All language subtitles for Walker.S01E11.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,718 --> 00:00:11,975 BEM-VINDO DE VOLTA, HOYT! 2 00:00:14,699 --> 00:00:16,237 GERI CHEGAREMOS LOGO, CORDI. 3 00:00:19,921 --> 00:00:24,615 SINTO MUITO PELO BEIJO. 4 00:00:26,997 --> 00:00:28,310 Pronto. 5 00:00:30,940 --> 00:00:32,273 Pronto... 6 00:00:34,315 --> 00:00:35,718 Tomada um. 7 00:00:37,204 --> 00:00:39,204 NÃO QUERO QUE VOCÊ SE SINTA... 8 00:00:42,373 --> 00:00:44,302 Você está suando... Tudo bem? 9 00:00:45,109 --> 00:00:48,410 Eu me sinto como se estivesse sendo interrogado. 10 00:00:48,875 --> 00:00:51,318 Podemos apagar aquelas luzes? Ou diminuí-las? 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,650 Fala sério, pai, esse é o ajuste de luzes 12 00:00:53,674 --> 00:00:55,013 dos vídeos de todo mundo. 13 00:00:55,137 --> 00:00:56,965 É a última. Aguenta aí. 14 00:00:56,990 --> 00:00:58,291 Certo. 15 00:00:58,698 --> 00:01:00,205 Oi, como vão? 16 00:01:00,206 --> 00:01:02,297 Ninguém fará melhor do que Mawline. 17 00:01:02,298 --> 00:01:03,850 Talvez a tia Geri. 18 00:01:03,875 --> 00:01:05,533 Estou tão orgulhosa de você, Hoyt. 19 00:01:06,204 --> 00:01:09,130 Fez uma coisa muito nobre ao sair. Uma coisa boa. 20 00:01:10,339 --> 00:01:11,644 Você merece coisas boas. 21 00:01:15,734 --> 00:01:17,060 Beleza. 22 00:01:17,353 --> 00:01:19,259 E... ação. 23 00:01:19,354 --> 00:01:20,669 Hoyt! 24 00:01:23,351 --> 00:01:24,917 Não sei como começar. 25 00:01:28,460 --> 00:01:30,613 Você sempre foi meu melhor amigo. 26 00:01:31,789 --> 00:01:34,372 E é um irmão para mim. 27 00:01:35,342 --> 00:01:38,217 Alguém que espalha alegria em minha vida, 28 00:01:38,218 --> 00:01:40,435 que espalha alegria na vida da minha família. 29 00:01:41,281 --> 00:01:43,820 "Espalha alegria"? Corta. 30 00:01:43,845 --> 00:01:47,438 Foi ótimo, até você insistir na Marie Kondo. 31 00:01:47,439 --> 00:01:49,600 Eu preciso me preparar. Micki, oi. 32 00:01:49,601 --> 00:01:52,216 - Viu alguma coisa? - Nnenhum sinal de vida. 33 00:01:52,812 --> 00:01:54,173 Vigiar é divertido. 34 00:01:54,284 --> 00:01:56,764 Isso não é uma vigilância normal, amor. 35 00:01:56,765 --> 00:01:58,969 Mas é mais divertido com você aqui. 36 00:01:58,970 --> 00:02:02,201 "Patrulheiro Barnett" tem jeito para isso, não acha? 37 00:02:02,581 --> 00:02:03,899 E mais... 38 00:02:04,263 --> 00:02:06,616 Olha como fico bem com este chapéu. 39 00:02:07,302 --> 00:02:09,587 - Não posso negar. - Não é? 40 00:02:13,307 --> 00:02:15,567 Sei que esses últimos meses foram agitados, 41 00:02:15,863 --> 00:02:17,705 a situação com minha mãe e... 42 00:02:18,181 --> 00:02:19,758 o que houve na tempestade. 43 00:02:21,425 --> 00:02:26,052 Você é a pessoa mais confiável que eu conheço. 44 00:02:26,241 --> 00:02:28,238 Relacionamento subindo de nível. 45 00:02:28,239 --> 00:02:30,373 Estava falando sério. 46 00:02:31,658 --> 00:02:34,572 Olha, honestamente, é por isso 47 00:02:34,597 --> 00:02:38,222 que não fui sincero sobre minha condição médica. 48 00:02:38,723 --> 00:02:40,024 E se isso me mudar? 49 00:02:40,221 --> 00:02:43,571 - E me fizer menos confiável? - Confie em mim para variar. 50 00:02:46,248 --> 00:02:50,522 Seguir adiante, sem ter medo, pode ser? 51 00:02:51,063 --> 00:02:52,610 Pode. 52 00:02:53,190 --> 00:02:56,132 - Quero dizer, crescemos, não? - Crescemos. 53 00:02:58,722 --> 00:03:00,918 Animado para o jogo do estadual hoje? 54 00:03:00,919 --> 00:03:03,696 Estaria mais animado se Stella tivesse criado juízo. 55 00:03:06,762 --> 00:03:08,209 A águia pousou. 56 00:03:09,311 --> 00:03:10,641 Hora do show. 57 00:03:11,375 --> 00:03:13,309 Eles não se livraram da Denise, certo? 58 00:03:14,076 --> 00:03:17,655 Claro que não. As velhinhas são o coração e a alma daqui. 59 00:03:20,199 --> 00:03:21,586 Obrigado por ir me buscar. 60 00:03:22,520 --> 00:03:23,919 É a última vez. 61 00:03:24,086 --> 00:03:25,448 Estou falando a verdade. 62 00:03:25,503 --> 00:03:26,921 Você merece mais de mim. 63 00:03:27,721 --> 00:03:29,210 - Mais de você? - O quê? 64 00:03:29,211 --> 00:03:30,858 Acho que já tive o suficiente. 65 00:03:31,649 --> 00:03:34,931 - Senti falta da sua maldade. - Você ama ser maltratado. 66 00:03:35,272 --> 00:03:36,966 Está querendo impressionar alguém? 67 00:03:37,479 --> 00:03:40,075 Algum palhaço querendo me roubar sua afeição? 68 00:03:40,100 --> 00:03:42,271 - Talvez. - Vamos ver. 69 00:03:42,483 --> 00:03:45,109 - Faço você esquecer isso. - Vamos entrar. 70 00:03:53,427 --> 00:03:54,746 Ei, Geri. 71 00:03:54,771 --> 00:03:57,983 Fiz alguma coisa errada? 72 00:03:58,263 --> 00:04:00,313 Além de ter sido preso. 73 00:04:00,906 --> 00:04:03,756 Porque se eu fiz, pode ser honesta comigo. 74 00:04:03,757 --> 00:04:07,290 O quê? Não. Não. Não fez nada errado, Hoyt. 75 00:04:07,504 --> 00:04:09,137 Tudo bem, então. 76 00:04:09,460 --> 00:04:12,041 Vamos ver quais bebidas o novo Side Step tem. 77 00:04:12,042 --> 00:04:14,141 - E provar todas. - Vamos lá! 78 00:04:14,760 --> 00:04:17,233 - Surpresa! - Amei! 79 00:04:28,993 --> 00:04:32,211 - Vingança pela última vez. - Vem cá, cara. 80 00:04:33,174 --> 00:04:35,116 Isso é sério, galera? 