All language subtitles for Dashing.in.December.2020.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,899 --> 00:00:18,099 GeekS natalina e apaixonadamente apresenta... 2 00:00:18,100 --> 00:00:21,532 Dashing in December 3 00:00:21,533 --> 00:00:24,133 Legenda e Revis�o: Hall 4 00:00:46,397 --> 00:00:48,921 - Aqui est�. - Obrigado. 5 00:00:48,922 --> 00:00:51,479 E para a minha ador�vel esposa. 6 00:00:51,480 --> 00:00:53,481 Aqui, esse � seu. 7 00:00:53,482 --> 00:00:54,882 E... 8 00:00:55,758 --> 00:00:58,324 Um brinde ao seu quinto ano aqui. 9 00:00:58,325 --> 00:01:01,067 - Eu brindo � isso. - Um brinde. 10 00:01:01,068 --> 00:01:03,950 Quais os planos para as festas, Wyatt? 11 00:01:03,951 --> 00:01:06,529 Vai finalmente conhecer os pais do Lindsey? 12 00:01:06,962 --> 00:01:09,328 Lindsey e eu terminamos em outubro. 13 00:01:09,931 --> 00:01:12,951 - Hugh, voc� n�o me disse! - Eu n�o sabia. 14 00:01:13,578 --> 00:01:15,372 Lamento, Wyatt. 15 00:01:16,206 --> 00:01:18,719 O que queria que ele fizesse? Estava ficando s�rio. 16 00:01:18,720 --> 00:01:21,184 � verdade? Por isso terminaram? 17 00:01:21,385 --> 00:01:25,154 Talvez? Ou talvez as incont�veis viagens para Cape Cod. 18 00:01:25,155 --> 00:01:27,067 Ou talvez os restaurantes 5 estrelas 19 00:01:27,068 --> 00:01:28,619 que �amos todas as noites. 20 00:01:28,620 --> 00:01:30,964 Eu s� queria um final de semana quieto em casa, 21 00:01:30,965 --> 00:01:32,798 de vez em quando, sem tudo isso. 22 00:01:32,799 --> 00:01:34,309 E agora voc� tem. 23 00:01:34,310 --> 00:01:36,067 O que vai fazer no Natal? 24 00:01:36,068 --> 00:01:39,042 - Passe com a gente! - � um convite muito gentil, 25 00:01:39,043 --> 00:01:41,112 mas acho que vou para casa esse ano. 26 00:01:41,113 --> 00:01:43,519 Sua m�e deve estar animada com isso. 27 00:01:43,520 --> 00:01:47,461 Na verdade n�o estou t�o animado em ir para casa. 28 00:01:47,462 --> 00:01:50,363 - Ainda estou decidindo. - Est� tudo bem? 29 00:01:50,758 --> 00:01:53,412 N�o sei. 30 00:01:53,413 --> 00:01:57,071 Minha m�e est� passando maus bocados esse ano, 31 00:01:57,072 --> 00:02:00,481 e j� tem um tempo que meu pai faleceu, 32 00:02:00,482 --> 00:02:02,540 ent�o n�o sei o que ela est� passando. 33 00:02:02,541 --> 00:02:05,454 Espero que leve o notebook com voc�. 34 00:02:05,455 --> 00:02:07,447 Trabalhar um pouco enquanto estiver l�. 35 00:02:07,448 --> 00:02:08,964 N�o se preocupe. 36 00:02:08,965 --> 00:02:10,792 Vou levar todo meu trabalho comigo. 37 00:02:10,793 --> 00:02:12,792 S� pensei que a melhor �poca para isso 38 00:02:12,793 --> 00:02:14,654 era nas festas de fim de ano. 39 00:02:14,655 --> 00:02:17,186 Com sua aprova��o, � claro, senhor. 40 00:02:17,187 --> 00:02:19,999 � claro que tem a aprova��o dele. 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,092 Eu n�o iria se n�o tivesse outra escolha. 42 00:02:22,093 --> 00:02:25,599 Uma casa no rancho nas montanhas nevadas do Colorado? 43 00:02:25,600 --> 00:02:29,162 Tomar cidra quente na fogueira? Nossa, parece horr�vel. 44 00:02:29,163 --> 00:02:30,964 Eu sei, uma linda casa no rancho, 45 00:02:30,965 --> 00:02:34,247 ou um po�o dos desejo secos. Veremos. 46 00:02:34,248 --> 00:02:36,066 E minha m�e gastaria cada centavo 47 00:02:36,067 --> 00:02:38,642 da aposentadoria nesse po�o dos desejos. 48 00:02:38,643 --> 00:02:41,826 Seja um bom filho e v� ajud�-la ent�o. 49 00:02:41,827 --> 00:02:44,910 Vamos, sr. Clancy. Vamos dan�ar. 50 00:02:45,482 --> 00:02:46,882 Depois de voc�. 51 00:03:21,979 --> 00:03:24,222 Bom dia. 52 00:03:24,620 --> 00:03:26,102 Bom dia. 53 00:03:26,103 --> 00:03:29,171 Trouxe ch� e boas not�cias. 54 00:03:29,172 --> 00:03:31,240 Papai Noel nos dar� um tren� novo. 55 00:03:31,241 --> 00:03:34,167 N�o, Wyatt vem passar o Natal em casa. 56 00:03:34,168 --> 00:03:38,136 S�rio? Que maravilha! Quando ele chega? 57 00:03:38,137 --> 00:03:41,929 At� onde sei, amanh�. 58 00:03:41,930 --> 00:03:46,312 � o primeiro Natal que ele volta em quanto tempo? 59 00:03:46,313 --> 00:03:48,687 - Quatro ou cinco anos? - Isso. 60 00:03:48,962 --> 00:03:52,709 Eu fui v�-lo h� dois Natais, mas � isso mesmo. 61 00:03:53,067 --> 00:03:57,248 Estava me perguntando se ele ainda voltaria aqui. 62 00:03:57,249 --> 00:03:59,102 - Obrigada. - Obrigado. 63 00:03:59,103 --> 00:04:01,362 Heath, voc� j� conheceu o Wyatt? 64 00:04:02,137 --> 00:04:05,552 N�o, s� estou aqui h� o qu�? Uns 3 anos? 65 00:04:06,013 --> 00:04:10,309 Mas sei que voc� namorou o filho sucedido da Deb 66 00:04:10,310 --> 00:04:11,999 no Ensino M�dio, n�o foi? 67 00:04:12,000 --> 00:04:15,412 Sim, namorei o Wyatt at� o 2� ano. 68 00:04:15,627 --> 00:04:18,863 - Mas j� tem tanto tempo. - Tem mesmo. 69 00:04:18,864 --> 00:04:21,273 Vai ser bom t�-lo em casa. 70 00:04:21,274 --> 00:04:25,323 Isso se aceitarmos as desculpas dele, n�o � Dash? 71 00:04:25,324 --> 00:04:28,639 - Wyatt conhece o Dash? - Deveria. � o cavalo dele. 72 00:04:29,310 --> 00:04:33,861 Era o cavalo dele antes dele nos deixar desamparados. 73 00:04:33,862 --> 00:04:35,826 Nas �ltimas vezes que o Wyatt veio aqui, 74 00:04:35,827 --> 00:04:37,593 ele nem veio ver o Dasher. 75 00:04:37,965 --> 00:04:40,102 Ele ficou s� no hotel da cidade. 76 00:04:40,103 --> 00:04:43,605 - Esse ch� � meu. - Wyatt sabe ser solit�rio. 77 00:04:43,896 --> 00:04:47,696 - Ele n�o costumava ser. - Voc�s eram insepar�veis. 78 00:04:47,931 --> 00:04:49,585 N�o acha que Sam ficar� com ci�mes 79 00:04:49,586 --> 00:04:52,934 com o Wyatt por aqui e ele fora do pa�s? 80 00:04:54,986 --> 00:04:57,456 Eu acho que n�o. 81 00:04:58,172 --> 00:05:00,067 Ele pode ajudar a consertar o tren�. 82 00:05:00,068 --> 00:05:01,974 - Ele fazia muito isso. - N�o! 83 00:05:01,975 --> 00:05:04,861 - N�o conseguiu consertar? - Est� parado por agora, 84 00:05:04,862 --> 00:05:06,782 mas devemos voltar � ativa amanh�. 85 00:05:06,783 --> 00:05:08,457 Se quiser, aviso para o pessoal. 86 00:05:08,458 --> 00:05:11,338 - Certo. Obrigada, querido. - � s� meu trabalho, Deb. 87 00:05:11,862 --> 00:05:14,456 Certo. Snow! 88 00:05:15,103 --> 00:05:17,324 Vamos sair e ver... 89 00:05:17,325 --> 00:05:20,726 - Heath n�o sabe do Wyatt? - O que eu ia dizer? 90 00:05:20,727 --> 00:05:24,693 "Meu filho tamb�m � gay. Voc�s s�o iguais"? 91 00:05:24,694 --> 00:05:26,654 N�o, mas o Wyatt sabe do Heath? 92 00:05:26,655 --> 00:05:30,240 Wyatt s� liga para saber se estou me exercitando 93 00:05:30,241 --> 00:05:33,372 e tomando os suplementos que ele me envia. 94 00:05:33,931 --> 00:05:38,067 Nunca tive a chance de falar do Heath para ele. 95 00:05:38,068 --> 00:05:40,209 Pelo menos ele ainda cuida de voc�. 96 00:05:40,210 --> 00:05:42,152 Eu sei. � um amor. 97 00:05:42,354 --> 00:05:44,544 Meu beb� tomando conta de mim. 98 00:05:45,000 --> 00:05:47,108 Aqui. Para ficar aquecida. 99 00:05:48,379 --> 00:05:52,510 Certo, a pr�xima parada � a oficina do Papai Noel. 100 00:06:00,172 --> 00:06:03,235 Os est�bulos de l� s�o para as renas, 101 00:06:03,236 --> 00:06:06,534 n�o cavalos, e essa � oficina do Papai Noel. 102 00:06:56,794 --> 00:06:58,286 Oi, m�e. 103 00:06:58,758 --> 00:07:02,437 - Que bom v�-la. - Faz quanto tempo? Dois anos? 104 00:07:02,658 --> 00:07:04,964 N�s fizemos chamada de v�deo h� dois meses. 105 00:07:04,965 --> 00:07:07,136 N�o � a mesma coisa de abra�ar um filho. 106 00:07:07,137 --> 00:07:09,825 Quando tiver seus filhos, voc� entender�. 107 00:07:10,517 --> 00:07:14,187 - Como est� Manhattan? - Boas. Est� tudo bem. 108 00:07:14,188 --> 00:07:16,981 - E com Lindsey? N�o. - N�s terminamos. 109 00:07:16,982 --> 00:07:20,333 Deve ter partido o cora��o dele. Ele era louco por voc�. 110 00:07:20,334 --> 00:07:22,438 Ele deve estar louco por outra coisa agora. 111 00:07:22,640 --> 00:07:24,447 Ele ainda precisa amadurecer muito. 112 00:07:24,448 --> 00:07:26,792 E voc�? Algum contatinho? 113 00:07:26,793 --> 00:07:29,212 Sim, uma porta girat�ria de homens. 114 00:07:29,650 --> 00:07:31,397 E o Carlos? Ainda est� vendo ele? 115 00:07:31,398 --> 00:07:33,042 Carlos? N�o! 116 00:07:33,243 --> 00:07:35,447 Sabia que ele se aposentou h� 3 anos? 117 00:07:35,448 --> 00:07:38,269 N�o foi o que perguntei, mas... 118 00:07:38,517 --> 00:07:41,249 Querido � t�o bom t�-lo em casa. 119 00:07:41,827 --> 00:07:43,227 Merd... 120 00:07:43,689 --> 00:07:45,406 Muito bem. 121 00:07:45,896 --> 00:07:48,033 N�o mudou muita coisa aqui. 122 00:07:48,034 --> 00:07:50,792 Ainda cheira a merda de cavalo e pinheiros. 123 00:07:51,827 --> 00:07:53,821 Quem � aquele na charrete? 124 00:07:54,137 --> 00:07:57,602 � o Heath. Ele trabalha aqui h� alguns anos. 125 00:07:57,603 --> 00:08:01,240 - Ele e Blake s�o insepar�veis. - Ah �? Traidora. 126 00:08:01,241 --> 00:08:04,390 Todos na cidade o adoram. Ele faz o lugar n�o parar. 127 00:08:04,391 --> 00:08:06,698 N�o parar? O que tem para n�o parar aqui? 128 00:08:06,903 --> 00:08:09,425 Parece que Hank n�o � bom no trabalho. 129 00:08:10,862 --> 00:08:12,723 Bom, ainda � cedo, 130 00:08:12,724 --> 00:08:15,039 e n�o tivemos muitas nevascas esse dezembro. 131 00:08:15,040 --> 00:08:16,771 Sim, claro. � por isso. 132 00:08:18,241 --> 00:08:20,999 Certo, por que mesmo voc� veio para casa? 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,843 Para o Natal ou para ver como estou? 134 00:08:24,068 --> 00:08:27,115 Podemos conversar no jantar, depois de eu banhar? 135 00:08:27,724 --> 00:08:29,171 - Estou fedendo. - Tudo bem. 136 00:08:29,172 --> 00:08:32,434 Deixe seus sapatos chiques aqui que vou lav�-los. 137 00:08:32,724 --> 00:08:36,009 - E tente relaxar! Est� em casa. - Est� bem. 138 00:08:40,448 --> 00:08:42,569 - Oi! O que traz a�? - Oi. 139 00:08:42,570 --> 00:08:46,412 - Salada de couve e cranberry. - Tem cara de Natal. 140 00:08:46,413 --> 00:08:48,166 Por isso que a fiz. 141 00:08:48,374 --> 00:08:51,158 - Wyatt chegou bem? - Acho que sim. 142 00:08:51,159 --> 00:08:55,240 Passei a tarde toda no tren�, depois alimentei os cavalos, 143 00:08:55,241 --> 00:08:57,987 ainda n�o fui na est�ncia. 144 00:08:57,988 --> 00:09:00,023 Ent�o ainda n�o o conheceu? 145 00:09:02,724 --> 00:09:04,185 Isso vai ser bom. 146 00:09:04,586 --> 00:09:06,343 N�o, n�o me diga 147 00:09:06,344 --> 00:09:09,367 que ele � daqueles caras que fazem piadas homof�bicas 148 00:09:09,368 --> 00:09:11,304 sem saber que isso os faz homof�bicos? 149 00:09:11,965 --> 00:09:13,929 Ele �? Porque seria estranho. 150 00:09:13,930 --> 00:09:16,295 N�o, n�o mesmo. 151 00:09:16,931 --> 00:09:21,169 - Acha que nos daremos bem? - Estarei aqui em todo caso. 152 00:09:21,482 --> 00:09:23,093 - Vamos. - Est� bem. 153 00:09:27,137 --> 00:09:29,240 Oi, Deb. Trouxe uma salada. 154 00:09:29,241 --> 00:09:31,905 - Obrigada, Blake. - Eu trouxe um vinho. 155 00:09:32,197 --> 00:09:34,904 - Que amor. - Cad� o Wyatt? 156 00:09:34,905 --> 00:09:38,064 - Est� tomando um banho. - Tirando a sujeira da cidade? 157 00:09:38,741 --> 00:09:41,570 N�o, s� o bom e velho esterco de cavalo. 158 00:09:41,571 --> 00:09:43,656 - Cubo de a��car! - Cubo de gelo! 159 00:09:44,513 --> 00:09:47,033 - Olha voc�! - Obrigada! 160 00:09:47,034 --> 00:09:49,757 Ah, � porque Nutmeg ama cubos de gelo 161 00:09:49,758 --> 00:09:51,194 e o Dasher, cubos de a��car. 162 00:09:52,103 --> 00:09:54,402 - Dasher era seu cavalo. - Era? 163 00:09:54,403 --> 00:09:56,349 - Ainda �. - Ele sabe disso? 