All language subtitles for DAFFY DUCK FANTSASTIC ISLAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,687 --> 00:00:20,374 Look, boss. De plane! De plane! 2 00:01:38,075 --> 00:01:39,314 Coconut salad. 3 00:01:39,630 --> 00:01:41,316 Puree of coconut. 4 00:01:41,692 --> 00:01:43,110 Coconut soup. 5 00:01:43,368 --> 00:01:44,900 Mixed coconut. 6 00:01:44,942 --> 00:01:47,299 And prime coconut roast. 7 00:01:47,367 --> 00:01:49,768 Hey, boss, you forgot something. 8 00:01:50,473 --> 00:01:52,303 You forgetting the dessert. 9 00:01:52,711 --> 00:01:54,922 Oh, I hate coconuts! 10 00:01:54,922 --> 00:01:57,451 I can't stand coconuts! 11 00:01:57,678 --> 00:01:59,483 We've been on this island for months. 12 00:01:59,525 --> 00:02:02,497 And it hasn't got anything on it but a coconut tree! 13 00:02:02,711 --> 00:02:06,213 I'll go nuts if I'm on this place another minute! 14 00:02:06,453 --> 00:02:07,558 Hey, boss. 15 00:02:07,721 --> 00:02:09,435 It's a minute already. 16 00:02:09,723 --> 00:02:10,919 It is? 17 00:02:28,542 --> 00:02:31,194 Look, Daffy! Two ships! Two ships! 18 00:02:31,236 --> 00:02:33,949 We are saved! We are saved! 19 00:02:34,281 --> 00:02:36,583 Two sheeps? Two sheeps? 20 00:02:38,378 --> 00:02:41,046 Goody! Goody! Goody! Now we can have lamb chops. 21 00:02:43,349 --> 00:02:45,416 Oh, boy! Leg of lamb! 22 00:02:48,012 --> 00:02:49,835 No, it's ships! It's ships! 23 00:02:49,877 --> 00:02:52,387 You know, ships, like on the water! Ships! 24 00:02:59,106 --> 00:03:00,706 We're saved! We're saved! 25 00:03:00,708 --> 00:03:03,108 - Ship ahoy! - ”Arriba, arriba! 26 00:03:03,110 --> 00:03:05,110 Hey, ships! Here we are! Here we are! 27 00:03:07,648 --> 00:03:09,648 Ships ahoy there! Over here! 28 00:03:10,108 --> 00:03:12,198 Look! Over here on the beach. 29 00:03:13,787 --> 00:03:16,794 Ship ahoy! 30 00:03:17,058 --> 00:03:18,624 Surrender! 31 00:03:18,659 --> 00:03:21,471 Ahoy there! 32 00:03:21,562 --> 00:03:22,961 Surrender, rabbit! 33 00:03:22,963 --> 00:03:26,651 I've got you outnumbered one to one! 34 00:03:26,700 --> 00:03:29,723 Surrender? Never heard of the word. 35 00:03:29,765 --> 00:03:32,310 So you'll have to try and take the ship. 36 00:03:36,310 --> 00:03:39,060 Now, he should now better than that. 37 00:03:53,494 --> 00:03:54,893 Blast you, rabbit! 38 00:03:54,895 --> 00:03:57,181 Two can play that game. 39 00:03:59,033 --> 00:04:02,338 Look this way, on the beach! Ahoy! Ahoy! 40 00:04:02,503 --> 00:04:04,628 What's the matter with you guys... you are blind? 41 00:04:04,670 --> 00:04:06,095 This way! 42 00:04:27,578 --> 00:04:28,660 Ahoy there! 43 00:04:28,662 --> 00:04:30,062 Come on, you guys, 44 00:04:30,064 --> 00:04:32,292 stop horsing around and rescue us! 45 00:04:32,466 --> 00:04:35,033 Prepare to defend yourself, rabbit, 46 00:04:35,035 --> 00:04:37,164 'cause I'm a-boarding your ship. 47 00:04:37,271 --> 00:04:39,371 Charge! 48 00:04:41,675 --> 00:04:44,947 Retreat! 49 00:04:48,949 --> 00:04:51,049 S-E-S! S-E-S! 50 00:04:51,091 --> 00:04:53,090 That's S-O-S, you jerk! 51 00:04:53,425 --> 00:04:57,668 Okay, S-O-S, whatever. S-O-S! S-O-S! 52 00:05:04,167 --> 00:05:06,832 Avast, you bad-tempered, snuggle-toothed varmint! 53 00:05:07,173 --> 00:05:09,540 Get on deck and load this cannon! 54 00:05:16,109 --> 00:05:19,220 Cut out the Army talk. We're in the Navy. 55 00:05:34,094 --> 00:05:37,147 Set her down. Set her down here. 56 00:05:38,832 --> 00:05:41,233 I'll shiver his timbers, 57 00:05:41,235 --> 00:05:45,291 and I'll batten his hatch, and keelhaul his scuppers. 58 00:05:49,877 --> 00:05:52,622 Now, you long-eared critter, 59 00:05:52,746 --> 00:05:54,674 I'm a-gonna make you pay... 60 00:05:55,182 --> 00:05:56,581 Oh, no! 61 00:06:00,947 --> 00:06:02,554 You doggone idiot galoot! 62 00:06:02,556 --> 00:06:05,157 You'll blow the ship to smithereenies. 63 00:06:05,207 --> 00:06:07,292 And if you does that once more, 64 00:06:07,294 --> 00:06:09,645 I ain't a-going after it. 65 00:06:18,505 --> 00:06:19,910 Oh, no! 66 00:06:22,910 --> 00:06:24,309 Hey, look, boss. 67 00:06:24,311 --> 00:06:28,045 - One ship, she blow his top. - It's a fallout! Scram! 68 00:06:31,335 --> 00:06:33,967 Gotta watch yourself. You're liable to get squashed. 69 00:06:34,621 --> 00:06:35,950 Holy frijoles. 70 00:06:36,607 --> 00:06:38,051 You squashed, boss? 71 00:06:38,725 --> 00:06:40,725 Methinks I've found a map. 72 00:06:40,727 --> 00:06:42,007 It's a treasure map. 73 00:06:42,961 --> 00:06:44,996 Oh, dame fortune slugged me. 74 00:06:44,998 --> 00:06:46,263 I'm rich! 75 00:06:48,259 --> 00:06:49,267 I'm wealthy! 76 00:06:50,454 --> 00:06:52,470 I'm fabulously well heeled. 77 00:06:53,198 --> 00:06:55,022 I'm comfortably well off. 78 00:06:55,730 --> 00:06:57,045 No more coconuts. 79 00:06:57,336 --> 00:07:00,611 Mrs. Mallard's little boy is now a rich duck. 80 00:07:01,632 --> 00:07:03,959 I'll make a wonderful capitalist. 81 00:07:04,001 --> 00:07:06,373 Oh, boy. Boss, we going to find treasure? 82 00:07:06,659 --> 00:07:08,146 We are gonna find that treasure... 83 00:07:08,188 --> 00:07:10,755 ...if you've got to dig up this whole island. 84 00:07:10,757 --> 00:07:11,990 Let's get started. 85 00:07:12,466 --> 00:07:15,321 How come I always get stuck on the end of the shovel... 86 00:07:15,324 --> 00:07:17,055 ...and don't got no gold on it? 87 00:07:22,836 --> 00:07:24,596 Rackin'-frackin' rabbit. 88 00:07:24,638 --> 00:07:25,906 I'd like to stretch him... 89 00:07:25,948 --> 00:07:28,521 ...on a rackin'-brackin'- frackin' rack. 90 00:07:29,142 --> 00:07:31,643 Row faster, you snuggle-toothed varmint, 91 00:07:31,645 --> 00:07:34,821 or I'll batten down your barnacles. 92 00:07:38,719 --> 00:07:41,868 Slow down, you swab! You're going to capsize us! 93 00:07:41,872 --> 00:07:44,907 Slow down! Slow down! Slow down! 94 00:07:53,333 --> 00:07:54,933 Oh, just for that, 95 00:07:54,935 --> 00:07:57,231 I'm a-gonna slice your hawser. 96 00:08:04,211 --> 00:08:07,509 Great thunderation! My treasure map's gone! 97 00:08:07,551 --> 00:08:10,805 Some sneakin' swab's run off with my treasure map. 98 00:08:10,847 --> 00:08:13,468 Oh, I'll keelhaul the swab that done it. 99 00:08:13,510 --> 00:08:15,270 Oh, what be this? 100 00:08:16,345 --> 00:08:19,812 Looks like the one who's done it is wearing black feathers. 101 00:08:19,854 --> 00:08:22,068 Come on, you mangy wharf rat. 102 00:08:22,629 --> 00:08:24,296 I got me a clue. 103 00:08:24,322 --> 00:08:25,574 Let's see, now. 104 00:08:25,699 --> 00:08:28,579 This map says turn left at the swamp. 105 00:08:28,735 --> 00:08:30,302 I don't see any swamp. 106 00:08:30,741 --> 00:08:32,663 Perhaps this sign will help. 107 00:08:33,308 --> 00:08:36,032 "Danger... quick... sand... 108 00:08:36,143 --> 00:08:37,782 ...swamp"! 109 00:08:45,798 --> 00:08:48,512 Well, don't just stand there. Turn left! 110 00:08:55,184 --> 00:08:58,869 There's feather-bearing critters in Thar. Now, get in there... 111 00:08:58,910 --> 00:09:02,310 ...and see if those critters are wearing black feathers. 112 00:09:14,973 --> 00:09:16,872 Oh, you stupid swab. 113 00:09:16,914 --> 00:09:18,748 There ain't no black feather among them, 114 00:09:18,790 --> 00:09:20,911 and you may lay to that. 115 00:09:22,969 --> 00:09:24,189 I keeps telling you, 116 00:09:24,191 --> 00:09:26,191 cut out that Army talk. 117 00:09:26,193 --> 00:09:28,195 We're in the Navy. 118 00:09:33,528 --> 00:09:34,599 According to this map, 119 00:09:35,050 --> 00:09:38,488 the treasure's got to be buried somewhere among these rocks. 120 00:09:38,805 --> 00:09:40,817 - These rocks? - You can't miss it. 121 00:09:40,859 --> 00:09:43,358 There's a big black "X" marking the spot. 122 00:09:43,363 --> 00:09:44,561 I find him. 123 00:09:45,563 --> 00:09:47,708 ”Arriba, arriba! ”Andale, Andale! 124 00:09:48,831 --> 00:09:51,995 I don't see no cross, boss, only a beat-up old well. 125 00:09:52,085 --> 00:09:54,219 The last thing in the world this little duck needs... 126 00:09:54,221 --> 00:09:55,587 ...is a stupid well. 127 00:09:55,589 --> 00:09:58,223 I'm not thirsty, I'm hungry. 128 00:09:58,225 --> 00:10:00,683 Me, too, boss. I wish I had some cheese. 129 00:10:00,725 --> 00:10:04,314 I am the spirit of the wishing well. 130 00:10:04,486 --> 00:10:07,175 I do my best to please. 131 00:10:07,188 --> 00:10:09,518 The wish you made I grant you, 132 00:10:09,536 --> 00:10:12,250 so here's a hunk of cheese. 133 00:10:15,659 --> 00:10:19,032 Hey, that spirit from the well he give pretty good service. 134 00:10:19,074 --> 00:10:20,812 Stand aside, rodent. 