81 00:04:35,316 --> 00:04:37,619 Planejaram uma festa surpresa para mim? 82 00:04:38,023 --> 00:04:40,867 Vocês dois. Fazem uma bela equipe. 83 00:04:48,904 --> 00:04:50,900 GRIOTS TEAM APRESENTA WALKER S01XE11 84 00:04:50,925 --> 00:04:53,996 Tradução: TatianeVS - Alzwitch71 Ruivo - WeslleyZk - sheroqueh 85 00:04:54,021 --> 00:04:56,707 {\an8}xoxoanne - TellerHyago - Élinda Lari.Witch - Trench21P 86 00:04:56,732 --> 00:04:58,223 {\an8}Revisão: Ju82 Resinc: Anap9 87 00:05:00,300 --> 00:05:02,492 {\an8}TRANSPORTE DE PRISIONEIROS 88 00:05:33,838 --> 00:05:36,519 Parabéns pela saída do Hoyt. 89 00:05:37,422 --> 00:05:39,130 Deve estar feliz por tê-lo em casa. 90 00:05:39,131 --> 00:05:40,620 Sim, estou feliz. 91 00:05:43,245 --> 00:05:44,810 Dá para ver. 92 00:05:45,415 --> 00:05:46,792 Está celebrando sozinha? 93 00:05:46,793 --> 00:05:48,931 Só preciso de um pouco de coragem líquida. 94 00:05:49,401 --> 00:05:50,907 Tudo bem com você e o Hoyt? 95 00:05:55,602 --> 00:05:58,984 Bem, um frasco cheio de anéis de arame, 96 00:05:58,985 --> 00:06:00,762 visitas íntimas de vez em quando... 97 00:06:01,359 --> 00:06:02,806 Nunca é entediante. 98 00:06:03,883 --> 00:06:06,283 Mas não é exatamente um contos de fadas. 99 00:06:14,082 --> 00:06:18,329 VENHA LOGO O TIO HOYT QUER TE VER 100 00:06:18,499 --> 00:06:19,806 - Oi. - Oi. 101 00:06:20,499 --> 00:06:22,630 Desculpe incomodá-lo, amigo, mas... 102 00:06:23,097 --> 00:06:24,397 o que a Geri tem? 103 00:06:24,791 --> 00:06:26,911 Não estou sacando qual é a dela hoje. 104 00:06:28,926 --> 00:06:31,803 Queria ser melhor do que você lendo mentes. 105 00:06:33,098 --> 00:06:35,153 Ela contou como ajudou a mim e ao Larry 106 00:06:35,154 --> 00:06:36,609 a pegar o assassino da Em? 107 00:06:36,610 --> 00:06:38,272 - Contou. - Isso pesa. 108 00:06:38,273 --> 00:06:41,307 - Sabe, tirar uma vida? - Ainda bem que a apoiou. 109 00:06:41,797 --> 00:06:45,091 Foi uma noite difícil para nós dois. 110 00:06:46,909 --> 00:06:49,164 Ainda bem que conseguiu a resposta que queria. 111 00:06:50,587 --> 00:06:51,906 Descanse em paz, Em. 112 00:06:53,350 --> 00:06:54,650 Valeu, Hoyt. 113 00:06:55,228 --> 00:06:56,630 Descanse em paz, Em. 114 00:07:00,899 --> 00:07:03,132 Beleza, vamos nos animar. 115 00:07:03,690 --> 00:07:06,353 Menos lágrimas, mais cervejas. 116 00:07:06,354 --> 00:07:08,812 Lewis! Cervejas! Por conta da casa! 117 00:07:08,912 --> 00:07:11,764 - Por conta da casa! - É ruim para os negócios, cara. 118 00:07:12,002 --> 00:07:15,171 - Mas não recuso bebida grátis. - É isso aí. 119 00:07:15,838 --> 00:07:18,005 {\an8}Augie, onde está sua irmã? 120 00:07:18,009 --> 00:07:20,731 {\an8}Se soubesse, a faria me ajudar lá atrás, beleza? 121 00:07:20,732 --> 00:07:23,314 Por isso, não espere que a comida seja boa. 122 00:07:24,285 --> 00:07:26,645 - Aqui está. - E quando teremos cozinheiro? 123 00:07:28,151 --> 00:07:31,124 Recebi um sinal da paz. Significa que ela vem ou não? 124 00:07:31,149 --> 00:07:33,782 Isso é ridículo. Você nem colocou um porta-copos. 125 00:07:33,807 --> 00:07:35,118 Certo, limpe isso. 126 00:07:39,144 --> 00:07:40,471 ESTOU COM A BEL 127 00:07:40,496 --> 00:07:41,818 JOGO DO ESTADUAL, CERTO? 128 00:07:44,761 --> 00:07:46,710 SIM 129 00:07:46,711 --> 00:07:48,020 Você está bem? 130 00:07:50,117 --> 00:07:52,103 Vou perder o jogo de futebol hoje. 131 00:07:52,623 --> 00:07:54,605 Sinto-me mal por decepcionar todo mundo. 132 00:07:54,837 --> 00:07:56,143 Estadual, certo? 133 00:07:56,590 --> 00:07:58,442 Sinto muito. Você quer voltar? 134 00:07:59,819 --> 00:08:01,119 Não, não. 135 00:08:01,120 --> 00:08:03,955 Dirigimos a noite toda para fugir do seu pai. 136 00:08:03,980 --> 00:08:06,430 Eu não pediria você para dirigir de volta para lá. 137 00:08:08,851 --> 00:08:10,283 O time ficará bem sem mim. 138 00:08:10,308 --> 00:08:11,881 Quer dizer, a Bel dá conta. 139 00:08:11,882 --> 00:08:13,609 Você não contou a ela, contou? 140 00:08:14,559 --> 00:08:15,864 Não contei a ninguém. 141 00:08:16,116 --> 00:08:17,416 Ótimo. 142 00:08:17,827 --> 00:08:20,278 Desligue o celular, para não localizarem você. 143 00:08:20,499 --> 00:08:21,803 Eu penso em tudo. 144 00:08:22,456 --> 00:08:25,107 Melhor usar só dinheiro, para não deixar rastros. 145 00:08:26,631 --> 00:08:29,368 Eu só tenho 40 dólares e 12 centavos. 146 00:08:30,142 --> 00:08:31,809 Posso sacar dinheiro. 147 00:08:31,810 --> 00:08:34,184 Não. Atividade no banco nos entregaria. 148 00:08:34,697 --> 00:08:37,251 - Mas 40 dólares não dá. - Para quê? 149 00:08:38,518 --> 00:08:39,818 Deixa comigo. 150 00:08:39,819 --> 00:08:41,640 Conheço um lugar para nos escondermos 151 00:08:41,957 --> 00:08:44,025 e você vai adorar, eu prometo. 152 00:08:45,000 --> 00:08:46,300 Vamos. 153 00:08:54,812 --> 00:08:56,927 Cordi, me ajude aqui. Pois é. 154 00:08:56,952 --> 00:08:58,253 Vamos, hora da dança. 155 00:08:58,287 --> 00:08:59,593 Cordell. 156 00:08:59,627 --> 00:09:01,146 - Vamos crianças. - Tudo bem. 157 00:09:07,346 --> 00:09:08,654 Precisamos contar ao Hoyt. 158 00:09:08,968 --> 00:09:11,133 Claro. Mas nem conversamos sobre isso. 159 00:09:11,158 --> 00:09:13,520 Não conversamos nada há mais de um mês, Walker. 