Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,718 --> 00:00:11,975
BEM-VINDO DE VOLTA, HOYT!
2
00:00:14,699 --> 00:00:16,237
GERI
CHEGAREMOS LOGO, CORDI.
3
00:00:19,921 --> 00:00:24,615
SINTO MUITO PELO BEIJO.
4
00:00:26,997 --> 00:00:28,310
Pronto.
5
00:00:30,940 --> 00:00:32,273
Pronto...
6
00:00:34,315 --> 00:00:35,718
Tomada um.
7
00:00:37,204 --> 00:00:39,204
NÃO QUERO QUE VOCÊ
SE SINTA...
8
00:00:42,373 --> 00:00:44,302
Você está suando... Tudo bem?
9
00:00:45,109 --> 00:00:48,410
Eu me sinto como se estivesse
sendo interrogado.
10
00:00:48,875 --> 00:00:51,318
Podemos apagar aquelas luzes?
Ou diminuí-las?
11
00:00:51,343 --> 00:00:53,650
Fala sério, pai, esse é
o ajuste de luzes
12
00:00:53,674 --> 00:00:55,013
dos vídeos de todo mundo.
13
00:00:55,137 --> 00:00:56,965
É a última. Aguenta aí.
14
00:00:56,990 --> 00:00:58,291
Certo.
15
00:00:58,698 --> 00:01:00,205
Oi, como vão?
16
00:01:00,206 --> 00:01:02,297
Ninguém fará melhor
do que Mawline.
17
00:01:02,298 --> 00:01:03,850
Talvez a tia Geri.
18
00:01:03,875 --> 00:01:05,533
Estou tão orgulhosa
de você, Hoyt.
19
00:01:06,204 --> 00:01:09,130
Fez uma coisa muito nobre
ao sair. Uma coisa boa.
20
00:01:10,339 --> 00:01:11,644
Você merece coisas boas.
21
00:01:15,734 --> 00:01:17,060
Beleza.
22
00:01:17,353 --> 00:01:19,259
E... ação.
23
00:01:19,354 --> 00:01:20,669
Hoyt!
24
00:01:23,351 --> 00:01:24,917
Não sei como começar.
25
00:01:28,460 --> 00:01:30,613
Você sempre foi
meu melhor amigo.
26
00:01:31,789 --> 00:01:34,372
E é um irmão para mim.
27
00:01:35,342 --> 00:01:38,217
Alguém que espalha alegria
em minha vida,
28
00:01:38,218 --> 00:01:40,435
que espalha alegria
na vida da minha família.
29
00:01:41,281 --> 00:01:43,820
"Espalha alegria"? Corta.
30
00:01:43,845 --> 00:01:47,438
Foi ótimo, até você insistir
na Marie Kondo.
31
00:01:47,439 --> 00:01:49,600
Eu preciso me preparar.
Micki, oi.
32
00:01:49,601 --> 00:01:52,216
- Viu alguma coisa?
- Nnenhum sinal de vida.
33
00:01:52,812 --> 00:01:54,173
Vigiar é divertido.
34
00:01:54,284 --> 00:01:56,764
Isso não é uma
vigilância normal, amor.
35
00:01:56,765 --> 00:01:58,969
Mas é mais divertido
com você aqui.
36
00:01:58,970 --> 00:02:02,201
"Patrulheiro Barnett" tem
jeito para isso, não acha?
37
00:02:02,581 --> 00:02:03,899
E mais...
38
00:02:04,263 --> 00:02:06,616
Olha como fico bem
com este chapéu.
39
00:02:07,302 --> 00:02:09,587
- Não posso negar.
- Não é?
40
00:02:13,307 --> 00:02:15,567
Sei que esses últimos meses
foram agitados,
41
00:02:15,863 --> 00:02:17,705
a situação com minha mãe e...
42
00:02:18,181 --> 00:02:19,758
o que houve na tempestade.
43
00:02:21,425 --> 00:02:26,052
Você é a pessoa mais confiável
que eu conheço.
44
00:02:26,241 --> 00:02:28,238
Relacionamento subindo de nível.
45
00:02:28,239 --> 00:02:30,373
Estava falando sério.
46
00:02:31,658 --> 00:02:34,572
Olha, honestamente, é por isso
47
00:02:34,597 --> 00:02:38,222
que não fui sincero
sobre minha condição médica.
48
00:02:38,723 --> 00:02:40,024
E se isso me mudar?
49
00:02:40,221 --> 00:02:43,571
- E me fizer menos confiável?
- Confie em mim para variar.
50
00:02:46,248 --> 00:02:50,522
Seguir adiante,
sem ter medo, pode ser?
51
00:02:51,063 --> 00:02:52,610
Pode.
52
00:02:53,190 --> 00:02:56,132
- Quero dizer, crescemos, não?
- Crescemos.
53
00:02:58,722 --> 00:03:00,918
Animado para o jogo
do estadual hoje?
54
00:03:00,919 --> 00:03:03,696
Estaria mais animado
se Stella tivesse criado juízo.
55
00:03:06,762 --> 00:03:08,209
A águia pousou.
56
00:03:09,311 --> 00:03:10,641
Hora do show.
57
00:03:11,375 --> 00:03:13,309
Eles não se livraram
da Denise, certo?
58
00:03:14,076 --> 00:03:17,655
Claro que não. As velhinhas
são o coração e a alma daqui.
59
00:03:20,199 --> 00:03:21,586
Obrigado por ir me buscar.
60
00:03:22,520 --> 00:03:23,919
É a última vez.
61
00:03:24,086 --> 00:03:25,448
Estou falando a verdade.
62
00:03:25,503 --> 00:03:26,921
Você merece mais de mim.
63
00:03:27,721 --> 00:03:29,210
- Mais de você?
- O quê?
64
00:03:29,211 --> 00:03:30,858
Acho que já tive o suficiente.
65
00:03:31,649 --> 00:03:34,931
- Senti falta da sua maldade.
- Você ama ser maltratado.
66
00:03:35,272 --> 00:03:36,966
Está querendo
impressionar alguém?
67
00:03:37,479 --> 00:03:40,075
Algum palhaço querendo
me roubar sua afeição?
68
00:03:40,100 --> 00:03:42,271
- Talvez.
- Vamos ver.
69
00:03:42,483 --> 00:03:45,109
- Faço você esquecer isso.
- Vamos entrar.
70
00:03:53,427 --> 00:03:54,746
Ei, Geri.
71
00:03:54,771 --> 00:03:57,983
Fiz alguma coisa errada?
72
00:03:58,263 --> 00:04:00,313
Além de ter sido preso.
73
00:04:00,906 --> 00:04:03,756
Porque se eu fiz,
pode ser honesta comigo.
74
00:04:03,757 --> 00:04:07,290
O quê? Não. Não.
Não fez nada errado, Hoyt.
75
00:04:07,504 --> 00:04:09,137
Tudo bem, então.
76
00:04:09,460 --> 00:04:12,041
Vamos ver quais bebidas
o novo Side Step tem.
77
00:04:12,042 --> 00:04:14,141
- E provar todas.
- Vamos lá!
78
00:04:14,760 --> 00:04:17,233
- Surpresa!
- Amei!
79
00:04:28,993 --> 00:04:32,211
- Vingança pela última vez.
