39:03,380 --> 00:39:07,373
For this, our little church
begins not to be enough anymore.
371
00:39:07,460 --> 00:39:12,898
- The faithful remain outside.
- Poor things!
372
00:39:12,980 --> 00:39:17,098
We decided to build a larger
one, with a bell tower...
373
00:39:17,180 --> 00:39:21,093
...a great bell, an organ
made to make you sing.
374
00:39:21,180 --> 00:39:25,253
Good idea, but where is the
money to come from?
375
00:39:25,340 --> 00:39:30,368
(Father G.) We thought of you and
your well-known generosity, Eminence.
376
00:39:32,980 --> 00:39:35,494
- No?
- No.
377
00:39:35,580 --> 00:39:39,129
At least give us the money
for the bell...
378
00:39:39,420 --> 00:39:41,376
...for the bell...
379
00:39:42,260 --> 00:39:44,091
...to put the bell?
380
00:39:44,180 --> 00:39:47,331
It's your siesta hour, Eminence.
381
00:39:47,780 --> 00:39:53,298
I gotta go. All I can
give you is my blessing.
382
00:39:53,380 --> 00:39:56,053
I give you a fatherly warning:
383
00:39:56,140 --> 00:40:01,817
...Even if you are away from your
motherland, your steps are followed.
384
00:40:01,900 --> 00:40:05,370
Hold your head high,
proud of your poverty.
385
00:40:09,380 --> 00:40:13,896
I heard a voice from above
which said: "The ring".
386
00:40:18,900 --> 00:40:21,698
It's a real ruby. 200 pesos.
387
00:40:24,260 --> 00:40:29,288
- Keep your receipt.
- Win and redeem the ring.
388
00:40:29,380 --> 00:40:32,895
We must redeem a child,
a monkey, these costumes and all our money.
389
00:40:32,980 --> 00:40:35,938
Now only a miracle can save us.
390
00:40:43,140 --> 00:40:47,258
- I'll have a go, 1 game.
- I am the Head of the Mission.
391
00:40:50,420 --> 00:40:54,971
(St. Joseph, not to say that I speak
with you only when I need you... )
392
00:40:55,380 --> 00:40:57,940
(... But the situation is desperate.)
393
00:41:02,380 --> 00:41:05,895
(How do we win? You must help me.)
394
00:41:07,620 --> 00:41:09,576
(Thank you St. Joseph!)
395
00:41:14,660 --> 00:41:19,495
- Rivera, Senator.
- Goodbye.
- The Senator needs money.
396
00:41:19,580 --> 00:41:22,890
As usual he makes his own luck.
397
00:41:22,980 --> 00:41:27,371
- Try your luck.
- Point 12 on red, Senator?
- Yes.
398
00:41:27,460 --> 00:41:29,416
Then 12 red.
399
00:41:32,460 --> 00:41:35,418
(Dealer, in French) Make your bets!
400
00:41:42,700 --> 00:41:44,656
(Dealer) 12 Red!
401
00:41:45,460 --> 00:41:50,409
- The Senator is lucky.
- Bah he's lucky.
402
00:41:54,540 --> 00:42:01,218
(Dealer, in French) Make your bets!
403
00:42:01,300 --> 00:42:06,294
I put them on the 12. That's my money.
404
00:42:11,180 --> 00:42:13,136
(Dealer) 23 Red.
405
00:42:13,540 --> 00:42:15,417
The horse is mine.
406
00:42:15,500 --> 00:42:20,574
- My 12...
- 23 red. Make your bets!, gentlemen.
407
00:42:22,620 --> 00:42:26,374
(Dealer, in French) Make your bets!!
408
00:42:31,660 --> 00:42:33,616
(Dealer) 17 black!
409
00:42:37,740 --> 00:42:39,696
Ma ..
410
00:42:48,900 --> 00:42:52,688
- You! What are you doing here?
- I was asking the same thing.
411
00:42:52,780 --> 00:42:58,059
I manage this "shack." I see that they finally
recognized your innocence.
412
00:42:58,140 --> 00:43:01,291
I think so, but I escaped before that anyway.
413
00:43:01,980 --> 00:43:06,531
- What are you doing now?
- I am in a company with the man with the beard.
414
00:43:06,620 --> 00:43:11,614
- How's it going?
- It goes. Better here than in the Cayenne.
415
00:43:11,700 --> 00:43:13,656
You said it!
416
00:43:14,980 --> 00:43:17,540
(Dealer) Zero!
417
00:43:19,380 --> 00:43:24,579
- Like zero? Zero is worth something?
- Here it is worth everything sir.
418
00:43:24,660 --> 00:43:28,050
- Don't lose your cool.
- I am here to win, not for fun.
419
00:43:28,140 --> 00:43:30,415
You like it? It's the last model.
420
00:43:30,500 --> 00:43:33,731
A Derringer 6 and 35 overlapped?
Is that what you have?
421
00:43:33,820 --> 00:43:38,416
- Cost me an eye from my head.
- How much do you want for it?
422
00:43:40,140 --> 00:43:45,339
- Well it's a gift if you do me a favor.
- A favor? Yes.
423
00:43:47,780 --> 00:43:53,332
He believes that faith is enough to
win and he needs money.
424
00:43:53,420 --> 00:43:56,730
Why don't you let it land on 12 red?
425
00:43:57,140 --> 00:44:01,292
- Don't you understand, the roulette is not rigged.
- Ah no?
426
00:44:02,340 --> 00:44:04,296
On my account that is.
427
00:44:08,020 --> 00:44:09,976
How do I do it?
428
00:44:10,980 --> 00:44:15,610
Suppose that tonight the
Senator won something more...
429
00:44:15,700 --> 00:44:18,737
He's a representative of the people.
