All language subtitles for Brothel.2008.WEBRip-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,860 --> 00:00:16,883 - Brian, where are you? 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,277 Can I lure you like a siren? 5 00:00:24,410 --> 00:00:26,390 - Can you lure me? 6 00:00:26,390 --> 00:00:28,661 Lure me into the rocks. 7 00:00:28,661 --> 00:00:33,320 Yeah, into the rocks. 8 00:00:34,690 --> 00:00:35,840 - Naughty girl. 9 00:00:38,227 --> 00:00:39,860 Why do you love me? 10 00:00:39,860 --> 00:00:43,913 - Because you are a beautiful shipwreck. 11 00:00:57,798 --> 00:00:59,950 - Just a little more time. 12 00:00:59,950 --> 00:01:02,330 - Let's get out of town this weekend. 13 00:01:02,330 --> 00:01:05,410 It's time I see that old building you've been lusting after. 14 00:01:05,410 --> 00:01:07,700 - Ah, come on, Julianne, I've been your husband 15 00:01:07,700 --> 00:01:08,534 for eight years. 16 00:01:08,534 --> 00:01:09,367 Ah! 17 00:01:09,367 --> 00:01:10,707 - Ha! 18 00:01:10,707 --> 00:01:12,720 - Are you jealous of a building? 19 00:01:12,720 --> 00:01:14,150 - It is a brothel. 20 00:01:14,150 --> 00:01:16,400 - It was a brothel. 21 00:01:17,370 --> 00:01:22,370 Long, long ago, once upon a time. 22 00:01:22,447 --> 00:01:24,947 - Once upon a time. 23 00:01:55,810 --> 00:01:56,643 - Damon. 24 00:01:57,810 --> 00:01:58,793 Brian stayed at home. 25 00:01:59,626 --> 00:02:01,567 He's having a dark day. 26 00:02:01,567 --> 00:02:02,484 - Dark day? 27 00:02:03,900 --> 00:02:06,010 So how many will I be seducing tonight? 28 00:02:06,010 --> 00:02:07,438 - Last count 50. 29 00:02:08,271 --> 00:02:09,510 And keep your hands off the groom. 30 00:02:10,740 --> 00:02:11,774 And the bride. 31 00:02:14,290 --> 00:02:16,168 - Cinnabar, can I help you? 32 00:02:17,360 --> 00:02:18,638 - Did anyone tell you that the bride 33 00:02:18,638 --> 00:02:19,870 is allergic to garlic? 34 00:02:19,870 --> 00:02:22,688 - No, no, no, they didn't. 35 00:02:22,688 --> 00:02:24,017 - So sorry. 36 00:02:24,017 --> 00:02:26,053 - No, it's not a problem, not at all. 37 00:02:26,990 --> 00:02:28,520 We'll see you later. 38 00:02:28,520 --> 00:02:29,353 Bye bye. 39 00:02:32,490 --> 00:02:34,190 Did anyone mention that the bride 40 00:02:34,190 --> 00:02:36,803 breaks out in a hideous rash at the sight of garlic? 41 00:02:39,210 --> 00:02:40,043 Great. 42 00:03:01,406 --> 00:03:04,406 Where's that waitress with our cake? 43 00:03:17,140 --> 00:03:17,973 Brian? 44 00:03:23,129 --> 00:03:24,998 What you doing here? 45 00:03:24,998 --> 00:03:25,831 You okay? 46 00:03:27,530 --> 00:03:29,681 - Yeah, I just wanted to see you. 47 00:03:29,681 --> 00:03:31,413 - Oh, you know I can't slow down. 48 00:03:31,413 --> 00:03:32,820 I've just spent half an hour in the kitchen 49 00:03:32,820 --> 00:03:34,800 with Damon unstuffing Cornish game hens 50 00:03:34,800 --> 00:03:37,210 and our guests are arriving in half an hour. 51 00:03:37,210 --> 00:03:38,338 - When will you be home? 52 00:03:38,338 --> 00:03:40,620 - Oh, come on, honey, we won't have a home 53 00:03:40,620 --> 00:03:42,300 if it doesn't pick up here. 54 00:03:42,300 --> 00:03:45,217 You know I have to be here tonight. 55 00:03:47,150 --> 00:03:48,740 - The restaurant's closed. 56 00:03:48,740 --> 00:03:51,250 - We're opening in half an hour. 57 00:03:51,250 --> 00:03:52,253 I'll be home at 11. 58 00:03:53,150 --> 00:03:55,368 Make it worth your wait, I promise. 59 00:03:55,368 --> 00:03:57,469 - There's a little more time. 60 00:04:00,344 --> 00:04:02,761 - Damn you, in my office now. 61 00:05:05,439 --> 00:05:07,946 What is it? 62 00:05:13,129 --> 00:05:14,046 What is it? 63 00:05:16,239 --> 00:05:17,072 Brian? 64 00:05:59,206 --> 00:06:00,194 Good evening. 65 00:06:00,194 --> 00:06:01,027 Two? 66 00:06:02,039 --> 00:06:02,872 This way. 67 00:06:52,860 --> 00:06:53,777 - I'm home. 68 00:07:28,204 --> 00:07:29,037 Hello? 69 00:07:35,255 --> 00:07:36,088 Hello? 70 00:07:40,943 --> 00:07:41,776 Brian? 71 00:08:12,510 --> 00:08:13,343 Oh, God! 72 00:08:27,768 --> 00:08:28,601 No! 73 00:08:31,358 --> 00:08:32,748 No! 74 00:08:32,748 --> 00:08:33,978 Give him back! 75 00:08:40,503 --> 00:08:41,920 Don't let him go. 76 00:08:57,301 --> 00:08:58,613 Shadow of death 77 00:08:59,446 --> 00:09:01,743 I will fear no evil. 78 00:09:01,743 --> 00:09:02,858 - Emergency response system. 79 00:09:02,858 --> 00:09:05,173 - I will walk through the valley of the shadow of death. 80 00:09:05,173 --> 00:09:06,280 - We missed you at the funeral. 81 00:09:06,280 --> 00:09:07,113 - Face it! 82 00:09:07,113 --> 00:09:07,946 - No! 83 00:09:15,670 --> 00:09:19,062 Can we talk about what's mine for once. 84 00:09:19,062 --> 00:09:20,582 - Mine. 85 00:09:20,582 --> 00:09:22,462 - No, run! 86 00:09:22,462 --> 00:09:25,262 - I will not look back, I will not look back. 87 00:10:03,198 --> 00:10:04,615 Once upon a time. 88 00:10:08,046 --> 00:10:10,296 - Once upon a time. 89 00:10:11,998 --> 00:10:13,248 Long, long ago. 90 00:11:19,080 --> 00:11:20,030 - Nice truck. 91 00:11:22,040 --> 00:11:22,873 - Thanks. 92 00:11:24,180 --> 00:11:25,780 Nice view. 93 00:11:25,780 --> 00:11:26,613 - Yeah. 94 00:11:28,580 --> 00:11:30,860 - I'm looking for the House of Joy. 95 00:11:30,860 --> 00:11:33,330 - Ah, you're the city girl who wants to turn 96 00:11:33,330 --> 00:11:34,663 into a B&B, huh? 97 00:11:35,592 --> 00:11:37,160 - Word travels fast. 98 00:11:37,160 --> 00:11:38,823 - It's big news in a small town. 99 00:11:39,920 --> 00:11:41,230 This place used to be a hospital 100 00:11:41,230 --> 00:11:42,430 back at the turn of the century 101 00:11:42,430 --> 00:11:44,440 when the copper mines were flourishing. 102 00:11:44,440 --> 00:11:47,650 Up there on the fourth floor that used to be the asylum. 103 00:11:47,650 --> 00:11:50,733 Miners afraid of the dark and others. 104 00:11:51,938 --> 00:11:53,238 - Julianne. 105 00:12:00,320 --> 00:12:02,160 - You'll find the House of Joy 106 00:12:02,160 --> 00:12:03,773 down by the kaleidoscope shop. 107 00:12:05,360 --> 00:12:08,723 Avery, he's expecting you, he's got the key and everything. 108 00:12:28,017 --> 00:12:32,343 - And you think you're bad luck. 109 00:12:47,061 --> 00:12:48,478 Here kitty kitty. 110 00:13:34,693 --> 00:13:36,926 - Now, I was a brave little girl. 111 00:13:39,372 --> 00:13:41,872 But I was afraid of the attic. 112 00:13:43,217 --> 00:13:45,933 All our secrets were up there in those old chests. 113 00:13:46,950 --> 00:13:48,860 Something guarded them. 114 00:13:48,860 --> 00:13:50,020 - Secrets? 115 00:13:54,480 --> 00:13:55,840 But you didn't open them. 116 00:13:57,120 --> 00:13:58,463 - They were locked. 117 00:13:59,530 --> 00:14:02,363 I used to try and charm them open. 118 00:14:03,440 --> 00:14:06,273 I used to say tick-tock open lock. 119 00:14:09,229 --> 00:14:10,562 Tick-tock, tick. 120 00:14:37,537 --> 00:14:38,370 Tick-tock. 121 00:14:49,707 --> 00:14:52,290 - Tick-tock, tick-tock. 122 00:14:53,417 --> 00:14:54,250 Tick-tock. 123 00:14:57,017 --> 00:14:59,763 - Tick-tock. 124 00:14:59,763 --> 00:15:00,596 Tick-tock. 125 00:15:02,441 --> 00:15:03,274 Tick. 126 00:15:14,410 --> 00:15:15,890 - Julianne? 127 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 I'm Avery. 128 00:15:16,890 --> 00:15:18,140 You called from the city. 129 00:15:20,960 --> 00:15:23,883 I suppose you'd like to take a look at the House of Joy. 130 00:15:24,820 --> 00:15:25,903 - I already did. 131 00:15:29,800 --> 00:15:32,100 - Oh, I thought it was locked. 132 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 - I like what I saw. 133 00:15:39,440 --> 00:15:41,763 - Well, it used to be a brothel. 134 00:15:43,580 --> 00:15:46,090 - Everyone seems to know that. 135 00:15:46,090 --> 00:15:48,400 - I spent an unhealthy amount of time indoors 136 00:15:48,400 --> 00:15:51,030 reorganizing the Jerome archives. 137 00:15:51,030 --> 00:15:52,890 This is quite a town. 138 00:15:52,890 --> 00:15:54,640 Opium, murder, opera. 139 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Miners came from all over the world. 