- Vem cá, cara.
80
00:04:33,174 --> 00:04:35,116
Isso é sério, galera?
81
00:04:35,316 --> 00:04:37,619
Planejaram uma festa surpresa
para mim?
82
00:04:38,023 --> 00:04:40,867
Vocês dois.
Fazem uma bela equipe.
83
00:04:48,904 --> 00:04:50,900
GRIOTS TEAM APRESENTA
WALKER S01XE11
84
00:04:50,925 --> 00:04:53,996
Tradução: TatianeVS - Alzwitch71
Ruivo - WeslleyZk - sheroqueh
85
00:04:54,021 --> 00:04:56,707
{\an8}xoxoanne - TellerHyago - Élinda
Lari.Witch - Trench21P
86
00:04:56,732 --> 00:04:58,223
{\an8}Revisão: Ju82
Resinc: Anap9
87
00:05:00,300 --> 00:05:02,492
{\an8}TRANSPORTE DE PRISIONEIROS
88
00:05:33,838 --> 00:05:36,519
Parabéns pela saída do Hoyt.
89
00:05:37,422 --> 00:05:39,130
Deve estar feliz
por tê-lo em casa.
90
00:05:39,131 --> 00:05:40,620
Sim, estou feliz.
91
00:05:43,245 --> 00:05:44,810
Dá para ver.
92
00:05:45,415 --> 00:05:46,792
Está celebrando sozinha?
93
00:05:46,793 --> 00:05:48,931
Só preciso de um pouco
de coragem líquida.
94
00:05:49,401 --> 00:05:50,907
Tudo bem com você e o Hoyt?
95
00:05:55,602 --> 00:05:58,984
Bem, um frasco cheio
de anéis de arame,
96
00:05:58,985 --> 00:06:00,762
visitas íntimas
de vez em quando...
97
00:06:01,359 --> 00:06:02,806
Nunca é entediante.
98
00:06:03,883 --> 00:06:06,283
Mas não é exatamente
um contos de fadas.
99
00:06:14,082 --> 00:06:18,329
VENHA LOGO
O TIO HOYT QUER TE VER
100
00:06:18,499 --> 00:06:19,806
- Oi.
- Oi.
101
00:06:20,499 --> 00:06:22,630
Desculpe incomodá-lo,
amigo, mas...
102
00:06:23,097 --> 00:06:24,397
o que a Geri tem?
103
00:06:24,791 --> 00:06:26,911
Não estou sacando
qual é a dela hoje.
104
00:06:28,926 --> 00:06:31,803
Queria ser melhor
do que você lendo mentes.
105
00:06:33,098 --> 00:06:35,153
Ela contou como ajudou
a mim e ao Larry
106
00:06:35,154 --> 00:06:36,609
a pegar o assassino da Em?
107
00:06:36,610 --> 00:06:38,272
- Contou.
- Isso pesa.
108
00:06:38,273 --> 00:06:41,307
- Sabe, tirar uma vida?
- Ainda bem que a apoiou.
109
00:06:41,797 --> 00:06:45,091
Foi uma noite difícil
para nós dois.
110
00:06:46,909 --> 00:06:49,164
Ainda bem que conseguiu
a resposta que queria.
111
00:06:50,587 --> 00:06:51,906
Descanse em paz, Em.
112
00:06:53,350 --> 00:06:54,650
Valeu, Hoyt.
113
00:06:55,228 --> 00:06:56,630
Descanse em paz, Em.
114
00:07:00,899 --> 00:07:03,132
Beleza, vamos nos animar.
115
00:07:03,690 --> 00:07:06,353
Menos lágrimas, mais cervejas.
116
00:07:06,354 --> 00:07:08,812
Lewis! Cervejas!
Por conta da casa!
117
00:07:08,912 --> 00:07:11,764
- Por conta da casa!
- É ruim para os negócios, cara.
118
00:07:12,002 --> 00:07:15,171
- Mas não recuso bebida grátis.
- É isso aí.
119
00:07:15,838 --> 00:07:18,005
{\an8}Augie, onde está sua irmã?
120
00:07:18,009 --> 00:07:20,731
{\an8}Se soubesse, a faria
me ajudar lá atrás, beleza?
121
00:07:20,732 --> 00:07:23,314
Por isso, não espere
que a comida seja boa.
122
00:07:24,285 --> 00:07:26,645
- Aqui está.
- E quando teremos cozinheiro?
123
00:07:28,151 --> 00:07:31,124
Recebi um sinal da paz.
Significa que ela vem ou não?
124
00:07:31,149 --> 00:07:33,782
Isso é ridículo.
Você nem colocou um porta-copos.
125
00:07:33,807 --> 00:07:35,118
Certo, limpe isso.
126
00:07:39,144 --> 00:07:40,471
ESTOU COM A BEL
127
00:07:40,496 --> 00:07:41,818
JOGO DO ESTADUAL, CERTO?
128
00:07:44,761 --> 00:07:46,710
SIM
129
00:07:46,711 --> 00:07:48,020
Você está bem?
130
00:07:50,117 --> 00:07:52,103
Vou perder o jogo
de futebol hoje.
131
00:07:52,623 --> 00:07:54,605
Sinto-me mal
por decepcionar todo mundo.
132
00:07:54,837 --> 00:07:56,143
Estadual, certo?
133
00:07:56,590 --> 00:07:58,442
Sinto muito. Você quer voltar?
134
00:07:59,819 --> 00:08:01,119
Não, não.
135
00:08:01,120 --> 00:08:03,955
Dirigimos a noite toda
para fugir do seu pai.
136
00:08:03,980 --> 00:08:06,430
Eu não pediria você para dirigir
de volta para lá.
137
00:08:08,851 --> 00:08:10,283
O time ficará bem sem mim.
138
00:08:10,308 --> 00:08:11,881
Quer dizer, a Bel dá conta.
139
00:08:11,882 --> 00:08:13,609
Você não contou a ela, contou?
140
00:08:14,559 --> 00:08:15,864
Não contei a ninguém.
141
00:08:16,116 --> 00:08:17,416
Ótimo.
142
00:08:17,827 --> 00:08:20,278
Desligue o celular,
para não localizarem você.
143
00:08:20,499 --> 00:08:21,803
Eu penso em tudo.
144
00:08:22,456 --> 00:08:25,107
Melhor usar só dinheiro,
para não deixar rastros.
145
00:08:26,631 --> 00:08:29,368
Eu só tenho 40 dólares
e 12 centavos.
146
00:08:30,142 --> 00:08:31,809
Posso sacar dinheiro.
147
00:08:31,810 --> 00:08:34,184
Não. Atividade no banco
nos entregaria.
148
00:08:34,697 --> 00:08:37,251
- Mas 40 dólares não dá.
- Para quê?
149
00:08:38,518 --> 00:08:39,818
Deixa comigo.
150
00:08:39,819 --> 00:08:41,640
Conheço um lugar
para nos escondermos
151
00:08:41,957 --> 00:08:44,025
e você vai adorar, eu prometo.
152
00:08:45,000 --> 00:08:46,300
Vamos.
153
00:08:54,812 --> 00:08:56,927
Cordi, me ajude aqui.
Pois é.
154
00:08:56,952 --> 00:08:58,253
Vamos, hora da dança.