430
00:44:18,820 --> 00:44:22,699
Then put it to representation expenses.
431
00:44:23,780 --> 00:44:29,537
Do it for our friendship and for Derringer.
432
00:44:35,540 --> 00:44:37,496
12 red!
433
00:44:39,860 --> 00:44:44,092
I won! I have overcome! I won!
434
00:44:44,180 --> 00:44:49,049
I won? Like a horse? I won!
435
00:44:49,140 --> 00:44:51,734
See how happy you made him?
436
00:44:55,540 --> 00:44:58,134
- How much?
- 36 times the bet, sir.
437
00:44:59,700 --> 00:45:04,774
This is for the ring of the bishop,
this is for the boat...
438
00:45:04,860 --> 00:45:08,091
...and now the load.
439
00:45:08,180 --> 00:45:10,740
Lord, I commend the load.
440
00:45:10,820 --> 00:45:16,531
- Make another win.
- What?
- He needs money.
441
00:45:21,220 --> 00:45:25,213
- 12 red.
- I won again.
- He won again.
442
00:45:27,100 --> 00:45:29,614
- What bravo!
- Pay!
443
00:45:33,660 --> 00:45:39,018
II quinine, umbrellas, the
sweets, the sewing machine...
444
00:45:39,100 --> 00:45:43,696
- I do not serve everyone. Please.
- Man you are crazy?
- No, I am a priest.
445
00:45:44,580 --> 00:45:49,210
Father G.? And my father. Dad!
446
00:45:49,300 --> 00:45:53,578
- Hey, look at the money.
- You have won!
447
00:45:53,660 --> 00:45:57,733
- Give me the receipt, I must go to redeem the ring.
- Please.
448
00:46:05,140 --> 00:46:08,177
- And my gun?
- Ah, already!
449
00:46:14,300 --> 00:46:16,530
But you're crazy?
450
00:46:16,740 --> 00:46:21,416
Now I'll make you eat it. Taste it.
451
00:46:28,340 --> 00:46:31,298
You made it with cake and coffee.
452
00:46:31,380 --> 00:46:34,929
This is made with cocoa, it's sweeter.
453
00:46:35,020 --> 00:46:37,534
Who's that?
454
00:46:37,620 --> 00:46:41,533
When we were inside,
He beat me at poker 127 times...
455
00:46:41,620 --> 00:46:44,293
...and now I was made to pay all at once.
456
00:46:56,620 --> 00:47:02,138
- I want to confess.
- Now!
- Yes, I have an urgent need.
457
00:47:02,220 --> 00:47:05,610
The churches are closed, priests are asleep.
458
00:47:05,700 --> 00:47:08,772
You are awake, hear my confession.
459
00:47:10,820 --> 00:47:17,293
- (In Latin) absolve you from...
- No, I haven't started yet.
460
00:47:18,380 --> 00:47:23,374
- It starts well, son.
- I have stolen.
- What? - This.
461
00:47:25,460 --> 00:47:27,371
But as you have won.
462
00:47:27,460 --> 00:47:30,896
Yes, with the help of someone
friends with a thief...
463
00:47:30,980 --> 00:47:34,609
...who directs a gaming den
frequented by thieves.
464
00:47:35,700 --> 00:47:40,410
- You know the offender?
- Who's confessing, you or me?
465
00:47:40,500 --> 00:47:43,298
It's a feeling, smart guy!
466
00:47:43,380 --> 00:47:47,089
You went into that casino because
you knew that there was a friend.
467
00:47:47,180 --> 00:47:50,172
Hope, and St. Joseph helped me.
468
00:47:50,260 --> 00:47:55,015
Do not put St. Joseph in the middle of this.
469
00:47:55,100 --> 00:47:59,059
- I...
- Shut up! There are two possible cases here.
470
00:47:59,140 --> 00:48:03,691
First case: Don't tell me what you told me,
because you've never told me anything.
471
00:48:03,780 --> 00:48:08,535
Did I ever ask what you did
before becoming a priest? No.
472
00:48:08,620 --> 00:48:11,930
I have never asked since you
came knocking at my door?
473
00:48:12,020 --> 00:48:15,217
- You don't have a door.
- Shut up!
474
00:48:15,300 --> 00:48:19,259
What I was told is:
"My whole life is a novel."
475
00:48:19,340 --> 00:48:23,253
- You want the stories do you?
- No, I do not like novels.
476
00:48:26,460 --> 00:48:29,657
- So... I absolve you.
- I have not yet finished.
477
00:48:30,460 --> 00:48:33,293
There is a second case.
478
00:48:33,380 --> 00:48:38,135
You have not said why you thought:
"This idiot doesn't notice."
479
00:48:38,220 --> 00:48:42,133
- That's not so.
- No, it isn't.
480
00:48:42,220 --> 00:48:45,212
Because I am not an idiot!
481
00:48:45,980 --> 00:48:49,495
I'm finished. Give me my penance.
482
00:48:49,580 --> 00:48:53,937
Go and return that money to
the casino. Indeed, no, I'll go there.
483
00:48:54,020 --> 00:48:57,615
I said I am not an idiot!
484
00:48:57,700 --> 00:49:01,090
You, however, go and return
the Bishop's ring.
485
00:49:01,180 --> 00:49:07,176
For penance, go tomorrow
at all costs. This is the list.
486
00:49:09,380 --> 00:49:13,612
- Made by a wandering photographer.
- My God!
487
00:49:18,180 --> 00:49:22,856
Our dear friends the missionaries
are leaving?
488
00:49:24,580 --> 00:49:28,129
- What a beautiful new boat you have.
- Thanks.
489
00:49:28,220 --> 00:49:32,736
- Do you take passengers?
- No.
