All language subtitles for 02x07 - A Bowl in the Hand.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,840 --> 00:00:44,469 Hurry along, Mr Skinner. Our special train will be here shortly. 2 00:00:44,520 --> 00:00:46,636 Load those beverages onto the train. 3 00:00:46,680 --> 00:00:51,310 - They're not beverages. It's ale. - We must have some soft drinks. 4 00:00:51,360 --> 00:00:55,876 This is Hatley Bowls Club, Mr Parkin. They sup ale. They're bottle jockeys. 5 00:00:55,920 --> 00:00:58,388 You are not here to argue, Mr Skinner. 6 00:00:58,440 --> 00:01:02,228 Then I want you to inspect the tickets as the passengers arrive. 7 00:01:02,280 --> 00:01:04,635 Shall I shove a brush handle up me trousers 8 00:01:04,680 --> 00:01:07,478 so I can sweep the floor when I'm walking about? 9 00:01:07,520 --> 00:01:10,159 That will do, Mr Skinner. 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,192 Yes, the floor is filthy. Give it a good sweep. 11 00:01:13,240 --> 00:01:17,552 - I can't do that. It's Wilfred's job. - Wilfred is not on duty, Mr Skinner. 12 00:01:17,600 --> 00:01:22,628 You are. Duty. The finest four-letter word in the English language. 13 00:01:22,680 --> 00:01:26,434 It's not the four-letter word I were thinking of. 14 00:01:26,480 --> 00:01:30,871 - Oi! Keep your maulers off that ale! - I'm just looking, that's all. 15 00:01:30,920 --> 00:01:34,117 You'll not catch me paying British Railways prices. 16 00:01:35,240 --> 00:01:38,073 I brought me own luggage. 17 00:01:38,120 --> 00:01:41,829 When the special gets here, will you give me a hand to load the beer? 18 00:01:41,880 --> 00:01:46,112 I would do, Jack, I'd love to, Jack, but I can't, Jack. 19 00:01:46,160 --> 00:01:49,232 If I understand you correctly, it's "Blow you, Jack." 20 00:01:49,280 --> 00:01:52,750 If I was to lift one of them crates and do meself a mischief, 21 00:01:52,800 --> 00:01:56,554 I wouldn't be covered, whereas you being on duty, 22 00:01:56,600 --> 00:02:00,149 if you was to rupture yourself, you'd be laughing. 23 00:02:00,200 --> 00:02:03,431 Yeah. Yeah, stuck here on me own. 24 00:02:03,480 --> 00:02:06,711 I understand Vera's minding the refreshment room, 25 00:02:06,760 --> 00:02:08,751 so you'll have company. 26 00:02:08,800 --> 00:02:13,351 It's not right, me not going. I've been on that bowls team since I came here. 27 00:02:13,400 --> 00:02:17,359 He's took me off the list and put himself on without a by your leave. 28 00:02:17,400 --> 00:02:19,755 I wonder why you stand for it, Jack. 29 00:02:19,800 --> 00:02:24,032 Well, I promised May this very morning that I'd try to get on with him. 30 00:02:24,080 --> 00:02:27,072 Otherwise, you know me, Harry, I'd bray him with a shovel. 31 00:02:27,120 --> 00:02:31,477 You're a bit like me, Jack. I'm very physical when I'm confronted. 32 00:02:33,600 --> 00:02:37,275 And I'll tell you another thing, Jack. 33 00:02:37,320 --> 00:02:40,198 If I was Parkin, 34 00:02:40,240 --> 00:02:43,630 I wouldn't be looking at May in the way like what he does. 35 00:02:43,680 --> 00:02:46,114 - So you've noticed? - You can't miss it. 36 00:02:46,160 --> 00:02:48,355 He looks at her sort of... 37 00:02:51,440 --> 00:02:54,352 Panting, panting, sort of way. 38 00:02:54,400 --> 00:02:57,198 It'll all end in tears, Harry. His tears. 39 00:02:59,800 --> 00:03:01,870 There's no point doing food. 40 00:03:01,920 --> 00:03:05,117 I know these bowls club outings. They just wanna drink. 41 00:03:05,160 --> 00:03:09,631 Mr Parkin says if we lay on a meal, it will set a more civilised tone. 42 00:03:09,680 --> 00:03:12,399 He says it will reduce the animal behaviour. 43 00:03:13,720 --> 00:03:16,837 He's against animal behaviour, then, Mr Parkin? 44 00:03:16,880 --> 00:03:18,950 Well, he's like most men. 45 00:03:19,000 --> 00:03:22,072 He's against it if it's other people doing it. 46 00:03:22,840 --> 00:03:25,229 Are we all ship shape and Bristol fashion? 47 00:03:25,280 --> 00:03:28,750 As much as nature allows, Mr Parkin. 48 00:03:28,800 --> 00:03:32,429 - Gloria, nip home and change. - Right, Mum. Come on, Amy. 49 00:03:32,480 --> 00:03:33,913 Coming. 