Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,899 --> 00:00:18,099
GeekS natalina
e apaixonadamente apresenta...
2
00:00:18,100 --> 00:00:21,532
Dashing in December
3
00:00:21,533 --> 00:00:24,133
Legenda e Revis�o:
Hall
4
00:00:46,397 --> 00:00:48,921
- Aqui est�.
- Obrigado.
5
00:00:48,922 --> 00:00:51,479
E para a minha ador�vel
esposa.
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,481
Aqui, esse � seu.
7
00:00:53,482 --> 00:00:54,882
E...
8
00:00:55,758 --> 00:00:58,324
Um brinde
ao seu quinto ano aqui.
9
00:00:58,325 --> 00:01:01,067
- Eu brindo � isso.
- Um brinde.
10
00:01:01,068 --> 00:01:03,950
Quais os planos para as festas,
Wyatt?
11
00:01:03,951 --> 00:01:06,529
Vai finalmente conhecer
os pais do Lindsey?
12
00:01:06,962 --> 00:01:09,328
Lindsey e eu terminamos
em outubro.
13
00:01:09,931 --> 00:01:12,951
- Hugh, voc� n�o me disse!
- Eu n�o sabia.
14
00:01:13,578 --> 00:01:15,372
Lamento, Wyatt.
15
00:01:16,206 --> 00:01:18,719
O que queria que ele fizesse?
Estava ficando s�rio.
16
00:01:18,720 --> 00:01:21,184
� verdade?
Por isso terminaram?
17
00:01:21,385 --> 00:01:25,154
Talvez? Ou talvez as incont�veis
viagens para Cape Cod.
18
00:01:25,155 --> 00:01:27,067
Ou talvez os restaurantes
5 estrelas
19
00:01:27,068 --> 00:01:28,619
que �amos todas as noites.
20
00:01:28,620 --> 00:01:30,964
Eu s� queria um final de semana
quieto em casa,
21
00:01:30,965 --> 00:01:32,798
de vez em quando,
sem tudo isso.
22
00:01:32,799 --> 00:01:34,309
E agora voc� tem.
23
00:01:34,310 --> 00:01:36,067
O que vai fazer no Natal?
24
00:01:36,068 --> 00:01:39,042
- Passe com a gente!
- � um convite muito gentil,
25
00:01:39,043 --> 00:01:41,112
mas acho que vou para casa
esse ano.
26
00:01:41,113 --> 00:01:43,519
Sua m�e deve estar animada
com isso.
27
00:01:43,520 --> 00:01:47,461
Na verdade n�o estou t�o animado
em ir para casa.
28
00:01:47,462 --> 00:01:50,363
- Ainda estou decidindo.
- Est� tudo bem?
29
00:01:50,758 --> 00:01:53,412
N�o sei.
30
00:01:53,413 --> 00:01:57,071
Minha m�e est� passando
maus bocados esse ano,
31
00:01:57,072 --> 00:02:00,481
e j� tem um tempo
que meu pai faleceu,
32
00:02:00,482 --> 00:02:02,540
ent�o n�o sei
o que ela est� passando.
33
00:02:02,541 --> 00:02:05,454
Espero que leve
o notebook com voc�.
34
00:02:05,455 --> 00:02:07,447
Trabalhar um pouco
enquanto estiver l�.
35
00:02:07,448 --> 00:02:08,964
N�o se preocupe.
36
00:02:08,965 --> 00:02:10,792
Vou levar todo meu trabalho
comigo.
37
00:02:10,793 --> 00:02:12,792
S� pensei que a melhor �poca
para isso
38
00:02:12,793 --> 00:02:14,654
era nas festas
de fim de ano.
39
00:02:14,655 --> 00:02:17,186
Com sua aprova��o,
� claro, senhor.
40
00:02:17,187 --> 00:02:19,999
� claro que tem
a aprova��o dele.
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,092
Eu n�o iria
se n�o tivesse outra escolha.
42
00:02:22,093 --> 00:02:25,599
Uma casa no rancho nas montanhas
nevadas do Colorado?
43
00:02:25,600 --> 00:02:29,162
Tomar cidra quente na fogueira?
Nossa, parece horr�vel.
44
00:02:29,163 --> 00:02:30,964
Eu sei,
uma linda casa no rancho,
45
00:02:30,965 --> 00:02:34,247
ou um po�o dos desejo secos.
Veremos.
46
00:02:34,248 --> 00:02:36,066
E minha m�e gastaria
cada centavo
47
00:02:36,067 --> 00:02:38,642
da aposentadoria
nesse po�o dos desejos.
48
00:02:38,643 --> 00:02:41,826
Seja um bom filho
e v� ajud�-la ent�o.
49
00:02:41,827 --> 00:02:44,910
Vamos, sr. Clancy.
Vamos dan�ar.
50
00:02:45,482 --> 00:02:46,882
Depois de voc�.
51
00:03:21,979 --> 00:03:24,222
Bom dia.
52
00:03:24,620 --> 00:03:26,102
Bom dia.
53
00:03:26,103 --> 00:03:29,171
Trouxe ch� e boas not�cias.
54
00:03:29,172 --> 00:03:31,240
Papai Noel
nos dar� um tren� novo.
55
00:03:31,241 --> 00:03:34,167
N�o, Wyatt vem passar
o Natal em casa.
56
00:03:34,168 --> 00:03:38,136
S�rio? Que maravilha!
Quando ele chega?
57
00:03:38,137 --> 00:03:41,929
At� onde sei, amanh�.
58
00:03:41,930 --> 00:03:46,312
� o primeiro Natal que ele volta
em quanto tempo?
59
00:03:46,313 --> 00:03:48,687
- Quatro ou cinco anos?
- Isso.
60
00:03:48,962 --> 00:03:52,709
Eu fui v�-lo h� dois Natais,
mas � isso mesmo.
61
00:03:53,067 --> 00:03:57,248
Estava me perguntando
se ele ainda voltaria aqui.
62
00:03:57,249 --> 00:03:59,102
- Obrigada.
- Obrigado.
63
00:03:59,103 --> 00:04:01,362
Heath,
voc� j� conheceu o Wyatt?
64
00:04:02,137 --> 00:04:05,552
N�o, s� estou aqui h� o qu�?
Uns 3 anos?
65
00:04:06,013 --> 00:04:10,309
Mas sei que voc� namorou
o filho sucedido da Deb
66
00:04:10,310 --> 00:04:11,999
no Ensino M�dio, n�o foi?
67
00:04:12,000 --> 00:04:15,412
Sim,
namorei o Wyatt at� o 2� ano.
68
00:04:15,627 --> 00:04:18,863
- Mas j� tem tanto tempo.
- Tem mesmo.
69
00:04:18,864 --> 00:04:21,273
Vai ser bom t�-lo em casa.
70
00:04:21,274 --> 00:04:25,323
Isso se aceitarmos
as desculpas dele, n�o � Dash?
71
00:04:25,324 --> 00:04:28,639
- Wyatt conhece o Dash?
- Deveria. � o cavalo dele.
72
00:04:29,310 --> 00:04:33,861
Era o cavalo dele antes dele
nos deixar desamparados.
73
00:04:33,862 --> 00:04:35,826
Nas �ltimas vezes
que o Wyatt veio aqui,
74
00:04:35,827 --> 00:04:37,593
ele nem veio ver o Dasher.
75
00:04:37,965 --> 00:04:40,102
Ele ficou s� no hotel
da cidade.
76
00:04:40,103 --> 00:04:43,605
- Esse ch� � meu.
- Wyatt sabe ser solit�rio.
77
00:04:43,896 --> 00:04:47,696
- Ele n�o costumava ser.
- Voc�s eram insepar�veis.
78
00:04:47,931 --> 00:04:49,585
N�o acha que Sam
ficar� com ci�mes
79
00:04:49,586 --> 00:04:52,934
com o Wyatt por aqui
e ele fora do pa�s?
80
00:04:54,986 --> 00:04:57,456
Eu acho que n�o.
81
00:04:58,172 --> 00:05:00,067
Ele pode ajudar
a consertar o tren�.
82
00:05:00,068 --> 00:05:01,974
- Ele fazia muito isso.
- N�o!
83
00:05:01,975 --> 00:05:04,861
- N�o conseguiu consertar?
- Est� parado por agora,
84
00:05:04,862 --> 00:05:06,782
mas devemos voltar � ativa
amanh�.
85
00:05:06,783 --> 00:05:08,457
Se quiser,
aviso para o pessoal.
86
00:05:08,458 --> 00:05:11,338
- Certo. Obrigada, querido.
- � s� meu trabalho, Deb.
87
00:05:11,862 --> 00:05:14,456
Certo. Snow!
88
00:05:15,103 --> 00:05:17,324
Vamos sair e ver...
89
00:05:17,325 --> 00:05:20,726
- Heath n�o sabe do Wyatt?
- O que eu ia dizer?
90
00:05:20,727 --> 00:05:24,693
"Meu filho tamb�m � gay.
Voc�s s�o iguais"?
91
00:05:24,694 --> 00:05:26,654
N�o,
mas o Wyatt sabe do Heath?
92
00:05:26,655 --> 00:05:30,240
Wyatt s� liga para saber
se estou me exercitando
93
00:05:30,241 --> 00:05:33,372
e tomando os suplementos
que ele me envia.
94
00:05:33,931 --> 00:05:38,067
Nunca tive a chance de falar
do Heath para ele.
95
00:05:38,068 --> 00:05:40,209
Pelo menos ele ainda cuida
de voc�.
96
00:05:40,210 --> 00:05:42,152
Eu sei. � um amor.
97
00:05:42,354 --> 00:05:44,544
Meu beb�
tomando conta de mim.
98
00:05:45,000 --> 00:05:47,108
Aqui. Para ficar aquecida.
99
00:05:48,379 --> 00:05:52,510
Certo, a pr�xima parada
� a oficina do Papai Noel.
100
00:06:00,172 --> 00:06:03,235
Os est�bulos de l�
s�o para as renas,
101
00:06:03,236 --> 00:06:06,534
n�o cavalos,
e essa � oficina do Papai Noel.
102
00:06:56,794 --> 00:06:58,286
Oi, m�e.
103
00:06:58,758 --> 00:07:02,437
- Que bom v�-la.
- Faz quanto tempo? Dois anos?
104
00:07:02,658 --> 00:07:04,964
N�s fizemos chamada de v�deo
h� dois meses.
105
00:07:04,965 --> 00:07:07,136
N�o � a mesma coisa
de abra�ar um filho.
106
00:07:07,137 --> 00:07:09,825
Quando tiver seus filhos,
voc� entender�.
107
00:07:10,517 --> 00:07:14,187
- Como est� Manhattan?
- Boas. Est� tudo bem.
108
00:07:14,188 --> 00:07:16,981
- E com Lindsey? N�o.
- N�s terminamos.
109
00:07:16,982 --> 00:07:20,333
Deve ter partido o cora��o dele.
Ele era louco por voc�.
110
00:07:20,334 --> 00:07:22,438
Ele deve estar louco
por outra coisa agora.
111
00:07:22,640 --> 00:07:24,447
Ele ainda precisa
amadurecer muito.
112
00:07:24,448 --> 00:07:26,792
E voc�? Algum contatinho?
113
00:07:26,793 --> 00:07:29,212
Sim, uma porta girat�ria
de homens.
114
00:07:29,650 --> 00:07:31,397
E o Carlos?
Ainda est� vendo ele?
115
00:07:31,398 --> 00:07:33,042
Carlos? N�o!
116
00:07:33,243 --> 00:07:35,447
Sabia que ele se aposentou
h� 3 anos?
117
00:07:35,448 --> 00:07:38,269
N�o foi o que perguntei,
mas...
118
00:07:38,517 --> 00:07:41,249
Querido � t�o bom
t�-lo em casa.
119
00:07:41,827 --> 00:07:43,227
Merd...
120
00:07:43,689 --> 00:07:45,406
Muito bem.
121
00:07:45,896 --> 00:07:48,033
N�o mudou muita coisa aqui.
122
00:07:48,034 --> 00:07:50,792
Ainda cheira a merda de cavalo
e pinheiros.
123
00:07:51,827 --> 00:07:53,821
Quem � aquele na charrete?
124
00:07:54,137 --> 00:07:57,602
� o Heath. Ele trabalha aqui
h� alguns anos.
125
00:07:57,603 --> 00:08:01,240
- Ele e Blake s�o insepar�veis.
- Ah �? Traidora.
126
00:08:01,241 --> 00:08:04,390
Todos na cidade o adoram.
Ele faz o lugar n�o parar.
127
00:08:04,391 --> 00:08:06,698
N�o parar?
O que tem para n�o parar aqui?
128
00:08:06,903 --> 00:08:09,425
Parece que Hank
n�o � bom no trabalho.
129
00:08:10,862 --> 00:08:12,723
Bom, ainda � cedo,
130
00:08:12,724 --> 00:08:15,039
e n�o tivemos muitas nevascas
esse dezembro.
131
00:08:15,040 --> 00:08:16,771
Sim, claro. � por isso.
132
00:08:18,241 --> 00:08:20,999
Certo, por que mesmo
voc� veio para casa?
133
00:08:21,000 --> 00:08:23,843
Para o Natal
ou para ver como estou?
134
00:08:24,068 --> 00:08:27,115
Podemos conversar no jantar,
depois de eu banhar?
135
00:08:27,724 --> 00:08:29,171
- Estou fedendo.
- Tudo bem.
136
00:08:29,172 --> 00:08:32,434
Deixe seus sapatos chiques aqui
que vou lav�-los.
137
00:08:32,724 --> 00:08:36,009
- E tente relaxar! Est� em casa.
- Est� bem.
138
00:08:40,448 --> 00:08:42,569
- Oi! O que traz a�?
- Oi.
139
00:08:42,570 --> 00:08:46,412
- Salada de couve e cranberry.
- Tem cara de Natal.
140
00:08:46,413 --> 00:08:48,166
Por isso que a fiz.
141
00:08:48,374 --> 00:08:51,158
- Wyatt chegou bem?
- Acho que sim.
142
00:08:51,159 --> 00:08:55,240
Passei a tarde toda no tren�,
depois alimentei os cavalos,
143
00:08:55,241 --> 00:08:57,987
ainda n�o fui na est�ncia.
144
00:08:57,988 --> 00:09:00,023
Ent�o ainda n�o o conheceu?
145
00:09:02,724 --> 00:09:04,185
Isso vai ser bom.
146
00:09:04,586 --> 00:09:06,343
N�o, n�o me diga
147
00:09:06,344 --> 00:09:09,367
que ele � daqueles caras
que fazem piadas homof�bicas
148
00:09:09,368 --> 00:09:11,304
sem saber que isso
os faz homof�bicos?
149
00:09:11,965 --> 00:09:13,929
Ele �?
Porque seria estranho.
150
00:09:13,930 --> 00:09:16,295
N�o, n�o mesmo.
151
00:09:16,931 --> 00:09:21,169
- Acha que nos daremos bem?
- Estarei aqui em todo caso.
152
00:09:21,482 --> 00:09:23,093
- Vamos.
- Est� bem.
153
00:09:27,137 --> 00:09:29,240
Oi, Deb. Trouxe uma salada.
154
00:09:29,241 --> 00:09:31,905
- Obrigada, Blake.
- Eu trouxe um vinho.
155
00:09:32,197 --> 00:09:34,904
- Que amor.
- Cad� o Wyatt?
156
00:09:34,905 --> 00:09:38,064
- Est� tomando um banho.
- Tirando a sujeira da cidade?
157
00:09:38,741 --> 00:09:41,570
N�o, s� o bom e velho
esterco de cavalo.
158
00:09:41,571 --> 00:09:43,656
- Cubo de a��car!
- Cubo de gelo!
159
00:09:44,513 --> 00:09:47,033
- Olha voc�!
- Obrigada!
160
00:09:47,034 --> 00:09:49,757
Ah, � porque Nutmeg
ama cubos de gelo
161
00:09:49,758 --> 00:09:51,194
e o Dasher, cubos de a��car.
162
00:09:52,103 --> 00:09:54,402
- Dasher era seu cavalo.
- Era?
163
00:09:54,403 --> 00:09:56,349
- Ainda �.
- Ele sabe disso?
164
00:09:58,001 --> 00:10:01,262
Me conta tudo.