- Sorry, it's all booked.
490
00:49:33,540 --> 00:49:35,735
Is it safe, Reverend?
491
00:49:39,060 --> 00:49:44,214
- What do I see! Weapons pointed at two poor priests!
- He's right.
492
00:49:47,620 --> 00:49:51,613
But this is not a poor priest.
We embark ourselves.
493
00:50:02,100 --> 00:50:05,137
Amedeo, please. You should be at the helm.
494
00:50:13,860 --> 00:50:16,215
And we do not eat?
495
00:50:18,340 --> 00:50:23,778
- No restaurant on board.
- Yes there is.
496
00:50:23,860 --> 00:50:25,816
The dish, thanks.
497
00:50:26,340 --> 00:50:30,572
- Here.
- Do a little fast. It's good for the body and the soul.
498
00:50:30,660 --> 00:50:34,050
St Thomas, now a fly gets up my nose.
499
00:50:34,140 --> 00:50:36,779
San Clemente, grant me patience.
500
00:50:36,860 --> 00:50:40,011
Because if I lose my patience,
I must do penance.
501
00:50:44,660 --> 00:50:49,450
- Helmsman?
- Yes?
- We regret we must dock at that pier?
502
00:50:49,540 --> 00:50:52,612
I'm sorry, but we're not expecting to stop there.
503
00:50:53,780 --> 00:50:57,216
The Marquis Gonzaga wants to talk.
504
00:50:57,300 --> 00:50:59,256
Stronger than me.
505
00:51:01,060 --> 00:51:04,496
Amedeo, do not turn off
the boiler, we'll need it quickly.
506
00:51:34,100 --> 00:51:36,216
Wait in the hall.
507
00:51:37,140 --> 00:51:41,179
I would give him anesthesia for a month.
508
00:52:10,740 --> 00:52:14,779
- Christopher Columbus.
- The Marquis Luis Miguel Gonzaga.
509
00:52:14,860 --> 00:52:19,138
- Relative of St. Louis?
- It's the son of His Excellency.
510
00:52:21,980 --> 00:52:27,771
- Why not paint him with the belly?
- I paint as I see it.
511
00:52:27,860 --> 00:52:30,215
Are you trying to save paint?
512
00:52:56,300 --> 00:53:01,090
- The two missionaries my son told me about!
- Thanks.
513
00:53:02,540 --> 00:53:05,293
My son imports this tea from China.
514
00:53:05,380 --> 00:53:09,259
Better if he imported bread, I'm hungry!
515
00:53:09,340 --> 00:53:12,332
Please, help yourself.
516
00:53:36,060 --> 00:53:39,609
- It's very good, right?
- A little bitter.
517
00:53:40,980 --> 00:53:42,971
I remember my English friend.
518
00:53:43,060 --> 00:53:46,609
He look for five days
out the window and said:
519
00:53:46,700 --> 00:53:51,649
"I would do anything for a cup of tea,
and to kill a Frenchman."
520
00:53:51,740 --> 00:53:54,208
Very good this!
521
00:53:55,380 --> 00:53:59,453
- His Excellency awaits.
- We are sorry, Marchesa.
522
00:54:00,020 --> 00:54:05,458
- I invited you here because...
- A cigar.
- I'll smoke afterwards.
523
00:54:06,820 --> 00:54:11,655
Reverend Fathers, you believe
in the signs of heaven, right?
524
00:54:13,340 --> 00:54:19,779
Heaven has helped me to make
a decision in your cases.
525
00:54:20,100 --> 00:54:26,619
Sent me... yes,
is the right word, a sign.
526
00:54:26,700 --> 00:54:29,658
- What decision?
- What sign?
527
00:54:32,060 --> 00:54:34,016
This.
528
00:54:35,100 --> 00:54:41,619
- You know it?
- Yes.
- Found among the scrap of your boat.
529
00:54:41,700 --> 00:54:43,975
- Who gave it to you?
- The sea.
530
00:54:44,060 --> 00:54:49,339
Four years ago it arrived on
the beach of our mission.
531
00:54:50,780 --> 00:54:57,811
Four years ago, my ship,
had this statue on the bow...
532
00:54:57,900 --> 00:55:00,095
...it disappeared into the sea.
533
00:55:00,180 --> 00:55:04,492
On board there were 40 slaves headed
to a plantation on the coast.
534
00:55:04,580 --> 00:55:09,051
- Slaves?
- Former slaves. Children of slaves.
535
00:55:09,140 --> 00:55:12,894
Settlers, workers... call them
as you like... Even so, my possessions.
536
00:55:12,980 --> 00:55:15,778
Now nothing more is known about them.
537
00:55:15,860 --> 00:55:20,092
- Perhaps a storm...
- There was calm at the time.
538
00:55:20,180 --> 00:55:23,092
- Maybe pirates...
- Or maybe a revolt on board.
539
00:55:23,980 --> 00:55:27,734
They were black people,
but bad people who hated me.
540
00:55:27,820 --> 00:55:31,859
They had already tried to flee.
Maybe they burned the ship.
541
00:55:31,940 --> 00:55:37,776
But even so, where are
they going to end up? It's a mystery.
542
00:55:39,420 --> 00:55:44,448
- It's the will of God.
- (Latin) In the centuries of centuries.
543
00:55:44,540 --> 00:55:46,496
Amen.
544
00:55:47,300 --> 00:55:52,055
You do not know anything, of course.
545
00:55:52,140 --> 00:55:55,689
You who travel up and down the coast...
546
00:55:55,780 --> 00:55:59,455
you who have a reputation for protecting
fugitives and criminals.
547
00:55:59,540 --> 00:56:01,417
A bad reputation, Reverend.