135 00:10:20,814 --> 00:10:22,213 Let me at that well. 136 00:10:22,289 --> 00:10:23,415 Listen, well, 137 00:10:23,417 --> 00:10:26,204 if you can whomp up a piece of cheese for a mouse, 138 00:10:26,246 --> 00:10:28,281 surely you can turn me into a Super Duck... 139 00:10:28,323 --> 00:10:30,923 ...So I can fly off this stupid island. 140 00:10:31,205 --> 00:10:34,206 Your fondest wish, your fondest dream, 141 00:10:34,208 --> 00:10:37,838 I'll make you Superduck supreme. 142 00:10:41,206 --> 00:10:44,263 This strange being from another planet is... 143 00:10:44,305 --> 00:10:46,302 ...faster than a bullet, 144 00:10:47,462 --> 00:10:50,398 more powerful than a speeding locomotive, 145 00:10:51,112 --> 00:10:54,074 able to leap the tallest buildings. 146 00:11:02,524 --> 00:11:04,524 Disguised as Cluck Trent, 147 00:11:04,526 --> 00:11:08,090 a mild-mannered reporter on a metropolitan newspaper, 148 00:11:08,132 --> 00:11:10,875 Stupor Duck fights an endless battle... 149 00:11:10,917 --> 00:11:12,732 ...against the forces of... 150 00:11:12,734 --> 00:11:14,129 ...evil. 151 00:11:17,939 --> 00:11:19,339 You call that Super Duck? 152 00:11:19,794 --> 00:11:21,441 You made me a stupid duck. 153 00:11:21,766 --> 00:11:24,377 Patience is a virtue. 154 00:11:24,464 --> 00:11:26,612 Patience brings good luck. 155 00:11:26,614 --> 00:11:29,215 It is seldom found in humans... 156 00:11:29,217 --> 00:11:31,603 ...and never in a duck. 157 00:11:41,863 --> 00:11:44,860 You cannot stop me, Mr. newspaper editor. 158 00:11:45,125 --> 00:11:46,933 I blow up everything! 159 00:11:46,935 --> 00:11:49,278 Boom! Powee! Zap! Kaboom! 160 00:11:49,320 --> 00:11:51,079 All over country... 161 00:11:51,121 --> 00:11:54,741 Buildings, bridges, power plants, trains, ships! 162 00:11:54,743 --> 00:11:58,177 Everywhere, ruin and destruction! 163 00:11:58,528 --> 00:12:01,014 Then I, Aardvark Ratnick, 164 00:12:01,016 --> 00:12:02,782 will be supreme! 165 00:12:05,353 --> 00:12:06,953 Blow up buildings? 166 00:12:06,955 --> 00:12:09,395 Bridges? Sink ships? 167 00:12:09,591 --> 00:12:13,192 Say, I believe this Aardvark Ratnick fellow... 168 00:12:13,194 --> 00:12:16,429 ...is in league with the forces of evil. 169 00:12:16,489 --> 00:12:19,432 This looks like a job for Stupor Duck. 170 00:12:19,694 --> 00:12:21,701 Now to the broom closet to change... 171 00:12:21,703 --> 00:12:25,304 ...from the guise of a mild-mannered newspaper reporter to that... 172 00:12:25,306 --> 00:12:27,285 ...of Stupor Duck. 173 00:12:33,948 --> 00:12:35,411 Wrong costume. 174 00:12:45,727 --> 00:12:48,227 ...and I, Aardvark Ratnick, 175 00:12:48,229 --> 00:12:50,296 will rule the world! 176 00:12:53,468 --> 00:12:55,064 I don't know why I... 177 00:12:55,595 --> 00:12:58,103 ...watch these corny soap operas. 178 00:12:58,308 --> 00:13:00,890 Where is he? Where's the cowardly little sneak? 179 00:13:01,609 --> 00:13:03,438 Escaped out the window, eh? 180 00:13:03,480 --> 00:13:05,078 Stand aside! 181 00:13:05,513 --> 00:13:09,161 This is a job for Stupor Duck! 182 00:13:19,211 --> 00:13:22,128 I mean, wouldn't you think they could find some other place... 183 00:13:22,130 --> 00:13:23,849 ...to put a building? 184 00:13:29,070 --> 00:13:30,470 That building down there! 185 00:13:30,472 --> 00:13:32,102 Is blowing up! 186 00:13:34,393 --> 00:13:37,903 The evil work of Aardvark Ratnick. 187 00:13:37,938 --> 00:13:39,643 This is a job for... 188 00:13:39,685 --> 00:13:42,075 ...Stupor Duck! 189 00:14:01,569 --> 00:14:03,927 Oh, no thanks are necessary, my good man. 190 00:14:03,969 --> 00:14:06,095 I was just doing my duty. 191 00:14:07,517 --> 00:14:09,187 Then the lights went out... 192 00:14:09,229 --> 00:14:11,226 ...all over the world. 193 00:14:11,346 --> 00:14:13,638 You call yourself a wishing well? 194 00:14:14,916 --> 00:14:16,315 There, in the ocean. 195 00:14:16,317 --> 00:14:17,841 A ship's sinking. 196 00:14:20,155 --> 00:14:23,523 Thank goodness I'm in time to show Aardvark Ratnick... 197 00:14:23,565 --> 00:14:25,183 ...he's no match for... 198 00:14:25,784 --> 00:14:27,877 ...Stupor Duck! 199 00:14:35,097 --> 00:14:37,113 All right, Ratnick, 200 00:14:37,155 --> 00:14:40,087 let's see you try that again. 201 00:14:40,087 --> 00:14:43,250 - Fire one. - One away, sir. 202 00:14:51,352 --> 00:14:52,809 Mother. 203 00:14:57,425 --> 00:15:00,349 That Ratnick's a slippery one, all right. 204 00:15:00,391 --> 00:15:03,018 But not quite slippery enough. 205 00:15:03,897 --> 00:15:07,367 Planting dynamite at the base of that railroad trestle. 206 00:15:07,409 --> 00:15:10,982 The work of that rat Ratnick, or I don't know my rats. 207 00:15:17,095 --> 00:15:18,749 This is a job for... 208 00:15:20,042 --> 00:15:23,165 ...Stupor Duck! 209 00:15:41,947 --> 00:15:45,868 I'll just relieve you of that, if you don't mind. 210 00:15:47,275 --> 00:15:50,076 Shucks. I almost had him that time. 211 00:15:50,319 --> 00:15:52,860 But just let him make one false move, 212 00:15:52,902 --> 00:15:54,133 and I'll... 213 00:15:58,653 --> 00:16:00,709 This is a job for... 214 00:16:01,205 --> 00:16:02,421 You know who. 215 00:16:02,423 --> 00:16:03,823 All right, Ratnick, 216 00:16:03,825 --> 00:16:06,002 you better make your first shot a good one, 217 00:16:06,044 --> 00:16:09,459 'cause I'm coming down there and shove that oversized cannon cracker... 218 00:16:09,501 --> 00:16:12,309 ...right down your throat! 219 00:16:24,017 --> 00:16:25,578 Up there in the sky! 220 00:16:25,580 --> 00:16:26,864 It's a bird. 221 00:16:26,906 --> 00:16:28,028 It's a plane. 222 00:16:28,070 --> 00:16:30,703 - It's Stupor Duck! - It's Stupor Duck! 223 00:16:53,189 --> 00:16:54,723 Stupid well. 224 00:16:57,111 --> 00:16:59,262 Listen, you at the bottom of the well. 225 00:16:59,304 --> 00:17:02,030 As long as this island is my last resort, 226 00:17:02,072 --> 00:17:03,983 make it a nice resort. 227 00:17:04,333 --> 00:17:07,586 Your uncouth words have reached my ears. 228 00:17:07,959 --> 00:17:09,588 I reluctantly comply. 229 00:17:09,943 --> 00:17:11,590 This shabby little island... 230 00:17:11,592 --> 00:17:14,658 ...I shall transmogrify. 231 00:17:15,661 --> 00:17:17,696 Look, boss, a mackerel is happening. 232 00:17:18,083 --> 00:17:20,122 - You mean a miracle. - Si. 233 00:17:36,720 --> 00:17:39,103 Holy frijole! Look at this! 234 00:17:39,145 --> 00:17:41,626 It's all here, just like I wished it. 235 00:17:41,668 --> 00:17:43,148 Even better! 236 00:17:46,060 --> 00:17:48,388 There must be a way for a duck to make a buck... 237 00:17:48,430 --> 00:17:49,977 ...in a place like this. 238 00:17:51,654 --> 00:17:53,265 Hey, you got a new suit. 239 00:17:53,267 --> 00:17:54,645 A zoot suit. 240 00:17:54,669 --> 00:17:57,803 Your suit looks nice, too. Who's your tailor? 241 00:17:57,821 --> 00:17:59,612 By George, I've got it! 242 00:17:59,654 --> 00:18:01,908 When word of this wishing well gets around, 243 00:18:01,950 --> 00:18:04,491 will have people pouring in to have their wishes come true... 244 00:18:04,533 --> 00:18:06,837 ...at 500 bucks a wish. 245 00:18:06,881 --> 00:18:09,052 Here. Get rid of this map. 246 00:18:09,094 --> 00:18:12,047 Now that we've found the treasure, who needs it anymore? 247 00:18:12,089 --> 00:18:14,220 Hearken closely to these words. 248 00:18:14,222 --> 00:18:16,796 This secret I must tell. 249 00:18:16,838 --> 00:18:18,991 Only he who owns the map... 250 00:18:19,184 --> 00:18:21,527 ...is possessor of the well. 251 00:18:21,529 --> 00:18:24,843 Get your filthy hands off that map, you little sneak. 252 00:18:24,932 --> 00:18:26,138 It's mine, do you hear? 253 00:18:26,142 --> 00:18:28,743 Mine! Mine! Mine! And so is the whole island! 254 00:18:29,107 --> 00:18:31,757 Hey, what you gonna call this place, boss? 255 00:18:32,106 --> 00:18:33,191 What else but... 256 00:18:33,233 --> 00:18:36,491 ...Daffy Duck's Fantastic Island! 257 00:18:48,022 --> 00:18:50,565 Look, boss! De plane! De plane! 258 00:18:50,591 --> 00:18:51,885 Where? over there? 259 00:18:52,091 --> 00:18:54,253 - Si. - I see. 260 00:18:55,062 --> 00:18:57,329 There it is. The first of many. 261 00:18:57,331 --> 00:19:00,330 Shall we hasten to the dock and greet our guests? 262 00:19:00,372 --> 00:19:01,934 Si, let's do that. 263 00:19:02,296 --> 00:19:04,635 ”Arriba, arriba! ”Andale pronto! 264 00:19:10,611 --> 00:19:12,848 As the host of Fantastic Island, 265 00:19:12,890 --> 00:19:15,130 let me be the first to extend... 266 00:19:15,172 --> 00:19:18,183 ...the hand of hospitality... 267 00:19:18,225 --> 00:19:19,612 ...and bid you... 268 00:19:24,559 --> 00:19:26,201 Sheesh! 269 00:19:29,839 --> 00:19:32,043 $500 for a penny, folks, 270 00:19:32,085 --> 00:19:33,909 and cheap at the price. 