Quais as novidades? Cad� o Sam?
165
00:10:01,520 --> 00:10:03,840
Ele ainda est�
nos M�dicos Sem Fronteiras?
166
00:10:03,841 --> 00:10:06,152
Est�. Est� tudo bem,
Sam est� bem.
167
00:10:06,153 --> 00:10:08,281
E onde est� o dr. Berry?
168
00:10:08,282 --> 00:10:09,845
Ainda est� na �frica do Sul.
169
00:10:09,846 --> 00:10:12,123
Esperava que ele voltasse
para o Natal,
170
00:10:12,124 --> 00:10:14,836
- mas n�o vai rolar.
- Lamento. Que pena.
171
00:10:14,837 --> 00:10:17,309
E voc� deve ser o Hank.
172
00:10:17,310 --> 00:10:18,812
- Heath.
- Heath, Heath.
173
00:10:18,813 --> 00:10:20,840
N�o sei porque
fico confundindo.
174
00:10:20,841 --> 00:10:23,191
Espero que n�o se importe
de eu confundir.
175
00:10:23,192 --> 00:10:25,953
Se confundir, posso cham�-lo
de Cubo de A��car?
176
00:10:27,896 --> 00:10:30,140
Farei meu melhor
para acertar.
177
00:10:30,141 --> 00:10:32,481
M�e, quer ajuda com algo?
178
00:10:32,482 --> 00:10:34,289
Voc� lembrou
da minha preferida,
179
00:10:34,290 --> 00:10:36,190
cheesecake de nozes
com calda de bordo.
180
00:10:36,431 --> 00:10:38,875
Pode comer o que quiser,
depois do jantar.
181
00:10:39,117 --> 00:10:42,412
- Vou arrumar a mesa.
- N�o, deixe comigo.
182
00:10:42,413 --> 00:10:43,982
Quer que eu abra
essa garrafa?
183
00:10:44,241 --> 00:10:47,878
Na verdade, isso � horr�vel.
N�o pode beber isso.
184
00:10:48,103 --> 00:10:50,758
Eu quem trouxe
o vinho horr�vel.
185
00:10:52,310 --> 00:10:53,724
N�o, eu...
186
00:10:55,344 --> 00:10:57,136
- Desculpe.
- Tudo bem.
187
00:10:57,137 --> 00:10:58,830
Eu aguento cr�ticas.
188
00:11:02,000 --> 00:11:04,688
Ele pisou
em esterco de cavalo,
189
00:11:04,689 --> 00:11:07,319
e acho que ficou um pouco
rabugento.
190
00:11:07,827 --> 00:11:09,415
Vamos jantar.
191
00:11:10,172 --> 00:11:12,895
- O vinho � bom, filho.
- Que bom que gostou.
192
00:11:12,896 --> 00:11:14,754
Hugh mandou especialmente
para voc�.
193
00:11:16,275 --> 00:11:19,426
A quantas anda a promo��o?
194
00:11:19,427 --> 00:11:22,136
Estou no meio de uma proposta
muito animadora
195
00:11:22,137 --> 00:11:23,537
para uma expans�o.
196
00:11:23,538 --> 00:11:26,178
Consegui um investidor-anjo
animado em Denver.
197
00:11:26,179 --> 00:11:27,861
O que voc� faz, Wyatt?
198
00:11:27,862 --> 00:11:29,612
Plano financeiro
e capital de risco.
199
00:11:29,613 --> 00:11:31,861
Ele � vice-presidente
de um plano financeiro
200
00:11:31,862 --> 00:11:34,550
bastante conhecido por conseguir
investidores-anjo,
201
00:11:34,551 --> 00:11:37,792
por isso � t�o dif�cil para ele
voltar para casa.
202
00:11:37,793 --> 00:11:41,438
� o primeiro Natal que nos vemos
em o qu�? 5 anos?
203
00:11:41,662 --> 00:11:43,772
Talvez eu queria que sentisse
minha falta.
204
00:11:43,773 --> 00:11:47,085
Dar� essa mesma desculpa
para o Dasher amanh�?
205
00:11:47,086 --> 00:11:49,585
Estava pensando
em aparecer l�
206
00:11:49,586 --> 00:11:51,514
com um cubo de a��car
de desculpas.
207
00:11:51,515 --> 00:11:53,940
Espero que pe�a desculpas,
tamb�m.
208
00:11:55,275 --> 00:11:58,329
Notei uma �gua linda
l� fora hoje.
209
00:11:58,600 --> 00:12:00,589
N�o sabia que tinha comprado
uma, m�e.
210
00:12:00,590 --> 00:12:03,757
- Deve ter custado uma fortuna.
- Snowbelle � minha.
211
00:12:03,758 --> 00:12:07,000
Trouxe ela quando me mudei
para o rancho.
212
00:12:09,689 --> 00:12:11,150
Voc� tamb�m mora aqui?
213
00:12:11,151 --> 00:12:13,351
Heath se mudou para a estrebaria
ano passado.
214
00:12:13,352 --> 00:12:15,402
Ele arruma tudo aqui.
Refez as tubula��es,
215
00:12:15,403 --> 00:12:18,431
me ajuda com Nutmeg
e na cl�nica veterin�ria.
216
00:12:19,034 --> 00:12:21,933
Um verdadeiro homem
dos sete of�cios.
217
00:12:21,934 --> 00:12:25,061
Capital de risco � o pr�ximo.
Tome cuidado.
218
00:12:26,551 --> 00:12:29,999
Heath tem sido uma ben��o
para esse rancho
219
00:12:30,000 --> 00:12:31,711
desde que Carlos
se aposentou.
220
00:12:31,712 --> 00:12:35,053
Amamos estar aqui,
principalmente a Snow.
221
00:12:35,390 --> 00:12:38,275
Ela e Dasher
s�o insepar�veis.
222
00:12:38,696 --> 00:12:40,559
Eles est�o apaixonados,
sabia?
223
00:12:40,560 --> 00:12:42,861
Est�o apaixonados.
Eles que te contaram?
224
00:12:42,862 --> 00:12:44,534
� verdade, Wyatt.
225
00:12:45,213 --> 00:12:48,464
Snowbelle enlouqueceu
quando eu vacinei o Dash.
226
00:12:48,465 --> 00:12:52,281
Ela � incontrol�vel e protetora.
Precisa ver.
227
00:12:52,282 --> 00:12:54,136
E ele a segue
por todo lugar.
228
00:12:54,137 --> 00:12:55,847
� uma coisa linda.
229
00:12:55,848 --> 00:12:58,930
Um romance equino no rancho.
230
00:12:58,931 --> 00:13:02,640
Cavalos de tren� de Natal
devorando tudo.
231
00:13:03,392 --> 00:13:06,871
N�o sei como o Dasher
ainda consegue carreg�-lo.
232
00:13:06,872 --> 00:13:10,871
Ele s� tem 15 anos.
E sabe que o Dash ama aquilo.
233
00:13:10,872 --> 00:13:14,231
Eu n�o me preocuparia muito.
Dash � um cavalo de trabalho.
234
00:13:14,232 --> 00:13:16,864
Ele ainda tem
uns dois anos de vida.
235
00:13:16,865 --> 00:13:19,815
E muito mais que as criaturas
da floresta t�m.
236
00:13:19,816 --> 00:13:21,849
Os gengibres est�o nas �ltimas,
Deb.
237
00:13:21,850 --> 00:13:23,489
N�o aguentam
outra tempestade,
238
00:13:23,490 --> 00:13:26,380
talvez tenhamos que considerar
uma aposentadoria.
239
00:13:26,381 --> 00:13:27,781
Que pena.
240
00:13:28,517 --> 00:13:32,381
Talvez podemos comprar
uns novos.
241
00:13:32,382 --> 00:13:36,781
Ou podemos parar de vez
com o passeio de tren�.
242
00:13:40,977 --> 00:13:44,833
- Qu�?
- Wyatt, por que diz isso?
243
00:13:47,293 --> 00:13:50,351
Esse rancho
� um im�vel de primeira.
244
00:13:50,352 --> 00:13:53,920
Talvez seja hora
de finalmente vend�-lo.
245
00:13:54,621 --> 00:13:58,550
Acha que devemos vender
o rancho da fam�lia?
246
00:13:58,551 --> 00:14:01,488
- A casa que voc� cresceu?
- Qual �, m�e.
247
00:14:01,489 --> 00:14:03,074
N�o fale assim.
248
00:14:03,075 --> 00:14:06,125
Sabe que n�o consegue mais
cuidar desse lugar sozinha.
249
00:14:06,126 --> 00:14:09,529
Por que n�o vai para a cidade?
Compra uma casa pequena?
250
00:14:09,530 --> 00:14:11,593
Wyatt, essa � a casa
da sua m�e.
251
00:14:11,931 --> 00:14:13,723
E ela n�o cuida daqui
sozinha.
252
00:14:13,724 --> 00:14:16,310
Muito obrigado
pela contribui��o.
253
00:14:17,931 --> 00:14:21,557
Eu trouxe umas compara��es
para dar uma olhada.
254
00:14:21,796 --> 00:14:25,585
Esse � a cota��o para um rancho
velho como esse.
255
00:14:25,586 --> 00:14:27,930
E do jeito que esse
est� se esgotando,
256
00:14:27,931 --> 00:14:30,240
talvez s� tenhamos
mais um ano no m�ximo.
257
00:14:30,241 --> 00:14:33,999
Essa pode n�o ser
a melhor hora para isso,
258
00:14:34,000 --> 00:14:35,861
mas quero que d� uma olhada.
259
00:14:35,862 --> 00:14:39,253
Por isso que veio para casa
no Natal?
260
00:14:39,254 --> 00:14:41,240
- Para me fazer vender?
- Claro que n�o.
261
00:14:41,241 --> 00:14:44,171
Essa n�o � a �nica raz�o.
262
00:14:44,172 --> 00:14:47,971
M�e, sei o quanto
est� dif�cil para voc�.
263
00:14:47,972 --> 00:14:50,343
Voc� n�o sabe de nada,
filho.
264
00:14:50,344 --> 00:14:52,729
Voc� n�o est� aqui. Eu...
265
00:14:54,677 --> 00:14:57,184
Me perdoem. Eu...
266
00:14:58,344 --> 00:15:02,162
Eu vou me retirar.
267
00:15:02,163 --> 00:15:03,621
M�e, eu n�o...
268
00:15:04,103 --> 00:15:05,516
N�o, tudo bem.
269
00:15:05,517 --> 00:15:09,012
Se sentir frio, tem cobertas
no ba� perto da cama.
270
00:15:09,586 --> 00:15:11,082
Boa noite a todos.
271
00:15:16,103 --> 00:15:18,861
Pelo menos estava certo
272
00:15:18,862 --> 00:15:21,134
sobre esse vinho ser ruim.
273
00:15:25,655 --> 00:15:27,526
Voc� namorou mesmo
esse cara?
274
00:16:09,579 --> 00:16:11,079
SEMPRE UM COWBOY
275
00:16:12,673 --> 00:16:15,550
VOC� E O PAPAI
(DIGO, PAPAI NOEL)
276
00:16:38,103 --> 00:16:41,148
Dash. Sentiu minha falta?
277
00:16:44,551 --> 00:16:48,237
Por que tanta raiva?
N�o sabia que guardava rancor.
278
00:16:49,010 --> 00:16:52,059
Ent�o pode falar quando cavalos
est�o com raiva,
279
00:16:52,060 --> 00:16:53,715
mas n�o
quando est�o apaixonados.
280
00:16:53,965 --> 00:16:58,036
Eu n�o... Eu n�o acredito
que eles pensam isso.
281
00:16:58,037 --> 00:16:59,926
Talvez alguns n�o.
Talvez s� sintam.
282
00:17:00,896 --> 00:17:04,412
Humanos s�o incapazes
de amar algu�m a vida toda.
283
00:17:04,413 --> 00:17:07,234
E garanto que um cavalo,
na �poca de reprodu��o,
284
00:17:07,235 --> 00:17:09,249
n�o sabe o significado
da palavra.
285
00:17:09,250 --> 00:17:12,736
Que bela frase
para seu cart�o de Natal.
286
00:17:13,632 --> 00:17:16,839
Por que veio trabalhar aqui?
Sei que n�o � pelo dinheiro.
287
00:17:16,840 --> 00:17:19,377
Alguns de n�s
gostam de estar aqui.
288
00:17:19,862 --> 00:17:21,602
Nem todos precisam de mais.
289
00:17:33,896 --> 00:17:35,724
Eu olhei a proposta.
290
00:17:36,517 --> 00:17:39,361
Se quiser vender, tudo bem.
291
00:17:39,723 --> 00:17:41,947
Mas se sim, farei por voc�,
n�o por mim.
292
00:17:41,948 --> 00:17:43,348
Olha, m�e.
293
00:17:44,413 --> 00:17:48,133
Desculpa falar assim,
mas os impostos est�o subindo,
294
00:17:48,134 --> 00:17:51,081
e claro que n�o me importo
em ajudar, mas...
295
00:17:51,591 --> 00:17:54,847
N�o tenho certeza
se ainda � feliz aqui.
296
00:17:54,848 --> 00:17:57,219
Pelo o que exatamente
ainda est� aqui?
297
00:17:57,220 --> 00:17:58,826
Como assim n�o sou feliz?
298
00:17:58,827 --> 00:18:00,716
Vi seu jardim no caminho.
299
00:18:01,146 --> 00:18:02,657
Voc� o abandonou.
300
00:18:03,689 --> 00:18:05,550
Ningu�m mexe com jardim
no inverno.
301
00:18:05,551 --> 00:18:08,171
Voc� o adubava e o cobria
no inverno.
302
00:18:08,172 --> 00:18:09,743
Agora � s�
uma pilha de neve.
303
00:18:09,744 --> 00:18:11,792
E suas hort�nsias
na varanda.
304
00:18:11,793 --> 00:18:13,359
Certeza que tamb�m
est�o mortas.
305
00:18:13,360 --> 00:18:16,000
N�o est�o mortas.
Est�o hibernando.
306
00:18:18,179 --> 00:18:19,599
�timo.
307
00:18:20,000 --> 00:18:22,766
Qual foi a �ltima vez
que jantou com amigos?
308
00:18:25,344 --> 00:18:26,810
Tudo bem.
309
00:18:27,420 --> 00:18:29,274
N�o quero mais que pague
os impostos.
310
00:18:29,275 --> 00:18:31,378
Voc� trabalha duro,
e n�o � justo,
311
00:18:31,379 --> 00:18:34,283
e parece que nem gosta mais
de vir aqui.
312
00:18:36,448 --> 00:18:39,154
Talvez seja hora
de se desfazer desse lugar.
313
00:18:39,155 --> 00:18:41,585
Preciso que saiba
que n�o vim aqui
314
00:18:41,586 --> 00:18:43,499
s� para faz�-la
vender o rancho.
315
00:18:43,931 --> 00:18:45,864
Vim porque sinto sua falta.
316
00:18:45,865 --> 00:18:47,619
E, de um jeito estranho,
317
00:18:47,620 --> 00:18:49,703
senti que precisava
de mim aqui esse ano.
318
00:18:51,724 --> 00:18:53,463
Bom, sim.
319
00:18:54,793 --> 00:18:56,308
E voc� est� certo.
320
00:19:01,710 --> 00:19:04,471
Carlos fez alguma coisa
com aquele lote ao nosso lado?
321
00:19:04,674 --> 00:19:06,579
Pensei que ele construiria
uma casa l�.
322
00:19:06,580 --> 00:19:08,999
N�o sei o que Carlos
faz com aquele lote,
323
00:19:09,000 --> 00:19:12,330
al�m de deixar erva-daninha
crescer por todo lugar.
324
00:19:12,551 --> 00:19:17,118
Certo, uma desse jeito.
Abram os bra�os assim.
325
00:19:17,482 --> 00:19:19,594
Isso. S� um minuto.
326
00:19:19,595 --> 00:19:22,283
A alegria de Natal do Hank
ataca novamente.
327
00:19:23,914 --> 00:19:25,481
Devia ser legal com ele.
328
00:19:25,482 --> 00:19:29,100
Ele tem sido um salvador
desde que Carlos se aposentou.
