All language subtitles for Uranus_french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:01:18,370
Un-
2
00:01:18,537 --> 00:01:20,205
Aboiement
3
00:01:20,372 --> 00:01:23,458
...
4
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Chahut d'enfants
5
00:01:35,012 --> 00:01:49,943
...
6
00:01:50,110 --> 00:01:52,029
- Allez. On y va.
7
00:01:54,323 --> 00:01:56,408
Chahut d'enfants
8
00:01:56,575 --> 00:01:58,327
Klaxon
9
00:01:58,493 --> 00:02:00,579
Chahut d'enfants
10
00:02:00,746 --> 00:02:29,399
...
11
00:02:29,566 --> 00:02:31,318
- T'es mort!
12
00:02:31,860 --> 00:02:34,029
- Ouais! On a gagné.
13
00:02:34,196 --> 00:02:35,572
- Hourra!
14
00:02:35,739 --> 00:02:38,659
Pelles
15
00:02:38,825 --> 00:02:40,827
...
16
00:02:48,210 --> 00:02:50,295
Piano
17
00:02:50,462 --> 00:03:12,734
...
18
00:03:12,901 --> 00:03:16,405
Vaisselle
19
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Piano
20
00:03:23,578 --> 00:03:31,461
...
21
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
- Marianne.
22
00:03:34,047 --> 00:03:35,882
OĂč Ă©tais-tu cet aprĂšs-midi?
23
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
- Chez Nadia, récupérer un livre.
24
00:03:40,762 --> 00:03:41,722
- Menteuse.
25
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
T'étais avec le fils Monglat.
26
00:03:45,350 --> 00:03:47,102
Mme Bertin vous a vus
dans le bois.
27
00:03:47,269 --> 00:03:48,186
- Et alors?
28
00:03:49,020 --> 00:03:50,981
Il est riche, le fils Monglat.
29
00:03:51,148 --> 00:03:53,400
Son pÚre s'est débrouillé
sous l'Occupation.
30
00:03:54,234 --> 00:03:56,027
Lui, il a su jouer au résistant
31
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
puis, maintenant,
il est dans les affaires,
32
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
comme son papa.
33
00:04:00,699 --> 00:04:02,284
- C'est ce qui lui plaĂźt
34
00:04:02,492 --> 00:04:03,535
chez ce garçon.
35
00:04:03,702 --> 00:04:04,953
C'est pas Ăa?
36
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Je le regrette pour toi,
ma fille.
37
00:04:07,831 --> 00:04:11,001
Dans la vie, la seule chose
qui compte, c'est l'argent.
38
00:04:11,168 --> 00:04:13,086
Et ta mĂšre pense comme moi.
39
00:04:13,253 --> 00:04:15,714
Mais si tu l'épouses,
elle te pardonnera.
40
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
- L'épouser?
Ce qu'il veut, c'est s'amuser.
41
00:04:18,341 --> 00:04:21,511
-Il y a autant de profit
Ă ĂȘtre la maĂźtresse d'un homme riche
42
00:04:21,678 --> 00:04:22,971
que sa femme légitime.
43
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
- Et si elle tombe enceinte?
44
00:04:24,723 --> 00:04:26,641
-Il faut éviter d'avoir des enfants,
45
00:04:26,808 --> 00:04:28,894
c'est une source d'emmerdements.
46
00:04:29,060 --> 00:04:30,771
Non. Tu as le temps.
47
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Tu veux monter Ă Paris
faire du théùtre. Tu vas réussir.
48
00:04:34,149 --> 00:04:35,942
Bon. T'as raté ton baccalauréat.
49
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
Mais pour faire du théùtre...
50
00:04:38,570 --> 00:04:40,822
Combien d'acteurs
ont leur certificat d'études?
51
00:04:41,323 --> 00:04:44,242
Non. Ta mĂšre a raison,
évite le bois des Larmes.
52
00:04:44,409 --> 00:04:46,453
Il faut faire ça
dans une chambre.
53
00:04:46,620 --> 00:04:47,913
Soupir de la mĂšre
54
00:04:48,079 --> 00:04:49,498
- Allez, viens. Viens.
55
00:04:51,875 --> 00:04:53,251
Oh lĂ lĂ ...
56
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
- Papa...
57
00:04:59,466 --> 00:05:00,759
- T'as fini?
58
00:05:01,760 --> 00:05:03,094
- Mon Papaâ
59
00:05:04,679 --> 00:05:06,807
- Je suis lĂ .
- Mon papa.
60
00:05:07,307 --> 00:05:09,059
- Descends.
61
00:05:09,226 --> 00:05:10,310
- Je sors du bain?
62
00:05:10,477 --> 00:05:11,853
- Allez. Tu remontes.
63
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Hop.
- Je veux pas. Je veux pas.
64
00:05:14,064 --> 00:05:16,399
- Commence Ă te laver.
- Non.
65
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
- Tu veux pas encore un bout?
66
00:05:20,403 --> 00:05:22,113
Tu veux pas encore un bout?
67
00:05:22,280 --> 00:05:23,198
Dis-moi,
68
00:05:23,365 --> 00:05:24,741
encore un peu.
69
00:05:24,908 --> 00:05:26,618
Juste un petit peu. Regarde.
70
00:05:26,785 --> 00:05:28,870
Regarde ça. Hou, hou!
71
00:05:29,079 --> 00:05:30,413
- STĂPHANE!