164 00:09:58,001 --> 00:10:01,262 Me conta tudo. Quais as novidades? Cad� o Sam? 165 00:10:01,520 --> 00:10:03,840 Ele ainda est� nos M�dicos Sem Fronteiras? 166 00:10:03,841 --> 00:10:06,152 Est�. Est� tudo bem, Sam est� bem. 167 00:10:06,153 --> 00:10:08,281 E onde est� o dr. Berry? 168 00:10:08,282 --> 00:10:09,845 Ainda est� na �frica do Sul. 169 00:10:09,846 --> 00:10:12,123 Esperava que ele voltasse para o Natal, 170 00:10:12,124 --> 00:10:14,836 - mas n�o vai rolar. - Lamento. Que pena. 171 00:10:14,837 --> 00:10:17,309 E voc� deve ser o Hank. 172 00:10:17,310 --> 00:10:18,812 - Heath. - Heath, Heath. 173 00:10:18,813 --> 00:10:20,840 N�o sei porque fico confundindo. 174 00:10:20,841 --> 00:10:23,191 Espero que n�o se importe de eu confundir. 175 00:10:23,192 --> 00:10:25,953 Se confundir, posso cham�-lo de Cubo de A��car? 176 00:10:27,896 --> 00:10:30,140 Farei meu melhor para acertar. 177 00:10:30,141 --> 00:10:32,481 M�e, quer ajuda com algo? 178 00:10:32,482 --> 00:10:34,289 Voc� lembrou da minha preferida, 179 00:10:34,290 --> 00:10:36,190 cheesecake de nozes com calda de bordo. 180 00:10:36,431 --> 00:10:38,875 Pode comer o que quiser, depois do jantar. 181 00:10:39,117 --> 00:10:42,412 - Vou arrumar a mesa. - N�o, deixe comigo. 182 00:10:42,413 --> 00:10:43,982 Quer que eu abra essa garrafa? 183 00:10:44,241 --> 00:10:47,878 Na verdade, isso � horr�vel. N�o pode beber isso. 184 00:10:48,103 --> 00:10:50,758 Eu quem trouxe o vinho horr�vel. 185 00:10:52,310 --> 00:10:53,724 N�o, eu... 186 00:10:55,344 --> 00:10:57,136 - Desculpe. - Tudo bem. 187 00:10:57,137 --> 00:10:58,830 Eu aguento cr�ticas. 188 00:11:02,000 --> 00:11:04,688 Ele pisou em esterco de cavalo, 189 00:11:04,689 --> 00:11:07,319 e acho que ficou um pouco rabugento. 190 00:11:07,827 --> 00:11:09,415 Vamos jantar. 191 00:11:10,172 --> 00:11:12,895 - O vinho � bom, filho. - Que bom que gostou. 192 00:11:12,896 --> 00:11:14,754 Hugh mandou especialmente para voc�. 193 00:11:16,275 --> 00:11:19,426 A quantas anda a promo��o? 194 00:11:19,427 --> 00:11:22,136 Estou no meio de uma proposta muito animadora 195 00:11:22,137 --> 00:11:23,537 para uma expans�o. 196 00:11:23,538 --> 00:11:26,178 Consegui um investidor-anjo animado em Denver. 197 00:11:26,179 --> 00:11:27,861 O que voc� faz, Wyatt? 198 00:11:27,862 --> 00:11:29,612 Plano financeiro e capital de risco. 199 00:11:29,613 --> 00:11:31,861 Ele � vice-presidente de um plano financeiro 200 00:11:31,862 --> 00:11:34,550 bastante conhecido por conseguir investidores-anjo, 201 00:11:34,551 --> 00:11:37,792 por isso � t�o dif�cil para ele voltar para casa. 202 00:11:37,793 --> 00:11:41,438 � o primeiro Natal que nos vemos em o qu�? 5 anos? 203 00:11:41,662 --> 00:11:43,772 Talvez eu queria que sentisse minha falta. 204 00:11:43,773 --> 00:11:47,085 Dar� essa mesma desculpa para o Dasher amanh�? 205 00:11:47,086 --> 00:11:49,585 Estava pensando em aparecer l� 206 00:11:49,586 --> 00:11:51,514 com um cubo de a��car de desculpas. 207 00:11:51,515 --> 00:11:53,940 Espero que pe�a desculpas, tamb�m. 208 00:11:55,275 --> 00:11:58,329 Notei uma �gua linda l� fora hoje. 209 00:11:58,600 --> 00:12:00,589 N�o sabia que tinha comprado uma, m�e. 210 00:12:00,590 --> 00:12:03,757 - Deve ter custado uma fortuna. - Snowbelle � minha. 211 00:12:03,758 --> 00:12:07,000 Trouxe ela quando me mudei para o rancho. 212 00:12:09,689 --> 00:12:11,150 Voc� tamb�m mora aqui? 213 00:12:11,151 --> 00:12:13,351 Heath se mudou para a estrebaria ano passado. 214 00:12:13,352 --> 00:12:15,402 Ele arruma tudo aqui. Refez as tubula��es, 215 00:12:15,403 --> 00:12:18,431 me ajuda com Nutmeg e na cl�nica veterin�ria. 216 00:12:19,034 --> 00:12:21,933 Um verdadeiro homem dos sete of�cios. 217 00:12:21,934 --> 00:12:25,061 Capital de risco � o pr�ximo. Tome cuidado. 218 00:12:26,551 --> 00:12:29,999 Heath tem sido uma ben��o para esse rancho 219 00:12:30,000 --> 00:12:31,711 desde que Carlos se aposentou. 220 00:12:31,712 --> 00:12:35,053 Amamos estar aqui, principalmente a Snow. 221 00:12:35,390 --> 00:12:38,275 Ela e Dasher s�o insepar�veis. 222 00:12:38,696 --> 00:12:40,559 Eles est�o apaixonados, sabia? 223 00:12:40,560 --> 00:12:42,861 Est�o apaixonados. Eles que te contaram? 224 00:12:42,862 --> 00:12:44,534 � verdade, Wyatt. 225 00:12:45,213 --> 00:12:48,464 Snowbelle enlouqueceu quando eu vacinei o Dash. 226 00:12:48,465 --> 00:12:52,281 Ela � incontrol�vel e protetora. Precisa ver. 227 00:12:52,282 --> 00:12:54,136 E ele a segue por todo lugar. 228 00:12:54,137 --> 00:12:55,847 � uma coisa linda. 229 00:12:55,848 --> 00:12:58,930 Um romance equino no rancho. 230 00:12:58,931 --> 00:13:02,640 Cavalos de tren� de Natal devorando tudo. 231 00:13:03,392 --> 00:13:06,871 N�o sei como o Dasher ainda consegue carreg�-lo. 232 00:13:06,872 --> 00:13:10,871 Ele s� tem 15 anos. E sabe que o Dash ama aquilo. 233 00:13:10,872 --> 00:13:14,231 Eu n�o me preocuparia muito. Dash � um cavalo de trabalho. 234 00:13:14,232 --> 00:13:16,864 Ele ainda tem uns dois anos de vida. 235 00:13:16,865 --> 00:13:19,815 E muito mais que as criaturas da floresta t�m. 236 00:13:19,816 --> 00:13:21,849 Os gengibres est�o nas �ltimas, Deb. 237 00:13:21,850 --> 00:13:23,489 N�o aguentam outra tempestade, 238 00:13:23,490 --> 00:13:26,380 talvez tenhamos que considerar uma aposentadoria. 239 00:13:26,381 --> 00:13:27,781 Que pena. 240 00:13:28,517 --> 00:13:32,381 Talvez podemos comprar uns novos. 241 00:13:32,382 --> 00:13:36,781 Ou podemos parar de vez com o passeio de tren�. 242 00:13:40,977 --> 00:13:44,833 - Qu�? - Wyatt, por que diz isso? 243 00:13:47,293 --> 00:13:50,351 Esse rancho � um im�vel de primeira. 244 00:13:50,352 --> 00:13:53,920 Talvez seja hora de finalmente vend�-lo. 245 00:13:54,621 --> 00:13:58,550 Acha que devemos vender o rancho da fam�lia? 246 00:13:58,551 --> 00:14:01,488 - A casa que voc� cresceu? - Qual �, m�e. 247 00:14:01,489 --> 00:14:03,074 N�o fale assim. 248 00:14:03,075 --> 00:14:06,125 Sabe que n�o consegue mais cuidar desse lugar sozinha. 249 00:14:06,126 --> 00:14:09,529 Por que n�o vai para a cidade? Compra uma casa pequena? 250 00:14:09,530 --> 00:14:11,593 Wyatt, essa � a casa da sua m�e. 251 00:14:11,931 --> 00:14:13,723 E ela n�o cuida daqui sozinha. 252 00:14:13,724 --> 00:14:16,310 Muito obrigado pela contribui��o. 253 00:14:17,931 --> 00:14:21,557 Eu trouxe umas compara��es para dar uma olhada. 254 00:14:21,796 --> 00:14:25,585 Esse � a cota��o para um rancho velho como esse. 255 00:14:25,586 --> 00:14:27,930 E do jeito que esse est� se esgotando, 256 00:14:27,931 --> 00:14:30,240 talvez s� tenhamos mais um ano no m�ximo. 257 00:14:30,241 --> 00:14:33,999 Essa pode n�o ser a melhor hora para isso, 258 00:14:34,000 --> 00:14:35,861 mas quero que d� uma olhada. 259 00:14:35,862 --> 00:14:39,253 Por isso que veio para casa no Natal? 260 00:14:39,254 --> 00:14:41,240 - Para me fazer vender? - Claro que n�o. 261 00:14:41,241 --> 00:14:44,171 Essa n�o � a �nica raz�o. 262 00:14:44,172 --> 00:14:47,971 M�e, sei o quanto est� dif�cil para voc�. 263 00:14:47,972 --> 00:14:50,343 Voc� n�o sabe de nada, filho. 264 00:14:50,344 --> 00:14:52,729 Voc� n�o est� aqui. Eu... 265 00:14:54,677 --> 00:14:57,184 Me perdoem. Eu... 266 00:14:58,344 --> 00:15:02,162 Eu vou me retirar. 267 00:15:02,163 --> 00:15:03,621 M�e, eu n�o... 268 00:15:04,103 --> 00:15:05,516 N�o, tudo bem. 269 00:15:05,517 --> 00:15:09,012 Se sentir frio, tem cobertas no ba� perto da cama. 270 00:15:09,586 --> 00:15:11,082 Boa noite a todos. 271 00:15:16,103 --> 00:15:18,861 Pelo menos estava certo 272 00:15:18,862 --> 00:15:21,134 sobre esse vinho ser ruim. 273 00:15:25,655 --> 00:15:27,526 Voc� namorou mesmo esse cara? 274 00:16:09,579 --> 00:16:11,079 SEMPRE UM COWBOY 275 00:16:12,673 --> 00:16:15,550 VOC� E O PAPAI (DIGO, PAPAI NOEL) 276 00:16:38,103 --> 00:16:41,148 Dash. Sentiu minha falta? 277 00:16:44,551 --> 00:16:48,237 Por que tanta raiva? N�o sabia que guardava rancor. 278 00:16:49,010 --> 00:16:52,059 Ent�o pode falar quando cavalos est�o com raiva, 279 00:16:52,060 --> 00:16:53,715 mas n�o quando est�o apaixonados. 280 00:16:53,965 --> 00:16:58,036 Eu n�o... Eu n�o acredito que eles pensam isso. 281 00:16:58,037 --> 00:16:59,926 Talvez alguns n�o. Talvez s� sintam. 282 00:17:00,896 --> 00:17:04,412 Humanos s�o incapazes de amar algu�m a vida toda. 283 00:17:04,413 --> 00:17:07,234 E garanto que um cavalo, na �poca de reprodu��o, 284 00:17:07,235 --> 00:17:09,249 n�o sabe o significado da palavra. 285 00:17:09,250 --> 00:17:12,736 Que bela frase para seu cart�o de Natal. 286 00:17:13,632 --> 00:17:16,839 Por que veio trabalhar aqui? Sei que n�o � pelo dinheiro. 287 00:17:16,840 --> 00:17:19,377 Alguns de n�s gostam de estar aqui. 288 00:17:19,862 --> 00:17:21,602 Nem todos precisam de mais. 289 00:17:33,896 --> 00:17:35,724 Eu olhei a proposta. 290 00:17:36,517 --> 00:17:39,361 Se quiser vender, tudo bem. 291 00:17:39,723 --> 00:17:41,947 Mas se sim, farei por voc�, n�o por mim. 292 00:17:41,948 --> 00:17:43,348 Olha, m�e. 293 00:17:44,413 --> 00:17:48,133 Desculpa falar assim, mas os impostos est�o subindo, 294 00:17:48,134 --> 00:17:51,081 e claro que n�o me importo em ajudar, mas... 295 00:17:51,591 --> 00:17:54,847 N�o tenho certeza se ainda � feliz aqui. 296 00:17:54,848 --> 00:17:57,219 Pelo o que exatamente ainda est� aqui? 297 00:17:57,220 --> 00:17:58,826 Como assim n�o sou feliz? 298 00:17:58,827 --> 00:18:00,716 Vi seu jardim no caminho. 299 00:18:01,146 --> 00:18:02,657 Voc� o abandonou. 300 00:18:03,689 --> 00:18:05,550 Ningu�m mexe com jardim no inverno. 301 00:18:05,551 --> 00:18:08,171 Voc� o adubava e o cobria no inverno. 302 00:18:08,172 --> 00:18:09,743 Agora � s� uma pilha de neve. 303 00:18:09,744 --> 00:18:11,792 E suas hort�nsias na varanda. 304 00:18:11,793 --> 00:18:13,359 Certeza que tamb�m est�o mortas. 305 00:18:13,360 --> 00:18:16,000 N�o est�o mortas. Est�o hibernando. 306 00:18:18,179 --> 00:18:19,599 �timo. 307 00:18:20,000 --> 00:18:22,766 Qual foi a �ltima vez que jantou com amigos? 308 00:18:25,344 --> 00:18:26,810 Tudo bem. 309 00:18:27,420 --> 00:18:29,274 N�o quero mais que pague os impostos. 310 00:18:29,275 --> 00:18:31,378 Voc� trabalha duro, e n�o � justo, 311 00:18:31,379 --> 00:18:34,283 e parece que nem gosta mais de vir aqui. 312 00:18:36,448 --> 00:18:39,154 Talvez seja hora de se desfazer desse lugar. 313 00:18:39,155 --> 00:18:41,585 Preciso que saiba que n�o vim aqui 314 00:18:41,586 --> 00:18:43,499 s� para faz�-la vender o rancho. 315 00:18:43,931 --> 00:18:45,864 Vim porque sinto sua falta. 316 00:18:45,865 --> 00:18:47,619 E, de um jeito estranho, 317 00:18:47,620 --> 00:18:49,703 senti que precisava de mim aqui esse ano. 318 00:18:51,724 --> 00:18:53,463 Bom, sim. 319 00:18:54,793 --> 00:18:56,308 E voc� est� certo. 320 00:19:01,710 --> 00:19:04,471 Carlos fez alguma coisa com aquele lote ao nosso lado? 321 00:19:04,674 --> 00:19:06,579 Pensei que ele construiria uma casa l�. 322 00:19:06,580 --> 00:19:08,999 N�o sei o que Carlos faz com aquele lote, 323 00:19:09,000 --> 00:19:12,330 al�m de deixar erva-daninha crescer por todo lugar. 324 00:19:12,551 --> 00:19:17,118 Certo, uma desse jeito. Abram os bra�os assim. 325 00:19:17,482 --> 00:19:19,594 Isso. S� um minuto. 326 00:19:19,595 --> 00:19:22,283 A alegria de Natal do Hank ataca novamente. 327 00:19:23,914 --> 00:19:25,481 Devia ser legal com ele. 328 00:19:25,482 --> 00:19:29,100 Ele tem sido um salvador desde que Carlos se aposentou. 