All language subtitles for Bugles-in-the-Afternoon_1952_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-ST_42352716
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Vista o seu produto ou da sua empresa
aqui, entre em contato conosco
www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:12,726 --> 00:00:17,513
O ÎŁÎÎÎ ÎÎÎÎÎŁ DE
ÎÎÎÎÎÎÎŁÎΩΣ (Clarins na
parte da tarde)
3
00:00:17,914 --> 00:00:21,520
ÎÏÏ..dimkok43
ÏÏ
ÏÏÎżÎœÎčÏÎŒÎżÏ irma01
4
00:01:02,121 --> 00:01:04,038
Guarda...parar!
5
00:01:05,741 --> 00:01:07,745
Prisioneiro... face esquerda!
6
00:01:10,952 --> 00:01:12,249
Encomendado pelo Presidente...
7
00:01:12,549 --> 00:01:15,053
CapitĂŁo Kern Shafter cavalaria dos
estados unidos...
8
00:01:15,054 --> 00:01:16,240
ele Ă© acusado de...
9
00:01:16,241 --> 00:01:21,104
ferido computador/kn Edward Garner.
10
00:01:21,210 --> 00:01:24,916
ÎÏ
ÏÎΞΔÎč culpados por um
tribunal marcial...
11
00:01:25,540 --> 00:01:29,557
e antes de a unidade de descartar o
grau de...
12
00:01:29,628 --> 00:01:31,595
e coloque fora de Serviço.
13
00:02:04,871 --> 00:02:08,876
Cavaleiros, marchando na coluna na
dĂade!
14
00:02:38,690 --> 00:02:44,700
ÎŁÎ ÎÎĄÎÎÎ
15
00:02:56,257 --> 00:02:58,862
VocĂȘ deve gostar de peças pequenas.
16
00:02:58,973 --> 00:03:01,739
Eu gosto disso. Ă por isso que eu
voltar a eles.
17
00:03:02,115 --> 00:03:03,627
VocĂȘ vai ficar aqui?
18
00:03:07,167 --> 00:03:08,615
A carroça para mim.
19
00:03:09,140 --> 00:03:11,459
Para o ΊΏÏÎłÎșοοÏ
; vocĂȘ mora
lĂĄ?
20
00:03:11,484 --> 00:03:13,324
NĂŁo, eu vou pegar o trem.
21
00:03:13,349 --> 00:03:17,731
Para ficar a conhecer uns aos outros,
Ă© uma longa viagem. Meu Nome Ă
Shafter.
22
00:03:17,978 --> 00:03:19,058
Eu, Russell.
23
00:03:19,981 --> 00:03:22,363
Eu vi vocĂȘ no trem com uma multidĂŁo
em torno de vocĂȘ.
24
00:03:22,522 --> 00:03:25,243
Veja mais, além do papel?
25
00:03:25,498 --> 00:03:26,743
E...
26
00:03:56,314 --> 00:03:58,295
Eu gostaria de saber como ele faz
isso?
27
00:03:58,403 --> 00:04:00,621
- Por toda a noite.
- O mesmo, também.
28
00:04:00,827 --> 00:04:05,298
Eu nĂŁo posso dormir no vagĂŁo. Eu
desejo que eu poderia.
29
00:04:05,607 --> 00:04:07,758
Eu gostaria de viver para ver este
miserĂĄvel ĂĄrea.
30
00:04:07,783 --> 00:04:10,801
Eu tenho o meu prĂłprio ponto de
vista, eu lhe daria de volta para os
Ăndios.
31
00:04:10,826 --> 00:04:13,526
Se nĂŁo tivermos cuidado, vocĂȘ nĂŁo
vai ter que dar ele de volta...
32
00:04:13,551 --> 00:04:15,076
VocĂȘ vai buscĂĄ-la por conta
prĂłpria.
33
00:04:26,611 --> 00:04:30,211
Deixe uma pistola. Pago, Ă© por isso.
ΠαÏαÏÏÎ±ÎŻÎœÎżÏ
Μ de ruĂdo.
34
00:04:30,236 --> 00:04:32,916
- Eu nunca vivi em territĂłrio
Indiano.
- Eu costumava viver.
35
00:04:33,680 --> 00:04:36,060
VĂĄ em frente e tome sobre ele.
36
00:04:52,175 --> 00:04:56,922
- Parece que ele estaria certo para o
senhor.
Sim, eu estava certo, eu
tinha medo.
37
00:04:56,994 --> 00:05:01,175
Eu tenho visto pessoas
ΟΔΌαλλÎčΏζΔÏαÎč. Todo -
todas as famĂlias com as cabeças
quebradas.
38
00:05:02,075 --> 00:05:05,718
- Quando vocĂȘ deixou o Ocidente?
- Poucos anos apĂłs a Guerra.
39
00:05:06,088 --> 00:05:07,916
Para nĂŁo ser demasiado optimista.
40
00:05:08,298 --> 00:05:11,199
NĂŁo Ă© mais tĂŁo feliz nos campos.
41
00:05:30,881 --> 00:05:32,623
Stand alojamento.
42
00:05:38,832 --> 00:05:40,913
Eu espero que seja melhor do que
parece.
43
00:05:40,938 --> 00:05:43,439
Isso Ă© tudo. VocĂȘ pode dormir em
uma carroça.
44
00:05:43,464 --> 00:05:44,714
Eu nĂŁo disse para mim.
45
00:06:04,093 --> 00:06:05,721
A senhora gostaria de um quarto.
46
00:06:06,096 --> 00:06:09,804
A senhora vai encontrĂĄ-lo no topo
das escadas, Ă esquerda.
47
00:06:24,502 --> 00:06:26,946
VocĂȘ sempre ajudar as mulheres a
viajar sozinhas?
48
00:06:27,239 --> 00:06:29,873
- Eu sinto nobre.
- Eu gosto de sentir-me assim.
49
00:06:30,044 --> 00:06:32,297
- Para uma mudança, sim.
- Ă algo novo para vocĂȘ?
50
00:06:34,060 --> 00:06:35,622
VocĂȘ estĂĄ usando um muito bom pin.
51
00:06:35,623 --> 00:06:39,256
Obrigado. à uma herança do meu
avĂŽ, da Europa.
52
00:06:39,424 --> 00:06:40,968
Suposto ser de boa sorte.
53
00:06:41,616 --> 00:06:43,268
Uma espada, vocĂȘ vĂȘ?
54
00:06:44,557 --> 00:06:47,944
Eu sou um verdadeiro espadachim. Eu
posso me proteger.
55
00:06:47,969 --> 00:06:49,005
De modo que vocĂȘ pode.
56
00:06:49,030 --> 00:06:51,289
Îλλ'αÏÏÏΔ vocĂȘ vai precisar
de algo mais importante.
57
00:06:51,660 --> 00:06:52,662
Para bloquear a porta.
58
00:06:53,104 --> 00:06:55,220
Segura a porta com a cadeira.
59
00:06:55,245 --> 00:06:57,462
- Em algum lugar por aqui que eu vou
ser.
- Obrigado.
60
00:07:27,218 --> 00:07:31,598
- NĂŁo que vocĂȘ vĂĄ.
- Obrigado.
61
00:08:04,092 --> 00:08:05,913
Quarto errado, meu amigo.
62
00:09:02,262 --> 00:09:04,138
EntĂŁo vocĂȘ ficou a noite toda.
63
00:09:04,467 --> 00:09:06,409
Tinha um monte de problemas para
dormir.
64
00:09:06,985 --> 00:09:10,638
Esperar para encontrar mais na frente
da porta.
65
00:09:12,316 --> 00:09:15,950
Projeto de lei, trazer um pouco de
café.
66
00:09:17,476 --> 00:09:22,334
E jogĂĄ-lo para fora do caminho, para
nĂŁo estragar a madeira.
67
00:09:38,301 --> 00:09:40,769
Ă o mesmo em todos os lugares...
68
00:09:40,953 --> 00:09:43,366
Verdade, mas vocĂȘ vai saber quando
vocĂȘ chegar lĂĄ.
69
00:09:46,750 --> 00:09:50,738
- VocĂȘ correr em volta em todo
lugar.. Sim.
70
00:09:51,897 --> 00:09:54,958
- VocĂȘ estĂĄ evitando algo?
- Um monte de pessoas a fugir de
qualquer coisa, ou...
71
00:09:55,250 --> 00:09:56,499
caçar algo.
72
00:09:57,059 --> 00:09:58,979
- Em apuros? NĂŁo.
73
00:09:59,401 --> 00:10:01,545
Eu nĂŁo nunca olhar para trĂĄs meu.
74
00:10:03,725 --> 00:10:05,025
Tudo bem.
75
00:10:05,317 --> 00:10:08,372
- Eu vou acordar sua esposa.
- NĂŁo Ă© minha esposa.
76
00:10:08,488 --> 00:10:09,489
E que ele estĂĄ acordado.
77
00:10:09,623 --> 00:10:10,624
Bom dia.
78
00:10:11,434 --> 00:10:15,344
Bill, outro café para a senhora.
79
00:10:19,158 --> 00:10:23,251
O guia diz que se apressar para pré
- receber o comboio para Fargo.
80
00:10:40,592 --> 00:10:44,560
NĂŁo dizem obrigado e sinto que estou
perdendo minha bondade.
81
00:10:44,843 --> 00:10:47,091
Ok, eu nĂŁo vou dizer. Boa sorte.
82
00:10:47,648 --> 00:10:50,046
- Foi uma boa viagem, Miss Russell
- Foi maravilhoso.
83
00:10:50,071 --> 00:10:52,185
- Josephine!
- Meu pai!
84
00:10:52,242 --> 00:10:54,896
Josephine, como Ă© bom ver vocĂȘ,
querida!
85
00:10:55,110 --> 00:10:56,911
Mr. Shafter por este Ă© o meu pai.
86
00:10:56,965 --> 00:11:00,020
- Gentilmente por mim...
- eu sou grato a VocĂȘ, senhor.
Shafter.
87
00:11:01,274 --> 00:11:02,783
- Bem, olĂĄ. OlĂĄ.
88
00:11:08,630 --> 00:11:10,079
Que o Forte Lincoln?