329
00:19:29,101 --> 00:19:32,651
Certeza que ele ama ser chamado
de salvador por todos.
330
00:19:32,652 --> 00:19:35,512
Minha nossa.
N�o sabia que era ciumento.
331
00:19:35,513 --> 00:19:37,573
Mas isso pareceu ci�mes.
332
00:19:38,715 --> 00:19:40,178
N�o sou ciumento.
333
00:19:40,379 --> 00:19:43,783
Ele � um encantador de cavalos.
Eu seduzo milion�rios.
334
00:19:43,784 --> 00:19:47,260
Ent�o, Deb. Espero que tenha
dito n�o para seu filho.
335
00:19:48,075 --> 00:19:50,343
Na verdade,
n�o que seja da sua conta,
336
00:19:50,344 --> 00:19:52,654
esse � um assunto
que n�o te diz respeito,
337
00:19:52,655 --> 00:19:55,398
mas se quer saber,
ela est� considerando.
338
00:19:56,413 --> 00:20:00,472
N�o pode considerar
deix�-lo pagar o chocolate.
339
00:20:00,473 --> 00:20:02,896
Beba o quanto quiser.
� por conta da casa.
340
00:20:04,725 --> 00:20:06,125
Delicioso.
341
00:20:06,126 --> 00:20:09,930
Ah, falava do rancho.
Tamb�m n�o deveria vend�-lo.
342
00:20:09,931 --> 00:20:12,173
N�o seria bom para os cavalos
ou o rancho.
343
00:20:12,174 --> 00:20:15,181
- Ou para os neg�cios.
- Que neg�cios?
344
00:20:15,182 --> 00:20:18,471
Est� falando do passeio
de charrete no Natal?
345
00:20:18,472 --> 00:20:21,734
Teve quantos clientes hoje?
Uns tr�s?
346
00:20:21,735 --> 00:20:24,909
E crian�as n�o pagam,
ent�o deu o qu�, umas 20 pratas?
347
00:20:24,910 --> 00:20:29,450
E da� que o passeio de charrete
n�o d� mais tanto dinheiro?
348
00:20:29,451 --> 00:20:31,378
Ano que vem vamos arrasar
nesse rancho.
349
00:20:31,379 --> 00:20:34,514
E como pretende fazer isso?
Os lucros est�o p�ssimos.
350
00:20:34,793 --> 00:20:36,688
Heath tem uma ideia.
351
00:20:36,689 --> 00:20:39,288
Que comecemos a dar aulas
de montaria de novo.
352
00:20:39,289 --> 00:20:42,218
E usar as baias livres
para hospedagem de cavalos.
353
00:20:42,219 --> 00:20:45,124
Muitas pessoas da regi�o
n�o tem onde mant�-los.
354
00:20:45,125 --> 00:20:47,964
Esse lugar foi, e sempre ser�,
um po�o sem fundo,
355
00:20:47,965 --> 00:20:50,033
ent�o mesmo que tenha
uma brilhante ideia,
356
00:20:50,034 --> 00:20:54,033
uma maneira m�gica
de aumentar o lucro em 50%,
357
00:20:54,034 --> 00:20:56,040
ainda estamos com um preju�zo
de 50%.
358
00:20:56,041 --> 00:20:59,371
Ent�o me diga,
de onde vir� esse dinheiro?
359
00:21:03,586 --> 00:21:04,986
Me avise.
360
00:21:32,068 --> 00:21:33,936
Aquele cara � imposs�vel.
361
00:21:34,241 --> 00:21:36,414
Ele chamou o rancho
de po�o sem fundo.
362
00:21:37,551 --> 00:21:40,965
Que tipo de cara diz isso
para a m�e no Natal?
363
00:21:42,141 --> 00:21:43,595
Certo...
364
00:21:44,620 --> 00:21:48,294
N�o disse antes por n�o ser
da minha conta, mas...
365
00:21:50,413 --> 00:21:52,423
Wyatt que est� mantendo
o rancho.
366
00:21:55,534 --> 00:21:57,024
Qu�?
367
00:21:57,555 --> 00:21:59,030
Sim.
368
00:21:59,874 --> 00:22:03,792
Wyatt assumiu a hipoteca
e os impostos do rancho
369
00:22:03,793 --> 00:22:05,301
j� tem uns 3 anos.
370
00:22:06,275 --> 00:22:08,102
Desculpa, est� me dizendo
371
00:22:08,103 --> 00:22:10,537
que o Wyatt � que nos mantem
em funcionamento?
372
00:22:11,689 --> 00:22:15,654
Ele paga seu sal�rio todo m�s,
meus atendimentos,
373
00:22:15,655 --> 00:22:18,453
sem contar a pilha crescente
de d�vidas da Deb.
374
00:22:19,620 --> 00:22:21,109
Eu...
375
00:22:21,310 --> 00:22:25,990
N�o acredito que n�o percebi.
Claro, faz todo sentido agora.
376
00:22:28,275 --> 00:22:31,550
Wyatt n�o queria que Deb
gastasse a aposentadoria,
377
00:22:31,551 --> 00:22:33,951
ent�o ele assumiu
os pagamentos.
378
00:22:34,965 --> 00:22:36,387
Ele se importa.
379
00:22:36,624 --> 00:22:39,417
- Mesmo sendo rabugento.
- Tudo bem.
380
00:22:39,931 --> 00:22:42,171
Mas n�o muda o fato
dele querer destruir
381
00:22:42,172 --> 00:22:45,454
a coisa que a fam�lia dele
lutou para construir.
382
00:22:45,980 --> 00:22:48,232
Ele n�o sabe o quanto
isso magoar� a m�e dele?
383
00:22:48,233 --> 00:22:51,625
Acho que ele acredita
estar fazendo o melhor para ela.
384
00:22:51,626 --> 00:22:54,744
Porque ele pensa saber tudo.
Tudo.
385
00:22:55,448 --> 00:22:58,826
Ele n�o pode aparecer
na cidade do nada
386
00:22:58,827 --> 00:23:00,938
e come�ar a tomar
as decis�es.
387
00:23:01,655 --> 00:23:03,055
N�o vou deixar.
388
00:23:04,379 --> 00:23:05,779
O que far� sobre isso?
389
00:23:07,313 --> 00:23:08,813
Vou provar
que ele est� errado.
390
00:23:09,282 --> 00:23:10,682
Isso.
391
00:23:11,275 --> 00:23:13,149
Olha!
392
00:23:15,034 --> 00:23:17,087
N�o � lindo?
393
00:23:18,758 --> 00:23:20,622
- Olha!
- Sim.
394
00:23:40,896 --> 00:23:43,021
Est�bulos n�o tem fog�es?
395
00:23:43,022 --> 00:23:44,422
Desculpa.
396
00:23:45,700 --> 00:23:48,349
N�o foi minha inten��o
assust�-lo. Tudo bem?
397
00:23:48,350 --> 00:23:51,107
Sim, vou voltar para o est�bulo,
que � meu lugar,
398
00:23:51,108 --> 00:23:54,311
- e colocar �gua gelada aqui.
- Eu pedi desculpas. Posso ver?
399
00:23:55,137 --> 00:23:57,723
Trouxe um arranjo da cidade
para sua m�e.
400
00:23:57,724 --> 00:24:00,240
Eu ia me sentar � arvore
tomando um ch�,
401
00:24:00,241 --> 00:24:02,002
porque n�o tenho uma
na estrebaria.
402
00:24:02,003 --> 00:24:05,908
Tem que ser fria ou morna.
N�o pode ser gelada.
403
00:24:05,909 --> 00:24:07,551
Pode vir comigo � pia,
por favor?
404
00:24:10,551 --> 00:24:12,447
Voc� tamb�m � m�dico agora?
405
00:24:12,448 --> 00:24:14,027
Ponha aqui em baixo
um instante.
406
00:24:15,103 --> 00:24:19,391
E n�o, mas aprendi umas coisas
com o pai da Blake.
407
00:24:19,717 --> 00:24:22,374
- Ele � m�dico, sabia?
- Claro.
408
00:24:23,172 --> 00:24:25,477
Todos na cidade se consultam
com ele.
409
00:24:26,413 --> 00:24:29,700
N�o sei porque ele deixou
a filha namorar voc�.
410
00:24:29,701 --> 00:24:31,799
Voc� me acha terr�vel,
n�o �?
411
00:24:32,206 --> 00:24:35,903
Acho que voc� precisa urgente
de um esp�rito natalino.
412
00:24:36,172 --> 00:24:37,647
Isso sim.
413
00:24:41,517 --> 00:24:42,954
Voc� n�o est� errado.
414
00:24:44,310 --> 00:24:48,322
Acho que o Natal
n�o me convence muito.
415
00:24:49,586 --> 00:24:52,294
Eles tocam aquela m�sica
horr�vel por tanto tempo...
416
00:24:53,310 --> 00:24:56,099
E depois de um tempo,
as luzes come�am a cegar e...
417
00:24:57,341 --> 00:24:59,887
E no final,
tudo o que as festas fizeram
418
00:24:59,888 --> 00:25:03,388
foi lembr�-lo de tudo
o que deseja mas n�o tem.
419
00:25:04,210 --> 00:25:06,136
Nossa.
Qual seu grande desejo de Natal?
420
00:25:06,137 --> 00:25:09,505
Uma casa em Cape Cod?
Um jatinho particular?
421
00:25:10,244 --> 00:25:13,041
Est� parecendo meu ex,
Lindsey.
422
00:25:13,042 --> 00:25:14,605
Lindsey.
423
00:25:15,068 --> 00:25:17,365
Que mulher de sorte.
424
00:25:17,366 --> 00:25:19,654
Homem... de sorte.
425
00:25:19,862 --> 00:25:21,431
Um homem de sorte.
426
00:25:22,068 --> 00:25:25,006
Lindsey � um homem barbado
como voc�.
427
00:25:27,896 --> 00:25:29,296
Voc� � gay?
428
00:25:30,034 --> 00:25:31,583
Voc� parece surpreso.
429
00:25:33,310 --> 00:25:35,457
Mas voc� namorou a Blake
na escola.
430
00:25:35,458 --> 00:25:38,033
Eu estava confuso
no Ensino M�dio.
431
00:25:38,034 --> 00:25:39,557
N�o sabia quem eu era.
432
00:25:40,172 --> 00:25:44,372
Sabia que amava a Blake,
mas l� no fundo,
433
00:25:44,373 --> 00:25:46,769
o relacionamento
tinha uma vida �til.
434
00:25:49,206 --> 00:25:51,777
Quando voc� finalmente
se assumiu?
435
00:25:53,206 --> 00:25:56,146
Na mesma �poca
que terminei com a Blake.
436
00:25:56,924 --> 00:25:59,775
Eu estava indo para Nova York.
Tinha acabado de me formar.
437
00:26:00,172 --> 00:26:02,581
N�o foi f�cil crescer aqui.
438
00:26:03,000 --> 00:26:06,303
Colorado tem seus charmes.
439
00:26:07,758 --> 00:26:09,915
Mas tamb�m tem
suas dificuldades,
440
00:26:10,551 --> 00:26:13,177
especialmente
nas cidades pequenas.
441
00:26:13,178 --> 00:26:16,215
- E eu n�o sei?
- Tamb�m cresceu aqui?
442
00:26:16,216 --> 00:26:18,930
Desculpa. N�o quis assumir
que tamb�m era gay.
443
00:26:18,931 --> 00:26:22,482
� que minha m�e
me contou e...
444
00:26:24,724 --> 00:26:27,523
- Seus olhos n�o mentem.
- Qu�?
445
00:26:27,524 --> 00:26:29,932
- N�o fiquei olhando pra voc�.
- N�o disse isso.
446
00:26:29,933 --> 00:26:31,445
S� estou dizendo que,
447
00:26:32,758 --> 00:26:34,410
quando voc� sabe, voc� sabe.
448
00:26:36,103 --> 00:26:38,676
Acho que eu deveria saber
de voc� tamb�m,
449
00:26:38,677 --> 00:26:40,619
porque se n�o � afim
da Blake...
450
00:26:40,620 --> 00:26:42,596
"Ent�o deve gostar
de homens".
451
00:26:43,638 --> 00:26:45,466
- Sim.
- J� est� bom. Aqui.
452
00:26:45,467 --> 00:26:47,330
Enrole isso a�.
453
00:26:50,620 --> 00:26:52,210
Sim. Obrigado.
454
00:26:53,241 --> 00:26:54,875
Pronto.
455
00:26:59,172 --> 00:27:00,704
Que tal um ch�?
456
00:27:03,000 --> 00:27:04,482
Tudo bem.
457
00:27:08,413 --> 00:27:10,136
Obrigado por isso.
458
00:27:10,137 --> 00:27:13,799
Obrigado por tomar conta
da minha m�e e desse lugar.
459
00:27:13,800 --> 00:27:15,836
Ela parece gostar mesmo
de voc�.
460
00:27:15,837 --> 00:27:18,523
E eu gosto muito da sua m�e.
461
00:27:19,017 --> 00:27:20,561
E amo esse lugar.
462
00:27:21,310 --> 00:27:23,189
Nem parece um trabalho.
463
00:27:23,800 --> 00:27:25,200
Por que isso?
464
00:27:25,724 --> 00:27:28,335
Por que esse rancho?
Por que o ama tanto?
465
00:27:33,620 --> 00:27:35,683
Quando eu tinha 12 anos,
466
00:27:36,034 --> 00:27:39,983
meu pai fugiu com uma mulher
que conheceu no trabalho.
467
00:27:41,000 --> 00:27:43,997
Eu n�o entendia isso
na �poca,
468
00:27:45,000 --> 00:27:46,757
mas lembro que era ver�o,
469
00:27:47,896 --> 00:27:50,169
e as f�rias em fam�lia
470
00:27:51,137 --> 00:27:52,693
de repente pararam.
471
00:27:54,172 --> 00:27:56,989
E minha m�e chorou muito.
472
00:27:58,172 --> 00:28:00,930
Lembro dela
passar as noites chorando,
473
00:28:00,931 --> 00:28:03,281
mesmo quando ela pensava
que eu estava dormindo.
474
00:28:04,931 --> 00:28:07,240
Depois de uns meses,
n�o era mais todo dia,
475
00:28:07,241 --> 00:28:09,529
s� de vez em quando
476
00:28:10,000 --> 00:28:11,719
que acontecia novamente.
477
00:28:12,317 --> 00:28:14,414
Eu sabia
que ela n�o estava melhor.
478
00:28:15,206 --> 00:28:16,729
Ent�o, chegou o Natal,
479
00:28:17,355 --> 00:28:19,396
e eu pensei
que seria ainda mais dif�cil,
480
00:28:20,796 --> 00:28:25,258
mas em uma noite,
ela me colocou uma roupa de neve
481
00:28:25,486 --> 00:28:28,073
e nos trouxe aqui.
482
00:28:28,606 --> 00:28:30,585
N�o tinha ideia
de onde est�vamos indo,
483
00:28:30,586 --> 00:28:35,189
mas quando chegamos
no passeio de charrete...
484
00:28:37,413 --> 00:28:38,845
Foi como
485
00:28:39,724 --> 00:28:41,647
um mundo inteiramente novo.
486
00:28:42,586 --> 00:28:45,158
As luzes, os cavalos,
487
00:28:46,172 --> 00:28:48,595
as pessoas em toda parte.
488
00:28:50,413 --> 00:28:52,025
Pessoas felizes.
489
00:28:52,241 --> 00:28:53,641
Sim.
490
00:28:54,448 --> 00:28:57,826
Lembro quando esse lugar
era especial para a cidade.
491
00:28:57,827 --> 00:29:00,821
Para toda a vizinhan�a,
na verdade. Era...
492
00:29:02,827 --> 00:29:04,789
Era a menina dos olhos
do meu pai.
493
00:29:06,000 --> 00:29:08,072
Sua m�e tamb�m gostou daqui?
494
00:29:08,310 --> 00:29:09,710
Gostou.
495
00:29:11,137 --> 00:29:13,098
Fomos muito felizes
aquela noite.
496
00:29:13,351 --> 00:29:16,342
N�s nos enrolamos
nos cobertores e...
497
00:29:16,555 --> 00:29:18,707
E nos deixamos
ser conduzidos.