329 00:19:29,101 --> 00:19:32,651 Certeza que ele ama ser chamado de salvador por todos. 330 00:19:32,652 --> 00:19:35,512 Minha nossa. N�o sabia que era ciumento. 331 00:19:35,513 --> 00:19:37,573 Mas isso pareceu ci�mes. 332 00:19:38,715 --> 00:19:40,178 N�o sou ciumento. 333 00:19:40,379 --> 00:19:43,783 Ele � um encantador de cavalos. Eu seduzo milion�rios. 334 00:19:43,784 --> 00:19:47,260 Ent�o, Deb. Espero que tenha dito n�o para seu filho. 335 00:19:48,075 --> 00:19:50,343 Na verdade, n�o que seja da sua conta, 336 00:19:50,344 --> 00:19:52,654 esse � um assunto que n�o te diz respeito, 337 00:19:52,655 --> 00:19:55,398 mas se quer saber, ela est� considerando. 338 00:19:56,413 --> 00:20:00,472 N�o pode considerar deix�-lo pagar o chocolate. 339 00:20:00,473 --> 00:20:02,896 Beba o quanto quiser. � por conta da casa. 340 00:20:04,725 --> 00:20:06,125 Delicioso. 341 00:20:06,126 --> 00:20:09,930 Ah, falava do rancho. Tamb�m n�o deveria vend�-lo. 342 00:20:09,931 --> 00:20:12,173 N�o seria bom para os cavalos ou o rancho. 343 00:20:12,174 --> 00:20:15,181 - Ou para os neg�cios. - Que neg�cios? 344 00:20:15,182 --> 00:20:18,471 Est� falando do passeio de charrete no Natal? 345 00:20:18,472 --> 00:20:21,734 Teve quantos clientes hoje? Uns tr�s? 346 00:20:21,735 --> 00:20:24,909 E crian�as n�o pagam, ent�o deu o qu�, umas 20 pratas? 347 00:20:24,910 --> 00:20:29,450 E da� que o passeio de charrete n�o d� mais tanto dinheiro? 348 00:20:29,451 --> 00:20:31,378 Ano que vem vamos arrasar nesse rancho. 349 00:20:31,379 --> 00:20:34,514 E como pretende fazer isso? Os lucros est�o p�ssimos. 350 00:20:34,793 --> 00:20:36,688 Heath tem uma ideia. 351 00:20:36,689 --> 00:20:39,288 Que comecemos a dar aulas de montaria de novo. 352 00:20:39,289 --> 00:20:42,218 E usar as baias livres para hospedagem de cavalos. 353 00:20:42,219 --> 00:20:45,124 Muitas pessoas da regi�o n�o tem onde mant�-los. 354 00:20:45,125 --> 00:20:47,964 Esse lugar foi, e sempre ser�, um po�o sem fundo, 355 00:20:47,965 --> 00:20:50,033 ent�o mesmo que tenha uma brilhante ideia, 356 00:20:50,034 --> 00:20:54,033 uma maneira m�gica de aumentar o lucro em 50%, 357 00:20:54,034 --> 00:20:56,040 ainda estamos com um preju�zo de 50%. 358 00:20:56,041 --> 00:20:59,371 Ent�o me diga, de onde vir� esse dinheiro? 359 00:21:03,586 --> 00:21:04,986 Me avise. 360 00:21:32,068 --> 00:21:33,936 Aquele cara � imposs�vel. 361 00:21:34,241 --> 00:21:36,414 Ele chamou o rancho de po�o sem fundo. 362 00:21:37,551 --> 00:21:40,965 Que tipo de cara diz isso para a m�e no Natal? 363 00:21:42,141 --> 00:21:43,595 Certo... 364 00:21:44,620 --> 00:21:48,294 N�o disse antes por n�o ser da minha conta, mas... 365 00:21:50,413 --> 00:21:52,423 Wyatt que est� mantendo o rancho. 366 00:21:55,534 --> 00:21:57,024 Qu�? 367 00:21:57,555 --> 00:21:59,030 Sim. 368 00:21:59,874 --> 00:22:03,792 Wyatt assumiu a hipoteca e os impostos do rancho 369 00:22:03,793 --> 00:22:05,301 j� tem uns 3 anos. 370 00:22:06,275 --> 00:22:08,102 Desculpa, est� me dizendo 371 00:22:08,103 --> 00:22:10,537 que o Wyatt � que nos mantem em funcionamento? 372 00:22:11,689 --> 00:22:15,654 Ele paga seu sal�rio todo m�s, meus atendimentos, 373 00:22:15,655 --> 00:22:18,453 sem contar a pilha crescente de d�vidas da Deb. 374 00:22:19,620 --> 00:22:21,109 Eu... 375 00:22:21,310 --> 00:22:25,990 N�o acredito que n�o percebi. Claro, faz todo sentido agora. 376 00:22:28,275 --> 00:22:31,550 Wyatt n�o queria que Deb gastasse a aposentadoria, 377 00:22:31,551 --> 00:22:33,951 ent�o ele assumiu os pagamentos. 378 00:22:34,965 --> 00:22:36,387 Ele se importa. 379 00:22:36,624 --> 00:22:39,417 - Mesmo sendo rabugento. - Tudo bem. 380 00:22:39,931 --> 00:22:42,171 Mas n�o muda o fato dele querer destruir 381 00:22:42,172 --> 00:22:45,454 a coisa que a fam�lia dele lutou para construir. 382 00:22:45,980 --> 00:22:48,232 Ele n�o sabe o quanto isso magoar� a m�e dele? 383 00:22:48,233 --> 00:22:51,625 Acho que ele acredita estar fazendo o melhor para ela. 384 00:22:51,626 --> 00:22:54,744 Porque ele pensa saber tudo. Tudo. 385 00:22:55,448 --> 00:22:58,826 Ele n�o pode aparecer na cidade do nada 386 00:22:58,827 --> 00:23:00,938 e come�ar a tomar as decis�es. 387 00:23:01,655 --> 00:23:03,055 N�o vou deixar. 388 00:23:04,379 --> 00:23:05,779 O que far� sobre isso? 389 00:23:07,313 --> 00:23:08,813 Vou provar que ele est� errado. 390 00:23:09,282 --> 00:23:10,682 Isso. 391 00:23:11,275 --> 00:23:13,149 Olha! 392 00:23:15,034 --> 00:23:17,087 N�o � lindo? 393 00:23:18,758 --> 00:23:20,622 - Olha! - Sim. 394 00:23:40,896 --> 00:23:43,021 Est�bulos n�o tem fog�es? 395 00:23:43,022 --> 00:23:44,422 Desculpa. 396 00:23:45,700 --> 00:23:48,349 N�o foi minha inten��o assust�-lo. Tudo bem? 397 00:23:48,350 --> 00:23:51,107 Sim, vou voltar para o est�bulo, que � meu lugar, 398 00:23:51,108 --> 00:23:54,311 - e colocar �gua gelada aqui. - Eu pedi desculpas. Posso ver? 399 00:23:55,137 --> 00:23:57,723 Trouxe um arranjo da cidade para sua m�e. 400 00:23:57,724 --> 00:24:00,240 Eu ia me sentar � arvore tomando um ch�, 401 00:24:00,241 --> 00:24:02,002 porque n�o tenho uma na estrebaria. 402 00:24:02,003 --> 00:24:05,908 Tem que ser fria ou morna. N�o pode ser gelada. 403 00:24:05,909 --> 00:24:07,551 Pode vir comigo � pia, por favor? 404 00:24:10,551 --> 00:24:12,447 Voc� tamb�m � m�dico agora? 405 00:24:12,448 --> 00:24:14,027 Ponha aqui em baixo um instante. 406 00:24:15,103 --> 00:24:19,391 E n�o, mas aprendi umas coisas com o pai da Blake. 407 00:24:19,717 --> 00:24:22,374 - Ele � m�dico, sabia? - Claro. 408 00:24:23,172 --> 00:24:25,477 Todos na cidade se consultam com ele. 409 00:24:26,413 --> 00:24:29,700 N�o sei porque ele deixou a filha namorar voc�. 410 00:24:29,701 --> 00:24:31,799 Voc� me acha terr�vel, n�o �? 411 00:24:32,206 --> 00:24:35,903 Acho que voc� precisa urgente de um esp�rito natalino. 412 00:24:36,172 --> 00:24:37,647 Isso sim. 413 00:24:41,517 --> 00:24:42,954 Voc� n�o est� errado. 414 00:24:44,310 --> 00:24:48,322 Acho que o Natal n�o me convence muito. 415 00:24:49,586 --> 00:24:52,294 Eles tocam aquela m�sica horr�vel por tanto tempo... 416 00:24:53,310 --> 00:24:56,099 E depois de um tempo, as luzes come�am a cegar e... 417 00:24:57,341 --> 00:24:59,887 E no final, tudo o que as festas fizeram 418 00:24:59,888 --> 00:25:03,388 foi lembr�-lo de tudo o que deseja mas n�o tem. 419 00:25:04,210 --> 00:25:06,136 Nossa. Qual seu grande desejo de Natal? 420 00:25:06,137 --> 00:25:09,505 Uma casa em Cape Cod? Um jatinho particular? 421 00:25:10,244 --> 00:25:13,041 Est� parecendo meu ex, Lindsey. 422 00:25:13,042 --> 00:25:14,605 Lindsey. 423 00:25:15,068 --> 00:25:17,365 Que mulher de sorte. 424 00:25:17,366 --> 00:25:19,654 Homem... de sorte. 425 00:25:19,862 --> 00:25:21,431 Um homem de sorte. 426 00:25:22,068 --> 00:25:25,006 Lindsey � um homem barbado como voc�. 427 00:25:27,896 --> 00:25:29,296 Voc� � gay? 428 00:25:30,034 --> 00:25:31,583 Voc� parece surpreso. 429 00:25:33,310 --> 00:25:35,457 Mas voc� namorou a Blake na escola. 430 00:25:35,458 --> 00:25:38,033 Eu estava confuso no Ensino M�dio. 431 00:25:38,034 --> 00:25:39,557 N�o sabia quem eu era. 432 00:25:40,172 --> 00:25:44,372 Sabia que amava a Blake, mas l� no fundo, 433 00:25:44,373 --> 00:25:46,769 o relacionamento tinha uma vida �til. 434 00:25:49,206 --> 00:25:51,777 Quando voc� finalmente se assumiu? 435 00:25:53,206 --> 00:25:56,146 Na mesma �poca que terminei com a Blake. 436 00:25:56,924 --> 00:25:59,775 Eu estava indo para Nova York. Tinha acabado de me formar. 437 00:26:00,172 --> 00:26:02,581 N�o foi f�cil crescer aqui. 438 00:26:03,000 --> 00:26:06,303 Colorado tem seus charmes. 439 00:26:07,758 --> 00:26:09,915 Mas tamb�m tem suas dificuldades, 440 00:26:10,551 --> 00:26:13,177 especialmente nas cidades pequenas. 441 00:26:13,178 --> 00:26:16,215 - E eu n�o sei? - Tamb�m cresceu aqui? 442 00:26:16,216 --> 00:26:18,930 Desculpa. N�o quis assumir que tamb�m era gay. 443 00:26:18,931 --> 00:26:22,482 � que minha m�e me contou e... 444 00:26:24,724 --> 00:26:27,523 - Seus olhos n�o mentem. - Qu�? 445 00:26:27,524 --> 00:26:29,932 - N�o fiquei olhando pra voc�. - N�o disse isso. 446 00:26:29,933 --> 00:26:31,445 S� estou dizendo que, 447 00:26:32,758 --> 00:26:34,410 quando voc� sabe, voc� sabe. 448 00:26:36,103 --> 00:26:38,676 Acho que eu deveria saber de voc� tamb�m, 449 00:26:38,677 --> 00:26:40,619 porque se n�o � afim da Blake... 450 00:26:40,620 --> 00:26:42,596 "Ent�o deve gostar de homens". 451 00:26:43,638 --> 00:26:45,466 - Sim. - J� est� bom. Aqui. 452 00:26:45,467 --> 00:26:47,330 Enrole isso a�. 453 00:26:50,620 --> 00:26:52,210 Sim. Obrigado. 454 00:26:53,241 --> 00:26:54,875 Pronto. 455 00:26:59,172 --> 00:27:00,704 Que tal um ch�? 456 00:27:03,000 --> 00:27:04,482 Tudo bem. 457 00:27:08,413 --> 00:27:10,136 Obrigado por isso. 458 00:27:10,137 --> 00:27:13,799 Obrigado por tomar conta da minha m�e e desse lugar. 459 00:27:13,800 --> 00:27:15,836 Ela parece gostar mesmo de voc�. 460 00:27:15,837 --> 00:27:18,523 E eu gosto muito da sua m�e. 461 00:27:19,017 --> 00:27:20,561 E amo esse lugar. 462 00:27:21,310 --> 00:27:23,189 Nem parece um trabalho. 463 00:27:23,800 --> 00:27:25,200 Por que isso? 464 00:27:25,724 --> 00:27:28,335 Por que esse rancho? Por que o ama tanto? 465 00:27:33,620 --> 00:27:35,683 Quando eu tinha 12 anos, 466 00:27:36,034 --> 00:27:39,983 meu pai fugiu com uma mulher que conheceu no trabalho. 467 00:27:41,000 --> 00:27:43,997 Eu n�o entendia isso na �poca, 468 00:27:45,000 --> 00:27:46,757 mas lembro que era ver�o, 469 00:27:47,896 --> 00:27:50,169 e as f�rias em fam�lia 470 00:27:51,137 --> 00:27:52,693 de repente pararam. 471 00:27:54,172 --> 00:27:56,989 E minha m�e chorou muito. 472 00:27:58,172 --> 00:28:00,930 Lembro dela passar as noites chorando, 473 00:28:00,931 --> 00:28:03,281 mesmo quando ela pensava que eu estava dormindo. 474 00:28:04,931 --> 00:28:07,240 Depois de uns meses, n�o era mais todo dia, 475 00:28:07,241 --> 00:28:09,529 s� de vez em quando 476 00:28:10,000 --> 00:28:11,719 que acontecia novamente. 477 00:28:12,317 --> 00:28:14,414 Eu sabia que ela n�o estava melhor. 478 00:28:15,206 --> 00:28:16,729 Ent�o, chegou o Natal, 479 00:28:17,355 --> 00:28:19,396 e eu pensei que seria ainda mais dif�cil, 480 00:28:20,796 --> 00:28:25,258 mas em uma noite, ela me colocou uma roupa de neve 481 00:28:25,486 --> 00:28:28,073 e nos trouxe aqui. 482 00:28:28,606 --> 00:28:30,585 N�o tinha ideia de onde est�vamos indo, 483 00:28:30,586 --> 00:28:35,189 mas quando chegamos no passeio de charrete... 484 00:28:37,413 --> 00:28:38,845 Foi como 485 00:28:39,724 --> 00:28:41,647 um mundo inteiramente novo. 486 00:28:42,586 --> 00:28:45,158 As luzes, os cavalos, 487 00:28:46,172 --> 00:28:48,595 as pessoas em toda parte. 488 00:28:50,413 --> 00:28:52,025 Pessoas felizes. 489 00:28:52,241 --> 00:28:53,641 Sim. 490 00:28:54,448 --> 00:28:57,826 Lembro quando esse lugar era especial para a cidade. 491 00:28:57,827 --> 00:29:00,821 Para toda a vizinhan�a, na verdade. Era... 492 00:29:02,827 --> 00:29:04,789 Era a menina dos olhos do meu pai. 493 00:29:06,000 --> 00:29:08,072 Sua m�e tamb�m gostou daqui? 494 00:29:08,310 --> 00:29:09,710 Gostou. 495 00:29:11,137 --> 00:29:13,098 Fomos muito felizes aquela noite. 496 00:29:13,351 --> 00:29:16,342 N�s nos enrolamos nos cobertores e... 497 00:29:16,555 --> 00:29:18,707 E nos deixamos ser conduzidos. 