72
00:05:30,580 --> 00:05:32,290
- Allez.
- Reviens.
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
- Non. Je suis tranquille.
74
00:05:34,584 --> 00:05:35,794
Non!
75
00:05:37,754 --> 00:05:38,797
- Maxime.
76
00:05:38,964 --> 00:05:40,257
- Mais on croit rĂȘver!
77
00:05:40,423 --> 00:05:44,970
Quand est-ce que vous allez
décamper d'ici? J'en ai assez!
78
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
C'est toujours pareil.
- Moi aussi, j'en ai marre.
79
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
- Venez voir.
On vous demande d'ĂȘtre propre!
80
00:05:50,851 --> 00:05:52,435
- Je suis aussi propre
que vous!
81
00:05:52,602 --> 00:05:54,396
- Regardez les cabinets.
- Quoi?
82
00:05:54,563 --> 00:05:55,814
- On tire la chasse.
83
00:05:55,981 --> 00:05:59,693
Dans ma famille, on a le derriĂšre
aussi bien tenu que dans la vĂŽtre.
84
00:05:59,860 --> 00:06:00,944
- Et le faitout?
85
00:06:01,152 --> 00:06:02,237
- Quoi, le faitout?
86
00:06:02,404 --> 00:06:05,365
- Regardez. Regardez!
Vous pourriez le rendre propre.
87
00:06:05,532 --> 00:06:07,951
-Ici, je suis chez moi
autant que vous.
88
00:06:08,159 --> 00:06:09,536
Et mĂȘme plus que vous.
89
00:06:09,703 --> 00:06:11,621
- Mme Gaigneux, un peu de calme.
90
00:06:11,830 --> 00:06:14,165
- Pour me donner
des leçons de politesse,
91
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
VOUS repasse rez.
92
00:06:15,542 --> 00:06:19,588
C'est pas parce que vous ĂȘtes
ingénieur que vous me faites peur.
93
00:06:19,796 --> 00:06:22,132
Mon mari peut vous faire
flanquer Ă la porte.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,384
Ce sera tĂŽt fait. Parfaitement.
95
00:06:24,551 --> 00:06:27,512
C'est pas la peine de me regarder
comme ça.
96
00:06:27,679 --> 00:06:29,639
- Allez. Viens!
97
00:06:29,806 --> 00:06:31,433
Prends-la.
- J'en peux plus!
98
00:06:31,600 --> 00:06:33,101
- Occupe-toi des enfants.
99
00:06:33,268 --> 00:06:34,227
Pleurs
100
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
Excusez-la.
- C'est rien.
101
00:06:36,021 --> 00:06:38,106
La promiscuité, c'est pas facile.
102
00:06:38,273 --> 00:06:40,942
- La mairie m'a promis un logement.
On va voir.
103
00:06:41,109 --> 00:06:45,196
Pleurs
104
00:06:45,363 --> 00:06:53,872
...
105
00:07:00,837 --> 00:07:02,088
Je vous fais rire?
106
00:07:02,631 --> 00:07:05,175
- Excusez-moi, c'est nerveux.
107
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
Elle rit.
108
00:07:18,980 --> 00:07:20,315
- Je me régale.
109
00:07:22,400 --> 00:07:23,318
Je me régale.
110
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
- Reprends-en.
Donne-moi ton assiette.
111
00:07:25,695 --> 00:07:26,988
- Je parle pas de la soupe.
112
00:07:27,197 --> 00:07:29,074
Je pensais Ă ma dissert.
113
00:07:29,240 --> 00:07:30,367
Je me régale.
114
00:07:30,533 --> 00:07:31,910
- C'est quoi, le sujet?
115
00:07:32,077 --> 00:07:34,120
- L'esprit de résistance
chez Corneille.
116
00:07:34,329 --> 00:07:35,372
- Et ça donne quoi?
117
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
- Je compare Pétain à Camille...
118
00:07:39,793 --> 00:07:41,711
et le jeune Horace Ă De Gaulle.
119
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
Rire
120
00:07:43,630 --> 00:07:45,256
Et tenez-vous...
121
00:07:46,466 --> 00:07:48,051
Et tenez-vous bien.
122
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Il rit.
123
00:07:49,761 --> 00:07:50,595
Vous savez qui
124
00:07:50,804 --> 00:07:52,097
pour le vieil Horace?
125
00:07:53,640 --> 00:07:54,474
Marcel Cachin,
126
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
le doyen du PC.
Ăa va lui plaire.
127
00:07:58,269 --> 00:07:59,479
- Tu es sûr?
128
00:07:59,688 --> 00:08:01,856
- Tout ça pour flatter
ton prof de français.
129
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
Il est communiste. On le sait.
130
00:08:04,025 --> 00:08:07,362
Il s'en cache pas.
Tu as quoi contre les communistes?
131
00:08:07,529 --> 00:08:09,155
TĂąche de pas rater ton bac.
132
00:08:09,364 --> 00:08:11,992
- Tu nous emmerdes
avec tes communistes.
133
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
Ăa suffit.
134
00:08:15,537 --> 00:08:17,163
- Taisez-vous. VoilĂ M. Watrin.
135
00:08:17,998 --> 00:08:19,207
- Bonsoir.
- BONSOIR.
136
00:08:19,374 --> 00:08:20,458
- Bonsoir, Watrin.
137
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
- Ne vous dérangez pas.
138
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
Bon appétit.