160 00:09:13,521 --> 00:09:15,575 Eu sei, Geri. Tem muita coisa acontecendo. 161 00:09:15,576 --> 00:09:17,214 Minha audiência é amanhã. 162 00:09:17,307 --> 00:09:19,123 Francamente, você sumiu, e eu... 163 00:09:19,148 --> 00:09:21,734 Eu tinha mais para processar do que aquele beijo. 164 00:09:21,759 --> 00:09:23,060 Eu sei. 165 00:09:23,221 --> 00:09:25,440 Ainda estou entendendo meus sentimentos, e... 166 00:09:25,465 --> 00:09:27,642 Talvez você já tenha entendido os seus. 167 00:09:27,643 --> 00:09:30,159 - Geri, não é... - Fica mais fácil para mim. 168 00:09:31,496 --> 00:09:34,272 Tudo bem. Mas devíamos unir forças. 169 00:09:34,297 --> 00:09:35,632 Contar para ele juntos. 170 00:09:35,657 --> 00:09:37,388 Ótimo. Vamos contar de uma vez só. 171 00:09:37,389 --> 00:09:38,693 - O quê? Agora? - Sim. 172 00:09:38,694 --> 00:09:40,539 É a festa dele de boas-vindas, Geri. 173 00:09:47,038 --> 00:09:50,694 Senhoras e senhores, beberrões amigos e família, 174 00:09:51,225 --> 00:09:54,231 fico muito feliz que estejam aqui celebrando minha liberdade. 175 00:09:54,905 --> 00:09:57,189 Sou um novo homem com muitos planos. 176 00:09:57,524 --> 00:09:58,832 Você. 177 00:09:59,842 --> 00:10:03,987 Não tem ninguém que eu prefira estar junto, Geri. 178 00:10:04,535 --> 00:10:08,020 É minha rocha, e se tudo o que eu tiver for seu amor, 179 00:10:08,821 --> 00:10:10,154 posso morrer feliz. 180 00:10:10,869 --> 00:10:12,203 Um homem honesto. 181 00:10:12,998 --> 00:10:14,303 Geraldine Broussard... 182 00:10:14,328 --> 00:10:17,046 Um homem honesto tem mais do que joia barata. 183 00:10:17,071 --> 00:10:19,136 Amor, venha aqui! 184 00:10:20,897 --> 00:10:22,421 Vou adicionar a minha coleção. 185 00:10:30,185 --> 00:10:33,197 Tenho que ir. Vejo você em casa. 186 00:10:33,222 --> 00:10:34,580 - Ei. - Oi. 187 00:10:34,605 --> 00:10:36,160 O ônibus de prisioneiros bateu. 188 00:10:36,185 --> 00:10:37,875 West e Davis estavam nele. 189 00:10:37,900 --> 00:10:39,210 - O quê? - Temos que ir. 190 00:10:39,576 --> 00:10:41,457 Hoyt, temos que ir. 191 00:10:41,482 --> 00:10:43,347 - É cedo. - Temos encontrar fugitivos. 192 00:10:43,348 --> 00:10:45,953 Parece que não é o único celebrando a liberdade hoje. 193 00:11:04,457 --> 00:11:08,634 Walker, viram uma gangue de motos ajudando na fuga. 194 00:11:09,198 --> 00:11:12,794 Devíamos estar falando com eles. Mas estamos aqui. 195 00:11:12,795 --> 00:11:16,055 Clint tem amigos em todo lugar, mas isso tem um preço. 196 00:11:16,080 --> 00:11:19,362 Então seja para eles ou para pagar os motociclistas, 197 00:11:19,363 --> 00:11:20,833 precisarão de dinheiro. 198 00:11:20,858 --> 00:11:22,690 Mas, por que viriam a esse banco? 199 00:11:22,691 --> 00:11:25,539 - Era o primeiro da lista. - Razão para não virem aqui. 200 00:11:26,589 --> 00:11:30,037 Um carro foi roubado perto do acidente. Podem ser eles. 201 00:11:30,038 --> 00:11:32,357 Abríamos contas nos bancos que investigávamos. 202 00:11:32,382 --> 00:11:34,477 Guardamos um colar da Crystal nesse aqui. 203 00:11:34,502 --> 00:11:36,903 - Parece bem valioso. - Espera, quem investigava? 204 00:11:37,973 --> 00:11:39,273 Os Reis do Rodeio. 205 00:11:40,954 --> 00:11:42,357 Quando eu estava disfarçado. 206 00:11:43,053 --> 00:11:44,353 Certo. 207 00:11:44,378 --> 00:11:47,967 Se seus dias no Reis do Rodeio nos ajudar, ótimo. 208 00:11:48,213 --> 00:11:51,493 Só não entre em modo Duke de novo, certo? 209 00:12:10,973 --> 00:12:12,963 Como encontrou esse lugar? 210 00:12:13,497 --> 00:12:16,625 Bom, costumávamos vir aqui quando eu era pequeno. 211 00:12:17,195 --> 00:12:19,418 Minha mãe me ensinou a nadar naquele lago. 212 00:12:19,691 --> 00:12:20,993 Que fofo. 213 00:12:21,018 --> 00:12:23,518 Quase me afoguei uma vez, meu pai me jogou na água. 214 00:12:23,520 --> 00:12:26,666 - Por isso aulas de natação. - Menos fofo. 215 00:12:26,668 --> 00:12:27,995 Seu pai é perturbado. 216 00:12:29,206 --> 00:12:30,506 É. 217 00:12:30,818 --> 00:12:33,319 Ele é oito ou oitenta. Com certeza. 218 00:12:33,805 --> 00:12:36,184 Vamos nos acomodar. Quero ouvir mais histórias. 219 00:12:36,186 --> 00:12:38,223 E talvez finalmente possamos relaxar. 220 00:12:38,248 --> 00:12:40,010 A história sairá online hoje. 221 00:12:40,012 --> 00:12:41,867 Perfeito, acompanho você até a porta. 222 00:12:43,012 --> 00:12:45,508 - É tão... - Liam! 223 00:12:45,533 --> 00:12:47,231 Seu cachorro. 224 00:12:47,542 --> 00:12:50,232 Por isso perdeu minha festa de liberdade. 225 00:12:50,556 --> 00:12:51,856 Pegamos um Uber, amor. 226 00:12:51,858 --> 00:12:54,249 Hoyt, seja legal. Isso é importante para o Liam. 227 00:12:54,251 --> 00:12:56,561 Perdão, não lembro exatamente o que é isso. 228 00:12:56,563 --> 00:12:58,491 Bryon Santos, do Jornal do Condado. 229 00:12:58,493 --> 00:13:01,377 - Vim cobrir a candidatura dele. - Muito prazer. 230 00:13:01,402 --> 00:13:03,398 Estamos felizes com tudo que ele fará. 231 00:13:03,400 --> 00:13:05,623 O homem mais altruísta. 