140 00:16:09,093 --> 00:16:13,176 If you need anything, I'm just across the street. 141 00:16:36,340 --> 00:16:38,340 - Shh, Julianne. 142 00:17:25,473 --> 00:17:27,140 - Tick-tock. 143 00:17:29,686 --> 00:17:31,103 - Julianne. 144 00:17:41,590 --> 00:17:43,163 - Very funny. 145 00:18:50,709 --> 00:18:52,126 - Julianne. 146 00:18:55,607 --> 00:18:56,726 - Brian? 147 00:21:00,622 --> 00:21:02,713 Oh, Jesus Christ! 148 00:21:05,204 --> 00:21:08,801 A bloody dress 149 00:21:08,801 --> 00:21:09,634 and a locked chest. 150 00:21:48,399 --> 00:21:50,399 Tick-tock open the lock. 151 00:22:53,951 --> 00:22:56,534 - Tick-tock, tick-tock. 152 00:23:22,040 --> 00:23:23,460 - Excuse me. 153 00:23:23,460 --> 00:23:24,410 Who was this woman? 154 00:23:27,780 --> 00:23:29,630 - Lady Sadie. 155 00:23:29,630 --> 00:23:33,550 She was the most famous madam in Jerome's history. 156 00:23:33,550 --> 00:23:35,910 Her girls came from all over. 157 00:23:35,910 --> 00:23:38,330 Armenia, Italy, Spain. 158 00:23:38,330 --> 00:23:40,132 The miners loved her. 159 00:23:40,132 --> 00:23:41,049 - Did they? 160 00:23:42,770 --> 00:23:46,660 - I met your husband when he was out here last year. 161 00:23:46,660 --> 00:23:48,270 Architect, right? 162 00:23:48,270 --> 00:23:49,353 - Yes, yeah. 163 00:23:50,730 --> 00:23:52,253 Do you know when she was here? 164 00:23:53,250 --> 00:23:56,993 - I do know she was murdered in 1903. 165 00:23:57,920 --> 00:23:58,770 - Who killed her? 166 00:23:59,860 --> 00:24:03,465 - It was rumored the son of a mine owner. 167 00:24:08,450 --> 00:24:09,730 She bled to death. 168 00:24:09,730 --> 00:24:11,093 - In a red dress. 169 00:24:11,093 --> 00:24:12,993 - In front of her own brothel. 170 00:24:37,887 --> 00:24:39,323 - We're all here. 171 00:24:49,960 --> 00:24:51,513 As much as you are anyway. 172 00:24:58,240 --> 00:24:59,605 - Who is she? 173 00:24:59,605 --> 00:25:00,438 The one in the bath-- 174 00:25:00,438 --> 00:25:02,150 - The one in the bath? 175 00:25:02,150 --> 00:25:04,250 The redhead in the bath. 176 00:25:04,250 --> 00:25:06,772 Who is Maddy? 177 00:25:13,071 --> 00:25:15,473 - Who was in the bath? 178 00:25:20,150 --> 00:25:20,983 That's it? 179 00:25:22,890 --> 00:25:25,363 No screaming, no fainting? 180 00:25:26,570 --> 00:25:29,010 I got more reaction as a brazen hussy 181 00:25:29,010 --> 00:25:30,990 than I do now as a ghost. 182 00:25:36,640 --> 00:25:38,203 Our stubborn blood stains. 183 00:25:39,630 --> 00:25:41,052 - It's not blood. 184 00:25:41,052 --> 00:25:42,385 - Of course not. 185 00:25:43,350 --> 00:25:47,220 Come, a woman who on a whim would take on the challenge 186 00:25:47,220 --> 00:25:49,710 of ripping apart and rebuilding an old cat house 187 00:25:49,710 --> 00:25:53,043 must have something to say to a phantom. 188 00:25:54,560 --> 00:25:56,454 - I'd rather you didn't smoke in here. 189 00:26:01,730 --> 00:26:02,983 - Better not to speak. 190 00:26:08,540 --> 00:26:09,690 - Is she your daughter? 191 00:26:10,820 --> 00:26:11,653 - Who? 192 00:26:11,653 --> 00:26:13,680 - The one hugging you in the picture. 193 00:26:13,680 --> 00:26:14,993 - Ah, Maddy. 194 00:26:16,240 --> 00:26:18,483 Yes, I thought you might ask about her. 195 00:26:25,870 --> 00:26:27,920 Well, it's been a bleeding thrill 196 00:26:27,920 --> 00:26:29,390 getting to know you, Julianne. 197 00:26:29,390 --> 00:26:31,770 Now you just relax and enjoy. 198 00:26:31,770 --> 00:26:33,267 You've been working hard. 199 00:26:35,462 --> 00:26:37,379 Working hard to forget. 200 00:26:53,650 --> 00:26:55,750 - Hey, how's the bed and breakfast coming? 201 00:26:57,550 --> 00:26:59,630 Avery, the mildly eccentric 202 00:26:59,630 --> 00:27:01,040 yet charming kaleidoscope vendor 203 00:27:01,040 --> 00:27:02,440 who lives across the street. 204 00:27:03,435 --> 00:27:04,380 - Yes. 205 00:27:04,380 --> 00:27:06,345 - It's quite a storm we're having. Got any leaks? 206 00:27:06,345 --> 00:27:08,510 - Leaks, are you kidding? 207 00:27:08,510 --> 00:27:10,096 I bought a goddamn sieve. 208 00:27:18,500 --> 00:27:22,093 - Are you gonna remodel to period? 209 00:27:23,570 --> 00:27:28,000 Because if you are, I rescued the chandelier 210 00:27:28,000 --> 00:27:28,833 from the brothel. 211 00:27:30,410 --> 00:27:32,573 I didn't know you were gonna come and save the building. 212 00:27:34,950 --> 00:27:36,954 So I saw you limping up here 213 00:27:36,954 --> 00:27:38,871 did you hurt your foot? 214 00:28:21,860 --> 00:28:23,610 - Oh, that chandelier. 215 00:28:25,130 --> 00:28:28,580 Lovey, while you're nosing about find my drapes. 216 00:28:28,580 --> 00:28:31,622 This is the profession that thrives on discretion. 217 00:28:31,622 --> 00:28:32,800 Didn't I say so. 218 00:28:32,800 --> 00:28:35,660 - I'm not here to find your lost things. 219 00:28:35,660 --> 00:28:37,100 - My mistake. 220 00:28:37,100 --> 00:28:40,816 I thought finding lost things was your 221 00:28:40,816 --> 00:28:41,980 . 222 00:28:42,813 --> 00:28:47,813 - Stolen, not lost, stolen. 223 00:29:00,218 --> 00:29:03,385 It's just an old photograph, Julianne. 224 00:29:37,490 --> 00:29:39,659 - I used to love kaleidoscopes. 225 00:29:41,390 --> 00:29:42,223 - Oh. 226 00:29:44,530 --> 00:29:45,620 Hello. 227 00:29:45,620 --> 00:29:46,453 - Hi. 228 00:29:47,890 --> 00:29:51,120 You said you rescued a chandelier? 229 00:29:51,120 --> 00:29:52,953 - Rescued 230 00:29:52,953 --> 00:29:54,620 is that what I said? 231 00:30:02,710 --> 00:30:03,966 - Draws you into the moment at hand 232 00:30:03,966 --> 00:30:05,474 like nothing else, doesn't it? 233 00:30:09,380 --> 00:30:11,401 - Can I make you a cup of tea? 234 00:30:11,401 --> 00:30:12,750 - Oh no. 235 00:30:12,750 --> 00:30:14,550 I'd just like to see the chandelier. 236 00:30:15,620 --> 00:30:16,453 - Take it. 237 00:30:16,453 --> 00:30:18,330 It belongs in the brothel. 238 00:30:18,330 --> 00:30:20,303 - Oh no, I'd want to buy it. - Really. 239 00:30:22,100 --> 00:30:23,200 - I don't need favors. 240 00:30:25,360 --> 00:30:28,356 - Well, it's against my principles to sell a hot chandelier. 241 00:30:28,356 --> 00:30:30,022 Once I found out they were gonna tear down the place, 242 00:30:30,022 --> 00:30:32,810 I broke in and I couldn't bear the thought 243 00:30:32,810 --> 00:30:35,103 of this piece falling into the wrong hands. 244 00:30:40,373 --> 00:30:41,684 What would you consider a trade? 245 00:30:41,684 --> 00:30:45,360 I mean my family comes into town from time to time. 246 00:30:45,360 --> 00:30:49,180 You know, once you open the bed and breakfast. 247 00:30:49,180 --> 00:30:50,500 You know, my sister would had a big kick 248 00:30:50,500 --> 00:30:52,300 out of staying in a haunted brothel. 249 00:30:53,600 --> 00:30:54,433 Don't let me scare you. 250 00:30:54,433 --> 00:30:58,295 It's just that I've gotten used to living with ghosts. 251 00:31:00,990 --> 00:31:02,895 - Doesn't scare me at all. 252 00:31:02,895 --> 00:31:05,823 - Is it the ghosts that brought you to Jerome, Julianne? 253 00:31:07,415 --> 00:31:10,763 I don't even know your last name or where you moved from. 254 00:31:12,430 --> 00:31:13,347 Well, um... 255 00:31:28,994 --> 00:31:31,150 - Where are we, Julianne? 256 00:31:31,150 --> 00:31:33,008 Eight years at sea. 257 00:31:33,841 --> 00:31:35,591 You're slipping away. 258 00:31:36,476 --> 00:31:38,726 - Buried but not forgotten? 259 00:31:50,880 --> 00:31:54,670 The chandelier made this room, Julianne. 260 00:31:54,670 --> 00:31:56,628 A gift from one of the mine owners 261 00:31:56,628 --> 00:31:59,378 after the best night of his life. 262 00:32:03,280 --> 00:32:04,233 - What do you want? 263 00:32:05,860 --> 00:32:07,885 You've been watching me all day, haven't you? 264 00:32:07,885 --> 00:32:09,870 - Don't be embarrassed. 265 00:32:09,870 --> 00:32:12,605 A woman without a past is no woman at all, 266 00:32:12,605 --> 00:32:14,690 not in my book anyway. 267 00:32:14,690 --> 00:32:15,940 - Who's Sophie? 268 00:32:18,120 --> 00:32:19,703 Till death do us part. 269 00:32:21,450 --> 00:32:24,120 Not what you'd expect to find in a brothel. 