498 00:29:23,103 --> 00:29:25,212 Quer saber? Naquele Natal 499 00:29:25,793 --> 00:29:27,999 ela come�ou a melhorar cada vez mais. 500 00:29:28,000 --> 00:29:30,635 Acho que esse lugar a devolveu a esperan�a. 501 00:29:30,636 --> 00:29:32,861 Eu, claro, amei esse lugar tamb�m, 502 00:29:32,862 --> 00:29:35,135 Ent�o voltamos todos os anos seguintes. 503 00:29:35,389 --> 00:29:37,620 O que ela acha de voc� cuidando daqui agora? 504 00:29:38,451 --> 00:29:39,851 Ela j� morreu. 505 00:29:40,210 --> 00:29:41,670 Tem quase tr�s anos. 506 00:29:43,172 --> 00:29:44,572 Desculpe. 507 00:29:45,793 --> 00:29:47,193 Obrigado. 508 00:29:49,065 --> 00:29:50,718 Enfim... 509 00:29:52,000 --> 00:29:54,132 Acho que vou voltar para casa. 510 00:29:55,172 --> 00:29:56,572 Est� bem. 511 00:29:57,517 --> 00:29:58,932 Obrigado. 512 00:30:00,379 --> 00:30:02,198 - Boa noite. - Noite. 513 00:30:11,965 --> 00:30:13,606 Dash. 514 00:30:14,344 --> 00:30:15,816 Vem c�, garoto. 515 00:30:18,344 --> 00:30:20,594 Desculpe por ter ficado longe por tanto tempo. 516 00:30:31,724 --> 00:30:33,306 Mas quer saber? 517 00:30:33,586 --> 00:30:35,610 � Natal, 518 00:30:35,965 --> 00:30:38,737 e acho que mere�o uma segunda chance. 519 00:30:41,068 --> 00:30:43,020 Isso, eu sabia que voc� entenderia. 520 00:30:48,577 --> 00:30:50,366 Tamb�m senti sua falta. 521 00:30:59,533 --> 00:31:03,415 Ora se n�o s�o o velho Dash e o sr. Cubo de A��car. 522 00:31:03,731 --> 00:31:06,412 Me chame assim de novo que te chamo de Pur� de Ma��. 523 00:31:06,413 --> 00:31:08,649 Minha m�e me contou que ela gosta de ma��s. 524 00:31:08,650 --> 00:31:11,378 - � Peda�o de Ma�� pra voc�. - Claro, como quiser. 525 00:31:11,379 --> 00:31:13,171 Vai pegar a trilha, Pur� de Ma��? 526 00:31:13,172 --> 00:31:16,550 Preciso ver se tudo sobreviveu 527 00:31:16,551 --> 00:31:18,768 depois da tempestade de ontem. 528 00:31:19,220 --> 00:31:21,779 - Se importa de acompanharmos? - Espero que consiga. 529 00:31:22,326 --> 00:31:23,896 Ouviu isso? 530 00:31:42,655 --> 00:31:44,964 Bem ali... 531 00:31:44,965 --> 00:31:47,757 Era onde eu ficava quando era crian�a. 532 00:31:47,758 --> 00:31:49,343 S�rio? 533 00:31:49,344 --> 00:31:51,274 Eu me juntava com os amigos 534 00:31:51,275 --> 00:31:54,517 e acamp�vamos e pesc�vamos durante o final de semana. 535 00:32:06,862 --> 00:32:10,310 Eu n�o tinha ideia que era voc� quem mantinha esse lugar. 536 00:32:11,482 --> 00:32:12,895 Bem, eu continuaria 537 00:32:12,896 --> 00:32:15,174 se eu achasse que minha m�e pudesse continuar. 538 00:32:15,175 --> 00:32:17,481 Eu entendo o que est� fazendo. 539 00:32:17,482 --> 00:32:21,343 � s� que � dif�cil de imaginar 540 00:32:21,344 --> 00:32:23,412 que tudo isso sumir� um dia. 541 00:32:23,413 --> 00:32:25,162 Nada dura para sempre, certo? 542 00:32:25,379 --> 00:32:28,177 Algumas coisas dura. A vida, a morte. 543 00:32:28,436 --> 00:32:30,378 As mudan�as de esta��o. 544 00:32:30,379 --> 00:32:32,363 Snowbelle ser mais r�pida que o Dash. 545 00:32:32,364 --> 00:32:34,786 - Isso � para sempre. Vamos. - Vamos. 546 00:32:46,071 --> 00:32:47,523 Ol�? 547 00:32:49,758 --> 00:32:53,067 Ora se n�o � a Rainha do Baile de Harmony Springs 548 00:32:53,068 --> 00:32:55,378 voltando para repassar a coroa. 549 00:32:55,379 --> 00:32:56,779 Obrigada. 550 00:32:57,862 --> 00:32:59,585 O que est� fazendo? 551 00:32:59,586 --> 00:33:01,033 Estou juntando algumas coisas 552 00:33:01,034 --> 00:33:03,851 para uma corretora que conversei de manh�. 553 00:33:04,241 --> 00:33:07,205 Ela disse que d� para vender o rancho 554 00:33:07,206 --> 00:33:08,934 logo ap�s o Ano Novo. 555 00:33:10,920 --> 00:33:12,773 Voc� ter� que parar agora, 556 00:33:12,774 --> 00:33:15,973 porque vamos para o Stampede, e voc� tamb�m vai. 557 00:33:16,274 --> 00:33:19,154 Sim, sim. Vai sim. Anda, Deb. 558 00:33:19,517 --> 00:33:21,371 N�s duas nunca sa�mos. 559 00:33:21,372 --> 00:33:25,177 Wyatt veio passar o Natal aqui e os velhos amigos tamb�m ir�o. 560 00:33:26,068 --> 00:33:29,198 Vai ser bom para voc�. Para todos n�s. 561 00:33:30,827 --> 00:33:32,227 Sim? 562 00:33:33,517 --> 00:33:35,454 Vou trocar de roupa. 563 00:33:36,799 --> 00:33:38,263 Vamos dan�ar. 564 00:33:39,000 --> 00:33:41,676 Com certeza n�o. Eu vou tomar banho. 565 00:33:41,677 --> 00:33:43,464 E coloque seu sapato de dan�a. 566 00:33:43,465 --> 00:33:45,866 Qual �, Wy. Deb tamb�m vai. 567 00:33:45,867 --> 00:33:47,274 Voc� tem que ir. 568 00:33:47,275 --> 00:33:49,704 O que tenho que fazer � ir dormir. 569 00:33:49,705 --> 00:33:52,922 Sabe como minhas pernas est�o doendo da cavalgada? 570 00:33:53,896 --> 00:33:57,325 N�o. A resposta � n�o. N�o vou e pronto. 571 00:33:57,326 --> 00:34:00,473 - Por que est� me olhando assim? - Se eu vou, voc� tamb�m vai. 572 00:34:03,348 --> 00:34:05,453 - Vamos mesmo fazer isso? - Sim. 573 00:34:06,137 --> 00:34:07,724 Est� bem. 574 00:34:15,447 --> 00:34:17,619 Em carne e osso! 575 00:34:17,620 --> 00:34:20,171 Nossa l�der de torcida. Olha s� voc�! 576 00:34:20,172 --> 00:34:23,716 - N�o envelheceu um s� dia. - E ainda sei os passos. 577 00:34:23,717 --> 00:34:25,964 - E voc�? - Eu n�o dan�o mais. 578 00:34:25,965 --> 00:34:28,756 Mas � pra isso que esse bonit�o aqui serve. 579 00:34:28,757 --> 00:34:30,446 Parab�ns. 580 00:34:30,447 --> 00:34:33,136 - A turma reunida! - Demorou o qu�? 581 00:34:33,137 --> 00:34:34,654 Uns 100 anos. 582 00:34:34,655 --> 00:34:36,756 Ela nunca foi boa em Matem�tica. 583 00:34:36,757 --> 00:34:38,761 Eu quis dizer em anos de cachorro. 584 00:34:38,762 --> 00:34:41,240 Porque estava enfurnado numa casa de cachorro. 585 00:34:41,241 --> 00:34:44,656 Eu pago a primeira rodada de bebidas para compensar. 586 00:34:44,657 --> 00:34:46,341 Vai precisar de umas tr�s. 587 00:34:47,482 --> 00:34:49,688 Sa�de! 588 00:34:53,827 --> 00:34:56,274 Voc� devia ver o Wyatt no Ensino M�dio. 589 00:34:56,275 --> 00:34:59,383 - Ele era o sr. Poderoso. - E Blake a sra. Poderosa. 590 00:34:59,384 --> 00:35:01,860 E eu era a srta. Perfeitinha. Nada demais. 591 00:35:01,861 --> 00:35:05,033 A srta. Perfeitinha ali, at� onde lembro, 592 00:35:05,034 --> 00:35:08,515 foi suspensa por organizar nosso dia de folga. 593 00:35:08,516 --> 00:35:10,136 Como �? 594 00:35:10,137 --> 00:35:11,587 S� porque voc� nunca faltava 595 00:35:11,588 --> 00:35:13,964 e s� tirava nota 10, n�o te faz o sr. Perfeito. 596 00:35:13,965 --> 00:35:17,025 N�o sabe da missa a metade. Wyatt era rebelde. 597 00:35:17,026 --> 00:35:19,551 Ent�o era por isso que eram loucas por mim? 598 00:35:21,724 --> 00:35:23,240 Mas eles n�o sabiam de voc�? 599 00:35:23,241 --> 00:35:26,573 Ele se assumiu no discurso de formatura. 600 00:35:26,931 --> 00:35:28,851 - Chocou toda a cidade. - Pois �. 601 00:35:28,852 --> 00:35:30,852 Foi quando ele se assumiu pra mim tamb�m. 602 00:35:31,141 --> 00:35:33,571 J� t�nhamos terminado h� um tempo, mas... 603 00:35:34,229 --> 00:35:36,587 Ele contou pra mim e todo mundo ao mesmo tempo. 604 00:35:36,588 --> 00:35:39,480 Esse � o Wyatt. Sempre sabe te surpreender. 605 00:35:39,481 --> 00:35:41,911 Est� bem, est� bem. Eu era um caos. 606 00:35:41,912 --> 00:35:44,374 Eu estava confuso na �poca. 607 00:35:44,375 --> 00:35:46,076 Mas, eu n�o era rebelde. 608 00:35:46,077 --> 00:35:48,688 Eu era um bom garoto. 609 00:35:48,689 --> 00:35:50,552 - Na maior parte do tempo. - Verdade. 610 00:35:50,553 --> 00:35:52,274 Ele pode ser um fofo se quiser. 611 00:35:52,275 --> 00:35:54,923 Lembra quando o Danny terminou comigo antes do baile, 612 00:35:54,924 --> 00:35:57,412 e Wyatt levou n�s duas? 613 00:35:57,413 --> 00:36:00,037 Ele se revezava para dan�ar com as duas. Foi fofo. 614 00:36:00,038 --> 00:36:02,887 Mas isso foi antes do Ryan e eu estarmos juntos. 615 00:36:04,238 --> 00:36:05,833 �ramos s� amigos. 616 00:36:05,834 --> 00:36:08,102 E para constar, nunca dancei com um homem 617 00:36:08,103 --> 00:36:10,076 como dancei com voc�s naquela noite. 618 00:36:11,182 --> 00:36:14,980 Voc� j� dan�ou com um homem, sr. Sola da Bota? 619 00:36:15,382 --> 00:36:18,136 N�o, essas duas acabaram comigo. 620 00:36:18,137 --> 00:36:19,970 Nunca mais dancei desde ent�o. 621 00:36:21,617 --> 00:36:25,145 Que pena. Eu voto para dan�armos. 622 00:36:25,146 --> 00:36:26,619 Sim! 623 00:36:26,620 --> 00:36:29,687 Vou passar essa, mas quem quer arremessar ferraduras? 624 00:36:30,175 --> 00:36:31,602 Estou dentro. 625 00:36:32,103 --> 00:36:33,793 Espera a�, garanh�o. 626 00:36:47,551 --> 00:36:49,447 Isso! 627 00:37:05,469 --> 00:37:07,708 Pode me dar dois Sauvignon Blancs, por favor? 628 00:37:07,709 --> 00:37:09,136 - Claro. - Obrigada. 629 00:37:09,137 --> 00:37:10,896 - Tamb�m quero um. - Isso! 630 00:37:12,351 --> 00:37:14,343 Ent�o, quando o Sam volta? 631 00:37:14,344 --> 00:37:16,345 Ele disse que s� depois do Ano Novo. 632 00:37:16,596 --> 00:37:20,080 Sinto muito, querida, Mas passar� r�pido. 633 00:37:20,081 --> 00:37:24,124 Deb, Blake, que bom v�-las. Ponha na minha conta. 634 00:37:24,655 --> 00:37:26,862 - Obrigada, Carlos. - Obrigada, Carlos. 635 00:37:26,863 --> 00:37:29,681 - Feliz Natal. - Obrigado, Blake. Feliz Natal. 636 00:37:32,482 --> 00:37:36,972 Eu vou no banheiro, mas volto j�. 637 00:37:38,551 --> 00:37:43,354 E ent�o, como est�o George e Gina, os netos? 638 00:37:43,355 --> 00:37:47,481 Gina est� fazendo o PhD on-line e ficando com as crian�as. 639 00:37:47,482 --> 00:37:49,585 George est� cuidando da madeireira, 640 00:37:49,586 --> 00:37:51,136 mas s� alguns dias na semana. 641 00:37:51,137 --> 00:37:55,826 - D� meus cumprimentos a eles. - Pode deixar. E o Wyatt? 642 00:37:55,827 --> 00:37:59,171 Wyatt est� aqui! Veio passar as festas. 643 00:37:59,172 --> 00:38:00,572 Ele est� bem ali. 644 00:38:00,931 --> 00:38:02,930 Ora, que surpresa. 645 00:38:02,931 --> 00:38:04,874 - Pois �. - Finalmente. 646 00:38:05,161 --> 00:38:07,041 - Que boa not�cia. - Sim. 647 00:38:08,413 --> 00:38:11,505 E voc�? Como est� a sra. Deb? 648 00:38:11,755 --> 00:38:13,826 Sou s� uma velha solteirona. 649 00:38:13,827 --> 00:38:16,723 Tenho feito tric� e croch�. 650 00:38:17,041 --> 00:38:19,346 - Trabalho artesanal? - Isso. 651 00:38:20,689 --> 00:38:24,254 E estou pensando em vender o rancho. 652 00:38:24,517 --> 00:38:27,136 O qu�? Deb, n�o. 653 00:38:27,137 --> 00:38:30,205 Wyatt acha que � muita coisa 654 00:38:30,206 --> 00:38:32,699 para eu manter, e acho que ele est� certo. 655 00:38:32,700 --> 00:38:34,181 E os cavalos? 656 00:38:34,482 --> 00:38:36,723 Dasher teria que ir para algum est�bulo, 657 00:38:36,724 --> 00:38:38,730 assim como o resto dos cavalos. 658 00:38:38,731 --> 00:38:42,411 - � isso o que quer mesmo? - N�o sei o que quero. 659 00:38:43,379 --> 00:38:45,748 S� n�o quero ser um fardo para meu filho. 660 00:38:49,827 --> 00:38:51,723 O que diz de um rancheiro aposentado 661 00:38:51,724 --> 00:38:55,505 convidar essa velha solteirona para dan�ar? 662 00:38:56,807 --> 00:38:58,729 Vamos l�. 663 00:39:04,379 --> 00:39:06,240 Viram Deb e Carlos? 664 00:39:12,068 --> 00:39:14,171 Wyatt, convide o Heath para dan�ar. 665 00:39:14,172 --> 00:39:16,151 No Stampede? Est� louca? 666 00:39:16,448 --> 00:39:19,925 - Sem ofensas, mas n�o. - Por que n�o? 667 00:39:20,482 --> 00:39:22,343 Que se dane o que os outros pensa. 668 00:39:22,344 --> 00:39:24,839 Se tiverem algum problema, ter�o que lidar comigo. 