50 00:03:35,200 --> 00:03:37,430 May, I've longed for this day, 51 00:03:37,480 --> 00:03:40,278 for the chance for you and I to be together. 52 00:03:40,320 --> 00:03:44,836 Now, Cecil, there won't be any of that. I shall be slaving over hot dinners. 53 00:03:44,880 --> 00:03:48,156 On the way home, but before that you and I can be together, 54 00:03:48,200 --> 00:03:50,316 close, away from prying eyes. 55 00:03:50,360 --> 00:03:54,148 - Just a minute. - Don't spoil it for me, May. 56 00:03:54,200 --> 00:03:59,957 I've had this dream. You and I are in Paris boarding the Orient Express. 57 00:04:00,000 --> 00:04:03,675 We dress for dinner. The train thunders through the night. 58 00:04:03,720 --> 00:04:07,076 We dine, we drink champagne while a swarthy attendant 59 00:04:07,120 --> 00:04:10,032 turns down the covers in our sleeping compartment. 60 00:04:10,080 --> 00:04:15,996 The train thunders on. You and I are alone at last, together. 61 00:04:16,040 --> 00:04:18,235 And today it's all coming true. 62 00:04:19,080 --> 00:04:22,959 We're going on the bowls club outing to Nether Padley. 63 00:04:23,000 --> 00:04:25,434 Yes, but basically it's just the same thing. 64 00:04:25,480 --> 00:04:28,597 I believe that quite near the Nether Padley bowling greens 65 00:04:28,640 --> 00:04:32,235 are glorious woodland walks, secluded clearings. 66 00:04:32,280 --> 00:04:35,158 That's why you've put Jack on duty, in't it? 67 00:04:35,200 --> 00:04:38,431 So he'll be stuck here and you get me on me own in the woods. 68 00:04:38,480 --> 00:04:41,472 All right, yes, but is it so wrong, May? 69 00:04:41,520 --> 00:04:44,398 I yearn for when I don't have to look over my shoulder 70 00:04:44,440 --> 00:04:47,079 in case someone hears me say, "I want you". 71 00:04:47,120 --> 00:04:49,839 Oops. Beg your pardon. 72 00:04:49,880 --> 00:04:52,713 I want you to make sure that all the passengers 73 00:04:52,760 --> 00:04:54,751 have a chance of a nourishing meal. 74 00:04:54,800 --> 00:04:57,268 Hello, Mrs Plumtree. 75 00:04:58,080 --> 00:05:00,071 Harry told me to tell you 76 00:05:00,120 --> 00:05:03,749 that the excursion train shows signs of approaching. 77 00:05:05,640 --> 00:05:08,200 That's what he told me to tell you. 78 00:05:08,240 --> 00:05:10,674 Well, thank you very much, Mrs Plumtree. 79 00:05:10,720 --> 00:05:12,711 Thank you. 80 00:05:18,960 --> 00:05:22,191 - She nearly caught you then. - That's what I mean, May. 81 00:05:22,240 --> 00:05:26,153 That's why you and I have to get away, alone, together. 82 00:05:30,040 --> 00:05:34,431 Right, lad, seeing as how we're approaching Hatley, 83 00:05:34,480 --> 00:05:37,677 you can give an extra whistle if you feel like it. 84 00:05:37,720 --> 00:05:39,551 What for? 85 00:05:39,600 --> 00:05:43,434 Well, seeing as how we're a special excursion, 86 00:05:43,480 --> 00:05:46,040 and this a celebratory occasion, 87 00:05:46,080 --> 00:05:49,834 I think a little bit of jollification is in order. 88 00:05:49,880 --> 00:05:51,871 Right. 89 00:06:02,160 --> 00:06:05,709 It's an excursion, Ralph. It's not a Roman orgy. 90 00:06:08,360 --> 00:06:13,070 We ought to be going the proper way, by charabanc, like what we always done. 91 00:06:13,120 --> 00:06:16,032 You're the club secretary. You said it had to be the train. 92 00:06:16,080 --> 00:06:21,552 Well, that was Parkin, wasn't it? He went bloomin' hysterical. That's why. 93 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 "A railwayman's outing?" he said. 94 00:06:25,120 --> 00:06:29,557 "Going by charabanc?" he said. 95 00:06:29,600 --> 00:06:33,673 "Dr Beeching would go mad!" he said. 96 00:06:33,720 --> 00:06:37,508 - He's frightened of Dr Beeching. - You're frightened of Mr Parkin. 97 00:06:37,560 --> 00:06:40,199 I am not. I came very near to giving him 98 00:06:40,240 --> 00:06:42,549 the flat end of my tongue, I can tell you. 99 00:06:42,600 --> 00:06:46,354 We all know why you liked going on Walter Clegg's charabanc, Harry. 100 00:06:46,400 --> 00:06:49,949 It's cos Walter Clegg used to slip you a backhander. 101 00:06:50,000 --> 00:06:54,312 He never did. Commission, yeah. 102 00:06:54,360 --> 00:06:56,999 Are you gonna do a whip-round for Arnold and Ralph? 