271 00:19:33,951 --> 00:19:37,329 Yes, sir, ladies and gents, 500 big ones... 272 00:19:37,371 --> 00:19:40,048 ...will get you a single, solitary penny. 273 00:19:40,090 --> 00:19:41,551 Plunk it into the well... 274 00:19:41,593 --> 00:19:44,346 ...and watch your fondest dreams come true. 275 00:19:44,388 --> 00:19:47,047 Boy, my boss, he plenty smart in the cabeza. 276 00:19:47,047 --> 00:19:47,776 You bet. 277 00:19:47,818 --> 00:19:50,681 Don't shove, folks. There's enough pennies for everybody. 278 00:19:50,723 --> 00:19:53,852 Have your 500 bucks in your hands to save time. 279 00:19:53,894 --> 00:19:55,029 How many, lady? 280 00:19:56,491 --> 00:19:58,390 Just one, please. 281 00:19:58,772 --> 00:20:00,440 The 500 first, lady. 282 00:20:00,482 --> 00:20:02,235 Oh, dearie me. Of course. 283 00:20:02,238 --> 00:20:05,043 I'm so absent-minded. 284 00:20:06,634 --> 00:20:08,267 There you are, sister. 285 00:20:08,336 --> 00:20:09,635 Oh, my gracious. 286 00:20:09,637 --> 00:20:11,658 I'm all of a twitter. 287 00:20:13,831 --> 00:20:17,091 - Hello, well. - Hi. 288 00:20:17,845 --> 00:20:20,479 Go ahead. Toss your stupid penny in the well... 289 00:20:20,481 --> 00:20:21,881 ...and make a stupid wish. 290 00:20:22,300 --> 00:20:25,318 Well... here goes. 291 00:20:27,088 --> 00:20:28,925 I guess I've always wanted... 292 00:20:28,966 --> 00:20:31,981 ...to minister to the sufferings of humanity. 293 00:20:32,359 --> 00:20:35,145 I wish I was a nurse. 294 00:20:35,187 --> 00:20:37,630 Your wish shall be granted. 295 00:20:37,632 --> 00:20:40,407 Gaze into me and see. 296 00:20:40,449 --> 00:20:43,669 The next time that you see yourself, 297 00:20:43,671 --> 00:20:46,438 a nurse is what you'll be. 298 00:20:52,955 --> 00:20:55,014 Oh, dear. I'm so impatient... 299 00:20:55,016 --> 00:20:57,543 ...to get to my first patient. 300 00:21:02,131 --> 00:21:03,676 I tawt... I taw... 301 00:21:03,718 --> 00:21:05,242 ...a puttytat. 302 00:21:26,948 --> 00:21:29,286 Great day in the morning! 303 00:21:29,328 --> 00:21:30,349 Instead of one, 304 00:21:30,351 --> 00:21:33,125 it looks like I'm gonna get three. 305 00:21:42,597 --> 00:21:44,758 Bad old puttytat. 306 00:21:44,865 --> 00:21:46,383 Good morning! 307 00:21:46,425 --> 00:21:48,267 And how are my patients today? 308 00:21:48,269 --> 00:21:51,470 And how's the doggie's limb this morning? 309 00:21:52,707 --> 00:21:55,396 Oh, still tender, eh? 310 00:21:55,396 --> 00:21:57,109 Well, maybe that will teach you to stop... 311 00:21:57,111 --> 00:21:58,711 ...chasing the pussycat. 312 00:21:58,944 --> 00:22:00,312 And how's the... 313 00:22:01,107 --> 00:22:02,705 ...pussyfoot today? 314 00:22:03,851 --> 00:22:05,184 Still sensitive? 315 00:22:05,186 --> 00:22:08,120 Well, maybe now you'll leave that little birdie alone. 316 00:22:08,122 --> 00:22:11,087 I hope this teaches both of you a lesson. 317 00:22:11,129 --> 00:22:14,661 Oh, the poor little tweety bird. 318 00:22:14,703 --> 00:22:17,794 Let's make you a little more comfortable. 319 00:22:18,382 --> 00:22:21,218 Now, you be good boys and get some rest. 320 00:22:24,374 --> 00:22:25,660 I don't like the look... 321 00:22:25,701 --> 00:22:27,539 ...in that puttytat's eyes. 322 00:22:32,847 --> 00:22:35,550 Ahh, shut up! 323 00:22:39,268 --> 00:22:40,996 What's going on in there? 324 00:22:47,561 --> 00:22:50,681 My, I must be hearing things. 325 00:22:57,882 --> 00:22:59,534 Didn't I tell you to shut... 326 00:23:04,003 --> 00:23:07,263 My, my. You must be in terrible pain. 327 00:23:09,050 --> 00:23:10,679 We'll just get you back into bed... 328 00:23:10,720 --> 00:23:13,059 ...and give you something to make you sleep. 329 00:23:16,557 --> 00:23:19,778 There, now. It'll be more quiet on this side of the room, 330 00:23:19,820 --> 00:23:23,140 and those pills will put you to sleep in a few minutes. 331 00:23:46,821 --> 00:23:48,840 Where did that puttytat go? 332 00:23:48,882 --> 00:23:50,676 He nowhere around. 333 00:23:50,718 --> 00:23:52,177 I better peek in and see... 334 00:23:52,180 --> 00:23:54,643 ...how little tweety bird is doing. 335 00:24:23,758 --> 00:24:25,968 Bad old puttytat. 336 00:24:29,764 --> 00:24:31,463 Okay, buster, 337 00:24:31,465 --> 00:24:33,105 you asked for it. 338 00:24:56,373 --> 00:24:58,365 You two at it again? 339 00:24:58,407 --> 00:25:00,959 I'll just have to strap you both in bed. 340 00:25:01,762 --> 00:25:03,849 Now stop sulking. 341 00:25:03,891 --> 00:25:06,673 Why don't you get a hobby like the pussycat? 342 00:25:13,040 --> 00:25:16,311 When you two decide to behave, I'll unstrap you. 343 00:26:09,646 --> 00:26:11,986 I've got good news, boys. 344 00:26:12,028 --> 00:26:14,099 Your X-rays show nothing is wrong with you, 345 00:26:14,101 --> 00:26:15,968 and you're dismissed. 346 00:26:15,970 --> 00:26:17,939 Isn't that wonderful? 347 00:26:20,374 --> 00:26:23,157 Gee, it feels good to be out again. 348 00:26:43,998 --> 00:26:46,481 Que sera sera. 349 00:26:49,940 --> 00:26:53,005 You simply must stop playing in the street. 350 00:26:53,007 --> 00:26:55,280 You're running out of legs. 351 00:27:04,151 --> 00:27:05,550 There you are, sir. 352 00:27:05,552 --> 00:27:08,087 I'm gonna wish a cert... I say a certain rooster... 353 00:27:08,129 --> 00:27:10,088 ...into a lot of creative trouble. 354 00:27:10,090 --> 00:27:11,423 Trouble, that is. 355 00:27:11,425 --> 00:27:14,159 Wishin' well... I say, wishin' well, you listening? 356 00:27:14,161 --> 00:27:15,761 I hear you. 357 00:27:15,796 --> 00:27:17,162 State your wish. 358 00:27:17,164 --> 00:27:20,165 Drop in your penny or go fish. 359 00:27:20,419 --> 00:27:21,566 Here it is. 360 00:27:21,568 --> 00:27:24,970 There's this rooster I wants to put... I say put the kibosh on. 361 00:27:24,972 --> 00:27:28,320 Little fella, he's took over my chicken yard, 362 00:27:28,362 --> 00:27:29,935 cornered the market on hens, 363 00:27:29,977 --> 00:27:33,178 and made my life... I say, made my life... 364 00:27:33,180 --> 00:27:36,315 He gave me a complex... Inferior, that is. 365 00:27:36,496 --> 00:27:38,611 You want to drop that penny? 366 00:27:41,263 --> 00:27:43,922 I don't wish the boy any permanent harm, understand? 367 00:27:43,924 --> 00:27:45,284 I just want the cockiness... 368 00:27:45,326 --> 00:27:47,592 I say, the cockiness knocked out of him. 369 00:27:47,594 --> 00:27:50,195 I am here to grant your wish, 370 00:27:50,197 --> 00:27:52,297 the spirit of the well. 371 00:27:52,299 --> 00:27:54,333 I will knock the cockiness... 372 00:27:54,335 --> 00:27:56,468 ...out of that little cockerel. 373 00:28:01,308 --> 00:28:03,125 If that's who I think it is, 374 00:28:03,167 --> 00:28:05,146 there's a certain banty rooster... 375 00:28:05,187 --> 00:28:08,139 ...that's gonna get booted over the horizon. 376 00:28:12,086 --> 00:28:14,786 Get out and stay out! 377 00:28:17,358 --> 00:28:20,025 Man, you're the sickest. 378 00:28:20,115 --> 00:28:22,997 Like, adios, my friend. 379 00:28:26,700 --> 00:28:28,033 Chicksville! 380 00:28:30,904 --> 00:28:34,118 Let's see if these chicks dig the beat. 381 00:28:34,508 --> 00:28:37,175 Gee Whiz Willigans Golly-gee 382 00:28:37,177 --> 00:28:38,636 I love a girl 383 00:28:38,678 --> 00:28:41,069 And she loves me 384 00:28:41,382 --> 00:28:44,983 Like, clue me the door, chicky. 385 00:28:53,394 --> 00:28:56,261 How about that? The pad's patrolled. 386 00:28:56,477 --> 00:28:58,569 With a real jazzy plan, 387 00:28:58,611 --> 00:29:01,986 I can, like, storm the gates. 388 00:29:03,810 --> 00:29:05,871 Dig this getup, man. 389 00:29:05,873 --> 00:29:07,367 It's the most. 390 00:29:10,010 --> 00:29:12,880 Sick, man. Sick. 391 00:29:15,082 --> 00:29:18,016 What in the Na... I say what in the name of Jesse James... 392 00:29:18,018 --> 00:29:19,744 ...do you suppose that is? 393 00:29:22,406 --> 00:29:26,266 Well, what do you know? A tiny foundling rooster. 394 00:29:26,427 --> 00:29:27,826 Why, he's as small... 395 00:29:27,828 --> 00:29:30,891 ...as the little end of nothing sharpened. 396 00:29:30,933 --> 00:29:33,474 Da... Da... Daddy-o. 397 00:29:33,884 --> 00:29:34,891 How about that? 398 00:29:34,933 --> 00:29:37,278 The little tyke thinks I'm his daddy. 399 00:29:38,172 --> 00:29:39,304 I always... 400 00:29:39,306 --> 00:29:41,818 I say, I always did want a son. 401 00:29:41,860 --> 00:29:43,350 Now I got one. 402 00:29:43,392 --> 00:29:45,321 Crazy, man. 403 00:29:50,250 --> 00:29:52,984 Yoo-hoo! I say, yoo-hoo! 404 00:29:53,084 --> 00:29:55,661 Where are you, Sonny boy? 405 00:29:55,835 --> 00:29:57,627 Oh, Sonny boy! 406 00:29:57,993 --> 00:30:00,081 Fake it. The fuzz. 407 00:30:03,197 --> 00:30:04,915 Well, what do you know? 408 00:30:04,957 --> 00:30:06,843 Asleep in the henhouse. 