669 00:39:25,193 --> 00:39:26,619 E eu sei que voc� ama dan�ar. 670 00:39:26,620 --> 00:39:28,654 Mas n�o uma dan�a lenta com outro cara 671 00:39:28,655 --> 00:39:30,863 em um bar country h�tero. 672 00:39:31,965 --> 00:39:34,294 Pode dan�ar comigo ent�o. 673 00:39:35,068 --> 00:39:36,468 Agora. 674 00:39:37,000 --> 00:39:38,400 Agora! 675 00:39:39,758 --> 00:39:41,158 Anda! 676 00:40:09,202 --> 00:40:10,937 Est� bem. 677 00:40:11,206 --> 00:40:13,233 Devia t�-lo chamado para dan�ar. 678 00:40:13,234 --> 00:40:14,902 Ele n�o quer dan�ar. 679 00:40:15,103 --> 00:40:16,990 Voc� n�o � t�o ing�nuo assim, �? 680 00:40:17,194 --> 00:40:19,494 - Ele nem gosta de mim. - Est� errado. 681 00:40:19,495 --> 00:40:22,102 Ele n�o gosta de estar fazendo a Deb vender o rancho. 682 00:40:22,103 --> 00:40:23,730 De voc�, ele gosta sim. 683 00:40:24,137 --> 00:40:25,801 Ele s� n�o sabe ainda. 684 00:40:26,344 --> 00:40:29,521 A pergunta aqui �, voc� gosta dele tamb�m? 685 00:40:29,862 --> 00:40:31,966 Sua cara de p�quer � melhor que a dele. 686 00:40:34,758 --> 00:40:36,627 Ele � bonitinho. 687 00:40:37,275 --> 00:40:40,680 - S� um pouco reservado. - � um mecanismo de defesa. 688 00:40:40,931 --> 00:40:43,516 Heath nunca teve um namorado, 689 00:40:43,517 --> 00:40:45,826 n�o que tenha muitas op��es nessa cidade, 690 00:40:45,827 --> 00:40:47,839 ainda mais que tamb�m seja gay. 691 00:40:48,121 --> 00:40:50,850 N�o sei se ele quer derrubar essas prote��es. 692 00:40:50,851 --> 00:40:53,263 Talvez ele esteja protegendo o cora��o, 693 00:40:53,965 --> 00:40:56,102 certificando-se de que voc� o merece. 694 00:40:56,103 --> 00:40:57,989 Ele n�o � sangue-frio como voc�. 695 00:40:57,990 --> 00:41:01,766 - Ent�o sou sangue-frio. - Sim. Talvez. 696 00:41:02,634 --> 00:41:05,283 Ainda est� com raiva pelo o que houve na escola? 697 00:41:08,068 --> 00:41:10,416 Eu estava com raiva por n�o ter me contado, Wy. 698 00:41:11,137 --> 00:41:13,467 N�o importava que est�vamos juntos. 699 00:41:13,468 --> 00:41:15,230 Voc� � meu melhor amigo. 700 00:41:15,517 --> 00:41:18,656 A certa altura, eu sabia que tinha algo rolando, 701 00:41:18,657 --> 00:41:20,757 e eu achava que sabia o que era, 702 00:41:20,758 --> 00:41:23,946 mas eu n�o estava com raiva de voc�. 703 00:41:25,482 --> 00:41:28,389 Estava com raiva porque queria ouvir de voc�, 704 00:41:28,862 --> 00:41:32,728 - n�o numa multid�o. - Eu entendo. Me desculpe. 705 00:41:33,758 --> 00:41:36,524 - Eu sei que posso ser... - Um idiota �s vezes? 706 00:41:38,413 --> 00:41:41,379 - Me perdoa? - J� te perdoei h� muitos anos. 707 00:41:42,137 --> 00:41:45,043 S� n�o cometa o mesmo erro de novo, certo? 708 00:41:45,724 --> 00:41:47,947 Na pr�xima vez que encontrar algu�m especial, 709 00:41:48,413 --> 00:41:50,136 seja honesto com ele. 710 00:41:51,206 --> 00:41:54,226 - E com voc�. - Est� bem. 711 00:42:04,413 --> 00:42:06,735 - Vou pegar uma bebida. O qu�? - Wyatt! 712 00:42:20,758 --> 00:42:22,901 - Por favor. Vai ser legal! - Est� bem. 713 00:43:11,827 --> 00:43:14,615 Parece que algu�m j� dan�ou isso algumas vezes. 714 00:43:15,034 --> 00:43:17,742 Finalmente lembrando de suas ra�zes, Cubo de A��car? 715 00:43:18,137 --> 00:43:21,418 Talvez elas estivessem hibernando um tempo. 716 00:43:53,379 --> 00:43:55,911 A �gua quente da estrebaria acabou. 717 00:43:55,912 --> 00:43:57,852 Que legal. Desculpe, n�o queria... 718 00:43:57,853 --> 00:44:00,259 Eu... Fique � vontade. Volto depois. 719 00:44:00,260 --> 00:44:02,755 - Eu uso o outro. - Um momento... 720 00:44:02,756 --> 00:44:04,801 Desculpa, � do outro lado. 721 00:44:17,244 --> 00:44:18,847 Est� usando a cola errada. 722 00:44:19,620 --> 00:44:21,020 Tente essa. 723 00:44:22,241 --> 00:44:23,811 Obrigado. 724 00:44:33,000 --> 00:44:36,911 Sabia que meus pais constru�ram esse lugar inteiro do zero? 725 00:44:37,655 --> 00:44:40,757 Eram grandes e bonitos 100 acres de terra 726 00:44:40,758 --> 00:44:43,550 - antes deles comprarem. - Em 1986. 727 00:44:43,551 --> 00:44:47,143 Com o dinheiro que seu pai herdou do pai dele. 728 00:44:47,144 --> 00:44:49,844 Algu�m sabe a hist�ria da fam�lia Burnwall. 729 00:44:49,845 --> 00:44:52,973 Sinto que o Wayne era o pai que eu queria ter, 730 00:44:54,120 --> 00:44:56,298 Eu lembro dele dos passeios. 731 00:44:56,965 --> 00:44:58,516 Ele costumava contar a diferen�a 732 00:44:58,517 --> 00:45:01,550 de um Pinus ponderosa de um Pinus contorta. 733 00:45:01,551 --> 00:45:05,362 E ele tinha uma risada contagiante, n�o tinha? 734 00:45:05,363 --> 00:45:07,787 Era uma gargalhada daquelas! 735 00:45:07,788 --> 00:45:11,048 Minha m�e dizia que ela podia encher um lugar com felicidade. 736 00:45:12,379 --> 00:45:14,919 Eu ajudava ele nos passeios quando crian�a. 737 00:45:17,793 --> 00:45:21,114 Quer saber? Acho que lembro de voc�. 738 00:45:21,793 --> 00:45:25,378 Voc� usava um palet� bege de cordeiro? 739 00:45:25,379 --> 00:45:26,938 Sim, era eu. 740 00:45:26,939 --> 00:45:29,483 E um corte de cabelo de cuia super atraente. 741 00:45:30,546 --> 00:45:33,746 Sim. Eu era mais velho que voc�, 742 00:45:34,103 --> 00:45:37,895 mas lembro de voc�s dois na frente da charrete. 743 00:45:37,896 --> 00:45:41,564 - Voc� era bom com cavalos. - N�o tanto quanto voc�. 744 00:45:42,293 --> 00:45:44,964 Eu n�o sabia nada de cavalos na �poca. 745 00:45:44,965 --> 00:45:48,854 Mas voc� sabia. E, quer saber? 746 00:45:48,855 --> 00:45:53,019 Lembro quando pararam de ir nos passeios. 747 00:45:53,020 --> 00:45:56,073 Foi... estranho. 748 00:45:56,415 --> 00:45:58,586 Sinto muito por seu pai ter morrido. 749 00:45:59,103 --> 00:46:01,620 As coisas mudam, n�o �? 750 00:46:06,103 --> 00:46:09,205 Aquela cruz de madeira, 751 00:46:09,206 --> 00:46:12,008 com o chap�u de cowboy l� no gradeamento, 752 00:46:12,655 --> 00:46:14,144 � para seu pai? 753 00:46:14,931 --> 00:46:17,170 Era o lugar que ele ia para pensar. 754 00:46:17,827 --> 00:46:20,035 Eu a coloquei l� quando ele morreu. 755 00:46:20,344 --> 00:46:22,561 Tem um pouco das cinzas dele, tamb�m. 756 00:46:22,562 --> 00:46:24,698 Eu posso dar uma limpada l�. 757 00:46:24,699 --> 00:46:27,887 Se quiser visitar, eu posso ajudar. 758 00:46:28,758 --> 00:46:30,158 Obrigado. 759 00:46:32,748 --> 00:46:34,464 Mas e voc�? 760 00:46:34,965 --> 00:46:36,826 Como era quando era crian�a? 761 00:46:36,827 --> 00:46:38,574 Antes de seu pai ir embora? 762 00:46:38,965 --> 00:46:41,049 Nos mud�vamos muito quando eu era crian�a. 763 00:46:41,819 --> 00:46:45,412 Meus pais vieram para c� da Col�mbia, 764 00:46:45,413 --> 00:46:49,392 quando eu tinha 10 anos, dois anos antes dele fugir. 765 00:46:49,851 --> 00:46:53,444 E nunca fomos muito pr�ximos da fam�lia da minha m�e. 766 00:46:54,103 --> 00:46:56,634 Na verdade, acho que ela n�o gostava muito deles. 767 00:46:56,917 --> 00:46:59,361 Ela nunca falou sobre quando nos mudamos. 768 00:46:59,827 --> 00:47:02,835 Parece que voc�s dois se viraram bem sozinhos. 769 00:47:03,586 --> 00:47:05,112 Sim, � verdade. 770 00:47:05,931 --> 00:47:08,150 Achamos um lar aqui, em Harmony Springs. 771 00:47:09,275 --> 00:47:13,164 Ent�o no fim, a vida nos trouxe para onde pertenc�amos. 772 00:47:17,275 --> 00:47:21,600 E namorados? Voc� teve algum? 773 00:47:21,896 --> 00:47:24,469 Nunca fui um conquistador como voc�. 774 00:47:27,166 --> 00:47:28,914 Como �? 775 00:47:29,620 --> 00:47:32,036 O que isso deveria significar? 776 00:47:32,448 --> 00:47:34,619 Quando descobri que voc� � gay, 777 00:47:34,620 --> 00:47:37,895 perguntei a Blake do seu ex, e ela me falou 778 00:47:37,896 --> 00:47:41,481 sobre o Max, o Steve, o John... 779 00:47:41,482 --> 00:47:42,882 Est� bem. 780 00:47:43,172 --> 00:47:44,990 Quase todos depois da Blake. 781 00:47:44,991 --> 00:47:47,378 Eu perguntei se tinha tido um. 782 00:47:47,379 --> 00:47:51,483 Na faculdade tinha algu�m. Cameron. 783 00:47:51,758 --> 00:47:55,379 Mas ele n�o era meu namorado, ent�o acho que n�o. 784 00:47:55,380 --> 00:47:56,780 Por que n�o? 785 00:47:57,734 --> 00:48:01,105 Eu achei que t�nhamos algo, mas acontece 786 00:48:01,106 --> 00:48:02,733 que para ele era diferente. 787 00:48:05,000 --> 00:48:08,792 Eu tinha feitos grandes planos para a gente 788 00:48:08,793 --> 00:48:10,217 no Natal. 789 00:48:10,965 --> 00:48:15,247 Peguei chili, uma champanhe e cobertores, 790 00:48:15,248 --> 00:48:18,431 e coloquei um projetor do lado de fora do quarto, 791 00:48:18,432 --> 00:48:21,783 - para vermos filmes de Natal. - Que fofo. 792 00:48:21,784 --> 00:48:23,826 J� viu "Uma Hist�ria de Natal"? 793 00:48:23,827 --> 00:48:26,604 Sim e o meu favorito � "A Felicidade N�o Se Compra". 794 00:48:27,379 --> 00:48:30,585 Enfim, os amigos dele viram eu preparando a surpresa 795 00:48:30,586 --> 00:48:33,608 e come�aram a nos xingar. 796 00:48:35,275 --> 00:48:38,729 Ele enlouqueceu. Fingiu que n�o me conhecia, 797 00:48:38,730 --> 00:48:41,035 para se salvar de ser tirado do arm�rio. 798 00:48:41,036 --> 00:48:44,070 Que horr�vel. E que idiota. 799 00:48:44,758 --> 00:48:46,408 Sim, mas a culpa tamb�m foi minha. 800 00:48:47,379 --> 00:48:49,040 Eu sabia que ele n�o era assumido. 801 00:48:51,827 --> 00:48:56,624 Pensei que fazendo algo especial o faria mudar de ideia, 802 00:48:56,625 --> 00:48:58,895 ou ver as coisas de outra forma. 803 00:48:58,896 --> 00:49:00,296 Eu fui idiota. 804 00:49:01,310 --> 00:49:03,506 Eu realmente pensei que o amava, sabe? 805 00:49:06,706 --> 00:49:08,746 Mas isso n�o se parece com amor, n�o �? 806 00:49:09,000 --> 00:49:11,518 N�o, com certeza n�o. 807 00:49:11,872 --> 00:49:13,397 Foi um golpe grande que levei, 808 00:49:15,137 --> 00:49:18,045 e isso dificultou que eu falasse com outros caras. 809 00:49:18,662 --> 00:49:20,566 Voc� est� falando comigo normalmente. 810 00:49:21,655 --> 00:49:24,366 Enfim, que se dane o Cameron. 811 00:49:24,586 --> 00:49:26,406 Voc� merece mais que isso. 812 00:49:33,827 --> 00:49:35,310 Muito bem. 813 00:49:41,332 --> 00:49:43,173 Ainda parece quebrado. 814 00:49:44,034 --> 00:49:47,265 Quebrado, mas felizes de ter um ao outro. 815 00:51:07,689 --> 00:51:10,455 - Boa noite. - Carlos! 816 00:51:10,456 --> 00:51:12,274 Foi bom dan�ar com voc�. 817 00:51:12,275 --> 00:51:14,470 Foi muito bom mesmo. 818 00:51:14,471 --> 00:51:16,483 E foi bom p�r a conversa em dia. 819 00:51:16,730 --> 00:51:18,937 Velhos tempos com velhos amigos. 820 00:51:18,938 --> 00:51:21,339 Gostaria de repetir isso. 821 00:51:21,620 --> 00:51:23,987 Talvez jantar qualquer dia desses. 822 00:51:25,867 --> 00:51:28,504 Acho que n�o � uma boa hora. 823 00:51:28,505 --> 00:51:30,333 Porque est� vendendo o rancho? 824 00:51:31,034 --> 00:51:33,561 Deb, tentei te ligar v�rias vezes. 825 00:51:33,562 --> 00:51:35,136 Voc� sempre est� ocupada. 826 00:51:35,137 --> 00:51:37,390 N�o pode dar uma desculpa sempre. 827 00:51:38,000 --> 00:51:39,550 Sei que ambos sentimos o mesmo, 828 00:51:39,551 --> 00:51:42,790 ent�o por que n�o para de me ignorar? 829 00:51:43,103 --> 00:51:47,084 Me aposentei com a esperan�a, sei l�, 830 00:51:47,620 --> 00:51:49,895 de encontrarmos algo especial para n�s. 831 00:51:49,896 --> 00:51:51,964 - � dif�cil. - Olha, 832 00:51:51,965 --> 00:51:55,412 eu tamb�m amava o Wayne, e claro que me culpei 833 00:51:55,413 --> 00:51:58,241 quando comecei a ter sentimentos por voc�, 834 00:51:59,000 --> 00:52:00,844 mas isso foi anos depois. 835 00:52:00,845 --> 00:52:03,679 - Eu s� queria te ajudar... - E voc� me ajudou. 