498
00:29:23,103 --> 00:29:25,212
Quer saber? Naquele Natal
499
00:29:25,793 --> 00:29:27,999
ela come�ou a melhorar
cada vez mais.
500
00:29:28,000 --> 00:29:30,635
Acho que esse lugar a devolveu
a esperan�a.
501
00:29:30,636 --> 00:29:32,861
Eu, claro,
amei esse lugar tamb�m,
502
00:29:32,862 --> 00:29:35,135
Ent�o voltamos
todos os anos seguintes.
503
00:29:35,389 --> 00:29:37,620
O que ela acha de voc�
cuidando daqui agora?
504
00:29:38,451 --> 00:29:39,851
Ela j� morreu.
505
00:29:40,210 --> 00:29:41,670
Tem quase tr�s anos.
506
00:29:43,172 --> 00:29:44,572
Desculpe.
507
00:29:45,793 --> 00:29:47,193
Obrigado.
508
00:29:49,065 --> 00:29:50,718
Enfim...
509
00:29:52,000 --> 00:29:54,132
Acho que vou voltar
para casa.
510
00:29:55,172 --> 00:29:56,572
Est� bem.
511
00:29:57,517 --> 00:29:58,932
Obrigado.
512
00:30:00,379 --> 00:30:02,198
- Boa noite.
- Noite.
513
00:30:11,965 --> 00:30:13,606
Dash.
514
00:30:14,344 --> 00:30:15,816
Vem c�, garoto.
515
00:30:18,344 --> 00:30:20,594
Desculpe por ter ficado longe
por tanto tempo.
516
00:30:31,724 --> 00:30:33,306
Mas quer saber?
517
00:30:33,586 --> 00:30:35,610
� Natal,
518
00:30:35,965 --> 00:30:38,737
e acho que mere�o
uma segunda chance.
519
00:30:41,068 --> 00:30:43,020
Isso, eu sabia
que voc� entenderia.
520
00:30:48,577 --> 00:30:50,366
Tamb�m senti sua falta.
521
00:30:59,533 --> 00:31:03,415
Ora se n�o s�o o velho Dash
e o sr. Cubo de A��car.
522
00:31:03,731 --> 00:31:06,412
Me chame assim de novo
que te chamo de Pur� de Ma��.
523
00:31:06,413 --> 00:31:08,649
Minha m�e me contou
que ela gosta de ma��s.
524
00:31:08,650 --> 00:31:11,378
- � Peda�o de Ma�� pra voc�.
- Claro, como quiser.
525
00:31:11,379 --> 00:31:13,171
Vai pegar a trilha,
Pur� de Ma��?
526
00:31:13,172 --> 00:31:16,550
Preciso ver
se tudo sobreviveu
527
00:31:16,551 --> 00:31:18,768
depois da tempestade
de ontem.
528
00:31:19,220 --> 00:31:21,779
- Se importa de acompanharmos?
- Espero que consiga.
529
00:31:22,326 --> 00:31:23,896
Ouviu isso?
530
00:31:42,655 --> 00:31:44,964
Bem ali...
531
00:31:44,965 --> 00:31:47,757
Era onde eu ficava
quando era crian�a.
532
00:31:47,758 --> 00:31:49,343
S�rio?
533
00:31:49,344 --> 00:31:51,274
Eu me juntava com os amigos
534
00:31:51,275 --> 00:31:54,517
e acamp�vamos e pesc�vamos
durante o final de semana.
535
00:32:06,862 --> 00:32:10,310
Eu n�o tinha ideia que era voc�
quem mantinha esse lugar.
536
00:32:11,482 --> 00:32:12,895
Bem, eu continuaria
537
00:32:12,896 --> 00:32:15,174
se eu achasse que minha m�e
pudesse continuar.
538
00:32:15,175 --> 00:32:17,481
Eu entendo
o que est� fazendo.
539
00:32:17,482 --> 00:32:21,343
� s� que � dif�cil
de imaginar
540
00:32:21,344 --> 00:32:23,412
que tudo isso sumir�
um dia.
541
00:32:23,413 --> 00:32:25,162
Nada dura para sempre,
certo?
542
00:32:25,379 --> 00:32:28,177
Algumas coisas dura.
A vida, a morte.
543
00:32:28,436 --> 00:32:30,378
As mudan�as de esta��o.
544
00:32:30,379 --> 00:32:32,363
Snowbelle ser mais r�pida
que o Dash.
545
00:32:32,364 --> 00:32:34,786
- Isso � para sempre. Vamos.
- Vamos.
546
00:32:46,071 --> 00:32:47,523
Ol�?
547
00:32:49,758 --> 00:32:53,067
Ora se n�o � a Rainha do Baile
de Harmony Springs
548
00:32:53,068 --> 00:32:55,378
voltando para repassar
a coroa.
549
00:32:55,379 --> 00:32:56,779
Obrigada.
550
00:32:57,862 --> 00:32:59,585
O que est� fazendo?
551
00:32:59,586 --> 00:33:01,033
Estou juntando
algumas coisas
552
00:33:01,034 --> 00:33:03,851
para uma corretora
que conversei de manh�.
553
00:33:04,241 --> 00:33:07,205
Ela disse que d�
para vender o rancho
554
00:33:07,206 --> 00:33:08,934
logo ap�s o Ano Novo.
555
00:33:10,920 --> 00:33:12,773
Voc� ter� que parar agora,
556
00:33:12,774 --> 00:33:15,973
porque vamos para o Stampede,
e voc� tamb�m vai.
557
00:33:16,274 --> 00:33:19,154
Sim, sim. Vai sim.
Anda, Deb.
558
00:33:19,517 --> 00:33:21,371
N�s duas nunca sa�mos.
559
00:33:21,372 --> 00:33:25,177
Wyatt veio passar o Natal aqui
e os velhos amigos tamb�m ir�o.
560
00:33:26,068 --> 00:33:29,198
Vai ser bom para voc�.
Para todos n�s.
561
00:33:30,827 --> 00:33:32,227
Sim?
562
00:33:33,517 --> 00:33:35,454
Vou trocar de roupa.
563
00:33:36,799 --> 00:33:38,263
Vamos dan�ar.
564
00:33:39,000 --> 00:33:41,676
Com certeza n�o.
Eu vou tomar banho.
565
00:33:41,677 --> 00:33:43,464
E coloque seu sapato
de dan�a.
566
00:33:43,465 --> 00:33:45,866
Qual �, Wy.
Deb tamb�m vai.
567
00:33:45,867 --> 00:33:47,274
Voc� tem que ir.
568
00:33:47,275 --> 00:33:49,704
O que tenho que fazer
� ir dormir.
569
00:33:49,705 --> 00:33:52,922
Sabe como minhas pernas
est�o doendo da cavalgada?
570
00:33:53,896 --> 00:33:57,325
N�o. A resposta � n�o.
N�o vou e pronto.
571
00:33:57,326 --> 00:34:00,473
- Por que est� me olhando assim?
- Se eu vou, voc� tamb�m vai.
572
00:34:03,348 --> 00:34:05,453
- Vamos mesmo fazer isso?
- Sim.
573
00:34:06,137 --> 00:34:07,724
Est� bem.
574
00:34:15,447 --> 00:34:17,619
Em carne e osso!
575
00:34:17,620 --> 00:34:20,171
Nossa l�der de torcida.
Olha s� voc�!
576
00:34:20,172 --> 00:34:23,716
- N�o envelheceu um s� dia.
- E ainda sei os passos.
577
00:34:23,717 --> 00:34:25,964
- E voc�?
- Eu n�o dan�o mais.
578
00:34:25,965 --> 00:34:28,756
Mas � pra isso
que esse bonit�o aqui serve.
579
00:34:28,757 --> 00:34:30,446
Parab�ns.
580
00:34:30,447 --> 00:34:33,136
- A turma reunida!
- Demorou o qu�?
581
00:34:33,137 --> 00:34:34,654
Uns 100 anos.
582
00:34:34,655 --> 00:34:36,756
Ela nunca foi boa
em Matem�tica.
583
00:34:36,757 --> 00:34:38,761
Eu quis dizer
em anos de cachorro.
584
00:34:38,762 --> 00:34:41,240
Porque estava enfurnado
numa casa de cachorro.
585
00:34:41,241 --> 00:34:44,656
Eu pago a primeira rodada
de bebidas para compensar.
586
00:34:44,657 --> 00:34:46,341
Vai precisar de umas tr�s.
587
00:34:47,482 --> 00:34:49,688
Sa�de!
588
00:34:53,827 --> 00:34:56,274
Voc� devia ver o Wyatt
no Ensino M�dio.
589
00:34:56,275 --> 00:34:59,383
- Ele era o sr. Poderoso.
- E Blake a sra. Poderosa.
590
00:34:59,384 --> 00:35:01,860
E eu era a srta. Perfeitinha.
Nada demais.
591
00:35:01,861 --> 00:35:05,033
A srta. Perfeitinha ali,
at� onde lembro,
592
00:35:05,034 --> 00:35:08,515
foi suspensa por organizar
nosso dia de folga.
593
00:35:08,516 --> 00:35:10,136
Como �?
594
00:35:10,137 --> 00:35:11,587
S� porque voc� nunca faltava
595
00:35:11,588 --> 00:35:13,964
e s� tirava nota 10,
n�o te faz o sr. Perfeito.
596
00:35:13,965 --> 00:35:17,025
N�o sabe da missa a metade.
Wyatt era rebelde.
597
00:35:17,026 --> 00:35:19,551
Ent�o era por isso
que eram loucas por mim?
598
00:35:21,724 --> 00:35:23,240
Mas eles n�o sabiam de voc�?
599
00:35:23,241 --> 00:35:26,573
Ele se assumiu no discurso
de formatura.
600
00:35:26,931 --> 00:35:28,851
- Chocou toda a cidade.
- Pois �.
601
00:35:28,852 --> 00:35:30,852
Foi quando ele se assumiu
pra mim tamb�m.
602
00:35:31,141 --> 00:35:33,571
J� t�nhamos terminado
h� um tempo, mas...
603
00:35:34,229 --> 00:35:36,587
Ele contou pra mim e todo mundo
ao mesmo tempo.
604
00:35:36,588 --> 00:35:39,480
Esse � o Wyatt.
Sempre sabe te surpreender.
605
00:35:39,481 --> 00:35:41,911
Est� bem, est� bem.
Eu era um caos.
606
00:35:41,912 --> 00:35:44,374
Eu estava confuso na �poca.
607
00:35:44,375 --> 00:35:46,076
Mas, eu n�o era rebelde.
608
00:35:46,077 --> 00:35:48,688
Eu era um bom garoto.
609
00:35:48,689 --> 00:35:50,552
- Na maior parte do tempo.
- Verdade.
610
00:35:50,553 --> 00:35:52,274
Ele pode ser um fofo
se quiser.
611
00:35:52,275 --> 00:35:54,923
Lembra quando o Danny
terminou comigo antes do baile,
612
00:35:54,924 --> 00:35:57,412
e Wyatt levou n�s duas?
613
00:35:57,413 --> 00:36:00,037
Ele se revezava para dan�ar
com as duas. Foi fofo.
614
00:36:00,038 --> 00:36:02,887
Mas isso foi antes do Ryan e eu
estarmos juntos.
615
00:36:04,238 --> 00:36:05,833
�ramos s� amigos.
616
00:36:05,834 --> 00:36:08,102
E para constar,
nunca dancei com um homem
617
00:36:08,103 --> 00:36:10,076
como dancei com voc�s
naquela noite.
618
00:36:11,182 --> 00:36:14,980
Voc� j� dan�ou com um homem,
sr. Sola da Bota?
619
00:36:15,382 --> 00:36:18,136
N�o,
essas duas acabaram comigo.
620
00:36:18,137 --> 00:36:19,970
Nunca mais dancei
desde ent�o.
621
00:36:21,617 --> 00:36:25,145
Que pena.
Eu voto para dan�armos.
622
00:36:25,146 --> 00:36:26,619
Sim!
623
00:36:26,620 --> 00:36:29,687
Vou passar essa, mas quem quer
arremessar ferraduras?
624
00:36:30,175 --> 00:36:31,602
Estou dentro.
625
00:36:32,103 --> 00:36:33,793
Espera a�, garanh�o.
626
00:36:47,551 --> 00:36:49,447
Isso!
627
00:37:05,469 --> 00:37:07,708
Pode me dar dois
Sauvignon Blancs, por favor?
628
00:37:07,709 --> 00:37:09,136
- Claro.
- Obrigada.
629
00:37:09,137 --> 00:37:10,896
- Tamb�m quero um.
- Isso!
630
00:37:12,351 --> 00:37:14,343
Ent�o, quando o Sam volta?
631
00:37:14,344 --> 00:37:16,345
Ele disse que s� depois
do Ano Novo.
632
00:37:16,596 --> 00:37:20,080
Sinto muito, querida,
Mas passar� r�pido.
633
00:37:20,081 --> 00:37:24,124
Deb, Blake, que bom v�-las.
Ponha na minha conta.
634
00:37:24,655 --> 00:37:26,862
- Obrigada, Carlos.
- Obrigada, Carlos.
635
00:37:26,863 --> 00:37:29,681
- Feliz Natal.
- Obrigado, Blake. Feliz Natal.
636
00:37:32,482 --> 00:37:36,972
Eu vou no banheiro,
mas volto j�.
637
00:37:38,551 --> 00:37:43,354
E ent�o, como est�o George
e Gina, os netos?
638
00:37:43,355 --> 00:37:47,481
Gina est� fazendo o PhD on-line
e ficando com as crian�as.
639
00:37:47,482 --> 00:37:49,585
George est� cuidando
da madeireira,
640
00:37:49,586 --> 00:37:51,136
mas s� alguns dias
na semana.
641
00:37:51,137 --> 00:37:55,826
- D� meus cumprimentos a eles.
- Pode deixar. E o Wyatt?
642
00:37:55,827 --> 00:37:59,171
Wyatt est� aqui!
Veio passar as festas.
643
00:37:59,172 --> 00:38:00,572
Ele est� bem ali.
644
00:38:00,931 --> 00:38:02,930
Ora, que surpresa.
645
00:38:02,931 --> 00:38:04,874
- Pois �.
- Finalmente.
646
00:38:05,161 --> 00:38:07,041
- Que boa not�cia.
- Sim.
647
00:38:08,413 --> 00:38:11,505
E voc�?
Como est� a sra. Deb?
648
00:38:11,755 --> 00:38:13,826
Sou s� uma velha solteirona.
649
00:38:13,827 --> 00:38:16,723
Tenho feito tric� e croch�.
650
00:38:17,041 --> 00:38:19,346
- Trabalho artesanal?
- Isso.
651
00:38:20,689 --> 00:38:24,254
E estou pensando em vender
o rancho.
652
00:38:24,517 --> 00:38:27,136
O qu�? Deb, n�o.
653
00:38:27,137 --> 00:38:30,205
Wyatt acha que � muita coisa
654
00:38:30,206 --> 00:38:32,699
para eu manter,
e acho que ele est� certo.
655
00:38:32,700 --> 00:38:34,181
E os cavalos?
656
00:38:34,482 --> 00:38:36,723
Dasher teria que ir
para algum est�bulo,
657
00:38:36,724 --> 00:38:38,730
assim como o resto
dos cavalos.
658
00:38:38,731 --> 00:38:42,411
- � isso o que quer mesmo?
- N�o sei o que quero.
659
00:38:43,379 --> 00:38:45,748
S� n�o quero ser um fardo
para meu filho.
660
00:38:49,827 --> 00:38:51,723
O que diz
de um rancheiro aposentado
661
00:38:51,724 --> 00:38:55,505
convidar essa velha solteirona
para dan�ar?
662
00:38:56,807 --> 00:38:58,729
Vamos l�.
663
00:39:04,379 --> 00:39:06,240
Viram Deb e Carlos?
664
00:39:12,068 --> 00:39:14,171
Wyatt,
convide o Heath para dan�ar.
665
00:39:14,172 --> 00:39:16,151
No Stampede?
Est� louca?
666
00:39:16,448 --> 00:39:19,925
- Sem ofensas, mas n�o.
- Por que n�o?
667
00:39:20,482 --> 00:39:22,343
Que se dane
o que os outros pensa.
668
00:39:22,344 --> 00:39:24,839
Se tiverem algum problema,
ter�o que lidar comigo.