409 00:30:06,885 --> 00:30:09,073 Might as well let him sleep. 410 00:30:10,838 --> 00:30:13,563 Hey, what's that? 411 00:30:15,342 --> 00:30:16,826 You all right, son? 412 00:30:16,868 --> 00:30:18,343 I keep hearing the most... 413 00:30:18,345 --> 00:30:21,068 ...terrifying sounds in there. 414 00:30:36,830 --> 00:30:38,096 Next. 415 00:30:40,684 --> 00:30:42,027 Next. 416 00:30:42,390 --> 00:30:45,415 Man, you're a weirdo chick. 417 00:30:45,457 --> 00:30:46,505 Look, boy. 418 00:30:46,547 --> 00:30:49,175 I think there's some pictures you ought to see. 419 00:30:49,217 --> 00:30:52,936 Crazy, man. Ca-razy. 420 00:30:52,936 --> 00:30:56,312 Now, let me know when I come to something that interests you. 421 00:31:00,854 --> 00:31:02,087 Wild! 422 00:31:04,661 --> 00:31:06,158 Just like I thought. 423 00:31:06,160 --> 00:31:08,697 He's wacky over females. 424 00:31:12,067 --> 00:31:13,940 Hey, wait a minute, boy. 425 00:31:13,982 --> 00:31:16,132 Don't bother with that cluck. 426 00:31:16,174 --> 00:31:19,129 How'd ya like to meet a real doll? 427 00:31:19,171 --> 00:31:21,706 Wild, man. Real wild. 428 00:31:21,708 --> 00:31:24,665 Okay, you stand in that circle, 429 00:31:24,707 --> 00:31:26,961 and I'll send her the message. 430 00:31:29,343 --> 00:31:32,629 Looks like one of that silly dog's booby traps. 431 00:32:00,782 --> 00:32:03,289 Hey, boy, here she comes now. 432 00:32:03,483 --> 00:32:05,350 Ain't she a angel? 433 00:32:05,352 --> 00:32:08,820 Like, link us, man. Link us. 434 00:32:08,822 --> 00:32:11,823 Then I pronounce you husband and... 435 00:32:11,825 --> 00:32:14,559 ...wife... or something. 436 00:32:14,561 --> 00:32:16,291 But I'm a rooster! 437 00:32:16,333 --> 00:32:18,311 Don't let it bug ya, man. 438 00:32:18,353 --> 00:32:20,735 Like, we can't all be perfect. 439 00:32:20,777 --> 00:32:22,534 I've been... I say, I've been hornswoggled. 440 00:32:22,536 --> 00:32:25,737 That jibbery-talkin' rooster never got his comeuppance. 441 00:32:25,739 --> 00:32:27,939 I wa... I say, I wants my money back. 442 00:32:27,941 --> 00:32:30,112 Yes, sir! We're here to please. 443 00:32:30,154 --> 00:32:33,566 - Here's your penny, sir. - I'm no sucker. 444 00:32:34,367 --> 00:32:37,912 Somehow I think I've been hornswoggled again. 445 00:32:40,921 --> 00:32:42,520 Excuse moi, Monsieur. 446 00:32:42,522 --> 00:32:44,873 Is this the line for the wishing of the well? 447 00:32:45,009 --> 00:32:47,116 Out of my way! I can't breathe! 448 00:32:47,158 --> 00:32:48,502 One penny, please. 449 00:32:48,544 --> 00:32:50,788 I wish to make a wish into the well. 450 00:32:51,099 --> 00:32:53,302 Of course, sir. Here you are. 451 00:32:56,630 --> 00:32:57,800 Monsieur well, 452 00:32:57,842 --> 00:32:59,967 I wish to make the wish for a mademoiselle... 453 00:33:00,009 --> 00:33:02,314 ...whose beauty shall be so pure... 454 00:33:02,356 --> 00:33:04,851 ...as to rival all the beautiful works of art... 455 00:33:04,893 --> 00:33:06,572 ...in Le Louvre. 456 00:33:06,614 --> 00:33:08,332 That'll be one penny, please. 457 00:33:12,686 --> 00:33:14,686 I grant your wish to meet a girl... 458 00:33:14,688 --> 00:33:16,688 ...of beauty unsurpassed... 459 00:33:16,690 --> 00:33:19,824 ...which, when compared with works of art, 460 00:33:19,826 --> 00:33:22,791 will leave the Louvre outclassed. 461 00:33:32,673 --> 00:33:33,972 Le tweet 462 00:33:33,974 --> 00:33:35,707 Le Tweet tweet 463 00:33:35,709 --> 00:33:37,108 Le... 464 00:34:10,344 --> 00:34:12,711 Le purrr. 465 00:34:25,052 --> 00:34:27,158 Qu'il c'est bon, c'est bon 466 00:34:28,657 --> 00:34:31,724 Hey. Pennies from heaven. 467 00:34:34,662 --> 00:34:36,940 How impetuous can you get? 468 00:34:37,371 --> 00:34:40,638 Look, darling, perhaps I am old-fashioned, 469 00:34:40,640 --> 00:34:43,664 but shouldn't we be introduced first? 470 00:34:44,208 --> 00:34:46,547 I am Pepé Le Pew. 471 00:34:46,646 --> 00:34:49,381 This is my first affair, 472 00:34:49,383 --> 00:34:52,048 so please be kind. 473 00:34:52,386 --> 00:34:55,082 I am shy, but... 474 00:34:55,789 --> 00:34:57,963 ...I am willing. 475 00:34:58,925 --> 00:35:01,885 I am playing it too cool, no? 476 00:35:29,724 --> 00:35:32,215 Where are you, my little Mona Lisa? 477 00:35:32,257 --> 00:35:34,929 I am looking to find you. 478 00:35:36,563 --> 00:35:37,962 I don't know why, bur... 479 00:35:37,964 --> 00:35:41,757 ...I don't really go for this modern sculpture. 480 00:35:48,175 --> 00:35:51,146 Where are you, my little object of art? 481 00:35:51,188 --> 00:35:53,511 I am going to collect you. 482 00:35:53,513 --> 00:35:54,775 Le pant. Le pant. 483 00:35:54,775 --> 00:35:55,783 Guess who? 484 00:35:55,825 --> 00:35:57,160 Le screech! 485 00:36:06,460 --> 00:36:07,992 Don't move, darling. 486 00:36:08,869 --> 00:36:10,195 I want to remember you... 487 00:36:10,197 --> 00:36:12,464 ...just as you are. 488 00:36:16,736 --> 00:36:18,603 Aw, shucks. 489 00:36:18,605 --> 00:36:20,250 You moved. 490 00:36:26,518 --> 00:36:28,613 Ah, a trysting place for us. 491 00:36:28,615 --> 00:36:30,851 You clever, you. 492 00:36:31,266 --> 00:36:34,619 And very safe, eh, pigeon? 493 00:36:34,621 --> 00:36:37,023 Look, my little odorlisque, 494 00:36:37,065 --> 00:36:39,624 I will give up art for you. 495 00:36:39,626 --> 00:36:41,626 I am willing to settle down... 496 00:36:41,628 --> 00:36:43,761 ...and be a traveling salesman. 497 00:37:04,181 --> 00:37:06,050 I can tell you chaps one thing: 498 00:37:06,384 --> 00:37:08,987 It's not always easy to hold this smile. 499 00:37:10,631 --> 00:37:12,359 My cherry blossom, 500 00:37:12,401 --> 00:37:14,526 how I love the taste of your lips. 501 00:37:15,929 --> 00:37:18,147 Gather lipstick while you may... 502 00:37:18,189 --> 00:37:20,397 ...is what I always say. 503 00:37:26,262 --> 00:37:29,667 Look at that. A bunch of thievin' crows. 504 00:37:37,617 --> 00:37:41,185 You just know one of them varmints has stolen my map. 505 00:37:41,667 --> 00:37:45,455 Oh, the cow kicked Nellie In the belly in the barn 506 00:37:45,497 --> 00:37:48,557 Didn't do her any good Didn't do her any harm 507 00:37:48,598 --> 00:37:51,389 La-dee do-dee do-dee-do La-dee do-dee do-dee-do 508 00:37:51,431 --> 00:37:54,766 Didn't do her any good Didn't do her any harm 509 00:37:54,768 --> 00:37:57,368 All right, you mangy feather merchants, 510 00:37:57,370 --> 00:38:00,972 you're my prisoners, so cough up that map. 511 00:38:00,986 --> 00:38:02,707 Hey, look at that. 512 00:38:03,109 --> 00:38:05,758 What in tarnation we got here? 513 00:38:05,813 --> 00:38:09,168 Get on your feet, hombre. I'm a-gonna search you. 514 00:38:09,983 --> 00:38:12,750 I always say a man's got to do... 515 00:38:12,752 --> 00:38:15,043 ...what a man's got to do. 516 00:38:19,225 --> 00:38:20,966 Take over. 517 00:38:31,771 --> 00:38:33,721 Nope. They don't match. 518 00:38:33,740 --> 00:38:35,139 Come on, Devil. 519 00:38:35,141 --> 00:38:37,017 We got to keep lookin'. 520 00:38:40,046 --> 00:38:43,899 Great... day... in the mornin'. 521 00:38:46,064 --> 00:38:49,942 Hey! Ain't you even gonna apologize? 522 00:39:02,602 --> 00:39:03,768 Hi, dog. 523 00:39:03,770 --> 00:39:05,721 What's your wish? 524 00:39:06,986 --> 00:39:10,749 My buddy here wishes to be brave and strong like me. 525 00:39:11,211 --> 00:39:14,946 If that's his wish and yours alike, 526 00:39:14,948 --> 00:39:17,915 I'll make Chester brave and strong... 527 00:39:17,917 --> 00:39:19,317 ...like Spike. 528 00:39:55,355 --> 00:39:57,806 Hey, you want I should dig up some bones for ya? 529 00:39:57,848 --> 00:40:00,434 Anything you say, Spike, 'cause you and me is pals. 530 00:40:00,476 --> 00:40:01,974 That's right, eh, Spike? 531 00:40:02,395 --> 00:40:05,227 Hey, Spike, you wanna play ball? Eh, you wanna to play ball? 532 00:40:06,313 --> 00:40:09,229 Huh, Spike? You wanna, huh? Huh, Spike? You wanna? 533 00:40:09,232 --> 00:40:10,399 Nah. 534 00:40:10,720 --> 00:40:13,907 Nah. You wouldn't like that, would you, Spike? 535 00:40:14,374 --> 00:40:16,669 Hey, Spike, how about we chase cars, huh? 536 00:40:16,711 --> 00:40:17,995 Is that sound like fun? 537 00:40:18,037 --> 00:40:19,653 Nah. 538 00:40:19,779 --> 00:40:22,334 Nah. That wouldn't be no fun. 539 00:40:22,715 --> 00:40:23,876 How about beatin' up a cat? 540 00:40:23,917 --> 00:40:26,576 Would you like that, Spike? Would you like that? Huh, Spike? 541 00:40:27,487 --> 00:40:30,722 Cat? You know where is it a cat? 542 00:40:31,649 --> 00:40:34,378 Yeah, sure, Spike. Sure, sure. I know where is it a cat. 543 00:40:36,262 --> 00:40:38,863 Oh, boy! We're gonna have fun beating up a cat, 544 00:40:38,865 --> 00:40:40,065 ...ain't we, Spike? 