All language subtitles for i uzbvxcvbnmnbvcvbnbvss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,596 --> 00:01:43,969 Nee nog niet! -Nog niet alsjeblieft! 2 00:01:44,307 --> 00:01:46,798 Oh ! Ohhhh! 3 00:02:10,122 --> 00:02:12,828 Je had nog even moeten wachten. 4 00:02:59,210 --> 00:03:03,457 Het weer voor vandaag zal best dragenlijk zijn. 5 00:03:03,673 --> 00:03:08,667 In het noorden is het iets kouder en onbewolkt. 6 00:03:08,886 --> 00:03:11,009 Je moet gaan. 7 00:03:11,805 --> 00:03:13,964 Waarheen? 8 00:03:15,184 --> 00:03:18,184 in het zuiden iets warmer... 9 00:03:18,896 --> 00:03:21,682 Maar maak je klaar Aankleden. 10 00:03:26,152 --> 00:03:30,196 Ilsa, je had het mij beloofd... -Hoe noemde jij mij? 11 00:03:30,824 --> 00:03:36,030 Ilsa. Ik bedoel commandant. Fraulein Dokter. 12 00:03:36,454 --> 00:03:38,410 Beter.... 13 00:03:38,914 --> 00:03:40,787 Veel beter. 14 00:03:49,590 --> 00:03:52,959 Je zei dat ik niet meer terug hoefde naar het kamp. 15 00:03:53,178 --> 00:03:55,964 Je zei, dat alles beter zou worden. 16 00:03:56,222 --> 00:04:00,219 Oh ja. -Waarom brengen zij mij dan terug? 17 00:04:02,394 --> 00:04:06,343 Jij had de eer sex te hebben met een duitse vrouw. 18 00:04:06,564 --> 00:04:12,982 Een officier van de SS, jij werker. Jij iemand van een ondergeschikt ras. 19 00:04:13,196 --> 00:04:16,896 Durf jij aan mij te twijffelen? Ik zou niet aan u durven twijffelen comandant. 20 00:04:17,116 --> 00:04:18,824 Dat is waar. 21 00:04:19,493 --> 00:04:24,238 Laat mij bij u blijven comandant. En ik zal u bevredigen. 22 00:04:24,581 --> 00:04:27,747 Als een dier alleen om te eten. -Nee. Als een echt minnaar. 23 00:04:27,959 --> 00:04:31,826 Wat! Hoe durf je zo te spreken tegen mij? 24 00:04:32,255 --> 00:04:34,627 Maar vanacht je hebt het mij beloofd... 25 00:04:34,966 --> 00:04:38,381 Ik had je beloofd niet meer terug te hoeven voordat je hier kwam. 26 00:04:38,886 --> 00:04:41,424 Niet erna. 27 00:04:42,431 --> 00:04:44,173 Neem hem mee. 28 00:04:49,979 --> 00:04:58,651 ILSA - WOLVIN VAN DE SS 29 00:05:04,409 --> 00:05:07,861 Wanneer een gevangene sex heeft gehad met mij - 30 00:05:08,163 --> 00:05:11,366 zal hij nooit meer sex hebben met een andere vrouw. 31 00:05:11,625 --> 00:05:16,500 Als hij het overleeft zal hij zich alleen de pijn herinneren van het mes. 32 00:05:17,963 --> 00:05:21,712 Mes? -Het mes dat je gaat castreren. 33 00:05:22,551 --> 00:05:24,128 Nee ! 34 00:05:24,553 --> 00:05:27,886 Beginnen maar. -Nee, comandant! 35 00:05:28,766 --> 00:05:31,138 Nee ! Nee, Comandant! 36 00:05:31,477 --> 00:05:36,103 Nee ! Nee, alsjeblieft! Nee ! 37 00:05:46,990 --> 00:05:48,865 Ik maar het wel verder af. 38 00:05:56,499 --> 00:05:59,454 In Berlijn werkt een Dokter Baum. 39 00:06:02,630 --> 00:06:07,126 Hij gelooft dat het ontstaan van het ondergeschikte ras is ontstaan - 40 00:06:07,509 --> 00:06:10,180 door een lichaamsdeel. 41 00:06:10,930 --> 00:06:13,088 Kun jij raden welk deel dat is? 42 00:06:14,266 --> 00:06:16,757 Het is het deel dat je man maakt. 43 00:06:16,977 --> 00:06:19,467 De Dokter heeft een collectie - 44 00:06:19,687 --> 00:06:22,854 die zijn theorie bewijst - 45 00:06:23,858 --> 00:06:26,348 de jouwe wordt naar hem toe gestuurt - 46 00:06:26,610 --> 00:06:28,403 47 00:06:32,909 --> 00:06:35,031 Nee ! 48 00:06:42,417 --> 00:06:46,366 Zie, mijn kleine man. Ik ben mijn belofte nagekomen. 49 00:06:46,754 --> 00:06:50,539 Je hoeft nooit meer terug naar het kamp. 50 00:07:25,248 --> 00:07:28,451 Hoeveel deze keer? -15, comandant. 51 00:07:29,169 --> 00:07:31,494 Eruit, opschieten ! 52 00:07:33,131 --> 00:07:35,372 Eruit jullie! 53 00:07:36,301 --> 00:07:38,969 Eruit, snel! Opschieten! 54 00:07:39,470 --> 00:07:42,636 Eruit hier! Snel! 55 00:07:45,558 --> 00:07:47,017 Vooruit! 56 00:07:50,147 --> 00:07:52,269 In de rij! 57 00:07:55,276 --> 00:08:00,566 Ze verwachten toch niet dat we dit in 5 dagen klaren. -Iemand moet ze zeggen dat het er te veel zijn. 58 00:08:00,948 --> 00:08:03,782 Onderzoek is veel belangrijker dan sterilisatie. 59 00:08:04,033 --> 00:08:08,411 Ons kamp is het meest belangrijke. Ons werk is anders. 60 00:08:08,622 --> 00:08:10,580 Het is belangrijk. 61 00:08:15,086 --> 00:08:17,873 Er is geen rede om bang te zijn. 62 00:08:18,256 --> 00:08:21,874 Het is hier geen Dachau of Ravensbruck. 63 00:08:22,593 --> 00:08:26,257 We zijn Dokters. En we zijn hier om jullie te helpen. 64 00:08:26,889 --> 00:08:33,093 Jullie verblijf hier zal kort zijn maar jullie dienen daarmee het derde rijk. 65 00:08:34,730 --> 00:08:38,513 Dat is jullie lot. We verwelkomen jullie op kamp 9. 66 00:08:39,442 --> 00:08:42,526 Deze kant op meisjes. Deze kant op. 67 00:08:50,453 --> 00:08:52,445 Zo, laten we maar beginnen. 68 00:09:00,836 --> 00:09:02,545 746. 69 00:09:07,511 --> 00:09:09,384 Kom naar voren. 70 00:09:12,472 --> 00:09:17,513 Haal die kleren weg. Zo kunnen we niets zien. -Ik schaam me. 71 00:09:18,061 --> 00:09:22,140 Schaamte? Er is hier niets om je voor te schamen. 72 00:09:22,732 --> 00:09:27,524 We moeten je wel kunnen zien om te bepalen voor welk werk jij goed bent. 73 00:09:28,196 --> 00:09:30,236 We zijn Dokters. 74 00:09:33,784 --> 00:09:37,828 Hoe oud ben jij, liefje? -18, Fraulein Dokter. 75 00:09:38,038 --> 00:09:39,496 18? 76 00:09:40,164 --> 00:09:43,165 Heel goed. -Dank u, Fraulein Dokter. 77 00:09:48,465 --> 00:09:50,671 332. 78 00:10:01,851 --> 00:10:03,594 Comandant. 79 00:10:05,146 --> 00:10:09,144 Heeft u al beslist? -Nog niet... 80 00:10:10,652 --> 00:10:15,147 Ik denk niet het werk kamp wel? -Ik ben sterk. 