89
00:11:10,407 --> 00:11:15,134
Fora da cidade, 4 km. Ir lĂĄ, pegar.
90
00:11:15,447 --> 00:11:16,449
Obrigado.
91
00:11:33,609 --> 00:11:37,066
FORT ABRAHAM LINCOLN ĂREA DE
DAKOTA 19 DE NOVEMBRO DE 1872
92
00:11:46,293 --> 00:11:47,949
- Eu trouxe vocĂȘ de suprimentos.
- Tudo bem, pode entrar.
93
00:12:03,798 --> 00:12:04,896
Obrigado.
94
00:12:37,340 --> 00:12:40,938
- O que eu posso fazer por vocĂȘ.
- Eu gostaria de inscrever-se, senhor.
95
00:12:42,370 --> 00:12:44,454
Jackson, me trazer um papel de
aplicação.
96
00:12:47,014 --> 00:12:48,868
O formulĂĄrio preenchido, sir.
97
00:12:50,676 --> 00:12:55,324
Bem, Jackson, milagres acontecem, hĂĄ
um cara que monta.
98
00:12:56,172 --> 00:13:00,136
No dia 14 de Ohio, hein? O 7 Ă© o
melhor.
99
00:13:00,161 --> 00:13:01,422
JĂĄ ouvi falar de ti, senhor.
100
00:13:01,529 --> 00:13:04,004
VocĂȘ deixou tudo para a direita, em
Nova york.York, a caminho?
101
00:13:04,547 --> 00:13:05,549
Sim.
102
00:13:05,860 --> 00:13:08,802
- VocĂȘ deixou algo por trĂĄs de
vocĂȘ?
- NĂŁo, senhor.
103
00:13:10,023 --> 00:13:11,364
Oh, tenente, doutor.
104
00:13:14,886 --> 00:13:17,666
MĂ©dico Porter, vocĂȘ pode
examinĂĄ-lo?
105
00:13:17,684 --> 00:13:18,731
Do curso.
106
00:13:20,523 --> 00:13:21,874
Este caminho.
107
00:13:26,072 --> 00:13:28,168
Eu vou cuidar dele. Cozinhar.
108
00:13:28,611 --> 00:13:31,452
CapitĂŁo ÎÏÏλαΜ, vocĂȘ falou
primeiro, vocĂȘ levĂĄ-lo.
109
00:13:31,559 --> 00:13:34,065
Os outros vĂŁo ficar com raiva,
porque parece bom.
110
00:13:34,124 --> 00:13:35,602
Sim, Ă© por isso que eu quero dele.
111
00:13:45,326 --> 00:13:49,312
Diga algo Milhas, digamos que vocĂȘ
esteja feliz, ou se surpreendem.
112
00:13:49,571 --> 00:13:52,365
- E os dois Kern.
- O mesmo, também.
113
00:13:52,790 --> 00:13:55,066
- Realmente?
- Claro, verdadeiro.
114
00:13:55,580 --> 00:13:59,069
Bom tornar-se um capitĂŁo, junto aos
melhores principais.
115
00:14:00,354 --> 00:14:01,843
Por que vocĂȘ veio aqui, Kern?
116
00:14:01,869 --> 00:14:04,388
Acho que Ă© porque eu queria cortar a
vida do cidadĂŁo.
117
00:14:04,413 --> 00:14:06,647
Ou, talvez seja porque eu ainda nĂŁo
tinha uma ação militar.
118
00:14:06,648 --> 00:14:08,573
Porque aqui, na antiga estação de
campo?
119
00:14:08,574 --> 00:14:11,418
Para o leste, fingindo ser apenas
soldados.
120
00:14:11,493 --> 00:14:15,445
Eles fazem desfiles, guarda durante a
noite, eu nĂŁo sou para eles.
121
00:14:15,524 --> 00:14:19,623
Ou eu nĂŁo estou sem inimigos.
122
00:14:20,185 --> 00:14:23,073
Por quĂȘ? O que tem em mente?
123
00:14:23,859 --> 00:14:26,045
- Garnett.
- Garnett;
124
00:14:27,233 --> 00:14:28,235
Ă aqui.
125
00:14:30,176 --> 00:14:31,401
Eu nĂŁo sabia.
126
00:14:31,654 --> 00:14:34,257
Ok, eu nĂŁo sei, mas ele estĂĄ aqui.
127
00:14:34,861 --> 00:14:36,211
E eu estou aqui.
128
00:14:36,471 --> 00:14:40,443
Este Ă© o Comandante da 7ÂȘ
companhia, que Ă© por isso que eu
tenho a minha.
129
00:14:40,468 --> 00:14:42,498
VocĂȘ nĂŁo tem qualquer por mixof com
ele.
130
00:14:43,051 --> 00:14:44,176
Obrigado.
131
00:14:45,201 --> 00:14:48,082
- Deve ser um duro teste.
- O mesmo para ele.
132
00:14:48,468 --> 00:14:50,924
O chefe é agora, não se esqueça.
133
00:14:51,233 --> 00:14:54,625
- Eu nunca me esqueça de nada, Miles.
- Este Ă© o lugar onde eu tenho medo.
134
00:14:54,650 --> 00:14:56,958
NĂŁo se apresse Kern, tem uma queda
de uma vez.
135
00:14:56,983 --> 00:14:59,440
NĂŁo pode quebrar um simples soldado,
Miles.
136
00:14:59,465 --> 00:15:00,990
Ele pode enchĂȘ-lo com marcadores.
137
00:15:01,015 --> 00:15:03,413
Isso acontece para ele, por ele, que
ele estĂĄ certo.
138
00:15:03,438 --> 00:15:04,790
VocĂȘ nĂŁo vai fazer isso.
139
00:15:04,815 --> 00:15:06,650
Aconteceu uma vez que para ser salvo.
140
00:15:06,675 --> 00:15:09,823
- E pagou por ele.
- Vamos ver...
141
00:15:12,341 --> 00:15:13,344
ΧΏÏΜÏ!
142
00:15:19,174 --> 00:15:21,720
O estreante na 1ÂȘ empresa. Tome
cuidado com ele!
143
00:15:21,745 --> 00:15:23,096
Sim, senhor!
144
00:15:34,830 --> 00:15:36,741
Todos os homens presentes, sir.
145
00:15:40,124 --> 00:15:44,245
Agora, eu nunca vi um mais sujo
quartel.
146
00:15:44,944 --> 00:15:46,822
Mantenha a sua cabeça para cima!
147
00:15:46,823 --> 00:15:49,684
Depois do almoço, vamos transformar
todos aqui para mop!
148
00:15:50,149 --> 00:15:51,366
Guardas no portĂŁo...
149
00:15:51,446 --> 00:15:54,900
ÎαÎșΜÏÎŹÎŒÎ±ÎœÏ, Roy e Bin em
guarda hoje Ă noite!
150
00:15:57,366 --> 00:16:00,669
Hoje, com a ordem, o artilheiro
Shafter, Ă© feito um sargento!
151
00:16:01,355 --> 00:16:02,962
Empresa....dispensada!
152
00:16:05,985 --> 00:16:09,409
As listras vieram facilmente, nĂŁo Ă©?
153
00:16:09,598 --> 00:16:11,647
Mas vocĂȘs sĂŁo eliminados facilmente.
154
00:16:12,303 --> 00:16:13,585
Com a linguagem do sargento tomou.
155
00:16:13,771 --> 00:16:17,338
Para voltar a ser um sargento nĂŁo Ă©
uma questĂŁo de linguagem, mas um
meio.
156
00:16:17,624 --> 00:16:19,403
Eu trabalhei 4 anos para essas
faixas...
157
00:16:19,428 --> 00:16:21,240
não hå ninguém digno de o tomar.
158
00:16:21,265 --> 00:16:23,312
Eu largava tudo para esse desejo.
159
00:16:23,337 --> 00:16:25,397
Para dizer uma coisa, eu nĂŁo acho
que desejo para ele...
160
00:16:25,398 --> 00:16:27,656
mesmo se eu vejo o mesmo que vocĂȘ
estĂĄ interessado.
161
00:16:27,704 --> 00:16:29,015
O Comandante quer que vocĂȘ.
162
00:16:37,417 --> 00:16:38,419
Feche a porta.
163
00:16:41,488 --> 00:16:46,462
Eu estou no exército muito tempo
nĂŁo para juiz de ordens de meus
superiores.
164
00:16:46,744 --> 00:16:49,370
Diga-me, vocĂȘ o encontrou em algum
lugar CapitĂŁo ÎÏλαΜ;
165
00:16:49,770 --> 00:16:50,791
Sim, em algum lugar.
166
00:16:51,337 --> 00:16:54,234
Bem, o que acontece, o homem nĂŁo vai
gostar.
167
00:16:54,259 --> 00:16:57,942
VocĂȘ sabe alguma coisa, vocĂȘ tem
que mostrar aqui para todo mundo do
que vocĂȘ Ă© feito.
168
00:16:58,297 --> 00:17:02,157
Um sargento vai tentar manchar o
sargento major.
169
00:17:02,274 --> 00:17:03,815
Seu nome Ă© Donovan.
170
00:17:03,840 --> 00:17:05,368
Jå começou.
171
00:17:06,576 --> 00:17:12,120
Se vocĂȘ procurar, obrigado volta das
listras, sem rancor.
172
00:17:12,455 --> 00:17:14,272
Para costurå-los também?
173
00:17:15,664 --> 00:17:18,119
Agora, um passo para trĂĄs e relaxar.
174
00:17:18,303 --> 00:17:20,551
Eu vou pegĂĄ-lo no computador/goma
Smith no ÎÏÎŻÏÎż.
175
00:17:20,576 --> 00:17:22,680
Vem, esta manhĂŁ, a partir de st.
SĂŁo paulo.
176
00:17:22,705 --> 00:17:23,707
Tudo bem.
177
00:17:42,500 --> 00:17:45,336
- Ă por isso que vocĂȘ veio aqui.
- Onde vocĂȘ estĂĄ indo, Miss Russell?
178
00:17:45,337 --> 00:17:46,454
Um pouco abaixo.