545 00:40:40,717 --> 00:40:42,667 Charleston, Charleston 546 00:40:42,669 --> 00:40:44,537 Made in Carolina 547 00:40:44,579 --> 00:40:46,738 Some dance, some prance 548 00:40:46,740 --> 00:40:48,690 I'll say There's nothin' finer than a 549 00:40:48,694 --> 00:40:50,545 Charleston Charleston 550 00:40:50,587 --> 00:40:52,610 Lord, how you can shuffle 551 00:40:52,612 --> 00:40:54,712 Every step you do Leads to somethin' new 552 00:40:54,714 --> 00:40:56,693 Man, I'm tellin' you It's a lot to do 553 00:40:56,735 --> 00:40:58,824 Pop dance, swing dance 554 00:40:58,866 --> 00:41:00,017 Moving back... 555 00:41:22,756 --> 00:41:25,152 Dat's a dirty, underhanded trick to do to you, Spike. 556 00:41:25,271 --> 00:41:27,781 I'll show that cat he can't do that to my pal. 557 00:41:27,914 --> 00:41:31,695 Nah. I'll take care of that cat myself. 558 00:41:31,737 --> 00:41:34,078 Go get 'im, Spike! Go get 'im! 559 00:41:34,337 --> 00:41:36,340 Spike is my hero. 560 00:41:38,925 --> 00:41:41,627 Okay, come out, cat. 561 00:41:41,669 --> 00:41:43,155 No use hidin'. 562 00:41:44,531 --> 00:41:46,006 Dere you are! 563 00:41:46,132 --> 00:41:47,532 Gotcha, ya dirty cat. 564 00:41:47,534 --> 00:41:49,415 Come out and take your medicine, 565 00:41:49,456 --> 00:41:52,123 or I'll pull your tail off by the roots. 566 00:41:56,776 --> 00:41:59,110 Come on! Come on! 567 00:42:04,551 --> 00:42:06,142 Why, you... 568 00:42:12,225 --> 00:42:16,824 I see your cowardly yellow eyes, and I'm a-comin' in after ya. 569 00:42:23,703 --> 00:42:24,787 C-cat... 570 00:42:24,829 --> 00:42:27,104 Big--big c-c-cat. 571 00:42:28,708 --> 00:42:30,107 C-c-cat... 572 00:42:30,109 --> 00:42:31,843 B-b-big... 573 00:42:31,845 --> 00:42:33,744 C-c-cat. 574 00:42:33,746 --> 00:42:34,979 Big... 575 00:42:34,981 --> 00:42:36,581 C-c-cat... 576 00:42:36,583 --> 00:42:38,583 G-g-giant cat. 577 00:42:38,585 --> 00:42:40,451 C-c--big, big... 578 00:42:40,453 --> 00:42:41,719 C-c-c... 579 00:42:41,721 --> 00:42:43,588 You're kiddin', Spike? 580 00:42:43,590 --> 00:42:46,069 You want I should take care of the cat for you, Spike? 581 00:42:46,139 --> 00:42:49,367 I'll give him a one-two, then a right, then a left. 582 00:42:49,729 --> 00:42:53,285 No, you don't. I'll show that cat a thing or two. 583 00:42:55,917 --> 00:42:57,609 Atta boy, Spike! Let him have it! Let him have it! 584 00:42:57,612 --> 00:42:59,319 Atta boy! Let him have it! 585 00:43:01,007 --> 00:43:02,673 Then a right, then a left! 586 00:43:12,485 --> 00:43:15,854 Spike? Spike? Say something. 587 00:43:15,896 --> 00:43:19,156 Look, it's your pal Chester. Please, Spike. 588 00:43:19,158 --> 00:43:21,395 Don't let him get me! Please don't! He's a killer! 589 00:43:21,437 --> 00:43:23,933 - Don't let him near me! - Spike! Spike! 590 00:43:23,975 --> 00:43:25,677 Get a hold of yourself! 591 00:43:26,165 --> 00:43:28,165 That cat's not so tough. 592 00:43:28,167 --> 00:43:29,987 I can take care of him myself. 593 00:43:30,029 --> 00:43:33,771 Yeah? Well, go ahead and get yourself killed. 594 00:43:37,977 --> 00:43:39,377 Just a minute, cat! 595 00:43:39,379 --> 00:43:41,445 Look, Spike, here he is. 596 00:43:42,256 --> 00:43:44,448 Let me take care of him for ya, Spike. 597 00:43:44,450 --> 00:43:46,960 This is for beating up my pal Spike. 598 00:43:53,593 --> 00:43:56,193 Look Spike, if I can lick him, you can. 599 00:43:56,195 --> 00:43:59,004 Because you're big and strong, and I'm puny. 600 00:43:59,046 --> 00:44:01,420 I got a job to do. 601 00:44:02,335 --> 00:44:04,924 Okay, cat, on your feet! 602 00:44:10,610 --> 00:44:13,344 The pussycat's gonna scratch me. 603 00:44:13,394 --> 00:44:17,081 Aw, go on, scratch me. Go ahead, scratch me. 604 00:44:17,083 --> 00:44:19,033 I dare ya to scratch me. 605 00:44:40,273 --> 00:44:41,405 Spike! Spike! 606 00:44:41,407 --> 00:44:44,008 You gotta go back in there. It's for your own good. 607 00:44:44,010 --> 00:44:45,970 No! No! He's mad! He's a killer! 608 00:44:46,012 --> 00:44:48,050 No! No! 609 00:45:11,270 --> 00:45:13,272 You and me is pals, ain't we, Chester? 610 00:45:13,313 --> 00:45:15,204 Huh, Chester? Yeah, Chester. 611 00:45:15,990 --> 00:45:18,409 You want I should dig up some bones for you? 612 00:45:18,411 --> 00:45:20,205 Huh, Chester? Huh, Ches? 613 00:45:20,597 --> 00:45:21,847 Nah. 614 00:45:22,949 --> 00:45:24,949 Hey, Chester, you're my hero... 615 00:45:24,951 --> 00:45:27,184 ...'cause you're so strong. 616 00:45:27,678 --> 00:45:30,092 Gee, are ya gonna make another wish? 617 00:45:30,095 --> 00:45:32,355 Are ya, huh? Huh, pal? 618 00:45:33,543 --> 00:45:34,558 Oh, good. 619 00:45:34,560 --> 00:45:36,694 Here comes another anxious customer. 620 00:45:36,696 --> 00:45:39,697 I'd l-l-like to buy one of them pennies... 621 00:45:39,699 --> 00:45:41,606 ...to make a w-wish, please. 622 00:45:41,801 --> 00:45:42,857 There you are, sir. 623 00:45:42,899 --> 00:45:44,744 A simple penny to make a wish. 624 00:45:44,786 --> 00:45:48,022 And allow me to remove that cumbersome bundle of money. 625 00:45:51,310 --> 00:45:53,386 Hey, you're 50 cents short. 626 00:45:53,389 --> 00:45:55,081 I'm b-b-broke, 627 00:45:55,081 --> 00:45:57,754 but if this works, it'll be w-w-worth it. 628 00:46:01,788 --> 00:46:03,020 Hi, pal. 629 00:46:03,022 --> 00:46:06,754 I've always w-w-wanted to be a big-shot producer. 630 00:46:06,759 --> 00:46:09,849 You know, so's I could discover n-n-new talent... 631 00:46:09,891 --> 00:46:11,554 ...and give them a break. 632 00:46:11,564 --> 00:46:15,633 Discovering new talent for the world to see, 633 00:46:15,635 --> 00:46:19,821 a wondrous thing for a producer to be. 634 00:46:21,355 --> 00:46:23,474 I slayed 'em in Scranton. 635 00:46:23,476 --> 00:46:25,943 La-ra-ra ree ya 636 00:46:25,945 --> 00:46:27,692 La ra ra ra 637 00:46:27,734 --> 00:46:29,120 La ra ra 638 00:46:29,161 --> 00:46:31,326 I panicked 'em in Peoria! 639 00:46:31,368 --> 00:46:33,150 La ra ra 640 00:46:33,152 --> 00:46:36,420 La ra ra 641 00:46:36,422 --> 00:46:42,760 La ra ra-raah 642 00:46:42,762 --> 00:46:45,996 I killed 'em in Cucamonga. 643 00:46:45,998 --> 00:46:47,398 Thank you very much. 644 00:46:47,400 --> 00:46:48,800 I may have a spot for you. 645 00:46:49,267 --> 00:46:50,434 Next, please. 646 00:47:10,601 --> 00:47:12,423 So I laid an egg. 647 00:47:18,998 --> 00:47:20,431 Wonder what's next. 648 00:47:20,433 --> 00:47:21,880 - I'm bingo. - I'm Frankie. 649 00:47:21,922 --> 00:47:23,212 I'm Al. 650 00:47:23,353 --> 00:47:24,380 Mammy, mammy 651 00:47:24,380 --> 00:47:26,545 It's my mammy I'm talking about Nobody else's mammy 652 00:47:26,587 --> 00:47:28,072 My mammy, I tell you 653 00:47:28,074 --> 00:47:30,513 Cut the hubbub, bub. 654 00:47:30,555 --> 00:47:32,543 Let's get this thing off the ground. 655 00:47:32,641 --> 00:47:34,145 Roger, pops. Take off. 656 00:47:34,147 --> 00:47:36,155 A-1, a-2, a-3. 657 00:47:37,183 --> 00:47:39,562 When April showers 658 00:47:40,153 --> 00:47:42,223 May come your way 659 00:47:42,555 --> 00:47:45,048 They bring the flowers 660 00:47:45,091 --> 00:47:47,158 That bloom in May 661 00:47:47,511 --> 00:47:50,242 So if it's raining 662 00:47:50,263 --> 00:47:52,530 Have no regrets 663 00:47:52,532 --> 00:47:55,290 Because it isn't raining rain 664 00:47:55,332 --> 00:47:58,558 You know it's raining Violet 665 00:47:59,238 --> 00:48:00,804 And when you see clouds 666 00:48:00,806 --> 00:48:02,840 When you see clouds upon a hill 667 00:48:02,842 --> 00:48:06,076 Nah, you're not lookin' at clouds 668 00:48:06,078 --> 00:48:08,445 Nah, you're lookin' at daffodils 669 00:48:08,447 --> 00:48:09,847 So keep on lookin' 670 00:48:09,849 --> 00:48:11,849 Keep lookin' for the bluebird 671 00:48:11,851 --> 00:48:15,586 And listening for his song 672 00:48:15,808 --> 00:48:20,457 Whenever April showers 673 00:48:20,459 --> 00:48:25,596 Come along 674 00:48:25,598 --> 00:48:26,997 Th-Th-thank you. 675 00:48:26,999 --> 00:48:29,159 I'll let you know if anything comes up. 676 00:48:31,694 --> 00:48:33,608 That's really not high-class enough. 677 00:48:33,650 --> 00:48:35,072 It's strictly for those silly... 678 00:48:35,074 --> 00:48:37,908 ...s-s-swooning bobbysoxers. 679 00:48:43,549 --> 00:48:44,949 Boy, two-headed! 680 00:48:44,951 --> 00:48:47,551 This ought to be a sensational act! 681 00:48:47,553 --> 00:48:50,821 - Act, schmuct. I'm the janitor. - Act, schmuct. I'm the janitor. 682 00:48:54,093 --> 00:48:55,359 Heady is the name... 683 00:48:55,361 --> 00:48:56,560 J. Fennon Heady. 684 00:48:56,562 --> 00:48:58,265 I'll show you what I'm gonna do. 685 00:48:58,307 --> 00:49:00,714 I'm gonna place this suitcase upon the floor. 