548
00:56:01,500 --> 00:56:05,539
It's strange coincidence that
the statue was in your possession.
549
00:56:05,620 --> 00:56:11,616
Just a coincidence. The misunderstanding
is clear, let's go.
550
00:56:11,700 --> 00:56:15,136
No, you stay here.
551
00:56:18,220 --> 00:56:22,293
You will be subordinated to the
mission of Monsignor Jimenez.
552
00:56:22,380 --> 00:56:26,771
It is a mission founded
by my mother, an oasis of peace.
553
00:56:26,860 --> 00:56:30,057
You need a spiritual retreat.
554
00:56:30,140 --> 00:56:35,817
- We take orders only from ecclesiastical authority.
- I know.
555
00:56:35,900 --> 00:56:40,496
Monsignor Jimenez, these
are the priests of whom I spoke.
556
00:56:40,580 --> 00:56:44,255
Show them the letter of the Bishop
giving us permission to retain them here.
557
00:56:44,340 --> 00:56:46,774
- Who is the head of the mission?
- Him
558
00:56:46,860 --> 00:56:51,012
I do not know what you did
to that holy man the Bishop...
559
00:56:51,100 --> 00:56:54,615
...but it seems that you
have combined many troubles.
560
00:56:54,700 --> 00:56:57,612
- There is nothing to say.
- Yeah.
561
00:56:57,700 --> 00:57:00,976
You will have time to reflect.
562
00:57:01,060 --> 00:57:06,180
There may return the memory
of some strange coincidences.
563
00:57:06,260 --> 00:57:08,694
I entrust them to you, Monsignor Jimenez.
564
00:57:08,780 --> 00:57:12,898
Leonzio, retrieve those cigars from Father Pedro.
565
00:57:12,980 --> 00:57:15,938
In my mission smoking is prohibited.
566
00:57:19,900 --> 00:57:23,256
Father Pedro's robe is
to be sent for disinfection.
567
00:57:23,540 --> 00:57:28,773
In the pockets are
two candles and a book.
568
00:57:31,700 --> 00:57:34,817
- A trim for the beard?
- Look at your beard brother.
569
00:57:36,100 --> 00:57:40,855
- What is this book?
- The Gospel.
- The Gospel? - Yes.
570
00:57:40,940 --> 00:57:44,728
A Gospel all torn, missing many pages, stained.
571
00:57:44,820 --> 00:57:46,333
Disgusting!
572
00:57:46,420 --> 00:57:49,969
A fork, a spoon, powder.
573
00:57:50,060 --> 00:57:51,698
As you deserve it!
574
00:57:51,780 --> 00:57:55,489
In the time of Father Vincenzino we had
a physicist.
575
00:57:55,580 --> 00:57:57,650
How are you dressed?
576
00:57:57,740 --> 00:58:02,416
The Marchioness sent a Turkey to
celebrate the new brothers.
577
00:58:07,420 --> 00:58:10,298
We're the brothers.
578
00:58:10,740 --> 00:58:12,696
One moment...
579
00:58:15,980 --> 00:58:19,939
Before eating, brothers,
I have to give you some sad news.
580
00:58:20,020 --> 00:58:24,218
Today, three young natives
were sentenced to death.
581
00:58:24,300 --> 00:58:28,896
Respectful of authority, we do not
oppose the ruling.
582
00:58:28,980 --> 00:58:31,130
Our hearts cry for them.
583
00:58:31,220 --> 00:58:37,056
I begged pardon for them
throwing myself at the feet of the Marquis.
584
00:58:37,140 --> 00:58:41,736
Not in his capacity as judge,
but as a good Christian.
585
00:58:41,820 --> 00:58:47,816
That God may enlighten his heart,
we will spend the night fasting...
586
00:58:47,900 --> 00:58:51,415
...until an announcement of clemency.
587
00:58:58,780 --> 00:59:01,738
- Who were those three?
- What does he mean?
588
00:59:01,820 --> 00:59:05,813
They organized an escape
of workers from the plantation.
589
00:59:35,180 --> 00:59:37,136
But you're mad?
590
00:59:38,700 --> 00:59:45,333
- I had a vision.
- A vision? What vision?
591
00:59:45,420 --> 00:59:47,934
I received St. Joseph and he said:
592
00:59:48,020 --> 00:59:52,616
..."My son, these three have
received clemency, therefore eat."
593
00:59:52,700 --> 00:59:57,569
I haven't eaten since yesterday.
Do not joke about this topic.
594
00:59:58,260 --> 01:00:03,175
- Put down that leg!
- I had a vision.
- And I didn't.
595
01:00:04,180 --> 01:00:10,176
- Are you sure that you have seen it right?
- Yes. Don't you trust in St. Joseph?
596
01:00:34,420 --> 01:00:39,050
- Can I stay quiet?
- While you eat.
- Yes.
597
01:01:01,140 --> 01:01:05,258
Brethren, clemency was refused.
598
01:01:05,340 --> 01:01:09,094
The young people will be executed
tomorrow morning at dawn.
599
01:01:09,180 --> 01:01:13,219
We pray for their souls,
before dying in the grace of God.
600
01:01:16,700 --> 01:01:18,975
- Come on.
- Come on.
601
01:01:19,060 --> 01:01:22,496
I have to talk to you and St. Joseph.
602
01:01:23,180 --> 01:01:28,129
- Where are you going?
- To those young people dying in the grace of God.
603
01:01:33,180 --> 01:01:37,020
- When will you kill them? - Tomorrow.
- Have they made their last confession? - I do not know.
604
01:01:37,021 --> 01:01:39,011
I'll find out.
605
01:01:40,860 --> 01:01:44,739
- But who is he?
- The new father confessor, he comes from Spain.
606
01:01:44,820 --> 01:01:46,731
He's implacable, a fanatic.