155
00:08:58,287 --> 00:08:59,593
Cordell.
156
00:08:59,627 --> 00:09:01,146
- Vamos crianças.
- Tudo bem.
157
00:09:07,346 --> 00:09:08,654
Precisamos contar ao Hoyt.
158
00:09:08,968 --> 00:09:11,133
Claro. Mas nem
conversamos sobre isso.
159
00:09:11,158 --> 00:09:13,520
Não conversamos nada
há mais de um mês, Walker.
160
00:09:13,521 --> 00:09:15,575
Eu sei, Geri. Tem muita
coisa acontecendo.
161
00:09:15,576 --> 00:09:17,214
Minha audiência é amanhã.
162
00:09:17,307 --> 00:09:19,123
Francamente, você sumiu,
e eu...
163
00:09:19,148 --> 00:09:21,734
Eu tinha mais para processar
do que aquele beijo.
164
00:09:21,759 --> 00:09:23,060
Eu sei.
165
00:09:23,221 --> 00:09:25,440
Ainda estou entendendo
meus sentimentos, e...
166
00:09:25,465 --> 00:09:27,642
Talvez você já tenha
entendido os seus.
167
00:09:27,643 --> 00:09:30,159
- Geri, não é...
- Fica mais fácil para mim.
168
00:09:31,496 --> 00:09:34,272
Tudo bem. Mas devíamos
unir forças.
169
00:09:34,297 --> 00:09:35,632
Contar para ele juntos.
170
00:09:35,657 --> 00:09:37,388
Ótimo. Vamos contar
de uma vez só.
171
00:09:37,389 --> 00:09:38,693
- O quê? Agora?
- Sim.
172
00:09:38,694 --> 00:09:40,539
É a festa dele
de boas-vindas, Geri.
173
00:09:47,038 --> 00:09:50,694
Senhoras e senhores, beberrões
amigos e família,
174
00:09:51,225 --> 00:09:54,231
fico muito feliz que estejam
aqui celebrando minha liberdade.
175
00:09:54,905 --> 00:09:57,189
Sou um novo homem
com muitos planos.
176
00:09:57,524 --> 00:09:58,832
Você.
177
00:09:59,842 --> 00:10:03,987
Não tem ninguém que eu
prefira estar junto, Geri.
178
00:10:04,535 --> 00:10:08,020
É minha rocha, e se tudo o que
eu tiver for seu amor,
179
00:10:08,821 --> 00:10:10,154
posso morrer feliz.
180
00:10:10,869 --> 00:10:12,203
Um homem honesto.
181
00:10:12,998 --> 00:10:14,303
Geraldine Broussard...
182
00:10:14,328 --> 00:10:17,046
Um homem honesto tem mais
do que joia barata.
183
00:10:17,071 --> 00:10:19,136
Amor, venha aqui!
184
00:10:20,897 --> 00:10:22,421
Vou adicionar a minha coleção.
185
00:10:30,185 --> 00:10:33,197
Tenho que ir.
Vejo você em casa.
186
00:10:33,222 --> 00:10:34,580
- Ei.
- Oi.
187
00:10:34,605 --> 00:10:36,160
O ônibus de prisioneiros bateu.
188
00:10:36,185 --> 00:10:37,875
West e Davis estavam nele.
189
00:10:37,900 --> 00:10:39,210
- O quê?
- Temos que ir.
190
00:10:39,576 --> 00:10:41,457
Hoyt, temos que ir.
191
00:10:41,482 --> 00:10:43,347
- É cedo.
- Temos encontrar fugitivos.
192
00:10:43,348 --> 00:10:45,953
Parece que não é o único
celebrando a liberdade hoje.
193
00:11:04,457 --> 00:11:08,634
Walker, viram uma gangue
de motos ajudando na fuga.
194
00:11:09,198 --> 00:11:12,794
Devíamos estar falando
com eles. Mas estamos aqui.
195
00:11:12,795 --> 00:11:16,055
Clint tem amigos em todo lugar,
mas isso tem um preço.
196
00:11:16,080 --> 00:11:19,362
Então seja para eles
ou para pagar os motociclistas,
197
00:11:19,363 --> 00:11:20,833
precisarão de dinheiro.
198
00:11:20,858 --> 00:11:22,690
Mas, por que viriam
a esse banco?
199
00:11:22,691 --> 00:11:25,539
- Era o primeiro da lista.
- Razão para não virem aqui.
200
00:11:26,589 --> 00:11:30,037
Um carro foi roubado perto
do acidente. Podem ser eles.
201
00:11:30,038 --> 00:11:32,357
Abríamos contas nos bancos
que investigávamos.
202
00:11:32,382 --> 00:11:34,477
Guardamos um colar
da Crystal nesse aqui.
203
00:11:34,502 --> 00:11:36,903
- Parece bem valioso.
- Espera, quem investigava?
204
00:11:37,973 --> 00:11:39,273
Os Reis do Rodeio.
205
00:11:40,954 --> 00:11:42,357
Quando eu estava disfarçado.
206
00:11:43,053 --> 00:11:44,353
Certo.
207
00:11:44,378 --> 00:11:47,967
Se seus dias no Reis do Rodeio
nos ajudar, ótimo.
208
00:11:48,213 --> 00:11:51,493
Só não entre em modo Duke
de novo, certo?
209
00:12:10,973 --> 00:12:12,963
Como encontrou esse lugar?
210
00:12:13,497 --> 00:12:16,625
Bom, costumávamos vir aqui
quando eu era pequeno.
211
00:12:17,195 --> 00:12:19,418
Minha mãe me ensinou a nadar
naquele lago.
212
00:12:19,691 --> 00:12:20,993
Que fofo.
213
00:12:21,018 --> 00:12:23,518
Quase me afoguei uma vez,
meu pai me jogou na água.
214
00:12:23,520 --> 00:12:26,666
- Por isso aulas de natação.
- Menos fofo.
215
00:12:26,668 --> 00:12:27,995
Seu pai é perturbado.
216
00:12:29,206 --> 00:12:30,506
É.
217
00:12:30,818 --> 00:12:33,319
Ele é oito ou oitenta.
Com certeza.
218
00:12:33,805 --> 00:12:36,184
Vamos nos acomodar.
Quero ouvir mais histórias.
219
00:12:36,186 --> 00:12:38,223
E talvez finalmente
possamos relaxar.
220
00:12:38,248 --> 00:12:40,010
A história sairá online hoje.
221
00:12:40,012 --> 00:12:41,867
Perfeito, acompanho
você até a porta.
222
00:12:43,012 --> 00:12:45,508
- É tão...
- Liam!
223
00:12:45,533 --> 00:12:47,231
Seu cachorro.
224
00:12:47,542 --> 00:12:50,232
Por isso perdeu minha festa
de liberdade.
225
00:12:50,556 --> 00:12:51,856
Pegamos um Uber, amor.
226
00:12:51,858 --> 00:12:54,249
Hoyt, seja legal.
Isso é importante para o Liam.
227
00:12:54,251 --> 00:12:56,561
Perdão, não lembro
exatamente o que é isso.
228
00:12:56,563 --> 00:12:58,491
Bryon Santos,
do Jornal do Condado.
229
00:12:58,493 --> 00:13:01,377
- Vim cobrir a candidatura dele.