669
00:39:25,193 --> 00:39:26,619
E eu sei
que voc� ama dan�ar.
670
00:39:26,620 --> 00:39:28,654
Mas n�o uma dan�a lenta
com outro cara
671
00:39:28,655 --> 00:39:30,863
em um bar country h�tero.
672
00:39:31,965 --> 00:39:34,294
Pode dan�ar comigo ent�o.
673
00:39:35,068 --> 00:39:36,468
Agora.
674
00:39:37,000 --> 00:39:38,400
Agora!
675
00:39:39,758 --> 00:39:41,158
Anda!
676
00:40:09,202 --> 00:40:10,937
Est� bem.
677
00:40:11,206 --> 00:40:13,233
Devia t�-lo chamado
para dan�ar.
678
00:40:13,234 --> 00:40:14,902
Ele n�o quer dan�ar.
679
00:40:15,103 --> 00:40:16,990
Voc� n�o � t�o ing�nuo assim,
�?
680
00:40:17,194 --> 00:40:19,494
- Ele nem gosta de mim.
- Est� errado.
681
00:40:19,495 --> 00:40:22,102
Ele n�o gosta de estar fazendo
a Deb vender o rancho.
682
00:40:22,103 --> 00:40:23,730
De voc�, ele gosta sim.
683
00:40:24,137 --> 00:40:25,801
Ele s� n�o sabe ainda.
684
00:40:26,344 --> 00:40:29,521
A pergunta aqui �,
voc� gosta dele tamb�m?
685
00:40:29,862 --> 00:40:31,966
Sua cara de p�quer
� melhor que a dele.
686
00:40:34,758 --> 00:40:36,627
Ele � bonitinho.
687
00:40:37,275 --> 00:40:40,680
- S� um pouco reservado.
- � um mecanismo de defesa.
688
00:40:40,931 --> 00:40:43,516
Heath nunca teve
um namorado,
689
00:40:43,517 --> 00:40:45,826
n�o que tenha muitas op��es
nessa cidade,
690
00:40:45,827 --> 00:40:47,839
ainda mais
que tamb�m seja gay.
691
00:40:48,121 --> 00:40:50,850
N�o sei se ele quer
derrubar essas prote��es.
692
00:40:50,851 --> 00:40:53,263
Talvez ele esteja protegendo
o cora��o,
693
00:40:53,965 --> 00:40:56,102
certificando-se
de que voc� o merece.
694
00:40:56,103 --> 00:40:57,989
Ele n�o � sangue-frio
como voc�.
695
00:40:57,990 --> 00:41:01,766
- Ent�o sou sangue-frio.
- Sim. Talvez.
696
00:41:02,634 --> 00:41:05,283
Ainda est� com raiva
pelo o que houve na escola?
697
00:41:08,068 --> 00:41:10,416
Eu estava com raiva
por n�o ter me contado, Wy.
698
00:41:11,137 --> 00:41:13,467
N�o importava
que est�vamos juntos.
699
00:41:13,468 --> 00:41:15,230
Voc� � meu melhor amigo.
700
00:41:15,517 --> 00:41:18,656
A certa altura,
eu sabia que tinha algo rolando,
701
00:41:18,657 --> 00:41:20,757
e eu achava que sabia
o que era,
702
00:41:20,758 --> 00:41:23,946
mas eu n�o estava com raiva
de voc�.
703
00:41:25,482 --> 00:41:28,389
Estava com raiva
porque queria ouvir de voc�,
704
00:41:28,862 --> 00:41:32,728
- n�o numa multid�o.
- Eu entendo. Me desculpe.
705
00:41:33,758 --> 00:41:36,524
- Eu sei que posso ser...
- Um idiota �s vezes?
706
00:41:38,413 --> 00:41:41,379
- Me perdoa?
- J� te perdoei h� muitos anos.
707
00:41:42,137 --> 00:41:45,043
S� n�o cometa o mesmo erro
de novo, certo?
708
00:41:45,724 --> 00:41:47,947
Na pr�xima vez que encontrar
algu�m especial,
709
00:41:48,413 --> 00:41:50,136
seja honesto com ele.
710
00:41:51,206 --> 00:41:54,226
- E com voc�.
- Est� bem.
711
00:42:04,413 --> 00:42:06,735
- Vou pegar uma bebida. O qu�?
- Wyatt!
712
00:42:20,758 --> 00:42:22,901
- Por favor. Vai ser legal!
- Est� bem.
713
00:43:11,827 --> 00:43:14,615
Parece que algu�m j� dan�ou isso
algumas vezes.
714
00:43:15,034 --> 00:43:17,742
Finalmente lembrando
de suas ra�zes, Cubo de A��car?
715
00:43:18,137 --> 00:43:21,418
Talvez elas estivessem
hibernando um tempo.
716
00:43:53,379 --> 00:43:55,911
A �gua quente da estrebaria
acabou.
717
00:43:55,912 --> 00:43:57,852
Que legal.
Desculpe, n�o queria...
718
00:43:57,853 --> 00:44:00,259
Eu... Fique � vontade.
Volto depois.
719
00:44:00,260 --> 00:44:02,755
- Eu uso o outro.
- Um momento...
720
00:44:02,756 --> 00:44:04,801
Desculpa, � do outro lado.
721
00:44:17,244 --> 00:44:18,847
Est� usando a cola errada.
722
00:44:19,620 --> 00:44:21,020
Tente essa.
723
00:44:22,241 --> 00:44:23,811
Obrigado.
724
00:44:33,000 --> 00:44:36,911
Sabia que meus pais constru�ram
esse lugar inteiro do zero?
725
00:44:37,655 --> 00:44:40,757
Eram grandes e bonitos
100 acres de terra
726
00:44:40,758 --> 00:44:43,550
- antes deles comprarem.
- Em 1986.
727
00:44:43,551 --> 00:44:47,143
Com o dinheiro que seu pai
herdou do pai dele.
728
00:44:47,144 --> 00:44:49,844
Algu�m sabe a hist�ria
da fam�lia Burnwall.
729
00:44:49,845 --> 00:44:52,973
Sinto que o Wayne era o pai
que eu queria ter,
730
00:44:54,120 --> 00:44:56,298
Eu lembro dele dos passeios.
731
00:44:56,965 --> 00:44:58,516
Ele costumava contar
a diferen�a
732
00:44:58,517 --> 00:45:01,550
de um Pinus ponderosa
de um Pinus contorta.
733
00:45:01,551 --> 00:45:05,362
E ele tinha uma risada
contagiante, n�o tinha?
734
00:45:05,363 --> 00:45:07,787
Era uma gargalhada daquelas!
735
00:45:07,788 --> 00:45:11,048
Minha m�e dizia que ela podia
encher um lugar com felicidade.
736
00:45:12,379 --> 00:45:14,919
Eu ajudava ele nos passeios
quando crian�a.
737
00:45:17,793 --> 00:45:21,114
Quer saber?
Acho que lembro de voc�.
738
00:45:21,793 --> 00:45:25,378
Voc� usava um palet� bege
de cordeiro?
739
00:45:25,379 --> 00:45:26,938
Sim, era eu.
740
00:45:26,939 --> 00:45:29,483
E um corte de cabelo de cuia
super atraente.
741
00:45:30,546 --> 00:45:33,746
Sim.
Eu era mais velho que voc�,
742
00:45:34,103 --> 00:45:37,895
mas lembro de voc�s dois
na frente da charrete.
743
00:45:37,896 --> 00:45:41,564
- Voc� era bom com cavalos.
- N�o tanto quanto voc�.
744
00:45:42,293 --> 00:45:44,964
Eu n�o sabia nada
de cavalos na �poca.
745
00:45:44,965 --> 00:45:48,854
Mas voc� sabia.
E, quer saber?
746
00:45:48,855 --> 00:45:53,019
Lembro quando pararam
de ir nos passeios.
747
00:45:53,020 --> 00:45:56,073
Foi... estranho.
748
00:45:56,415 --> 00:45:58,586
Sinto muito por seu pai
ter morrido.
749
00:45:59,103 --> 00:46:01,620
As coisas mudam, n�o �?
750
00:46:06,103 --> 00:46:09,205
Aquela cruz de madeira,
751
00:46:09,206 --> 00:46:12,008
com o chap�u de cowboy
l� no gradeamento,
752
00:46:12,655 --> 00:46:14,144
� para seu pai?
753
00:46:14,931 --> 00:46:17,170
Era o lugar que ele ia
para pensar.
754
00:46:17,827 --> 00:46:20,035
Eu a coloquei l�
quando ele morreu.
755
00:46:20,344 --> 00:46:22,561
Tem um pouco das cinzas dele,
tamb�m.
756
00:46:22,562 --> 00:46:24,698
Eu posso dar uma limpada l�.
757
00:46:24,699 --> 00:46:27,887
Se quiser visitar,
eu posso ajudar.
758
00:46:28,758 --> 00:46:30,158
Obrigado.
759
00:46:32,748 --> 00:46:34,464
Mas e voc�?
760
00:46:34,965 --> 00:46:36,826
Como era quando era crian�a?
761
00:46:36,827 --> 00:46:38,574
Antes de seu pai ir embora?
762
00:46:38,965 --> 00:46:41,049
Nos mud�vamos muito
quando eu era crian�a.
763
00:46:41,819 --> 00:46:45,412
Meus pais vieram para c�
da Col�mbia,
764
00:46:45,413 --> 00:46:49,392
quando eu tinha 10 anos,
dois anos antes dele fugir.
765
00:46:49,851 --> 00:46:53,444
E nunca fomos muito pr�ximos
da fam�lia da minha m�e.
766
00:46:54,103 --> 00:46:56,634
Na verdade, acho que ela
n�o gostava muito deles.
767
00:46:56,917 --> 00:46:59,361
Ela nunca falou sobre
quando nos mudamos.
768
00:46:59,827 --> 00:47:02,835
Parece que voc�s dois
se viraram bem sozinhos.
769
00:47:03,586 --> 00:47:05,112
Sim, � verdade.
770
00:47:05,931 --> 00:47:08,150
Achamos um lar aqui,
em Harmony Springs.
771
00:47:09,275 --> 00:47:13,164
Ent�o no fim, a vida nos trouxe
para onde pertenc�amos.
772
00:47:17,275 --> 00:47:21,600
E namorados?
Voc� teve algum?
773
00:47:21,896 --> 00:47:24,469
Nunca fui um conquistador
como voc�.
774
00:47:27,166 --> 00:47:28,914
Como �?
775
00:47:29,620 --> 00:47:32,036
O que isso
deveria significar?
776
00:47:32,448 --> 00:47:34,619
Quando descobri
que voc� � gay,
777
00:47:34,620 --> 00:47:37,895
perguntei a Blake do seu ex,
e ela me falou
778
00:47:37,896 --> 00:47:41,481
sobre o Max, o Steve,
o John...
779
00:47:41,482 --> 00:47:42,882
Est� bem.
780
00:47:43,172 --> 00:47:44,990
Quase todos depois da Blake.
781
00:47:44,991 --> 00:47:47,378
Eu perguntei
se tinha tido um.
782
00:47:47,379 --> 00:47:51,483
Na faculdade tinha algu�m.
Cameron.
783
00:47:51,758 --> 00:47:55,379
Mas ele n�o era meu namorado,
ent�o acho que n�o.
784
00:47:55,380 --> 00:47:56,780
Por que n�o?
785
00:47:57,734 --> 00:48:01,105
Eu achei que t�nhamos algo,
mas acontece
786
00:48:01,106 --> 00:48:02,733
que para ele era diferente.
787
00:48:05,000 --> 00:48:08,792
Eu tinha feitos grandes planos
para a gente
788
00:48:08,793 --> 00:48:10,217
no Natal.
789
00:48:10,965 --> 00:48:15,247
Peguei chili, uma champanhe
e cobertores,
790
00:48:15,248 --> 00:48:18,431
e coloquei um projetor
do lado de fora do quarto,
791
00:48:18,432 --> 00:48:21,783
- para vermos filmes de Natal.
- Que fofo.
792
00:48:21,784 --> 00:48:23,826
J� viu
"Uma Hist�ria de Natal"?
793
00:48:23,827 --> 00:48:26,604
Sim e o meu favorito �
"A Felicidade N�o Se Compra".
794
00:48:27,379 --> 00:48:30,585
Enfim, os amigos dele viram
eu preparando a surpresa
795
00:48:30,586 --> 00:48:33,608
e come�aram a nos xingar.
796
00:48:35,275 --> 00:48:38,729
Ele enlouqueceu.
Fingiu que n�o me conhecia,
797
00:48:38,730 --> 00:48:41,035
para se salvar
de ser tirado do arm�rio.
798
00:48:41,036 --> 00:48:44,070
Que horr�vel. E que idiota.
799
00:48:44,758 --> 00:48:46,408
Sim, mas a culpa
tamb�m foi minha.
800
00:48:47,379 --> 00:48:49,040
Eu sabia
que ele n�o era assumido.
801
00:48:51,827 --> 00:48:56,624
Pensei que fazendo algo especial
o faria mudar de ideia,
802
00:48:56,625 --> 00:48:58,895
ou ver as coisas
de outra forma.
803
00:48:58,896 --> 00:49:00,296
Eu fui idiota.
804
00:49:01,310 --> 00:49:03,506
Eu realmente pensei que o amava,
sabe?
805
00:49:06,706 --> 00:49:08,746
Mas isso n�o se parece
com amor, n�o �?
806
00:49:09,000 --> 00:49:11,518
N�o, com certeza n�o.
807
00:49:11,872 --> 00:49:13,397
Foi um golpe grande
que levei,
808
00:49:15,137 --> 00:49:18,045
e isso dificultou que eu falasse
com outros caras.
809
00:49:18,662 --> 00:49:20,566
Voc� est� falando comigo
normalmente.
810
00:49:21,655 --> 00:49:24,366
Enfim,
que se dane o Cameron.
811
00:49:24,586 --> 00:49:26,406
Voc� merece mais que isso.
812
00:49:33,827 --> 00:49:35,310
Muito bem.
813
00:49:41,332 --> 00:49:43,173
Ainda parece quebrado.
814
00:49:44,034 --> 00:49:47,265
Quebrado, mas felizes
de ter um ao outro.
815
00:51:07,689 --> 00:51:10,455
- Boa noite.
- Carlos!
816
00:51:10,456 --> 00:51:12,274
Foi bom dan�ar com voc�.
817
00:51:12,275 --> 00:51:14,470
Foi muito bom mesmo.
818
00:51:14,471 --> 00:51:16,483
E foi bom
p�r a conversa em dia.
819
00:51:16,730 --> 00:51:18,937
Velhos tempos
com velhos amigos.
820
00:51:18,938 --> 00:51:21,339
Gostaria de repetir isso.
821
00:51:21,620 --> 00:51:23,987
Talvez jantar
qualquer dia desses.
822
00:51:25,867 --> 00:51:28,504
Acho que n�o � uma boa hora.
823
00:51:28,505 --> 00:51:30,333
Porque est� vendendo
o rancho?
824
00:51:31,034 --> 00:51:33,561
Deb, tentei te ligar
v�rias vezes.
825
00:51:33,562 --> 00:51:35,136
Voc� sempre est� ocupada.
826
00:51:35,137 --> 00:51:37,390
N�o pode dar
uma desculpa sempre.
827
00:51:38,000 --> 00:51:39,550
Sei que ambos
sentimos o mesmo,
828
00:51:39,551 --> 00:51:42,790
ent�o por que n�o para
de me ignorar?
829
00:51:43,103 --> 00:51:47,084
Me aposentei com a esperan�a,
sei l�,
830
00:51:47,620 --> 00:51:49,895
de encontrarmos algo especial
para n�s.
831
00:51:49,896 --> 00:51:51,964
- � dif�cil.
- Olha,
832
00:51:51,965 --> 00:51:55,412
eu tamb�m amava o Wayne,
e claro que me culpei
833
00:51:55,413 --> 00:51:58,241
quando comecei
a ter sentimentos por voc�,
834
00:51:59,000 --> 00:52:00,844
mas isso foi anos depois.
835
00:52:00,845 --> 00:52:03,679
- Eu s� queria te ajudar...
- E voc� me ajudou.
836
00:52:04,241 --> 00:52:05,660
E eu...