179
00:17:56,844 --> 00:17:59,078
Obrigado, muito boa de sexo em seu
nome.
180
00:17:59,103 --> 00:18:01,194
Eu tinha a esperança de que vou
encontrĂĄ-lo novamente.
181
00:18:01,219 --> 00:18:02,858
Com um uniforme que nĂŁo o esperava.
182
00:18:02,883 --> 00:18:05,490
Eu acho que eu me sinto a minha casa,
junto aos homens honestos, de novo.
183
00:18:06,324 --> 00:18:08,224
HĂĄ homens honestos e de fora do
uniforme.
184
00:18:08,417 --> 00:18:11,210
Eu acho que algo mais com que roupa
com o atrai.
185
00:18:11,400 --> 00:18:13,834
Alguém lhe dizer o que fazer e
quando?
186
00:18:13,859 --> 00:18:15,089
Pode ser que.
187
00:18:15,114 --> 00:18:16,116
Errado novamente.
188
00:18:17,065 --> 00:18:18,608
Meu, na minha opiniĂŁo.
189
00:18:18,682 --> 00:18:20,893
Eu pensei que vocĂȘ fosse um homem
independente.
190
00:18:21,437 --> 00:18:23,064
O que mais vocĂȘ pensa?
191
00:18:23,173 --> 00:18:25,735
VocĂȘ quer fugir de algo.
192
00:18:28,022 --> 00:18:29,023
Eu vivo aqui.
193
00:18:33,718 --> 00:18:35,967
A minha casa estĂĄ aberta a qualquer
hora que vocĂȘ vir.
194
00:18:36,305 --> 00:18:38,256
- Eu vou.
- Eu ficaria feliz.
195
00:18:39,878 --> 00:18:41,383
OlĂĄ. OlĂĄ.
196
00:19:02,361 --> 00:19:06,574
Î€ÎŻÎœÎ”Ï, nĂŁo diga a sua mĂŁe que
fuma um e o charuto?
197
00:19:06,685 --> 00:19:08,982
O que vocĂȘ quer fazer, para parar o
crescimento de vocĂȘs?
198
00:19:09,007 --> 00:19:12,183
Para, tentar de novo...
199
00:19:15,737 --> 00:19:17,080
Meus charutos, meus senhores?
200
00:19:17,334 --> 00:19:19,681
NĂŁo era, de sua prĂłpria autoria.
Apenas entregue-se para mim.
201
00:19:21,023 --> 00:19:23,345
Ok, quando Ă© que nĂłs vamos ter essa
luta?
202
00:19:24,925 --> 00:19:27,237
Agora, esta Ă© uma razoĂĄvel
disponibilidade.
203
00:19:27,383 --> 00:19:29,644
Eu estava com medo de que ela terĂĄ
um significado para começar eu
solto...
204
00:19:29,669 --> 00:19:32,265
infelizmente, entre mim e um homem
pacĂfico.
205
00:19:32,290 --> 00:19:34,891
- Ă hora, Î€ÎŻÎœÎ”Ï. Sim...
206
00:19:36,622 --> 00:19:38,702
AtrĂĄs do celeiro apĂłs o fat lady
sings.
207
00:19:39,245 --> 00:19:41,907
Î€ÎŻÎœÎ”Ï fumava charuto atĂ© o
final...
208
00:19:41,908 --> 00:19:45,113
porque ele vai ser um longo tempo
para encontrar um que vocĂȘ gosta.
209
00:19:45,432 --> 00:19:48,924
VocĂȘ quer dizer, ele nĂŁo Ă©
bem-vindo?
- Ă bem-vindo.
210
00:19:49,526 --> 00:19:51,047
Isso Ă© chamado de generosidade.
211
00:19:51,706 --> 00:19:54,780
Para lembrar a ada - ÏοΎÏÏÏ,
atrĂĄs do celeiro.
212
00:19:57,321 --> 00:20:00,143
Agora acabou e a ouvir o que eu disse
a vocĂȘ.
213
00:20:09,016 --> 00:20:11,993
Parar por aĂ. Venha aqui,
soldado.
214
00:20:16,677 --> 00:20:22,438
Eu quero que vocĂȘ vĂĄ... Quem trouxe
vocĂȘ aqui?
215
00:20:22,698 --> 00:20:24,236
O trem capitĂŁo Garnett.
216
00:20:24,812 --> 00:20:27,220
Olha, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ neste bastiĂŁo
até amanhã.
217
00:20:27,245 --> 00:20:29,890
- VocĂȘ estĂĄ sugerindo ao deserto;
- Fale-me como vocĂȘ deve!
218
00:20:29,915 --> 00:20:32,899
Ok, vamos começar com isso, a ada -
ÏÏÎŽÏÏΔ saudar-me!
219
00:20:32,924 --> 00:20:34,586
Isso não faz de alguém um soldado?
220
00:20:34,611 --> 00:20:37,144
- Eu prefiro fazer um relatĂłrio.
- NĂŁo de novo.
221
00:20:37,219 --> 00:20:45,406
Ouvir Shafter, existem maneiras de se
machucar e eu vou tentar.
222
00:21:02,720 --> 00:21:05,902
Eu acredito que se um Ă© marcado
sobre ele nĂŁo vai reabrir a ferida.
223
00:21:06,174 --> 00:21:08,728
Mas se vocĂȘ levantar a minha mĂŁo,
eu vou te dizer algo.
224
00:21:09,285 --> 00:21:12,923
Aqui estou e aqui eu ficar, apesar do
passado, ou, qualquer outra coisa.
225
00:21:13,265 --> 00:21:18,681
E lembre-se de manter a sua
distĂąncia ou eu vou chutar o seu
traseiro.
226
00:21:19,110 --> 00:21:21,854
E eu devo-lhe ainda, o que vocĂȘ tem
planejado para nĂłs dois.
227
00:21:22,427 --> 00:21:25,455
- VocĂȘ pode deixar, sargento.
- NĂŁo, de vocĂȘ ir embora, capitĂŁo.
228
00:21:26,177 --> 00:21:28,392
Pegue a sua arma de fogo, vire-se e
vĂĄ.
229
00:21:45,769 --> 00:21:49,521
E o senhor estĂĄ pronto, vamos
começar o festival.
230
00:22:07,356 --> 00:22:09,837
Homem, basta ser constante para a
luta.
231
00:22:30,891 --> 00:22:33,116
Venha ÎÏÎŹÎœÎżÎČαΜ, deixar de ir
a placa.
232
00:22:35,692 --> 00:22:37,092
Ă um arraso.
233
00:22:46,958 --> 00:22:51,299
Por ÎŒÏÎżÏ
γΔλÏÏαÏΔ tolos?
Apenas começ para baixo em um joelho
sĂł.
234
00:22:54,303 --> 00:22:56,665
- Eu perdi?
- Completamente.
235
00:22:56,942 --> 00:22:59,646
Eu estou cansado, vocĂȘ sabe... e eu
perdi.
236
00:23:00,295 --> 00:23:02,931
Em seguida, levantar-se e
parabenizĂĄ-lo.
237
00:23:03,727 --> 00:23:06,188
Mas vocĂȘ ainda pode ganhar de
qualquer um, não se esqueça.
238
00:23:06,638 --> 00:23:09,178
Agora, começa a foda de todos, de
vocĂȘ, para conversar com um amigo.
239
00:23:13,573 --> 00:23:17,931
O melhor punhos que eu jĂĄ vi.
Direito professor.
240
00:23:18,346 --> 00:23:20,517
Ă melhor do que mortal balas.
241
00:23:20,542 --> 00:23:23,305
- Para tentar novamente um dia.
- Por que nĂŁo Ă© suficiente uma vez?
242
00:23:23,330 --> 00:23:27,694
Para a revanche. Faz sentido, se
vocĂȘ nĂŁo tem inimigos, vocĂȘ estĂĄ
lutando com os amigos.
243
00:23:27,773 --> 00:23:31,219
- VocĂȘ quer dizer que vocĂȘ nĂŁo tem
inimigos?
- Quando eu ganhar um Ă© um amigo meu.
244
00:23:31,342 --> 00:23:34,258
- E se eu bater em vocĂȘ?
- Eu sou um amigo dele, como esta
noite.
245
00:23:34,717 --> 00:23:36,944
- Quem ensinou a vocĂȘ?
- Um IrlandĂȘs.
246
00:23:36,970 --> 00:23:39,179
Oh! Os melhores professores do mundo.
247
00:23:39,454 --> 00:23:41,567
Eu aprendi IrlandĂȘs, meu pai.
248
00:23:41,592 --> 00:23:45,536
Bateu-me até eu cresci, depois que
eu bater nele, também.
249
00:23:46,775 --> 00:23:50,726
- Ă melhor ir para o quartel.
- Eu tenho que, eu nĂŁo quero quebrar
alguma coisa.
250
00:23:51,705 --> 00:23:55,366
Doeu, doeu o meu queixo. Eu me senti
tĂŁo bem.
251
00:24:21,412 --> 00:24:23,836
O esquadrão, atenção!
252
00:24:26,569 --> 00:24:29,607
- Liderado pelo 3Âș esquadrĂŁo,
siga-me, senhor. Smith.
- Sim, senhor.
253
00:24:30,992 --> 00:24:33,900
A partir da direita, em pares!
254
00:24:36,234 --> 00:24:37,862
Coluna, face esquerda!
255
00:24:39,041 --> 00:24:44,273
Tradução.dimkok43
Σ΄ΧΥÎÎÎÎŁÎÎÎŁ irma01
256
00:25:02,623 --> 00:25:05,983
Eu fui Ă procura de ouro em algum
lugar nas Black Hills.
257
00:25:06,072 --> 00:25:07,844
O que eu vi.
258
00:25:07,885 --> 00:25:10,669
- Foram mortos muito antes?
- Em algum ponto da noite passada.
259
00:25:10,728 --> 00:25:14,136
Eles apenas começaram. O fogo
queimava ainda de manhĂŁ eu vim aqui.
260
00:25:14,890 --> 00:25:17,714
A partir de pegadas na areia parece
fazer alguns jovens...
261
00:25:17,739 --> 00:25:18,780
para exibir.