81 00:10:15,447 --> 00:10:19,907 Ik kan alles doen wat u wenst, ik ben niet bang voor werk. 82 00:10:21,119 --> 00:10:24,036 Dat is mooi. Heel mooi. 83 00:10:26,041 --> 00:10:29,457 Stop! Je hebt geen permissie om te gaan. 84 00:10:30,420 --> 00:10:33,706 Ik dacht....-Jij hebt niets te denken, jij hebt alleen maar orders op te volgen! 85 00:10:33,965 --> 00:10:35,340 Ja? 86 00:10:35,633 --> 00:10:37,839 Ja, wat? -Ja - 87 00:10:38,553 --> 00:10:40,509 Fraulein Dokter. 88 00:10:42,847 --> 00:10:46,182 Voor jou is het die deur. 89 00:10:50,856 --> 00:10:52,350 Volgende. 90 00:10:53,066 --> 00:10:55,307 977. 91 00:11:07,330 --> 00:11:09,452 894. 92 00:11:13,126 --> 00:11:15,368 444. 93 00:11:20,674 --> 00:11:23,247 Ga ga. -Fraulein Dokter. 94 00:11:23,510 --> 00:11:27,378 Wat voor werk doen de vrouwen hier? -Werk? 95 00:11:27,598 --> 00:11:31,927 Die daarbuiten. -Die worden getraind. 96 00:11:33,019 --> 00:11:35,855 Om de soldaten van het derde rijk te dienen. 97 00:11:36,481 --> 00:11:40,809 En ik? -Jij zult op een andere manier dienen. 98 00:11:42,111 --> 00:11:48,280 Jij zult de medici dienen en daarmee duizenden levens redden. 99 00:11:49,327 --> 00:11:50,820 Ik begrijp het. 100 00:11:52,037 --> 00:11:53,994 Wat is jouw naam? 101 00:11:54,456 --> 00:11:57,125 Rosette, Fraulein Dokter. 102 00:11:57,417 --> 00:11:58,959 Rosette. 103 00:12:01,045 --> 00:12:03,500 Ik zal het niet vergeten. 104 00:12:04,883 --> 00:12:06,958 Jij daar! Hoor je mij? 105 00:12:07,760 --> 00:12:09,753 Jij! -Nee... 106 00:12:10,888 --> 00:12:13,343 Jij komt als ik je dat zeg! 107 00:12:30,072 --> 00:12:32,444 Nee ! Nee ! 108 00:12:38,162 --> 00:12:40,155 Laat me met rust! 109 00:12:44,420 --> 00:12:48,961 Je volgt je orders op begrepen of wil je meer van deze? 110 00:12:53,636 --> 00:12:56,506 Laat die hoer maar aan mij over. 111 00:12:57,639 --> 00:13:00,426 Ik zal haar zo kaal scheren - 112 00:13:00,725 --> 00:13:03,051 totdat het bloed eruit komt. 113 00:13:03,812 --> 00:13:06,350 Laat haar. -Ik zal haar leren. 114 00:13:07,107 --> 00:13:10,807 Nee. Zij zal haar lesje krijgen vanacht. 115 00:13:11,485 --> 00:13:16,064 Vanacht zal zij ter werk gesteld worden in de barak van de bewakers. 116 00:13:19,743 --> 00:13:24,121 Ons medisch onderzoek is te belangrijk. Ik smeek u om het te controleren. 117 00:13:26,166 --> 00:13:29,415 Herr Generaal, Als ik de procedure nu verander - 118 00:13:29,837 --> 00:13:34,082 zouden onze experimenten vertraging oplopen. 119 00:13:37,176 --> 00:13:40,959 Herr Generaal, onze ontdekkingen kunnen de koers van de oorlog veranderen. 120 00:13:44,225 --> 00:13:46,763 Ja, herr Generaal. 121 00:13:47,937 --> 00:13:50,723 Kyll�, herr Generaal. 122 00:13:54,359 --> 00:13:58,191 Dat is inderdaad goed nieuws. 123 00:13:59,947 --> 00:14:03,565 Dan zal de Generaal zelf kunnen beslissen. 124 00:14:04,536 --> 00:14:07,108 Herr Generaal, ik... 125 00:14:08,747 --> 00:14:11,950 Ik heb ook wat prive research - 126 00:14:12,375 --> 00:14:16,622 ik denk dat u dat heel intresant zult vinden. 127 00:14:18,339 --> 00:14:20,710 Dank u, Herr Generaal. 128 00:14:21,842 --> 00:14:23,302 Heil Hitler. 129 00:14:47,867 --> 00:14:52,528 Hallo. -Welkom. Mijn naam is Kala. 130 00:14:52,746 --> 00:14:54,405 Dit is Irene. 131 00:15:14,641 --> 00:15:16,052 Eruit! 132 00:15:17,352 --> 00:15:19,060 Eruit! 133 00:15:21,189 --> 00:15:22,980 Opschieten ! 134 00:15:23,984 --> 00:15:25,810 Sneller! 135 00:15:26,694 --> 00:15:28,437 Atentie! 136 00:15:28,904 --> 00:15:31,396 Atentie! De Comandant. 137 00:15:59,850 --> 00:16:03,100 Jij bent blond. -Ik ben geboren in duitsland. 138 00:16:04,313 --> 00:16:08,475 Toon je respect voor de Comandant. -Hij zal het wel leren, sergeant. 139 00:16:11,486 --> 00:16:15,530 Dus je bent geen duitser? -Ik ben een amerikaan, comandant. 140 00:16:15,865 --> 00:16:20,360 Amerikaan? Waarom zit jij niet in een kamp? 141 00:16:20,703 --> 00:16:24,617 Ik was in duitsland toen mijn land de oorlog verklaarde aan duitsland. 142 00:16:25,123 --> 00:16:29,287 Sindsdien zit ik steeds in verschillende kampen. -Jouw land? Jij bent duitser. 143 00:16:29,544 --> 00:16:32,462 Dat is iets waar ikzelf niets aan kan doen, comandant. 144 00:16:36,133 --> 00:16:37,840 Neem hem mee. 145 00:16:38,344 --> 00:16:40,302 Ik ben klaar. -Vooruit! 146 00:16:53,608 --> 00:16:55,066 Doorlopen ! 147 00:17:14,044 --> 00:17:16,119 Dokter Baum zal zeer tevreden zijn. 148 00:17:21,676 --> 00:17:24,214 Noemen jullie jezelf mannen? 149 00:17:26,680 --> 00:17:30,215 Ik zie geen mannelijkheid tussen jullie benen. 150 00:17:33,019 --> 00:17:36,104 Jij bastaart duitser! 151 00:17:36,898 --> 00:17:40,646 Het is duidelijk te zien dat je bloed vertroebeld is. 152 00:17:42,529 --> 00:17:45,944 Zo ziet een echt arieer er niet uit. 153 00:17:46,282 --> 00:17:49,236 De grote is niet alles, Comandant. 154 00:17:49,827 --> 00:17:51,783 Vind jij dat niet? 155 00:17:53,664 --> 00:17:55,407 We zullen zien. 156 00:18:01,796 --> 00:18:04,418 Ik wil daar nog een ding aan toevoegen. 157 00:18:04,716 --> 00:18:09,128 Degene die ik ook maar zie praten met een van de vrouwen word gemarteld. 158 00:18:09,429 --> 00:18:11,966 Samen met die vrouw. 159 00:18:13,223 --> 00:18:17,470 Waarom zijn zij zo slaperig? -Ze hebben ons geinfecteerd met een bacterie. 160 00:18:17,769 --> 00:18:21,269 Tyfus, tetanus, hondsdolheid. 161 00:18:21,607 --> 00:18:24,524 Elke dodelijke ziekte die ze maar kennen. 162 00:18:25,276 --> 00:18:31,729 En ze laten ze aan hun lot over en laten ze sterven? Niet alleen dat zou te genadig zijn. 163 00:18:32,325 --> 00:18:36,535 Ze gebruiken experimentele medicijnen. -De medicijnen... 