103 00:06:57,040 --> 00:07:00,396 I've never heard of a whip-round for engine drivers before. 104 00:07:00,440 --> 00:07:03,671 My husband was an engine driver, you know. 105 00:07:03,720 --> 00:07:06,553 And I think he'd have mentioned it if they'd had one. 106 00:07:06,600 --> 00:07:09,672 You always do a whip-round for the chara driver. 107 00:07:09,720 --> 00:07:14,191 Well, it's a thankless task doing a whip-round, but somebody's gotta do it. 108 00:07:14,240 --> 00:07:17,789 I remember the time Albert Harris offered to do it instead of you. 109 00:07:17,840 --> 00:07:20,035 You hit him with your cap. 110 00:07:20,080 --> 00:07:23,914 He had no right to push himself forward like that. 111 00:07:23,960 --> 00:07:26,030 Anyway, he don't wear a cap. 112 00:07:26,080 --> 00:07:28,833 How can you have a whip-round without a cap? 113 00:07:28,880 --> 00:07:32,839 My mum says the cap you use has got a secret hole in the lining. 114 00:07:34,920 --> 00:07:37,992 Like I always say, in this life, 115 00:07:38,040 --> 00:07:40,474 it's not just what you put in, 116 00:07:40,520 --> 00:07:42,988 it's also what you take out. 117 00:07:46,040 --> 00:07:49,191 - You look lovely, girls. - Thanks. 118 00:07:49,240 --> 00:07:52,710 Hey, you can't go to the bowls club outing dressed like that. 119 00:07:52,760 --> 00:07:56,036 Dad, don't be silly. It's the '60s now. 120 00:07:56,080 --> 00:07:59,311 Yes, anything goes. When I was in Skegness the other week, 121 00:07:59,360 --> 00:08:02,670 they were telling me they've got a nudist beach now. 122 00:08:02,720 --> 00:08:05,393 A nudist beach in Skeggy? 123 00:08:05,440 --> 00:08:08,591 Yes, this place where they all lie about with nothing on. 124 00:08:08,640 --> 00:08:11,438 - Did you see 'em? - No. 125 00:08:11,480 --> 00:08:14,870 And I must have walked six or seven miles along that beach. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,389 May I carry those for you, Mrs Skinner? 127 00:08:20,440 --> 00:08:22,874 They're only paper serviettes, Mr Parkin, 128 00:08:22,920 --> 00:08:26,117 so I won't do meself any permanent injury. 129 00:08:26,160 --> 00:08:29,391 But if you're offering, you can bring me the soup containers. 130 00:08:29,440 --> 00:08:31,476 Ooh, Ethel, is that a new dress? 131 00:08:31,520 --> 00:08:34,956 I've had it ages, but I've not worn it since my Earl was taken from me 132 00:08:35,000 --> 00:08:36,991 at the end of the war. 133 00:08:37,040 --> 00:08:39,918 - Is that what they call empire line? - Yes. 134 00:08:39,960 --> 00:08:44,112 Mind you, when I wore it last time we had more of an empire than now. 135 00:08:44,160 --> 00:08:46,799 Well, I'd best show willing and get on the train. 136 00:08:46,840 --> 00:08:49,354 Well, I won't be there to keep an eye on you. 137 00:08:49,400 --> 00:08:52,756 You're very precious to me, May. You're my little blossom. 138 00:08:52,800 --> 00:08:56,076 Thank you, Jack. I'm very touched. 139 00:08:56,120 --> 00:08:59,635 Don't worry, Jack. I'll see that nobody plucks her petals. 140 00:08:59,680 --> 00:09:02,240 Ethel! 141 00:09:02,280 --> 00:09:05,875 - Hello, George. Neville. - Morning. 142 00:09:07,400 --> 00:09:10,392 Mr Parkin, I want to make a compassionate request. 143 00:09:10,440 --> 00:09:14,433 Can my missus stop here? Vera'll do the buffet car. I know she's willing. 144 00:09:14,480 --> 00:09:18,075 No. Mrs Plumtree is not officially a British Railways employee. 145 00:09:18,120 --> 00:09:21,112 - Dr Beeching would not approve. - Stuff Dr Beeching. 146 00:09:21,160 --> 00:09:23,754 - That will do, Mr Skinner. - Morning, all. 147 00:09:23,800 --> 00:09:25,791 Mr Orkindale, we're all ready to go. 148 00:09:25,840 --> 00:09:28,354 I was just explaining how we of British Railways 149 00:09:28,400 --> 00:09:31,836 must pull out all the stops under Dr Beeching's dynamic guidance. 150 00:09:31,880 --> 00:09:34,314 - Very good... - We must each put duty first 151 00:09:34,360 --> 00:09:36,920 and personal pleasure a long way second. 152 00:09:36,960 --> 00:09:40,748 Quite right. Buck up, Jack. It's time you was changed and ready. 