686 00:49:00,756 --> 00:49:03,063 Then I'm gonna open the suitcase, 687 00:49:03,105 --> 00:49:06,468 I'm going to seat myself upon this unique platform. 688 00:49:06,510 --> 00:49:10,859 Then I'm gonna manipulate this lever and I'm gonna zoom into the air. 689 00:49:10,901 --> 00:49:13,857 I'm gonna soar up to stratospheric heights... 690 00:49:13,899 --> 00:49:15,952 ...500 feet above sea level. 691 00:49:15,994 --> 00:49:18,649 I'm gonna take my stance in a diving position... 692 00:49:18,651 --> 00:49:20,077 ...at the platform's edge... 693 00:49:20,440 --> 00:49:21,561 Note the perfect form. 694 00:49:21,602 --> 00:49:23,656 ...and I'm gonna dive into the air. 695 00:49:23,698 --> 00:49:27,001 I'm gonna dive not into a tank of water, 696 00:49:27,043 --> 00:49:29,508 not into a bucket of water. 697 00:49:29,550 --> 00:49:33,124 No, I'll tell you what I'm gonna dive into. 698 00:49:33,166 --> 00:49:35,532 An ordinary drinking glass. 699 00:49:35,534 --> 00:49:37,201 Observe. 700 00:49:47,546 --> 00:49:49,647 Now, go ahead, sir. 701 00:49:53,352 --> 00:49:55,185 Oh, a dog act, huh? 702 00:49:56,155 --> 00:49:58,155 No. My card, sir. 703 00:50:19,578 --> 00:50:22,179 Aw, who'd want to d-d-disc... 704 00:50:22,181 --> 00:50:24,181 Give those guys a break? 705 00:50:24,183 --> 00:50:25,604 Shee! 706 00:50:33,191 --> 00:50:36,088 I think we found the varmint done stole my map. 707 00:50:36,130 --> 00:50:38,615 He must live in that hotel over yonder. 708 00:50:40,686 --> 00:50:41,741 Wait here. 709 00:50:41,783 --> 00:50:44,462 I'm gonna sneak over to that there hotel. 710 00:51:05,524 --> 00:51:08,139 It's no use, Sylvester, my mind's made up. 711 00:51:08,327 --> 00:51:11,238 I'm going to make my wish, and that's final. 712 00:51:11,364 --> 00:51:13,867 There you are, ma'am. Happy wishing. 713 00:51:13,909 --> 00:51:17,240 Suffering succotash! I wish you'd reconsider. 714 00:51:19,297 --> 00:51:22,575 Wishing well, oh, wishing well, you I do entreat. 715 00:51:22,675 --> 00:51:25,275 I wish our house would resound to... 716 00:51:25,277 --> 00:51:27,504 ...the patter of little feet. 717 00:51:27,793 --> 00:51:30,209 I hear your wish and I obey. 718 00:51:30,316 --> 00:51:32,383 The patter of little feet... 719 00:51:32,385 --> 00:51:34,651 ...you shall hear this day. 720 00:51:41,694 --> 00:51:43,961 Lazy good-for-nothing. 721 00:51:44,724 --> 00:51:46,894 Oh, Sylvester! 722 00:51:46,936 --> 00:51:48,157 Isn't it strange... 723 00:51:48,160 --> 00:51:50,510 ...we've never had a little bundle from heaven? 724 00:51:50,603 --> 00:51:53,003 Suffering succotash! Don't start... 725 00:51:53,005 --> 00:51:56,442 ...that patter of little feet around the house stuff again. 726 00:51:56,484 --> 00:51:57,815 I'm busy. 727 00:51:59,612 --> 00:52:01,612 I work and I slave... 728 00:52:01,614 --> 00:52:04,014 - ...and what thanks do I get? - "And what thanks do I get? 729 00:52:04,016 --> 00:52:06,341 - I wish I was dead. - I wish I was dead. Boo hoo hoo!" 730 00:52:06,383 --> 00:52:09,410 Every day it's the same thing. 731 00:52:09,452 --> 00:52:11,622 Pitter patter of little feet. 732 00:52:15,786 --> 00:52:18,254 Oh, my aching head. 733 00:52:19,390 --> 00:52:20,998 Let's face it. 734 00:52:21,000 --> 00:52:22,965 I can't fly any further. 735 00:52:23,702 --> 00:52:25,988 This place is as good as any. 736 00:52:26,105 --> 00:52:27,494 What's the difference? 737 00:52:27,623 --> 00:52:29,045 A baby's a baby. 738 00:52:29,048 --> 00:52:31,604 It's the environment that molds them. 739 00:52:33,913 --> 00:52:35,481 Congrat... Congr... 740 00:52:35,523 --> 00:52:37,699 Congratulations, madam. 741 00:52:38,017 --> 00:52:39,702 You're a mother. 742 00:52:46,425 --> 00:52:48,414 Sylvester, look! Look! 743 00:52:48,456 --> 00:52:50,548 The stork was here and left us a baby! 744 00:52:50,590 --> 00:52:54,471 A baby? Quick! Quick! Open it! Open it! 745 00:52:54,492 --> 00:52:57,799 Oh, boy! This makes me a father! 746 00:53:02,041 --> 00:53:04,664 - A mouse? - A mouse? 747 00:53:07,980 --> 00:53:09,274 Mama! 748 00:53:09,316 --> 00:53:12,704 Oh, he called me mama. 749 00:53:12,746 --> 00:53:14,472 Isn't he cute? 750 00:53:14,472 --> 00:53:17,349 Cute? He's delicious. 751 00:53:18,974 --> 00:53:20,607 Sylvester, how could you? 752 00:53:20,609 --> 00:53:23,565 After all, he's just a baby. 753 00:53:23,607 --> 00:53:26,545 Even if he is a mouse, he's ours. 754 00:53:26,587 --> 00:53:28,382 Yours and mine? 755 00:53:33,663 --> 00:53:34,758 You're a gambling woman. 756 00:53:34,800 --> 00:53:36,621 What do you take, heads or tails? 757 00:53:38,425 --> 00:53:41,426 You beast! You cannibal! How could you? 758 00:53:41,428 --> 00:53:44,463 Mouse or no mouse, he's your son. 759 00:53:44,765 --> 00:53:46,714 A fine thing. 760 00:53:46,756 --> 00:53:49,568 I've become the father of a breakfast. 761 00:53:55,476 --> 00:53:57,944 Hold still, you little rodent. 762 00:53:59,914 --> 00:54:01,313 And after you're through, 763 00:54:01,315 --> 00:54:02,937 take darling for a walk. 764 00:54:02,967 --> 00:54:05,072 I'll be back as soon as I can. 765 00:54:35,616 --> 00:54:36,748 Daddy! 766 00:54:39,019 --> 00:54:41,309 He called me daddy. 767 00:54:44,750 --> 00:54:46,525 Cootchie cootchie cootchie coo! 768 00:54:46,527 --> 00:54:49,410 And now daddy is going to take his widdle man... 769 00:54:49,452 --> 00:54:52,480 ...out for a walk. Cootchie cootchie cootchie coo. 770 00:55:25,317 --> 00:55:27,606 Good day, sir. I represent the little giant vacuum cleaner company... 771 00:55:27,610 --> 00:55:29,335 ...Walla Walla, Washington, and if you watch closely, 772 00:55:29,338 --> 00:55:31,128 you will notice the powerful action of this machine... 773 00:55:31,132 --> 00:55:32,330 ...as it removes completely and forever... 774 00:55:32,369 --> 00:55:34,160 ...all foreign particles from around the room. 775 00:55:34,164 --> 00:55:36,261 I realise that you may not be ready to purchase the little giant right now, 776 00:55:36,264 --> 00:55:37,090 but if you ever do, 777 00:55:37,094 --> 00:55:38,727 just remember the little giant vacuum cleaner company... 778 00:55:38,730 --> 00:55:40,274 ...Walla Walla, Washington. 779 00:55:47,515 --> 00:55:48,684 Cannibals. 780 00:55:53,962 --> 00:55:56,930 I understand you need a babysitter. 781 00:56:19,246 --> 00:56:22,410 Ho ho ho! Merry Christmas! Ho ho ho! 782 00:56:22,452 --> 00:56:24,324 Ho, Dancer, ho, Prancer. 783 00:56:24,326 --> 00:56:26,569 Merry Christmas, everybody! Ho ho ho! 784 00:56:26,573 --> 00:56:28,216 A jolly yuletide. 785 00:56:28,258 --> 00:56:30,256 Ho ho ho! Merry Christmas! 786 00:56:30,298 --> 00:56:33,800 Merry Christmas, everyone! Ho ho ho! 787 00:56:33,802 --> 00:56:34,935 A merry... 788 00:57:02,898 --> 00:57:04,995 What a fuss they made at the office. 789 00:57:05,901 --> 00:57:08,664 I got to get the mouse to his real parents. 790 00:57:13,467 --> 00:57:14,589 Cheese! 791 00:57:15,260 --> 00:57:16,696 Don't touch that! 792 00:57:16,738 --> 00:57:19,294 Those darn cats! Still at it. 793 00:57:19,336 --> 00:57:20,966 I'll show them. 794 00:57:25,395 --> 00:57:26,606 Boy! 795 00:57:27,155 --> 00:57:29,060 Did that mouse grow! 796 00:57:38,867 --> 00:57:41,468 Well, nothing like this ever happened... 797 00:57:41,470 --> 00:57:44,071 ...on my side of the family. 798 00:57:51,220 --> 00:57:53,502 Your mind is such a simple thing, 799 00:57:53,502 --> 00:57:55,964 your wish I can foretell. 800 00:57:56,006 --> 00:57:58,102 You're wishing for a husband... 801 00:57:58,102 --> 00:58:00,932 ...and the ring of a wedding bell. 802 00:58:00,932 --> 00:58:02,390 Yes. 803 00:58:16,238 --> 00:58:18,088 Oh, if it isn't Prissy. 804 00:58:18,106 --> 00:58:19,593 Yes. 805 00:58:19,635 --> 00:58:23,340 Oh, Prissy, you don't know how lucky you are... 806 00:58:23,382 --> 00:58:27,159 ...never to have had children. They're such a trial. 807 00:58:29,217 --> 00:58:31,794 That always burns her up. 808 00:58:34,456 --> 00:58:37,223 You know, Junior scratched a little today... 809 00:58:37,225 --> 00:58:39,105 ...for the first time. 810 00:58:39,468 --> 00:58:40,493 Wonderful! 811 00:58:40,495 --> 00:58:43,683 He'll be crowing next thing you know. 812 00:58:43,890 --> 00:58:45,465 Don't touch my child! 813 00:58:45,467 --> 00:58:47,506 What, the very idea! 814 00:58:47,508 --> 00:58:49,186 The nerve of her! 815 00:58:49,190 --> 00:58:51,481 Why doesn't she have her own children? 816 00:58:51,523 --> 00:58:54,610 Oh, my dear, she'd never land a man. 817 00:58:54,652 --> 00:58:57,816 She's too much of a D-R-I-P, 818 00:58:57,858 --> 00:58:59,905 if you know what I mean. 819 00:59:01,867 --> 00:59:03,120 Hey, Hazel, 820 00:59:03,162 --> 00:59:06,075 look who's going out to look for a husband. 