164 00:18:36,786 --> 00:18:41,745 Werken ze? Genezen? -Als ze al niet sterven aan de ziekte - 165 00:18:42,084 --> 00:18:46,413 zouden ze sterven met meer zelfwaarde. 166 00:18:46,755 --> 00:18:50,622 En jou, Kala? Wat hebben ze jou gegeven? 167 00:18:53,177 --> 00:18:55,335 Syfilles. 168 00:18:56,013 --> 00:18:59,596 Ze zijn nieuwschierig naar hoelang het duurt voordat ik sterf. 169 00:18:59,892 --> 00:19:04,388 God zal je niet helpen hier. Hij heeft deze plek vergeten. 170 00:19:15,489 --> 00:19:17,945 Zuster? -Ja. 171 00:19:18,535 --> 00:19:21,784 Geen verbetering? -Op en neer, comandant. 172 00:19:24,081 --> 00:19:26,785 Berlijn lacht om mijn theorie. 173 00:19:27,917 --> 00:19:31,167 Binnenkort geef ik ze bewijs op papier. 174 00:19:31,421 --> 00:19:35,750 Dan zullen ze niet meer lachen. -Dan zullen ze wensen dat ze het wel geloofd hadden. 175 00:19:36,008 --> 00:19:38,381 Nee het zijn mannen, dat is ondenkbaar, 176 00:19:38,636 --> 00:19:42,930 voor hen dat een goed opgeleide vrouw, pijn kan weerstaan - 177 00:19:43,140 --> 00:19:46,972 beter dan welke man ook. 178 00:19:55,901 --> 00:19:59,686 Wat is dit voor kamp? -Wat het is? 179 00:20:01,074 --> 00:20:04,988 De poort naar de hel. -En al die vrouwen wat doen ze daar mee? 180 00:20:06,662 --> 00:20:11,537 Ze worden gesteriliseerd en dan naar de bordelen in het veld gestuurd. 181 00:20:12,208 --> 00:20:15,873 Jezus. -Mischien hebben ze wel geluk. 182 00:20:16,254 --> 00:20:19,255 Geluk? -Ja. Er zijn nog anderen. 183 00:20:20,258 --> 00:20:24,919 De uitverkorenen, die worden meegenomen door de comandant. 184 00:20:25,721 --> 00:20:28,722 Waarom? -Waarvoor. 185 00:20:30,392 --> 00:20:34,934 Ik weet het niet, ze heeft een kamer in haar kwartier, niemand weet wat ze daar doet. 186 00:20:35,396 --> 00:20:38,564 Maar de vrouwen komen nooit terug. Niet dat het mij iets uitmaakt. 187 00:20:38,859 --> 00:20:43,401 Niets uitmaakt? -Hoe kun je zoiets zeggen - 188 00:20:44,906 --> 00:20:48,855 Omdat mijn vriend je al problemen zat voor jezelf hebt. 189 00:20:49,744 --> 00:20:53,325 Problemen? We zijn hier toch allen maar om te werken? 190 00:20:55,624 --> 00:20:57,284 Nee. 191 00:20:58,335 --> 00:21:00,743 De tijd zal komen - 192 00:21:01,171 --> 00:21:04,456 dat de zwarte weduwe voor jou komt. 193 00:21:18,938 --> 00:21:22,057 Gecastreerd? Waarom? 194 00:21:23,358 --> 00:21:26,940 Mischien is het haar manier van het straffen van een man - 195 00:21:27,361 --> 00:21:30,481 het geeft haar het gevoel dat ze vrouw is - 196 00:21:30,948 --> 00:21:35,361 die er maar niet in slaagt de man te vinden die haar kan bevredigen? 197 00:21:35,577 --> 00:21:39,705 Maar een ding is zeker: Als hij haar heeft bediend - 198 00:21:40,373 --> 00:21:42,829 is het het einde van zijn mannelijkheid. 199 00:21:43,502 --> 00:21:45,043 En jij? 200 00:21:47,797 --> 00:21:51,461 Ja, ik had haar voor een nacht. -Mario... 201 00:21:53,219 --> 00:21:56,588 Het is beter te leven als een halve man voor de toekomst. 202 00:21:56,806 --> 00:21:58,550 Of wat? 203 00:22:00,643 --> 00:22:02,718 Wraak. 204 00:22:04,021 --> 00:22:06,558 Ik leef alleen nog voor wraak. 205 00:22:10,860 --> 00:22:13,315 Dat kan wel eens eerder zijn dan je denkt. 206 00:22:14,780 --> 00:22:19,987 Wat bedoel je? De gealieerde komen sneller dichterbij dan je weet. 207 00:22:20,745 --> 00:22:25,655 Hoe snel,waneer komen ze? -Ik weet het niet. Snel, Mario. 208 00:22:29,169 --> 00:22:31,576 Ik heb weken gewacht. 209 00:22:32,922 --> 00:22:35,495 Dus ik kan nog wel even wat langer wachten. 210 00:22:35,842 --> 00:22:37,882 Tot mijn tijd komt. 211 00:22:42,556 --> 00:22:44,383 Mario... 212 00:22:44,975 --> 00:22:48,924 Heeft ze die van jou ook... -Nee. 213 00:22:50,939 --> 00:22:53,855 Het zou - 214 00:22:54,859 --> 00:22:58,193 De theorie van Dokter Braun verpesten. 215 00:23:48,576 --> 00:23:50,034 Sta op. 216 00:23:51,703 --> 00:23:53,495 Waarom? 217 00:23:53,997 --> 00:23:57,830 Ben je het nu alweer vergeten, liefje? 218 00:23:58,419 --> 00:24:00,577 Waar breng je mij heen? 219 00:24:01,421 --> 00:24:04,422 Naar je werkplek voor vanacht. 220 00:24:04,966 --> 00:24:07,635 De bewakers barak. -Nee. 221 00:24:08,885 --> 00:24:13,512 Nee ! Nee ! -Het is te laat om berouw te hebben. 222 00:24:14,057 --> 00:24:18,007 Opstaan! Sta op! 223 00:24:21,648 --> 00:24:23,854 Heil Hitler! -Heil. 224 00:24:24,192 --> 00:24:28,236 Comandant, er is een mannelijke gevangene betrapt op het praten met een meisje. 225 00:24:28,946 --> 00:24:32,944 Op welke afdeling zit zij? -Sterilisatie, comandant. 226 00:24:34,827 --> 00:24:39,536 Okee. Je weet wat te doen. -Uw speciale kamer, comandant? 227 00:24:55,138 --> 00:24:57,011 Jij. -Mooi. 228 00:25:15,823 --> 00:25:19,192 Jij bent anders dan de zeugen die ze ons anders sturen. 229 00:25:19,577 --> 00:25:23,277 Zo anders. Zo warm, zo zacht... 230 00:25:26,124 --> 00:25:29,956 Dus jij bent een kleine tijger he. Jij wil mij niet he? 231 00:25:30,587 --> 00:25:32,543 Je zult mij eerst moeten doden. 232 00:25:33,297 --> 00:25:36,833 Blijf hier. Ga liggen. 233 00:25:51,982 --> 00:25:53,809 Alstublieft... 234 00:25:54,443 --> 00:25:59,318 We deden niets verkeerd. Alleen wat gepraat. Meer niet. 235 00:26:02,991 --> 00:26:06,775 Zo dus jij bent sterk. Sterker dan hem. 236 00:26:07,621 --> 00:26:11,404 Help mij, alstublieft. -Je moet jezelf helpen. 237 00:26:15,462 --> 00:26:17,086 Begin. 238 00:28:04,688 --> 00:28:07,558 Voer ze af en hang ze op. 239 00:28:07,773 --> 00:28:11,523 Laat ze een voorbeeld zijn voor die andere zwijnen. En als jullie klaar zijn - 240 00:28:11,737 --> 00:28:13,729 breng me dan die amerikaan. 