837
00:52:05,965 --> 00:52:09,585
Eu sei que j� fazem 15 anos
que ele morreu,
838
00:52:09,586 --> 00:52:13,536
mas ainda parece
que foi ontem.
839
00:52:14,482 --> 00:52:16,392
N�o sei. Eu...
840
00:52:17,448 --> 00:52:19,777
Isso me coloca
numa situa��o estranha.
841
00:52:19,778 --> 00:52:21,723
Claro, eu entendo.
842
00:52:21,724 --> 00:52:23,864
Isso tamb�m aconteceu
com a minha Clara.
843
00:52:24,517 --> 00:52:27,110
Mas n�o podemos sofrer
sozinhos o resto da vida.
844
00:52:28,241 --> 00:52:30,775
Wayne ia querer
que voc� fosse feliz.
845
00:52:31,648 --> 00:52:35,082
Deb? Que bom v�-la.
846
00:52:35,724 --> 00:52:38,309
Adorei nosso telefonema
sobre o rancho.
847
00:52:38,310 --> 00:52:42,309
Estou t�o empolgada
em ser sua corretora.
848
00:52:42,310 --> 00:52:44,516
Obrigada, Suzanne.
849
00:52:44,517 --> 00:52:48,038
Sobre o pre�o pedido,
� um pouco alto.
850
00:52:48,244 --> 00:52:51,548
Talvez possamos suaviz�-lo
oferecendo um cavalo tamb�m.
851
00:52:51,834 --> 00:52:53,654
Na verdade,
desculpe interromper,
852
00:52:53,655 --> 00:52:56,061
mas acho que j� temos
um comprador.
853
00:52:56,344 --> 00:52:58,792
Sim, meu chefe.
854
00:52:58,793 --> 00:53:01,826
Ele tem um hip�dromo em mente,
e um investidor-anjo
855
00:53:01,827 --> 00:53:03,627
disposto a pagar o dobro
do que vale.
856
00:53:04,206 --> 00:53:05,964
Ent�o muito obrigado.
857
00:53:07,000 --> 00:53:08,724
S�rio, Wyatt?
858
00:53:14,137 --> 00:53:15,594
Feliz Natal.
859
00:53:17,507 --> 00:53:18,961
- Oi!
- Oi, m�e.
860
00:53:19,758 --> 00:53:22,867
- Quer uma ajuda?
- Que gentileza, mas tudo bem.
861
00:53:22,868 --> 00:53:25,817
Quem quer ir numa aventura
no para�so de inverno?
862
00:53:25,818 --> 00:53:27,379
- Eu!
- Isso!
863
00:53:31,379 --> 00:53:35,385
Ent�o, voc� e o Heath?
864
00:53:35,862 --> 00:53:37,930
- O que tem eu e o Heath?
- Por favor.
865
00:53:37,931 --> 00:53:42,176
- Uma m�e sempre sabe.
- E voc� e o Carlos?
866
00:53:42,177 --> 00:53:44,316
Eu vi voc�s dois conversando
naquela noite,
867
00:53:44,317 --> 00:53:48,249
e dan�ando agarradinhos.
868
00:53:48,250 --> 00:53:49,792
Foi s� uma dan�a,
869
00:53:49,793 --> 00:53:53,067
e eu perguntei a ele
sobre o lote,
870
00:53:53,068 --> 00:53:55,655
e... s�.
871
00:53:56,687 --> 00:53:59,844
Guarde seus segredo.
Vou estar l� dentro trabalhando.
872
00:53:59,845 --> 00:54:02,140
Ainda quero minha promo��o.
873
00:54:02,141 --> 00:54:05,747
Preciso terminar a proposta
para vender esse lugar.
874
00:54:07,758 --> 00:54:09,976
Tem que ser um hip�dromo?
875
00:54:10,827 --> 00:54:13,071
A n�o ser que tenha
uma ideia melhor,
876
00:54:13,072 --> 00:54:15,029
e me encontrar
um investidor rico.
877
00:54:25,586 --> 00:54:29,665
Parece que algu�m se divertiu
dan�ando com o Carlos.
878
00:54:29,666 --> 00:54:31,554
Voc� parece o Wyatt.
879
00:54:31,855 --> 00:54:33,849
Foi legal.
880
00:54:34,724 --> 00:54:37,950
S� estou dizendo
que n�o a via rir daquele jeito
881
00:54:38,172 --> 00:54:39,874
h� muito tempo.
882
00:54:39,875 --> 00:54:42,365
Estou feliz pelo Wyatt
estar em casa.
883
00:54:44,103 --> 00:54:47,842
Eu contei ao Carlos
que vamos vender o rancho,
884
00:54:48,068 --> 00:54:49,920
e ele ficou bem triste.
885
00:54:49,921 --> 00:54:52,474
Ainda podemos salvar o rancho,
se quiser.
886
00:54:53,034 --> 00:54:54,918
S� precisamos
de um pouco de f�.
887
00:54:55,379 --> 00:54:58,067
E uma grande ideia.
888
00:54:58,068 --> 00:55:01,754
Tem alguma ideia maior
que um hip�dromo chique?
889
00:55:02,379 --> 00:55:05,412
Posso ir para a igreja
e ficar nos bancos gritando
890
00:55:05,413 --> 00:55:07,331
para atrair gente para c�.
891
00:55:08,515 --> 00:55:10,573
Wyatt deve estar certo.
Ele sempre est�.
892
00:55:10,574 --> 00:55:12,240
Ele � como o pai
nesse aspecto.
893
00:55:12,241 --> 00:55:14,958
Eu me apego muito �s coisas.
894
00:55:14,959 --> 00:55:17,451
- Me prendo demais.
- E qual o problema disso?
895
00:55:17,452 --> 00:55:20,238
Parece que � assim
que se acaba velha e sozinha.
896
00:55:21,084 --> 00:55:24,240
N�o estou convencido
que o Wyatt superou
897
00:55:24,241 --> 00:55:26,366
a morte do Wayne
de forma muito saud�vel.
898
00:55:26,367 --> 00:55:28,516
Ele varre as coisas
para debaixo do tapete
899
00:55:28,517 --> 00:55:30,665
porque � mais f�cil
do que lidar com a dor.
900
00:55:31,831 --> 00:55:33,716
Ele est� fazendo
o mesmo com o rancho.
901
00:55:34,413 --> 00:55:36,071
Ele pegou isso de mim.
902
00:55:37,275 --> 00:55:40,525
Mas independente disso,
ele est� certo.
903
00:55:40,526 --> 00:55:42,440
O rancho
n�o sobreviver� assim.
904
00:55:42,441 --> 00:55:45,833
Como eu disse,
uma boa ideia.
905
00:55:45,834 --> 00:55:48,102
Como o encontro
que est� planejando
906
00:55:48,103 --> 00:55:50,157
nos est�bulos essa noite
com meu filho?
907
00:55:50,360 --> 00:55:51,867
Eu entrei l�.
908
00:55:51,868 --> 00:55:53,850
Passei o dia vendo
o que estava fazendo.
909
00:55:54,344 --> 00:55:57,792
Ele cobriu e salvou
suas hort�nsias
910
00:55:57,793 --> 00:55:59,377
de um inverno frio e amargo.
911
00:55:59,931 --> 00:56:01,836
Ele n�o deve ser
um desperd�cio total.
912
00:56:02,275 --> 00:56:05,288
- Ele n�o �.
- Voc� se importa?
913
00:56:05,862 --> 00:56:07,679
Eu sair com seu filho?
914
00:56:08,346 --> 00:56:11,518
Querido, n�o tem ningu�m
que eu preferiria mais.
915
00:56:16,896 --> 00:56:20,186
- O jantar est� quase pronto.
- Vou daqui a pouco.
916
00:56:20,187 --> 00:56:24,462
Esse programa de gr�ficos
est� me deixando louco.
917
00:56:24,463 --> 00:56:25,965
- Design gr�fico?
- Isso.
918
00:56:26,482 --> 00:56:27,882
Foi no que me formei.
919
00:56:32,655 --> 00:56:34,105
O que � isso?
920
00:56:34,106 --> 00:56:36,895
� a proposta
para o hip�dromo
921
00:56:36,896 --> 00:56:38,850
para ajudar a vender
para o comprador.
922
00:56:39,870 --> 00:56:41,762
E quer minha ajuda nisso?
923
00:56:42,127 --> 00:56:43,682
Eu n�o pedi.
924
00:56:45,068 --> 00:56:48,585
Est� bem, mas s� vou ajudar
porque � pra voc�,
925
00:56:48,586 --> 00:56:51,500
e porque parece que n�o temos
outra escolha.
926
00:56:57,795 --> 00:56:59,285
Vamos ver.
927
00:56:59,586 --> 00:57:01,523
O qu�? O que � isso?
928
00:57:09,275 --> 00:57:11,343
Talvez o investidor-anjo
iria querer
929
00:57:11,344 --> 00:57:14,114
um para�so de inverno
permanente
930
00:57:14,115 --> 00:57:15,849
em cada esta��o?
931
00:57:16,555 --> 00:57:18,317
Talvez.
932
00:57:20,006 --> 00:57:22,018
Nenhum campo de equita��o?
933
00:57:23,117 --> 00:57:25,257
Esse plano nem � l�
essas coisas.
934
00:57:28,103 --> 00:57:32,103
J� viu com a Blake onde Nutmeg
ficar� depois de vender aqui?
935
00:57:32,620 --> 00:57:35,454
Ainda nem sei onde
colocarei o Dasher.
936
00:57:35,455 --> 00:57:38,410
Acho que ele e Snow
deveriam ficar juntos.
937
00:57:39,068 --> 00:57:43,401
A n�o ser que descubramos
como salvar esse lugar.
938
00:57:44,358 --> 00:57:45,999
E como prop�e fazer isso?
939
00:57:46,000 --> 00:57:49,517
Ele disse que s� precisamos
de uma boa ideia.
940
00:57:49,793 --> 00:57:52,737
Ou algumas, nesse caso.
941
00:57:53,965 --> 00:57:56,760
A prop�sito,
onde achou a Snowbelle?
942
00:57:57,137 --> 00:57:59,067
Uma �gua branca
� dif�cil de achar.
943
00:57:59,068 --> 00:58:01,378
Comecei a ter aulas de montaria
nesse lugar
944
00:58:01,379 --> 00:58:03,329
fora de Denver,
quando eu tinha 12 anos.
945
00:58:03,593 --> 00:58:05,519
Acabou se tornando
uma coisa que amo,
946
00:58:05,520 --> 00:58:07,825
ainda mais importante
do que sair com amigos.
947
00:58:09,448 --> 00:58:11,352
Eu sei como �.
948
00:58:11,965 --> 00:58:14,404
Um brinde.
949
00:58:19,931 --> 00:58:21,588
Pra que a pressa?
950
00:58:21,589 --> 00:58:24,021
Porque estamos saindo t�o tarde?
Est� congelando.
951
00:58:24,022 --> 00:58:25,898
� uma surpresa.
952
00:58:28,172 --> 00:58:29,593
Espera a�.
953
00:58:32,016 --> 00:58:34,071
BAILE DE BOAS-VINDAS
954
00:58:36,379 --> 00:58:37,972
Quando voc�...
955
00:58:52,620 --> 00:58:54,325
Isso � incr�vel.
956
00:58:57,217 --> 00:58:59,770
Blake disse que voc�
nunca dan�ou com um cara,
957
00:59:00,662 --> 00:59:03,715
e voc� n�o me convidou
para dan�ar, ent�o...
958
00:59:06,176 --> 00:59:07,813
Eu estou te convidando.
959
00:59:35,551 --> 00:59:37,826
- Anda, vamos.
- Vou pegar um ponche.
960
00:59:37,827 --> 00:59:39,227
- Vamos.
- Voc� come�a.
961
01:00:37,517 --> 01:00:39,886
Seu cora��o est� acelerado.
962
01:00:42,206 --> 01:00:43,968
� por sua causa.
963
01:01:00,241 --> 01:01:03,965
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
964
01:01:06,310 --> 01:01:09,870
- Obrigado.
- De nada.
965
01:01:16,034 --> 01:01:19,341
Ent�o, por que voc� ama tanto
o Natal?
966
01:01:20,034 --> 01:01:21,895
Se tratarmos
os outros dias do ano
967
01:01:21,896 --> 01:01:26,075
com o amor, a bondade,
a magia...
968
01:01:26,818 --> 01:01:30,138
Do tipo que s� se v� no Natal,
como o mundo seria?
969
01:01:31,379 --> 01:01:32,895
Gostei disso.
970
01:01:33,862 --> 01:01:36,999
- Para onde vamos agora?
- Para onde quiser ir.
971
01:01:37,000 --> 01:01:38,517
Estou dentro.
972
01:01:59,275 --> 01:02:01,995
Isso est� me trazendo
tantas mem�rias.
973
01:02:02,310 --> 01:02:04,826
Lembro quando meu pai
colocou o Papai Noel l�.
974
01:02:04,827 --> 01:02:07,053
Ele estava t�o orgulhoso.
975
01:02:08,241 --> 01:02:12,241
Foi por isso que parou
de participar dos passeios?
976
01:02:12,551 --> 01:02:14,151
Por causa do seu pai?
977
01:02:16,482 --> 01:02:18,091
Sim.
978
01:02:19,034 --> 01:02:22,481
Depois que ele morreu,
do�a muito.
979
01:02:22,482 --> 01:02:24,625
Sempre foi uma coisa
que faz�amos juntos.
980
01:02:26,275 --> 01:02:27,837
Mas, apesar de tudo,
981
01:02:28,310 --> 01:02:30,582
vou sentir muita falta
desse lugar.
982
01:02:32,073 --> 01:02:34,828
Esse lugar teve uma boa vida,
n�o foi?
983
01:02:35,620 --> 01:02:39,467
E voc� fizeram
algo especial aqui.
984
01:02:39,468 --> 01:02:41,833
Sim, fizemos mesmo.
985
01:02:42,517 --> 01:02:44,247
Quase me esqueci.
986
01:02:45,210 --> 01:02:47,136
Pensei que escolhia
pastos mais verdes
987
01:02:47,137 --> 01:02:49,011
quando sa�
de Harmony Springs.
988
01:02:50,551 --> 01:02:52,461
Agora,
n�o tenho tanta certeza.
989
01:02:52,462 --> 01:02:56,333
Nem sempre � sobre encontrar
pastos mais verdes.
990
01:02:57,210 --> 01:02:59,274
�s vezes,
s� precisa encontrar um caminho
991
01:02:59,275 --> 01:03:01,893
para cultivar os pastos
que voc� j� tem.
992
01:03:05,206 --> 01:03:07,252
Como est� se sentindo
com tudo isso?
993
01:03:07,253 --> 01:03:10,128
Estou preocupado com Snowbelle
e com o futuro.
994
01:03:15,225 --> 01:03:17,028
Talvez n�o precise.
995
01:03:41,000 --> 01:03:44,235
Ent�o, para que � isso?
996
01:03:44,236 --> 01:03:47,312
Para o Heath,
e ele vai adorar.
997
01:03:47,313 --> 01:03:51,550
Nunca te vi fazer algo assim
para um cara antes.
998
01:03:51,551 --> 01:03:53,964
Voc� n�o est� em Nova York
ou me espionando.
999
01:03:53,965 --> 01:03:56,971
N�o sabe o que fa�o em encontros
ou para meus namorados.
1000
01:03:56,972 --> 01:03:59,146
Voc� j� fez
algo assim antes?
1001
01:04:00,163 --> 01:04:02,447
S� estou dizendo.
Eu acho que � maravilhoso,
1002
01:04:02,448 --> 01:04:05,240
e o que ele fez para voc� ontem
foi especial.
1003
01:04:05,241 --> 01:04:07,999
Est� bem, pare de ser
sentimental comigo, m�e.
1004
01:04:08,000 --> 01:04:10,410
O que voc� far�
depois das festas de fim de ano
1005
01:04:10,411 --> 01:04:12,686
- quando voc� for embora?
- N�o sei.
1006
01:04:13,103 --> 01:04:15,059
N�o pensei muito nisso.
1007
01:04:15,060 --> 01:04:17,055
Wy, posso te perguntar algo?
1008
01:04:19,206 --> 01:04:21,962
Por que demorou tanto
para voltar para casa?