139
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
- MERCI.
140
00:08:30,010 --> 00:08:33,138
-(Doucement
avec les communistes, ici.)
141
00:08:48,695 --> 00:08:49,779
On frappe Ă la porte.
142
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Oui?
143
00:08:57,746 --> 00:08:59,122
Merci.
- VoilĂ .
144
00:09:01,124 --> 00:09:03,752
- J'ai passé mon aprÚs-midi
dans les champs.
145
00:09:03,918 --> 00:09:07,172
J'ai corrigé un paquet de copies,
couché dans l'herbe.
146
00:09:07,338 --> 00:09:11,134
La journée était tellement belle.
Vous n'imaginez pas mon bonheur.
147
00:09:12,385 --> 00:09:14,804
- Alors moi, j'ai souffert,
au contraire.
148
00:09:15,638 --> 00:09:19,809
Il y avait une réunion à la direction
pour les travaux d'aménagement.
149
00:09:20,643 --> 00:09:22,604
Leroy était contre le projet,
150
00:09:22,812 --> 00:09:25,857
alors tout le monde
s'est incliné honteusement.
151
00:09:26,024 --> 00:09:28,568
Tout ça parce qu'il a un frÚre
mort Ă Buchenwald
152
00:09:28,735 --> 00:09:30,653
et que l'autre écrit
dans "Combat".
153
00:09:32,072 --> 00:09:35,158
Comme si Ă lui tout seul,
il incarnait la Résistance.
154
00:09:35,325 --> 00:09:37,744
-Ils ont dĂ» se compromettre
sous l'Occupation.
155
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
- Mais non,
ils n'ont pas été compromis.
156
00:09:41,790 --> 00:09:44,292
Simplement maréchalistes,
mais sans tapage.
157
00:09:44,459 --> 00:09:46,961
Et encore "maréchalistes",
c'est pas le mot.
158
00:09:47,962 --> 00:09:49,839
Ils ont cru Ă la collaboration
159
00:09:50,048 --> 00:09:52,842
et au gouvernement de Vichy.
Certains y croient encore.
160
00:09:53,051 --> 00:09:56,137
Moi, je crois encore
Ă ce que j'ai cru sous l'Occupation.
161
00:09:56,304 --> 00:09:57,639
J'en ai pas honte.
162
00:10:00,767 --> 00:10:04,646
Pourtant, moi non plus, j'étais pas
dans mon assiette devant Leroy.
163
00:10:04,854 --> 00:10:08,483
- C'est peut-ĂȘtre simplement
un peu d'hypocrisie de votre part.
164
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
'Hypocrite?
165
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Je serais hypocrite?
166
00:10:12,529 --> 00:10:15,573
Sûrement, oui.
Alors la France est hypocrite.
167
00:10:15,782 --> 00:10:18,243
D'un cÎté, il y a ceux,
dont je fais partie,
168
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
qui ne s'affichent plus.
169
00:10:19,869 --> 00:10:23,915
De l'autre, ceux qui font comme
si ces idées n'avaient pas existé.
170
00:10:24,082 --> 00:10:27,127
On réduit des millions d'individus
Ă quelques vendus.
171
00:10:27,335 --> 00:10:28,253
C'est un mensonge.
172
00:10:28,419 --> 00:10:30,922
D'aprĂšs les journaux,
il n'y a que des résistants.
173
00:10:31,131 --> 00:10:33,174
Mais bon nombre
ont retourné leur veste
174
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
à la Libération. Voilà la vérité.
175
00:10:36,261 --> 00:10:39,722
-Il y a des époques
oĂč le meurtre devient un devoir.
176
00:10:40,932 --> 00:10:43,643
Et d'autres qui commandent
l'hypocrisie.
177
00:10:43,810 --> 00:10:45,436
Le monde est trĂšs bien fait.
178
00:10:46,271 --> 00:10:50,108
Il y a en l'homme des ressources
qui ne risquent pas de se perdre.
179
00:10:50,316 --> 00:10:52,235
- Vous ĂȘtes un homme mystĂ©rieux.
180
00:10:53,611 --> 00:10:56,948
Il y a des gens indifférents
qui voient tout d'un mĂȘme regard.
181
00:10:57,115 --> 00:10:59,993
Vous, c'est avec les yeux
de l'amour et de l'admiration
182
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
que vous voyez tout.
183
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Ăa doit ĂȘtre bien agrĂ©able.
184
00:11:05,165 --> 00:11:06,749
- C'est un grand bonheur.
185
00:11:06,958 --> 00:11:08,960
- Hm... Je vous envie.
186
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
Vous devriez me passer
votre recette.
187
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
- J'essaierai de vous la passer.
188
00:11:18,887 --> 00:11:20,388
Aboiement
189
00:11:21,764 --> 00:11:23,141
...
190
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
...
191
00:11:30,106 --> 00:11:55,089
un-
192
00:11:55,298 --> 00:11:57,592
Aboiement
193
00:11:57,759 --> 00:11:58,885
- Les mains en l'air.
194
00:11:59,093 --> 00:12:01,095
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Louis, ta lampe.
195
00:12:01,262 --> 00:12:02,555
Toi, tu bouges pas.
196
00:12:02,764 --> 00:12:05,308
HĂ©, les gars, on le tient.
Amenez-vous.
197
00:12:08,519 --> 00:12:11,022
- C'est pas lui.
C'est Archambaud, de l'usine.