262
00:25:19,024 --> 00:25:23,039
Para a maior parte ela velas do
mundo, B. D. Ontem eu conheci.
263
00:25:23,292 --> 00:25:27,109
Mr. Smith, eu vou olhar para a
esquerda com metade homens, se vocĂȘ
olhar para a direita.
264
00:25:27,378 --> 00:25:30,382
Eu vou deixar vocĂȘ saber quando eu
vĂȘ-los imediatamente.
265
00:25:30,498 --> 00:25:33,100
VocĂȘ me responda que vocĂȘ vir.
266
00:25:33,162 --> 00:25:34,164
Muito bem, sir.
267
00:25:34,746 --> 00:25:36,958
Para tirar o sargento Shafter comigo?
268
00:25:37,457 --> 00:25:39,917
- VocĂȘ nĂŁo quer um experiente;
- Este Ă© experiente.
269
00:25:39,942 --> 00:25:40,793
Tudo bem.
270
00:25:40,818 --> 00:25:42,309
- Shafter!
- Sim, senhor!
271
00:25:42,334 --> 00:25:45,425
- Eu vou com o capitĂŁo.
- Sim, senhor!
272
00:25:45,753 --> 00:25:47,197
- Hines!
- Sim, senhor.
273
00:25:47,497 --> 00:25:49,429
Enterrar a equipe!
274
00:26:42,958 --> 00:26:46,508
Tomar posição sobre a colina.
Saltar quando eles se levantam.
275
00:26:53,655 --> 00:26:57,014
Corporal, relatou o capitĂŁo Smith
que nĂłs vemos os Ăndios.
276
00:26:57,028 --> 00:26:58,606
Unidade-los para nossos lugares.
277
00:27:03,462 --> 00:27:05,050
O sargento, vocĂȘ vai andar comigo.
278
00:27:26,385 --> 00:27:28,682
Ă uma boa maneira de perder homens.
279
00:27:29,096 --> 00:27:32,180
Faça o que eu digo a vocĂȘ a
Shafter, vou assistir os homens.
280
00:27:53,744 --> 00:27:56,585
Diga-lhes que nĂłs estamos contentes
de vĂȘ-los, e atĂ© mesmo os
cumprimentos.
281
00:27:57,007 --> 00:28:01,916
Pergunte-lhes se podemos encontrar
entre eles, aqueles que mataram 3
pessoas...
282
00:28:02,053 --> 00:28:05,376
o que eles vĂŁo fazer, com boa
vontade, se levĂĄ-los para o Forte,
283
00:28:06,663 --> 00:28:08,991
- Ele sabe qual Ă© o plano?
- Sabe-tudo.
284
00:28:09,341 --> 00:28:10,880
Pedir-lhe a resposta.
285
00:28:44,295 --> 00:28:48,138
Ele deseja a paz com o exército, mas
o jovem estĂĄ inquieto.
286
00:28:49,486 --> 00:28:52,995
serĂĄ mais seguro se vocĂȘ deixar o
exército e deixå-los sozinhos.
287
00:29:00,201 --> 00:29:01,810
VĂĄ dar uma olhada, sargento.
288
00:30:10,187 --> 00:30:15,001
VocĂȘ, get out! VocĂȘ, get out!
289
00:30:52,787 --> 00:30:57,448
VocĂȘ pode parar o quarteirĂŁo, eu
estou seguro.
290
00:31:00,267 --> 00:31:01,798
Clique no espaço.
291
00:31:07,370 --> 00:31:08,577
Todos, congelar!
292
00:31:14,457 --> 00:31:18,076
Todos os chefes katakitrina vender o
inferno....
293
00:31:18,246 --> 00:31:20,485
Eu vejo que vocĂȘ serĂĄ rapidamente,
fortalecer...
294
00:31:21,299 --> 00:31:24,482
e eles estĂŁo indo de volta para onde
estava antes.
295
00:31:24,942 --> 00:31:27,670
Este Ă© agora o Ășltimo terreno de
caça deles.
296
00:31:28,827 --> 00:31:31,064
O Ășltimo bĂșfalo Ă© aqui...
297
00:31:31,931 --> 00:31:34,392
assim como a Ășltima liberdade Ă©
aqui.
298
00:31:35,314 --> 00:31:38,196
Coloque isso na sua cabeça eu vou
fazer mais na parte de trĂĄs.
299
00:31:38,568 --> 00:31:43,576
Ter a imagem de nĂłs, de mim, l./wu,
o sargento, em suas mentes.
300
00:31:44,883 --> 00:31:48,680
Especialmente vocĂȘ sarge ter cuidado
para nĂŁo cair nas mĂŁos de um Ăndio.
301
00:31:51,492 --> 00:31:53,363
Coluna de dois!
302
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Sargento!
303
00:32:13,996 --> 00:32:17,138
- Oi.
- VĂĄ atĂ© a casa, se vocĂȘ desejar.
304
00:32:18,851 --> 00:32:21,404
- VocĂȘ trabalha aqui?
- NĂŁo, Ă© meu pai.
305
00:32:21,424 --> 00:32:23,445
NĂŁo digo que eu sou a princesa dele?
306
00:32:23,470 --> 00:32:26,587
- Eu nĂŁo tenho que dizer nada.
- Por que eu nĂŁo tenho muito a dizer.
307
00:32:27,546 --> 00:32:31,462
Ă uma bela noite. O que faria se
vocĂȘ nĂŁo me encontrar sozinho?
308
00:32:31,741 --> 00:32:35,326
Eu nĂŁo iria bater a porta, esperando
que eu nĂŁo poderia ser outro
primeiro.
309
00:32:35,773 --> 00:32:38,002
Constantemente vigiado e esperado.
310
00:32:38,126 --> 00:32:40,370
Tenho certeza de que nĂŁo Ă© auto -
lyne nenhuma porta.
311
00:32:40,395 --> 00:32:42,985
- NinguĂ©m se aproximou de vocĂȘ?
- Muito poucos.
312
00:32:43,170 --> 00:32:45,053
Mas nĂŁo muito.
313
00:32:45,607 --> 00:32:47,883
O hit nunca nenhum cara séria?
314
00:32:48,584 --> 00:32:49,702
Algumas...
315
00:32:51,155 --> 00:32:54,507
EntĂŁo grave ... nĂŁo como o
mijo-quebrou, sargento?
316
00:32:54,548 --> 00:32:56,626
Eu perguntei ao sargento para vir nos
visitar.
317
00:32:58,924 --> 00:33:00,361
Como foi a experiĂȘncia?
318
00:33:00,579 --> 00:33:02,716
O retorno ao antigo normal.
319
00:33:02,741 --> 00:33:04,395
Antigo costume, mas uma boa vida.
320
00:33:04,420 --> 00:33:05,872
Ă ele realmente?
321
00:33:06,367 --> 00:33:09,989
NĂŁo, eu acho que vocĂȘ estĂĄ
confuso. VocĂȘ Ă© um enigma para mim.
322
00:33:10,618 --> 00:33:12,663
Estou feliz que vocĂȘ pense em mim.
323
00:33:14,359 --> 00:33:17,367
Todas as mulheres sĂŁo atraĂdas para
os contrastes.
324
00:33:18,268 --> 00:33:21,369
- As contradiçÔes de seu.
- Ă por isso que vocĂȘ me pediu para
vir?
325
00:33:24,454 --> 00:33:26,739
NĂŁo, eu pedi para vocĂȘ vir porque
eu quis.
326
00:33:29,737 --> 00:33:33,197
Pendurar lĂĄ e de lĂĄ eu vou cuidar
de Maria.
327
00:33:44,125 --> 00:33:45,127
Boa noite...
328
00:33:45,941 --> 00:33:47,948
- Maria, deixe-me em...
- Sim, ele me disse.
329
00:33:47,949 --> 00:33:50,014
- VocĂȘ se importa? NĂŁo em
todos, Ă© claro.
330
00:33:50,039 --> 00:33:52,651
- Sargento Kern Shafter...
- que conhecemos.
331
00:33:54,346 --> 00:33:55,878
Bem, sentar-se, e os dois.
332
00:33:56,162 --> 00:33:57,675
Josephine...
333
00:33:57,929 --> 00:34:00,806
O grau aqui, nĂŁo desempenham um
papel Shafter, somos todos iguais...
334
00:34:00,807 --> 00:34:03,015
- por isso se esqueça de quem eu sou.
- Eu nĂŁo posso!
335
00:34:03,247 --> 00:34:04,538
Boa noite, miss Russell.
336
00:34:06,233 --> 00:34:07,847
Eu...eu sinto muito, Edward.
337
00:34:08,867 --> 00:34:14,379
Kern...vocĂȘ tem se comportado muito
sensato.
338
00:34:14,886 --> 00:34:18,934
- Eu estou arrependido.
- à diferente da série.
339
00:34:19,964 --> 00:34:22,222
Algo de ruim estĂĄ acontecendo entre
vocĂȘs dois.
340
00:34:22,682 --> 00:34:25,830
- VocĂȘ gosta?
- VocĂȘ nĂŁo tem o direito de
perguntar.
341
00:34:25,855 --> 00:34:28,515
Por favor, deixe-me sentir vocĂȘ atĂ©
o mundo como eu gosto.
342
00:34:28,540 --> 00:34:34,442
Sim, claro...boa noite.
- Eu sinto muito que vocĂȘ estĂĄ
saindo, vocĂȘ vai vir amanhĂŁ?
343
00:34:34,661 --> 00:34:37,118
Amanhã eu vou ir para o serviço
postal, em Fort Arroz.
344
00:34:41,779 --> 00:34:45,209
- Eu estou abandonada? NĂŁo,
vocĂȘ nĂŁo estĂĄ.
345
00:35:04,452 --> 00:35:07,741
Não se esqueça de me comprar as
coisas a partir do Forte de Arroz...
346
00:35:07,766 --> 00:35:11,416
- Ă muito doce que vocĂȘ cuidou dele.
- Não lhe agradeço. Gosta.
347
00:35:11,420 --> 00:35:12,484
Oh! VocĂȘs se conhecem.
348
00:35:12,572 --> 00:35:14,453
!0 dias dormindo em meus ombros.