1009
01:04:22,206 --> 01:04:24,861
N�o estou com raiva ou magoada,
nada disso.
1010
01:04:24,862 --> 01:04:26,262
� que...
1011
01:04:26,931 --> 01:04:31,916
Foi dif�cil n�o te ter aqui
por tanto tempo.
1012
01:04:32,586 --> 01:04:36,964
E me pergunto
se eu fiz alguma coisa,
1013
01:04:36,965 --> 01:04:39,381
ou se �
porque estou triste...
1014
01:04:39,382 --> 01:04:42,339
N�o, n�o. Por favor,
jamais pense assim, m�e.
1015
01:04:42,793 --> 01:04:46,105
A culpa n�o � sua.
Desculpa demorar para voltar.
1016
01:04:46,106 --> 01:04:47,947
� que pareceu...
1017
01:04:48,285 --> 01:04:51,418
Mais dif�cil que a alternativa,
sabe?
1018
01:04:51,965 --> 01:04:53,395
Estando de volta,
1019
01:04:53,996 --> 01:04:57,201
eu vejo o papai
para onde eu olho.
1020
01:05:00,275 --> 01:05:02,067
Ainda sinto
muita falta dele, sabe?
1021
01:05:02,068 --> 01:05:05,085
Sim, eu entendo, querido.
1022
01:05:05,827 --> 01:05:07,797
Ele era muito especial.
1023
01:05:08,758 --> 01:05:11,899
Acho que nunca superamos a perda
de algu�m que amamos.
1024
01:05:12,200 --> 01:05:14,309
Acho que temos que aprender
1025
01:05:15,241 --> 01:05:18,856
a se apoiar mais
nos que ainda est�o vivos.
1026
01:05:20,708 --> 01:05:22,364
Voc� est� certa.
1027
01:05:25,220 --> 01:05:28,246
- Eu te amo.
- Tamb�m te amo, m�e.
1028
01:05:30,041 --> 01:05:33,380
E nunca mais farei isso.
Prometo.
1029
01:05:34,275 --> 01:05:35,675
Est� bem.
1030
01:05:48,275 --> 01:05:50,952
Blake,
quer comer alguma coisa?
1031
01:05:52,655 --> 01:05:54,850
Sim, claro.
1032
01:06:01,371 --> 01:06:03,215
Sim, pois �...
1033
01:06:03,758 --> 01:06:06,412
N�o � a champanhe
que voc� gosta,
1034
01:06:06,413 --> 01:06:09,310
mas temos uma c�pia de
"A Felicidade N�o se Compra".
1035
01:06:13,137 --> 01:06:14,965
Sa�de!
1036
01:06:19,254 --> 01:06:23,278
- Nada mal.
- Esse chili est� incr�vel, Deb.
1037
01:06:23,551 --> 01:06:27,022
- Tipo, s�rio mesmo.
- Obrigada.
1038
01:06:27,023 --> 01:06:29,136
M�o n�o foi eu quem fiz.
Foi o Wyatt.
1039
01:06:29,137 --> 01:06:31,260
- Receita do pai dele.
- Qu�?
1040
01:06:31,482 --> 01:06:35,588
Viu? Tamb�m posso fazer
um pouco de magia de Natal.
1041
01:06:35,589 --> 01:06:37,356
Ent�o,
1042
01:06:37,896 --> 01:06:41,611
qual o desejo de Natal
de voc�s?
1043
01:06:41,612 --> 01:06:43,381
- Blake, voc� come�a.
- Eu?
1044
01:06:43,382 --> 01:06:45,025
Est� bem...
1045
01:06:47,000 --> 01:06:50,666
Ter boas not�cias
da licen�a do Sam seria bom.
1046
01:06:51,137 --> 01:06:54,030
Esse ano come�ar�amos a tentar
ter um beb�,
1047
01:06:54,031 --> 01:06:55,585
e j� est� no final do ano,
1048
01:06:55,586 --> 01:06:58,317
e nem sei quando
ele estar� em casa, ent�o...
1049
01:06:58,318 --> 01:07:00,912
Teremos que lembrar
o Papai Noel
1050
01:07:00,913 --> 01:07:04,651
de fazer uma parada r�pida
em um centro m�dico.
1051
01:07:04,652 --> 01:07:07,423
Obrigada. Sua vez, Deb.
1052
01:07:07,679 --> 01:07:10,789
Meu desejo j� se realizou.
Wyatt estar aqui.
1053
01:07:16,793 --> 01:07:19,795
- E voc�, Wyatt?
- Essa � dif�cil.
1054
01:07:19,796 --> 01:07:22,970
Estou entre a paz mundial
e um novo carro.
1055
01:07:22,971 --> 01:07:25,054
Estou brincando! Ou n�o.
1056
01:07:25,055 --> 01:07:27,067
Eu quero mesmo
o novo Mercedes GT,
1057
01:07:27,068 --> 01:07:29,543
mas ele � h�brido,
ent�o podem relaxar.
1058
01:07:30,241 --> 01:07:32,016
E voc�, sr. Julgador?
1059
01:07:33,931 --> 01:07:35,410
Eu?
1060
01:07:38,448 --> 01:07:41,600
Eu desejo
n�o ter que sair do rancho,
1061
01:07:42,379 --> 01:07:43,879
o lar da Snowbelle.
1062
01:07:45,420 --> 01:07:48,780
Bom, e se voc�...
1063
01:07:49,273 --> 01:07:51,973
Conseguir um rancho para ela
no interior de Nova York?
1064
01:07:51,974 --> 01:07:53,412
Dar uma chance
� Costa Leste.
1065
01:07:53,413 --> 01:07:55,964
Voc� � t�o bom com Photoshop
e artes gr�ficas.
1066
01:07:55,965 --> 01:07:58,625
Eu posso conseguir
um emprego para voc�.
1067
01:08:00,137 --> 01:08:03,242
- Est� falando s�rio?
- Sim, por que n�o?
1068
01:08:03,243 --> 01:08:05,341
Seria algo para iniciantes,
mas...
1069
01:08:05,342 --> 01:08:07,013
N�o, digo...
1070
01:08:08,655 --> 01:08:10,442
N�o pode
estar falando s�rio.
1071
01:08:11,655 --> 01:08:13,447
Acho que quero abandonar
minha �gua
1072
01:08:13,448 --> 01:08:16,419
e ir morar com voc�
em Nova York?
1073
01:08:16,922 --> 01:08:18,930
Deixar aqui
tudo o que constru�
1074
01:08:18,931 --> 01:08:21,168
para uma chance
que voc� talvez,
1075
01:08:21,448 --> 01:08:24,709
ou talvez n�o, me dispense
como os outros caras?
1076
01:08:25,103 --> 01:08:27,178
Eu estava oferecendo
uma possibilidade.
1077
01:08:27,413 --> 01:08:28,813
Olha,
1078
01:08:29,758 --> 01:08:32,412
voc� sabe o quanto odeio
me mudar.
1079
01:08:32,413 --> 01:08:34,150
Eu j� te disse isso.
1080
01:08:34,792 --> 01:08:38,861
E sei que est� acostumado
a focar em voc�
1081
01:08:38,862 --> 01:08:41,481
antes de seus compromissos
com sua fam�lia,
1082
01:08:41,931 --> 01:08:44,274
seu rancho, sua m�e,
1083
01:08:44,275 --> 01:08:46,077
seus amigos e seu cavalo...
1084
01:08:46,758 --> 01:08:51,154
Mas eu n�o sou assim.
Isso n�o � uma op��o.
1085
01:08:52,585 --> 01:08:54,073
Desculpe.
1086
01:08:54,274 --> 01:08:58,035
Acho que n�o entendi
quais s�o suas inten��es aqui
1087
01:08:58,036 --> 01:09:01,343
porque esse lugar em breve
n�o existir� mais,
1088
01:09:01,344 --> 01:09:03,136
e isso inclui sua casa,
1089
01:09:03,137 --> 01:09:05,861
o est�bulo onde sua �gua mora,
ent�o...
1090
01:09:05,862 --> 01:09:07,791
Sim, gra�as a voc�.
1091
01:09:07,792 --> 01:09:10,975
porque voc� s� pensa
em si mesmo.
1092
01:09:10,976 --> 01:09:13,378
- Pessoal, podemos...
- N�o, tudo bem.
1093
01:09:13,379 --> 01:09:15,136
Tudo bem. Continue, Heath.
1094
01:09:15,137 --> 01:09:17,312
Voc� est� me fazendo
de vil�o da hist�ria.
1095
01:09:17,313 --> 01:09:19,409
E quer saber?
Voc� est� certo.
1096
01:09:19,410 --> 01:09:21,447
- Eu estou acostumado.
- N�o � verdade.
1097
01:09:21,448 --> 01:09:24,067
� sim. Ele est� certo.
1098
01:09:24,068 --> 01:09:28,186
E a verdade � que me preocupo
mais com minha promo��o
1099
01:09:28,187 --> 01:09:30,650
do que com o rancho,
porque eu trabalhei
1100
01:09:30,651 --> 01:09:33,876
por tudo o que tenho
e n�o vou me desculpar por isso.
1101
01:09:33,877 --> 01:09:37,171
E acho que � muito melhor
do que ficar acomodados,
1102
01:09:37,172 --> 01:09:41,481
como voc�s, fingindo serem feliz
quando ningu�m �.
1103
01:09:41,482 --> 01:09:43,782
Isso n�o � justo.
N�s estamos bem.
1104
01:09:43,783 --> 01:09:47,188
N�o passa o dia esperando
o Sam voltar?
1105
01:09:47,189 --> 01:09:49,826
E m�e, voc� nem admite
que ama o Carlos,
1106
01:09:49,827 --> 01:09:52,481
n�o importa o tanto
que ele tente estar com voc�.
1107
01:09:52,482 --> 01:09:54,549
E sim, claro.
1108
01:09:54,550 --> 01:09:57,234
Eu namoro muito,
mas olhe voc�, Heath.
1109
01:09:58,103 --> 01:10:02,156
Voc� ainda n�o se arrisca
a dar uma chance para algu�m.
1110
01:10:02,689 --> 01:10:06,015
Prefere ficar escondido
com os cavalos, onde � seguro.
1111
01:10:06,724 --> 01:10:08,294
Isso � triste.
1112
01:10:14,585 --> 01:10:16,113
Bem...
1113
01:10:17,550 --> 01:10:19,688
Est� certo sobre uma coisa.
1114
01:10:20,413 --> 01:10:23,787
Eu estava pronto
para dar uma chance.
1115
01:10:25,881 --> 01:10:27,281
Mas foi um erro.
1116
01:10:28,274 --> 01:10:30,429
Com licen�a. Desculpe.
1117
01:10:40,309 --> 01:10:43,343
Desculpa, m�e.
Eu passei dos limites.
1118
01:10:43,344 --> 01:10:44,744
Sim.
1119
01:10:46,968 --> 01:10:50,250
Querido,
sei que n�o foi sua inten��o,
1120
01:10:51,981 --> 01:10:55,894
e sei que isso tudo tem sido
estressante para voc�.
1121
01:10:55,895 --> 01:10:57,365
Desculpa, Blake.
1122
01:10:59,827 --> 01:11:01,958
N�o se desculpe para mim,
Wy.
1123
01:11:02,896 --> 01:11:04,343
Pe�a desculpas a ele.
1124
01:11:05,535 --> 01:11:08,210
N�o, eu... Eu tenho que ir.
1125
01:11:08,482 --> 01:11:10,706
- Wyatt.
- N�o posso mais ficar aqui.
1126
01:11:11,655 --> 01:11:13,814
Meu Deus!
1127
01:11:15,758 --> 01:11:18,272
Isso n�o correu
como o planejado.
1128
01:11:29,758 --> 01:11:32,026
Wyatt, � quase Natal.
1129
01:11:32,482 --> 01:11:34,063
Sei que est� magoado,
1130
01:11:34,599 --> 01:11:36,780
mas n�o pode ficar
at� depois das festas?
1131
01:11:36,781 --> 01:11:40,240
Preciso voltar
e encerrar essa proposta
1132
01:11:40,241 --> 01:11:42,723
antes do Ano Novo, ent�o...
1133
01:11:42,724 --> 01:11:45,702
E o Heath? Se voc� for,
partir� o cora��o dele.
1134
01:11:45,703 --> 01:11:48,034
N�o foi exatamente isso
que ele fez eu fazer?
1135
01:11:48,517 --> 01:11:50,353
Desapont�-lo?
1136
01:11:51,620 --> 01:11:54,681
Enfim, ele n�o quer
deixar o lar dele,
1137
01:11:54,682 --> 01:11:57,004
e preciso parar de fingir
que esse ainda � meu,
1138
01:11:57,005 --> 01:11:59,374
ent�o est� acabado.
1139
01:12:03,448 --> 01:12:05,466
Vou sentir sua falta,
Cubo de A��car.
1140
01:12:05,827 --> 01:12:07,673
Eu tamb�m, Cubo de Gelo.
1141
01:12:24,436 --> 01:12:26,388
FIM
1142
01:14:33,798 --> 01:14:35,887
PASSEIO DE TREN� FECHADO
1143
01:14:44,931 --> 01:14:46,818
Sim, eu tamb�m.
1144
01:14:48,620 --> 01:14:50,356
Desculpa, garot�o.
1145
01:14:51,137 --> 01:14:53,266
Eu volto logo, est� bem?
1146
01:14:54,413 --> 01:14:56,268
Dessa vez eu prometo.
1147
01:15:10,275 --> 01:15:13,431
Finalmente tive coragem
de visitar o local do papai.
1148
01:15:14,229 --> 01:15:16,154
Uma breve despedida.
1149
01:15:17,241 --> 01:15:19,688
- Foi bom.
- Fico feliz, Wyatt.
1150
01:15:20,309 --> 01:15:21,771
Eu...
1151
01:15:22,172 --> 01:15:24,776
N�s quer�amos
que voc� n�o fosse.
1152
01:15:25,862 --> 01:15:28,343
Eu preciso mesmo voltar
1153
01:15:28,344 --> 01:15:30,516
e me encontrar
com o investidor,
1154
01:15:30,517 --> 01:15:32,795
mas eu prometo que volto
depois do Ano Novo
1155
01:15:32,796 --> 01:15:34,378
para te ajudar
com a transi��o.
1156
01:15:34,379 --> 01:15:37,897
N�o pode sempre ir embora
por ser mais f�cil, Wyatt.
1157
01:15:40,206 --> 01:15:42,455
O que Carlos diria sobre isso,
m�e?
1158
01:15:42,456 --> 01:15:45,999
Voc� est� certo, e voc� lida
com as coisas como eu.
1159
01:15:46,000 --> 01:15:49,070
Olhe quantos anos perdi.
Quantos anos voc� vai perder?
1160
01:15:49,344 --> 01:15:52,253
Seu pai era o oposto.
1161
01:15:52,254 --> 01:15:55,308
N�o importa as circunst�ncias,
ele sempre escolhia o amor,
1162
01:15:55,309 --> 01:15:58,525
e � isso
que eu mais amava nele.
1163
01:15:59,356 --> 01:16:02,205
Por isso � dif�cil
deix�-lo ir.
1164
01:16:02,206 --> 01:16:04,305
Sinto que estou
desistindo dele.
1165
01:16:04,306 --> 01:16:05,882
Eu n�o sou como o papai.
1166
01:16:06,517 --> 01:16:09,282
Posso ter o empenho dele,
mas n�o tenho o cora��o.
1167
01:16:09,283 --> 01:16:12,933
Heath tem o cora��o dele.
� enorme e bom.
1168
01:16:12,934 --> 01:16:15,385
E ele precisa de algu�m
para proteg�-lo.
1169
01:16:15,758 --> 01:16:19,711
- Esse algu�m � voc�.
- Est� errada, m�e.
1170
01:16:19,712 --> 01:16:22,694
N�o vou deixar o Heath
desperdi�ar tempo comigo.
1171
01:16:23,368 --> 01:16:24,768
Venha aqui.
1172
01:16:33,103 --> 01:16:35,349
Eu te ligo
quando chegar em casa.
1173
01:16:35,965 --> 01:16:38,780
- Te amo, m�e.
- Te amo.
1174
01:16:42,804 --> 01:16:44,458
E ligue para ele, por favor?