153 00:09:40,800 --> 00:09:44,190 Mr Parkin's put me on duty, Mr Orkindale. I can't go. 154 00:09:44,240 --> 00:09:47,391 Can't go? Come off it. 155 00:09:47,440 --> 00:09:50,955 He's one of our star players is Jack. The team relies on him. 156 00:09:51,000 --> 00:09:53,116 You'll have to take over Jack's duties. 157 00:09:53,160 --> 00:09:57,472 Me? But I've... I've made arrangements. 158 00:09:57,520 --> 00:10:01,035 Well, unmake 'em, then. As you so rightly said, Mr Parkin, 159 00:10:01,080 --> 00:10:04,197 duty first, pleasure a long way second. 160 00:10:04,240 --> 00:10:06,629 Get your uniform on. 161 00:10:15,760 --> 00:10:18,115 Thanks, but I'm not that good a bowler. 162 00:10:18,160 --> 00:10:22,551 I know all about that, but, unlike old Parkin, at least you buy your round. 163 00:10:22,600 --> 00:10:25,478 - Now nip up and get changed quick. - Great. 164 00:10:26,520 --> 00:10:30,149 Now, then, soup to start, then pie and peas. 165 00:10:30,200 --> 00:10:32,794 Soup? People don't like soup in the summer. 166 00:10:32,840 --> 00:10:35,229 They like it when they've got no choice. 167 00:10:35,280 --> 00:10:38,033 And Mr Parkin says it's appropriate, you see, 168 00:10:38,080 --> 00:10:41,595 because they serve it in bowls, and it's a bowls club outing. 169 00:10:41,640 --> 00:10:44,598 Must be tricky serving it when the train's moving. 170 00:10:44,640 --> 00:10:46,676 Well, it's a sort of knack. 171 00:10:46,720 --> 00:10:51,191 I was taught it by this steward. He was a very keen ballroom dancer. 172 00:10:51,240 --> 00:10:55,119 Was that the man who used to call at the house when Dad was on nights? 173 00:10:55,160 --> 00:11:00,473 Pay attention. He used to say, "So your soup won't loop the loop, 174 00:11:00,520 --> 00:11:05,116 you must swing and sway down the permanent way." 175 00:11:05,160 --> 00:11:08,470 He was a poet as well as a ballroom dancer. 176 00:11:08,520 --> 00:11:10,511 I'll knock your heads together. 177 00:11:10,560 --> 00:11:13,791 The point is, you've got to be light on your feet 178 00:11:13,840 --> 00:11:16,912 and go with the motion like you were dancing. 179 00:11:16,960 --> 00:11:21,636 - Like the locomotion? - I'll show you tonight. 180 00:11:21,680 --> 00:11:25,355 Hello, everybody. I'm dead excited about this trip. 181 00:11:25,400 --> 00:11:28,915 - Yes, Ethel, some of us are working. - Yes, I know you are. 182 00:11:28,960 --> 00:11:31,838 But Mr Parkin says that when we get to Nether Padley, 183 00:11:31,880 --> 00:11:35,919 even those who are working have to get away for a break in the countryside. 184 00:11:35,960 --> 00:11:39,873 I bet he does. Drat. He hasn't packed me soup ladle. 185 00:11:39,920 --> 00:11:43,356 I expect it's still in the kitchen. I'll just go and get it. 186 00:11:43,400 --> 00:11:46,517 I'm hoping Percy might want to get away with me. 187 00:11:46,560 --> 00:11:49,438 I don't know why you fancy Percy. 188 00:11:49,480 --> 00:11:53,519 Hello, hello, hello. Did I hear somebody say they fancy Percy? 189 00:11:53,560 --> 00:11:56,438 I don't blame you, Gloria. I'm yours for the asking. 190 00:11:56,480 --> 00:11:58,198 Drop dead. 191 00:12:00,080 --> 00:12:02,435 - Hello, Percy. - Hello, Ethel. 192 00:12:02,480 --> 00:12:05,870 - Do you think we'll have a good time? - Definitely. 193 00:12:05,920 --> 00:12:08,878 They say there's lots of pretty girls in Nether Padley. 194 00:12:08,920 --> 00:12:12,595 - Do they? - Not that I'm interested in them. 195 00:12:12,640 --> 00:12:15,108 I've got you. 196 00:12:15,160 --> 00:12:17,754 Percy. 197 00:12:17,800 --> 00:12:20,394 It's sweet of you to say so. 198 00:12:22,440 --> 00:12:24,431 I think. 199 00:12:28,320 --> 00:12:32,199 Your mother would not like you drinking this early in the day. 200 00:12:32,240 --> 00:12:35,198 - I shall have to charge you extra. - Blimey, Harry. 201 00:12:35,240 --> 00:12:38,550 Where'd you get your ale from, Wilfred? The bar's not open yet. 202 00:12:38,600 --> 00:12:43,310 My bar is open, Mr Orkindale, sir. Or it will be in a thrice. 203 00:12:44,000 --> 00:12:45,797 Good lad. 204 00:12:47,240 --> 00:12:51,597 We're both happy men. I like going on outings, you're keen on duty. 205 00:12:51,640 --> 00:12:54,029 Worked out nicely, hasn't it? 206 00:12:55,920 --> 00:12:57,911 In here, Mr Skinner! 