349
00:35:14,588 --> 00:35:15,956
Em uma carruagem.
350
00:35:16,443 --> 00:35:20,155
Verifique, agulhas e linha, dinamite,
para a mudança.
351
00:35:20,313 --> 00:35:22,939
Espero nĂŁo colocar vocĂȘs em apuros,
não hå café sobre a mesa.
352
00:35:22,964 --> 00:35:25,640
- NĂŁo Ă© melhor eu ir.
- E eu também.
353
00:35:25,665 --> 00:35:33,232
Eu sĂł vim
- Ă© um longo caminho.
354
00:35:47,322 --> 00:35:49,765
- Vai nos acompanhar?
- Vamos ver.
355
00:36:01,450 --> 00:36:03,896
- OlĂĄ, - OlĂĄ, olĂĄ...
356
00:36:26,273 --> 00:36:28,795
Diga-me, vocĂȘ ficou surpreso de me
ver aqui?
357
00:36:29,685 --> 00:36:31,536
- Eu fiquei surpreso.
- NĂŁo se surpreendeu.
358
00:36:31,575 --> 00:36:33,488
Eu esperava que vocĂȘ soubesse.
359
00:36:33,598 --> 00:36:35,206
Mas Ă© por isso que eu fiquei
surpreso.
360
00:36:35,548 --> 00:36:38,317
Eu pensei que eu iria voltar para
bater na minha porta,
361
00:36:38,544 --> 00:36:41,924
VocĂȘ saiu sem responder a uma
pergunta para mim, para o Garnett.
362
00:36:42,353 --> 00:36:45,907
Muito bem, eu gosto dele. Eu lhe
responda?
363
00:36:46,626 --> 00:36:49,067
Sim.
- EntĂŁo, deixe-me perguntar uma.
364
00:36:49,092 --> 00:36:51,734
VocĂȘ estĂĄ tentando fugir do
passado, nĂŁo Ă©?
365
00:36:51,759 --> 00:36:55,794
Não de tédio, o passado bater-me
nos dentes.
366
00:36:57,908 --> 00:37:00,788
VocĂȘ deve amava muito, vocĂȘ ainda
se lembra.
367
00:37:01,352 --> 00:37:03,534
O mesmo se lembrar facilmente, e
quando vocĂȘ odeia.
368
00:37:03,574 --> 00:37:05,485
Ah, eu sou curiosa, me desculpe.
369
00:37:05,841 --> 00:37:08,656
Eu perguntei primeiro, aprendi o nome.
370
00:37:08,709 --> 00:37:09,710
Por que vocĂȘ fez?
371
00:37:16,857 --> 00:37:22,053
Se tiver a certeza em algo que vocĂȘ
pode me beijar novamente, se vocĂȘ
quiser.
372
00:37:23,063 --> 00:37:24,571
Eu quero ser.
373
00:37:25,672 --> 00:37:28,185
VocĂȘ nĂŁo quer saber o que eu
precisava para ter certeza?
374
00:37:28,259 --> 00:37:29,546
Eu sĂł posso adivinhar.
375
00:37:29,624 --> 00:37:31,017
Venha, vamos!
376
00:37:38,973 --> 00:37:42,336
Voltar para o outro lado, perto do
celeiro.
377
00:38:14,316 --> 00:38:15,431
OlĂĄ!
378
00:38:37,235 --> 00:38:38,990
Venha!
379
00:38:43,313 --> 00:38:47,165
Sentou-Se, Kern. VocĂȘ fuma?
380
00:38:50,097 --> 00:38:54,144
Garnett diz, " 3 homens e 1 sargento,
do grupo da floresta estĂĄ doente.
381
00:38:54,543 --> 00:38:57,582
Ele me perguntou substituiçÔes.
Perguntei especificamente para vocĂȘ.
382
00:38:58,211 --> 00:39:01,006
- Esta Ă© a segunda vez, certo?
- O que Ă© direito.
383
00:39:02,513 --> 00:39:06,489
Ele continua pressionando muito
de vocĂȘ?
- Eu tinha um monte de oportunidades.
384
00:39:06,800 --> 00:39:09,131
VocĂȘ vai encontrar os oportunidades.
Encontrei uma agora.
385
00:39:09,599 --> 00:39:13,227
Depois que pendurou as 2 Ăndios Ă
espera para atacar na floresta.
386
00:39:15,026 --> 00:39:18,188
Machucar uma vez Kern, entĂŁo eu
tenho que cuidar dele.
387
00:39:18,705 --> 00:39:20,565
Este Ă© o primeiro passo.
388
00:39:20,870 --> 00:39:23,427
Manter sua boca fechada por tanto
tempo, por que vocĂȘ nĂŁo me deixe....
389
00:39:23,451 --> 00:39:26,214
- para escrever para o ΄ÏÎżÏ
ÏÎł.
Defesa?
- O caso estĂĄ encerrado.
390
00:39:26,239 --> 00:39:27,855
Ele Ă© o culpado.
391
00:39:29,451 --> 00:39:32,631
Ok, vocĂȘ tem ele fechou ÎœÎżÎœÏÎŹÏ
da porta, ele mereceu.
392
00:39:33,722 --> 00:39:35,746
Todo mundo faria o que vocĂȘ fez.
393
00:39:36,285 --> 00:39:38,855
Eu vou te dizer a menina que
aconteceu entre vocĂȘs.
394
00:39:38,856 --> 00:39:41,569
NĂŁo Milhas, obrigado, mas nĂŁo.
395
00:39:41,666 --> 00:39:46,225
VocĂȘ estĂĄ sendo estĂșpido como ele
quer, que ele sabe que por dentro e
por fora.
396
00:39:46,387 --> 00:39:50,156
- SĂł do lado de fora, Km.
- Ele nĂŁo sabe nada de mim.
397
00:39:50,181 --> 00:39:52,036
Eu não vou colocar na cotação do.
398
00:39:52,049 --> 00:39:53,292
Mas eu quero fazer.
399
00:39:55,606 --> 00:39:59,690
Ok, comer sua cabeça. Escolher os
homens que vocĂȘ quer.
400
00:40:00,654 --> 00:40:03,058
Oi, obrigado.
401
00:40:17,328 --> 00:40:19,828
Em Geral Aarhus VerĂŁo...
402
00:40:19,928 --> 00:40:21,915
Departamento De Defesa Dos Eua Em
Washington, Dc
403
00:40:22,068 --> 00:40:25,120
Meu querido Geral, alguns fatos
relevantes...
404
00:40:25,145 --> 00:40:28,747
no caso da lo/wu-Kern Shafter, nĂŁo
Ă© confiĂĄvel...
405
00:40:36,187 --> 00:40:38,213
Ir para o fim, o sargento.
406
00:40:38,493 --> 00:40:39,763
Sim, senhor.
407
00:41:29,478 --> 00:41:30,501
Sargento!
408
00:41:34,155 --> 00:41:35,572
Tomar o
409
00:41:35,597 --> 00:41:37,197
vagÔes e descubra
410
00:41:37,222 --> 00:41:42,355
homens de corte de madeira.
411
00:42:03,600 --> 00:42:07,006
Tradução.dimkok43
Σ΄ΧΥÎÎÎÎŁÎÎÎŁ irma01
412
00:42:10,969 --> 00:42:12,081
sargento
413
00:42:19,769 --> 00:42:21,495
o extrato estĂĄ pronto, senhor.
414
00:42:21,520 --> 00:42:23,472
- VocĂȘ vai ficar aqui no acampamento.
415
00:42:23,497 --> 00:42:26,008
- Claro.
- O que vocĂȘ quer dizer Ă© claro?
416
00:42:26,256 --> 00:42:28,094
Eu sĂł... claro, senhor.
417
00:42:33,451 --> 00:42:36,469
Citação, venha!
418
00:43:38,454 --> 00:43:42,540
Ăndios professor, a uma distĂąncia
de cerca de 3 km,
ÎÎżÏÎčÎżÎ±ÎœÎ±ÏολÎčÎșÎŹ.
419
00:43:43,864 --> 00:43:46,651
Corneteiro, soar o alarme!
420
00:43:49,155 --> 00:43:53,049
- Mac, levĂĄ-lo para vir!
- Sim, senhor!
421
00:43:53,074 --> 00:43:55,767
- Andores, ronda os cavalos. -
Tudo bem, sargento.
422
00:43:55,792 --> 00:43:58,973
Colocar os vagĂ”es em um cĂrculo e
faça uma fechada barragem.
423
00:43:59,599 --> 00:44:00,857
΀ΏÏΜÏ
, vem comigo!
424
00:44:08,497 --> 00:44:13,500
LevĂĄ-lo, tornĂĄ-lo um meio cĂrculo
com oh -, ruthy, 20. fora da barreira.
425
00:44:15,789 --> 00:44:18,742
ÎÏÎŹÏÏλÏ
, levar essas caixas
aqui.
426
00:44:26,021 --> 00:44:28,384
Alguém para ajudar a construir a
barragem.
427
00:44:51,071 --> 00:44:53,462
NĂŁo atire atĂ© que eu dĂȘ ordem!
428
00:44:57,850 --> 00:44:58,858
Tudo bem!
429
00:45:29,090 --> 00:45:30,628
Cessar fogo!
430
00:45:56,090 --> 00:46:00,594
΀ΏÏΜÏ
, ÎÏÎŻÏÏ, ataque de 3
lados, espalhe...
431
00:46:00,671 --> 00:46:04,078
os homens em torno do assassinato, em
todos os lados. OlĂĄ!
432
00:46:04,244 --> 00:46:08,036
Donovan, por favor, coloque no
carroças, para os feridos.
433
00:47:08,473 --> 00:47:10,033
Este Ă© um busto!
434
00:47:40,870 --> 00:47:43,159
- Onde estĂĄ o sargento.
- Em pé em seus pés.
435
00:47:43,464 --> 00:47:46,642
- Eu nĂŁo espero que ele, e eis que,
senhor?
- Eu estou bem aqui, senhor.
436
00:47:51,327 --> 00:47:53,801
- EntĂŁo, vocĂȘ abaixou a sua cabeça!
- Desculpe-me, senhor!