- Muito prazer.
230
00:13:01,402 --> 00:13:03,398
Estamos felizes
com tudo que ele fará.
231
00:13:03,400 --> 00:13:05,623
O homem mais altruísta.
232
00:13:05,836 --> 00:13:07,812
Tudo que ele tem feito
pela família.
233
00:13:07,814 --> 00:13:09,414
Obrigado, Hoyt.
234
00:13:09,416 --> 00:13:11,740
É, acho que ele
não quer seu apoio.
235
00:13:11,742 --> 00:13:15,382
Como promotor, cuide de mim
nesse novo mundo livre.
236
00:13:15,407 --> 00:13:17,060
Mesmo se pudesse,
não o faria.
237
00:13:17,062 --> 00:13:18,534
Falou como um promotor real.
238
00:13:18,536 --> 00:13:21,867
Quem liga para o cara tentando
voltar à sociedade? Dane-se ele.
239
00:13:21,869 --> 00:13:23,763
Eu não disse isso.
Você que disse.
240
00:13:23,765 --> 00:13:26,107
É óbvio que não penso assim.
241
00:13:26,109 --> 00:13:28,601
Ele está tentando
me envergonhar.
242
00:13:28,603 --> 00:13:29,960
Quer um sanduíche, Abby?
243
00:13:29,989 --> 00:13:31,328
Você sabe que sim.
244
00:13:31,332 --> 00:13:32,855
Faço um para o Sr. Jornalista?
245
00:13:32,856 --> 00:13:36,510
Não. Iremos fotografar o herói
246
00:13:36,511 --> 00:13:38,612
em frente ao celeiro,
mas obrigado, Hoyt.
247
00:13:38,637 --> 00:13:40,898
Que pena.
Faço um bom sanduiche.
248
00:13:40,923 --> 00:13:42,462
Desculpa.
249
00:13:43,342 --> 00:13:46,177
Sabe, é engraçado
como as peças se encaixam.
250
00:13:46,913 --> 00:13:49,620
Peru e queijo suíço,
presunto e cheddar.
251
00:13:50,382 --> 00:13:51,997
Algo em mente, Hoyt?
252
00:13:52,350 --> 00:13:53,657
Só Geri.
253
00:13:55,091 --> 00:13:57,613
Acho que enfim percebeu
que é boa demais para mim.
254
00:13:58,139 --> 00:14:00,743
Querido, você é digno de amor.
255
00:14:01,343 --> 00:14:03,250
Lembra da primeira vez
que veio aqui?
256
00:14:03,713 --> 00:14:05,247
Não acreditava em nada.
257
00:14:05,527 --> 00:14:09,912
Até que se acomodou e percebeu
que não o soltaríamos.
258
00:14:10,445 --> 00:14:12,411
Sei que sou eu
quem não fica parado.
259
00:14:14,331 --> 00:14:16,712
Nunca é tarde
para se endireitar.
260
00:14:17,986 --> 00:14:22,471
Mostre a Geri que criou raizes,
e ficará um tempo por aqui.
261
00:14:25,247 --> 00:14:27,046
Ela merece mais
do que posso dar.
262
00:14:28,763 --> 00:14:31,954
Sim, talvez possa
ajudar você nisso.
263
00:14:41,619 --> 00:14:43,507
Boa noite, Lua.
264
00:14:43,532 --> 00:14:46,276
Olhe essa...pedra.
265
00:14:46,528 --> 00:14:48,977
Quanto vale, US$30mil? Mais?
266
00:14:51,094 --> 00:14:54,648
Abby... não posso
ficar com isso.
267
00:14:54,802 --> 00:14:56,111
Bonham me prenderia.
268
00:14:56,136 --> 00:14:57,438
Não é o anel do Bonham.
269
00:14:57,518 --> 00:15:01,212
Eu usava quando nos conhecemos
no Driskill Hotel.
270
00:15:02,079 --> 00:15:03,833
Terminei o noivado
no dia seguinte.
271
00:15:03,858 --> 00:15:07,578
Para. Esse é o anel
de Marv Davidson?
272
00:15:08,298 --> 00:15:10,444
Abby, sua raposa.
273
00:15:13,042 --> 00:15:14,363
Fique com ele.
274
00:15:14,669 --> 00:15:16,303
Faria um favor a mim e a Bonham.
275
00:15:23,766 --> 00:15:25,696
Natal antecipado esse ano?
276
00:15:25,721 --> 00:15:28,762
Meu pai dizia
que a chaminé estava quebrada...
277
00:15:28,787 --> 00:15:31,263
Lembro de ficarmos juntinhos,
para não congelar.
278
00:15:31,634 --> 00:15:32,939
Mas na verdade....
279
00:15:35,574 --> 00:15:37,101
...era um esconderijo.
280
00:15:46,380 --> 00:15:49,500
Não fiquei feliz
com o dinheiro escondido.
281
00:15:50,173 --> 00:15:52,011
E por que precisamos das armas?
282
00:15:53,242 --> 00:15:54,801
Não precisamos.
Vamos deixá-las,
283
00:15:54,826 --> 00:15:56,790
mas o dinheiro nos ajudará
a sair daqui.
284
00:15:58,065 --> 00:16:00,714
- Para onde?
- O mais longe possível.
285
00:16:01,641 --> 00:16:04,485
Espera. Achei que só fôssemos
relaxar, sabe.
286
00:16:04,528 --> 00:16:05,832
Dar um tempo.
287
00:16:05,857 --> 00:16:07,965
Bem, ele vai acabar
nos perdendo de vista.
288
00:16:07,990 --> 00:16:09,406
Estaremos fora do alcance.
289
00:16:09,431 --> 00:16:12,677
Trevor, não posso
deixar minha familia.
290
00:16:13,031 --> 00:16:15,804
August finalmente está melhor.
291
00:16:15,951 --> 00:16:18,155
Não posso ser o motivo
para ele cair de novo.
292
00:16:21,100 --> 00:16:23,447
Stella, sei que sua vida
é boa em Austin.
293
00:16:24,631 --> 00:16:27,612
Também quero que a minha seja,
mas a única maneira
294
00:16:27,637 --> 00:16:29,392
de melhorá-la
é seguindo em frente.
295
00:16:30,984 --> 00:16:35,522
Entenderei se você não vier,
mas gostaria muito.
296
00:16:41,261 --> 00:16:43,306
Ora, ora.
297
00:16:43,350 --> 00:16:45,804
O que acha? Seria Clint,
seria Jaxon.
298
00:16:45,915 --> 00:16:49,196
- Coincidência?
- Não diga que você disse.
299
00:16:49,221 --> 00:16:52,680
Não precisa. Você mesma disse.
Vamos.
300
00:17:15,121 --> 00:17:17,294
Tudo isso por isso?
E agora, Duke?
301
00:17:18,767 --> 00:17:22,359
Oi. Precisamos acessar um cofre.
302
00:17:25,603 --> 00:17:27,546
É oficial,
assunto dos Patrulheiros.
303
00:17:27,571 --> 00:17:29,116
- Certo.
- Obrigado.
304
00:17:29,657 --> 00:17:31,290
Memorizou?
305
00:17:31,315 --> 00:17:32,626
"Tenderoni-8."