821 00:59:06,495 --> 00:59:07,987 Not Prissy? 822 00:59:10,075 --> 00:59:13,204 Yeah, ol' square britches herself. 823 00:59:22,427 --> 00:59:26,090 If you ask me, the poor old thing couldn't catch a husband... 824 00:59:26,094 --> 00:59:27,526 ...with a bear trap. 825 00:59:29,483 --> 00:59:32,319 Girls, here she comes. 826 00:59:33,123 --> 00:59:35,318 Happy husband hunting, dearie. 827 00:59:35,321 --> 00:59:38,933 Did you take something with you to clunk him on the head with? 828 00:59:40,322 --> 00:59:42,007 Yes. 829 01:00:04,913 --> 01:00:07,914 Now, who's respon... I say, who's responsible... 830 01:00:07,916 --> 01:00:10,874 ...for this unwarranted attack on my person? 831 01:00:18,110 --> 01:00:20,609 'Course, you know this means war. 832 01:00:32,252 --> 01:00:34,046 Now, what have we got here? 833 01:00:34,084 --> 01:00:37,202 All right, sister, out with it. Let's have it. 834 01:00:40,482 --> 01:00:42,584 Now what... I say, what's the big idea... 835 01:00:42,588 --> 01:00:45,304 ...bashing me on the noggin with a rolling pin? 836 01:00:45,453 --> 01:00:48,565 Clunk enough people and we'll have a nation of lumpheads. 837 01:00:51,930 --> 01:00:54,227 Now, hold on. That was a joke, girl. 838 01:00:54,229 --> 01:00:56,605 Lump. Heads. Lumpheads. 839 01:00:56,647 --> 01:00:58,271 Nothing to cry about. 840 01:00:58,326 --> 01:01:00,903 Now, let's hear your side of the story, sister. 841 01:01:00,945 --> 01:01:03,070 - Well... - I know ju... 842 01:01:03,112 --> 01:01:05,733 I say, I know just what you're going to say. 843 01:01:05,815 --> 01:01:07,864 You're looking for a husband. 844 01:01:07,987 --> 01:01:09,497 Yes. 845 01:01:09,539 --> 01:01:12,049 Well, you're going about it all wrong, girlie. 846 01:01:12,113 --> 01:01:15,066 You don't bat them on the bean with a rolling pin. 847 01:01:15,305 --> 01:01:16,879 That comes later. 848 01:01:16,969 --> 01:01:18,930 Now, you take that rooster yonder. 849 01:01:19,291 --> 01:01:21,755 There's a fine bachelor rooster. 850 01:01:22,376 --> 01:01:23,554 But... 851 01:01:23,725 --> 01:01:26,724 You're right! He does look like a dog. 852 01:01:26,766 --> 01:01:28,766 But he's a rooster, all right. 853 01:01:29,075 --> 01:01:31,519 He... I say, he just wears that dog suit... 854 01:01:31,522 --> 01:01:34,109 ...to keep the lovesick hens away from him. 855 01:01:36,275 --> 01:01:37,847 Now, here's how to get him. 856 01:01:37,889 --> 01:01:40,273 Everybod... I say, everybody knows that the way... 857 01:01:40,275 --> 01:01:42,490 ...of a man's heart is through his stomach. 858 01:01:42,532 --> 01:01:46,741 So what you do is: take this fine Casaba melon over to him. 859 01:01:47,157 --> 01:01:50,451 Show him what you got, but don't let him have it. 860 01:01:50,525 --> 01:01:54,202 You got to tease him a little. Make him chase you. 861 01:01:54,297 --> 01:01:56,935 Look, sister, is any of this filtering through that little... 862 01:01:56,977 --> 01:01:59,961 - ...blue bonnet of yours? - Yes. 863 01:02:02,764 --> 01:02:06,167 Nice girl, but about as sharp as a sack of wet mice. 864 01:02:09,170 --> 01:02:10,772 For me? 865 01:02:15,610 --> 01:02:17,644 This cluck's off her onion. 866 01:02:18,380 --> 01:02:22,567 All right, Salome, give papa the pretty melon. 867 01:02:25,128 --> 01:02:28,027 Give me that Casaba, you peabrain! 868 01:02:31,725 --> 01:02:33,988 He's chasing me. 869 01:02:36,998 --> 01:02:38,828 I'm wide... I say, I'm wide open! 870 01:02:38,870 --> 01:02:42,303 Shoot me a lateral. That's the old passing it, kiddo. 871 01:03:09,047 --> 01:03:10,278 Your rooster, girlie. 872 01:03:10,320 --> 01:03:12,078 I've hooked... I say, I've hooked him. 873 01:03:12,120 --> 01:03:14,283 It's up to you to land him. 874 01:03:16,338 --> 01:03:18,130 Soon... I say, sooner or later, 875 01:03:18,136 --> 01:03:21,343 she's bound to try to get him out of that dog suit. 876 01:03:21,385 --> 01:03:25,107 Then whoa, Nellie! 877 01:03:26,439 --> 01:03:27,683 Hey, wait a minute. 878 01:03:27,725 --> 01:03:28,886 What are you trying to do... 879 01:03:28,928 --> 01:03:32,696 - ...pull my skin off of me? - Yes. 880 01:03:32,938 --> 01:03:36,263 Well, it won't work, girlie. It's on too tight. 881 01:03:36,263 --> 01:03:38,391 Now what's this all about? 882 01:03:38,739 --> 01:03:40,226 Well... 883 01:03:44,065 --> 01:03:46,693 Look, chick, I got news for you. 884 01:03:46,735 --> 01:03:48,692 What you want's a rooster, 885 01:03:48,734 --> 01:03:50,992 not a dog, which I am. 886 01:03:51,034 --> 01:03:52,874 Yes! 887 01:03:52,916 --> 01:03:57,120 Well, with that puss, your only chance to get a rooster is to trap one. 888 01:03:57,237 --> 01:04:00,282 Now, here's how you go about building a trap. 889 01:04:00,324 --> 01:04:02,876 You get yourself a couple of 2 X 4s, 890 01:04:02,918 --> 01:04:04,636 and then you get a stepladder... 891 01:04:10,425 --> 01:04:14,140 What in the... I say, what in the world is that hen up to now? 892 01:04:14,927 --> 01:04:17,065 I don't... I say, I don't know what you're doing... 893 01:04:17,107 --> 01:04:18,816 ...with that bowling ball, girlie, 894 01:04:18,858 --> 01:04:22,762 but I'm not one to stand by let a lady do a man's job. 895 01:04:24,936 --> 01:04:28,021 There you are, sister. Have fun. 896 01:04:28,568 --> 01:04:30,272 Nutty as a fruitcake. 897 01:05:14,614 --> 01:05:15,829 Going on your honeymoon? 898 01:05:15,871 --> 01:05:19,504 - Yes. - Yes! I say, yes! 899 01:05:22,789 --> 01:05:24,539 I wonder what them varmints is doing... 900 01:05:24,544 --> 01:05:26,441 ...round that old well? 901 01:05:26,526 --> 01:05:29,008 I'll sashay down there and find out. 902 01:05:29,220 --> 01:05:30,455 Move aside! 903 01:05:30,681 --> 01:05:32,509 Make way for a pirate. 904 01:05:33,125 --> 01:05:36,507 Hey, varmint, what in tarnation's going on here? 905 01:05:36,836 --> 01:05:40,257 It's simple, mister. For 500 simoleons, I'll give you a penny. 906 01:05:40,315 --> 01:05:42,053 Drop it in the well and make a wish. 907 01:05:42,095 --> 01:05:44,767 - Your wish will come true. - No kiddin'. 908 01:05:44,809 --> 01:05:47,470 Fork over the cash. You're holding up the line. 909 01:05:48,018 --> 01:05:52,693 Fork over one of them pennies, or I'll cut you off at the pass. 910 01:05:52,928 --> 01:05:55,494 Yes, sir. You talked me into it. 911 01:05:55,870 --> 01:05:57,867 All right, you dumb well. 912 01:05:58,330 --> 01:06:00,912 I've always wanted to have a rich relative... 913 01:06:00,954 --> 01:06:04,536 ...who'd kicked the bucket and left all his money to me. 914 01:06:04,997 --> 01:06:06,549 So let's have it! 915 01:06:06,591 --> 01:06:09,968 A very rich relative in poor health... 916 01:06:10,010 --> 01:06:13,674 ...doth will to you his entire wealth. 917 01:06:19,320 --> 01:06:22,058 But, Sire, there is no more money. 918 01:06:22,100 --> 01:06:25,431 Your uncle, the king, has cut off your allowance. 919 01:06:25,473 --> 01:06:27,222 You know the penalty... 920 01:06:27,225 --> 01:06:29,994 ...for not having the books balanced. 921 01:06:30,021 --> 01:06:31,197 Oh, no! 922 01:06:31,239 --> 01:06:34,023 Not the nose in the book penalty. 923 01:06:34,444 --> 01:06:37,863 Yeah, the nose in the book. 924 01:06:39,695 --> 01:06:42,222 We got to get some money! 925 01:06:43,077 --> 01:06:46,368 - Ooh! Well, what do you want? - Good evening. 926 01:06:46,410 --> 01:06:49,830 My company has selected you, under no obligation, 927 01:06:49,834 --> 01:06:52,918 to be the proud owner of legal tender amounting to... 928 01:06:52,960 --> 01:06:55,961 - We don't want any! - ...£1 million! 929 01:06:56,569 --> 01:06:58,220 A million pounds? 930 01:06:59,098 --> 01:07:01,803 Well, come right in. 931 01:07:01,845 --> 01:07:05,648 Welcome to the house of Sam. 932 01:07:06,889 --> 01:07:09,526 "And so, to make certain that this money be received... 933 01:07:09,529 --> 01:07:11,898 ...by a worthy person of mild temperament, 934 01:07:11,940 --> 01:07:14,324 the bearer of the document", that's me... 935 01:07:14,366 --> 01:07:16,316 ..."has been authorized to deduct... 936 01:07:16,319 --> 01:07:18,735 ...from the total amount any sum he sees fit... 937 01:07:18,777 --> 01:07:21,244 ...whenever there is any display of temper." 938 01:07:21,286 --> 01:07:23,278 In short, whenever you blow your top, 939 01:07:23,280 --> 01:07:25,820 you blow some dough. Get it? 940 01:07:25,862 --> 01:07:28,289 Proceed. Allow me to be your most humble... 941 01:07:28,331 --> 01:07:30,495 ...and mild-tempered host. 942 01:07:31,415 --> 01:07:34,834 Oh, Sam! Pass the salt, please! 943 01:07:34,876 --> 01:07:37,215 Salt? Get it yourself! 