241 00:29:22,718 --> 00:29:25,174 Ohh je bent zo sterk. 242 00:29:27,722 --> 00:29:29,846 Zo groot. 243 00:29:33,145 --> 00:29:35,138 Je bent zo mooi. 244 00:29:35,397 --> 00:29:37,473 Ik verlang naar je. 245 00:29:40,861 --> 00:29:44,478 Ik wil je in mij voelen. 246 00:29:53,748 --> 00:29:56,617 Ik zal je bevredigen. Dat zijn maar woorden 247 00:29:58,752 --> 00:30:00,744 Atentie. 248 00:30:01,296 --> 00:30:02,920 Atentie. 249 00:30:03,381 --> 00:30:07,709 De staat van groot alarm is afgekondigt... 250 00:30:08,010 --> 00:30:12,304 Ik zal je zo bevredigen. Totdat je mij smeekt te stoppen. 251 00:30:19,020 --> 00:30:21,097 Doe het dan. 252 00:31:13,363 --> 00:31:17,775 Ga door! harder! 253 00:31:21,161 --> 00:31:23,534 Neeee! Nee ! 254 00:31:31,463 --> 00:31:33,206 Aaaaah! 255 00:31:44,141 --> 00:31:45,932 Harder! 256 00:31:49,563 --> 00:31:51,436 Doe me pijn! 257 00:31:57,154 --> 00:31:58,612 Oh nee! 258 00:32:00,239 --> 00:32:01,781 Nog niet. 259 00:32:02,157 --> 00:32:03,949 Nog niet. 260 00:32:28,056 --> 00:32:32,185 Wij vragen uw aandacht! Het groot alarm is opgeheven. 261 00:32:32,478 --> 00:32:37,934 We zullen nu de normale uitzending hervatten. 262 00:32:39,567 --> 00:32:45,023 Met de beste orkesten... 263 00:32:55,583 --> 00:32:57,990 Nee ik kan niet meer! 264 00:33:02,797 --> 00:33:04,540 Nee... 265 00:33:05,215 --> 00:33:07,007 Alsjeblieft... 266 00:33:10,054 --> 00:33:12,427 Jij lijkt wel van staal. 267 00:34:08,693 --> 00:34:11,396 Mijn god, Heb jij haar vermoord? 268 00:34:12,195 --> 00:34:13,523 Nee. 269 00:34:15,115 --> 00:34:16,858 Weet je - 270 00:34:17,116 --> 00:34:22,157 toen ik puber werd ontdekte ik iets aan mezelf wat mijn anders maakte dan anderen. 271 00:34:22,871 --> 00:34:26,038 Iets wat mij uniek maakt denk ik. 272 00:34:26,249 --> 00:34:27,875 Enige in mijn soort. 273 00:34:28,627 --> 00:34:30,038 Wat dan? 274 00:34:32,131 --> 00:34:34,502 Het is heel eenvoudig. 275 00:34:35,216 --> 00:34:38,834 Ik ontdekte dat ik het net zo lang kon ophouden zolang ik zelf wilde. 276 00:34:39,303 --> 00:34:43,799 Dat kan ik nog steeds. De hele nacht als het nodig is. 277 00:34:44,850 --> 00:34:47,637 Ik denk dat je mij een fout van de natuur kunt noemen. 278 00:34:48,730 --> 00:34:51,184 Een soort menselijke machine - 279 00:34:51,898 --> 00:34:56,026 Een machine die zichzelf kan instellen op snel,langzaam - 280 00:34:56,653 --> 00:34:58,645 of nooit. 281 00:35:01,282 --> 00:35:03,155 Mijn god. 282 00:35:04,701 --> 00:35:07,276 En weet je wat - 283 00:35:07,747 --> 00:35:13,167 Het nooit gedeelte liet haar tegen de muur opkruipen. 284 00:35:29,100 --> 00:35:30,642 Nooit. 285 00:35:31,143 --> 00:35:35,472 Nooit, zal ik mij laten behandelen als een beest. 286 00:35:36,940 --> 00:35:40,688 Help ons, Kala. Er moet een manier zijn om te ontsnappen. 287 00:35:40,944 --> 00:35:42,817 Jullie zijn gek. 288 00:35:43,863 --> 00:35:46,568 Maar er zijn toch maar weinig bewakers. 289 00:35:47,158 --> 00:35:49,197 Waarom zouden ze er meer nodig hebben. 290 00:35:49,869 --> 00:35:53,617 Dit is een wereld van kreupelen en gebroken vrouwen. 291 00:35:54,331 --> 00:35:57,036 Ze hebben hun kracht verloren - 292 00:35:57,459 --> 00:35:59,250 en hun waardigheid. 293 00:35:59,502 --> 00:36:03,251 We kunnen niets doen. -We moeten het kamp overnemen. 294 00:36:03,506 --> 00:36:07,338 Voordat wij aan de beurt zijn. Dat is onze enige kans. 295 00:36:07,677 --> 00:36:10,085 Een opstand? -Ja. 296 00:36:11,014 --> 00:36:13,302 Ze zullen ons pletten als vliegen. 297 00:36:14,016 --> 00:36:19,888 Nee. Rosette heeft gelijk. Het is het laatste wat ze verwachten. 298 00:36:21,023 --> 00:36:25,650 Maar de meeste van ons kunnen niet eens lopen. -Maar wij wel. 299 00:36:26,487 --> 00:36:29,059 Totdat ze met jou beginnen. 300 00:36:29,364 --> 00:36:32,033 Ik heb nog wel een paar dagen. 301 00:36:32,325 --> 00:36:34,282 Je zult wel hulp nodig hebben. 302 00:36:34,952 --> 00:36:36,529 Waar? 303 00:36:36,913 --> 00:36:38,572 De werkers. 304 00:36:39,373 --> 00:36:43,370 Die komen overal in het kamp. Alleen zij kunnen ons helpen. 305 00:36:54,346 --> 00:36:57,180 Vanacht, Mario. Het is heel belangrijk. 306 00:37:06,524 --> 00:37:08,183 Attentie! 307 00:37:16,657 --> 00:37:20,986 De aankomende dagen zullen jullie aan een aantal testen moeten meewerken. 308 00:37:21,286 --> 00:37:25,367 En die zullen ons alles vertellen wat we moeten weten over jullie lichamen - 309 00:37:25,624 --> 00:37:29,124 voordat we jullie inzetten op het research programma. 310 00:37:30,212 --> 00:37:33,794 Ik advieseer jullie dan ook volledig mee te werken. 311 00:37:35,633 --> 00:37:40,425 Tegenwerken zal zwaar afgestraft worden - 312 00:37:40,805 --> 00:37:44,470 zoals een van jullie vanacht al heeft ondervonden. 313 00:37:46,644 --> 00:37:50,392 Jullie zijn hier om het derde rijk te dienen. 314 00:37:52,274 --> 00:37:55,108 Dat is jullie enige functie. 315 00:37:57,904 --> 00:37:59,647 Ga verder. 316 00:39:57,557 --> 00:40:00,557 Alsjeblieft ga weg voordat ze je zien. -Komt het wel goed met je dan? 317 00:40:00,767 --> 00:40:02,891 Ja alsjeblieft ga nu maar. -Hoe heet jij? 318 00:40:03,187 --> 00:40:06,104 Rosette. -Ik heet Wolfe. 319 00:40:07,399 --> 00:40:09,226 Weet ik. 320 00:40:30,920 --> 00:40:32,463 Sta op! 321 00:40:32,839 --> 00:40:36,124 Nee, comandant. Het doet zo'n pijn. -Pijn? 322 00:40:36,467 --> 00:40:41,259 Noem jij dat pijn. Je weet niet eens wat pijn is. 323 00:40:41,763 --> 00:40:42,927 Wegwezen! 324 00:40:52,107 --> 00:40:53,981 Alstublieft, comandant. 