270 00:32:24,120 --> 00:32:26,537 - Neither is a flannel shirt. 271 00:32:30,243 --> 00:32:33,050 Oh, Julianne, quibbling with ghosts. 272 00:32:33,050 --> 00:32:34,330 What would the neighbors think? 273 00:32:34,330 --> 00:32:35,720 - Well, I was here first. 274 00:32:35,720 --> 00:32:37,750 - I beg to differ. 275 00:32:37,750 --> 00:32:38,623 - I'm real. 276 00:32:39,640 --> 00:32:40,973 I'm really here. 277 00:32:43,315 --> 00:32:48,200 - One of us doesn't have a very good grasp of boundaries. 278 00:32:48,200 --> 00:32:50,003 If it's me, I beg your pardon. 279 00:32:51,100 --> 00:32:53,830 But you'll have to admit I have the better excuse. 280 00:32:53,830 --> 00:32:55,280 - And what's that? 281 00:32:55,280 --> 00:32:56,288 - I'm dead. 282 00:32:56,288 --> 00:32:57,121 I'm bored. 283 00:32:57,121 --> 00:32:57,954 I stray. 284 00:33:00,700 --> 00:33:02,810 What's your excuse? 285 00:33:02,810 --> 00:33:03,768 - I'm here now. 286 00:33:05,440 --> 00:33:06,693 And you're from the past. 287 00:33:07,750 --> 00:33:09,560 - Time ceases after death. 288 00:33:09,560 --> 00:33:11,063 Don't you find that to be so? 289 00:33:14,010 --> 00:33:14,960 - How would I know? 290 00:33:17,540 --> 00:33:19,493 - I remember when I was dying. 291 00:33:21,270 --> 00:33:25,243 I began to slip over the barriers of time, too, 292 00:33:28,000 --> 00:33:29,550 to see those I'd lost 293 00:33:30,550 --> 00:33:35,333 to death, other places. 294 00:33:38,610 --> 00:33:39,993 - I feel like I'm slipping. 295 00:33:42,590 --> 00:33:46,673 - It's always the way with the slowly dying, the slipping. 296 00:33:47,563 --> 00:33:49,340 - I'm not dying. 297 00:33:49,340 --> 00:33:50,270 - It's always the way 298 00:33:50,270 --> 00:33:52,043 with those close to death. 299 00:33:52,990 --> 00:33:55,235 - I'm not dying. 300 00:33:55,235 --> 00:33:56,084 - I'm not dying. 301 00:33:56,084 --> 00:33:57,690 - I'm not dying. 302 00:33:57,690 --> 00:33:59,011 - This they see here. 303 00:33:59,011 --> 00:34:01,211 - I'm not dying, I'm not dead. 304 00:34:01,211 --> 00:34:02,262 - Breathe. 305 00:34:07,676 --> 00:34:08,509 Breathe. 306 00:34:13,300 --> 00:34:14,573 She's right you know. 307 00:34:17,980 --> 00:34:18,873 - Are you Sophie? 308 00:34:20,350 --> 00:34:21,183 - Yes. 309 00:34:22,560 --> 00:34:24,230 - Till death do us part. 310 00:34:25,636 --> 00:34:26,469 In sickness-- 311 00:34:26,469 --> 00:34:29,090 - In sickness and in health. 312 00:34:29,090 --> 00:34:31,645 Augustus liked to bring me things. 313 00:34:31,645 --> 00:34:33,523 He brought me these. 314 00:34:34,606 --> 00:34:35,930 They're miners' boots. 315 00:34:35,930 --> 00:34:37,600 They made me feel brave. 316 00:34:37,600 --> 00:34:39,624 We were going to go everywhere in the world. 317 00:34:39,624 --> 00:34:41,935 - Going to go everywhere in the world. 318 00:34:41,935 --> 00:34:43,385 - The mirror was a gift, too. 319 00:34:45,250 --> 00:34:47,630 - Well, it was a pain in the ass to polish. 320 00:34:47,630 --> 00:34:48,463 Ow! 321 00:34:48,463 --> 00:34:50,100 - You have no right to be rude. 322 00:34:50,100 --> 00:34:51,650 You came knocking through our place of rest, 323 00:34:51,650 --> 00:34:53,270 rummaging through our things. 324 00:34:53,270 --> 00:34:55,260 - No one else seemed interested. 325 00:34:55,260 --> 00:34:57,370 - No one else could have found them. 326 00:34:57,370 --> 00:34:59,443 - No one else cared to look. 327 00:35:06,650 --> 00:35:07,863 - What do I look like? 328 00:35:09,790 --> 00:35:11,573 - Am I still pretty? 329 00:35:12,650 --> 00:35:15,000 - A life is such a sad thing to waste. 330 00:35:15,991 --> 00:35:17,690 You'll never forgive yourself. 331 00:35:17,690 --> 00:35:20,893 - Said the dead prostitute to the delusional woman. 332 00:35:22,470 --> 00:35:25,047 - Suffering is a luxury for the living. 333 00:35:25,047 --> 00:35:26,720 - I'm not suffering. 334 00:35:26,720 --> 00:35:27,791 - For the living. 335 00:35:27,791 --> 00:35:28,624 Breathe. 336 00:35:29,668 --> 00:35:31,150 - Come back. 337 00:35:31,150 --> 00:35:32,670 Sophie? 338 00:35:32,670 --> 00:35:33,964 You are pretty. 339 00:35:39,652 --> 00:35:41,659 - No, no. 340 00:36:22,463 --> 00:36:25,183 - Are you afraid? 341 00:36:25,183 --> 00:36:27,580 - The attic. 342 00:36:27,580 --> 00:36:28,413 - The attic? 343 00:36:30,840 --> 00:36:32,703 Things forgotten live up there. 344 00:36:39,769 --> 00:36:42,943 Something borrowed, something blue. 345 00:36:42,943 --> 00:36:43,776 Something old and something new. 346 00:36:48,034 --> 00:36:49,010 The prostitute's hope-- 347 00:36:49,010 --> 00:36:49,893 - Hope chest. 348 00:36:53,462 --> 00:36:56,117 The twisted joke or every girl's dream. 349 00:37:03,513 --> 00:37:04,346 Priscilla. 350 00:37:05,513 --> 00:37:07,972 The pleasure's all yours I'm sure. 351 00:37:10,710 --> 00:37:12,053 Do you have a hope chest? 352 00:37:14,260 --> 00:37:16,410 After all, why not hope? 353 00:37:16,410 --> 00:37:19,463 Sophie had Augustus, Maddy was young. 354 00:37:21,775 --> 00:37:23,335 What happened to Maddy? 355 00:37:23,335 --> 00:37:24,663 - What happened to Maddy? 356 00:37:26,500 --> 00:37:28,284 - I wasn't marriage material. 357 00:37:35,657 --> 00:37:39,090 And Madam was already spoken for. 358 00:37:39,090 --> 00:37:42,603 All good madams are wives to their brothels. 359 00:37:43,460 --> 00:37:44,430 What happened to Maddy? 360 00:37:44,430 --> 00:37:46,360 - What happened to Maddy? 361 00:37:46,360 --> 00:37:49,683 - Oh the things we forget in the poppy fields. 362 00:37:51,560 --> 00:37:53,540 Secrets can get you killed. 363 00:37:53,540 --> 00:37:54,685 - We drew you a bath. 364 00:37:54,685 --> 00:37:55,735 We drew you a bath. 365 00:37:55,735 --> 00:37:56,568 We drew you a bath. 366 00:37:56,568 --> 00:37:57,840 - Hope can blow up in your face. 367 00:37:57,840 --> 00:37:58,673 - We painted you. 368 00:37:58,673 --> 00:37:59,990 We painted you a bath. 369 00:37:59,990 --> 00:38:01,970 - Better to die hoping than suffocate 370 00:38:01,970 --> 00:38:03,306 for the lack of it. 371 00:38:03,306 --> 00:38:05,534 We remembered you a bath. 372 00:38:05,534 --> 00:38:07,311 Remembered you a bath. 373 00:38:07,311 --> 00:38:08,478 We forgot you. 374 00:38:10,245 --> 00:38:12,078 - The bath? 375 00:38:21,655 --> 00:38:23,822 - There it is. 376 00:38:32,546 --> 00:38:34,775 I've forgotten what it is I was trying-- 377 00:38:34,775 --> 00:38:35,854 - I've forgotten what it is 378 00:38:35,854 --> 00:38:37,771 I was trying to forget. 379 00:38:40,558 --> 00:38:41,391 Brian. 380 00:38:45,849 --> 00:38:47,839 - Hear me. 381 00:38:52,750 --> 00:38:54,883 - She doesn't seem very happy. 382 00:38:58,540 --> 00:38:59,793 Maybe she's lost. 383 00:39:01,860 --> 00:39:04,833 - Yes, maybe she is. 384 00:39:12,644 --> 00:39:14,043 - You shut up. 385 00:39:28,350 --> 00:39:30,780 - Maybe you should have purchased a convent. 386 00:39:43,829 --> 00:39:48,829 - Oh, oh, oh yeah, oh, oh! 387 00:39:53,908 --> 00:39:56,320 - Oh, that was easy. 388 00:39:56,320 --> 00:39:57,533 I get him next week. 389 00:39:57,533 --> 00:39:58,963 - Oh shh. 390 00:40:01,436 --> 00:40:02,353 Shh, Katie. 391 00:40:04,813 --> 00:40:05,646 Uh. 392 00:40:15,992 --> 00:40:19,123 - Welcome to the House of Joy. 393 00:40:33,342 --> 00:40:35,694 - Well, well, well, well. 394 00:40:35,694 --> 00:40:36,944 Hello handsome. 395 00:40:47,058 --> 00:40:47,891 - I just moved in 396 00:40:47,891 --> 00:40:49,480 and now I'm running a whore house? 397 00:40:49,480 --> 00:40:52,560 - No, I'm running a whore house. 398 00:40:52,560 --> 00:40:54,227 You're just running. 399 00:41:05,008 --> 00:41:06,008 - Thrilling. 400 00:41:07,040 --> 00:41:08,830 A wild ride. 401 00:41:08,830 --> 00:41:11,800 I was on the edge of my seat. 402 00:41:11,800 --> 00:41:13,520 Brilliant performance. 403 00:41:13,520 --> 00:41:15,450 - Shut up, Priscilla. 404 00:41:15,450 --> 00:41:16,530 The men love Katie. 405 00:41:16,530 --> 00:41:18,130 She's soothes them with her open-- 406 00:41:18,130 --> 00:41:20,617 - Legs, her willing mouth. 