836 00:52:04,241 --> 00:52:05,660 E eu... 837 00:52:05,965 --> 00:52:09,585 Eu sei que j� fazem 15 anos que ele morreu, 838 00:52:09,586 --> 00:52:13,536 mas ainda parece que foi ontem. 839 00:52:14,482 --> 00:52:16,392 N�o sei. Eu... 840 00:52:17,448 --> 00:52:19,777 Isso me coloca numa situa��o estranha. 841 00:52:19,778 --> 00:52:21,723 Claro, eu entendo. 842 00:52:21,724 --> 00:52:23,864 Isso tamb�m aconteceu com a minha Clara. 843 00:52:24,517 --> 00:52:27,110 Mas n�o podemos sofrer sozinhos o resto da vida. 844 00:52:28,241 --> 00:52:30,775 Wayne ia querer que voc� fosse feliz. 845 00:52:31,648 --> 00:52:35,082 Deb? Que bom v�-la. 846 00:52:35,724 --> 00:52:38,309 Adorei nosso telefonema sobre o rancho. 847 00:52:38,310 --> 00:52:42,309 Estou t�o empolgada em ser sua corretora. 848 00:52:42,310 --> 00:52:44,516 Obrigada, Suzanne. 849 00:52:44,517 --> 00:52:48,038 Sobre o pre�o pedido, � um pouco alto. 850 00:52:48,244 --> 00:52:51,548 Talvez possamos suaviz�-lo oferecendo um cavalo tamb�m. 851 00:52:51,834 --> 00:52:53,654 Na verdade, desculpe interromper, 852 00:52:53,655 --> 00:52:56,061 mas acho que j� temos um comprador. 853 00:52:56,344 --> 00:52:58,792 Sim, meu chefe. 854 00:52:58,793 --> 00:53:01,826 Ele tem um hip�dromo em mente, e um investidor-anjo 855 00:53:01,827 --> 00:53:03,627 disposto a pagar o dobro do que vale. 856 00:53:04,206 --> 00:53:05,964 Ent�o muito obrigado. 857 00:53:07,000 --> 00:53:08,724 S�rio, Wyatt? 858 00:53:14,137 --> 00:53:15,594 Feliz Natal. 859 00:53:17,507 --> 00:53:18,961 - Oi! - Oi, m�e. 860 00:53:19,758 --> 00:53:22,867 - Quer uma ajuda? - Que gentileza, mas tudo bem. 861 00:53:22,868 --> 00:53:25,817 Quem quer ir numa aventura no para�so de inverno? 862 00:53:25,818 --> 00:53:27,379 - Eu! - Isso! 863 00:53:31,379 --> 00:53:35,385 Ent�o, voc� e o Heath? 864 00:53:35,862 --> 00:53:37,930 - O que tem eu e o Heath? - Por favor. 865 00:53:37,931 --> 00:53:42,176 - Uma m�e sempre sabe. - E voc� e o Carlos? 866 00:53:42,177 --> 00:53:44,316 Eu vi voc�s dois conversando naquela noite, 867 00:53:44,317 --> 00:53:48,249 e dan�ando agarradinhos. 868 00:53:48,250 --> 00:53:49,792 Foi s� uma dan�a, 869 00:53:49,793 --> 00:53:53,067 e eu perguntei a ele sobre o lote, 870 00:53:53,068 --> 00:53:55,655 e... s�. 871 00:53:56,687 --> 00:53:59,844 Guarde seus segredo. Vou estar l� dentro trabalhando. 872 00:53:59,845 --> 00:54:02,140 Ainda quero minha promo��o. 873 00:54:02,141 --> 00:54:05,747 Preciso terminar a proposta para vender esse lugar. 874 00:54:07,758 --> 00:54:09,976 Tem que ser um hip�dromo? 875 00:54:10,827 --> 00:54:13,071 A n�o ser que tenha uma ideia melhor, 876 00:54:13,072 --> 00:54:15,029 e me encontrar um investidor rico. 877 00:54:25,586 --> 00:54:29,665 Parece que algu�m se divertiu dan�ando com o Carlos. 878 00:54:29,666 --> 00:54:31,554 Voc� parece o Wyatt. 879 00:54:31,855 --> 00:54:33,849 Foi legal. 880 00:54:34,724 --> 00:54:37,950 S� estou dizendo que n�o a via rir daquele jeito 881 00:54:38,172 --> 00:54:39,874 h� muito tempo. 882 00:54:39,875 --> 00:54:42,365 Estou feliz pelo Wyatt estar em casa. 883 00:54:44,103 --> 00:54:47,842 Eu contei ao Carlos que vamos vender o rancho, 884 00:54:48,068 --> 00:54:49,920 e ele ficou bem triste. 885 00:54:49,921 --> 00:54:52,474 Ainda podemos salvar o rancho, se quiser. 886 00:54:53,034 --> 00:54:54,918 S� precisamos de um pouco de f�. 887 00:54:55,379 --> 00:54:58,067 E uma grande ideia. 888 00:54:58,068 --> 00:55:01,754 Tem alguma ideia maior que um hip�dromo chique? 889 00:55:02,379 --> 00:55:05,412 Posso ir para a igreja e ficar nos bancos gritando 890 00:55:05,413 --> 00:55:07,331 para atrair gente para c�. 891 00:55:08,515 --> 00:55:10,573 Wyatt deve estar certo. Ele sempre est�. 892 00:55:10,574 --> 00:55:12,240 Ele � como o pai nesse aspecto. 893 00:55:12,241 --> 00:55:14,958 Eu me apego muito �s coisas. 894 00:55:14,959 --> 00:55:17,451 - Me prendo demais. - E qual o problema disso? 895 00:55:17,452 --> 00:55:20,238 Parece que � assim que se acaba velha e sozinha. 896 00:55:21,084 --> 00:55:24,240 N�o estou convencido que o Wyatt superou 897 00:55:24,241 --> 00:55:26,366 a morte do Wayne de forma muito saud�vel. 898 00:55:26,367 --> 00:55:28,516 Ele varre as coisas para debaixo do tapete 899 00:55:28,517 --> 00:55:30,665 porque � mais f�cil do que lidar com a dor. 900 00:55:31,831 --> 00:55:33,716 Ele est� fazendo o mesmo com o rancho. 901 00:55:34,413 --> 00:55:36,071 Ele pegou isso de mim. 902 00:55:37,275 --> 00:55:40,525 Mas independente disso, ele est� certo. 903 00:55:40,526 --> 00:55:42,440 O rancho n�o sobreviver� assim. 904 00:55:42,441 --> 00:55:45,833 Como eu disse, uma boa ideia. 905 00:55:45,834 --> 00:55:48,102 Como o encontro que est� planejando 906 00:55:48,103 --> 00:55:50,157 nos est�bulos essa noite com meu filho? 907 00:55:50,360 --> 00:55:51,867 Eu entrei l�. 908 00:55:51,868 --> 00:55:53,850 Passei o dia vendo o que estava fazendo. 909 00:55:54,344 --> 00:55:57,792 Ele cobriu e salvou suas hort�nsias 910 00:55:57,793 --> 00:55:59,377 de um inverno frio e amargo. 911 00:55:59,931 --> 00:56:01,836 Ele n�o deve ser um desperd�cio total. 912 00:56:02,275 --> 00:56:05,288 - Ele n�o �. - Voc� se importa? 913 00:56:05,862 --> 00:56:07,679 Eu sair com seu filho? 914 00:56:08,346 --> 00:56:11,518 Querido, n�o tem ningu�m que eu preferiria mais. 915 00:56:16,896 --> 00:56:20,186 - O jantar est� quase pronto. - Vou daqui a pouco. 916 00:56:20,187 --> 00:56:24,462 Esse programa de gr�ficos est� me deixando louco. 917 00:56:24,463 --> 00:56:25,965 - Design gr�fico? - Isso. 918 00:56:26,482 --> 00:56:27,882 Foi no que me formei. 919 00:56:32,655 --> 00:56:34,105 O que � isso? 920 00:56:34,106 --> 00:56:36,895 � a proposta para o hip�dromo 921 00:56:36,896 --> 00:56:38,850 para ajudar a vender para o comprador. 922 00:56:39,870 --> 00:56:41,762 E quer minha ajuda nisso? 923 00:56:42,127 --> 00:56:43,682 Eu n�o pedi. 924 00:56:45,068 --> 00:56:48,585 Est� bem, mas s� vou ajudar porque � pra voc�, 925 00:56:48,586 --> 00:56:51,500 e porque parece que n�o temos outra escolha. 926 00:56:57,795 --> 00:56:59,285 Vamos ver. 927 00:56:59,586 --> 00:57:01,523 O qu�? O que � isso? 928 00:57:09,275 --> 00:57:11,343 Talvez o investidor-anjo iria querer 929 00:57:11,344 --> 00:57:14,114 um para�so de inverno permanente 930 00:57:14,115 --> 00:57:15,849 em cada esta��o? 931 00:57:16,555 --> 00:57:18,317 Talvez. 932 00:57:20,006 --> 00:57:22,018 Nenhum campo de equita��o? 933 00:57:23,117 --> 00:57:25,257 Esse plano nem � l� essas coisas. 934 00:57:28,103 --> 00:57:32,103 J� viu com a Blake onde Nutmeg ficar� depois de vender aqui? 935 00:57:32,620 --> 00:57:35,454 Ainda nem sei onde colocarei o Dasher. 936 00:57:35,455 --> 00:57:38,410 Acho que ele e Snow deveriam ficar juntos. 937 00:57:39,068 --> 00:57:43,401 A n�o ser que descubramos como salvar esse lugar. 938 00:57:44,358 --> 00:57:45,999 E como prop�e fazer isso? 939 00:57:46,000 --> 00:57:49,517 Ele disse que s� precisamos de uma boa ideia. 940 00:57:49,793 --> 00:57:52,737 Ou algumas, nesse caso. 941 00:57:53,965 --> 00:57:56,760 A prop�sito, onde achou a Snowbelle? 942 00:57:57,137 --> 00:57:59,067 Uma �gua branca � dif�cil de achar. 943 00:57:59,068 --> 00:58:01,378 Comecei a ter aulas de montaria nesse lugar 944 00:58:01,379 --> 00:58:03,329 fora de Denver, quando eu tinha 12 anos. 945 00:58:03,593 --> 00:58:05,519 Acabou se tornando uma coisa que amo, 946 00:58:05,520 --> 00:58:07,825 ainda mais importante do que sair com amigos. 947 00:58:09,448 --> 00:58:11,352 Eu sei como �. 948 00:58:11,965 --> 00:58:14,404 Um brinde. 949 00:58:19,931 --> 00:58:21,588 Pra que a pressa? 950 00:58:21,589 --> 00:58:24,021 Porque estamos saindo t�o tarde? Est� congelando. 951 00:58:24,022 --> 00:58:25,898 � uma surpresa. 952 00:58:28,172 --> 00:58:29,593 Espera a�. 953 00:58:32,016 --> 00:58:34,071 BAILE DE BOAS-VINDAS 954 00:58:36,379 --> 00:58:37,972 Quando voc�... 955 00:58:52,620 --> 00:58:54,325 Isso � incr�vel. 956 00:58:57,217 --> 00:58:59,770 Blake disse que voc� nunca dan�ou com um cara, 957 00:59:00,662 --> 00:59:03,715 e voc� n�o me convidou para dan�ar, ent�o... 958 00:59:06,176 --> 00:59:07,813 Eu estou te convidando. 959 00:59:35,551 --> 00:59:37,826 - Anda, vamos. - Vou pegar um ponche. 960 00:59:37,827 --> 00:59:39,227 - Vamos. - Voc� come�a. 961 01:00:37,517 --> 01:00:39,886 Seu cora��o est� acelerado. 962 01:00:42,206 --> 01:00:43,968 � por sua causa. 963 01:01:00,241 --> 01:01:03,965 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 964 01:01:06,310 --> 01:01:09,870 - Obrigado. - De nada. 965 01:01:16,034 --> 01:01:19,341 Ent�o, por que voc� ama tanto o Natal? 966 01:01:20,034 --> 01:01:21,895 Se tratarmos os outros dias do ano 967 01:01:21,896 --> 01:01:26,075 com o amor, a bondade, a magia... 968 01:01:26,818 --> 01:01:30,138 Do tipo que s� se v� no Natal, como o mundo seria? 969 01:01:31,379 --> 01:01:32,895 Gostei disso. 970 01:01:33,862 --> 01:01:36,999 - Para onde vamos agora? - Para onde quiser ir. 971 01:01:37,000 --> 01:01:38,517 Estou dentro. 972 01:01:59,275 --> 01:02:01,995 Isso est� me trazendo tantas mem�rias. 973 01:02:02,310 --> 01:02:04,826 Lembro quando meu pai colocou o Papai Noel l�. 974 01:02:04,827 --> 01:02:07,053 Ele estava t�o orgulhoso. 975 01:02:08,241 --> 01:02:12,241 Foi por isso que parou de participar dos passeios? 976 01:02:12,551 --> 01:02:14,151 Por causa do seu pai? 977 01:02:16,482 --> 01:02:18,091 Sim. 978 01:02:19,034 --> 01:02:22,481 Depois que ele morreu, do�a muito. 979 01:02:22,482 --> 01:02:24,625 Sempre foi uma coisa que faz�amos juntos. 980 01:02:26,275 --> 01:02:27,837 Mas, apesar de tudo, 981 01:02:28,310 --> 01:02:30,582 vou sentir muita falta desse lugar. 982 01:02:32,073 --> 01:02:34,828 Esse lugar teve uma boa vida, n�o foi? 983 01:02:35,620 --> 01:02:39,467 E voc� fizeram algo especial aqui. 984 01:02:39,468 --> 01:02:41,833 Sim, fizemos mesmo. 985 01:02:42,517 --> 01:02:44,247 Quase me esqueci. 986 01:02:45,210 --> 01:02:47,136 Pensei que escolhia pastos mais verdes 987 01:02:47,137 --> 01:02:49,011 quando sa� de Harmony Springs. 988 01:02:50,551 --> 01:02:52,461 Agora, n�o tenho tanta certeza. 989 01:02:52,462 --> 01:02:56,333 Nem sempre � sobre encontrar pastos mais verdes. 990 01:02:57,210 --> 01:02:59,274 �s vezes, s� precisa encontrar um caminho 991 01:02:59,275 --> 01:03:01,893 para cultivar os pastos que voc� j� tem. 992 01:03:05,206 --> 01:03:07,252 Como est� se sentindo com tudo isso? 993 01:03:07,253 --> 01:03:10,128 Estou preocupado com Snowbelle e com o futuro. 994 01:03:15,225 --> 01:03:17,028 Talvez n�o precise. 995 01:03:41,000 --> 01:03:44,235 Ent�o, para que � isso? 996 01:03:44,236 --> 01:03:47,312 Para o Heath, e ele vai adorar. 997 01:03:47,313 --> 01:03:51,550 Nunca te vi fazer algo assim para um cara antes. 998 01:03:51,551 --> 01:03:53,964 Voc� n�o est� em Nova York ou me espionando. 999 01:03:53,965 --> 01:03:56,971 N�o sabe o que fa�o em encontros ou para meus namorados. 1000 01:03:56,972 --> 01:03:59,146 Voc� j� fez algo assim antes? 1001 01:04:00,163 --> 01:04:02,447 S� estou dizendo. Eu acho que � maravilhoso, 1002 01:04:02,448 --> 01:04:05,240 e o que ele fez para voc� ontem foi especial. 1003 01:04:05,241 --> 01:04:07,999 Est� bem, pare de ser sentimental comigo, m�e. 1004 01:04:08,000 --> 01:04:10,410 O que voc� far� depois das festas de fim de ano 1005 01:04:10,411 --> 01:04:12,686 - quando voc� for embora? - N�o sei. 1006 01:04:13,103 --> 01:04:15,059 N�o pensei muito nisso. 