232 00:13:05,836 --> 00:13:07,812 Tudo que ele tem feito pela família. 233 00:13:07,814 --> 00:13:09,414 Obrigado, Hoyt. 234 00:13:09,416 --> 00:13:11,740 É, acho que ele não quer seu apoio. 235 00:13:11,742 --> 00:13:15,382 Como promotor, cuide de mim nesse novo mundo livre. 236 00:13:15,407 --> 00:13:17,060 Mesmo se pudesse, não o faria. 237 00:13:17,062 --> 00:13:18,534 Falou como um promotor real. 238 00:13:18,536 --> 00:13:21,867 Quem liga para o cara tentando voltar à sociedade? Dane-se ele. 239 00:13:21,869 --> 00:13:23,763 Eu não disse isso. Você que disse. 240 00:13:23,765 --> 00:13:26,107 É óbvio que não penso assim. 241 00:13:26,109 --> 00:13:28,601 Ele está tentando me envergonhar. 242 00:13:28,603 --> 00:13:29,960 Quer um sanduíche, Abby? 243 00:13:29,989 --> 00:13:31,328 Você sabe que sim. 244 00:13:31,332 --> 00:13:32,855 Faço um para o Sr. Jornalista? 245 00:13:32,856 --> 00:13:36,510 Não. Iremos fotografar o herói 246 00:13:36,511 --> 00:13:38,612 em frente ao celeiro, mas obrigado, Hoyt. 247 00:13:38,637 --> 00:13:40,898 Que pena. Faço um bom sanduiche. 248 00:13:40,923 --> 00:13:42,462 Desculpa. 249 00:13:43,342 --> 00:13:46,177 Sabe, é engraçado como as peças se encaixam. 250 00:13:46,913 --> 00:13:49,620 Peru e queijo suíço, presunto e cheddar. 251 00:13:50,382 --> 00:13:51,997 Algo em mente, Hoyt? 252 00:13:52,350 --> 00:13:53,657 Só Geri. 253 00:13:55,091 --> 00:13:57,613 Acho que enfim percebeu que é boa demais para mim. 254 00:13:58,139 --> 00:14:00,743 Querido, você é digno de amor. 255 00:14:01,343 --> 00:14:03,250 Lembra da primeira vez que veio aqui? 256 00:14:03,713 --> 00:14:05,247 Não acreditava em nada. 257 00:14:05,527 --> 00:14:09,912 Até que se acomodou e percebeu que não o soltaríamos. 258 00:14:10,445 --> 00:14:12,411 Sei que sou eu quem não fica parado. 259 00:14:14,331 --> 00:14:16,712 Nunca é tarde para se endireitar. 260 00:14:17,986 --> 00:14:22,471 Mostre a Geri que criou raizes, e ficará um tempo por aqui. 261 00:14:25,247 --> 00:14:27,046 Ela merece mais do que posso dar. 262 00:14:28,763 --> 00:14:31,954 Sim, talvez possa ajudar você nisso. 263 00:14:41,619 --> 00:14:43,507 Boa noite, Lua. 264 00:14:43,532 --> 00:14:46,276 Olhe essa...pedra. 265 00:14:46,528 --> 00:14:48,977 Quanto vale, US$30mil? Mais? 266 00:14:51,094 --> 00:14:54,648 Abby... não posso ficar com isso. 267 00:14:54,802 --> 00:14:56,111 Bonham me prenderia. 268 00:14:56,136 --> 00:14:57,438 Não é o anel do Bonham. 269 00:14:57,518 --> 00:15:01,212 Eu usava quando nos conhecemos no Driskill Hotel. 270 00:15:02,079 --> 00:15:03,833 Terminei o noivado no dia seguinte. 271 00:15:03,858 --> 00:15:07,578 Para. Esse é o anel de Marv Davidson? 272 00:15:08,298 --> 00:15:10,444 Abby, sua raposa. 273 00:15:13,042 --> 00:15:14,363 Fique com ele. 274 00:15:14,669 --> 00:15:16,303 Faria um favor a mim e a Bonham. 275 00:15:23,766 --> 00:15:25,696 Natal antecipado esse ano? 276 00:15:25,721 --> 00:15:28,762 Meu pai dizia que a chaminé estava quebrada... 277 00:15:28,787 --> 00:15:31,263 Lembro de ficarmos juntinhos, para não congelar. 278 00:15:31,634 --> 00:15:32,939 Mas na verdade.... 279 00:15:35,574 --> 00:15:37,101 ...era um esconderijo. 280 00:15:46,380 --> 00:15:49,500 Não fiquei feliz com o dinheiro escondido. 281 00:15:50,173 --> 00:15:52,011 E por que precisamos das armas? 282 00:15:53,242 --> 00:15:54,801 Não precisamos. Vamos deixá-las, 283 00:15:54,826 --> 00:15:56,790 mas o dinheiro nos ajudará a sair daqui. 284 00:15:58,065 --> 00:16:00,714 - Para onde? - O mais longe possível. 285 00:16:01,641 --> 00:16:04,485 Espera. Achei que só fôssemos relaxar, sabe. 286 00:16:04,528 --> 00:16:05,832 Dar um tempo. 287 00:16:05,857 --> 00:16:07,965 Bem, ele vai acabar nos perdendo de vista. 288 00:16:07,990 --> 00:16:09,406 Estaremos fora do alcance. 289 00:16:09,431 --> 00:16:12,677 Trevor, não posso deixar minha familia. 290 00:16:13,031 --> 00:16:15,804 August finalmente está melhor. 291 00:16:15,951 --> 00:16:18,155 Não posso ser o motivo para ele cair de novo. 292 00:16:21,100 --> 00:16:23,447 Stella, sei que sua vida é boa em Austin. 293 00:16:24,631 --> 00:16:27,612 Também quero que a minha seja, mas a única maneira 294 00:16:27,637 --> 00:16:29,392 de melhorá-la é seguindo em frente. 295 00:16:30,984 --> 00:16:35,522 Entenderei se você não vier, mas gostaria muito. 296 00:16:41,261 --> 00:16:43,306 Ora, ora. 297 00:16:43,350 --> 00:16:45,804 O que acha? Seria Clint, seria Jaxon. 298 00:16:45,915 --> 00:16:49,196 - Coincidência? - Não diga que você disse. 299 00:16:49,221 --> 00:16:52,680 Não precisa. Você mesma disse. Vamos. 300 00:17:15,121 --> 00:17:17,294 Tudo isso por isso? E agora, Duke? 301 00:17:18,767 --> 00:17:22,359 Oi. Precisamos acessar um cofre. 302 00:17:25,603 --> 00:17:27,546 É oficial, assunto dos Patrulheiros. 303 00:17:27,571 --> 00:17:29,116 - Certo. - Obrigado. 304 00:17:29,657 --> 00:17:31,290 Memorizou? 305 00:17:31,315 --> 00:17:32,626 "Tenderoni-8." 306 00:17:32,651 --> 00:17:35,000 836-337-6648. 307 00:17:35,025 --> 00:17:37,292 - É um dispositivo mnemônico. - Sei o que é. 308 00:17:37,559 --> 00:17:39,311 Lembre-me de perguntar por que isso 309 00:17:39,336 --> 00:17:40,685 não consta dos arquivos. 