407 00:41:21,450 --> 00:41:24,210 - My men come for the taste 408 00:41:24,210 --> 00:41:25,918 of a woman's companionship. 409 00:41:25,918 --> 00:41:26,970 Lonely. 410 00:41:26,970 --> 00:41:28,053 - I'm fine. 411 00:41:28,053 --> 00:41:30,410 - Julianne's here for the companionship. 412 00:41:30,410 --> 00:41:33,740 - No, I'm just here for the sex. 413 00:41:33,740 --> 00:41:36,868 - Less disappointment in sex. 414 00:41:36,868 --> 00:41:40,270 And my men come, all they see is me. 415 00:41:40,270 --> 00:41:41,270 When they leave... 416 00:41:43,653 --> 00:41:45,797 - What do you want, Priscilla? 417 00:41:49,087 --> 00:41:49,920 - To be seen. 418 00:41:53,010 --> 00:41:55,177 Nobody wants an old whore. 419 00:41:57,290 --> 00:42:00,171 - Augustus just wants me. 420 00:42:00,171 --> 00:42:01,588 - Gayle wants me. 421 00:42:02,462 --> 00:42:03,692 - Gayle? 422 00:42:07,103 --> 00:42:10,520 - Ashes, ashes, we all fall down. 423 00:42:13,820 --> 00:42:18,104 - Gayle owns this place, Julianne. 424 00:42:18,104 --> 00:42:20,104 - He's not welcome here. 425 00:42:22,750 --> 00:42:25,398 - Collecting debt is his specialty. 426 00:42:46,240 --> 00:42:49,240 - What kind of woman invites a man into her life 427 00:42:49,240 --> 00:42:50,080 then runs away? 428 00:43:01,893 --> 00:43:03,343 - I didn't invite you, Thief. 429 00:43:06,380 --> 00:43:07,213 You broke in. 430 00:43:09,801 --> 00:43:11,468 And then you stayed. 431 00:43:19,967 --> 00:43:22,064 - That's why you like me. 432 00:43:22,064 --> 00:43:23,673 You knew I would never leave you. 433 00:43:25,820 --> 00:43:26,723 - Everyone leaves. 434 00:43:29,840 --> 00:43:32,293 Look, it's over. 435 00:43:34,110 --> 00:43:35,423 I'm taking my life back. 436 00:43:37,780 --> 00:43:39,010 - Really? 437 00:43:39,010 --> 00:43:40,300 - Yes. 438 00:43:40,300 --> 00:43:44,787 - Ironic, looking for your life in a ghost town. 439 00:43:58,590 --> 00:44:00,840 Collecting lives is my job. 440 00:44:05,247 --> 00:44:07,455 You are a rare one, Julianne. 441 00:44:10,520 --> 00:44:11,437 I want you. 442 00:44:13,410 --> 00:44:14,543 - You can't have me. 443 00:44:15,630 --> 00:44:16,463 - Course I can. 444 00:44:17,780 --> 00:44:19,810 - I get off for what I want to. 445 00:44:19,810 --> 00:44:21,147 - Let him go. 446 00:44:21,147 --> 00:44:22,380 - You take so much. 447 00:44:22,380 --> 00:44:26,099 Why can't you just give me back what you took, what's mine? 448 00:44:26,099 --> 00:44:28,380 - Finders keepers. 449 00:44:30,198 --> 00:44:32,363 - Wait, wait! 450 00:44:45,630 --> 00:44:46,510 - A trade. 451 00:44:47,531 --> 00:44:50,000 Isn't that what you wanted? 452 00:44:50,000 --> 00:44:51,520 - Where is he? 453 00:44:51,520 --> 00:44:53,773 - You chose to be my mistress. 454 00:44:54,670 --> 00:44:57,820 Convinced me that you could balance on the wire 455 00:44:57,820 --> 00:45:00,850 between life and death better than any tightrope walker 456 00:45:00,850 --> 00:45:04,819 ever to fall to their brilliant death. 457 00:45:04,819 --> 00:45:06,029 Ever again. 458 00:45:06,029 --> 00:45:06,946 I want you. 459 00:45:08,529 --> 00:45:09,612 Come with me. 460 00:45:19,077 --> 00:45:22,763 You won't feel a thing, Julianne, never again. 461 00:45:25,744 --> 00:45:26,827 Come with me. 462 00:45:28,150 --> 00:45:28,983 - No. 463 00:45:31,561 --> 00:45:32,728 No, it's over. 464 00:45:50,600 --> 00:45:52,858 - No, we're not going back. 465 00:45:52,858 --> 00:45:56,718 We're going farther, farther, farther. 466 00:45:56,718 --> 00:45:58,968 - Closer to him? 467 00:46:03,098 --> 00:46:06,265 - I'll be back for you soon, Julianne. 468 00:46:18,500 --> 00:46:20,083 - Brian. 469 00:46:28,684 --> 00:46:29,851 Where are you? 470 00:46:31,974 --> 00:46:35,724 - Far out at sea, drifting, drowning. 471 00:46:39,020 --> 00:46:42,323 - Can I lure you back like a siren? 472 00:46:43,980 --> 00:46:47,603 - Can you lure me, lure me into the rocks? 473 00:46:49,494 --> 00:46:50,894 - Into the rocks. 474 00:46:56,888 --> 00:46:58,471 - Julianne, let me. 475 00:47:05,910 --> 00:47:07,753 You're a beautiful woman, Julianne. 476 00:47:09,358 --> 00:47:11,800 Julianne, any man 477 00:47:12,910 --> 00:47:15,417 would gladly take you, any man. 478 00:47:18,170 --> 00:47:22,393 But you, you are waiting for one, aren't you? 479 00:47:23,380 --> 00:47:25,563 One who might never come back again. 480 00:47:26,945 --> 00:47:30,100 How, how could he? 481 00:47:33,920 --> 00:47:38,563 Any ghost would gladly trade places with you. 482 00:47:39,880 --> 00:47:41,230 Is that what you want, huh? 483 00:47:42,247 --> 00:47:43,890 - Where are we? 484 00:47:43,890 --> 00:47:48,330 - To be a ghost, to find your ghost? 485 00:47:48,330 --> 00:47:50,212 - Are you happy? 486 00:47:50,212 --> 00:47:51,879 You and I we make... 487 00:48:13,863 --> 00:48:16,030 - I am one of you. 488 00:48:25,309 --> 00:48:27,325 - Come, come away. 489 00:48:28,441 --> 00:48:29,274 - Away? 490 00:48:33,170 --> 00:48:35,651 - He's waiting. 491 00:48:35,651 --> 00:48:36,484 - Who? 492 00:50:14,570 --> 00:50:17,156 I look like a prostitute. 493 00:50:17,156 --> 00:50:18,870 Thank God no one's here to see. 494 00:50:18,870 --> 00:50:20,490 - Really? 495 00:50:20,490 --> 00:50:22,140 What about that man who was here? 496 00:50:23,123 --> 00:50:25,023 - Who was that man who came after you? 497 00:50:27,442 --> 00:50:28,690 - Thief? 498 00:50:28,690 --> 00:50:30,380 - Why do you call him Thief? 499 00:50:30,380 --> 00:50:32,180 - Because that's what he is. 500 00:50:32,180 --> 00:50:33,690 I caught him breaking into my house. 501 00:50:33,690 --> 00:50:34,840 I caught him stealing from me. 502 00:50:34,840 --> 00:50:36,730 - Were you afraid? 503 00:50:36,730 --> 00:50:38,090 - I was furious. 504 00:50:38,090 --> 00:50:39,436 - What did you do? 505 00:50:39,436 --> 00:50:41,550 - What do you think I did? 506 00:50:41,550 --> 00:50:43,164 I took him to bed. 507 00:50:48,160 --> 00:50:50,640 - In a sex mask when he came for me. 508 00:50:52,120 --> 00:50:54,710 Sex at a price. 509 00:50:54,710 --> 00:50:57,050 A woman after my own heart. 510 00:50:57,050 --> 00:50:58,707 - I was only after what was mine. 511 00:50:58,707 --> 00:51:01,330 - You took a thief to bed? 512 00:51:01,330 --> 00:51:03,540 - I figured I'd play him at his own game. 513 00:51:03,540 --> 00:51:06,033 - And how was Thief in bed? 514 00:51:08,150 --> 00:51:09,030 - Wicked. 515 00:51:10,780 --> 00:51:13,619 - Gayle says I'm the naughtiest of all. 516 00:51:15,777 --> 00:51:16,610 - Gayle? 517 00:51:21,720 --> 00:51:24,080 - Did you steal back what was yours? 518 00:51:24,080 --> 00:51:26,630 - What Thief put in his little black bag? 519 00:51:26,630 --> 00:51:27,463 - No. 520 00:51:28,598 --> 00:51:33,223 Thief wasn't stupid so I became his mistress. 521 00:51:34,100 --> 00:51:35,943 He moved in early and he never left. 522 00:51:37,100 --> 00:51:38,043 - But you did. 523 00:51:39,100 --> 00:51:39,933 - Why? 524 00:51:41,290 --> 00:51:42,680 He wanted you. 525 00:51:42,680 --> 00:51:45,650 - A mistress expects gifts like we expect money 526 00:51:46,610 --> 00:51:48,510 to make up the difference. 527 00:51:48,510 --> 00:51:49,360 - The difference? 528 00:51:50,220 --> 00:51:52,070 - Thief wasn't willing to give you what you needed 529 00:51:52,070 --> 00:51:53,903 to make up for what wasn't there. 530 00:51:54,900 --> 00:51:56,117 - He loved me. 531 00:51:56,117 --> 00:51:57,763 - But you don't love him. 532 00:52:00,390 --> 00:52:01,223 - I hate him. 533 00:52:01,223 --> 00:52:03,480 - Hmm, the strongest glue. 534 00:52:03,480 --> 00:52:07,773 - You see, a simple trade is always the best. 535 00:52:08,840 --> 00:52:10,350 Women who wanna be wives 536 00:52:10,350 --> 00:52:12,990 are selling themselves into slavery. 537 00:52:12,990 --> 00:52:17,110 Whereas we are free and independent. 538 00:52:17,110 --> 00:52:20,593 We fuck, they pay, they leave. 539 00:52:21,440 --> 00:52:23,513 The rest of our time is ours. 540 00:52:24,679 --> 00:52:27,280 - Augustus gives me more than money. 