607
01:01:46,820 --> 01:01:50,529
If you want to save yourselves, answer
no to any question.
608
01:01:50,620 --> 01:01:55,774
- Who are you?
- I'm an altar boy, studying in seminary.
609
01:01:56,500 --> 01:02:00,778
Saints in heaven!
They've never been baptised!
610
01:02:00,860 --> 01:02:03,772
- That's serious!
- They have never been baptised!
611
01:02:03,860 --> 01:02:07,694
- You are baptised? - No.
- And you? - No.
612
01:02:07,780 --> 01:02:12,012
- Do you not want to die with a clear conscience in peace?
- No.
- He said "no."
613
01:02:12,100 --> 01:02:15,092
But these men are beasts and devils.
614
01:02:15,180 --> 01:02:20,095
Here we need to act immediately.
On your feet! Get up.
615
01:02:20,180 --> 01:02:24,412
- Holy water. Immediately.
- And the good priests?
- They're praying.
616
01:02:24,500 --> 01:02:28,698
- Good Sisters?
- At this hour? No matter...
617
01:02:30,340 --> 01:02:33,776
- Is the sea nearby. Sergeant!
- Drown them.
618
01:02:33,860 --> 01:02:37,614
Escort them to the beach,
stay out of sight.
619
01:02:37,700 --> 01:02:41,010
Soon, before the Marquis
Gonzaga finds out!
620
01:02:41,100 --> 01:02:42,613
Forward!
621
01:03:03,860 --> 01:03:06,420
Buttagli shine the beacon in their faces. Amen.
622
01:03:19,540 --> 01:03:23,294
- Thank you, Father.
- Thanks.
- Thanks. - Go!
623
01:03:24,220 --> 01:03:27,815
- Come on.
- I forgot to greet the Governor.
624
01:03:27,900 --> 01:03:32,690
- What am I supposed to do?
- The usual anesthesia!
625
01:03:49,460 --> 01:03:52,258
(Father G.) Those kids are saved.
626
01:04:03,420 --> 01:04:05,376
Courage.
627
01:04:07,220 --> 01:04:09,575
- What happened?
- You're dreaming.
628
01:04:11,500 --> 01:04:15,732
- He woke up.
- Go and see if he's coming.
629
01:04:15,820 --> 01:04:17,776
Don't do it.
630
01:04:22,700 --> 01:04:24,656
Bye-bye.
631
01:04:28,460 --> 01:04:34,092
- Here. You continue.
- Yes.
632
01:04:42,500 --> 01:04:44,456
May I?
633
01:04:46,620 --> 01:04:48,576
You're welcome.
634
01:04:48,820 --> 01:04:52,608
(Dear St. Joseph, just because
I brought the gun?)
635
01:04:52,700 --> 01:04:57,820
(It's not because I want to kill? Kill him?)
636
01:04:57,900 --> 01:05:01,256
(I unload it with a sneeze.)
637
01:05:01,340 --> 01:05:04,650
As you are now in my mission?
638
01:05:04,740 --> 01:05:07,937
We ate so well I remembered...
639
01:05:08,020 --> 01:05:11,979
...about those 40 blacks
who disappeared with the ship.
640
01:05:13,860 --> 01:05:17,933
Finally! Like some champagne?
641
01:05:18,260 --> 01:05:20,899
We must celebrate this visit.
642
01:05:21,420 --> 01:05:25,015
What's that, a conjuring trick?
643
01:05:27,340 --> 01:05:30,616
- I tried.
- You were saying?
644
01:05:32,020 --> 01:05:33,976
What was I saying?
645
01:05:35,660 --> 01:05:38,697
Those 40 blacks are in the jungle.
646
01:05:39,780 --> 01:05:44,092
There is a lot of jungle hereabouts!
647
01:05:44,180 --> 01:05:48,014
Do you not think that you could be
a little clearer?
648
01:05:48,100 --> 01:05:51,410
- What are these drums?
- A funeral.
649
01:05:51,500 --> 01:05:56,620
For the three criminals who have
to be executed tomorrow morning.
650
01:05:56,700 --> 01:05:58,656
Already.
651
01:05:59,660 --> 01:06:05,576
- You couldn't be merciful?
- As far as I'm concerned they're already dead.
652
01:06:06,060 --> 01:06:10,850
So where are those 40 blacks hidden?
653
01:06:13,860 --> 01:06:17,136
The dead block my memory.
654
01:06:20,220 --> 01:06:25,010
Alright. Return when it is released.
655
01:06:25,100 --> 01:06:28,297
Yes, yes, come back.
656
01:06:36,140 --> 01:06:38,051
Ah, not this either.
657
01:06:38,140 --> 01:06:43,931
Father likes the conjuring
tricks, but they never work.
658
01:06:44,020 --> 01:06:46,978
But now I'll make that glass disappear.
659
01:06:51,660 --> 01:06:53,616
To arms!
660
01:06:58,620 --> 01:07:00,576
That one.
661
01:07:01,900 --> 01:07:03,856
Don't overdo it.
662
01:07:07,140 --> 01:07:11,850
- (Man) Who's there?
- Use it, do not be afraid.
663
01:07:12,420 --> 01:07:14,376
There he is.
664
01:07:18,660 --> 01:07:20,616
Thank you.
665
01:07:27,100 --> 01:07:30,456
- Have fun?
- I toasted with the Governor.
666
01:08:11,540 --> 01:08:15,897
I decided to tell you one thing,
I can only say it to a friend.
667
01:08:19,780 --> 01:08:22,613
Tell me when we are in the mission.
668
01:08:24,140 --> 01:08:27,974
- Do you not want to hear my history with Father Clementino?
- Shut up.