207 00:13:10,840 --> 00:13:13,673 Give us a bottle of beer, Harry, and one for Mr Parkin. 208 00:13:13,720 --> 00:13:16,393 No, you can't, can you? With you being on duty. 209 00:13:18,960 --> 00:13:21,315 I'm off duty meself, Mr Parkin. 210 00:13:21,360 --> 00:13:25,751 - So I perceive. - Send us off, Mr Parkin. 211 00:13:27,440 --> 00:13:31,035 Vera, have you seen my soup ladle? I had it yesterday. 212 00:13:31,080 --> 00:13:33,230 You'll find it with the washing-up. 213 00:13:33,280 --> 00:13:37,034 It'll have got yesterday's dinner soup clinging to it. 214 00:13:37,080 --> 00:13:39,116 Well, I'll wash it up on the train. 215 00:13:39,160 --> 00:13:42,516 Now, you shouldn't be very busy, Vera, not on a Sunday. 216 00:13:42,560 --> 00:13:44,676 San fairy Ann if I am, May. 217 00:13:44,720 --> 00:13:48,508 When you get back, you'll find I've kept everything ship shape 218 00:13:48,560 --> 00:13:51,120 and hunky-doody-dandle. 219 00:13:51,160 --> 00:13:55,438 Now, you get off now and I wish you good ladling. 220 00:13:57,320 --> 00:14:01,393 Is that a train I'm hearing? 221 00:14:04,600 --> 00:14:06,875 - May! - Cecil! 222 00:14:06,920 --> 00:14:09,798 The train! It's gone without me. 223 00:14:09,840 --> 00:14:12,798 - It's a miracle. - Miracle? 224 00:14:12,840 --> 00:14:15,638 I should be on it running the buffet. 225 00:14:15,680 --> 00:14:18,513 You should be on it running the excursion. 226 00:14:18,560 --> 00:14:21,154 Don't you see, May? This is destiny. 227 00:14:21,200 --> 00:14:24,988 Fate has decreed that we should spend this day together. 228 00:14:25,040 --> 00:14:29,272 May. Deep down, secretly, in your heart of hearts, 229 00:14:29,320 --> 00:14:31,709 aren't you overjoyed? 230 00:14:35,000 --> 00:14:37,195 Is that a yes or a no? 231 00:14:40,520 --> 00:14:44,308 Blimey. Well, she's definitely not up the front end. 232 00:14:44,360 --> 00:14:46,396 She's not down the back end, neither. 233 00:14:46,440 --> 00:14:49,591 She got off to get a ladle, and the next minute the train was off. 234 00:14:49,640 --> 00:14:53,394 - Parkin sent us away. - Do you think he did it on purpose? 235 00:14:53,440 --> 00:14:56,910 Seized his chance to keep her at Hatley with him? 236 00:14:56,960 --> 00:15:00,794 - He wouldn't dare. - What do we do about the catering? 237 00:15:00,840 --> 00:15:03,035 Blow that. What do we do about your dad? 238 00:15:03,080 --> 00:15:06,152 - He'll go potty. - You know how jealous he is of Parkin. 239 00:15:06,200 --> 00:15:09,476 And if May is back there with him, on a Sunday, 240 00:15:09,520 --> 00:15:12,717 when the station's all quiet and deserted... 241 00:15:12,760 --> 00:15:16,958 - He'll go mad when we tell him. - Well, don't tell him, then. 242 00:15:17,000 --> 00:15:21,516 - Ethel, you keep your mouth shut. - You know what I'm like, Percy. 243 00:15:21,560 --> 00:15:24,393 All of a sudden, it just pops out. 244 00:15:24,440 --> 00:15:28,433 But if you stay close to me, to keep reminding me, 245 00:15:28,480 --> 00:15:31,233 I should be all right. 246 00:15:31,280 --> 00:15:32,679 OK, then. 247 00:15:32,720 --> 00:15:39,273 I think it's going to be a good outing. What a shame your mum's missing it. 248 00:15:39,320 --> 00:15:42,756 That's fine, Mrs Plumtree. I need trouble you no further. 249 00:15:42,800 --> 00:15:44,791 It's no trouble, Mr Parkin. 250 00:15:44,840 --> 00:15:49,436 A man in your position needs an articulate uniform. 251 00:15:49,480 --> 00:15:52,278 I must have dirtied it carrying the soup tureen. 252 00:15:52,320 --> 00:15:57,155 Really? Well, on close consideration of the shape of the stain, 253 00:15:57,200 --> 00:16:01,034 it does suggest that you were struck a blow with a blunt instrument 254 00:16:01,080 --> 00:16:06,234 about 18 inches long, bulbous at the end and with a metal handle. 255 00:16:06,280 --> 00:16:10,159 Good heavens! You can deduce all that simply by examining the stain? 256 00:16:10,200 --> 00:16:13,351 Yes. Well, not just that. 257 00:16:13,400 --> 00:16:16,551 I chanced to be looking out of the buffet-room window 258 00:16:16,600 --> 00:16:19,831 when May sloshed you with the soup ladle. 