541 00:52:27,280 --> 00:52:29,610 Don't listen to her, Julianne. 542 00:52:29,610 --> 00:52:31,760 - Gayle gives me things. 543 00:52:31,760 --> 00:52:34,713 - No, Priscilla's right. 544 00:52:36,940 --> 00:52:40,010 I left because he started wanting more and more of me 545 00:52:40,010 --> 00:52:41,233 and he wasn't paying up. 546 00:52:43,350 --> 00:52:44,183 She's right. 547 00:52:50,210 --> 00:52:51,043 I am one of you. 548 00:52:51,043 --> 00:52:52,414 I am one of you. 549 00:52:52,414 --> 00:52:54,664 - I am one of you. 550 00:53:17,180 --> 00:53:18,363 - Quite a story. 551 00:53:27,310 --> 00:53:28,833 - Yeah, I suppose it is. 552 00:53:31,360 --> 00:53:35,230 - Tell me about that night, the night of the, 553 00:53:35,230 --> 00:53:36,410 what are we calling it? 554 00:53:36,410 --> 00:53:37,660 The night of the robbery. 555 00:53:39,616 --> 00:53:40,449 - Thief was there. 556 00:53:47,896 --> 00:53:49,229 And I was there. 557 00:53:56,380 --> 00:54:00,170 - You can run but you can't hide. 558 00:54:00,170 --> 00:54:01,420 Isn't that what they say? 559 00:54:10,848 --> 00:54:12,765 - I see him. 560 00:54:21,847 --> 00:54:23,843 - Hey, hey, hey, is something wrong? 561 00:54:25,070 --> 00:54:27,820 - Um, I've decided to make the trade. 562 00:54:27,820 --> 00:54:28,653 - Hmm? 563 00:54:28,653 --> 00:54:29,486 - The chandelier. 564 00:54:30,640 --> 00:54:33,913 - Oh, sure, sure, I'll bring it over tomorrow. 565 00:54:35,360 --> 00:54:38,310 - I just realized how much the place needs light, you know. 566 00:54:39,780 --> 00:54:43,753 - It's two in the morning, Julianne. 567 00:54:44,957 --> 00:54:45,790 - I'll get it. 568 00:54:47,210 --> 00:54:49,010 - I'll just get dressed then. 569 00:54:49,010 --> 00:54:49,940 - No, it's okay. 570 00:54:49,940 --> 00:54:50,773 I'll get it. 571 00:54:50,773 --> 00:54:51,606 I don't need help. 572 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 - Are you all right? 573 00:55:04,873 --> 00:55:06,033 - Thank you. 574 00:55:06,033 --> 00:55:09,300 Good night. 575 00:55:09,300 --> 00:55:10,360 - Good night. 576 00:55:25,340 --> 00:55:26,636 - Don't sleep. 577 00:55:28,228 --> 00:55:29,811 - Julianne. 578 00:55:31,617 --> 00:55:32,450 - Thief. 579 00:55:46,399 --> 00:55:48,027 - Please don't hurt, ow. 580 00:55:48,027 --> 00:55:49,523 - It hurts, please don't. 581 00:55:49,523 --> 00:55:50,739 - Please don't hurt me! 582 00:55:51,572 --> 00:55:53,030 I'm sorry. 583 00:55:53,030 --> 00:55:54,740 I'm so sorry. - Shut up. 584 00:55:54,740 --> 00:55:56,684 - Don't, hit me, Daddy. 585 00:55:56,684 --> 00:55:58,492 - Please stop. 586 00:55:58,492 --> 00:55:59,325 Would you shut up. 587 00:55:59,325 --> 00:56:00,991 You're driving me fucking insane here! 588 00:56:00,991 --> 00:56:02,374 I feel nothing! 589 00:56:03,207 --> 00:56:04,699 - Please, please. 590 00:56:04,699 --> 00:56:05,657 - Get dressed. 591 00:56:05,657 --> 00:56:06,490 - He's coming. 592 00:56:06,490 --> 00:56:07,323 - Who? 593 00:56:07,323 --> 00:56:08,156 - Gayle. 594 00:56:34,608 --> 00:56:37,191 - Tick-tock, tick-tock. 595 00:56:49,782 --> 00:56:51,822 - That was Gayle. 596 00:56:51,822 --> 00:56:53,322 He was with Maddy. 597 00:56:56,062 --> 00:56:56,979 - My heart. 598 00:56:58,834 --> 00:57:00,595 I can't feel it. 599 00:57:00,595 --> 00:57:03,160 Why does the madam let him in? 600 00:57:03,160 --> 00:57:04,660 - He owns this place. 601 00:57:05,500 --> 00:57:06,610 - I own this place. 602 00:57:06,610 --> 00:57:10,140 - Hmm, that's not what Gayle thinks. 603 00:57:10,140 --> 00:57:12,239 He owned this place for a very long time. 604 00:57:12,239 --> 00:57:13,750 Very long time. 605 00:57:13,750 --> 00:57:15,060 He owns Maddy. 606 00:57:15,060 --> 00:57:16,420 - Couldn't you have-- 607 00:57:16,420 --> 00:57:17,730 - His family owns the mines. 608 00:57:17,730 --> 00:57:19,640 We don't even own our bodies. 609 00:57:19,640 --> 00:57:20,790 Be a ghost. 610 00:57:20,790 --> 00:57:21,726 - I'll stop him. 611 00:57:21,726 --> 00:57:22,559 You have to stop him. 612 00:57:23,392 --> 00:57:24,225 - There's nothing we can do. 613 00:57:24,225 --> 00:57:25,621 - There must be something. 614 00:57:25,621 --> 00:57:27,506 - Nothing we can do. 615 00:57:27,506 --> 00:57:30,120 - There must be. 616 00:57:30,120 --> 00:57:31,953 - Be a ghost. 617 00:57:35,000 --> 00:57:37,833 - Hmm I must have been. 618 00:57:45,932 --> 00:57:46,765 Wake up. 619 00:57:49,004 --> 00:57:52,087 - Have you ever been in love? 620 00:57:55,311 --> 00:57:56,144 - Yes. 621 00:57:58,760 --> 00:58:01,110 - He didn't mean to hurt us. 622 00:58:01,110 --> 00:58:02,030 - Who? 623 00:58:02,030 --> 00:58:02,880 - Secret. 624 00:58:04,540 --> 00:58:06,190 - You've overstayed your welcome. 625 00:58:07,200 --> 00:58:09,850 If you choose the stay, the girls will suffer. 626 00:58:09,850 --> 00:58:11,377 - I'm not afraid of you. 627 00:58:11,377 --> 00:58:13,440 You're not even real. 628 00:58:13,440 --> 00:58:14,970 - Rather selective about what's real 629 00:58:14,970 --> 00:58:16,270 and what's not, aren't we? 630 00:58:17,420 --> 00:58:20,223 Just curious, how would you classify this? 631 00:58:47,752 --> 00:58:48,585 - Maddy! 632 00:58:49,456 --> 00:58:50,803 - It's snowing, snowing, Julianne, it's snowing. 633 00:58:54,267 --> 00:58:57,186 - November 1902, the winter. 634 00:58:57,186 --> 00:58:58,603 Must've been cold here. 635 00:59:04,153 --> 00:59:06,467 - Everything in this dirty, sooty town is new. 636 00:59:06,467 --> 00:59:07,767 - Why the snow? 637 00:59:10,040 --> 00:59:12,540 - He's promised to make everything better. 638 00:59:13,520 --> 00:59:14,720 - Silly girl. 639 00:59:16,192 --> 00:59:17,377 Or did you love her? 640 00:59:36,452 --> 00:59:38,275 - Ashes, ashes. 641 00:59:54,750 --> 00:59:56,867 - Sophie loved Augustus. 642 00:59:56,867 --> 00:59:58,560 She went crazy when he died. 643 01:00:29,031 --> 01:00:30,651 - Easy to let your imagination 644 01:00:30,651 --> 01:00:32,484 get the better of you. 645 01:00:36,403 --> 01:00:38,443 Care to run lines? 646 01:00:44,530 --> 01:00:47,195 - The spirit of empty places. 647 01:01:05,322 --> 01:01:06,155 - Brian? 648 01:01:07,728 --> 01:01:08,561 You okay. 649 01:01:10,173 --> 01:01:13,506 - Yeah, I just wanted to see ya. 650 01:01:16,019 --> 01:01:18,019 - What is it? 651 01:01:20,426 --> 01:01:23,259 - Just a little more time. 652 01:01:24,979 --> 01:01:25,812 - What is it? 653 01:01:37,411 --> 01:01:40,244 - Just a little more time. 654 01:01:49,830 --> 01:01:51,028 - What is it? 655 01:01:56,611 --> 01:01:57,528 What is it? 656 01:01:58,870 --> 01:01:59,703 Brian? 657 01:02:24,477 --> 01:02:26,060 - Julianne. 658 01:02:53,146 --> 01:02:58,146 - They grew old together. 659 01:02:58,920 --> 01:03:00,813 Months up at a time. 660 01:03:26,637 --> 01:03:29,220 - Nobody got sick, nobody died. 661 01:03:31,842 --> 01:03:35,009 Nobody went away for a very long time. 662 01:03:38,312 --> 01:03:39,895 They grew old together 663 01:03:41,032 --> 01:03:41,948 the man and the woman. 664 01:03:42,781 --> 01:03:44,200 Together, the man and the woman. 665 01:03:44,200 --> 01:03:45,504 They traveled. 666 01:03:45,504 --> 01:03:46,976 They had a child. 667 01:03:49,200 --> 01:03:51,425 They opened a successful restaurant. 668 01:03:56,825 --> 01:03:59,486 They laughed. 669 01:03:59,486 --> 01:04:00,319 - Often. 670 01:04:01,705 --> 01:04:02,538 - Often. 671 01:04:03,614 --> 01:04:05,197 They laughed often. 672 01:04:06,830 --> 01:04:11,113 And when they grew old, they laughed even more. 673 01:04:13,970 --> 01:04:16,153 Because they were in love, you see. 674 01:04:21,740 --> 01:04:23,173 - That wasn't very exciting. 675 01:04:29,450 --> 01:04:31,830 - Why are you so pessimistic, Priscilla? 676 01:04:31,830 --> 01:04:35,100 - Give Gayle a year or two to teach her that one, sweetest. 677 01:04:35,100 --> 01:04:36,120 - Priscilla. 678 01:04:36,120 --> 01:04:37,870 - Tell us more about you, Julianne. 679 01:04:40,340 --> 01:04:42,420 - I like it here with you. 680 01:04:42,420 --> 01:04:45,270 - Tell us about your life before you came to us. 681 01:04:46,230 --> 01:04:47,465 - Can't remember. 