669
01:08:28,060 --> 01:08:32,292
If you won't listen, I ask for confession.
670
01:08:34,220 --> 01:08:39,931
- Who is this Father Clementine?
- The chaplain of the Cayenne.
671
01:08:40,020 --> 01:08:42,818
- So you knew him in prison.
- Yes.
672
01:08:42,900 --> 01:08:47,974
Here's what it means, "Father G."
means "Father Galera."
673
01:08:48,060 --> 01:08:50,016
In a sense...
674
01:08:50,340 --> 01:08:56,859
- When you got out you thought up being a priest.
- No. I was already a priest.
675
01:08:56,940 --> 01:08:59,773
You took the vows
while you were locked up?
676
01:09:02,540 --> 01:09:08,649
No, I knocked out Father Clementino,
I put on his robe and I left.
677
01:09:08,740 --> 01:09:15,452
I saw that dressed as a
priest all respected me...
678
01:09:15,540 --> 01:09:21,172
...they kissed my hand, and then...
I have not taken more than that.
679
01:09:38,460 --> 01:09:43,409
Take off the robe...
you do not need it anymore.
680
01:09:48,060 --> 01:09:50,016
Indeed.
681
01:09:55,980 --> 01:09:57,936
GET OUT!
682
01:10:08,300 --> 01:10:12,691
My new address
is written in that bottle!
683
01:10:20,340 --> 01:10:25,414
- We go get him?
- Father G. is no longer part of the mission.
684
01:10:43,020 --> 01:10:46,217
- But where is Father G.?
- Where is the Father "Blue Eyes"?
685
01:10:46,300 --> 01:10:50,054
Father G. arrives in a few days.
686
01:10:51,540 --> 01:10:53,656
Calm, calm!
687
01:10:54,540 --> 01:10:57,577
I brought it!
688
01:10:57,660 --> 01:11:02,688
Go and get the stuff.
689
01:11:11,780 --> 01:11:15,489
- They came with the priests.
- With the priests?
- Fancy ones.
690
01:11:15,580 --> 01:11:19,334
- What do they want?
- I do not know. They are armed with rifles.
691
01:11:20,740 --> 01:11:23,174
One call himself "Monsignor".
692
01:11:33,380 --> 01:11:36,338
- What's your name, boy?
- (Father Pedro) Amedeo, come here.
693
01:11:36,420 --> 01:11:41,619
- Rivera, his brother.
- River. River.
694
01:11:43,060 --> 01:11:45,654
Don't trust anyone.
695
01:11:45,980 --> 01:11:50,576
All around? Catholic or pagan?
696
01:11:50,660 --> 01:11:54,972
Throughout the tour of inspection
I have done with our mission...
697
01:11:56,100 --> 01:12:00,616
...I have never seen a pagan civilization
so completely intact.
698
01:12:02,380 --> 01:12:06,692
Brother, the Church
has bred, has trained...
699
01:12:06,780 --> 01:12:11,570
...has sent you here to convert
the population to Catholicism.
700
01:12:11,660 --> 01:12:17,735
And not to accept their
pagan beliefs and their magic.
701
01:12:17,820 --> 01:12:21,893
Your task was to baptise these poor people.
702
01:12:21,980 --> 01:12:24,289
Have you thought about the material side:
703
01:12:24,380 --> 01:12:30,455
To feed them, to make them live better,
to buy the sewing machine...
704
01:12:30,540 --> 01:12:36,615
They love you because they don't
feel advanced but equal to you.
705
01:12:36,700 --> 01:12:40,739
Merciful God! Equal!
706
01:12:41,820 --> 01:12:47,690
I do not know who to blame,
you or the brother...
707
01:12:47,780 --> 01:12:50,817
...that disappeared at sea.
708
01:12:50,900 --> 01:12:54,449
I do not know who wanted this human experiment...
709
01:12:54,540 --> 01:12:57,577
...ignoring the basics of
religious propaganda...
710
01:12:57,660 --> 01:13:01,255
...the laws of the Church
and the duties of the white man...
711
01:13:01,340 --> 01:13:05,891
I do not know who is responsible.
Who has prohibited the use of money...
712
01:13:05,980 --> 01:13:11,612
...who here has ruled that
the way it's done here is all there is...
713
01:13:12,900 --> 01:13:20,409
I do not know which of you has been abandoned to
this utopia, or anarchy...
714
01:13:20,500 --> 01:13:24,652
I take full responsibility,
I am the Head of the Mission.
715
01:13:25,220 --> 01:13:28,178
You were the Head of the Mission.
716
01:13:29,140 --> 01:13:33,691
You will be replaced by two
missionaries worthy of the name.
717
01:13:34,100 --> 01:13:37,809
All the idols will be destroyed,
a real church will be built...
718
01:13:37,900 --> 01:13:41,654
...we will establish the principle that
the Church is mistress and not a guest.
719
01:13:41,740 --> 01:13:44,208
Of all that I saw...
720
01:13:44,300 --> 01:13:49,135
...of naked idols in the middle of the jungle...
721
01:13:49,220 --> 01:13:54,578
...of this mission made
from a wreck of a sunken ship...
722
01:13:54,660 --> 01:14:00,576
...of all this
the traces will be wiped out.
723
01:14:04,820 --> 01:14:08,972
Of course, our order
cannot afford the scandal.
724
01:14:09,060 --> 01:14:13,576
You will be returned
and I have never come here.
725
01:14:13,660 --> 01:14:17,812
I have not seen anything,
I have not written anything...
726
01:14:17,900 --> 01:14:22,212
I learned by chance that one of the two
missionaries disappeared into the sea...
727
01:14:22,300 --> 01:14:25,337
...and the other
was eaten by cannibals.