310 00:17:42,279 --> 00:17:44,340 Beleza. Justo. Vou adicionar. 311 00:17:44,365 --> 00:17:45,789 Ótimo. Espero por isso. 312 00:17:46,309 --> 00:17:48,393 - Certo. - Sigam-me. 313 00:17:52,407 --> 00:17:56,014 O proprietário coletou tudo hoje mais cedo. 314 00:17:56,039 --> 00:17:57,858 Perdeu-o por pouco. 315 00:17:58,543 --> 00:17:59,850 Está brincando. 316 00:17:59,875 --> 00:18:04,283 Deixou uma messagem, caça ao tesouro ou algo assim. 317 00:18:04,773 --> 00:18:06,159 Que figura. 318 00:18:06,533 --> 00:18:09,476 Mas não sabia que era um policial que iria brincar. 319 00:18:10,300 --> 00:18:11,611 Obrigado. 320 00:18:20,118 --> 00:18:21,764 Mantenha o círculo pequeno 321 00:18:21,765 --> 00:18:23,357 e as mentiras justas, Duke. 322 00:18:23,382 --> 00:18:25,184 - O que ele quer? - Eu não sei. 323 00:18:27,928 --> 00:18:29,312 Mas eu sei quem pode saber. 324 00:18:57,549 --> 00:18:58,855 Muito bem. 325 00:18:59,257 --> 00:19:00,569 Vejam isso. 326 00:19:01,410 --> 00:19:04,594 Dois patrulheiros vieram prestar seu respeito. 327 00:19:06,028 --> 00:19:07,685 Muito bonito. 328 00:19:09,314 --> 00:19:11,261 Acho que ajudo mais não estando aqui. 329 00:19:18,947 --> 00:19:20,310 Acho que você soube. 330 00:19:22,358 --> 00:19:24,265 Veio me pressionar por informações? 331 00:19:24,994 --> 00:19:26,701 Melhor eu pedir uma visita íntima. 332 00:19:28,989 --> 00:19:30,719 Aquilo me afetou bastante, 333 00:19:30,878 --> 00:19:33,386 considerando que eu nem sabia quem diabos você era. 334 00:19:35,239 --> 00:19:36,658 Somos estranhos. 335 00:19:39,557 --> 00:19:41,583 Que tal umas verdades em troca? 336 00:19:43,241 --> 00:19:44,541 O que você quer saber? 337 00:19:45,233 --> 00:19:46,897 Alguma coisa foi para valer? 338 00:19:53,067 --> 00:19:54,372 Eu perdi minha esposa. 339 00:19:55,147 --> 00:19:57,340 Emily. Um pouco antes de te conhecer. 340 00:19:58,014 --> 00:19:59,371 Meus pêsames. 341 00:20:04,177 --> 00:20:06,640 Se vale de algo, você era a pessoa certa na época. 342 00:20:07,828 --> 00:20:11,239 Sim, é como dizer: "Você é linda para mim". 343 00:20:11,430 --> 00:20:12,833 Pessoa certa à época. 344 00:20:17,856 --> 00:20:20,599 Ainda penso em você sempre que ouço a nossa música. 345 00:20:27,600 --> 00:20:31,124 Eu sinto muito pela sua perda, mas todos passamos por isso. 346 00:20:31,435 --> 00:20:33,947 Sua esposa morreu. Meu marido me deixou dívidas. 347 00:20:34,367 --> 00:20:36,959 Seu disfarce acabou com os Reis do Rodeio. 348 00:20:36,960 --> 00:20:40,243 O trabalho estava se tornando cada vez mais perigoso. 349 00:20:40,244 --> 00:20:41,723 Alguma hora, iria dar errado. 350 00:20:41,724 --> 00:20:44,962 Eu só queria dinheiro para melhorar toda a sujeira. 351 00:20:46,053 --> 00:20:47,359 Eu não matei ninguém, 352 00:20:47,753 --> 00:20:49,053 mas quando eu sair, 353 00:20:49,821 --> 00:20:51,583 isso não fará a menor diferença. 354 00:21:02,177 --> 00:21:03,477 Boa. 355 00:21:13,640 --> 00:21:14,940 Trevor? 356 00:21:22,930 --> 00:21:24,908 Ei, você está bem? 357 00:21:24,984 --> 00:21:26,284 Pesadelo? 358 00:21:27,315 --> 00:21:29,175 Esse lugar é lindo, mas 359 00:21:29,678 --> 00:21:31,862 não sei, não parece seguro. 360 00:21:32,692 --> 00:21:35,126 Tudo bem, então vamos procurar um lugar seguro. 361 00:21:35,127 --> 00:21:36,932 Acho que estamos andando em círculos. 362 00:21:37,499 --> 00:21:39,867 Deveríamos voltar para casa, para a minha casa. 363 00:21:39,994 --> 00:21:41,905 Você estará seguro com a minha família. 364 00:21:42,041 --> 00:21:43,647 Mesmo se eu estiver em uma prisão 365 00:21:43,672 --> 00:21:46,108 de segurança máxima, ele vai me encontrar. 366 00:21:46,558 --> 00:21:48,261 Não posso deixar que isso aconteça. 367 00:21:48,937 --> 00:21:51,188 E como eu estaria seguro com a sua família? 368 00:21:51,189 --> 00:21:53,857 Meu pai deteve o seu uma vez. Ele pode fazer de novo. 369 00:21:55,132 --> 00:21:56,519 Se não fosse seu pai, 370 00:21:56,520 --> 00:21:58,301 minha mãe ainda poderia estar viva. 371 00:21:59,800 --> 00:22:01,483 Era o último trabalho deles. 372 00:22:02,477 --> 00:22:04,119 Seríamos uma família de novo. 373 00:22:11,877 --> 00:22:14,045 Pelo menos meu pai sabe quem é. 374 00:22:14,950 --> 00:22:16,646 O seu ainda está fingindo. 375 00:22:17,140 --> 00:22:18,864 Ele está tentando mudar, 376 00:22:18,901 --> 00:22:20,811 para ser melhor. O seu está? 377 00:22:26,661 --> 00:22:27,961 Preciso esfriar a cabeça. 378 00:22:29,441 --> 00:22:31,347 Enquanto eu estiver fora, 379 00:22:32,128 --> 00:22:33,785 aproveite para pensar no que quer. 380 00:22:35,377 --> 00:22:36,863 Trevor, eu quero você. 381 00:22:40,440 --> 00:22:41,740 Eu te amo. 382 00:22:46,366 --> 00:22:47,812 Eu também te amo, Stel. 383 00:22:50,192 --> 00:22:51,498 Por isso é tão difícil. 384 00:23:01,686 --> 00:23:03,009 Filho da puta. 385 00:23:03,010 --> 00:23:04,784 Mamãe, leia isso. 386 00:23:06,079 --> 00:23:08,150 "William Liam Walker quer o seu voto 387 00:23:08,175 --> 00:23:09,886 para promotor de Travis County. 