325 00:40:54,193 --> 00:40:57,062 Doe je benen wijd. Moet ik dat nu tegen iedereen zeggen? 326 00:41:12,709 --> 00:41:14,084 Wegwezen! 327 00:41:15,170 --> 00:41:19,463 Moeten nog veel leren die meisjes. -Ja, comandant. 328 00:41:27,306 --> 00:41:29,928 Zo daar hebben we de sterke he?. 329 00:41:30,893 --> 00:41:34,725 En pijn? Kun jij wel tegen pijn? 330 00:41:36,439 --> 00:41:39,393 Wie niet, comandant? 331 00:41:40,777 --> 00:41:42,320 We zullen zien. 332 00:42:06,092 --> 00:42:08,963 Je bent klaar. Wegwezen. 333 00:42:21,982 --> 00:42:26,359 Ik denk dat we de juiste hebben gevonden, Binz. 334 00:42:26,820 --> 00:42:29,357 Degene waar we op zaten te wachten. 335 00:42:55,179 --> 00:42:57,800 6000 meter, comandant. 336 00:43:00,977 --> 00:43:04,594 Luftwaffe zal ons dankbaar moeten zijn. 337 00:43:08,775 --> 00:43:12,689 Ze zit daar nu al 50 minuten, comandant. 338 00:43:15,739 --> 00:43:18,740 Verhoog de druk met 5 kilo. 339 00:43:59,656 --> 00:44:04,898 En hoeveel? -82 graden, comandant. 340 00:44:06,495 --> 00:44:09,698 En hoelang al? -10 minuten. 341 00:44:10,874 --> 00:44:15,619 En de toestand? -Helemaal geen verandering. 342 00:44:15,879 --> 00:44:18,167 Als we verder willen. 343 00:44:18,464 --> 00:44:21,750 Moeten we verhogen met 5 graden. -5 graden? Maar... 344 00:44:22,344 --> 00:44:27,005 Onze soldaten sterven in de hitte van de brandende tanks. 345 00:44:28,432 --> 00:44:33,141 Daar doen we dit voor. Voor ons vaderland. 346 00:44:33,604 --> 00:44:35,097 Vijf graden. 347 00:44:54,540 --> 00:44:57,955 Geen man kan presteren wat jij deed. 348 00:44:58,376 --> 00:44:59,836 Geen man. 349 00:45:00,671 --> 00:45:04,964 Dus je denkt dat het een droom was? -Ik weet het niet. 350 00:45:06,593 --> 00:45:09,427 Dat zul je moeten bewijzen met hen. 351 00:45:09,678 --> 00:45:12,217 En hoe zit dat dan met jou? -Ik zal toekijken. 352 00:45:12,890 --> 00:45:15,511 Ik moet achter de waarheid komen. 353 00:46:30,169 --> 00:46:31,581 Mario - 354 00:46:35,132 --> 00:46:36,757 dit is Anna. 355 00:46:37,719 --> 00:46:39,261 Anna. 356 00:46:40,179 --> 00:46:42,173 En Rosette. 357 00:46:42,390 --> 00:46:44,548 Rosette. -Hallo. 358 00:46:52,523 --> 00:46:54,184 Kala. 359 00:48:24,734 --> 00:48:26,526 Ik ga komen! 360 00:49:02,269 --> 00:49:06,730 Deze kaart geeft alleen maar een richting aan maar jullie moeten het goed onthouden. 361 00:49:11,278 --> 00:49:14,064 En nu u, mijn mooie comandant. 362 00:49:14,863 --> 00:49:19,277 Alleen deze keer is alles anders. -Vertel het me. 363 00:49:19,911 --> 00:49:25,249 Kleed je uit. Ik wil dat jij je uitkleed terwijl ik toekijk. 364 00:49:26,625 --> 00:49:28,250 Nee. 365 00:49:29,169 --> 00:49:30,995 Langzaam. 366 00:49:32,004 --> 00:49:35,588 Laat mij jou bekijken. Langzaam. 367 00:50:14,252 --> 00:50:15,795 Langzaam. 368 00:50:54,499 --> 00:50:56,538 Je bent zo mooi, Ilsa. 369 00:51:29,114 --> 00:51:30,655 Heil Hitler! 370 00:51:31,198 --> 00:51:34,699 Ik moet gaan nu, Als je mij nodig hebt... 371 00:51:35,870 --> 00:51:40,283 Als de overwinning daar is, wil ik kinderen met jou. 372 00:51:42,793 --> 00:51:45,165 Ze zullen heel mooi zijn. 373 00:51:46,630 --> 00:51:48,918 En sterk. 374 00:52:02,395 --> 00:52:05,893 Ze zijn er klaar voor. -Wie is hun leider? 375 00:52:06,106 --> 00:52:09,522 Die nieuwe. Anna. -Ja. 376 00:52:09,901 --> 00:52:14,279 Ik heb ze verteld dat ze afgeslacht kunnen worden als vee. Ze zijn dus gewaarschuuwd. 377 00:52:15,365 --> 00:52:17,073 Mischien niet. 378 00:52:17,575 --> 00:52:19,948 Dank u, mijn Generaal. 379 00:52:22,371 --> 00:52:23,781 Heil Hitler! 380 00:52:29,377 --> 00:52:33,707 Het is nu zeker dat hij komt. De Generaal zelf. 381 00:52:34,299 --> 00:52:36,625 Eindelijk. 382 00:52:38,678 --> 00:52:43,256 Nu kan hij zelf zien wat we hier doen. 383 00:52:43,516 --> 00:52:46,386 En hoe belangrijk het is. 384 00:52:47,269 --> 00:52:52,014 Zelfs mijn prive research. Dat zal hij ook zien he?. 385 00:52:53,693 --> 00:52:58,816 Elke dag die we verspillen door te zeggen, dit is onmogelijk - 386 00:52:59,448 --> 00:53:02,898 brengt ons dichter bij die kamer. 387 00:53:03,200 --> 00:53:06,451 Ik wil niet wachten op dat mes van die slager. 388 00:53:06,912 --> 00:53:09,118 Mario zal een oplossing vinden. 389 00:53:09,623 --> 00:53:11,781 Als jullie mij niet willen helpen - 390 00:53:12,292 --> 00:53:16,504 ontsnap ik vanacht alleen. Over dat prikkeldraad. 391 00:53:20,258 --> 00:53:23,958 Ohhh? -Dat meende ze niet, comandant. 392 00:53:27,557 --> 00:53:32,099 Ik kom hierheen om de komst van Generaal Waldeckin aan te kondigen - 393 00:53:32,395 --> 00:53:36,060 ik hoor jou spreken over je plan om te ontsnappen. 394 00:53:38,650 --> 00:53:40,857 Nee hoor. 395 00:53:46,866 --> 00:53:49,356 Denk je soms dat ik gek ben? 396 00:53:51,537 --> 00:53:54,372 Ingrid? -Ja, comandant? 397 00:53:54,707 --> 00:53:59,415 Wat is ook alweer de straf voor proberen te ontsnappen? -Maar.... 398 00:53:59,628 --> 00:54:01,287 Stilte! 399 00:54:01,964 --> 00:54:07,205 Iemand die zich daar schuldig aan maakt zal over het hele kamp worden gesleept. 400 00:54:09,970 --> 00:54:12,758 Ik ben niet bang. -Mooi. 401 00:54:13,392 --> 00:54:14,933 Heel mooi. 402 00:54:15,893 --> 00:54:19,262 Het is beter om te sterven dan... -Maar... 403 00:54:19,689 --> 00:54:22,772 Ik ben niet van plan jou zo te straffen. 404 00:54:23,108 --> 00:54:25,480 Nee. 405 00:54:25,777 --> 00:54:28,777 Ik heb iets speciaals in gedachten voor jou. 406 00:54:32,075 --> 00:54:36,073 Je bent zo stoer, dat je nergens bang voor bent. 407 00:54:37,080 --> 00:54:39,914 Dat zullen we nog wel eens zien, he? 408 00:54:41,249 --> 00:54:43,408 We zullen zien. 409 00:54:44,336 --> 00:54:46,956 En zo ook de Generaal. 