728
01:14:25,420 --> 01:14:28,651
So consider yourself eaten
and prepare your luggage.
729
01:14:28,740 --> 01:14:30,856
We'll see you maybe in Toledo.
730
01:14:31,700 --> 01:14:33,656
No.
731
01:14:38,380 --> 01:14:40,814
You write what you saw.
732
01:14:40,900 --> 01:14:43,653
Write that you know a priest...
733
01:14:43,740 --> 01:14:46,971
...waiting for people to go find it...
734
01:14:47,060 --> 01:14:49,893
...and does not go from house to house
to collect debts.
735
01:14:49,980 --> 01:14:53,859
This is the only way
I do missionary work.
736
01:14:54,420 --> 01:14:58,618
Obedience to the order,
loyalty to the robe.
737
01:15:02,060 --> 01:15:07,418
I'm not wearing the robe, so I
no longer have to obey anyone.
738
01:15:09,340 --> 01:15:14,016
And I'm not going to Toledo.
739
01:15:34,900 --> 01:15:39,132
(Father G.) My new address is written in that bottle.
740
01:15:41,540 --> 01:15:49,540
Thus Father Pedro went to find Father G...
741
01:15:55,380 --> 01:15:59,339
- Who are looking for?
- The owner of this cap.
742
01:15:59,420 --> 01:16:02,173
- You know him?
- A bit.
743
01:16:04,020 --> 01:16:05,976
Come with me.
744
01:16:24,220 --> 01:16:30,568
Father G. has returned!
745
01:16:34,140 --> 01:16:37,894
- You do not have the habit any more?
- No, it was a little tight.
746
01:16:42,420 --> 01:16:45,969
I have come to tell you that I have
been eaten by cannibals...
747
01:16:46,060 --> 01:16:49,973
...and on your head they've hung 14
judgements from the court at Maracaibo.
748
01:16:50,060 --> 01:16:53,132
Fortunately I have received
the bottle.
749
01:16:53,220 --> 01:16:56,530
Is it not beautiful this cow?
Brand new.
750
01:16:56,620 --> 01:17:01,694
- Who is this "G"?
- Here there is little to choose from.
751
01:17:01,780 --> 01:17:04,499
Everything here belongs to Gonzaga:
752
01:17:04,580 --> 01:17:10,735
...The trees, the air we breathe...
they too, once.
753
01:17:10,820 --> 01:17:14,210
They are 40.
This number tell you anything?
754
01:17:16,940 --> 01:17:19,852
This is a cow stolen from the Marquis Gonzaga.
755
01:17:19,940 --> 01:17:23,410
(together) This is a cow stolen
the Marquis Gonzaga.
756
01:17:23,500 --> 01:17:27,573
The stolen cow's udders produce
the Marchese Gonzaga's milk.
757
01:17:27,660 --> 01:17:31,369
The stolen cow udder's produce
the Marchese Gonzaga's milk.
758
01:17:31,460 --> 01:17:34,736
The milk of the cow
stolen from the Marquis Gonzaga...
759
01:17:34,820 --> 01:17:39,814
...is very good because everything
stolen from the Marquis is good.
760
01:17:39,900 --> 01:17:43,688
The milk of the cow
stolen from the Marquis Gonzaga...
761
01:17:43,780 --> 01:17:49,616
...is very good because everything
stolen from the Marquis is good.
762
01:17:49,700 --> 01:17:53,693
Today we drink this milk to the
health of Father Pedro.
763
01:17:53,780 --> 01:17:58,535
Today we drink this milk to the
health of Father Pedro.
764
01:17:58,620 --> 01:18:02,772
I am glad you are here. I need you.
765
01:18:02,860 --> 01:18:05,693
Welcome to the community of the 40.
766
01:18:15,100 --> 01:18:17,056
Stop.
767
01:18:19,460 --> 01:18:21,416
Did you all see?
768
01:18:23,620 --> 01:18:27,659
Never hit those more powerful then
you and hang around to watch.
769
01:18:27,740 --> 01:18:30,732
Strike and get out of there.
770
01:18:39,420 --> 01:18:45,450
I did not save myself,
but the important thing is to try.
771
01:18:45,700 --> 01:18:49,534
Okay, I'll let you off, so we are equal. Right?
772
01:18:49,620 --> 01:18:51,850
In a sense...
773
01:18:51,940 --> 01:18:56,775
However, you have understood the lesson.
Hit and run.
774
01:18:56,860 --> 01:19:00,933
This is the only way to deal
with those who are stronger than us.
775
01:19:01,020 --> 01:19:05,730
Now that I've served
your lesson, I can go.
776
01:19:05,820 --> 01:19:07,776
Goodbye.
777
01:19:08,180 --> 01:19:11,695
Now that Father Pedro
decided to stay with us...
778
01:19:11,900 --> 01:19:15,609
...we can go into town and
visit the Marquis Gonzaga.
779
01:19:15,700 --> 01:19:19,090
During the feast of the conquerors.
780
01:19:19,180 --> 01:19:23,059
- There will be the Bishop, the soldiers.
- All except me.
781
01:19:23,140 --> 01:19:26,849
But there will be the historical disembarkation
of the Marchesino Luisito Miguelito.
782
01:19:26,940 --> 01:19:29,408
Who is even more disagreeable than his father.
783
01:19:29,500 --> 01:19:31,616
Come and see, at least!
784
01:19:33,740 --> 01:19:36,254
Wait!
785
01:19:36,340 --> 01:19:40,618
(Father Pedro) I have advised you, but
I can not make you change your mind.
786
01:19:40,700 --> 01:19:45,649
If you persist in hunting trouble,
it is unnecessary for you to say: "Help!"...
787
01:19:45,740 --> 01:19:47,696
...because I won't be there.