682 01:04:47,465 --> 01:04:48,770 I'm really tired now. 683 01:04:48,770 --> 01:04:51,690 - At least I died with drama. 684 01:04:51,690 --> 01:04:55,130 Disappearing bit by bit so as not to frighten yourself 685 01:04:55,130 --> 01:04:56,566 is so dull. 686 01:05:11,924 --> 01:05:14,590 - I'm so silly, so silly, silly. 687 01:05:14,590 --> 01:05:17,557 - Julianne, you all right? 688 01:05:20,320 --> 01:05:21,620 - What month is it, Maddy? 689 01:05:23,250 --> 01:05:24,083 - November. 690 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 - What year? 691 01:05:28,255 --> 01:05:30,495 - 1902, silly. 692 01:05:30,495 --> 01:05:31,912 - Yes, of course. 693 01:05:32,963 --> 01:05:34,713 - Where's your boyfriend, Julianne? 694 01:05:36,136 --> 01:05:38,086 The one you said you were in love with. 695 01:05:40,690 --> 01:05:45,690 I don't care what Sadie says, I'm glad you're here with us. 696 01:05:45,870 --> 01:05:47,520 - What does Sadie say? 697 01:05:50,450 --> 01:05:52,543 - You'd rather die than see the truth. 698 01:05:53,638 --> 01:05:55,638 - What truth? 699 01:05:55,638 --> 01:05:56,853 - Secret. 700 01:05:57,810 --> 01:05:58,973 I have a secret, too. 701 01:06:00,310 --> 01:06:01,563 Promise not to tell. 702 01:06:03,480 --> 01:06:06,310 None of the others would understand but I know you will 703 01:06:07,360 --> 01:06:08,683 because you ran away. 704 01:06:10,200 --> 01:06:11,403 I'm going away, too. 705 01:06:12,940 --> 01:06:14,720 Very soon. 706 01:06:14,720 --> 01:06:15,820 - Where are you going? 707 01:06:19,827 --> 01:06:23,058 - Some, uh, some better place. 708 01:06:26,540 --> 01:06:28,420 - With Gayle? 709 01:06:28,420 --> 01:06:30,670 Maddy, is Gayle taking you? 710 01:06:33,728 --> 01:06:35,386 - He brought me chocolates. 711 01:06:35,386 --> 01:06:38,455 - Love is, love is-- 712 01:06:38,455 --> 01:06:40,367 - Is what? 713 01:06:40,367 --> 01:06:42,727 - Love is... 714 01:06:42,727 --> 01:06:47,227 Just because a man loves you, brings you chocolates... 715 01:06:50,820 --> 01:06:53,403 Gayle is not a nice man, Maddy. 716 01:07:00,350 --> 01:07:01,772 - I'd follow him anywhere. 717 01:07:01,772 --> 01:07:04,786 - Follow him anywhere. 718 01:07:04,786 --> 01:07:06,275 No. 719 01:07:06,275 --> 01:07:08,025 You can't follow him! 720 01:07:10,227 --> 01:07:12,273 - You don't know anything. 721 01:07:15,338 --> 01:07:17,540 I don't believe you ever were in love. 722 01:07:17,540 --> 01:07:19,430 - No, I was. 723 01:07:19,430 --> 01:07:20,503 - Then describe him. 724 01:07:23,010 --> 01:07:24,060 - Nothing? 725 01:07:25,770 --> 01:07:26,853 - Describe it. 726 01:07:28,400 --> 01:07:30,310 - Nothing, it's nothing. 727 01:07:30,310 --> 01:07:32,150 - Can I do something, Brian? 728 01:07:32,150 --> 01:07:33,350 - No, you can't. 729 01:07:34,332 --> 01:07:37,120 - He was, he was, um... 730 01:07:37,120 --> 01:07:38,370 We haven't spoken in days. 731 01:07:38,370 --> 01:07:39,653 It's not nothing. 732 01:07:41,690 --> 01:07:42,870 It was-- 733 01:07:42,870 --> 01:07:45,570 - Nothing is exactly what it is. 734 01:07:45,570 --> 01:07:46,430 Would you shut up? 735 01:07:46,430 --> 01:07:48,031 You're driving me fucking insane here! 736 01:07:48,031 --> 01:07:49,907 I feel nothing! 737 01:07:53,280 --> 01:07:54,713 - I'm going away with him. 738 01:07:58,625 --> 01:08:02,727 It hurts him when I'm with other miners. 739 01:08:04,850 --> 01:08:05,693 He loves me. 740 01:08:12,160 --> 01:08:13,530 You wouldn't understand. 741 01:08:17,483 --> 01:08:20,186 - Were you hiding in the attic again? 742 01:08:20,186 --> 01:08:21,269 Naughty girl. 743 01:08:22,715 --> 01:08:23,815 - He needs me. 744 01:08:27,068 --> 01:08:28,788 - Watch out, Julianne. 745 01:08:39,560 --> 01:08:41,910 - He'll be the ruin of you, Maddy. 746 01:08:56,420 --> 01:08:57,748 - He'll destroy you. 747 01:08:59,010 --> 01:09:01,148 They don't, they see it coming. 748 01:09:01,148 --> 01:09:02,710 Because, Julianne, they're all working 749 01:09:02,710 --> 01:09:04,793 to keep their boss happy. 750 01:09:07,760 --> 01:09:09,593 - She went crazy when he died. 751 01:09:15,138 --> 01:09:17,216 - Never leave me. 752 01:09:17,216 --> 01:09:18,746 - Julianne. 753 01:09:18,746 --> 01:09:20,329 - Julianne. 754 01:09:28,256 --> 01:09:31,377 - Wasn't supposed to kiss on the lips. 755 01:09:34,778 --> 01:09:35,887 - Gayle, he was drunk. 756 01:09:35,887 --> 01:09:38,283 He was coming to take Maddy to the mine. 757 01:09:39,390 --> 01:09:40,695 I was trying to forget. 758 01:09:40,695 --> 01:09:41,902 - Always a way-- 759 01:09:41,902 --> 01:09:42,793 - She took copper. 760 01:09:42,793 --> 01:09:43,626 The mines. 761 01:09:43,626 --> 01:09:44,459 Beautiful copper. 762 01:09:44,459 --> 01:09:48,470 But when they burnt him poison, they killed everything. 763 01:09:48,470 --> 01:09:49,374 Everything died. 764 01:09:55,310 --> 01:09:56,473 Everyone is dead now. 765 01:10:02,570 --> 01:10:03,503 - Sophie. 766 01:10:05,563 --> 01:10:07,650 - There are no more bats, no more bats. 767 01:10:07,650 --> 01:10:09,653 The bats all died. 768 01:10:09,653 --> 01:10:12,088 - Bats, what bats? 769 01:10:12,088 --> 01:10:14,150 - The trees died. 770 01:10:14,150 --> 01:10:15,193 Maddy died. 771 01:10:16,851 --> 01:10:18,600 Augustus came to warn us. 772 01:10:19,790 --> 01:10:21,420 - Julianne. 773 01:10:21,420 --> 01:10:22,253 - Warn you? 774 01:10:23,740 --> 01:10:24,610 - Gayle is coming! 775 01:10:24,610 --> 01:10:26,131 Take Maddy away! 776 01:10:26,131 --> 01:10:28,160 Augustus! - I know. 777 01:10:28,160 --> 01:10:30,740 - Augustus is going to take me away from here. 778 01:10:30,740 --> 01:10:32,822 - She trusted him. - Going to take me away. 779 01:10:32,822 --> 01:10:35,310 - We were going to go everywhere in the world. 780 01:10:35,310 --> 01:10:36,380 - Silly girl. 781 01:10:36,380 --> 01:10:37,853 She died in the winter. 782 01:10:39,822 --> 01:10:41,530 It was snowing. 783 01:10:41,530 --> 01:10:43,663 She wasn't wearing any shoes. 784 01:10:46,296 --> 01:10:50,463 - Sophie, Sophie, what happened to you? 785 01:10:52,041 --> 01:10:57,041 - She wasn't wearing any shoes. 786 01:10:57,350 --> 01:10:58,350 - I. 787 01:11:05,580 --> 01:11:07,153 - Augustus! 788 01:11:11,370 --> 01:11:12,203 - Sophie. 789 01:11:14,190 --> 01:11:15,990 Sophie, remember your miners' boots. 790 01:11:16,950 --> 01:11:17,783 They make you brave. 791 01:11:17,783 --> 01:11:19,359 Come on. 792 01:11:19,359 --> 01:11:20,359 Now, you go. 793 01:11:21,476 --> 01:11:22,739 Okay. 794 01:11:33,860 --> 01:11:36,600 Now you can go wherever you want in the world 795 01:11:36,600 --> 01:11:37,683 or out of it. 796 01:11:48,680 --> 01:11:49,730 It's time to move on. 797 01:11:54,040 --> 01:11:55,853 - Everyone dies eventually. 798 01:11:58,969 --> 01:12:00,740 - And you. 799 01:12:00,740 --> 01:12:01,573 - And you? 800 01:12:02,540 --> 01:12:03,613 Poor, poor Maddy. 801 01:12:04,841 --> 01:12:07,487 Couldn't see the forest for the trees. 802 01:12:19,550 --> 01:12:20,383 - You did it. 803 01:12:21,610 --> 01:12:22,553 You killed Maddy. 804 01:12:25,502 --> 01:12:26,335 - Yes. 805 01:12:28,372 --> 01:12:30,700 And if you're giving me credit for that, 806 01:12:30,700 --> 01:12:32,253 don't forget Sadie. 807 01:12:33,560 --> 01:12:37,755 Augustus I count as two seeing as Sophie eventually died 808 01:12:37,755 --> 01:12:39,213 of a broken heart. 809 01:12:41,240 --> 01:12:44,023 The hell with reality, right, Julianne? 810 01:12:45,720 --> 01:12:46,720 - Why did you do it? 811 01:12:48,520 --> 01:12:51,630 - Oh, let's keep pretending nothing's happened. 812 01:12:51,630 --> 01:12:54,593 Everyone's alive and no one's lost their marbles. 813 01:12:55,450 --> 01:12:57,671 - I won't let you steal her away. 814 01:13:04,860 --> 01:13:06,663 - Speaking of theft, what's this? 815 01:13:07,900 --> 01:13:09,103 Maddy's got a visitor. 816 01:13:10,210 --> 01:13:11,503 That morbid friend of yours 817 01:13:11,503 --> 01:13:13,843 with a predilection for black. 818 01:13:15,460 --> 01:13:16,580 - Thief. 