410 00:55:02,644 --> 00:55:10,937 Ze zeggen dat de angst voor pijn eigenlijk erger is dan de pijn zelf. 411 00:55:23,998 --> 00:55:26,155 Weet je wat dit is? 412 00:55:29,002 --> 00:55:32,371 Ziet er onschuldig uit, nietwaar? 413 00:55:35,300 --> 00:55:39,132 Wat zou er gebeuren al ik het aansteek? 414 00:55:40,638 --> 00:55:42,595 Mischien - 415 00:55:43,223 --> 00:55:46,972 dat het dan een hele andere zaak word? 416 00:55:59,614 --> 00:56:02,734 Niet meer zo onschuldig he? 417 00:56:07,538 --> 00:56:10,028 Geef antwoord, als ik je iets vraag! 418 00:56:13,586 --> 00:56:15,993 Nog steeds is ze nergens bang voor? 419 00:56:18,256 --> 00:56:23,048 Het zal branden diep in je. 420 00:56:23,677 --> 00:56:26,881 Het zal je weg vreten. 421 00:56:27,681 --> 00:56:30,719 Het zal je vlees doen schroeien. 422 00:56:59,753 --> 00:57:03,121 Ze heeft niemand gestuurd voor jou? -Nee. 423 00:57:04,006 --> 00:57:08,170 Waarom niet? -Ik denk dat ze andere dingen aan haar hoofd heeft nu. 424 00:57:18,937 --> 00:57:21,226 Ze moet breken. 425 00:57:21,732 --> 00:57:24,353 Niemand kan tegen zoveel pijn. 426 00:57:24,567 --> 00:57:27,522 We zijn al 4 uur bezig, comandant. 427 00:57:27,779 --> 00:57:30,401 Zij alleen kan bewijzen dat mijn theorie klopt. 428 00:57:34,327 --> 00:57:39,072 Waarom? Heeft nooit iemand dat ontdekt. 429 00:57:45,379 --> 00:57:48,295 Breng haar terug naar haar barak. 430 00:57:48,506 --> 00:57:50,796 Haar barak, comandant? 431 00:57:51,218 --> 00:57:54,004 We gaan later wel verder. 432 00:57:54,721 --> 00:57:56,263 Maar eerst - 433 00:57:56,514 --> 00:57:59,183 wil ik dat ze haar allemaal kunnen zien. 434 00:58:02,478 --> 00:58:05,763 Het zal dienen als een waarschuwing. 435 00:58:17,241 --> 00:58:22,531 Maar we hebben zo weinig tijd om alles voor te bereiden. -De meisjes hebben nog minder tijd. 436 00:58:23,663 --> 00:58:26,071 Sommigen hebben nog minder dan dat. 437 00:58:34,257 --> 00:58:37,045 Hoeveel meer kan ze nog hebben? 438 00:59:46,327 --> 00:59:48,865 Opstaan! Snel. 439 00:59:50,415 --> 00:59:52,075 Nee... 440 01:00:07,639 --> 01:00:11,683 Dacht je dat je er zo makkelijk vanaf kwam, dan heb je het mis. 441 01:00:15,104 --> 01:00:17,392 Je zult gillen om genade. 442 01:00:18,899 --> 01:00:22,350 Je zult ons smeken, te stoppen. 443 01:00:22,902 --> 01:00:24,646 Ik sterf nog liever. 444 01:00:30,244 --> 01:00:31,702 Meer. 445 01:00:32,787 --> 01:00:35,456 Meer! Maak die hoer bang. 446 01:01:00,187 --> 01:01:04,315 Irene, Kala, dit is Wolfe. -Hallo. 447 01:01:04,942 --> 01:01:06,316 Hallo. 448 01:01:13,158 --> 01:01:15,066 Dit is wat ik heb ontdekt. 449 01:01:15,994 --> 01:01:21,414 Dit is de hoofd ingang. Deze bewaker moeten we als eerste doden. 450 01:01:21,832 --> 01:01:24,536 En deze dan? -Die neem ik wel voor mijn rekening. 451 01:01:24,835 --> 01:01:27,706 En wat is dat? -De uitkijktoren van de hoofdingangHet hoofdingang. 452 01:01:28,005 --> 01:01:31,420 Maar dan hebben we nog steeds wapens nodig, Wolfe. -Daar zorgen we wel voor. 453 01:01:31,633 --> 01:01:35,333 Maar wanneer? -Meteen nadat de Generaal is vertrokken. 454 01:02:10,169 --> 01:02:13,087 Je weet wat je te doen staat? -Ja. 455 01:02:14,340 --> 01:02:15,750 Jij daar! 456 01:02:17,133 --> 01:02:18,711 Ja jij daar amerikaan! 457 01:02:19,344 --> 01:02:20,886 Kom hier! 458 01:02:30,647 --> 01:02:33,812 Jij praate. -Nee, comandant. 459 01:02:34,858 --> 01:02:37,314 Jij hielp die hoer. 460 01:02:38,945 --> 01:02:43,986 Kijk niet zo naar mij. -Ik kan het niet helpen het zijn mijn herinneringen. 461 01:02:44,575 --> 01:02:49,202 Vanacht als de Generaal slaapt. Kom je dan naar me toe? 462 01:02:50,081 --> 01:02:53,664 Ja. -Zal het weer zijn als de vorige keer? 463 01:02:54,585 --> 01:02:57,538 Veel beter.....comandant. 464 01:03:35,664 --> 01:03:37,787 Attentie! Heil Hitler! 465 01:03:44,715 --> 01:03:48,000 Wees welkom op medisch kamp nummer 9 herr Generaal. 466 01:03:48,260 --> 01:03:51,925 Het is mij een eer u persoonlijk te mogen ontmoeten fraulein Major. 467 01:03:52,472 --> 01:03:56,516 Ik zie dat de raporten over uw charme en schoonheid niet overdreven zijn. 468 01:03:57,185 --> 01:04:00,220 Generaal u bent te aardig. -Helemaal niet. 469 01:04:00,437 --> 01:04:04,102 Mag ik u voorstellen mijn persoonlijke assistent. Kapitein Richter. 470 01:04:04,525 --> 01:04:08,688 Zo Majoor. -Wat heeft u ons te laten zien? 471 01:04:21,206 --> 01:04:22,784 Wacht hier. 472 01:04:35,554 --> 01:04:41,058 Ik voel me heel erg vereerd mijn experimenten te mogen delen met u herr Generaal. 473 01:04:52,110 --> 01:04:57,234 U gebruikt geen verdoving? Dat zou hetzelfde zijn als kaviaar aan varkens voeren. 474 01:05:11,879 --> 01:05:15,627 Maar vijf dagen herr Generaal, dat is niet genoeg tijd. 475 01:05:16,008 --> 01:05:21,464 Het is oorlog,fraulein Majoor. We moeten allemaal offers brengen. 476 01:05:23,222 --> 01:05:25,180 Ja, herr Generaal. 477 01:05:51,416 --> 01:05:52,993 En die beesten - 478 01:05:53,792 --> 01:05:56,034 de maden - 479 01:05:58,338 --> 01:06:02,549 die zijn geinfecteerd met tyfus? 480 01:06:03,594 --> 01:06:05,835 Ja, herr Generaal. 481 01:06:08,348 --> 01:06:10,340 Dus zij wordt - 482 01:06:11,725 --> 01:06:13,932 een drager? 483 01:06:15,020 --> 01:06:21,140 Binnen twee weken zal ze iedereen infecteren met wie ze in aanraking komt. 484 01:06:22,986 --> 01:06:25,063 Mijn hemel! 485 01:06:26,031 --> 01:06:29,197 Je zou een heel leger kunnen vernietigen. 