788
01:19:51,900 --> 01:19:57,133
"The coconut falls on the heads of those who are
bad and in the hands of those who are good."
789
01:19:57,220 --> 01:20:00,257
You are good, stay with us.
790
01:20:00,340 --> 01:20:06,051
I hoped it would fall
on your head, so you'd change your mind.
791
01:20:08,300 --> 01:20:10,256
It's gone bad.
792
01:21:26,780 --> 01:21:30,489
- Where is Father G?
- I want to know too.
793
01:21:30,580 --> 01:21:33,777
It's with great emotion Today...
794
01:21:33,860 --> 01:21:40,413
...a day on which is celebrated
the arrival of the first conquerors...
795
01:21:40,500 --> 01:21:46,370
...in the presence of the Marchese Gonzaga,
heir of those conquerors...
796
01:21:47,900 --> 01:21:50,619
...I speak to you.
797
01:21:50,700 --> 01:21:54,978
They are affected because this morning
I had a vision.
798
01:21:55,060 --> 01:21:58,018
I received St. Joseph and he said.
799
01:21:58,100 --> 01:22:02,139
"Brother, today, at the feast of the conquerors..."
800
01:22:02,220 --> 01:22:07,419
"... you have to repeat in public these words:"
801
01:22:07,500 --> 01:22:11,937
"... It is said that the Church is the same
with everyone, rich and poor ..."
802
01:22:12,020 --> 01:22:14,739
"... Because it deals with souls."
803
01:22:14,820 --> 01:22:19,291
"'The soul of a poor man,
is worth how much then that of a rich man".
804
01:22:19,820 --> 01:22:27,820
"The soul of the poor is bad,
and the soul of the rich is good."'
805
01:22:28,660 --> 01:22:31,538
"'To me all souls are good ."
806
01:22:31,620 --> 01:22:34,851
I am sure that the Governor agrees.
807
01:22:34,940 --> 01:22:41,812
Little children, what do you need
for your soul to be good?
808
01:22:41,900 --> 01:22:43,856
Fresh meat?
809
01:22:46,460 --> 01:22:52,057
Salted meat, flour, potatoes,
beans, poultry, sugar?
810
01:22:52,140 --> 01:22:56,850
Faithfully beloved, in this day of joy for all...
811
01:22:56,940 --> 01:22:59,818
...on behalf of the Governor, I say to you...
812
01:23:00,780 --> 01:23:03,499
- Do I continue?
- Yes, go on Eminence.
813
01:23:05,540 --> 01:23:10,614
What is his is yours.
Take everything you want.
814
01:23:10,700 --> 01:23:16,332
- The flour and rice are on the right.
- Viva Gonzaga!
815
01:23:18,500 --> 01:23:23,255
The stores are open to all,
do not make confusion.
816
01:23:23,740 --> 01:23:25,696
We have something for everyone!
817
01:23:26,180 --> 01:23:28,136
Stop those thieves!
818
01:23:35,860 --> 01:23:39,250
The guards with me.
We must protect the governor.
819
01:23:53,940 --> 01:23:55,896
Next Swiss.
820
01:23:57,140 --> 01:23:59,096
They have him.
821
01:23:59,940 --> 01:24:01,896
Father Pedro!
822
01:24:14,060 --> 01:24:16,255
Look who it is!
823
01:24:16,340 --> 01:24:18,695
A coconut head for the Governor!
824
01:24:22,260 --> 01:24:24,216
Punish him!
825
01:24:33,500 --> 01:24:36,810
Enclose the Reverend Father in the fortress.
826
01:24:42,860 --> 01:24:46,978
- They took him.
- And now they'll hang him.
827
01:24:59,540 --> 01:25:02,577
It's too bad this time round.
Goodbye forever.
828
01:25:07,340 --> 01:25:10,298
Do what I said and then disappear.
829
01:25:23,460 --> 01:25:25,416
Father Pedro!
830
01:25:26,540 --> 01:25:28,849
Permit me, brother?
831
01:25:48,860 --> 01:25:50,976
Us fat people have to stick together eh?
832
01:25:52,100 --> 01:25:54,056
Forward!
833
01:26:06,660 --> 01:26:08,332
Wait.
834
01:26:08,420 --> 01:26:12,129
Go ahead it will be a laugh.
835
01:26:32,460 --> 01:26:35,896
(Father Pedro) You have elected me
your head and I thank you.
836
01:26:35,980 --> 01:26:39,290
Remember I am called Padre Pedro.
837
01:26:39,380 --> 01:26:41,371
What do I mean by "father"?
838
01:26:41,460 --> 01:26:44,532
It means to be one
who cares about children.
839
01:26:44,620 --> 01:26:48,010
Although sometimes the children
would be rather left in peace.
840
01:26:48,100 --> 01:26:51,979
I worry that this community lives in a tree.
841
01:26:52,060 --> 01:26:55,052
The good God, who is the father of all...
842
01:26:55,140 --> 01:26:59,452
...has determined that in the trees
live birds, not men.
843
01:26:59,540 --> 01:27:07,220
I do not intend to live on those trapezes
that Father G. invented...
844
01:27:07,300 --> 01:27:11,134
...he is not a father, but ignorant of his sons.
845
01:27:11,220 --> 01:27:15,736
- Father G...
- I have to strengthen father Pedro's tree.
846
01:27:15,820 --> 01:27:19,938
- But he said that you'll never get
him up here, how can we carry him?
847
01:27:20,020 --> 01:27:24,298
Remember that pulley we used
when the elephant fell into the pit?
848
01:27:24,380 --> 01:27:29,852
- Yes it took two hours.
- This will take four.
849
01:27:33,060 --> 01:27:35,016
The important thing is the result.
71714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.