1007 01:04:15,060 --> 01:04:17,055 Wy, posso te perguntar algo? 1008 01:04:19,206 --> 01:04:21,962 Por que demorou tanto para voltar para casa? 1009 01:04:22,206 --> 01:04:24,861 N�o estou com raiva ou magoada, nada disso. 1010 01:04:24,862 --> 01:04:26,262 � que... 1011 01:04:26,931 --> 01:04:31,916 Foi dif�cil n�o te ter aqui por tanto tempo. 1012 01:04:32,586 --> 01:04:36,964 E me pergunto se eu fiz alguma coisa, 1013 01:04:36,965 --> 01:04:39,381 ou se � porque estou triste... 1014 01:04:39,382 --> 01:04:42,339 N�o, n�o. Por favor, jamais pense assim, m�e. 1015 01:04:42,793 --> 01:04:46,105 A culpa n�o � sua. Desculpa demorar para voltar. 1016 01:04:46,106 --> 01:04:47,947 � que pareceu... 1017 01:04:48,285 --> 01:04:51,418 Mais dif�cil que a alternativa, sabe? 1018 01:04:51,965 --> 01:04:53,395 Estando de volta, 1019 01:04:53,996 --> 01:04:57,201 eu vejo o papai para onde eu olho. 1020 01:05:00,275 --> 01:05:02,067 Ainda sinto muita falta dele, sabe? 1021 01:05:02,068 --> 01:05:05,085 Sim, eu entendo, querido. 1022 01:05:05,827 --> 01:05:07,797 Ele era muito especial. 1023 01:05:08,758 --> 01:05:11,899 Acho que nunca superamos a perda de algu�m que amamos. 1024 01:05:12,200 --> 01:05:14,309 Acho que temos que aprender 1025 01:05:15,241 --> 01:05:18,856 a se apoiar mais nos que ainda est�o vivos. 1026 01:05:20,708 --> 01:05:22,364 Voc� est� certa. 1027 01:05:25,220 --> 01:05:28,246 - Eu te amo. - Tamb�m te amo, m�e. 1028 01:05:30,041 --> 01:05:33,380 E nunca mais farei isso. Prometo. 1029 01:05:34,275 --> 01:05:35,675 Est� bem. 1030 01:05:48,275 --> 01:05:50,952 Blake, quer comer alguma coisa? 1031 01:05:52,655 --> 01:05:54,850 Sim, claro. 1032 01:06:01,371 --> 01:06:03,215 Sim, pois �... 1033 01:06:03,758 --> 01:06:06,412 N�o � a champanhe que voc� gosta, 1034 01:06:06,413 --> 01:06:09,310 mas temos uma c�pia de "A Felicidade N�o se Compra". 1035 01:06:13,137 --> 01:06:14,965 Sa�de! 1036 01:06:19,254 --> 01:06:23,278 - Nada mal. - Esse chili est� incr�vel, Deb. 1037 01:06:23,551 --> 01:06:27,022 - Tipo, s�rio mesmo. - Obrigada. 1038 01:06:27,023 --> 01:06:29,136 M�o n�o foi eu quem fiz. Foi o Wyatt. 1039 01:06:29,137 --> 01:06:31,260 - Receita do pai dele. - Qu�? 1040 01:06:31,482 --> 01:06:35,588 Viu? Tamb�m posso fazer um pouco de magia de Natal. 1041 01:06:35,589 --> 01:06:37,356 Ent�o, 1042 01:06:37,896 --> 01:06:41,611 qual o desejo de Natal de voc�s? 1043 01:06:41,612 --> 01:06:43,381 - Blake, voc� come�a. - Eu? 1044 01:06:43,382 --> 01:06:45,025 Est� bem... 1045 01:06:47,000 --> 01:06:50,666 Ter boas not�cias da licen�a do Sam seria bom. 1046 01:06:51,137 --> 01:06:54,030 Esse ano come�ar�amos a tentar ter um beb�, 1047 01:06:54,031 --> 01:06:55,585 e j� est� no final do ano, 1048 01:06:55,586 --> 01:06:58,317 e nem sei quando ele estar� em casa, ent�o... 1049 01:06:58,318 --> 01:07:00,912 Teremos que lembrar o Papai Noel 1050 01:07:00,913 --> 01:07:04,651 de fazer uma parada r�pida em um centro m�dico. 1051 01:07:04,652 --> 01:07:07,423 Obrigada. Sua vez, Deb. 1052 01:07:07,679 --> 01:07:10,789 Meu desejo j� se realizou. Wyatt estar aqui. 1053 01:07:16,793 --> 01:07:19,795 - E voc�, Wyatt? - Essa � dif�cil. 1054 01:07:19,796 --> 01:07:22,970 Estou entre a paz mundial e um novo carro. 1055 01:07:22,971 --> 01:07:25,054 Estou brincando! Ou n�o. 1056 01:07:25,055 --> 01:07:27,067 Eu quero mesmo o novo Mercedes GT, 1057 01:07:27,068 --> 01:07:29,543 mas ele � h�brido, ent�o podem relaxar. 1058 01:07:30,241 --> 01:07:32,016 E voc�, sr. Julgador? 1059 01:07:33,931 --> 01:07:35,410 Eu? 1060 01:07:38,448 --> 01:07:41,600 Eu desejo n�o ter que sair do rancho, 1061 01:07:42,379 --> 01:07:43,879 o lar da Snowbelle. 1062 01:07:45,420 --> 01:07:48,780 Bom, e se voc�... 1063 01:07:49,273 --> 01:07:51,973 Conseguir um rancho para ela no interior de Nova York? 1064 01:07:51,974 --> 01:07:53,412 Dar uma chance � Costa Leste. 1065 01:07:53,413 --> 01:07:55,964 Voc� � t�o bom com Photoshop e artes gr�ficas. 1066 01:07:55,965 --> 01:07:58,625 Eu posso conseguir um emprego para voc�. 1067 01:08:00,137 --> 01:08:03,242 - Est� falando s�rio? - Sim, por que n�o? 1068 01:08:03,243 --> 01:08:05,341 Seria algo para iniciantes, mas... 1069 01:08:05,342 --> 01:08:07,013 N�o, digo... 1070 01:08:08,655 --> 01:08:10,442 N�o pode estar falando s�rio. 1071 01:08:11,655 --> 01:08:13,447 Acho que quero abandonar minha �gua 1072 01:08:13,448 --> 01:08:16,419 e ir morar com voc� em Nova York? 1073 01:08:16,922 --> 01:08:18,930 Deixar aqui tudo o que constru� 1074 01:08:18,931 --> 01:08:21,168 para uma chance que voc� talvez, 1075 01:08:21,448 --> 01:08:24,709 ou talvez n�o, me dispense como os outros caras? 1076 01:08:25,103 --> 01:08:27,178 Eu estava oferecendo uma possibilidade. 1077 01:08:27,413 --> 01:08:28,813 Olha, 1078 01:08:29,758 --> 01:08:32,412 voc� sabe o quanto odeio me mudar. 1079 01:08:32,413 --> 01:08:34,150 Eu j� te disse isso. 1080 01:08:34,792 --> 01:08:38,861 E sei que est� acostumado a focar em voc� 1081 01:08:38,862 --> 01:08:41,481 antes de seus compromissos com sua fam�lia, 1082 01:08:41,931 --> 01:08:44,274 seu rancho, sua m�e, 1083 01:08:44,275 --> 01:08:46,077 seus amigos e seu cavalo... 1084 01:08:46,758 --> 01:08:51,154 Mas eu n�o sou assim. Isso n�o � uma op��o. 1085 01:08:52,585 --> 01:08:54,073 Desculpe. 1086 01:08:54,274 --> 01:08:58,035 Acho que n�o entendi quais s�o suas inten��es aqui 1087 01:08:58,036 --> 01:09:01,343 porque esse lugar em breve n�o existir� mais, 1088 01:09:01,344 --> 01:09:03,136 e isso inclui sua casa, 1089 01:09:03,137 --> 01:09:05,861 o est�bulo onde sua �gua mora, ent�o... 1090 01:09:05,862 --> 01:09:07,791 Sim, gra�as a voc�. 1091 01:09:07,792 --> 01:09:10,975 porque voc� s� pensa em si mesmo. 1092 01:09:10,976 --> 01:09:13,378 - Pessoal, podemos... - N�o, tudo bem. 1093 01:09:13,379 --> 01:09:15,136 Tudo bem. Continue, Heath. 1094 01:09:15,137 --> 01:09:17,312 Voc� est� me fazendo de vil�o da hist�ria. 1095 01:09:17,313 --> 01:09:19,409 E quer saber? Voc� est� certo. 1096 01:09:19,410 --> 01:09:21,447 - Eu estou acostumado. - N�o � verdade. 1097 01:09:21,448 --> 01:09:24,067 � sim. Ele est� certo. 1098 01:09:24,068 --> 01:09:28,186 E a verdade � que me preocupo mais com minha promo��o 1099 01:09:28,187 --> 01:09:30,650 do que com o rancho, porque eu trabalhei 1100 01:09:30,651 --> 01:09:33,876 por tudo o que tenho e n�o vou me desculpar por isso. 1101 01:09:33,877 --> 01:09:37,171 E acho que � muito melhor do que ficar acomodados, 1102 01:09:37,172 --> 01:09:41,481 como voc�s, fingindo serem feliz quando ningu�m �. 1103 01:09:41,482 --> 01:09:43,782 Isso n�o � justo. N�s estamos bem. 1104 01:09:43,783 --> 01:09:47,188 N�o passa o dia esperando o Sam voltar? 1105 01:09:47,189 --> 01:09:49,826 E m�e, voc� nem admite que ama o Carlos, 1106 01:09:49,827 --> 01:09:52,481 n�o importa o tanto que ele tente estar com voc�. 1107 01:09:52,482 --> 01:09:54,549 E sim, claro. 1108 01:09:54,550 --> 01:09:57,234 Eu namoro muito, mas olhe voc�, Heath. 1109 01:09:58,103 --> 01:10:02,156 Voc� ainda n�o se arrisca a dar uma chance para algu�m. 1110 01:10:02,689 --> 01:10:06,015 Prefere ficar escondido com os cavalos, onde � seguro. 1111 01:10:06,724 --> 01:10:08,294 Isso � triste. 1112 01:10:14,585 --> 01:10:16,113 Bem... 1113 01:10:17,550 --> 01:10:19,688 Est� certo sobre uma coisa. 1114 01:10:20,413 --> 01:10:23,787 Eu estava pronto para dar uma chance. 1115 01:10:25,881 --> 01:10:27,281 Mas foi um erro. 1116 01:10:28,274 --> 01:10:30,429 Com licen�a. Desculpe. 1117 01:10:40,309 --> 01:10:43,343 Desculpa, m�e. Eu passei dos limites. 1118 01:10:43,344 --> 01:10:44,744 Sim. 1119 01:10:46,968 --> 01:10:50,250 Querido, sei que n�o foi sua inten��o, 1120 01:10:51,981 --> 01:10:55,894 e sei que isso tudo tem sido estressante para voc�. 1121 01:10:55,895 --> 01:10:57,365 Desculpa, Blake. 1122 01:10:59,827 --> 01:11:01,958 N�o se desculpe para mim, Wy. 1123 01:11:02,896 --> 01:11:04,343 Pe�a desculpas a ele. 1124 01:11:05,535 --> 01:11:08,210 N�o, eu... Eu tenho que ir. 1125 01:11:08,482 --> 01:11:10,706 - Wyatt. - N�o posso mais ficar aqui. 1126 01:11:11,655 --> 01:11:13,814 Meu Deus! 1127 01:11:15,758 --> 01:11:18,272 Isso n�o correu como o planejado. 1128 01:11:29,758 --> 01:11:32,026 Wyatt, � quase Natal. 1129 01:11:32,482 --> 01:11:34,063 Sei que est� magoado, 1130 01:11:34,599 --> 01:11:36,780 mas n�o pode ficar at� depois das festas? 1131 01:11:36,781 --> 01:11:40,240 Preciso voltar e encerrar essa proposta 1132 01:11:40,241 --> 01:11:42,723 antes do Ano Novo, ent�o... 1133 01:11:42,724 --> 01:11:45,702 E o Heath? Se voc� for, partir� o cora��o dele. 1134 01:11:45,703 --> 01:11:48,034 N�o foi exatamente isso que ele fez eu fazer? 1135 01:11:48,517 --> 01:11:50,353 Desapont�-lo? 1136 01:11:51,620 --> 01:11:54,681 Enfim, ele n�o quer deixar o lar dele, 1137 01:11:54,682 --> 01:11:57,004 e preciso parar de fingir que esse ainda � meu, 1138 01:11:57,005 --> 01:11:59,374 ent�o est� acabado. 1139 01:12:03,448 --> 01:12:05,466 Vou sentir sua falta, Cubo de A��car. 1140 01:12:05,827 --> 01:12:07,673 Eu tamb�m, Cubo de Gelo. 1141 01:12:24,436 --> 01:12:26,388 FIM 1142 01:14:33,798 --> 01:14:35,887 PASSEIO DE TREN� FECHADO 1143 01:14:44,931 --> 01:14:46,818 Sim, eu tamb�m. 1144 01:14:48,620 --> 01:14:50,356 Desculpa, garot�o. 1145 01:14:51,137 --> 01:14:53,266 Eu volto logo, est� bem? 1146 01:14:54,413 --> 01:14:56,268 Dessa vez eu prometo. 1147 01:15:10,275 --> 01:15:13,431 Finalmente tive coragem de visitar o local do papai. 1148 01:15:14,229 --> 01:15:16,154 Uma breve despedida. 1149 01:15:17,241 --> 01:15:19,688 - Foi bom. - Fico feliz, Wyatt. 1150 01:15:20,309 --> 01:15:21,771 Eu... 1151 01:15:22,172 --> 01:15:24,776 N�s quer�amos que voc� n�o fosse. 1152 01:15:25,862 --> 01:15:28,343 Eu preciso mesmo voltar 1153 01:15:28,344 --> 01:15:30,516 e me encontrar com o investidor, 1154 01:15:30,517 --> 01:15:32,795 mas eu prometo que volto depois do Ano Novo 1155 01:15:32,796 --> 01:15:34,378 para te ajudar com a transi��o. 1156 01:15:34,379 --> 01:15:37,897 N�o pode sempre ir embora por ser mais f�cil, Wyatt. 1157 01:15:40,206 --> 01:15:42,455 O que Carlos diria sobre isso, m�e? 1158 01:15:42,456 --> 01:15:45,999 Voc� est� certo, e voc� lida com as coisas como eu. 1159 01:15:46,000 --> 01:15:49,070 Olhe quantos anos perdi. Quantos anos voc� vai perder? 1160 01:15:49,344 --> 01:15:52,253 Seu pai era o oposto. 1161 01:15:52,254 --> 01:15:55,308 N�o importa as circunst�ncias, ele sempre escolhia o amor, 1162 01:15:55,309 --> 01:15:58,525 e � isso que eu mais amava nele. 1163 01:15:59,356 --> 01:16:02,205 Por isso � dif�cil deix�-lo ir. 1164 01:16:02,206 --> 01:16:04,305 Sinto que estou desistindo dele. 1165 01:16:04,306 --> 01:16:05,882 Eu n�o sou como o papai. 1166 01:16:06,517 --> 01:16:09,282 Posso ter o empenho dele, mas n�o tenho o cora��o. 1167 01:16:09,283 --> 01:16:12,933 Heath tem o cora��o dele. � enorme e bom. 1168 01:16:12,934 --> 01:16:15,385 E ele precisa de algu�m para proteg�-lo. 1169 01:16:15,758 --> 01:16:19,711 - Esse algu�m � voc�. - Est� errada, m�e. 1170 01:16:19,712 --> 01:16:22,694 N�o vou deixar o Heath desperdi�ar tempo comigo. 1171 01:16:23,368 --> 01:16:24,768 Venha aqui. 1172 01:16:33,103 --> 01:16:35,349 Eu te ligo quando chegar em casa. 1173 01:16:35,965 --> 01:16:38,780 - Te amo, m�e. - Te amo. 1174 01:16:42,804 --> 01:16:44,458 E ligue para ele, por favor? 