259 00:16:29,240 --> 00:16:31,834 So, anyway, Percy, with you staying close to me 260 00:16:31,880 --> 00:16:34,155 to make sure I don't let anything pop out... 261 00:16:34,200 --> 00:16:36,953 - Shh! - Hey, I'll tell you what, 262 00:16:37,000 --> 00:16:40,834 you haven't been bothered by all them pretty girls in Nether Padley. 263 00:16:40,880 --> 00:16:42,677 No, I haven't. 264 00:16:42,720 --> 00:16:46,315 Though they say you can travel round the world looking for happiness 265 00:16:46,360 --> 00:16:50,717 and then find that all the time it's been there in your own back yard. 266 00:16:50,760 --> 00:16:53,558 - I haven't got a back yard. - I have. 267 00:16:53,600 --> 00:16:56,239 Hurry up, Mr Skinner. You're on next. 268 00:16:56,280 --> 00:16:58,919 Right. Where's May? Has anybody seen her? 269 00:16:58,960 --> 00:17:03,033 - She'll be about somewhere. - I expect she's busy cooking. 270 00:17:03,080 --> 00:17:05,355 She ought to have time to enjoy herself. 271 00:17:05,400 --> 00:17:08,517 - Well, maybe she is enjoying herself. - Ethel. 272 00:17:08,560 --> 00:17:11,358 It's probably all quite innocent. 273 00:17:11,400 --> 00:17:13,436 - What is? - Ethel. 274 00:17:13,480 --> 00:17:16,790 I'm sure he's doing nothing he shouldn't while we're all here. 275 00:17:16,840 --> 00:17:18,432 - Who? - Ethel! 276 00:17:18,480 --> 00:17:21,631 - Mr Parkin. - Parkin's miles away back in Hatley. 277 00:17:21,680 --> 00:17:26,071 - So's May. She got off the train. - You said you weren't gonna tell him. 278 00:17:26,120 --> 00:17:29,192 Well, he wormed it out of me. 279 00:17:31,600 --> 00:17:34,034 Come. 280 00:17:38,160 --> 00:17:40,799 You know you've bent my ladle? 281 00:17:40,840 --> 00:17:43,877 I bent it? Really, May! You struck me with it. 282 00:17:43,920 --> 00:17:47,151 Well, I was upset, the train going off without me. 283 00:17:47,200 --> 00:17:51,079 You're wonderful when you're roused. So passionate, so elemental. 284 00:17:51,120 --> 00:17:55,796 - Anyway, I'm sorry I hit you. - Look, May, we have to talk. 285 00:17:55,840 --> 00:17:57,831 We have to do more than that. 286 00:17:57,880 --> 00:18:00,633 We have to work out what to say to Jack when he gets back. 287 00:18:00,680 --> 00:18:05,196 Not only that. Vera knows. She saw the incident. 288 00:18:05,240 --> 00:18:08,198 - My God. - Exactly. 289 00:18:08,240 --> 00:18:12,916 It's clearly a serious offence, striking a station master with a soup ladle. 290 00:18:12,960 --> 00:18:18,432 On a Sunday too. If I lay a complaint, awkward questions will be asked. 291 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 But if I don't, what will Vera think? 292 00:18:21,640 --> 00:18:24,871 She'll think... hanky-panky. 293 00:18:24,920 --> 00:18:27,514 It's hanky-panky, Percy, that's what it is. 294 00:18:27,560 --> 00:18:32,588 Jack! I think they want you to throw your bowl. 295 00:18:32,640 --> 00:18:34,756 What am I gonna do, Percy? 296 00:18:34,800 --> 00:18:38,349 If it was me, I'd aim wide and bring your wood in round the back. 297 00:18:38,400 --> 00:18:42,188 No. About May. She's in Hatley with Parkin. 298 00:18:42,240 --> 00:18:45,277 Jack, get hold of yourself. 299 00:18:45,320 --> 00:18:49,791 Look, the game's riding on this wood. Muck this up, we're out the tournament. 300 00:18:50,800 --> 00:18:54,759 - Are we? - Might as well pack up and go home. 301 00:18:54,800 --> 00:18:58,110 Bang it through, Jack, and put 'em all in the ditch. 302 00:19:03,760 --> 00:19:05,432 Right, we might as well go home. 303 00:19:06,440 --> 00:19:10,592 - What happened? - I think you've been bowled over! 304 00:19:15,040 --> 00:19:20,114 Vera, I'm sorry I left you on your own for so long, only I was upset. 305 00:19:20,160 --> 00:19:23,357 Why was that, May? 306 00:19:23,400 --> 00:19:29,236 Well, I sloshed Mr Parkin in the stomach with me soup ladle and it upset me. 307 00:19:29,280 --> 00:19:32,113 I happened to observe that, May. 308 00:19:32,160 --> 00:19:35,152 I think it upset Mr Parkin as well. 309 00:19:35,200 --> 00:19:37,953 Yes, well, I've apologised to Mr Parkin, 310 00:19:38,000 --> 00:19:40,719 and he's agreed to say no more about it. 311 00:19:40,760 --> 00:19:44,355 So I'd be grateful if you kept this to yourself, Vera. 312 00:19:44,400 --> 00:19:47,710 I wouldn't like Jack to hear about it. You know what he's like. 313 00:19:47,760 --> 00:19:51,070 I know. It would never do to have him think 314 00:19:51,120 --> 00:19:54,317 you was both on stomach-sloshing terms. 