819 01:13:19,600 --> 01:13:22,030 - Run along, little girl. 820 01:13:22,030 --> 01:13:26,088 You still have time to prove yourself 100% ineffectual 821 01:13:26,088 --> 01:13:27,838 at altering the past. 822 01:13:30,563 --> 01:13:32,980 - You had a caller, Julianne. 823 01:13:37,436 --> 01:13:39,519 He asked for you by name. 824 01:13:43,063 --> 01:13:44,146 - What is it? 825 01:13:45,863 --> 01:13:50,446 - We need to speak, privately. 826 01:13:52,252 --> 01:13:54,923 - Amuse yourselves upstairs, girls. 827 01:13:58,040 --> 01:14:00,903 - He was tall, dark, and handsome. 828 01:14:04,840 --> 01:14:05,980 Perverse, too. 829 01:14:05,980 --> 01:14:07,573 He was wearing a mask. 830 01:14:09,150 --> 01:14:10,940 Sex and death. 831 01:14:10,940 --> 01:14:13,141 She's a little confused. 832 01:14:14,730 --> 01:14:15,780 - Did he really come? 833 01:14:18,750 --> 01:14:20,913 - A man was here, yes. 834 01:14:22,580 --> 01:14:25,253 I offered him one of the others. 835 01:14:25,253 --> 01:14:27,330 He said he had come for you. 836 01:14:27,330 --> 01:14:30,570 - Huh, he thinks he can just come here and I'll go with him? 837 01:14:30,570 --> 01:14:33,160 - Where there's a will there's a way. 838 01:14:33,160 --> 01:14:35,577 Do you have a will, Julianne. 839 01:14:37,569 --> 01:14:39,360 - Did he bring anything for me? 840 01:14:39,360 --> 01:14:40,550 - I don't know. 841 01:14:41,980 --> 01:14:43,193 - I'm wearing it now. 842 01:14:45,350 --> 01:14:46,503 Thief says it's mine. 843 01:14:49,060 --> 01:14:50,673 - He spoke to Maddy. 844 01:14:53,448 --> 01:14:56,550 - Sadie, you have to take Maddy away from here soon. 845 01:14:56,550 --> 01:14:58,793 - What are you suggesting, Julianne? 846 01:15:00,373 --> 01:15:01,540 That we run? 847 01:15:01,540 --> 01:15:03,277 - Yes, run, get her out of here. 848 01:15:03,277 --> 01:15:04,953 - But what about you, Julianne? 849 01:15:05,830 --> 01:15:08,190 Thief came for you not for Maddy. 850 01:15:08,190 --> 01:15:09,460 Who will save you? 851 01:15:09,460 --> 01:15:10,293 - I will. 852 01:15:10,293 --> 01:15:11,223 - Prove it. 853 01:15:12,901 --> 01:15:14,490 - How? 854 01:15:14,490 --> 01:15:17,170 - In case you hadn't realized, 855 01:15:17,170 --> 01:15:20,113 my dear girl, we're already good and dead. 856 01:15:21,210 --> 01:15:24,370 You're the only one who still has a chance at living. 857 01:15:24,370 --> 01:15:25,810 - Please, this isn't about me. 858 01:15:25,810 --> 01:15:29,540 - Do something to prove you exist, that you are alive, 859 01:15:29,540 --> 01:15:32,760 that you have as much to lose in the land of the living 860 01:15:32,760 --> 01:15:35,450 as you seem to imagine you do in ours. 861 01:15:35,450 --> 01:15:36,600 - Then you'll take her? 862 01:15:41,150 --> 01:15:43,135 - Then we'll take her. 863 01:15:50,727 --> 01:15:52,050 I'm trying a new recipe. 864 01:15:52,050 --> 01:15:53,050 I need a guinea pig. 865 01:15:54,080 --> 01:15:55,362 Dinner at my house tonight? 866 01:15:58,790 --> 01:16:00,130 - Guinea pig? 867 01:16:00,130 --> 01:16:00,963 - Yeah. 868 01:16:02,677 --> 01:16:07,221 - So, who are we seducing tonight? 869 01:16:07,221 --> 01:16:09,130 - Man from across the way. 870 01:16:09,130 --> 01:16:10,730 - Until you moved in we were beginning to think 871 01:16:10,730 --> 01:16:12,021 that he might be uh... 872 01:16:12,021 --> 01:16:12,854 - Shh. 873 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 - He never paid me a visit. 874 01:16:15,500 --> 01:16:18,810 - That's because he's sane and you're dead. 875 01:16:18,810 --> 01:16:20,000 - And you? 876 01:16:20,000 --> 01:16:20,923 He noticed you? 877 01:16:22,063 --> 01:16:23,490 - I'm not dead. 878 01:16:23,490 --> 01:16:25,350 - Your social life is. 879 01:16:25,350 --> 01:16:27,720 Your choice of friends is frightening. 880 01:16:27,720 --> 01:16:31,213 Get yourself a living friend, for God sake, Julianne. 881 01:16:45,530 --> 01:16:48,530 - Remember, dearie, it rhymes with . 882 01:16:58,760 --> 01:17:00,000 - If it's... 883 01:17:01,430 --> 01:17:03,952 - So, it's illegal to go into the mines? 884 01:17:04,785 --> 01:17:05,983 - Yes. 885 01:17:07,260 --> 01:17:09,060 - So what were you doing down there? 886 01:17:11,080 --> 01:17:12,940 - Well, the first time I think I was half hoping 887 01:17:12,940 --> 01:17:17,233 that I wouldn't find my way back out. 888 01:17:18,580 --> 01:17:21,643 The night I went into the mine, I walked for hours. 889 01:17:22,900 --> 01:17:24,300 Finally my lantern went out. 890 01:17:26,370 --> 01:17:28,510 And then suddenly as if my mind 891 01:17:28,510 --> 01:17:31,021 had completely short-circuited, ... 892 01:17:32,980 --> 01:17:34,560 I started to see colors. 893 01:17:34,560 --> 01:17:37,880 And the longer I stared at what I was sure 894 01:17:37,880 --> 01:17:39,203 was a hallucination, 895 01:17:40,580 --> 01:17:42,543 inspired by a lack of food and sleep, 896 01:17:43,940 --> 01:17:47,210 the colors begin to explode 897 01:17:47,210 --> 01:17:51,550 into a million geometrical configurations. 898 01:17:51,550 --> 01:17:54,780 I had this idea that I wanted to take the light 899 01:17:54,780 --> 01:17:57,763 from the phosphorescent rocks to make a night kaleidoscope. 900 01:17:59,230 --> 01:18:00,910 - I'd love to see one of those. 901 01:18:00,910 --> 01:18:02,410 - Me, too. 902 01:18:02,410 --> 01:18:04,010 Been working on one a long time. 903 01:18:05,199 --> 01:18:06,523 But it needs something. 904 01:18:07,690 --> 01:18:09,857 - I'm sure you'll find it. 905 01:18:38,380 --> 01:18:39,583 Welcome to my brothel. 906 01:18:41,000 --> 01:18:42,083 What do you think? 907 01:18:42,083 --> 01:18:43,968 - I keep expecting the madam to walk in 908 01:18:43,968 --> 01:18:44,936 and ask me for money. 909 01:19:22,512 --> 01:19:24,595 - Squeeze him. 910 01:20:26,628 --> 01:20:27,711 - What is it? 911 01:20:30,609 --> 01:20:31,442 Brian? 912 01:20:34,588 --> 01:20:35,505 What is it? 913 01:20:49,489 --> 01:20:51,239 Brian, where are you? 914 01:20:53,980 --> 01:20:56,833 - Oh. 915 01:20:56,833 --> 01:20:58,383 I was dead to the world. 916 01:21:03,004 --> 01:21:05,337 Julianne, are you all right? 917 01:21:10,270 --> 01:21:12,090 - It was good for me. 918 01:21:12,090 --> 01:21:13,757 Was it good for you? 919 01:21:14,615 --> 01:21:16,590 - It was, it was more than... 920 01:21:17,804 --> 01:21:19,383 - Lucky us. 921 01:21:20,303 --> 01:21:21,636 We're neighbors. 922 01:21:23,550 --> 01:21:25,051 We should do it again some time. 923 01:21:29,931 --> 01:21:32,431 - I'm sorry for you, Julianne. 924 01:21:46,291 --> 01:21:47,423 - We're always the wave. 925 01:21:47,423 --> 01:21:48,256 - Don't wake him. 926 01:21:48,256 --> 01:21:49,203 - We had a deal. 927 01:21:49,203 --> 01:21:50,983 - What happened that night? 928 01:21:50,983 --> 01:21:53,154 - Leave me alone. 929 01:21:53,154 --> 01:21:55,460 I can't remember, okay? 930 01:21:55,460 --> 01:21:57,674 All of you just leave me alone. 931 01:21:57,674 --> 01:21:58,670 - Oh, God, Julianne. 932 01:21:58,670 --> 01:22:02,200 Not a nice thing to deny a ghost memories. 933 01:22:02,200 --> 01:22:04,520 They are what keep us present. 934 01:22:04,520 --> 01:22:07,298 - Who else was there that night? 935 01:22:07,298 --> 01:22:08,370 - Thief was there. 936 01:22:08,370 --> 01:22:11,249 - Turn it. - Thief was there. 937 01:22:11,249 --> 01:22:12,082 I was there. 938 01:22:12,082 --> 01:22:12,915 - I was there. 939 01:22:12,915 --> 01:22:13,748 - Turn. 940 01:22:13,748 --> 01:22:14,581 - I was there. 941 01:22:14,581 --> 01:22:15,414 - You were there. 942 01:22:15,414 --> 01:22:16,247 You were there. 943 01:22:16,247 --> 01:22:17,717 No, you weren't there. 944 01:22:17,717 --> 01:22:18,967 - Ah, the bath. 945 01:22:20,344 --> 01:22:21,178 - Julianne. - He lives 946 01:22:21,178 --> 01:22:23,011 in the wind, Julianne. 947 01:22:24,087 --> 01:22:28,215 - You spent all night in the bath getting-- 948 01:22:28,215 --> 01:22:30,127 - So cold. 949 01:22:34,802 --> 01:22:36,016 - Maddy. 950 01:22:48,156 --> 01:22:49,040 - He was in here. 951 01:22:49,040 --> 01:22:49,873 - Gayle? 