306
00:17:32,651 --> 00:17:35,000
836-337-6648.
307
00:17:35,025 --> 00:17:37,292
- É um dispositivo mnemônico.
- Sei o que é.
308
00:17:37,559 --> 00:17:39,311
Lembre-me de perguntar
por que isso
309
00:17:39,336 --> 00:17:40,685
não consta dos arquivos.
310
00:17:42,279 --> 00:17:44,340
Beleza. Justo. Vou adicionar.
311
00:17:44,365 --> 00:17:45,789
Ótimo. Espero por isso.
312
00:17:46,309 --> 00:17:48,393
- Certo.
- Sigam-me.
313
00:17:52,407 --> 00:17:56,014
O proprietário coletou tudo
hoje mais cedo.
314
00:17:56,039 --> 00:17:57,858
Perdeu-o por pouco.
315
00:17:58,543 --> 00:17:59,850
Está brincando.
316
00:17:59,875 --> 00:18:04,283
Deixou uma messagem, caça
ao tesouro ou algo assim.
317
00:18:04,773 --> 00:18:06,159
Que figura.
318
00:18:06,533 --> 00:18:09,476
Mas não sabia que era
um policial que iria brincar.
319
00:18:10,300 --> 00:18:11,611
Obrigado.
320
00:18:20,118 --> 00:18:21,764
Mantenha o círculo pequeno
321
00:18:21,765 --> 00:18:23,357
e as mentiras justas, Duke.
322
00:18:23,382 --> 00:18:25,184
- O que ele quer?
- Eu não sei.
323
00:18:27,928 --> 00:18:29,312
Mas eu sei quem pode saber.
324
00:18:57,549 --> 00:18:58,855
Muito bem.
325
00:18:59,257 --> 00:19:00,569
Vejam isso.
326
00:19:01,410 --> 00:19:04,594
Dois patrulheiros vieram
prestar seu respeito.
327
00:19:06,028 --> 00:19:07,685
Muito bonito.
328
00:19:09,314 --> 00:19:11,261
Acho que ajudo mais
não estando aqui.
329
00:19:18,947 --> 00:19:20,310
Acho que você soube.
330
00:19:22,358 --> 00:19:24,265
Veio me pressionar
por informações?
331
00:19:24,994 --> 00:19:26,701
Melhor eu pedir
uma visita íntima.
332
00:19:28,989 --> 00:19:30,719
Aquilo me afetou bastante,
333
00:19:30,878 --> 00:19:33,386
considerando que eu nem sabia
quem diabos você era.
334
00:19:35,239 --> 00:19:36,658
Somos estranhos.
335
00:19:39,557 --> 00:19:41,583
Que tal umas verdades em troca?
336
00:19:43,241 --> 00:19:44,541
O que você quer saber?
337
00:19:45,233 --> 00:19:46,897
Alguma coisa foi para valer?
338
00:19:53,067 --> 00:19:54,372
Eu perdi minha esposa.
339
00:19:55,147 --> 00:19:57,340
Emily. Um pouco antes
de te conhecer.
340
00:19:58,014 --> 00:19:59,371
Meus pêsames.
341
00:20:04,177 --> 00:20:06,640
Se vale de algo, você era
a pessoa certa na época.
342
00:20:07,828 --> 00:20:11,239
Sim, é como dizer:
"Você é linda para mim".
343
00:20:11,430 --> 00:20:12,833
Pessoa certa à época.
344
00:20:17,856 --> 00:20:20,599
Ainda penso em você sempre
que ouço a nossa música.
345
00:20:27,600 --> 00:20:31,124
Eu sinto muito pela sua perda,
mas todos passamos por isso.
346
00:20:31,435 --> 00:20:33,947
Sua esposa morreu.
Meu marido me deixou dívidas.
347
00:20:34,367 --> 00:20:36,959
Seu disfarce acabou
com os Reis do Rodeio.
348
00:20:36,960 --> 00:20:40,243
O trabalho estava se tornando
cada vez mais perigoso.
349
00:20:40,244 --> 00:20:41,723
Alguma hora, iria dar errado.
350
00:20:41,724 --> 00:20:44,962
Eu só queria dinheiro
para melhorar toda a sujeira.
351
00:20:46,053 --> 00:20:47,359
Eu não matei ninguém,
352
00:20:47,753 --> 00:20:49,053
mas quando eu sair,
353
00:20:49,821 --> 00:20:51,583
isso não fará a menor diferença.
354
00:21:02,177 --> 00:21:03,477
Boa.
355
00:21:13,640 --> 00:21:14,940
Trevor?
356
00:21:22,930 --> 00:21:24,908
Ei, você está bem?
357
00:21:24,984 --> 00:21:26,284
Pesadelo?
358
00:21:27,315 --> 00:21:29,175
Esse lugar é lindo, mas
359
00:21:29,678 --> 00:21:31,862
não sei, não parece seguro.
360
00:21:32,692 --> 00:21:35,126
Tudo bem, então vamos
procurar um lugar seguro.
361
00:21:35,127 --> 00:21:36,932
Acho que estamos andando
em círculos.
362
00:21:37,499 --> 00:21:39,867
Deveríamos voltar para casa,
para a minha casa.
363
00:21:39,994 --> 00:21:41,905
Você estará seguro
com a minha família.
364
00:21:42,041 --> 00:21:43,647
Mesmo se eu estiver
em uma prisão
365
00:21:43,672 --> 00:21:46,108
de segurança máxima,
ele vai me encontrar.
366
00:21:46,558 --> 00:21:48,261
Não posso deixar
que isso aconteça.
367
00:21:48,937 --> 00:21:51,188
E como eu estaria seguro
com a sua família?
368
00:21:51,189 --> 00:21:53,857
Meu pai deteve o seu uma vez.
Ele pode fazer de novo.
369
00:21:55,132 --> 00:21:56,519
Se não fosse seu pai,
370
00:21:56,520 --> 00:21:58,301
minha mãe ainda
poderia estar viva.
371
00:21:59,800 --> 00:22:01,483
Era o último trabalho deles.
372
00:22:02,477 --> 00:22:04,119
Seríamos uma família de novo.
373
00:22:11,877 --> 00:22:14,045
Pelo menos meu pai
sabe quem é.
374
00:22:14,950 --> 00:22:16,646
O seu ainda está fingindo.
375
00:22:17,140 --> 00:22:18,864
Ele está tentando mudar,
376
00:22:18,901 --> 00:22:20,811
para ser melhor.
O seu está?
377
00:22:26,661 --> 00:22:27,961
Preciso esfriar a cabeça.
378
00:22:29,441 --> 00:22:31,347
Enquanto eu estiver fora,
379
00:22:32,128 --> 00:22:33,785
aproveite para pensar
no que quer.
380
00:22:35,377 --> 00:22:36,863
Trevor, eu quero você.
381
00:22:40,440 --> 00:22:41,740
Eu te amo.
382
00:22:46,366 --> 00:22:47,812
Eu também te amo, Stel.
383
00:22:50,192 --> 00:22:51,498
Por isso é tão difícil.
384
00:23:01,686 --> 00:23:03,009
Filho da puta.
385
00:23:03,010 --> 00:23:04,784
Mamãe, leia isso.