315 00:19:55,480 --> 00:19:58,199 Especially with a soup ladle. 316 00:19:58,240 --> 00:20:01,596 Vera, do I detect you taking the mickey? 317 00:20:01,640 --> 00:20:04,632 Don't give it another consideration, May. 318 00:20:04,680 --> 00:20:08,070 I'll be like that funny poster they had during the war. 319 00:20:08,120 --> 00:20:10,839 "Be like Dad, keep mum." 320 00:20:13,040 --> 00:20:17,591 I remember that funny poster. Did anybody laugh at it? 321 00:20:19,400 --> 00:20:22,153 No, I don't think so. 322 00:20:25,600 --> 00:20:27,636 All aboard! Let's be having you! 323 00:20:27,680 --> 00:20:31,514 Can't go before time, Jack. They've not sent us off yet. 324 00:20:31,560 --> 00:20:33,949 Right away! 325 00:20:41,320 --> 00:20:43,311 Sorry. 326 00:20:47,200 --> 00:20:50,670 - Right, what do you want? - What's for starters, Wilfred? 327 00:20:50,720 --> 00:20:52,711 Let's see. 328 00:20:53,640 --> 00:20:56,279 Brown winds or soup. 329 00:20:57,800 --> 00:21:01,998 I don't like anything brown, especially if it's got wind in it. 330 00:21:03,640 --> 00:21:05,631 Four soups, then. 331 00:21:06,600 --> 00:21:09,797 I'll tell you something funny about soup. 332 00:21:09,840 --> 00:21:14,311 Before I had my band, Harry Lambert and the Rhythm Rascals, 333 00:21:14,360 --> 00:21:16,476 I used to do a comic patter act. 334 00:21:16,520 --> 00:21:18,670 You, Harry? Comic? 335 00:21:18,720 --> 00:21:24,431 The bit that went the best of all was this funny patter about soup. 336 00:21:24,480 --> 00:21:27,517 - Would you like to hear it? - I don't think so, Harry. 337 00:21:27,560 --> 00:21:31,189 Thanks for helping us, Ethel. We'd be stuck without you. 338 00:21:31,240 --> 00:21:35,677 - That's OK. What kind of soup is it? - I think Mum said it was soupe du jour. 339 00:21:35,720 --> 00:21:39,918 Good. I like that soupe du jour. It's a nice flavour. 340 00:21:42,400 --> 00:21:44,755 You all right, Ethel? 341 00:21:44,800 --> 00:21:46,950 Train's going a bit fast, in't it? 342 00:21:47,000 --> 00:21:49,230 Mum says you've got to go with the motion. 343 00:21:49,280 --> 00:21:52,033 - I did. - Like you were dancing. 344 00:21:52,080 --> 00:21:56,756 I'm not dancing, not on me own. I do enough of that at proper dances. 345 00:22:09,600 --> 00:22:12,717 "I say, waiter, there's a fly in my soup." 346 00:22:12,760 --> 00:22:19,233 And the waiter said, "Never fear. There's a spider in your bread." 347 00:22:19,280 --> 00:22:21,669 Here you are. Four soups. 348 00:22:24,440 --> 00:22:28,638 This soup's very clear, Ethel. I can see the bottom of the bowl through mine. 349 00:22:28,680 --> 00:22:32,070 - Where's me soup, Mum? - Well, it was there when I set off. 350 00:22:34,000 --> 00:22:36,116 I'll go and get you a second helping. 351 00:22:36,160 --> 00:22:38,151 Sorry, Harry. 352 00:22:41,680 --> 00:22:42,795 Sorry. 353 00:22:42,840 --> 00:22:45,035 Come on, Arnold. You'll have it dark. 354 00:22:45,080 --> 00:22:48,595 - We're going as fast as we can, Jack. - Don't give me that. 355 00:22:48,640 --> 00:22:51,757 I can't shovel any faster than I am doing, Jack. 356 00:22:51,800 --> 00:22:55,429 Then stand back and let them as can shovel shovel. 357 00:23:00,640 --> 00:23:03,837 - Did she say which dance it was? - No, I don't think she did. 358 00:23:03,880 --> 00:23:06,519 Mum! I'm starving! 359 00:23:07,560 --> 00:23:10,757 I tell you what, Gloria, I shall waltz it. 360 00:23:12,800 --> 00:23:16,634 One, two, three. One, two... 361 00:23:16,680 --> 00:23:18,671 No, no, no, I'm wrong. 362 00:23:21,240 --> 00:23:23,231 One, two, three... 363 00:23:31,640 --> 00:23:35,076 One, two, three. One, two, three. 364 00:23:35,960 --> 00:23:37,951 One, two, three. 365 00:23:38,200 --> 00:23:40,191 One two, three. 366 00:23:40,400 --> 00:23:43,119 One, two, three. 367 00:23:43,160 --> 00:23:48,154 Well, it's kinder drownin' 'em than swattin' 'em. 368 00:23:48,200 --> 00:23:53,354 - Good? - Give it a rest, Harry. Here's Ethel. 