437
00:47:55,246 --> 00:47:58,164
- Quantos homens vocĂȘ perdeu?
- 6 mortos, 8 feridos, todo o direito.
438
00:47:58,189 --> 00:48:01,206
Tudo bem, tome cuidado com a mĂĄgoa,
empresĂĄrias, e vamos lĂĄ.
439
00:48:09,279 --> 00:48:11,619
Tomar mais o seu ouvido, nĂŁo.
440
00:48:14,168 --> 00:48:15,349
Ă melhor assim.
441
00:48:15,688 --> 00:48:20,095
΀ΏÏΜÏ
, o que vocĂȘ estava antes
de o exército, um barbeiro, ou uma
funerĂĄria?
442
00:48:20,165 --> 00:48:21,946
Meu pai tinha ovelhas.
443
00:48:22,462 --> 00:48:25,296
- Ah, isso explica.
- Como eu estou?
444
00:48:25,574 --> 00:48:30,341
Perfeito, obra de arte... bonito de
se ver.
445
00:48:31,402 --> 00:48:33,622
Obrigado. Eu me sinto realmente
ovelhas.
446
00:48:34,364 --> 00:48:37,517
Mmm... se eu fosse uma menina estava
indo para passar para fora.
447
00:48:40,932 --> 00:48:44,161
Culpar o soco no nariz do sargento
mor...
448
00:48:44,186 --> 00:48:46,789
caso contrĂĄrio, eu ia abri-la, o
dirigente de bola hoje Ă noite.
449
00:48:46,814 --> 00:48:50,526
- Sendo o homem perfeito.
- Ouvir a audĂĄcia dela!
450
00:48:50,998 --> 00:48:54,591
E todas as meninas do cute eu
αΜαÏÏÎΜαζαΜ em diante, a
visĂŁo de mim...
451
00:48:54,687 --> 00:48:57,359
E eu vou devolver o suspiro de
esperança.
452
00:48:57,384 --> 00:49:00,178
Donovan, eu sabia que vocĂȘ era o
homem certo para as mulheres.
453
00:49:00,193 --> 00:49:03,463
Professor, eu sou apenas o tipo que
faz vocĂȘ se pĂĄlido.
454
00:49:03,753 --> 00:49:06,487
A certeza que eu sou o homem certo
para as mulheres.
455
00:49:06,737 --> 00:49:09,209
A doce ternura de mim, o que os torna
loucos.
456
00:49:18,641 --> 00:49:21,142
- Boa noite, sargento.
- Boa noite, miss Russell.
457
00:49:23,998 --> 00:49:25,684
Ă vontade, sargento!
458
00:49:42,635 --> 00:49:44,864
- Joe!
- Ah! Kern!
459
00:49:46,259 --> 00:49:51,130
- Eu pensei que vocĂȘ estivesse de
plantĂŁo.
- Eu tenho, mas eu estava esperando
para ver.
460
00:49:51,522 --> 00:49:54,309
Ela rapidamente pegou ar. Eu queria
sentar do lado de fora.
461
00:49:54,334 --> 00:49:56,467
Não hå lugar para sentar-se alguém
aqui fora.
462
00:49:56,481 --> 00:49:57,635
Ele estava de pé do lado de fora.
463
00:49:58,270 --> 00:50:01,589
Assim Ă© melhor. VocĂȘ estava de mau
humor durante toda a tarde.
464
00:50:01,813 --> 00:50:03,697
Eu nĂŁo esperava ver vocĂȘ aqui.
465
00:50:03,952 --> 00:50:06,041
Mas a lista, ele mencionou o meu nome.
466
00:50:06,474 --> 00:50:11,363
De fato, eu aceito o convite antes de
1 mĂȘs. Ontem eu nĂŁo iria aceitar.
467
00:50:13,211 --> 00:50:16,121
- Posso perguntar por quĂȘ? VocĂȘ
nĂŁo fez antes?
468
00:50:23,429 --> 00:50:26,319
- Tem certeza, agora? Sim, estou.
469
00:50:29,378 --> 00:50:32,456
Exceto por uma coisa. Por que vocĂȘ
nĂŁo gosta dele, Edward?
470
00:50:34,559 --> 00:50:38,409
- NĂŁo.
- Com relação ao por que estå tudo
bem com vocĂȘ.
471
00:50:38,583 --> 00:50:40,681
Eu nĂŁo a ouvi-lo nunca dizer nada
contra vocĂȘ.
472
00:50:40,706 --> 00:50:42,351
- Claro que nĂŁo.
- O que significa isso?
473
00:50:42,604 --> 00:50:44,713
- Nada.
- Deve significar alguma coisa...
474
00:50:44,796 --> 00:50:47,737
- vocĂȘ nĂŁo fez.
- Eu nĂŁo vou falar sobre isso.
475
00:50:47,784 --> 00:50:50,173
Mas eu falo sobre isso. Tudo vai ser
melhor.
476
00:50:50,198 --> 00:50:53,760
O sargento, por que vocĂȘ deixar o
seu lugar? VocĂȘ conhece o seu dever.
477
00:50:54,070 --> 00:50:55,343
Ă isso mesmo.
478
00:50:55,762 --> 00:50:59,029
E eu sei o que eu preciso fazer
agora, antes que seja tarde demais!
479
00:50:59,104 --> 00:51:00,502
O capitĂŁo!
480
00:51:01,774 --> 00:51:03,558
VocĂȘ deixou cair sua espada,
sargento.
481
00:51:06,684 --> 00:51:09,551
VocĂȘ estĂĄ aliviado de funçÔes=
perto de vocĂȘ, venha comigo.
482
00:51:13,467 --> 00:51:17,042
Por que ela odeia vocĂȘ?
- Quem sabe...
483
00:51:17,077 --> 00:51:20,120
- VocĂȘ jĂĄ amigos?
- EntĂŁo, eu pensei.
484
00:51:34,304 --> 00:51:36,901
F O R T R A N D E P
485
00:51:49,565 --> 00:51:51,015
Correio ou encomendas?
486
00:51:51,040 --> 00:51:54,018
Comandos que eu acho, o capitĂŁo
Benteen, nĂłs vamos mover-se
rapidamente.
487
00:51:54,043 --> 00:51:56,292
Uma grande campanha nĂŁo ajuda.
488
00:51:56,897 --> 00:51:59,833
Venha, vocĂȘ precisa de uma resposta
para isso.
489
00:52:58,190 --> 00:53:01,496
- Kern! ApĂłs isso, eu nadei para
vir.
490
00:53:01,917 --> 00:53:03,015
EntĂŁo voltamos.
491
00:53:04,079 --> 00:53:07,760
Eu vou esperar por mrs.. Carson
para entrar? Ele nĂŁo estĂĄ aqui,
venha.
492
00:53:16,273 --> 00:53:19,056
- VocĂȘ disse que temos de volta.
- Sim, eu e Edward.
493
00:53:19,108 --> 00:53:20,817
Fizemos o passeio a cavalos.
494
00:53:20,883 --> 00:53:23,500
Onde estĂŁo eles agora?
- Na cozinha, perto do fogo.
495
00:53:24,063 --> 00:53:25,757
VĂĄ, diga a ele a notĂcia agora.
496
00:53:29,121 --> 00:53:32,066
Eu sei o que vocĂȘ pensa e eu nĂŁo
gosto dele porque ele nĂŁo Ă©
verdadeiro.
497
00:53:32,264 --> 00:53:35,101
Qualquer crĂtica a fazĂȘ-lo em
pessoa.
498
00:53:37,988 --> 00:53:40,216
Edward, Kern Shafter Ă© aqui.
499
00:53:42,063 --> 00:53:44,771
Cada vez que estĂŁo juntos, vocĂȘ
agarrå-lo pelo pescoço.
500
00:53:44,796 --> 00:53:48,262
VocĂȘ nĂŁo Ă© uma criança, vocĂȘ
deve se comportar de uma maneira
civilizada.
501
00:53:48,662 --> 00:53:51,338
OrganizĂĄ-los, como para preparar a
comida.
502
00:53:54,395 --> 00:53:57,537
VocĂȘ jĂĄ estĂĄ arrumado. VocĂȘ Ă© um
nascido de perdedor, Kern.
503
00:53:57,809 --> 00:53:59,937
NĂŁo desta vez. Isso nĂŁo vai
acontecer novamente.
504
00:54:00,182 --> 00:54:03,473
Embelezar-se, vocĂȘ estĂĄ esquecendo
que vocĂȘ chegar tarde.
505
00:54:03,885 --> 00:54:06,564
Estava chovendo novamente quando
vocĂȘ me encontrou com Alice.
506
00:54:06,796 --> 00:54:08,937
- VocĂȘ se lembra?
- Eu me lembro.
507
00:54:09,211 --> 00:54:10,869
VocĂȘ teria se casado com ela, nĂŁo
Ă©?
508
00:54:10,932 --> 00:54:13,622
VocĂȘ deve agradecer-me que eu
mostrei-lhe o que era.
509
00:54:13,647 --> 00:54:16,045
NĂŁo. Mostrou-me o que vocĂȘ era.
510
00:54:16,247 --> 00:54:19,515
Desta vez eu nĂŁo pertenço a vocĂȘ,
Kern. Eu vi o ΀ζÏÏζΔÏÎčΜ
primeiro...
511
00:54:19,540 --> 00:54:23,191
- E eu descobri que ela gosta de mim.
- EntĂŁo eu vou fazer algo a respeito.
512
00:54:25,804 --> 00:54:28,192
Sem espadas, desta vez, nĂŁo
pistolas...
513
00:54:31,671 --> 00:54:34,585
- Kern....Kern!
- Sai, por favor...
514
00:54:34,735 --> 00:54:37,717
VocĂȘ disse para tomar cuidado, e que
é o que eu faço, de uma vez por
todas!
515
00:54:52,291 --> 00:54:55,049
Esta manhĂŁ eu vi a minha casa, vocĂȘ
poderia procurar isso.
516
00:54:55,122 --> 00:54:58,567
De momento, vocĂȘ queria
ÏÏÎșÏΞΔίÏ. VocĂȘ fez isso,
vocĂȘ pode ir.