198
00:12:11,231 --> 00:12:12,732
- Oui. C'est Archambaud.
199
00:12:12,899 --> 00:12:14,901
Qu'est-ce qu'il fait sur le pont?
200
00:12:15,068 --> 00:12:17,862
- On n'a plus le droit de se promener,
maintenant?
201
00:12:18,029 --> 00:12:19,030
Qu'est-ce qu'il y a?
202
00:12:19,239 --> 00:12:21,115
- On cherche quelqu'un.
203
00:12:21,324 --> 00:12:24,452
- Bon. Vous m'arrĂȘtez?
Ou vous me laissez aller?
204
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
-Il fait sa promenade
tous les soirs par ici.
205
00:12:28,665 --> 00:12:29,958
Laissez-le partir.
206
00:12:30,124 --> 00:12:32,085
Excusez-nous, M. Archambaud.
207
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
- M. Archambaud.
208
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
- Maxime Loin?
209
00:13:08,329 --> 00:13:09,622
- M. Archambaud.
210
00:13:11,082 --> 00:13:12,292
Sauvez-moi.
211
00:13:12,959 --> 00:13:13,835
- Moi?
212
00:13:17,255 --> 00:13:19,882
Un conseil : allez
vous constituer prisonnier.
213
00:13:20,925 --> 00:13:22,552
- Pendant l'Occupation,
214
00:13:24,304 --> 00:13:27,181
si vous m'aviez vu
me noyer dans la riviĂšre,
215
00:13:27,348 --> 00:13:28,683
vous m'auriez tendu la main.
216
00:13:31,269 --> 00:13:32,520
- Mais je ne peux pas.
217
00:13:33,521 --> 00:13:35,982
Gaigneux loge chez moi.
C'est trop dangereux.
218
00:13:36,190 --> 00:13:37,567
Une porte s'ouvre.
219
00:13:37,734 --> 00:13:39,819
Pas dans l'escalier
220
00:13:39,986 --> 00:13:41,070
Sifflotement
221
00:13:41,237 --> 00:13:45,325
...
222
00:13:53,624 --> 00:13:54,459
Allez. Montez.
223
00:14:00,673 --> 00:14:02,008
Enlevez vos chaussures.
224
00:14:08,181 --> 00:14:09,390
Restez lĂ .
225
00:14:09,557 --> 00:14:12,602
Si Gaigneux nous voit,
on est bons pour le peloton.
226
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
*Musique jazz
227
00:14:16,230 --> 00:14:24,489
*
228
00:14:24,655 --> 00:14:26,949
Cris d'enfants
229
00:14:27,116 --> 00:14:29,702
- Allez.
Demain, c'est l'école.
230
00:14:29,869 --> 00:14:31,704
Au lit, tout le monde. Allez.
231
00:14:32,246 --> 00:14:34,040
- Je veux pas aller au lit!
232
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
Rires d'enfant
233
00:15:11,911 --> 00:15:12,829
'Ăa va f)
234
00:15:14,163 --> 00:15:15,164
Tout va bien?
235
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
Ben, bonne nuit.
236
00:15:18,000 --> 00:15:19,585
- Merci.
- Bonne nuit.
237
00:15:19,752 --> 00:15:21,170
- Bonne nuit, papa.
238
00:15:31,806 --> 00:15:34,684
- Va savoir ce qu'il a fabriqué
sous l'Occupation.
239
00:15:36,811 --> 00:15:39,605
- Je sais pas. Mais nous,
en tant que chrétiens,
240
00:15:39,772 --> 00:15:41,065
on a le devoir du pardon.
241
00:15:41,232 --> 00:15:43,151
- Je pense aux enfants.
242
00:15:43,317 --> 00:15:44,861
Si on se fait prendre.
243
00:15:46,070 --> 00:15:48,197
Et combien de temps,
il va rester?
244
00:15:49,240 --> 00:15:50,241
'Ăa g
245
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
- Ah, ah. Qu'est-ce que tu fais lĂ ,
mon gros bĂȘta?
246
00:15:57,123 --> 00:15:58,916
Veux-tu t'en aller.
247
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
Veux-tu t'en aller. Allez.
248
00:16:01,127 --> 00:16:02,462
Hop. LĂ .
249
00:16:07,341 --> 00:16:09,302
On frappe Ă la porte.
250
00:16:09,510 --> 00:16:10,386
Entrez.
251
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
- Bonjour, Watrin.
252
00:16:12,972 --> 00:16:14,432
- Bonjour.
253
00:16:14,599 --> 00:16:16,350
Quelle belle journée. Hein?
254
00:16:16,559 --> 00:16:17,810
Aussi belle qu'hier.
255
00:16:17,977 --> 00:16:20,188
- J'ai quelque chose
Ă vous demander.
256
00:16:20,897 --> 00:16:22,482
- Si je peux vous aider.
257
00:16:23,357 --> 00:16:25,026
- Vous connaissez Maxime Loin?
258
00:16:25,860 --> 00:16:29,489
- Oui. C'est ce milicien
qui publiait des plaquettes de vers.
259
00:16:29,655 --> 00:16:32,783
Et qui a dirigé un journal
sous l'Occupation.
260
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
- C'est ça, oui.
261
00:16:35,369 --> 00:16:37,330
La justice le recherche
pour le juger.
262
00:16:37,497 --> 00:16:38,998
Et sûrement le fusiller.