369 00:23:53,400 --> 00:23:56,597 One, two, three... 370 00:23:58,720 --> 00:24:00,711 ...four. 371 00:24:00,760 --> 00:24:02,751 I bet you're ready for that. 372 00:24:07,920 --> 00:24:09,911 Heck. 373 00:24:12,320 --> 00:24:16,029 I shouldn't have chasséd. That's where I went wrong. 374 00:24:16,080 --> 00:24:19,390 What it is, you see, normally I dance backwards. 375 00:24:24,640 --> 00:24:28,235 Jack! Jack! We're going too fast! 376 00:24:28,280 --> 00:24:31,238 I've gotta get back, Arnold. Parkin's there with May. 377 00:24:31,280 --> 00:24:35,637 I can appreciate your feelings. All the same... 378 00:24:35,680 --> 00:24:38,035 - Ralph, the brake! - No! 379 00:24:38,080 --> 00:24:39,274 - Yes! - No! 380 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 Yes! 381 00:24:40,360 --> 00:24:44,797 I could have had a job in a carpet shop, but would I listen? 382 00:24:48,480 --> 00:24:52,837 It feels as if the train's slowing down. No, it's speeding up. 383 00:24:52,880 --> 00:24:55,678 - No, no, it's slowing down. - That's it. 384 00:24:55,720 --> 00:24:58,792 - What? - Slow, slow, quick, quick, slow. 385 00:25:00,000 --> 00:25:04,198 Ethel! Are we getting any soup or what? 386 00:25:04,240 --> 00:25:06,071 It's coming now. 387 00:25:07,680 --> 00:25:09,636 - How does it go, Gloria? - What? 388 00:25:09,680 --> 00:25:12,069 That tune. You know, Victor Silvester. 389 00:25:12,120 --> 00:25:14,759 - We never listen to him. - I think he's lovely. 390 00:25:14,800 --> 00:25:18,634 Ever so posh, but still nice with it. I know, I know. I know. 391 00:25:34,200 --> 00:25:38,910 He said, "Waiter, what is this fly doing in my soup?" 392 00:25:38,960 --> 00:25:44,478 And the waiter said, "Looks to me like the backstroke." 393 00:25:44,520 --> 00:25:46,829 The backstroke! 394 00:25:46,880 --> 00:25:49,872 There you are, look. Look at that. 395 00:25:49,920 --> 00:25:51,911 And I didn't spill a drop. 396 00:25:55,760 --> 00:25:58,354 Harry! 397 00:25:58,400 --> 00:26:00,789 There's soup on your fly! 398 00:26:04,040 --> 00:26:06,918 Hatley! Hatley! Hatley! 399 00:26:06,960 --> 00:26:10,839 Oi! I want a word with you, Mr Parkin. 400 00:26:10,880 --> 00:26:13,155 I've got a bone to pick with you! 401 00:26:13,200 --> 00:26:15,191 Come here! 402 00:26:16,440 --> 00:26:18,237 Mr Parkin, where's my wife? 403 00:26:18,280 --> 00:26:22,558 Don't do anything that you would regret, or anything that I would regret. 404 00:26:22,600 --> 00:26:24,591 - Jack. - What's going on? 405 00:26:24,640 --> 00:26:27,473 Why did you get off the train? Was it to be with him? 406 00:26:27,520 --> 00:26:29,715 No, Jack. It was to be with you. 407 00:26:29,760 --> 00:26:32,149 That's right. It was to be with you. 408 00:26:32,200 --> 00:26:35,590 - I was on the train. - I didn't know that. Nobody told me. 409 00:26:35,640 --> 00:26:40,794 I thought you were here. As you were so sweet when I was getting on the train, 410 00:26:40,840 --> 00:26:44,071 I couldn't bear to spend the rest of the day without you. 411 00:26:47,800 --> 00:26:51,315 A lot of things have happened that were unfortunate and irregular, 412 00:26:51,360 --> 00:26:53,351 but after due consideration, 413 00:26:53,400 --> 00:26:56,278 I have decided that there will be no further action. 414 00:26:56,320 --> 00:26:58,880 That's what you think. 415 00:26:58,920 --> 00:27:02,515 We're going home. There'll be some action when we get there. 416 00:27:23,760 --> 00:27:27,639 ♪ Oh, Doctor Beeching, what have you done? 417 00:27:27,680 --> 00:27:31,275 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 418 00:27:31,320 --> 00:27:35,233 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 419 00:27:35,280 --> 00:27:39,398 ♪ Oh, Doctor Beeching, what a naughty man you are 420 00:27:39,440 --> 00:27:43,115 ♪ Oh, Doctor Beeching, what have you done? 421 00:27:43,160 --> 00:27:47,073 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 422 00:27:47,120 --> 00:27:51,238 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 423 00:27:51,280 --> 00:27:54,716 ♪ Oh, Doctor Beeching, what a naughty man you are 35747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.