388 00:23:09,887 --> 00:23:11,843 Da quarta geração de fazendeiros locais, 389 00:23:11,868 --> 00:23:14,773 e com um irmão patrulheiro, ele pode ser a nova esperança" 390 00:23:15,598 --> 00:23:16,898 Continue lendo. 391 00:23:17,942 --> 00:23:19,810 "Walker promete conduzir Travis County 392 00:23:19,811 --> 00:23:21,777 a uma nova era com uma progressiva 393 00:23:21,778 --> 00:23:24,312 e ambiciosa plataforma. Apesar de seu compromisso 394 00:23:24,313 --> 00:23:27,978 com o público, Liam é bastante reservado quanto à família. 395 00:23:28,399 --> 00:23:31,211 A pedido dele, guardarei o que descobri sobre os Walker 396 00:23:31,212 --> 00:23:33,143 nos registros da corte para outra hora, 397 00:23:33,144 --> 00:23:36,560 mas isso levanta a questão: como Liam exerceria o seu poder? 398 00:23:37,080 --> 00:23:38,604 Viu? Isso é ruim. 399 00:23:39,399 --> 00:23:41,555 Byron pode expor as acusações contra Stella, 400 00:23:41,580 --> 00:23:42,896 a audiência do Cordi. 401 00:23:42,921 --> 00:23:44,229 Então se adiante a isso. 402 00:23:45,416 --> 00:23:48,113 Se quer controlar sua história, conte-a você mesmo. 403 00:23:48,846 --> 00:23:51,676 Você não ficaria chateada se eu falasse sobre a família? 404 00:23:51,677 --> 00:23:55,119 Filho, a cada escolha que você fez no último ano, 405 00:23:55,120 --> 00:23:56,965 você pôs sua família à frente. 406 00:23:58,092 --> 00:23:59,400 Você se sacrificou muito. 407 00:24:00,109 --> 00:24:02,709 E agora eu espero que sejamos fortes o suficiente 408 00:24:02,710 --> 00:24:04,311 para enfrentarmos nossos erros. 409 00:24:08,179 --> 00:24:11,721 Acho que posso redirecionar os leitores ao site de campanha. 410 00:24:11,908 --> 00:24:15,223 Postar respostas para esclarecer quaisquer dúvidas. 411 00:24:16,350 --> 00:24:18,430 Mamãe, você é um gênio. 412 00:24:19,945 --> 00:24:21,245 Obrigado. 413 00:24:23,385 --> 00:24:24,813 Finalmente alguém percebeu. 414 00:24:26,600 --> 00:24:28,119 O que o Clint quer? 415 00:24:28,125 --> 00:24:29,605 Por que ele estava no banco? 416 00:24:29,947 --> 00:24:32,284 Não sei. Talvez ele tenha ido lá 417 00:24:32,309 --> 00:24:34,000 só para pegar o colar da Crystal. 418 00:24:34,691 --> 00:24:36,634 O último pedaço dela ao qual se apegar. 419 00:24:36,659 --> 00:24:39,896 Clint ainda é um fugitivo procurado com tempo a cumprir. 420 00:24:40,671 --> 00:24:42,004 Quais são os planos dele? 421 00:24:45,124 --> 00:24:47,603 - Por favor. - Bom ver fantasmas do passado. 422 00:24:47,605 --> 00:24:49,709 Mas é melhor ir embora, Patrulheiro Walker. 423 00:24:58,042 --> 00:24:59,342 Então, 424 00:24:59,917 --> 00:25:01,381 sem ressentimentos 425 00:25:02,237 --> 00:25:03,649 por ser deixada para trás? 426 00:25:04,161 --> 00:25:05,870 Você já fez isso antes. 427 00:25:05,895 --> 00:25:07,204 Não por mim. 428 00:25:07,206 --> 00:25:09,953 Eu quis dizer por Clint, por Jaxon. 429 00:25:10,633 --> 00:25:14,097 Eles simplesmente deixaram você de fora do plano de fuga? 430 00:25:14,775 --> 00:25:16,081 Família. 431 00:25:17,491 --> 00:25:18,791 É, pois é 432 00:25:19,406 --> 00:25:21,129 foi a única família que consegui. 433 00:25:22,646 --> 00:25:24,626 Os homens só me querem quando precisam, 434 00:25:25,023 --> 00:25:27,322 acho que não precisaram de mim dessa vez. 435 00:25:35,829 --> 00:25:37,339 Vou voltar para saber de você 436 00:25:38,251 --> 00:25:41,524 de vez em quando. Não porque preciso de alguma coisa. 437 00:25:42,950 --> 00:25:44,313 Só para ver como você está. 438 00:25:44,746 --> 00:25:46,337 E devo acreditar no que diz? 439 00:25:46,339 --> 00:25:47,904 Eu prometo que vou fazer. 440 00:25:48,853 --> 00:25:51,688 Se eu não fizer, pode vir atrás de mim. 441 00:25:51,713 --> 00:25:53,016 Você sabe que eu vou. 442 00:26:13,104 --> 00:26:15,535 Lembra daquelas cabanas em Choke Canyon? 443 00:26:16,844 --> 00:26:18,153 Lembro. 444 00:26:18,178 --> 00:26:21,131 Crystal disse que ela e o Clint costumavam levar o filho lá. 445 00:26:23,743 --> 00:26:25,782 Obrigado, Twyla Jean. 446 00:26:32,971 --> 00:26:34,349 - Walker. - Sim. 447 00:26:34,374 --> 00:26:36,724 Chequei os últimos meses do registro de visitas. 448 00:26:36,942 --> 00:26:38,491 Adivinha quem visita Clint. 449 00:26:40,398 --> 00:26:42,296 Trevor? Trevor Strand. 450 00:26:42,298 --> 00:26:43,863 Trevor é filho de Clint West? 451 00:26:45,115 --> 00:26:46,915 Temos que encontrar a Stella, agora. 452 00:27:08,089 --> 00:27:09,595 Desculpa. Estava fora de mim. 453 00:27:09,597 --> 00:27:12,564 Não, eu devia ter considerado como tudo isso te afetou. 454 00:27:13,081 --> 00:27:16,209 Isso é tão horrível. 455 00:27:16,234 --> 00:27:17,548 É. 456 00:27:17,573 --> 00:27:19,967 É um pouco menos horrível quando estamos juntos. 457 00:27:22,561 --> 00:27:24,543 Lamento ter brigado e ido embora. 458 00:27:27,443 --> 00:27:28,743 Aqui. 459 00:27:31,741 --> 00:27:33,054 Vamos recomeçar. 460 00:28:18,932 --> 00:28:22,058 - Se souber dela ou do Trevor, avise-me imediatamente. 461 00:28:22,083 --> 00:28:24,068 - Entendeu, Augie? - Sim, senhor. 462 00:28:24,433 --> 00:28:26,224 Beleza. Te amo, filho. 463 00:28:26,249 --> 00:28:27,553 Te amo também. 