952 01:22:52,245 --> 01:22:53,445 I wasn't crying. 953 01:22:53,445 --> 01:22:54,278 Am I dead? 954 01:22:55,200 --> 01:22:56,510 - He came to warn us. 955 01:22:56,510 --> 01:22:57,760 Gayle, cut him. 956 01:23:00,767 --> 01:23:03,080 - What kind of a woman invites a man into her life 957 01:23:03,080 --> 01:23:04,413 then runs away? 958 01:23:08,158 --> 01:23:09,366 - Thief! 959 01:23:09,366 --> 01:23:10,815 - Gayle. 960 01:23:10,815 --> 01:23:11,648 - Leave her alone! 961 01:23:11,648 --> 01:23:14,043 - She trusts me. 962 01:23:17,533 --> 01:23:19,192 - Take me, Thief. 963 01:23:19,192 --> 01:23:20,609 - Come for Maddy. 964 01:23:22,170 --> 01:23:23,543 - She's no challenge. 965 01:23:25,160 --> 01:23:26,643 Let go of the girl. 966 01:23:28,721 --> 01:23:29,554 A ghost. 967 01:23:32,280 --> 01:23:33,883 Here you have woman of flesh. 968 01:23:36,157 --> 01:23:37,633 Or can't you handle that? 969 01:23:39,648 --> 01:23:41,198 - I've lost interest, Julianne. 970 01:23:42,161 --> 01:23:44,610 - Your a balancing act between worlds 971 01:23:44,610 --> 01:23:46,693 was always so intriguing. 972 01:23:49,820 --> 01:23:51,070 But you slipped 973 01:23:54,487 --> 01:23:55,820 and have fallen. 974 01:23:58,542 --> 01:24:00,145 - What is it that you need, Gayle? 975 01:24:00,145 --> 01:24:03,800 It is more than a girl like Maddy can give you. 976 01:24:03,800 --> 01:24:06,967 Tell me, tell me what you need, Gayle. 977 01:24:08,900 --> 01:24:10,447 Run! 978 01:24:14,477 --> 01:24:17,052 - How many pieces have you broken into? 979 01:24:21,981 --> 01:24:23,293 - Leave her alone. 980 01:24:25,362 --> 01:24:26,195 Maddy. 981 01:24:45,853 --> 01:24:46,686 No! 982 01:24:50,283 --> 01:24:51,116 Maddy? 983 01:24:58,175 --> 01:24:59,008 - Maddy? 984 01:25:00,546 --> 01:25:01,995 No! 985 01:25:22,066 --> 01:25:23,817 - Here it is, I found it. 986 01:25:29,406 --> 01:25:32,698 - I want to look good for the funeral. 987 01:25:32,698 --> 01:25:34,148 - Whose funeral? 988 01:25:34,148 --> 01:25:35,079 - Mine. 989 01:25:35,079 --> 01:25:36,559 - She didn't even go. 990 01:25:36,559 --> 01:25:39,103 - Shh, Maddy. 991 01:25:39,103 --> 01:25:41,750 - He's a murderer, Maddy. 992 01:25:41,750 --> 01:25:44,083 - So if you're Gayle 993 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 and I'm her, 994 01:25:48,190 --> 01:25:50,357 who does she think she is? 995 01:25:52,725 --> 01:25:54,058 She doesn't see. 996 01:25:55,960 --> 01:25:57,810 - She will. 997 01:25:57,810 --> 01:25:59,863 You start with an empty shell. 998 01:26:00,950 --> 01:26:01,783 Hush. 999 01:26:01,783 --> 01:26:02,630 You end... 1000 01:26:02,630 --> 01:26:03,660 Hush, Julianne. 1001 01:26:03,660 --> 01:26:05,850 With an empty shell. 1002 01:26:05,850 --> 01:26:06,800 - Brian? 1003 01:26:08,480 --> 01:26:10,814 - How far will you take this, Julianne? 1004 01:26:14,000 --> 01:26:15,483 - Take me with you. 1005 01:26:19,264 --> 01:26:20,657 - What's is left Julianne? 1006 01:26:20,657 --> 01:26:22,770 - Let me go, Thief. 1007 01:26:22,770 --> 01:26:24,945 Take me to what you stole. - And here we are. 1008 01:26:24,945 --> 01:26:27,518 I let you follow true love. 1009 01:26:27,518 --> 01:26:29,290 - I don't love you. 1010 01:26:29,290 --> 01:26:33,033 - I'm the only thing you've dared to love in months. 1011 01:26:35,200 --> 01:26:36,033 You've fallen, 1012 01:26:37,940 --> 01:26:40,863 haven't you, my angel? 1013 01:26:42,693 --> 01:26:46,193 You're drowning in me. 1014 01:26:46,193 --> 01:26:47,443 - I'm drowning? 1015 01:26:50,336 --> 01:26:51,169 Where is he? 1016 01:26:52,474 --> 01:26:55,407 - Where oh were, indeed. 1017 01:26:57,874 --> 01:26:59,457 - Isn't he? 1018 01:27:01,460 --> 01:27:02,873 One of many faces. 1019 01:27:09,220 --> 01:27:11,348 - I know who you are. 1020 01:27:11,348 --> 01:27:13,598 - Of course you do. 1021 01:27:18,316 --> 01:27:20,810 - Is it my time to die? 1022 01:27:20,810 --> 01:27:22,260 - Only you know that. 1023 01:27:24,068 --> 01:27:26,485 - Was it Brian's time to die? 1024 01:27:28,146 --> 01:27:31,313 - There was nothing you could've done. 1025 01:27:48,076 --> 01:27:50,255 - You shouldn't have left her alone. 1026 01:27:50,255 --> 01:27:53,800 - He didn't want to stay. 1027 01:27:53,800 --> 01:27:55,192 - That's no excuse. 1028 01:27:55,192 --> 01:27:57,210 - He wanted to set you free. 1029 01:27:57,210 --> 01:27:58,300 - You don't know. 1030 01:27:58,300 --> 01:28:00,383 He wouldn't have left me. 1031 01:28:06,485 --> 01:28:10,420 I came home and then you, he stole you away. 1032 01:28:10,420 --> 01:28:11,253 He took your life. 1033 01:28:11,253 --> 01:28:12,923 - Who took my life? 1034 01:28:14,560 --> 01:28:15,453 - You owe me. 1035 01:28:18,060 --> 01:28:19,783 You owe me the truth. 1036 01:28:19,783 --> 01:28:22,366 - Your already know it. 1037 01:28:26,187 --> 01:28:30,730 But I remember, he called me to him. 1038 01:28:33,483 --> 01:28:35,650 Many people do these days. 1039 01:28:54,237 --> 01:28:56,390 - Brian, pick up. 1040 01:28:56,390 --> 01:28:57,223 Don't sleep. 1041 01:28:59,380 --> 01:29:00,270 I'm coming, okay? 1042 01:29:00,270 --> 01:29:01,670 Don't sleep. 1043 01:29:37,602 --> 01:29:38,685 - Oh, my God. 1044 01:29:55,485 --> 01:29:58,235 Oh God! 1045 01:30:01,674 --> 01:30:03,257 What have you done? 1046 01:30:03,257 --> 01:30:04,840 What have you done? 1047 01:30:07,303 --> 01:30:08,136 Oh no, no. 1048 01:30:10,493 --> 01:30:11,326 Oh no. 1049 01:30:14,103 --> 01:30:14,936 No, no. 1050 01:30:34,474 --> 01:30:35,307 You. 1051 01:30:37,730 --> 01:30:39,089 You took your life. 1052 01:30:39,922 --> 01:30:42,920 - My life, Julianne, not yours. 1053 01:30:42,920 --> 01:30:44,680 - You quit. 1054 01:30:44,680 --> 01:30:47,063 - Yes, it was a relief. 1055 01:30:48,040 --> 01:30:51,293 By the end, I only felt life through you. 1056 01:30:52,150 --> 01:30:53,844 Only through you. 1057 01:30:53,844 --> 01:30:56,337 - . 1058 01:30:56,337 --> 01:30:57,323 In sickness and in health. 1059 01:30:57,323 --> 01:30:59,113 - Till death do us part. 1060 01:31:00,660 --> 01:31:03,353 It was selfish and I am sorry. 1061 01:31:04,310 --> 01:31:06,830 But you knew me better than anyone. 1062 01:31:06,830 --> 01:31:07,767 You knew where I was headed. 1063 01:31:07,767 --> 01:31:09,420 - But I didn't want to know it 1064 01:31:11,220 --> 01:31:13,760 because I loved you, Brian. 1065 01:31:13,760 --> 01:31:18,180 And if I'd let myself understand how much you wanted this, 1066 01:31:18,180 --> 01:31:19,763 I'd have had to want it for you 1067 01:31:19,763 --> 01:31:21,580 and I couldn't. 1068 01:31:21,580 --> 01:31:23,023 So I let you do it alone. 1069 01:31:24,800 --> 01:31:25,903 I denied you. 1070 01:31:28,700 --> 01:31:29,993 Why are you smiling? 1071 01:31:31,750 --> 01:31:33,950 - Because you felt you would die without me. 1072 01:31:35,400 --> 01:31:38,203 But I know now as do you that you won't. 1073 01:31:41,036 --> 01:31:41,869 - And you? 1074 01:31:44,726 --> 01:31:46,143 What do you feel? 1075 01:31:47,497 --> 01:31:48,914 - I feel nothing. 1076 01:31:50,816 --> 01:31:53,899 - This is what you wanted. 1077 01:31:55,308 --> 01:31:56,141 Hmm? 1078 01:31:57,235 --> 01:31:58,402 - Yes. 1079 01:32:00,436 --> 01:32:02,769 - The time for me to go now. 1080 01:32:16,958 --> 01:32:21,958 Already I'm forgetting how you looked. 1081 01:32:22,082 --> 01:32:23,249 Only glimpses. 1082 01:32:25,109 --> 01:32:27,359 And your mouth, your hands, 1083 01:32:31,149 --> 01:32:31,982 your eyes. 1084 01:32:51,340 --> 01:32:53,210 - He gave his life to me 1085 01:32:56,039 --> 01:32:56,956 as did you. 1086 01:33:06,388 --> 01:33:07,221 For time. 1087 01:33:49,205 --> 01:33:50,122 - Julianne! 1088 01:33:57,490 --> 01:33:58,323 Julianne! 1089 01:34:09,810 --> 01:34:10,643 Shit! 1090 01:34:16,550 --> 01:34:19,413 - Avery, I'm sorry. 1091 01:34:47,020 --> 01:34:50,734 - See how every fracture captures the light 1092 01:34:50,734 --> 01:34:52,460 and sends it in new directions? 1093 01:34:53,922 --> 01:34:55,943 - Hmm. 65685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.