486 01:06:40,418 --> 01:06:44,002 De wond is nu geinfecteerd met ganggreen 487 01:06:44,256 --> 01:06:46,332 Dat is ganggreen? 488 01:06:47,051 --> 01:06:49,422 We hebben vele dappere mannen verloren door dat. 489 01:06:50,345 --> 01:06:52,836 Binnenkort niet meer. 490 01:06:54,098 --> 01:06:56,767 Heb je daar een tegengif voor gevonden? 491 01:06:57,142 --> 01:07:00,013 We hebben vele geleerde proffesoren herr Generaal. 492 01:07:01,438 --> 01:07:04,475 Het is alleen nog maar een kwestie van tijd. 493 01:07:04,692 --> 01:07:07,017 Die verdomde tijd... 494 01:07:08,820 --> 01:07:12,271 Het is altijd een kwestie van tijd. 495 01:07:22,417 --> 01:07:26,460 En nu, herr Generaal. Mijn eigen prive experiment. 496 01:07:26,921 --> 01:07:30,289 Ik denk dat u het heel intresant zult vinden. 497 01:08:02,537 --> 01:08:08,326 Al 3 dagen herr Generaal en dat zonder een gil. 498 01:08:08,793 --> 01:08:12,375 Geen mens zou deze pijn kunnen doorstaan. 499 01:08:12,922 --> 01:08:15,838 Het is het bewijs van alle dingen uit mijn theorie. 500 01:08:16,174 --> 01:08:19,543 Niet alles, fraulein Majoor. 501 01:08:20,345 --> 01:08:24,592 Dit is een kamp voor medisch onderzoek. 502 01:08:25,058 --> 01:08:30,218 Het is niet toegestaan duitse tijd in eigen experimenten te steken. 503 01:08:30,438 --> 01:08:32,513 Maar het is... -Moment! 504 01:08:39,779 --> 01:08:43,362 Dus je kon haar niet breken? -We hebben alles geprobeerd. 505 01:08:43,575 --> 01:08:45,448 Daar lijkt het wel op. 506 01:08:48,288 --> 01:08:53,494 Majoor. Ik zal jouw bewijs hoogst persoonlijk aan de rijks fuhrer aanbieden. 507 01:08:54,543 --> 01:08:58,244 Voor zover we hebben weinig vrouwen zo als deze in de gevaarlijke zones. 508 01:08:58,672 --> 01:09:00,748 Maar als jij gelijk hebt... 509 01:09:02,009 --> 01:09:03,633 Dank u, herr Generaal. 510 01:09:03,844 --> 01:09:05,042 Geen dank. 511 01:09:08,306 --> 01:09:11,840 Vanacht hebben we een heel speciale verassing voor u. 512 01:09:13,394 --> 01:09:15,885 Oh dat worden dan twee verassingen. 513 01:09:16,522 --> 01:09:18,644 Want ik heb er ook een voor u. 514 01:09:24,571 --> 01:09:25,899 Attentie! 515 01:09:46,883 --> 01:09:48,674 Wonderbaarlijk. 516 01:09:49,595 --> 01:09:51,302 Wonderbaarlijk. 517 01:09:54,807 --> 01:09:58,223 Maar haar benen, ze zijn zo koud. 518 01:09:59,644 --> 01:10:02,315 Als marmer. -Ja. 519 01:10:06,486 --> 01:10:07,896 Aah... 520 01:10:13,616 --> 01:10:15,858 Kijk verder, Generaal. 521 01:10:24,377 --> 01:10:26,250 Terwijl wij eten? 522 01:10:28,463 --> 01:10:30,337 Ja. 523 01:10:32,008 --> 01:10:34,843 Ik dacht wel dat het amusant was voor u. 524 01:10:45,938 --> 01:10:49,058 Geweldig! Geweldig! 525 01:10:50,567 --> 01:10:53,237 De mens en zijn ondergang! 526 01:11:40,322 --> 01:11:45,945 In de naam van rijks fuhrer Himmler bied ik u aan het rijks fuhrer. 527 01:11:46,161 --> 01:11:48,200 kruis - 528 01:11:48,412 --> 01:11:52,789 De hoogste onderscheiding die een lid van de SS kan krijgen. 529 01:11:53,000 --> 01:11:58,421 De rijks fuhrer erkent hierbij - 530 01:11:58,631 --> 01:12:01,087 de onmiskenbare inzet - 531 01:12:01,300 --> 01:12:03,837 voor het derde rijk. 532 01:12:11,058 --> 01:12:12,387 Heil Hitler! 533 01:12:37,833 --> 01:12:41,285 Weet je zeker dat ze om jou vroeg? -Dat zei ze. 534 01:12:42,338 --> 01:12:43,880 Wolfe... 535 01:12:46,467 --> 01:12:49,135 Ik ben zo bang. -Ik weet het. 536 01:12:51,679 --> 01:12:56,720 En jij met haar. Ik moet er niet aan denken. 537 01:12:56,975 --> 01:12:59,218 Rosette, niet aan denken. 538 01:13:00,188 --> 01:13:04,020 Denk allen aan morger wat er moet gebeuren. 539 01:13:04,233 --> 01:13:06,984 Meer niet, Okee? 540 01:13:07,652 --> 01:13:09,277 Ja, Wolfe. 541 01:13:09,988 --> 01:13:12,739 En daarna......vrijheid. 542 01:13:13,991 --> 01:13:15,783 Vrijheid? 543 01:13:16,661 --> 01:13:19,234 Met jou? -Ja. 544 01:13:36,137 --> 01:13:38,925 Dat is geen schnitzel buik. 545 01:15:10,850 --> 01:15:12,925 Ik eerst. 546 01:15:13,477 --> 01:15:16,313 En dan jullie allemaal. 547 01:15:26,448 --> 01:15:31,405 Dit was een avond om nooit meer te vergeten! 548 01:15:35,623 --> 01:15:39,455 Het was een eer dat u hier was, herr Generaal. 549 01:15:41,003 --> 01:15:44,419 We vertrekken morgen vroeg in de ochtend. 550 01:15:45,090 --> 01:15:47,129 Kort na zonsopgang. 551 01:15:48,176 --> 01:15:49,754 Zo vroeg? 552 01:15:50,178 --> 01:15:53,262 De plicht gaat voor. 553 01:15:54,431 --> 01:15:59,343 Natuurlijk Generaal. -En geen ceremonies alsjeblieft. 554 01:16:00,146 --> 01:16:03,597 Ik zal te kennen geven als ik klaar ben. 555 01:16:04,233 --> 01:16:07,103 Kan ik de Generaal nog van dienst zijn? 556 01:16:07,778 --> 01:16:09,402 Ja... 557 01:16:17,036 --> 01:16:18,496 Nee. Nee ! 558 01:16:21,415 --> 01:16:23,539 Niet het bovenstuk. 559 01:16:26,128 --> 01:16:28,453 De jarretels. 560 01:16:53,987 --> 01:16:55,446 De broek ook. 561 01:16:57,449 --> 01:16:58,943 Alsjeblieft. 562 01:17:09,001 --> 01:17:10,579 De laarzen. 563 01:17:11,461 --> 01:17:13,288 Trek ze weer aan. 564 01:17:26,518 --> 01:17:28,225 Ilsa. 565 01:17:33,148 --> 01:17:35,058 Kun je het begrijpen? 566 01:17:37,862 --> 01:17:40,696 Je lijkt op een blonde- 567 01:17:41,615 --> 01:17:43,108 godin. 568 01:17:45,368 --> 01:17:48,404 Jij staat boven ons allemaal. 569 01:17:59,840 --> 01:18:01,632 Voor mij - 570 01:18:04,386 --> 01:18:06,592 is er maar een weg. 571 01:18:09,432 --> 01:18:11,970 Een weg zonder plezier. 572 01:18:14,104 --> 01:18:16,226 Bergijp je mij? 573 01:18:18,775 --> 01:18:20,565 Kom....alsjeblieft. 