464 00:28:29,356 --> 00:28:31,231 Ela não está com Bel. Mentiu para mim. 465 00:28:31,232 --> 00:28:33,934 Não responde as mensagens. Não vou me perdoar... 466 00:28:33,959 --> 00:28:35,709 Walker, vamos achá-la, certo? 467 00:28:35,938 --> 00:28:38,343 Ela é esperta, mas já tentou enganar você antes. 468 00:28:38,368 --> 00:28:42,225 É a primeira vez que desaparece com o namorado cujo pai prendi. 469 00:28:42,971 --> 00:28:44,273 Fiz poucas perguntas. 470 00:28:44,298 --> 00:28:47,165 Trevor a protegeu no deserto. Ele não a machucará. 471 00:28:47,190 --> 00:28:49,711 Se ele for como Clint, pode se transformar do nada. 472 00:28:50,244 --> 00:28:53,960 Quem sabe o quanto foi manipulado, o que fará pelo pai. 473 00:28:54,574 --> 00:28:55,931 Precisamos ir. 474 00:29:06,812 --> 00:29:08,394 - Nossa. - Merda. 475 00:29:09,186 --> 00:29:10,994 Acho que a chaminé estava quebrada. 476 00:29:11,019 --> 00:29:13,214 É, meu pai disse a verdade. 477 00:29:18,487 --> 00:29:20,680 Merda, meu pai. Ele está aqui, as armas. 478 00:29:20,705 --> 00:29:22,007 Pegue as armas. 479 00:29:22,032 --> 00:29:24,587 Certo, vá, vá. Vá, anda logo. 480 00:29:29,289 --> 00:29:30,628 Tente a janela. 481 00:29:32,391 --> 00:29:34,202 - Não consigo abrir. - Aqui, anda. 482 00:29:34,227 --> 00:29:35,538 Anda. Anda. 483 00:29:36,339 --> 00:29:38,243 Vai, vai. 484 00:29:43,583 --> 00:29:45,203 Corra, Stella! Corra! 485 00:29:47,651 --> 00:29:49,270 Me largue! Corra, Stella! 486 00:30:00,961 --> 00:30:02,268 Stella! 487 00:30:03,078 --> 00:30:04,471 Stella! 488 00:30:05,484 --> 00:30:07,188 - Stella! - Stella! 489 00:30:10,577 --> 00:30:11,885 Stella! 490 00:30:13,092 --> 00:30:15,188 - Trevor? - Stella! 491 00:30:18,268 --> 00:30:19,899 Essa bolsa é da Stella. 492 00:30:19,924 --> 00:30:21,574 Ela está fugindo com ele. 493 00:31:10,275 --> 00:31:12,415 - Stella. - Meu Deus. 494 00:31:12,987 --> 00:31:14,976 Pai? Você está bem? 495 00:31:16,101 --> 00:31:18,259 - Atirou em mim. - Achei que fosse um deles. 496 00:31:18,284 --> 00:31:19,867 Estou bem. É só um arranhão. 497 00:31:19,972 --> 00:31:21,280 Você está bem? 498 00:31:22,221 --> 00:31:23,521 Pai! 499 00:31:24,956 --> 00:31:27,347 Esperei muito tempo por isso, Duke. 500 00:31:28,447 --> 00:31:31,662 Socorro! Alguém, por favor, nos ajude! 501 00:31:41,514 --> 00:31:42,854 Pai! 502 00:31:48,491 --> 00:31:49,791 Pai! 503 00:31:53,855 --> 00:31:55,168 Sai! 504 00:32:21,047 --> 00:32:22,960 Só queria o kit de emergência. 505 00:32:23,259 --> 00:32:25,410 E aqueles idiotas queimaram tudo. 506 00:32:25,411 --> 00:32:26,943 O Clint vai machucar Trevor? 507 00:32:26,968 --> 00:32:28,268 Machucá-lo? 508 00:32:28,799 --> 00:32:30,334 Clint ama aquele garoto. 509 00:32:30,533 --> 00:32:32,104 Ele só queria ficar junto dele. 510 00:32:32,105 --> 00:32:33,407 Recomeçar. 511 00:32:33,432 --> 00:32:35,499 Depois do Clint mandar que o espancassem? 512 00:32:35,533 --> 00:32:37,779 Não tem chance do Trevor querer ir com ele. 513 00:32:37,780 --> 00:32:39,484 Famílias brigam e se perdoam. 514 00:32:40,457 --> 00:32:43,631 Nunca subestime o amor entre um pai e seu filho. 515 00:32:49,087 --> 00:32:50,655 Stella, pare. Pare. 516 00:33:03,740 --> 00:33:05,125 Agora seria um ótima hora 517 00:33:05,150 --> 00:33:06,844 para nos dar alguma pista, Stella, 518 00:33:06,869 --> 00:33:09,403 em vez de matar todos de preocupação. 519 00:33:09,404 --> 00:33:10,712 Não sei de nada! 520 00:33:10,737 --> 00:33:13,606 Pensei que finalmente tínhamos nos entendido. 521 00:33:13,631 --> 00:33:16,421 Se tivesse me dito que Clint era o pai de Trevor, 522 00:33:16,422 --> 00:33:18,171 não estaríamos nesta confusão. 523 00:33:18,196 --> 00:33:20,950 - Só você pode ter segredos? - Não esse tipo de segredo. 524 00:33:21,102 --> 00:33:22,482 Poderia ter se machucado... 525 00:33:22,696 --> 00:33:24,020 ou pior! 526 00:33:26,055 --> 00:33:27,870 Não suportaria se você morresse. 527 00:33:27,871 --> 00:33:29,844 Eu não estava tentando morrer. 528 00:33:30,024 --> 00:33:32,499 Estava tentando ajudá-lo, salvá-lo. 529 00:33:33,025 --> 00:33:34,911 Vi o Trevor ser espancado pelos caras. 530 00:33:34,936 --> 00:33:36,939 E só queria parar tudo isso porque... 531 00:33:37,901 --> 00:33:39,201 Por que o quê? 532 00:33:47,552 --> 00:33:48,852 Vamos entrar no carro. 533 00:33:51,473 --> 00:33:52,773 Stella, entre no carro. 534 00:33:52,774 --> 00:33:54,944 Foi um dia longo. Vamos só... 535 00:33:56,603 --> 00:33:58,512 vamos só voltar para casa. 536 00:34:46,878 --> 00:34:49,101 - Oi. - Olá. 537 00:34:53,211 --> 00:34:54,511 Cadê o seu carro? 538 00:34:55,221 --> 00:34:56,636 Não vi lá fora. 539 00:34:57,175 --> 00:34:58,475 Sem mentiras? 540 00:34:59,637 --> 00:35:02,033 Sim. Sempre. 541 00:35:03,918 --> 00:35:06,170 Comecei a me sentir um pouco... 542 00:35:06,915 --> 00:35:09,463 tonto quando estava prestes a dirigir para casa. 543 00:35:09,464 --> 00:35:12,324 Dirigir? Amor, você não pode dirigir. 544 00:35:12,325 --> 00:35:14,901 - Ainda está se recuperando. - Eu sei. 545 00:35:14,902 --> 00:35:17,435 Por isso August e Bel me trouxeram para casa. 546 00:35:19,041 --> 00:35:21,162 Podemos pegar meu carro amanhã. 