1175 01:16:44,459 --> 01:16:45,920 J� passou da hora. 1176 01:16:46,517 --> 01:16:50,062 Sim. Feliz Natal. 1177 01:16:50,424 --> 01:16:51,889 Feliz Natal. 1178 01:17:21,137 --> 01:17:23,408 - Quer caf�? - Claro. 1179 01:17:25,206 --> 01:17:26,883 Indo a algum lugar? 1180 01:17:27,379 --> 01:17:29,983 Vou passar a noite na Blake, 1181 01:17:29,984 --> 01:17:32,205 j� que o marido dela n�o voltou para o Natal, 1182 01:17:32,206 --> 01:17:34,481 mas volto amanh� de manh� 1183 01:17:34,482 --> 01:17:36,492 para o �ltimo dia do passeio de tren�. 1184 01:17:36,493 --> 01:17:39,033 Sabe que n�o quero fechar assim como voc�. 1185 01:17:39,034 --> 01:17:40,695 - Claro que sei. - Vai saber. 1186 01:17:40,696 --> 01:17:43,052 Talvez eu apare�a com uma grande ideia. 1187 01:17:43,762 --> 01:17:45,162 Ou algumas. 1188 01:17:48,426 --> 01:17:51,223 Heath, queria te contar uma coisa. 1189 01:17:54,034 --> 01:17:57,479 Quero que saiba que, n�o importa o que aconte�a... 1190 01:17:58,137 --> 01:18:00,998 Eu sei que nunca tomaria o lugar da sua m�e, 1191 01:18:01,206 --> 01:18:05,374 mas eu o amo com um filho. 1192 01:18:06,805 --> 01:18:11,465 Deb... Eu te amo tamb�m, muito. 1193 01:18:17,137 --> 01:18:20,058 Voc� nunca me disse que o Wyatt � gay. 1194 01:18:21,344 --> 01:18:23,071 Por qu�? 1195 01:18:23,072 --> 01:18:26,688 Bem, ele � meu filho. Isso n�o o define. 1196 01:18:26,689 --> 01:18:28,390 N�o define voc�. 1197 01:18:28,862 --> 01:18:31,304 Voc�s dois s�o boas pessoas 1198 01:18:32,068 --> 01:18:36,175 que esperava que se conhecessem e se dessem bem. 1199 01:18:36,965 --> 01:18:39,546 O amor aparece em diferentes momentos e formas, 1200 01:18:39,547 --> 01:18:43,427 e n�o d� para prever, porque voc� n�o o v� chegando. 1201 01:18:45,034 --> 01:18:46,750 Mas se o encontrarmos, 1202 01:18:48,344 --> 01:18:50,272 � melhor nos agarrarmos a ele. 1203 01:19:10,517 --> 01:19:13,222 Oi, Carlos. � a Deb. 1204 01:19:14,256 --> 01:19:16,364 Estou bem, obrigada. 1205 01:19:18,407 --> 01:19:19,985 Escute... 1206 01:19:20,689 --> 01:19:25,329 Estava me perguntando se far� alguma coisa hoje. 1207 01:19:46,413 --> 01:19:49,780 Sim, eu devo pousar amanh� de manh�. 1208 01:19:49,781 --> 01:19:53,205 Acha que fechamos o neg�cio at� o Ano Novo? 1209 01:19:53,206 --> 01:19:55,067 Certamente tentarei. 1210 01:19:55,068 --> 01:19:56,930 Pode fazer melhor que isso. 1211 01:19:56,931 --> 01:19:59,616 Eu nos trouxe a Org�nicos Ponderosa, Wyatt. 1212 01:19:59,617 --> 01:20:01,895 Eu sei, e tamb�m sei 1213 01:20:01,896 --> 01:20:04,378 que minha promo��o depende 1214 01:20:04,379 --> 01:20:08,380 de uma ideia muito boa, uma venda garantida. 1215 01:20:08,381 --> 01:20:09,955 Exatamente. 1216 01:20:11,103 --> 01:20:12,703 E se for mais de uma coisa? 1217 01:20:12,704 --> 01:20:15,128 Um hip�dromo � o que meu comprador quer. 1218 01:20:15,129 --> 01:20:18,706 - S� uma coisa. - E se n�o for seu comprador? 1219 01:20:18,707 --> 01:20:22,649 E se eu conseguir um para arcar uma ideia minha? 1220 01:20:22,650 --> 01:20:24,412 E se... Apenas me escute... 1221 01:20:24,413 --> 01:20:29,033 E se eu juntar essa nova marca de org�nicos que nos trouxe? 1222 01:20:29,034 --> 01:20:31,897 Estou ouvindo. � bom ser uma grande ideia. 1223 01:20:31,898 --> 01:20:35,008 E ficar� me devendo uma propriedade, se for o caso. 1224 01:20:35,009 --> 01:20:38,002 Hugh, eu te amo. Muito obrigado. 1225 01:20:38,003 --> 01:20:42,112 Preciso ir, mas te conseguirei uma nova propriedade em breve. 1226 01:20:42,769 --> 01:20:45,232 Wyatt, n�o fa�a nada arriscado. 1227 01:20:45,233 --> 01:20:49,693 Arriscado, eu? Nunca. Eu prometo, venda garantida. 1228 01:20:51,258 --> 01:20:55,051 Me fa�a um favor. Mande a Mariana aqui, por favor? 1229 01:20:55,052 --> 01:20:57,990 Est� bem. Vou providenciar. 1230 01:20:57,991 --> 01:20:59,565 Feliz Natal, Hugh. 1231 01:21:10,413 --> 01:21:12,468 Podemos assistir "Uma Hist�ria de Natal". 1232 01:21:17,252 --> 01:21:19,190 Podemos fazer biscoitos de Natal. 1233 01:21:22,206 --> 01:21:25,426 Ou podemos abrir os presentes um do outro. 1234 01:21:27,034 --> 01:21:28,955 Vejo um sorriso. Est� bem. 1235 01:21:38,620 --> 01:21:41,584 J� sei. Um novo par de botas. 1236 01:21:41,585 --> 01:21:44,232 N�o, foi o que te dei ano passado. 1237 01:21:50,689 --> 01:21:52,412 E esse ano tamb�m, 1238 01:21:52,413 --> 01:21:55,604 porque voc� sempre precisa de novas botas. 1239 01:21:55,605 --> 01:21:58,866 Nossa, elas s�o incr�veis, Blake. 1240 01:21:58,867 --> 01:22:01,112 Obrigado, mesmo. 1241 01:22:02,676 --> 01:22:04,289 Minha vez agora. Minha vez. 1242 01:22:06,344 --> 01:22:07,744 Obrigada. 1243 01:22:15,259 --> 01:22:16,659 Heath. 1244 01:22:20,144 --> 01:22:21,964 Ainda nem estou gr�vida. 1245 01:22:21,965 --> 01:22:23,365 Mas ficar�. 1246 01:22:23,925 --> 01:22:26,999 E quero ser o primeiro a dar a seu beb� 1247 01:22:27,000 --> 01:22:29,280 a primeira pe�a de roupa com g�nero neutro. 1248 01:22:29,517 --> 01:22:30,917 Obrigada. 1249 01:22:33,501 --> 01:22:35,702 - Vem aqui. Eu te amo. - Eu te amo. 1250 01:22:43,309 --> 01:22:46,149 - Quem pode ser t�o tarde? - N�o sei. 1251 01:22:53,862 --> 01:22:55,262 Sam. 1252 01:22:56,103 --> 01:22:57,782 O que voc�... 1253 01:22:57,783 --> 01:23:01,904 Minha licen�a foi aprovada, come�ando em 1� de janeiro. 1254 01:23:02,913 --> 01:23:04,590 Feliz Natal, amor. 1255 01:23:11,896 --> 01:23:13,466 M�e! 1256 01:23:14,280 --> 01:23:15,684 Wyatt. 1257 01:23:17,900 --> 01:23:19,306 O que faz aqui? 1258 01:23:19,307 --> 01:23:21,662 Acho que descobri uma forma de salvar o rancho. 1259 01:23:21,663 --> 01:23:24,997 V�rias formas, mas precisarei de sua ajuda. E da sua. 1260 01:23:25,724 --> 01:23:30,519 - Que bom que vim ent�o. - Carlos. Voc� est� aqui! 1261 01:23:31,254 --> 01:23:35,266 Ora, ora, ora. Talvez tenhamos um feliz Natal afinal. 1262 01:23:35,267 --> 01:23:37,135 Vou deix�-los a s�s. 1263 01:23:47,157 --> 01:23:50,079 Heath, feliz v�spera de Natal! 1264 01:23:51,089 --> 01:23:53,039 - O que � isso? - Incr�vel, n�o? 1265 01:23:53,040 --> 01:23:55,019 - Feliz Natal. Os ingressos. - Obrigado. 1266 01:23:55,020 --> 01:23:58,655 Isso � incr�vel, Deb. De onde veio essa gente toda? 1267 01:23:58,656 --> 01:24:01,136 Vieram para o passeio. Acredita? 1268 01:24:01,137 --> 01:24:03,994 N�o temos tanto movimento assim h� muitos anos. 1269 01:24:03,995 --> 01:24:05,447 Mas como? 1270 01:24:05,448 --> 01:24:09,459 Wyatt conhece uma publicit�ria que usou as redes sociais 1271 01:24:09,460 --> 01:24:11,343 para atrair seguidores de uma empresa 1272 01:24:11,344 --> 01:24:14,363 que j� deve ter ouvido falar: Org�nicos Ponderosa. 1273 01:24:15,175 --> 01:24:18,713 Org�nicos Ponderosa. O que eles tem a ver conosco? 1274 01:24:18,714 --> 01:24:21,488 Muito agora. Wyatt fechou um acordo com eles hoje 1275 01:24:21,489 --> 01:24:23,861 para abrirem a pr�xima fazenda de org�nicos 1276 01:24:23,862 --> 01:24:26,288 bem aqui, na nossa expans�o do oeste. 1277 01:24:26,827 --> 01:24:29,043 Mas e o hip�dromo? 1278 01:24:29,309 --> 01:24:32,752 Os �nicos cavalos que ver� aqui s�o os nossos. 1279 01:24:36,189 --> 01:24:38,274 Esse � para voc�, e esse, para voc�. 1280 01:24:38,275 --> 01:24:40,324 - Obrigada. - Obrigado. 1281 01:24:41,987 --> 01:24:43,726 Que sorrateira! 1282 01:24:43,727 --> 01:24:46,067 Me perguntei onde estava quando sumiu de manh�. 1283 01:24:46,068 --> 01:24:49,435 Recebi uma mensagem da Deb dizendo que precisaria de ajuda. 1284 01:24:49,436 --> 01:24:51,060 Aqui estamos. 1285 01:24:51,315 --> 01:24:53,930 Temos chocolate quente. Leite de vaca ou de aveia? 1286 01:24:53,931 --> 01:24:55,635 - Temos ambos. - Leite de vaca. 1287 01:24:56,379 --> 01:24:58,514 Vou experimentar o de aveia. Obrigado. 1288 01:24:59,179 --> 01:25:03,348 Quem quer se aventurar no para�so de inverno? 1289 01:25:04,524 --> 01:25:07,845 - Ele d� um belo de um cowboy. - D� mesmo. 1290 01:25:09,309 --> 01:25:11,448 Nos vemos na charrete. 1291 01:25:12,655 --> 01:25:14,055 Que chique. 1292 01:25:20,827 --> 01:25:22,620 O que est� fazendo aqui? 1293 01:25:22,621 --> 01:25:25,723 Pensei que estaria em seu escrit�rio em Nova York, 1294 01:25:25,724 --> 01:25:28,652 ou festejando em Fire Island. 1295 01:25:29,344 --> 01:25:31,059 Voltei para pedir desculpas. 1296 01:25:31,896 --> 01:25:35,414 E te agradecer. O que disse era mentira. 1297 01:25:35,415 --> 01:25:38,466 N�o eram voc�s quem estavam acomodados. Era eu. 1298 01:25:39,585 --> 01:25:42,353 N�o percebi at� voltar aqui. 1299 01:25:42,758 --> 01:25:46,471 At� todas essas pessoas que amo me acordarem. 1300 01:25:47,793 --> 01:25:49,451 At� voc� me acordar. 1301 01:25:50,727 --> 01:25:54,140 E o que isso tem a ver com voc� comprar o rancho? 1302 01:25:54,585 --> 01:25:57,584 Agora pertence a mim e outro investidor. 1303 01:25:57,585 --> 01:26:00,067 Vamos dividir a fazenda entre o lote do Carlos, 1304 01:26:00,068 --> 01:26:03,368 e nosso lado sul. Os cavalos n�o sofrer�o. 1305 01:26:03,369 --> 01:26:05,274 S� alguns acres para sustentabilidade, 1306 01:26:05,275 --> 01:26:07,683 mas a maioria permanecer�. 1307 01:26:07,684 --> 01:26:10,271 Cavalos, est�bulos, tudo. 1308 01:26:11,103 --> 01:26:12,999 Ainda n�o vou me mudar para Manhattan. 1309 01:26:13,000 --> 01:26:15,826 Que al�vio, porque do jeito que as coisas andam, 1310 01:26:15,827 --> 01:26:18,447 minha m�e estar� aposentada e casada logo, logo. 1311 01:26:18,448 --> 01:26:20,249 E algu�m precisa cuidar desse rancho, 1312 01:26:20,585 --> 01:26:22,943 das aulas de montaria, e... 1313 01:26:23,275 --> 01:26:25,964 E quando colocarmos o passeio como algo permanente, 1314 01:26:25,965 --> 01:26:27,400 independente da esta��o, 1315 01:26:27,401 --> 01:26:30,903 esperava que considerasse uma promo��o. 1316 01:26:31,793 --> 01:26:33,497 A s�cio. 1317 01:26:35,865 --> 01:26:39,991 - S�cio? - Foi tudo ideia sua. 1318 01:26:41,620 --> 01:26:44,057 N�o acho que seja bom eu ficar aqui. 1319 01:26:44,058 --> 01:26:47,226 Considerando nossa hist�ria, n�o dev�amos trabalhar juntos, 1320 01:26:47,227 --> 01:26:49,334 mesmo com voc� estando longe. 1321 01:26:49,689 --> 01:26:51,603 Excelente quest�o. 1322 01:26:52,727 --> 01:26:54,234 E se eu ficar aqui? 1323 01:26:56,620 --> 01:26:58,972 Por que ficaria aqui? 1324 01:26:59,517 --> 01:27:01,757 Estamos expandido para o leste, 1325 01:27:01,758 --> 01:27:04,481 e como novo vice-presidente s�nior, 1326 01:27:04,482 --> 01:27:06,688 eu devo liderar esse empreendimento. 1327 01:27:06,689 --> 01:27:09,171 Sem contar que preciso achar outra propriedade. 1328 01:27:09,172 --> 01:27:12,116 Meu chefe n�o gostou que eu roubasse essa dele. 1329 01:27:12,655 --> 01:27:14,171 Mas o mais importante 1330 01:27:14,172 --> 01:27:16,485 � que eu queria muito te levar num encontro. 1331 01:27:17,241 --> 01:27:18,874 Um de verdade dessa vez. 1332 01:27:19,137 --> 01:27:22,479 Podemos cavalgar, dan�ar um pouco. 1333 01:27:23,309 --> 01:27:26,734 Seja o que quiser, eu topo. 1334 01:27:26,735 --> 01:27:28,171 Bom. 1335 01:27:28,172 --> 01:27:30,840 Porque est� me devendo uma noite de filmes. 1336 01:27:31,241 --> 01:27:35,006 - S� n�o estrague tudo de novo. - N�o estragarei. 1337 01:27:36,724 --> 01:27:38,421 Tem planos para hoje � noite? 1338 01:27:50,379 --> 01:27:53,023 - Seu cora��o est� acelerado. - � por sua causa. 1339 01:28:25,487 --> 01:28:27,987 GeekSubs Mais que legenders 101954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.