944 01:07:37,689 --> 01:07:39,590 That'll cost you about... 945 01:07:39,632 --> 01:07:42,921 Salt? Why didn't you say so? 946 01:07:44,014 --> 01:07:47,349 Here's your salt, bunny. I hope you like it. 947 01:07:49,699 --> 01:07:52,074 Oh, the pepper, please! 948 01:07:52,726 --> 01:07:53,779 Pepper! 949 01:07:54,345 --> 01:07:58,440 Yeah, the pepper. Coming right up. 950 01:08:01,352 --> 01:08:02,784 ...to put a room across... 951 01:08:02,786 --> 01:08:05,506 - Oh, Sam! - Oh, no. 952 01:08:05,903 --> 01:08:07,709 How about the olives? 953 01:08:11,171 --> 01:08:15,030 That dirty pekish-alta bak-a-flappin'... 954 01:08:15,032 --> 01:08:16,745 ...filabustin' gloom-a-burtin... 955 01:08:21,338 --> 01:08:23,784 Now, what was that you were saying? 956 01:08:23,826 --> 01:08:26,064 I like you, rabbit. 957 01:08:27,036 --> 01:08:30,756 I heard you in there. That will cost you £300. 958 01:08:30,798 --> 01:08:34,435 - £300! - 400. 959 01:08:45,080 --> 01:08:47,936 I'm not sleepy. I'll hang around a while. 960 01:08:47,952 --> 01:08:50,663 - Good night, Sam. - Nighty-night, bunny. 961 01:08:58,697 --> 01:09:01,931 I dream of Jeannie 962 01:09:01,933 --> 01:09:05,068 She's a light brown hare 963 01:09:05,070 --> 01:09:07,263 La te re da 964 01:09:07,304 --> 01:09:09,483 La la la re a ta te a 965 01:09:09,486 --> 01:09:13,724 Stop that music, you crazy rockin' fragin' varmint rabbit! 966 01:09:14,433 --> 01:09:17,985 Well, that should be worth £400. 967 01:09:19,201 --> 01:09:20,525 I was only kidding. 968 01:09:20,528 --> 01:09:23,741 How about singing me to sleep with that Brahm's lullaby? 969 01:09:23,771 --> 01:09:26,862 - What do you say, Frankie boy? - Well, maybe. 970 01:09:38,344 --> 01:09:41,291 - Do you like it? - I like it. I like it. 971 01:09:52,984 --> 01:09:54,478 Get out of there! 972 01:09:59,657 --> 01:10:03,158 Come out of there, you splatter-spattin' nasa-trapperall! 973 01:10:03,200 --> 01:10:06,364 I heard you. That's gonna cost you £400. 974 01:10:07,113 --> 01:10:09,027 And 35 shillings. 975 01:10:12,742 --> 01:10:15,905 Hey, doc, what's that song you're playing? 976 01:10:15,907 --> 01:10:17,122 I like it. 977 01:10:17,959 --> 01:10:19,503 Dirty son of a... 978 01:10:22,187 --> 01:10:25,094 If this keeps up, I won't have anything left. 979 01:10:25,316 --> 01:10:28,569 I'll get rid of him and make it look like an accident. 980 01:10:38,396 --> 01:10:39,894 Oh, Mr. Bunny! 981 01:10:39,936 --> 01:10:42,190 There's someone at the door for you. 982 01:10:42,232 --> 01:10:45,446 Tell him to come back tomorrow. I'll be here all day. 983 01:10:45,522 --> 01:10:50,116 What? Oh, no, you're not! You're coming out right now! 984 01:10:50,683 --> 01:10:52,206 Out! Out! Out! 985 01:11:02,929 --> 01:11:05,138 Okay, Sam, it's all yours. 986 01:11:05,290 --> 01:11:06,462 Why, you... 987 01:11:15,859 --> 01:11:19,769 The Alps have got nothing on these stairs for climbing. 988 01:11:42,994 --> 01:11:44,676 I got it licked, rabbit. 989 01:11:44,718 --> 01:11:48,205 I don't get mad no more. Watch this. 990 01:11:53,004 --> 01:11:57,135 See? I can take it. Yeah. 991 01:12:01,975 --> 01:12:05,145 I haven't got the heart to tell him that he's used up all the money. 992 01:12:05,383 --> 01:12:08,698 Oh, I hates wishing wells. 993 01:12:08,740 --> 01:12:10,031 See here, my good fellow, 994 01:12:10,072 --> 01:12:12,494 you're creating a bottleneck in the line. 995 01:12:12,690 --> 01:12:15,658 Oh, yeah? Seaweed Sam don't take... 996 01:12:15,660 --> 01:12:18,331 ...that kind of talk from no fancy pants! 997 01:12:18,370 --> 01:12:20,711 Yikes! You've unpanted me. 998 01:12:20,753 --> 01:12:22,591 Feel a draft, varmint? 999 01:12:24,509 --> 01:12:26,669 Wretch. Have you no couth? 1000 01:12:28,546 --> 01:12:31,450 Great horny-toads. It fits. 1001 01:12:31,767 --> 01:12:34,601 So you're the map- stealing varmint... 1002 01:12:34,643 --> 01:12:37,119 ...that done run off with my treasure map. 1003 01:12:37,348 --> 01:12:40,449 Well, you got three seconds to cough it up... 1004 01:12:40,451 --> 01:12:43,764 - ...before I stunts your growth. - Oh dear. 1005 01:12:43,806 --> 01:12:47,072 To have my weakness exposed in front of all these people... 1006 01:12:47,114 --> 01:12:50,784 So what? What if I am a coward? At least I'm a live coward. 1007 01:12:50,867 --> 01:12:52,373 Oh, take the map. 1008 01:12:53,005 --> 01:12:54,904 Now to find the treasure. 1009 01:12:55,364 --> 01:12:56,548 Let's see now... 1010 01:12:56,590 --> 01:13:00,030 "Walk 10 paces north by northeast. 1011 01:13:00,051 --> 01:13:01,337 1...2... 1012 01:13:01,339 --> 01:13:02,605 ...3, 4... 1013 01:13:02,607 --> 01:13:06,052 ...5, 6, 7, 8, 9... 1014 01:13:08,696 --> 01:13:09,955 ...10. 1015 01:13:14,285 --> 01:13:15,885 ”Arriba, arriba, arriba! 1016 01:13:15,887 --> 01:13:17,620 ”Arriba! ”Andele! 1017 01:13:17,977 --> 01:13:20,018 Out! Out, infidel. 1018 01:13:20,060 --> 01:13:22,816 Pollute not my wholesome well. 1019 01:13:23,361 --> 01:13:25,361 ”Arriba, arriba, arriba! 1020 01:13:25,363 --> 01:13:27,106 ”Arriba! ”Andele! 1021 01:13:37,490 --> 01:13:39,162 Well, get out of my way! 1022 01:13:39,713 --> 01:13:42,088 I'll catch that rodent varmint. 1023 01:13:42,130 --> 01:13:44,715 The only two things a pirate will run for... 1024 01:13:44,757 --> 01:13:47,213 ...is money and public office. 1025 01:13:47,251 --> 01:13:48,566 ”Arriba! ”Andele! 1026 01:13:49,562 --> 01:13:51,209 I got it! I got it! 1027 01:13:52,657 --> 01:13:53,838 No, I got it! 1028 01:13:57,095 --> 01:14:00,128 Slow down, you cantankerous cuss! 1029 01:14:02,725 --> 01:14:06,263 Let go of my map, you duck-billed platypus! 1030 01:14:07,412 --> 01:14:10,539 Hey, boss, watch out for the volcano! 1031 01:14:10,541 --> 01:14:12,438 Hot rocks! You'll get hot foots! 1032 01:14:22,553 --> 01:14:25,371 Now look what you done, you flea-brained varmint! 1033 01:14:25,412 --> 01:14:27,794 - You ruined my map! - Map? 1034 01:14:28,760 --> 01:14:31,160 Only he who owns the map... 1035 01:14:31,162 --> 01:14:33,663 ...is possessor of the well. 1036 01:14:33,665 --> 01:14:37,164 Oh, my gosh, the island's changing back to what it was! 1037 01:14:39,470 --> 01:14:42,931 Maybe that stupid well's got one more wish left in it. 1038 01:14:43,174 --> 01:14:44,860 I suspect not. 1039 01:14:45,176 --> 01:14:48,849 How about just one teensy-weensy wish? Just one? 1040 01:14:48,849 --> 01:14:53,435 There are some wishes in the well. In truth, they number three. 1041 01:14:53,477 --> 01:14:57,287 Use these three wishes wisely, friends, 1042 01:14:57,329 --> 01:15:00,573 for they are the last there will be. 1043 01:15:01,246 --> 01:15:02,286 Did you hear that, fellas? 1044 01:15:02,328 --> 01:15:04,201 The well has graciously consented... 1045 01:15:04,243 --> 01:15:06,329 ...to give us three more wishes. 1046 01:15:06,331 --> 01:15:09,650 - Isn't that swell? - ”Marvelousomente! 1047 01:15:09,692 --> 01:15:11,951 You could wish for E.T. to get home. 1048 01:15:12,223 --> 01:15:14,270 Three wishes. That's one apiece. 1049 01:15:14,272 --> 01:15:15,685 Speedy can wish the first one, 1050 01:15:15,727 --> 01:15:17,885 me the second, and Sam the third. 1051 01:15:18,178 --> 01:15:20,632 Listen. My stomach she is grumbling. 1052 01:15:20,674 --> 01:15:23,234 I wish I had a big fat burrito. 1053 01:15:23,310 --> 01:15:26,467 Oh, I never saw a burrito that looked so good like this before. 1054 01:15:26,509 --> 01:15:27,851 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 1055 01:15:27,885 --> 01:15:30,068 How can you make a stupid wish like that? 1056 01:15:30,106 --> 01:15:31,232 You've wasted a wish! 1057 01:15:31,384 --> 01:15:34,904 I wish that burrito would stuck right into your dumb nose! 1058 01:15:36,361 --> 01:15:39,353 Frijole! What are you doing? Get this off! Take him off quick! 1059 01:15:39,355 --> 01:15:42,109 I can't breathe nothing but burrito! 1060 01:15:42,333 --> 01:15:44,816 Well, Sam, I guess there's only one thing to do. 1061 01:15:44,858 --> 01:15:48,774 We'll have to use that third wish of yours to get that burrito off his nose. 1062 01:15:48,816 --> 01:15:50,772 It's the only humane thing to do. 1063 01:15:51,013 --> 01:15:52,710 Don't you think so, Sam? 1064 01:15:52,919 --> 01:15:56,554 - Sam? Sam! - Too late, duck. 1065 01:15:56,596 --> 01:15:59,357 I already wished for a pirate ship. 1066 01:15:59,399 --> 01:16:02,095 After I sinks a certain pesky rabbit, 1067 01:16:02,137 --> 01:16:04,553 I'll come back and pick you up! 1068 01:16:04,841 --> 01:16:08,888 Oh, you're despicable! 1069 01:16:13,564 --> 01:16:16,569 And now I say, without the jokes... 70936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.