547 00:35:21,844 --> 00:35:24,590 Ótimo. Você me assustou por um segundo. 548 00:35:29,974 --> 00:35:33,403 Me lembrei de algo importante. Amor, vencemos o estadual. 549 00:35:33,428 --> 00:35:35,595 - O Sagrado Coração venceu! - Quê! 550 00:35:36,483 --> 00:35:37,813 Isso, nós vencemos! 551 00:35:49,570 --> 00:35:50,870 Stella... 552 00:35:52,076 --> 00:35:54,073 Eu entendo o porquê de ter feito aquilo. 553 00:35:54,281 --> 00:35:57,188 Você o amava. Ou você... 554 00:35:59,263 --> 00:36:00,858 Você o ama. 555 00:36:02,895 --> 00:36:04,777 O primeiro amor é difícil de esquecer. 556 00:36:04,905 --> 00:36:06,205 O amor... 557 00:36:06,717 --> 00:36:09,205 penetra mais fundo do que pensávamos sentir. 558 00:36:10,148 --> 00:36:12,473 Deve ser por isso que machuca tanto. 559 00:36:14,934 --> 00:36:16,234 Pois é. 560 00:36:18,014 --> 00:36:21,517 O coração obriga a fazer coisas que o cérebro não quer. 561 00:36:22,172 --> 00:36:25,698 - Digo, quando sua mãe morreu... - Eu me lembro, pai. 562 00:36:34,230 --> 00:36:36,476 Quer ir para algum lugar neste verão? 563 00:36:36,477 --> 00:36:39,032 Tipo... Juntos? 564 00:36:39,566 --> 00:36:42,034 Você e eu... 565 00:36:42,716 --> 00:36:44,557 É isso o que estou perguntando. 566 00:36:45,150 --> 00:36:46,450 Mamãe diria... 567 00:36:47,196 --> 00:36:49,501 Ela dizia que antes da minha formatura 568 00:36:49,502 --> 00:36:50,914 poderíamos fazer uma viagem. 569 00:36:51,074 --> 00:36:54,385 Claro. Eu me lembro disso. Estávamos planejando isso. 570 00:36:54,386 --> 00:36:56,765 Mas deveria ser uma viagem das garotas. 571 00:36:58,039 --> 00:36:59,799 Não se importa que seja eu? 572 00:37:28,445 --> 00:37:30,149 Geraldine Broussard, 573 00:37:31,301 --> 00:37:34,859 imagine um modesto pedacinho de terra. 574 00:37:35,404 --> 00:37:37,199 E nessa terra... 575 00:37:37,776 --> 00:37:40,533 o começo de uma pequena loja de suéteres de lã 576 00:37:40,534 --> 00:37:44,063 ou clínica. Quem sabe? 577 00:37:44,774 --> 00:37:46,840 - Hoyt... - Minha única certeza, 578 00:37:47,262 --> 00:37:49,044 é que quero você ao meu lado. 579 00:37:50,442 --> 00:37:51,980 Tenho uma razão de viver. 580 00:38:01,917 --> 00:38:03,217 Case-se comigo. 581 00:38:04,538 --> 00:38:05,838 Meu Deus. 582 00:38:07,617 --> 00:38:08,917 Meu Deus. 583 00:38:16,795 --> 00:38:18,095 Hoyt... 584 00:38:21,767 --> 00:38:23,067 Eu... 585 00:38:23,952 --> 00:38:26,118 - Não posso casar com você. - Pode sim. 586 00:38:26,143 --> 00:38:28,130 Você e eu podemos fazer tudo. 587 00:38:28,770 --> 00:38:30,495 Você me fez um homem melhor. 588 00:38:35,247 --> 00:38:36,834 Eu beijei o Cordi. 589 00:38:38,883 --> 00:38:41,392 - Só um beijo? - Sim. 590 00:38:41,417 --> 00:38:45,571 - Foi só um beijo, mas... - Nada muda graças a um beijo. 591 00:38:45,853 --> 00:38:47,153 Podemos superar. 592 00:38:48,212 --> 00:38:51,375 - Não deveria se importar mais? - Eu te perdoo, querida. 593 00:38:51,946 --> 00:38:53,246 Eu amo você. 594 00:38:58,300 --> 00:39:00,689 Não deveria se importar mais? 595 00:39:02,801 --> 00:39:05,335 Não. Não, é... 596 00:39:07,276 --> 00:39:08,576 Eu não sei. 597 00:39:09,335 --> 00:39:10,961 Mas você deveria. 598 00:39:11,476 --> 00:39:12,776 Escuta. 599 00:39:13,213 --> 00:39:14,692 Você deveria. 600 00:39:16,610 --> 00:39:18,758 Um anel como esse, 601 00:39:19,221 --> 00:39:20,818 um coração como o seu... 602 00:39:22,576 --> 00:39:23,899 Deveria se importar mais. 603 00:39:26,330 --> 00:39:28,412 Sei que está tentando mudar. 604 00:39:28,521 --> 00:39:29,821 Eu sei. 605 00:39:31,806 --> 00:39:33,258 Mas eu também estou. 606 00:39:35,509 --> 00:39:39,578 Eu não sei se isso é algo que... 607 00:39:40,782 --> 00:39:42,516 podemos fazer juntos. 608 00:39:51,926 --> 00:39:53,565 Quando? Quando... 609 00:39:53,890 --> 00:39:55,253 Quando foi esse beijo? 610 00:39:55,700 --> 00:39:57,133 Foi mês passado. 611 00:39:59,001 --> 00:40:00,751 Quando pegamos o assassino da Emily. 612 00:40:00,752 --> 00:40:02,666 - Mês passado. - Isso. 613 00:40:02,667 --> 00:40:04,735 E você não disse nada. 614 00:40:11,057 --> 00:40:13,911 - Aonde vai? - Conversar com o meu amigo. 615 00:40:14,499 --> 00:40:15,799 Geraldine... 616 00:40:16,940 --> 00:40:19,396 Sempre fui sincero quando pedi você em casamento. 617 00:40:22,045 --> 00:40:25,199 Devia ter notado mais cedo o fato de não me levar a sério. 618 00:40:40,735 --> 00:40:42,668 Querido. Qual é o problema? 619 00:40:43,128 --> 00:40:45,808 - Eu li os comentários. - Nunca leia os comentários. 620 00:40:47,164 --> 00:40:48,464 Cordell. 621 00:40:49,457 --> 00:40:50,757 Hoyt? 622 00:40:51,789 --> 00:40:53,089 Tudo bem? 623 00:40:54,251 --> 00:40:55,885 Muitíssimo bem. 624 00:40:57,064 --> 00:40:59,852 - O Cordell está? - Ele está vindo, eu acho. 625 00:41:02,131 --> 00:41:03,534 Vem cá. Fica aqui. 626 00:41:19,808 --> 00:41:21,390 Todo mundo está aqui. 627 00:41:22,005 --> 00:41:23,786 Ansiosos para nos receber. 628 00:41:58,847 --> 00:42:01,097 Quer legendar conosco? www.gritsteam.weebly.br 629 00:42:01,121 --> 00:42:03,121 GRIOTS Um novo conceito em legendas 45081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.