517
00:54:59,075 --> 00:55:01,345
Me ouviu? Get out!
518
00:55:42,444 --> 00:55:44,392
Corneteiro, som em Geral!
519
00:55:51,731 --> 00:55:53,623
Apresentar armas!
520
00:56:01,770 --> 00:56:03,458
Dispensada!
521
00:56:10,496 --> 00:56:13,263
Estes sĂŁo incrĂveis, eu stel - nan,
mas eu vi apenas um guia Geral!
522
00:56:13,287 --> 00:56:16,212
- Geral, De Terry.
- Para mim, eles parecem todos iguais.
523
00:56:16,237 --> 00:56:19,198
Eu acho que Ă© o tempo de espera. O
ÎÏÎŹÎœÎ±Îș diz que os Sioux...
524
00:56:19,243 --> 00:56:22,947
- reĂșnem-se para o norte, ou seja,.
trabalho!
- Boa e na hora ruim.
525
00:56:23,538 --> 00:56:25,864
Com um tempo destes meus ossos doem...
526
00:56:25,889 --> 00:56:28,236
com a memĂłria, de 28 anos de
campanha...
527
00:56:28,533 --> 00:56:30,513
dormir tarde acordar cedo...
528
00:56:30,538 --> 00:56:33,609
para ÏÎșÎÏÏÎżÏ
ΌαÎč um monte de
amigos, e as muitas batalhas que
tĂȘm...
529
00:56:33,634 --> 00:56:35,244
quem nĂŁo acontecer.
530
00:56:36,767 --> 00:56:40,059
EntĂŁo eu vivo com um monte de
cutthroats!
531
00:56:40,408 --> 00:56:44,267
Pobre mĂŁe se ela sabia o que eu
estou lidando com, eu estava na
esplanada dos...
532
00:56:44,292 --> 00:56:47,461
até as lågrimas a cair no chão.
533
00:56:55,336 --> 00:56:57,260
Entra na fila!
534
00:57:08,215 --> 00:57:11,551
Ed, Joe, ajuda aĂ.
535
00:57:14,087 --> 00:57:15,685
Na linha!
536
00:57:30,646 --> 00:57:32,179
Atenção!
537
00:57:33,810 --> 00:57:36,294
Queda e colocar guardas em 5 minutos!
538
00:57:36,319 --> 00:57:38,953
Ainda hĂĄ tempo para saudar quem
vocĂȘ quiser.
539
00:57:38,978 --> 00:57:40,178
Isso Ă© tudo!
540
00:57:50,562 --> 00:57:54,469
- Eu vou dizer olĂĄ a todos, Kern?
- Não...ninguém.
541
00:58:05,687 --> 00:58:10,824
- Kern, nĂŁo vocĂȘ parar com isso?
NĂŁo.
542
00:58:10,849 --> 00:58:14,571
- NĂŁo vai me dizer adeus?
- VocĂȘ me disse que jĂĄ que vocĂȘ.
543
00:58:16,743 --> 00:58:20,135
Kern, Ă© verdade que vocĂȘ nunca vai
voltar?
544
00:58:20,461 --> 00:58:21,665
Quem te disse isso?
545
00:58:21,690 --> 00:58:23,605
- Ă verdade? NĂŁo.
546
00:58:23,807 --> 00:58:26,314
- Eu vou estar de volta aqui.
- Tem certeza?
547
00:58:26,791 --> 00:58:29,085
Com certeza, desde que ele pode
sempre ser um soldado.
548
00:58:29,116 --> 00:58:31,038
Kern, eu quero que vocĂȘ tenha essa.
549
00:58:34,126 --> 00:58:37,691
- Ă o seu pin.
- Ă uma sorte, vai lhe trazer boa
sorte.
550
00:58:39,817 --> 00:58:41,203
Obrigado, JoĂŁo.
551
00:58:53,491 --> 00:58:56,179
Veio dizer adeus, para ele ou para
mim?
552
00:59:38,993 --> 00:59:41,703
A constituição, no melhor dos
tempos, o General Custer.
553
00:59:41,727 --> 00:59:44,382
Eu nunca fui na melhor condição, o
tenente-Reno.
554
00:59:44,407 --> 00:59:45,788
Ele estå além de mim.
555
00:59:45,813 --> 00:59:50,236
General Custer, trazĂȘ-los todos de
volta.
556
01:00:14,522 --> 01:00:17,304
Regimento, parar!
557
01:00:26,738 --> 01:00:29,141
- Café, Mac? Sim!
558
01:00:32,852 --> 01:00:38,534
Ah, eu nĂŁo ir na Marinha.
- ÎÏÎŹÎœÎżÎČαΜ, vocĂȘ nĂŁo gosta
de cavalos?
559
01:00:39,034 --> 01:00:42,241
Eu nĂŁo tenho isso com cavalos, mas
com os Ăndios.
560
01:00:42,483 --> 01:00:45,382
Para ser ordenado para o combate,
não a caça-los.
561
01:00:45,391 --> 01:00:47,899
Eu nunca ouvi falar de um marinheiro
para caçar Ăndios.
562
01:00:47,924 --> 01:00:49,461
NĂŁo lutar contra eles.
563
01:00:49,486 --> 01:00:51,274
NĂŁo, αÏÏÎŹÏÎœÎżÎœÏαÎč entre
eles.
564
01:00:51,299 --> 01:00:55,300
Conheci um cara que 20 anos,
associando-se com sua esposa apenas.
565
01:00:55,325 --> 01:00:56,884
Ă melhor do que nada.
566
01:00:56,909 --> 01:01:00,346
Fez o Cavalo Louco nĂŁo incomodĂĄ-lo
de que ele estĂĄ olhando para uma
luta, ÎÏÎŹÎœÎżÎČαΜ;
567
01:01:00,371 --> 01:01:02,074
Agora tem o seu prĂłprio caminho.
568
01:01:02,138 --> 01:01:06,230
Isso significa que com o abaixo. Eu
nĂŁo me deixa louco.
569
01:01:13,314 --> 01:01:16,354
Custer, vocĂȘ tem suas ordens. Eu
estou fora para a Administração.
570
01:01:16,730 --> 01:01:19,579
Adeus e boa sorte, senhores.
571
01:01:21,184 --> 01:01:23,274
Sub/ÏηγΔ Reno, o plano Ă© esse.
572
01:01:23,299 --> 01:01:26,373
Geral Terry acredita que os Sioux
estĂŁo no centro da Pequena Bick
Chifre.
573
01:01:28,620 --> 01:01:33,232
VocĂȘ vai descer B. A. eu sou do
Sul.Um.
574
01:01:35,754 --> 01:01:39,063
Eu quero tirar a 3 de substĂąncias e
para detectar o rio Tong...
575
01:01:39,775 --> 01:01:41,480
para a proteção de meu plano.
576
01:01:41,505 --> 01:01:43,883
Depois vocĂȘ vai me conhecer no
Little Big Horn.
577
01:01:43,908 --> 01:01:45,468
- Def!
- Sim, senhor!
578
01:01:45,565 --> 01:01:47,689
Para atualizaçÔes de seus
dirigentes.
579
01:01:48,673 --> 01:01:51,089
- Smith, para ir para o abastecimento.
- Sim, senhor.
580
01:02:08,272 --> 01:02:09,880
Ahh..parar!
581
01:02:11,014 --> 01:02:13,714
- Essa vai ser a Chave.
- Deve ser ele.
582
01:02:13,918 --> 01:02:17,504
Mas porque a canção; pensei que
estes sĂŁo planos de fuga.
583
01:02:17,998 --> 01:02:21,985
Ou, talvez, o secretĂĄrio/ÏηγοÏ
Reno quer ser um vencedor, quando
vocĂȘ retornar para o Carter.
584
01:02:22,385 --> 01:02:25,701
Até agora não vimos quaisquer
vestĂgios de Ăndios, para fazer
algo sobre isso.
585
01:02:25,709 --> 01:02:26,949
- Sarge!
- Senhor!
586
01:02:26,974 --> 01:02:29,699
6 homens, perguntou ao capitĂŁo
Garnett para ir para um exame.
587
01:02:29,724 --> 01:02:31,354
Desmontar e fazer acampamento!
588
01:02:31,830 --> 01:02:33,408
ÎÏÎŹÎœÎżÎČαΜ, ÎÏÎŻÏÏ...
589
01:02:39,366 --> 01:02:45,046
- O que vocĂȘ vĂȘ?
- Um pequeno grupo de cerca de 30 a
esquerda ontem.
590
01:02:46,549 --> 01:02:47,649
De lĂĄ.
591
01:02:48,109 --> 01:02:49,956
Ir para o Little Big Horn.
592
01:02:51,035 --> 01:02:53,922
NĂłs vamos segui-los. 2 digitalizar
para o direito.
593
01:02:53,947 --> 01:02:55,864
Siga, vĂĄ em frente!
594
01:03:55,852 --> 01:03:56,929
Sargento!
595
01:04:03,859 --> 01:04:06,640
Nada de suspeito, mas eu quero ter
certeza.
596
01:04:06,718 --> 01:04:09,612
Portanto, tome 2 homens para Fort
Rico, eu o encontrarei lĂĄ.
597
01:04:09,637 --> 01:04:12,536
Posso usar seu binĂłculo de um
minuto, senhor?
598
01:04:37,210 --> 01:04:39,706
ÎÏÎŹÎœÎżÎČαΜ, ÎÏÎŻÏÏ...
599
01:04:54,373 --> 01:04:57,024
Estamos em movimento!
600
01:05:51,456 --> 01:05:54,839
Oh!... Fresco faixas!
601
01:06:00,459 --> 01:06:01,460
Venha!
602
01:07:07,456 --> 01:07:08,773
VĂĄ!
603
01:07:46,759 --> 01:07:49,137
Tudo bem ÎÏÎŹÎœÎżÎČαΜ parece que
estamos presos.
604
01:07:49,162 --> 01:07:50,947
EntĂŁo ele se tornou um professor, e
isso aconteceu.
605
01:07:52,216 --> 01:07:55,702
Garnett eu ouvi os tiros, por quĂȘ
ele nĂŁo estĂĄ vindo para nos ajudar?