263
00:16:40,333 --> 00:16:42,585
Depuis la Libération, il se cachait.
264
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Hier, ils sont venus.
265
00:16:44,212 --> 00:16:45,838
Il a dĂ» ĂȘtre dĂ©noncĂ©.
266
00:16:46,005 --> 00:16:48,674
Il a réussi à s'échapper
par un soupirail.
267
00:16:48,883 --> 00:16:51,552
En rentrant de promenade,
je l'ai trouvé en bas
268
00:16:51,719 --> 00:16:53,638
au milieu des vélos.
269
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
- Et alors?
270
00:16:59,519 --> 00:17:02,730
- J'ai eu pitié de lui.
Il est dans la chambre des enfants.
271
00:17:03,940 --> 00:17:05,358
Il a dormi avec Pierre.
272
00:17:06,943 --> 00:17:08,486
Je sais pas combien de temps
273
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
il va rester.
Mais avec les Gaigneux...
274
00:17:12,198 --> 00:17:14,534
une imprudence,
et nous sommes perdus.
275
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
-Il faut lui trouver un lieu sûr.
276
00:17:20,623 --> 00:17:22,166
En attendant,
277
00:17:22,333 --> 00:17:23,876
si je peux vous aider.
278
00:17:24,043 --> 00:17:26,087
- Si un soir,
on a des gens Ă dĂźner,
279
00:17:26,254 --> 00:17:28,756
ou une visite,
ou le matin, la femme de ménage...
280
00:17:28,923 --> 00:17:31,425
- Qu'il vienne chez moi
quand il voudra.
281
00:17:32,385 --> 00:17:34,053
Que je sois lĂ ou pas.
282
00:17:37,682 --> 00:17:39,767
- Merci, Watrin.
- Détendez-vous.
283
00:17:39,934 --> 00:17:41,269
Tout se passera bien.
284
00:17:42,311 --> 00:17:43,813
Pensez plutĂŽt
285
00:17:43,980 --> 00:17:46,816
aux satisfactions
que vous allez éprouver
286
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
dans l'hypocrisie.
287
00:17:52,613 --> 00:17:53,573
- BONJOUR, MONSIEUR.
288
00:17:53,739 --> 00:17:55,116
- Bonjour, les enfants.
289
00:17:57,702 --> 00:17:59,036
- Bonjour, Watrin.
290
00:17:59,203 --> 00:18:01,289
- Bonjour. Ăa va bien?
- Oui, oui.
291
00:18:01,455 --> 00:18:02,873
- Bonne journée.
292
00:18:06,544 --> 00:18:09,046
Messieurs dames, bonjour.
- M. Watrin, bonjour.
293
00:18:09,213 --> 00:18:12,466
Alors les collabos, lĂ ,
on les voit Ă cette heure!
294
00:18:12,633 --> 00:18:14,093
Hein? Fumier.
295
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
- Allons. Du calme.
296
00:18:17,221 --> 00:18:19,307
- On va en reparler.
- Ah non. Non.
297
00:18:19,473 --> 00:18:21,309
- Maxime Loin,
tu sais oĂč il est, toi?
298
00:18:21,475 --> 00:18:25,479
- Les Boches, t'étais bien content
de leur cirer les bottes.
299
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
- Allons.
300
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
- L'ordure passe son temps
avec les filles.
301
00:18:29,400 --> 00:18:31,569
Tu vas voir
s'ils vont pas te faire parler!
302
00:18:31,736 --> 00:18:33,112
- Allons, Rochard!
303
00:18:33,279 --> 00:18:35,031
- Vous tracassez pas,
mon vieux.
304
00:18:35,197 --> 00:18:36,532
Tout ça, c'est pour rire.
305
00:18:36,699 --> 00:18:38,534
Il n'en pense pas un mot.
306
00:18:38,743 --> 00:18:42,038
- Vous, le grand sifflet,
mĂȘlez-vous de vos oignons.
307
00:18:42,204 --> 00:18:43,039
- Quoi?
308
00:18:43,623 --> 00:18:45,499
Tu oses le traiter de grand sifflet?
309
00:18:45,666 --> 00:18:47,418
Tu lui manques de respect.
310
00:18:47,627 --> 00:18:50,588
Paye ton verre,
et fous-moi le camp d'ici en courant.
311
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
- Du calme, Léopold.
312
00:18:51,964 --> 00:18:54,175
Je n'admets pas
qu'on vous manque de respect.
313
00:18:54,342 --> 00:18:57,553
Ă trois contre un pauvre abruti
comme Alfred.
314
00:18:57,720 --> 00:19:00,765
Touchez Ă un seul de ses cheveux
et vous aurez affaire Ă moi.
315
00:19:02,058 --> 00:19:03,267
L'oublie pas.
316
00:19:03,476 --> 00:19:05,686
Paye ton verre, Rochard!
Et tire-toi!
317
00:19:06,437 --> 00:19:07,563
Hors d'ici!
318
00:19:14,362 --> 00:19:15,780
- On va en reparler.
319
00:19:15,988 --> 00:19:18,532
Sors de mon établissement!
Alcoolique.
320
00:19:19,533 --> 00:19:20,368
Coco.
321
00:19:21,661 --> 00:19:22,745
Fumier, va.
322
00:19:26,707 --> 00:19:29,168
Rochard, il louche
sur la veuve Mangenot.
323
00:19:30,002 --> 00:19:31,837
Mais elle, c'est pas son genre.