1175
01:16:44,459 --> 01:16:45,920
J� passou da hora.
1176
01:16:46,517 --> 01:16:50,062
Sim. Feliz Natal.
1177
01:16:50,424 --> 01:16:51,889
Feliz Natal.
1178
01:17:21,137 --> 01:17:23,408
- Quer caf�?
- Claro.
1179
01:17:25,206 --> 01:17:26,883
Indo a algum lugar?
1180
01:17:27,379 --> 01:17:29,983
Vou passar a noite na Blake,
1181
01:17:29,984 --> 01:17:32,205
j� que o marido dela
n�o voltou para o Natal,
1182
01:17:32,206 --> 01:17:34,481
mas volto amanh� de manh�
1183
01:17:34,482 --> 01:17:36,492
para o �ltimo dia
do passeio de tren�.
1184
01:17:36,493 --> 01:17:39,033
Sabe que n�o quero fechar
assim como voc�.
1185
01:17:39,034 --> 01:17:40,695
- Claro que sei.
- Vai saber.
1186
01:17:40,696 --> 01:17:43,052
Talvez eu apare�a
com uma grande ideia.
1187
01:17:43,762 --> 01:17:45,162
Ou algumas.
1188
01:17:48,426 --> 01:17:51,223
Heath,
queria te contar uma coisa.
1189
01:17:54,034 --> 01:17:57,479
Quero que saiba que,
n�o importa o que aconte�a...
1190
01:17:58,137 --> 01:18:00,998
Eu sei que nunca tomaria
o lugar da sua m�e,
1191
01:18:01,206 --> 01:18:05,374
mas eu o amo com um filho.
1192
01:18:06,805 --> 01:18:11,465
Deb...
Eu te amo tamb�m, muito.
1193
01:18:17,137 --> 01:18:20,058
Voc� nunca me disse
que o Wyatt � gay.
1194
01:18:21,344 --> 01:18:23,071
Por qu�?
1195
01:18:23,072 --> 01:18:26,688
Bem, ele � meu filho.
Isso n�o o define.
1196
01:18:26,689 --> 01:18:28,390
N�o define voc�.
1197
01:18:28,862 --> 01:18:31,304
Voc�s dois s�o boas pessoas
1198
01:18:32,068 --> 01:18:36,175
que esperava que se conhecessem
e se dessem bem.
1199
01:18:36,965 --> 01:18:39,546
O amor aparece
em diferentes momentos e formas,
1200
01:18:39,547 --> 01:18:43,427
e n�o d� para prever,
porque voc� n�o o v� chegando.
1201
01:18:45,034 --> 01:18:46,750
Mas se o encontrarmos,
1202
01:18:48,344 --> 01:18:50,272
� melhor nos agarrarmos
a ele.
1203
01:19:10,517 --> 01:19:13,222
Oi, Carlos. � a Deb.
1204
01:19:14,256 --> 01:19:16,364
Estou bem, obrigada.
1205
01:19:18,407 --> 01:19:19,985
Escute...
1206
01:19:20,689 --> 01:19:25,329
Estava me perguntando
se far� alguma coisa hoje.
1207
01:19:46,413 --> 01:19:49,780
Sim, eu devo pousar
amanh� de manh�.
1208
01:19:49,781 --> 01:19:53,205
Acha que fechamos o neg�cio
at� o Ano Novo?
1209
01:19:53,206 --> 01:19:55,067
Certamente tentarei.
1210
01:19:55,068 --> 01:19:56,930
Pode fazer melhor que isso.
1211
01:19:56,931 --> 01:19:59,616
Eu nos trouxe
a Org�nicos Ponderosa, Wyatt.
1212
01:19:59,617 --> 01:20:01,895
Eu sei, e tamb�m sei
1213
01:20:01,896 --> 01:20:04,378
que minha promo��o depende
1214
01:20:04,379 --> 01:20:08,380
de uma ideia muito boa,
uma venda garantida.
1215
01:20:08,381 --> 01:20:09,955
Exatamente.
1216
01:20:11,103 --> 01:20:12,703
E se for mais de uma coisa?
1217
01:20:12,704 --> 01:20:15,128
Um hip�dromo
� o que meu comprador quer.
1218
01:20:15,129 --> 01:20:18,706
- S� uma coisa.
- E se n�o for seu comprador?
1219
01:20:18,707 --> 01:20:22,649
E se eu conseguir um
para arcar uma ideia minha?
1220
01:20:22,650 --> 01:20:24,412
E se...
Apenas me escute...
1221
01:20:24,413 --> 01:20:29,033
E se eu juntar essa nova marca
de org�nicos que nos trouxe?
1222
01:20:29,034 --> 01:20:31,897
Estou ouvindo.
� bom ser uma grande ideia.
1223
01:20:31,898 --> 01:20:35,008
E ficar� me devendo
uma propriedade, se for o caso.
1224
01:20:35,009 --> 01:20:38,002
Hugh, eu te amo.
Muito obrigado.
1225
01:20:38,003 --> 01:20:42,112
Preciso ir, mas te conseguirei
uma nova propriedade em breve.
1226
01:20:42,769 --> 01:20:45,232
Wyatt,
n�o fa�a nada arriscado.
1227
01:20:45,233 --> 01:20:49,693
Arriscado, eu? Nunca.
Eu prometo, venda garantida.
1228
01:20:51,258 --> 01:20:55,051
Me fa�a um favor.
Mande a Mariana aqui, por favor?
1229
01:20:55,052 --> 01:20:57,990
Est� bem. Vou providenciar.
1230
01:20:57,991 --> 01:20:59,565
Feliz Natal, Hugh.
1231
01:21:10,413 --> 01:21:12,468
Podemos assistir
"Uma Hist�ria de Natal".
1232
01:21:17,252 --> 01:21:19,190
Podemos fazer
biscoitos de Natal.
1233
01:21:22,206 --> 01:21:25,426
Ou podemos abrir os presentes
um do outro.
1234
01:21:27,034 --> 01:21:28,955
Vejo um sorriso. Est� bem.
1235
01:21:38,620 --> 01:21:41,584
J� sei.
Um novo par de botas.
1236
01:21:41,585 --> 01:21:44,232
N�o,
foi o que te dei ano passado.
1237
01:21:50,689 --> 01:21:52,412
E esse ano tamb�m,
1238
01:21:52,413 --> 01:21:55,604
porque voc� sempre precisa
de novas botas.
1239
01:21:55,605 --> 01:21:58,866
Nossa, elas s�o incr�veis,
Blake.
1240
01:21:58,867 --> 01:22:01,112
Obrigado, mesmo.
1241
01:22:02,676 --> 01:22:04,289
Minha vez agora. Minha vez.
1242
01:22:06,344 --> 01:22:07,744
Obrigada.
1243
01:22:15,259 --> 01:22:16,659
Heath.
1244
01:22:20,144 --> 01:22:21,964
Ainda nem estou gr�vida.
1245
01:22:21,965 --> 01:22:23,365
Mas ficar�.
1246
01:22:23,925 --> 01:22:26,999
E quero ser o primeiro
a dar a seu beb�
1247
01:22:27,000 --> 01:22:29,280
a primeira pe�a de roupa
com g�nero neutro.
1248
01:22:29,517 --> 01:22:30,917
Obrigada.
1249
01:22:33,501 --> 01:22:35,702
- Vem aqui. Eu te amo.
- Eu te amo.
1250
01:22:43,309 --> 01:22:46,149
- Quem pode ser t�o tarde?
- N�o sei.
1251
01:22:53,862 --> 01:22:55,262
Sam.
1252
01:22:56,103 --> 01:22:57,782
O que voc�...
1253
01:22:57,783 --> 01:23:01,904
Minha licen�a foi aprovada,
come�ando em 1� de janeiro.
1254
01:23:02,913 --> 01:23:04,590
Feliz Natal, amor.
1255
01:23:11,896 --> 01:23:13,466
M�e!
1256
01:23:14,280 --> 01:23:15,684
Wyatt.
1257
01:23:17,900 --> 01:23:19,306
O que faz aqui?
1258
01:23:19,307 --> 01:23:21,662
Acho que descobri
uma forma de salvar o rancho.
1259
01:23:21,663 --> 01:23:24,997
V�rias formas, mas precisarei
de sua ajuda. E da sua.
1260
01:23:25,724 --> 01:23:30,519
- Que bom que vim ent�o.
- Carlos. Voc� est� aqui!
1261
01:23:31,254 --> 01:23:35,266
Ora, ora, ora. Talvez tenhamos
um feliz Natal afinal.
1262
01:23:35,267 --> 01:23:37,135
Vou deix�-los a s�s.
1263
01:23:47,157 --> 01:23:50,079
Heath,
feliz v�spera de Natal!
1264
01:23:51,089 --> 01:23:53,039
- O que � isso?
- Incr�vel, n�o?
1265
01:23:53,040 --> 01:23:55,019
- Feliz Natal. Os ingressos.
- Obrigado.
1266
01:23:55,020 --> 01:23:58,655
Isso � incr�vel, Deb.
De onde veio essa gente toda?
1267
01:23:58,656 --> 01:24:01,136
Vieram para o passeio.
Acredita?
1268
01:24:01,137 --> 01:24:03,994
N�o temos tanto movimento assim
h� muitos anos.
1269
01:24:03,995 --> 01:24:05,447
Mas como?
1270
01:24:05,448 --> 01:24:09,459
Wyatt conhece uma publicit�ria
que usou as redes sociais
1271
01:24:09,460 --> 01:24:11,343
para atrair seguidores
de uma empresa
1272
01:24:11,344 --> 01:24:14,363
que j� deve ter ouvido falar:
Org�nicos Ponderosa.
1273
01:24:15,175 --> 01:24:18,713
Org�nicos Ponderosa.
O que eles tem a ver conosco?
1274
01:24:18,714 --> 01:24:21,488
Muito agora. Wyatt fechou
um acordo com eles hoje
1275
01:24:21,489 --> 01:24:23,861
para abrirem
a pr�xima fazenda de org�nicos
1276
01:24:23,862 --> 01:24:26,288
bem aqui,
na nossa expans�o do oeste.
1277
01:24:26,827 --> 01:24:29,043
Mas e o hip�dromo?
1278
01:24:29,309 --> 01:24:32,752
Os �nicos cavalos que ver� aqui
s�o os nossos.
1279
01:24:36,189 --> 01:24:38,274
Esse � para voc�,
e esse, para voc�.
1280
01:24:38,275 --> 01:24:40,324
- Obrigada.
- Obrigado.
1281
01:24:41,987 --> 01:24:43,726
Que sorrateira!
1282
01:24:43,727 --> 01:24:46,067
Me perguntei onde estava
quando sumiu de manh�.
1283
01:24:46,068 --> 01:24:49,435
Recebi uma mensagem da Deb
dizendo que precisaria de ajuda.
1284
01:24:49,436 --> 01:24:51,060
Aqui estamos.
1285
01:24:51,315 --> 01:24:53,930
Temos chocolate quente.
Leite de vaca ou de aveia?
1286
01:24:53,931 --> 01:24:55,635
- Temos ambos.
- Leite de vaca.
1287
01:24:56,379 --> 01:24:58,514
Vou experimentar o de aveia.
Obrigado.
1288
01:24:59,179 --> 01:25:03,348
Quem quer se aventurar
no para�so de inverno?
1289
01:25:04,524 --> 01:25:07,845
- Ele d� um belo de um cowboy.
- D� mesmo.
1290
01:25:09,309 --> 01:25:11,448
Nos vemos na charrete.
1291
01:25:12,655 --> 01:25:14,055
Que chique.
1292
01:25:20,827 --> 01:25:22,620
O que est� fazendo aqui?
1293
01:25:22,621 --> 01:25:25,723
Pensei que estaria
em seu escrit�rio em Nova York,
1294
01:25:25,724 --> 01:25:28,652
ou festejando
em Fire Island.
1295
01:25:29,344 --> 01:25:31,059
Voltei para pedir desculpas.
1296
01:25:31,896 --> 01:25:35,414
E te agradecer.
O que disse era mentira.
1297
01:25:35,415 --> 01:25:38,466
N�o eram voc�s quem estavam
acomodados. Era eu.
1298
01:25:39,585 --> 01:25:42,353
N�o percebi at� voltar aqui.
1299
01:25:42,758 --> 01:25:46,471
At� todas essas pessoas
que amo me acordarem.
1300
01:25:47,793 --> 01:25:49,451
At� voc� me acordar.
1301
01:25:50,727 --> 01:25:54,140
E o que isso tem a ver
com voc� comprar o rancho?
1302
01:25:54,585 --> 01:25:57,584
Agora pertence a mim
e outro investidor.
1303
01:25:57,585 --> 01:26:00,067
Vamos dividir a fazenda
entre o lote do Carlos,
1304
01:26:00,068 --> 01:26:03,368
e nosso lado sul.
Os cavalos n�o sofrer�o.
1305
01:26:03,369 --> 01:26:05,274
S� alguns acres
para sustentabilidade,
1306
01:26:05,275 --> 01:26:07,683
mas a maioria permanecer�.
1307
01:26:07,684 --> 01:26:10,271
Cavalos, est�bulos, tudo.
1308
01:26:11,103 --> 01:26:12,999
Ainda n�o vou me mudar
para Manhattan.
1309
01:26:13,000 --> 01:26:15,826
Que al�vio, porque do jeito
que as coisas andam,
1310
01:26:15,827 --> 01:26:18,447
minha m�e estar� aposentada
e casada logo, logo.
1311
01:26:18,448 --> 01:26:20,249
E algu�m precisa cuidar
desse rancho,
1312
01:26:20,585 --> 01:26:22,943
das aulas de montaria, e...
1313
01:26:23,275 --> 01:26:25,964
E quando colocarmos o passeio
como algo permanente,
1314
01:26:25,965 --> 01:26:27,400
independente da esta��o,
1315
01:26:27,401 --> 01:26:30,903
esperava que considerasse
uma promo��o.
1316
01:26:31,793 --> 01:26:33,497
A s�cio.
1317
01:26:35,865 --> 01:26:39,991
- S�cio?
- Foi tudo ideia sua.
1318
01:26:41,620 --> 01:26:44,057
N�o acho que seja bom
eu ficar aqui.
1319
01:26:44,058 --> 01:26:47,226
Considerando nossa hist�ria,
n�o dev�amos trabalhar juntos,
1320
01:26:47,227 --> 01:26:49,334
mesmo com voc�
estando longe.
1321
01:26:49,689 --> 01:26:51,603
Excelente quest�o.
1322
01:26:52,727 --> 01:26:54,234
E se eu ficar aqui?
1323
01:26:56,620 --> 01:26:58,972
Por que ficaria aqui?
1324
01:26:59,517 --> 01:27:01,757
Estamos expandido
para o leste,
1325
01:27:01,758 --> 01:27:04,481
e como novo
vice-presidente s�nior,
1326
01:27:04,482 --> 01:27:06,688
eu devo liderar
esse empreendimento.
1327
01:27:06,689 --> 01:27:09,171
Sem contar que preciso achar
outra propriedade.
1328
01:27:09,172 --> 01:27:12,116
Meu chefe n�o gostou
que eu roubasse essa dele.
1329
01:27:12,655 --> 01:27:14,171
Mas o mais importante
1330
01:27:14,172 --> 01:27:16,485
� que eu queria muito
te levar num encontro.
1331
01:27:17,241 --> 01:27:18,874
Um de verdade dessa vez.
1332
01:27:19,137 --> 01:27:22,479
Podemos cavalgar,
dan�ar um pouco.
1333
01:27:23,309 --> 01:27:26,734
Seja o que quiser, eu topo.
1334
01:27:26,735 --> 01:27:28,171
Bom.
1335
01:27:28,172 --> 01:27:30,840
Porque est� me devendo
uma noite de filmes.
1336
01:27:31,241 --> 01:27:35,006
- S� n�o estrague tudo de novo.
- N�o estragarei.
1337
01:27:36,724 --> 01:27:38,421
Tem planos
para hoje � noite?
1338
01:27:50,379 --> 01:27:53,023
- Seu cora��o est� acelerado.
- � por sua causa.
1339
01:28:25,487 --> 01:28:27,987
GeekSubs
Mais que legenders
101954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.