386
00:23:06,079 --> 00:23:08,150
"William Liam Walker
quer o seu voto
387
00:23:08,175 --> 00:23:09,886
para promotor de Travis County.
388
00:23:09,887 --> 00:23:11,843
Da quarta geração
de fazendeiros locais,
389
00:23:11,868 --> 00:23:14,773
e com um irmão patrulheiro,
ele pode ser a nova esperança"
390
00:23:15,598 --> 00:23:16,898
Continue lendo.
391
00:23:17,942 --> 00:23:19,810
"Walker promete
conduzir Travis County
392
00:23:19,811 --> 00:23:21,777
a uma nova era
com uma progressiva
393
00:23:21,778 --> 00:23:24,312
e ambiciosa plataforma.
Apesar de seu compromisso
394
00:23:24,313 --> 00:23:27,978
com o público, Liam é bastante
reservado quanto à família.
395
00:23:28,399 --> 00:23:31,211
A pedido dele, guardarei
o que descobri sobre os Walker
396
00:23:31,212 --> 00:23:33,143
nos registros da corte
para outra hora,
397
00:23:33,144 --> 00:23:36,560
mas isso levanta a questão:
como Liam exerceria o seu poder?
398
00:23:37,080 --> 00:23:38,604
Viu? Isso é ruim.
399
00:23:39,399 --> 00:23:41,555
Byron pode expor as acusações
contra Stella,
400
00:23:41,580 --> 00:23:42,896
a audiência do Cordi.
401
00:23:42,921 --> 00:23:44,229
Então se adiante a isso.
402
00:23:45,416 --> 00:23:48,113
Se quer controlar sua história,
conte-a você mesmo.
403
00:23:48,846 --> 00:23:51,676
Você não ficaria chateada
se eu falasse sobre a família?
404
00:23:51,677 --> 00:23:55,119
Filho, a cada escolha
que você fez no último ano,
405
00:23:55,120 --> 00:23:56,965
você pôs sua família à frente.
406
00:23:58,092 --> 00:23:59,400
Você se sacrificou muito.
407
00:24:00,109 --> 00:24:02,709
E agora eu espero que sejamos
fortes o suficiente
408
00:24:02,710 --> 00:24:04,311
para enfrentarmos nossos erros.
409
00:24:08,179 --> 00:24:11,721
Acho que posso redirecionar
os leitores ao site de campanha.
410
00:24:11,908 --> 00:24:15,223
Postar respostas para esclarecer
quaisquer dúvidas.
411
00:24:16,350 --> 00:24:18,430
Mamãe, você é um gênio.
412
00:24:19,945 --> 00:24:21,245
Obrigado.
413
00:24:23,385 --> 00:24:24,813
Finalmente alguém percebeu.
414
00:24:26,600 --> 00:24:28,119
O que o Clint quer?
415
00:24:28,125 --> 00:24:29,605
Por que ele estava no banco?
416
00:24:29,947 --> 00:24:32,284
Não sei. Talvez ele
tenha ido lá
417
00:24:32,309 --> 00:24:34,000
só para pegar
o colar da Crystal.
418
00:24:34,691 --> 00:24:36,634
O último pedaço dela
ao qual se apegar.
419
00:24:36,659 --> 00:24:39,896
Clint ainda é um fugitivo
procurado com tempo a cumprir.
420
00:24:40,671 --> 00:24:42,004
Quais são os planos dele?
421
00:24:45,124 --> 00:24:47,603
- Por favor.
- Bom ver fantasmas do passado.
422
00:24:47,605 --> 00:24:49,709
Mas é melhor ir embora,
Patrulheiro Walker.
423
00:24:58,042 --> 00:24:59,342
Então,
424
00:24:59,917 --> 00:25:01,381
sem ressentimentos
425
00:25:02,237 --> 00:25:03,649
por ser deixada para trás?
426
00:25:04,161 --> 00:25:05,870
Você já fez isso antes.
427
00:25:05,895 --> 00:25:07,204
Não por mim.
428
00:25:07,206 --> 00:25:09,953
Eu quis dizer por Clint,
por Jaxon.
429
00:25:10,633 --> 00:25:14,097
Eles simplesmente deixaram
você de fora do plano de fuga?
430
00:25:14,775 --> 00:25:16,081
Família.
431
00:25:17,491 --> 00:25:18,791
É, pois é
432
00:25:19,406 --> 00:25:21,129
foi a única família
que consegui.
433
00:25:22,646 --> 00:25:24,626
Os homens só me querem
quando precisam,
434
00:25:25,023 --> 00:25:27,322
acho que não precisaram
de mim dessa vez.
435
00:25:35,829 --> 00:25:37,339
Vou voltar para saber de você
436
00:25:38,251 --> 00:25:41,524
de vez em quando. Não porque
preciso de alguma coisa.
437
00:25:42,950 --> 00:25:44,313
Só para ver como você está.
438
00:25:44,746 --> 00:25:46,337
E devo acreditar no que diz?
439
00:25:46,339 --> 00:25:47,904
Eu prometo que vou fazer.
440
00:25:48,853 --> 00:25:51,688
Se eu não fizer,
pode vir atrás de mim.
441
00:25:51,713 --> 00:25:53,016
Você sabe que eu vou.
442
00:26:13,104 --> 00:26:15,535
Lembra daquelas cabanas
em Choke Canyon?
443
00:26:16,844 --> 00:26:18,153
Lembro.
444
00:26:18,178 --> 00:26:21,131
Crystal disse que ela e o Clint
costumavam levar o filho lá.
445
00:26:23,743 --> 00:26:25,782
Obrigado, Twyla Jean.
446
00:26:32,971 --> 00:26:34,349
- Walker.
- Sim.
447
00:26:34,374 --> 00:26:36,724
Chequei os últimos meses
do registro de visitas.
448
00:26:36,942 --> 00:26:38,491
Adivinha quem visita Clint.
449
00:26:40,398 --> 00:26:42,296
Trevor? Trevor Strand.
450
00:26:42,298 --> 00:26:43,863
Trevor é filho de Clint West?
451
00:26:45,115 --> 00:26:46,915
Temos que encontrar
a Stella, agora.
452
00:27:08,089 --> 00:27:09,595
Desculpa. Estava fora de mim.
453
00:27:09,597 --> 00:27:12,564
Não, eu devia ter considerado
como tudo isso te afetou.
454
00:27:13,081 --> 00:27:16,209
Isso é tão horrível.
455
00:27:16,234 --> 00:27:17,548
É.
456
00:27:17,573 --> 00:27:19,967
É um pouco menos horrível
quando estamos juntos.
457
00:27:22,561 --> 00:27:24,543
Lamento ter brigado
e ido embora.
458
00:27:27,443 --> 00:27:28,743
Aqui.
459
00:27:31,741 --> 00:27:33,054
Vamos recomeçar.
460
00:28:18,932 --> 00:28:22,058
- Se souber dela ou do Trevor,
avise-me imediatamente.
461
00:28:22,083 --> 00:28:24,068
- Entendeu, Augie?
- Sim, senhor.
462
00:28:24,433 --> 00:28:26,224
Beleza. Te amo, filho.
463
00:28:26,249 --> 00:28:27,553
Te amo também.
464
00:28:29,356 --> 00:28:31,231
Ela não está com Bel.
Mentiu para mim.