324
00:19:32,004 --> 00:19:35,007
Celui qui lui plaĂźt, c'est Alfred.
Il a des doigts de velours.
325
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
- Avancez, mes enfants.
326
00:19:38,344 --> 00:19:40,429
Mettez-vous en place. J'arrive.
327
00:19:40,596 --> 00:19:42,682
- C'est quoi, M. Watrin, ce matin?
328
00:19:42,848 --> 00:19:43,683
- Andromaque.
329
00:19:44,266 --> 00:19:45,434
-"Andromaque"...
330
00:19:45,601 --> 00:19:47,520
Oh, c'est beau. Racine.
331
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
C'est magnifique.
332
00:19:49,271 --> 00:19:52,566
Si les Américains
n'avaient pas bombardé le lycée,
333
00:19:52,733 --> 00:19:54,485
j'aurais jamais connu Racine.
334
00:19:54,652 --> 00:19:57,488
- La guerre a quelquefois du bon,
Léopold.
335
00:19:57,697 --> 00:19:59,699
Mais veux-tu te dĂ©pĂȘcher!
336
00:19:59,865 --> 00:20:00,866
Hein.
337
00:20:02,159 --> 00:20:02,993
Allons.
338
00:20:03,160 --> 00:20:05,162
- Allez. Vous terminerez ce soir.
339
00:20:05,329 --> 00:20:06,205
Allez.
340
00:20:17,091 --> 00:20:19,218
- Un peu de silence, d'attention.
341
00:20:19,385 --> 00:20:22,304
Voyons. L'interrogation va commencer.
342
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Par?
343
00:20:24,223 --> 00:20:25,766
Mlle Brasset.
344
00:20:25,975 --> 00:20:28,352
S'il vous plaĂźt.
Nous vous écoutons.
345
00:20:29,395 --> 00:20:30,938
-"OĂč fuyez-vous, madame?
346
00:20:31,105 --> 00:20:33,607
"N'est-ce pas Ă vos yeux
un spectacle assez doux
347
00:20:33,774 --> 00:20:36,527
"que la veuve d'Hector
pleurante Ă vos genoux?
348
00:20:36,694 --> 00:20:39,780
"Par une main cruelle, hélas,
j'ai vu percer le seul
349
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
"oĂč mes regards...
350
00:20:41,365 --> 00:20:43,909
"oĂč mes regards
prétendaient s'adresser."
351
00:20:44,118 --> 00:20:46,245
- Oui. C'est pas mal.
Asseyez-vous.
352
00:20:46,996 --> 00:20:48,622
Euh... Monsieur...
353
00:20:48,789 --> 00:20:49,874
M. Gibe.
354
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
Qui bavarde, lĂ -bas. Hein.
355
00:20:52,668 --> 00:20:54,211
"-Seigneur..."
356
00:20:54,378 --> 00:20:55,838
- Comment?
357
00:20:56,005 --> 00:20:57,298
Non, non, non.
358
00:20:57,465 --> 00:21:00,009
On ne regarde pas
son livre, M. Gibe.
359
00:21:00,843 --> 00:21:02,261
-"Seigneur, que..."
360
00:21:02,428 --> 00:21:03,721
BĂšgayement
361
00:21:03,929 --> 00:21:08,309
- On ne ricane pas, s'il vous plaĂźt.
Vous passerez tout Ă l'heure.
362
00:21:08,851 --> 00:21:10,853
-"OĂč fuyez-vous, madame?"
363
00:21:11,729 --> 00:21:14,648
-"N'est-ce pas Ă vos yeux
un spectacle..."
364
00:21:15,483 --> 00:21:16,317
-(ll sait rien.)
365
00:21:16,484 --> 00:21:17,485
-"N'est-ce pas..."
366
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
"-N'est-ce pas..."
367
00:21:18,819 --> 00:21:21,197
Ă vos yeux..."
Ă vos yeux..."
368
00:21:21,405 --> 00:21:23,616
un spectacle..."
un spectacle..."
369
00:21:24,909 --> 00:21:26,535
- Gibe. Gibe.
370
00:21:26,702 --> 00:21:28,496
-"Par une main cruelle..."
371
00:21:29,330 --> 00:21:30,998
-"Par une main cruelle..."
372
00:21:31,165 --> 00:21:33,334
Hélas..."
Hélas..." Hélas..."
373
00:21:33,501 --> 00:21:35,920
j'ai vu percer le seul..."
374
00:21:36,086 --> 00:21:39,465
j'ai vu percer le sein..."
-... oĂč mes regards..."
375
00:21:39,673 --> 00:21:42,343
- Léopold, s'il vous plaßt,
ne soufflez pas.
376
00:21:42,510 --> 00:21:44,053
Je vous entends d'ici.
377
00:21:44,220 --> 00:21:45,888
-"Seigneur, que..."
378
00:21:47,306 --> 00:21:48,557
-"Seigneur,
379
00:21:49,850 --> 00:21:51,727
"que faites-vous?
380
00:21:51,894 --> 00:21:53,729
"Et que dira la GrĂšce?
381
00:21:55,356 --> 00:21:59,109
"Faut-il qu'un si grand cĆur
montre tant de faiblesse?
382
00:22:01,570 --> 00:22:03,030
"Voulez-vous
383
00:22:03,197 --> 00:22:04,907
"qu'un dessein si beau,
384
00:22:05,074 --> 00:22:06,408
"si généreux
385
00:22:08,035 --> 00:22:10,788
"passe pour le transport d'un esprit
386
00:22:11,705 --> 00:22:13,040
"amoureux?"