574 01:18:22,902 --> 01:18:24,563 Kom. 575 01:18:28,658 --> 01:18:31,363 Ik hou van jou! 576 01:18:37,667 --> 01:18:39,623 Je moet... 577 01:18:41,420 --> 01:18:43,163 Nu. 578 01:18:44,006 --> 01:18:46,082 Over mij. 579 01:19:05,025 --> 01:19:06,270 Wolfe! 580 01:19:29,381 --> 01:19:31,172 Maar comandant... 581 01:19:31,424 --> 01:19:34,461 Ik had je toch gezegt dat ik een echte man nodig heb. 582 01:19:34,761 --> 01:19:38,047 Dit is radio duitsland de stem van de natie. 583 01:20:26,225 --> 01:20:29,594 Raportage over onze vijanden - 584 01:20:29,812 --> 01:20:33,560 Die vechten tegen onze mannen om ons een capitulatie af te dwingen.. 585 01:20:34,191 --> 01:20:37,192 Geloof niet in hun leugens. -Mijn vriend? 586 01:20:37,945 --> 01:20:40,067 Ja, Ilsa. 587 01:20:40,864 --> 01:20:43,319 Alles wat we hebben gedaan... 588 01:20:43,950 --> 01:20:45,943 Al het genot... 589 01:20:46,369 --> 01:20:51,160 Al de extase... Zul je niet vergeten. 590 01:20:52,167 --> 01:20:55,582 Laat het mij zien. Laat het mij zien! 591 01:20:56,045 --> 01:20:58,085 Je kousen, Ilsa. 592 01:20:58,839 --> 01:21:01,590 Haal je zijde kousen. 593 01:21:02,967 --> 01:21:06,004 ...Een nieuw soort gevechts vliegtuig - 594 01:21:06,221 --> 01:21:11,974 De Heinkel 162 Met straal motoren die een snelheid kunnen hallen van 1000 km/h. 595 01:21:12,769 --> 01:21:15,972 Zulke vliegtuigen worden nu ingezet - 596 01:21:16,356 --> 01:21:22,310 597 01:21:23,278 --> 01:21:28,153 Ga op bed liggen, Ilsa. 598 01:21:29,867 --> 01:21:31,577 Nee, Ilsa! 599 01:21:32,955 --> 01:21:36,488 Maar ik dacht... -Ik vroeg je niet om te denken! 600 01:21:36,707 --> 01:21:39,578 Ik beveelde jou te gaan liggen op het bed! 601 01:21:39,835 --> 01:21:42,123 Doe wat ik je zeg, Ilsa. 602 01:21:50,720 --> 01:21:52,678 Spreid je armen en je benen. 603 01:22:06,110 --> 01:22:07,936 Vlug. Vlug! 604 01:22:08,820 --> 01:22:11,146 Nee. Nee niets vlug, Ilsa. 605 01:22:11,364 --> 01:22:14,568 Langzaam, stap voor stap. 606 01:22:15,618 --> 01:22:18,454 Eerst de polsen, dan de enkels. 607 01:22:21,290 --> 01:22:24,624 Strak, Ilsa. Het moet strak. 608 01:22:25,502 --> 01:22:28,075 Vastgebonden ben je mijn slavin. 609 01:22:28,756 --> 01:22:30,962 Mijn slavin van de liefde. 610 01:22:31,550 --> 01:22:35,168 Slavin. -Dat wil je toch, he? 611 01:22:35,387 --> 01:22:37,261 Ja. 612 01:22:40,600 --> 01:22:42,972 Probeer me te ontsnappen - 613 01:22:43,727 --> 01:22:46,301 maar je zult geen bescherming vinden. 614 01:22:50,734 --> 01:22:55,063 Snel, Snel. -Vraag om genade. 615 01:22:55,614 --> 01:22:57,939 Je wilt dat ik stop. 616 01:23:04,080 --> 01:23:07,448 Wil je de extase voelen, Ilsa? 617 01:23:07,749 --> 01:23:10,835 Wil je dat ik je pijn doe? -Ja... 618 01:23:11,462 --> 01:23:14,582 Ik wil dat je me pijn doet. Wees wreed. 619 01:23:14,966 --> 01:23:17,005 Wees wreed! 620 01:23:55,170 --> 01:23:59,830 Wat ga je doen? -Mezelf er van verzekeren dat je niet los kunt komen. 621 01:24:01,467 --> 01:24:03,423 Ben je nu klaar. 622 01:24:04,552 --> 01:24:06,130 Nee. 623 01:24:30,452 --> 01:24:34,236 Attentie! Groot alarm groot alarm. 624 01:24:35,123 --> 01:24:38,242 word geacht binnen te blijven. Geen zorgen ik kom terug 625 01:24:48,761 --> 01:24:51,964 Je bent deze keer vlug klaar he? -Ja. 626 01:24:52,639 --> 01:24:57,930 Loop heel rustig voor me uit als je iets probeert schiet ik een mooi gat in je maag. 627 01:29:19,845 --> 01:29:23,260 Nee, nee. Ik heb niets gedaan! -Lopen! 628 01:29:31,481 --> 01:29:33,603 Laat me los! 629 01:29:41,489 --> 01:29:43,447 Breng ze allemaal hier heen! 630 01:29:44,242 --> 01:29:46,200 Hierheen. 631 01:30:10,933 --> 01:30:15,512 Attentie! Dit is een waarschuwing. 632 01:30:16,021 --> 01:30:18,394 De vijandelijke luchtmacht nadert snel... 633 01:30:18,607 --> 01:30:22,854 We moeten iedereen hier vandaan halen en snel. -Er zijn nog dingen die we eerst moeten doen. 634 01:30:23,237 --> 01:30:24,696 Wat dan? 635 01:30:25,864 --> 01:30:28,901 Wraak! Zodat zij die ons pijn deden - 636 01:30:29,326 --> 01:30:32,445 het ook eens zelf voelen! -Nee, Kala. 637 01:30:33,412 --> 01:30:37,955 Wil je ze vrij laten? -We dragen ze over aan de gealieerden als ze komen. 638 01:30:39,167 --> 01:30:41,374 Ze zullen berecht worden dat zweer ik je. 639 01:30:41,629 --> 01:30:44,795 Gerechtigheid? Wat voor gerechtigheid gaven ze ons? 640 01:30:45,884 --> 01:30:48,800 Ik ben hier nu al 5 maanden. 641 01:30:49,344 --> 01:30:53,472 Ze hebben dingen met mijn lichaam gedaan en dat van anderen. 642 01:30:55,766 --> 01:31:01,222 We gaan naar de heuvels. -Het ga jullie goed mijn kleintjes, moge god met jullie zijn. 643 01:31:09,196 --> 01:31:11,485 Mario! Ga met ons mee, alsjeblieft! 644 01:31:12,240 --> 01:31:16,285 Wat heeft een halve man als ik voor toekomst buiten dit kamp? 645 01:31:43,437 --> 01:31:47,350 Attentie! Het groot alarm is ingetrokken.. 646 01:31:47,731 --> 01:31:53,152 We zijn nu in veilige staat. We hervatten de normale uitzending weer.. 647 01:32:01,661 --> 01:32:08,659 ...elke duitse soldaat die tegen zijn orders ingaat zal zijn leven en eer verliezen. 648 01:34:57,991 --> 01:34:59,699 Herr generaal? 649 01:35:00,201 --> 01:35:04,614 Uw orders zijn uitgevoerd kamp 9 is opgehouden te bestaan. 650 01:35:04,956 --> 01:35:07,197 U kunt de rijks fuhrer vertellen - 651 01:35:07,416 --> 01:35:10,370 dat de gealieerden niets zullen vinden. 652 01:35:10,753 --> 01:35:13,457 Ze zullen het nooit weten. 653 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 Vertaald vanuit het Fins door: Edwinhoos Gedownload van www.ondertitel.com 48268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.