606
01:07:55,727 --> 01:07:57,738
Eu nĂŁo faria isso. Como essa!
607
01:07:57,973 --> 01:08:01,134
Eu desejo para derreter no inferno!
608
01:08:09,333 --> 01:08:11,807
ÎÏÎŹÎœÎżÎČαΜ, Ă© grave?
609
01:08:12,927 --> 01:08:14,486
EstĂĄ tudo bem, professor.
610
01:08:15,317 --> 01:08:16,675
Chegou a hora...
611
01:08:17,910 --> 01:08:21,275
- Eu me sinto morto antes da morte.
- Coloque-o para baixo.
612
01:08:21,344 --> 01:08:24,862
Mais tarde, professor,...mais tarde,
nĂŁo Ă© hora de ir para a cama.
613
01:08:26,425 --> 01:08:30,065
Começa a foda fora da rocha. Eu vou
mantĂȘ-los.
614
01:08:30,147 --> 01:08:32,834
NĂŁo ser um tolo. Eu nĂŁo vou embora
sem vocĂȘ.
615
01:08:34,303 --> 01:08:36,505
Eu nĂŁo fizer algo em uma causa
perdida...
616
01:08:37,935 --> 01:08:40,575
Eu vou dar a vocĂȘ a chance de fugir.
617
01:08:41,155 --> 01:08:44,254
VocĂȘ vai ter sorte se eu tenho 10
minutos para viver.
618
01:08:45,012 --> 01:08:48,217
Começa a foda fora da rocha e
deixĂĄ-los mais tarde.
619
01:08:48,313 --> 01:08:50,315
NĂŁo!
620
01:08:50,647 --> 01:08:54,560
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, cara, eu
estou morrendo de hemorragia
interna...
621
01:08:54,979 --> 01:08:57,217
Se vocĂȘ nĂŁo deixar quem vai cuidar
dele?
622
01:08:57,781 --> 01:08:59,589
Para assegurar de que ele seria morto.
623
01:09:04,590 --> 01:09:07,815
- Tudo bem.
- Esta Ă© a palavra correta.
624
01:09:08,590 --> 01:09:11,304
Agora apresse-se antes que ataque
novamente.
625
01:09:14,793 --> 01:09:15,970
Deus esteja com vocĂȘ.
626
01:09:17,349 --> 01:09:21,237
VocĂȘ nunca me deixou, somos
parceiros hĂĄ anos.
627
01:09:22,442 --> 01:09:29,348
Agora, chegar, se vocĂȘ nĂŁo reagir,
a leste, vocĂȘ estarĂĄ em paz.
628
01:09:29,608 --> 01:09:37,466
Tradução.dimkok43
Σ΄ΧΥÎÎÎÎŁÎÎÎŁ giannias.theo
(irma)
629
01:09:47,656 --> 01:09:54,414
Oh, minha senhora, vocĂȘ jĂĄ ouviu
falar da linda Marta...
630
01:09:59,038 --> 01:10:06,548
ela despejou-me e nĂŁo voltar a se
tornar o homem de sempre...
631
01:10:10,251 --> 01:10:12,626
ele terminou comigo melancolia...
632
01:10:19,480 --> 01:10:24,051
vocĂȘ deve cuidar para enviar de
volta o meu prĂłprio.
633
01:10:29,496 --> 01:10:32,407
Isso Ă© bom para um homem velho...
634
01:10:35,286 --> 01:10:41,714
foi por minha culpa, ou nĂŁo era,
pois ela Ă© uma mulher forte...
635
01:10:49,650 --> 01:10:55,208
Eu sinto determinado e nĂŁo me
importo com nada...
636
01:10:59,366 --> 01:11:06,859
Eu sinto como se eu sofrer, estou com
sede... em um campo azul...
637
01:11:09,554 --> 01:11:12,621
Quando ouço gritar em torno de mim...
638
01:11:59,417 --> 01:12:00,721
Sargento!
639
01:12:03,103 --> 01:12:05,368
Garnett fez uma referĂȘncia de que
vocĂȘ estava morto.
640
01:12:05,592 --> 01:12:06,782
Eu acho que sim, senhor.
641
01:12:07,389 --> 01:12:11,974
NĂŁo sentar-se sob o sol forte.
Sentar-se para baixo, com o sargento,
ter um copo de ĂĄgua.
642
01:12:17,256 --> 01:12:20,905
- Onde estĂĄ ele?
- Toda a constituição é ido, antes
do amanhecer.
643
01:12:21,081 --> 01:12:23,324
Indo em direção a Little Big Horn.
644
01:12:24,519 --> 01:12:26,644
Eu preciso de um cavalo, tenente.
645
01:12:27,043 --> 01:12:30,274
O sargento, vocĂȘ parece exausto. Tem
certeza de que deseja sair agora?
646
01:12:30,613 --> 01:12:33,122
- Eu tenho que ir, senhor.
- Tudo bem.
647
01:12:33,266 --> 01:12:34,314
Jim!
648
01:12:35,235 --> 01:12:39,501
Trazer o sargento, ĂĄgua e alimentos.
649
01:12:40,681 --> 01:12:44,409
Osborne passa essa mensagem para o
departamento/Ïηγο Reno. Eu vou
com vocĂȘ.
650
01:12:44,772 --> 01:12:45,921
Obrigado, senhor.
651
01:12:54,861 --> 01:12:56,195
Boa sorte para vocĂȘ, sargento.
652
01:13:05,472 --> 01:13:08,567
Ele nĂŁo Garnett, Ă© a nossa esquerda.
653
01:13:23,482 --> 01:13:25,923
Ă o Custer nĂŁo tĂȘm chance!
654
01:13:28,703 --> 01:13:31,133
A formação vem de fora errado.
655
01:14:06,021 --> 01:14:09,392
- Todos os suprimentos nas alas.
- Trazer o ΧΏÏÎœÏ e traseira
656
01:14:09,417 --> 01:14:10,908
VĂĄ em frente, Peters.
657
01:14:16,396 --> 01:14:18,014
Cair de volta!
658
01:14:18,364 --> 01:14:19,824
Obter de volta!
659
01:14:33,045 --> 01:14:37,527
Osborne, dĂĄ-me a mensagem de Reno-e
encontre a Administração do Terry.
660
01:14:37,731 --> 01:14:40,770
- Quem sabe vocĂȘ pode precisar.
- Tudo bem, sargento.
661
01:14:41,575 --> 01:14:45,642
- VocĂȘ acha que vocĂȘ pode vir?
Eu vou tentar. VĂĄ!
662
01:15:26,043 --> 01:15:27,935
CapitĂŁo, olhar.
663
01:15:29,717 --> 01:15:32,084
Tampa do grupo-este privada!
664
01:17:35,381 --> 01:17:37,740
- VocĂȘ estĂĄ bem, Kern?
- Eu acho que sim.
665
01:17:40,555 --> 01:17:43,920
Eu vi o final. Felizmente, eu estou
aqui para ver o que vocĂȘ se tornou.
666
01:17:44,116 --> 01:17:47,254
- Como vocĂȘ acha que vocĂȘ vai
mantĂȘ-lo?
- AtĂ© que vocĂȘ veja o Custer.
667
01:17:47,279 --> 01:17:49,106
Custer foi atingido. EstĂĄ morto.
668
01:17:49,131 --> 01:17:50,873
- Morto?
- Com todo o seu Corpo.
669
01:17:50,898 --> 01:17:54,045
Enviei um homem para Terry dizer-lhe
para passar entre.
670
01:17:54,070 --> 01:17:55,227
Impertinente!
671
01:17:59,974 --> 01:18:01,204
Siga-me!
672
01:18:44,227 --> 01:18:47,745
Custer é morto! Foi uma matança!
Eles trazem os feridos!
673
01:18:54,360 --> 01:18:56,485
Interceptado Custer do inimigo!
674
01:18:56,676 --> 01:18:59,623
Esta Ă© uma carta com os policiais
que foram mortos.
675
01:18:59,733 --> 01:19:02,710
- Perdeu qualquer um dos seus homens
Custer?
- NĂŁo, nĂŁo.
676
01:19:03,373 --> 01:19:07,092
Eu pensei que o Reno foi morto. A
salvo de Terry com o seu canhĂŁo.
677
01:19:15,175 --> 01:19:17,182
O que sobre a lista de homens
alistados;
678
01:19:17,207 --> 01:19:19,162
Ainda nĂŁo temos uma lista.
679
01:19:46,706 --> 01:19:51,168
O que Ă© um massacre! O que um dia
infernal!
680
01:19:51,297 --> 01:19:54,219
O mais miserĂĄvel de mim!
681
01:19:54,284 --> 01:19:57,051
Talvez...
- NĂŁo, eu nĂŁo mencionei o seu nome.
682
01:19:57,175 --> 01:19:59,586
Falando em mulheres, alguns quer ver
vocĂȘ.
683
01:20:00,123 --> 01:20:02,589
Acampados na porta de casa em 3 dias.
684
01:20:03,931 --> 01:20:05,324
Envie-la.
685
01:20:21,188 --> 01:20:23,843
- Kern! OlĂĄ, JoĂŁo.
686
01:20:25,010 --> 01:20:28,123
Kern, nĂŁo me foi permitido vĂȘ-lo.
Eu vou ficar bem.
687
01:20:29,767 --> 01:20:32,924
- Conte as Milhas;
- Disse-me muito.
688
01:20:33,411 --> 01:20:35,489
Disse que eu tenho algo para vocĂȘ?
689
01:20:44,134 --> 01:20:49,080
Ă, de fato, de sorte, me trouxe de
volta...
690
01:20:50,089 --> 01:20:55,190
Tradução. dimkok43
ÏÏ
ÏÏÎżÎœÎčÏÎŒÎżÏ teo IRMA01
691
01:20:58,176 --> 01:21:04,052
T E L O P
692
01:21:05,305 --> 01:21:11,865
Por favor, avalie as legendas aqui
%url% ajudar os outros usuĂĄrios a
escolher seus ÎșαλÏÏÎżÏ
Ï
legendas
693
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Tradução Automåtica Por:
www.elsubtitle.com
Visite Nosso Site Para Tradução Livre
55324