387
00:22:15,918 --> 00:22:17,795
- Alors voyons, maintenant.
388
00:22:17,962 --> 00:22:19,046
- Léopold.
389
00:22:20,589 --> 00:22:22,216
- Je vois pas ce qui est drĂŽle.
390
00:22:22,383 --> 00:22:23,759
- Léopold.
- Laisse-moi.
391
00:22:24,593 --> 00:22:26,804
- Qu'est-ce que t'as?
- M'emmerde pas.
392
00:22:26,971 --> 00:22:30,266
- Les gendarmes sont lĂ .
Ils viennent perquisitionner.
393
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
Ils recherchent Maxime Loin.
394
00:22:32,601 --> 00:22:34,061
- Tout le monde, alors.
395
00:22:34,228 --> 00:22:36,105
Tout le monde sort ses cahiers.
396
00:22:36,272 --> 00:22:37,815
Allons-y. Continuez.
397
00:22:37,982 --> 00:22:40,276
- Qu'est-ce qu'il y a?
- OĂč est Maxime Loin?
398
00:22:40,442 --> 00:22:42,570
-Il est pas chez moi.
- Ah bon?
399
00:22:53,414 --> 00:22:56,458
- Un collabo chez un résistant,
ça, c'est la meilleure.
400
00:22:57,918 --> 00:23:00,379
- Toi, Léopold, un résistant?
1re nouvelle.
401
00:23:00,588 --> 00:23:02,882
- Si je racontais tout ce que j'ai fait.
402
00:23:03,048 --> 00:23:07,011
Jusqu'à la Libération,
j'ai eu un juif comme garçon de café.
403
00:23:07,177 --> 00:23:09,805
J'ai failli le virer
Ă coups de pompe.
404
00:23:09,972 --> 00:23:13,017
Mais je me suis dit:
"Un juif par ces temps-ci,
405
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
"c'est sacré."
406
00:23:14,518 --> 00:23:17,897
Comme si j'avais besoin
d'un garçon de café. Allons!
407
00:23:18,063 --> 00:23:21,609
- Dis donc, il marchait pas mal
ton établissement.
408
00:23:21,775 --> 00:23:23,527
Les Boches le connaissaient.
409
00:23:23,736 --> 00:23:25,654
- Je pissais dans leur bouteille.
410
00:23:26,113 --> 00:23:28,449
- Ton juif,
il était pas si juif que ça.
411
00:23:29,116 --> 00:23:30,576
C'était ton neveu.
412
00:23:30,743 --> 00:23:34,747
- Et alors? On n'a mĂȘme plus le droit
d'avoir un neveu juif?
413
00:23:34,914 --> 00:23:37,708
Ă la gendarmerie,
on n'est pas gentil avec moi.
414
00:23:37,875 --> 00:23:41,420
Le 1er coco venu me dénonce,
et vous en demandez pas plus.
415
00:23:41,587 --> 00:23:45,549
Celui qui est venu me dénoncer,
vous avez peur de lui.
416
00:23:45,758 --> 00:23:48,510
Il a fait virer les Jacquelin
de leur logement.
417
00:23:48,677 --> 00:23:49,887
Personne n'a bronché.
418
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
- La gendarmerie n'a pas Ă intervenir.
419
00:23:53,057 --> 00:23:54,642
- Allons. Allons. Ha!
420
00:23:54,808 --> 00:23:56,477
Ah, les cocos, va.
421
00:24:04,944 --> 00:24:08,113
Y a du monde qui tourne
autour de la veuve d'Hector.
422
00:24:08,280 --> 00:24:09,907
Moi, j'aurais honte.
423
00:24:10,074 --> 00:24:13,535
J'arrive au palais de Pyrrhus,
je vois Andromaque en pleurs,
424
00:24:13,702 --> 00:24:17,498
et je lui dis : "Passez-moi Astyanax,
on va filer en douce."
425
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
Passez-moi
426
00:24:25,422 --> 00:24:26,924
Astyanax,
427
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
on va filer
428
00:24:28,968 --> 00:24:30,511
en douce.
429
00:24:35,683 --> 00:24:36,684
- Rochard.
430
00:24:48,320 --> 00:24:49,446
Viens.
- Mais quoi?
431
00:24:49,613 --> 00:24:51,448
- On va causer. Allez, viens.
432
00:24:52,658 --> 00:24:54,326
Sifflement de locomotive
433
00:24:54,493 --> 00:24:56,078
...
434
00:24:56,245 --> 00:24:57,621
Pousse-toi de lĂ . Allez.
435
00:25:00,541 --> 00:25:01,917
Allez.
436
00:25:02,918 --> 00:25:05,087
LĂ , par lĂ ...
437
00:25:08,132 --> 00:25:09,967
C'est ton jardin?
438
00:25:10,134 --> 00:25:11,552
- Ils sont beaux, tes légumes.
439
00:25:11,719 --> 00:25:12,970
Assieds-toi.
440
00:25:17,891 --> 00:25:18,809
Ta main
441
00:25:19,018 --> 00:25:20,019
sur la table.
442
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
Je t'écoute.
443
00:25:25,065 --> 00:25:25,899
- Rien Ă dire.
444
00:25:29,778 --> 00:25:32,156
- T'as rien Ă dire, salaud.