465
00:28:31,232 --> 00:28:33,934
Não responde as mensagens.
Não vou me perdoar...
466
00:28:33,959 --> 00:28:35,709
Walker, vamos achá-la, certo?
467
00:28:35,938 --> 00:28:38,343
Ela é esperta, mas já tentou
enganar você antes.
468
00:28:38,368 --> 00:28:42,225
É a primeira vez que desaparece
com o namorado cujo pai prendi.
469
00:28:42,971 --> 00:28:44,273
Fiz poucas perguntas.
470
00:28:44,298 --> 00:28:47,165
Trevor a protegeu no deserto.
Ele não a machucará.
471
00:28:47,190 --> 00:28:49,711
Se ele for como Clint,
pode se transformar do nada.
472
00:28:50,244 --> 00:28:53,960
Quem sabe o quanto foi
manipulado, o que fará pelo pai.
473
00:28:54,574 --> 00:28:55,931
Precisamos ir.
474
00:29:06,812 --> 00:29:08,394
- Nossa.
- Merda.
475
00:29:09,186 --> 00:29:10,994
Acho que a chaminé
estava quebrada.
476
00:29:11,019 --> 00:29:13,214
É, meu pai disse a verdade.
477
00:29:18,487 --> 00:29:20,680
Merda, meu pai. Ele está aqui,
as armas.
478
00:29:20,705 --> 00:29:22,007
Pegue as armas.
479
00:29:22,032 --> 00:29:24,587
Certo, vá, vá. Vá, anda logo.
480
00:29:29,289 --> 00:29:30,628
Tente a janela.
481
00:29:32,391 --> 00:29:34,202
- Não consigo abrir.
- Aqui, anda.
482
00:29:34,227 --> 00:29:35,538
Anda. Anda.
483
00:29:36,339 --> 00:29:38,243
Vai, vai.
484
00:29:43,583 --> 00:29:45,203
Corra, Stella! Corra!
485
00:29:47,651 --> 00:29:49,270
Me largue! Corra, Stella!
486
00:30:00,961 --> 00:30:02,268
Stella!
487
00:30:03,078 --> 00:30:04,471
Stella!
488
00:30:05,484 --> 00:30:07,188
- Stella!
- Stella!
489
00:30:10,577 --> 00:30:11,885
Stella!
490
00:30:13,092 --> 00:30:15,188
- Trevor?
- Stella!
491
00:30:18,268 --> 00:30:19,899
Essa bolsa é da Stella.
492
00:30:19,924 --> 00:30:21,574
Ela está fugindo com ele.
493
00:31:10,275 --> 00:31:12,415
- Stella.
- Meu Deus.
494
00:31:12,987 --> 00:31:14,976
Pai? Você está bem?
495
00:31:16,101 --> 00:31:18,259
- Atirou em mim.
- Achei que fosse um deles.
496
00:31:18,284 --> 00:31:19,867
Estou bem. É só um arranhão.
497
00:31:19,972 --> 00:31:21,280
Você está bem?
498
00:31:22,221 --> 00:31:23,521
Pai!
499
00:31:24,956 --> 00:31:27,347
Esperei muito tempo
por isso, Duke.
500
00:31:28,447 --> 00:31:31,662
Socorro! Alguém, por favor,
nos ajude!
501
00:31:41,514 --> 00:31:42,854
Pai!
502
00:31:48,491 --> 00:31:49,791
Pai!
503
00:31:53,855 --> 00:31:55,168
Sai!
504
00:32:21,047 --> 00:32:22,960
Só queria o kit de emergência.
505
00:32:23,259 --> 00:32:25,410
E aqueles idiotas
queimaram tudo.
506
00:32:25,411 --> 00:32:26,943
O Clint vai machucar Trevor?
507
00:32:26,968 --> 00:32:28,268
Machucá-lo?
508
00:32:28,799 --> 00:32:30,334
Clint ama aquele garoto.
509
00:32:30,533 --> 00:32:32,104
Ele só queria ficar junto dele.
510
00:32:32,105 --> 00:32:33,407
Recomeçar.
511
00:32:33,432 --> 00:32:35,499
Depois do Clint mandar
que o espancassem?
512
00:32:35,533 --> 00:32:37,779
Não tem chance do Trevor
querer ir com ele.
513
00:32:37,780 --> 00:32:39,484
Famílias brigam e se perdoam.
514
00:32:40,457 --> 00:32:43,631
Nunca subestime o amor
entre um pai e seu filho.
515
00:32:49,087 --> 00:32:50,655
Stella, pare. Pare.
516
00:33:03,740 --> 00:33:05,125
Agora seria um ótima hora
517
00:33:05,150 --> 00:33:06,844
para nos dar alguma
pista, Stella,
518
00:33:06,869 --> 00:33:09,403
em vez de matar todos
de preocupação.
519
00:33:09,404 --> 00:33:10,712
Não sei de nada!
520
00:33:10,737 --> 00:33:13,606
Pensei que finalmente
tínhamos nos entendido.
521
00:33:13,631 --> 00:33:16,421
Se tivesse me dito que Clint
era o pai de Trevor,
522
00:33:16,422 --> 00:33:18,171
não estaríamos nesta confusão.
523
00:33:18,196 --> 00:33:20,950
- Só você pode ter segredos?
- Não esse tipo de segredo.
524
00:33:21,102 --> 00:33:22,482
Poderia ter se machucado...
525
00:33:22,696 --> 00:33:24,020
ou pior!
526
00:33:26,055 --> 00:33:27,870
Não suportaria se você morresse.
527
00:33:27,871 --> 00:33:29,844
Eu não estava tentando morrer.
528
00:33:30,024 --> 00:33:32,499
Estava tentando
ajudá-lo, salvá-lo.
529
00:33:33,025 --> 00:33:34,911
Vi o Trevor ser espancado
pelos caras.
530
00:33:34,936 --> 00:33:36,939
E só queria parar tudo isso
porque...
531
00:33:37,901 --> 00:33:39,201
Por que o quê?
532
00:33:47,552 --> 00:33:48,852
Vamos entrar no carro.
533
00:33:51,473 --> 00:33:52,773
Stella, entre no carro.
534
00:33:52,774 --> 00:33:54,944
Foi um dia longo. Vamos só...
535
00:33:56,603 --> 00:33:58,512
vamos só voltar para casa.
536
00:34:46,878 --> 00:34:49,101
- Oi.
- Olá.
537
00:34:53,211 --> 00:34:54,511
Cadê o seu carro?
538
00:34:55,221 --> 00:34:56,636
Não vi lá fora.
539
00:34:57,175 --> 00:34:58,475
Sem mentiras?
540
00:34:59,637 --> 00:35:02,033
Sim. Sempre.
541
00:35:03,918 --> 00:35:06,170
Comecei a me sentir um pouco...
542
00:35:06,915 --> 00:35:09,463
tonto quando estava prestes
a dirigir para casa.
543
00:35:09,464 --> 00:35:12,324
Dirigir? Amor, você
não pode dirigir.
544
00:35:12,325 --> 00:35:14,901
- Ainda está se recuperando.
- Eu sei.
545
00:35:14,902 --> 00:35:17,435
Por isso August e Bel
me trouxeram para casa.
546
00:35:19,041 --> 00:35:21,162
Podemos pegar meu carro amanhã.
547
00:35:21,844 --> 00:35:24,590
Ótimo. Você me assustou
por um segundo.
548
00:35:29,974 --> 00:35:33,403
Me lembrei de algo importante.
Amor, vencemos o estadual.
549
00:35:33,428 --> 00:35:35,595
- O Sagrado Coração venceu!
- Quê!
550
00:35:36,483 --> 00:35:37,813
Isso, nós vencemos!
551
00:35:49,570 --> 00:35:50,870
Stella...
552
00:35:52,076 --> 00:35:54,073
Eu entendo o porquê
de ter feito aquilo.
553
00:35:54,281 --> 00:35:57,188
Você o amava.
Ou você...
554
00:35:59,263 --> 00:36:00,858
Você o ama.
555
00:36:02,895 --> 00:36:04,777
O primeiro amor
é difícil de esquecer.
556
00:36:04,905 --> 00:36:06,205
O amor...
557
00:36:06,717 --> 00:36:09,205
penetra mais fundo
do que pensávamos sentir.
558
00:36:10,148 --> 00:36:12,473
Deve ser por isso
que machuca tanto.
559
00:36:14,934 --> 00:36:16,234
Pois é.
560
00:36:18,014 --> 00:36:21,517
O coração obriga a fazer coisas
que o cérebro não quer.
561
00:36:22,172 --> 00:36:25,698
- Digo, quando sua mãe morreu...
- Eu me lembro, pai.
562
00:36:34,230 --> 00:36:36,476
Quer ir para algum lugar
neste verão?
563
00:36:36,477 --> 00:36:39,032
Tipo... Juntos?
564
00:36:39,566 --> 00:36:42,034
Você e eu...
565
00:36:42,716 --> 00:36:44,557
É isso o que estou perguntando.
566
00:36:45,150 --> 00:36:46,450
Mamãe diria...
567
00:36:47,196 --> 00:36:49,501
Ela dizia que antes
da minha formatura
568
00:36:49,502 --> 00:36:50,914
poderíamos fazer uma viagem.
569
00:36:51,074 --> 00:36:54,385
Claro. Eu me lembro disso.
Estávamos planejando isso.
570
00:36:54,386 --> 00:36:56,765
Mas deveria ser uma viagem
das garotas.
571
00:36:58,039 --> 00:36:59,799
Não se importa que seja eu?
572
00:37:28,445 --> 00:37:30,149
Geraldine Broussard,
573
00:37:31,301 --> 00:37:34,859
imagine um modesto
pedacinho de terra.
574
00:37:35,404 --> 00:37:37,199
E nessa terra...
575
00:37:37,776 --> 00:37:40,533
o começo de uma pequena loja
de suéteres de lã
576
00:37:40,534 --> 00:37:44,063
ou clínica. Quem sabe?
577
00:37:44,774 --> 00:37:46,840
- Hoyt...
- Minha única certeza,
578
00:37:47,262 --> 00:37:49,044
é que quero você ao meu lado.
579
00:37:50,442 --> 00:37:51,980
Tenho uma razão de viver.
580
00:38:01,917 --> 00:38:03,217
Case-se comigo.
581
00:38:04,538 --> 00:38:05,838
Meu Deus.
582
00:38:07,617 --> 00:38:08,917
Meu Deus.
583
00:38:16,795 --> 00:38:18,095
Hoyt...
584
00:38:21,767 --> 00:38:23,067
Eu...
585
00:38:23,952 --> 00:38:26,118
- Não posso casar com você.
- Pode sim.
586
00:38:26,143 --> 00:38:28,130
Você e eu podemos fazer tudo.
587
00:38:28,770 --> 00:38:30,495
Você me fez um homem melhor.
588
00:38:35,247 --> 00:38:36,834
Eu beijei o Cordi.
589
00:38:38,883 --> 00:38:41,392
- Só um beijo?
- Sim.
590
00:38:41,417 --> 00:38:45,571
- Foi só um beijo, mas...
- Nada muda graças a um beijo.
591
00:38:45,853 --> 00:38:47,153
Podemos superar.
592
00:38:48,212 --> 00:38:51,375
- Não deveria se importar mais?
- Eu te perdoo, querida.
593
00:38:51,946 --> 00:38:53,246
Eu amo você.
594
00:38:58,300 --> 00:39:00,689
Não deveria se importar mais?
595
00:39:02,801 --> 00:39:05,335
Não. Não, é...
596
00:39:07,276 --> 00:39:08,576
Eu não sei.
597
00:39:09,335 --> 00:39:10,961
Mas você deveria.
598
00:39:11,476 --> 00:39:12,776
Escuta.
599
00:39:13,213 --> 00:39:14,692
Você deveria.
600
00:39:16,610 --> 00:39:18,758
Um anel como esse,
601
00:39:19,221 --> 00:39:20,818
um coração como o seu...
602
00:39:22,576 --> 00:39:23,899
Deveria se importar mais.
603
00:39:26,330 --> 00:39:28,412
Sei que está tentando mudar.
604
00:39:28,521 --> 00:39:29,821
Eu sei.
605
00:39:31,806 --> 00:39:33,258
Mas eu também estou.
606
00:39:35,509 --> 00:39:39,578
Eu não sei se isso é algo que...
607
00:39:40,782 --> 00:39:42,516
podemos fazer juntos.
608
00:39:51,926 --> 00:39:53,565
Quando? Quando...
609
00:39:53,890 --> 00:39:55,253
Quando foi esse beijo?
610
00:39:55,700 --> 00:39:57,133
Foi mês passado.
611
00:39:59,001 --> 00:40:00,751
Quando pegamos
o assassino da Emily.
612
00:40:00,752 --> 00:40:02,666
- Mês passado.
- Isso.
613
00:40:02,667 --> 00:40:04,735
E você não disse nada.
614
00:40:11,057 --> 00:40:13,911
- Aonde vai?
- Conversar com o meu amigo.
615
00:40:14,499 --> 00:40:15,799
Geraldine...
616
00:40:16,940 --> 00:40:19,396
Sempre fui sincero
quando pedi você em casamento.
617
00:40:22,045 --> 00:40:25,199
Devia ter notado mais cedo
o fato de não me levar a sério.
618
00:40:40,735 --> 00:40:42,668
Querido. Qual é o problema?
619
00:40:43,128 --> 00:40:45,808
- Eu li os comentários.
- Nunca leia os comentários.
620
00:40:47,164 --> 00:40:48,464
Cordell.
621
00:40:49,457 --> 00:40:50,757
Hoyt?
622
00:40:51,789 --> 00:40:53,089
Tudo bem?
623
00:40:54,251 --> 00:40:55,885
Muitíssimo bem.
624
00:40:57,064 --> 00:40:59,852
- O Cordell está?
- Ele está vindo, eu acho.
625
00:41:02,131 --> 00:41:03,534
Vem cá. Fica aqui.
626
00:41:19,808 --> 00:41:21,390
Todo mundo está aqui.
627
00:41:22,005 --> 00:41:23,786
Ansiosos para nos receber.
628
00:41:58,847 --> 00:42:01,097
Quer legendar conosco?
www.gritsteam.weebly.br
629
00:42:01,121 --> 00:42:03,121
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
45081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.