Tu vas voir.
445
00:25:34,533 --> 00:25:38,412
Si tu te décides pas à parler,
je te fais avaler le tonneau,
446
00:25:38,579 --> 00:25:40,789
aussi vrai que je m'appelle Léopold.
447
00:25:42,124 --> 00:25:46,045
- C'est moi qui ai dit aux gendarmes
que Loin était chez toi.
448
00:25:46,211 --> 00:25:48,797
- Pourquoi?
- Je croyais que c'était vrai.
449
00:25:49,006 --> 00:25:50,424
- Salaud. Continue.
450
00:25:50,591 --> 00:25:53,093
- J'ai dit que je buvais un coup
chez toi,
451
00:25:53,260 --> 00:25:55,971
et que j'ai aperçu un homme
qui lui ressemblait.
452
00:25:56,138 --> 00:25:58,057
- Pourquoi t'as dit ça?
453
00:25:58,223 --> 00:25:59,600
Je me suis trompé.
454
00:25:59,767 --> 00:26:00,809
- Ordure!
455
00:26:04,563 --> 00:26:06,398
- J'ai... j'ai menti.
456
00:26:06,565 --> 00:26:07,941
J'ai vu personne.
457
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
ArrĂȘte. ArrĂȘte.
458
00:26:10,527 --> 00:26:11,779
- Salaud, va.
459
00:26:13,405 --> 00:26:16,241
Dis-le que t'as vu personne
dans ma cuisine
460
00:26:16,408 --> 00:26:18,994
qui ressemble de prĂšs
ou de loin Ă Maxime Loin.
461
00:26:19,161 --> 00:26:20,412
- J'ai pas dit ça.
462
00:26:20,621 --> 00:26:22,247
- T'as dit quoi?
- Du calme.
463
00:26:24,124 --> 00:26:26,001
Qu'est-ce qui se passe?
464
00:26:26,168 --> 00:26:28,629
Tout ça,
c'est des histoires entre vous.
465
00:26:29,630 --> 00:26:31,381
Monsieur Rochard
a pu se tromper.
466
00:26:31,548 --> 00:26:33,175
Ce n'est pas un délit.
- Ah bon?
467
00:26:33,342 --> 00:26:35,594
Ce n'est pas un délit? Et ça?
468
00:26:35,803 --> 00:26:38,806
Ce n'est pas un délit? Il a essayé
de s'en servir contre moi.
469
00:26:40,891 --> 00:26:43,185
- Cette histoire n'est pas claire.
470
00:26:43,352 --> 00:26:45,729
Je n'ai pas Ă entrer
dans vos affaires.
471
00:26:48,774 --> 00:26:49,858
-Il est exclu du parti.
472
00:26:50,776 --> 00:26:52,486
Plus de carte. Il est viré.
473
00:26:53,195 --> 00:26:54,029
- Vous ĂȘtes sĂ»r?
474
00:26:54,238 --> 00:26:56,198
- Certain. Ils en ont marre.
475
00:26:56,365 --> 00:26:57,991
Quand il a crevé
les yeux du milicien,
476
00:26:58,200 --> 00:26:59,785
ils ont trouvé ça drÎle.
477
00:26:59,993 --> 00:27:03,038
Mais quand on a traité
les communistes de tortionnaires...
478
00:27:03,247 --> 00:27:05,541
Et quand il a expulsé
les Jacquelin...
479
00:27:09,545 --> 00:27:12,256
- Je n'ai pas Ă intervenir
dans votre affaire.
480
00:27:14,383 --> 00:27:17,761
J'aimerais savoir ce que vous foutez
avec un revolver.
481
00:27:19,221 --> 00:27:20,305
Vous avez un permis?
482
00:27:21,140 --> 00:27:22,015
Non. Bien sûr.
483
00:27:22,182 --> 00:27:23,809
Il faut pas vous gĂȘner.
484
00:27:23,976 --> 00:27:25,769
La gendarmerie, on s'en moque.
485
00:27:27,104 --> 00:27:28,480
Confisqué.
486
00:27:31,608 --> 00:27:35,571
Rochard, vous nous emmerdez.
On entend un peu trop parler de vous.
487
00:27:35,779 --> 00:27:37,281
Il faut que ça change.
488
00:27:37,447 --> 00:27:38,490
- T'as entendu?
489
00:27:38,657 --> 00:27:39,992
Allez. Viens.
490
00:27:44,830 --> 00:27:46,456
Allez. C'est ma tournée.
491
00:27:48,458 --> 00:27:50,544
Il m'en est arrivé une belle.
492
00:27:50,711 --> 00:27:53,547
Figurez-vous que Rochard,
des chemins de fer,
493
00:27:53,755 --> 00:27:57,176
il a raconté aux gendarmes
que Maxime Loin était chez moi.
494
00:27:57,384 --> 00:28:00,888
Hé, c'est grave une dénonciation
comme ça. Ah oui.
495
00:28:01,096 --> 00:28:04,641
Vous, au parti, vous laissez
un militant accuser un innocent,
496
00:28:04,808 --> 00:28:05,934
un homme connu,
497
00:28:06,435 --> 00:28:08,437
d'un crime
qu'il n'a pas commis?
498
00:28:08,645 --> 00:28:11,315
Ăa engage votre responsabilitĂ©, ça.
499
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
C'est le bordel chez vous.
500
00:28:13,108 --> 00:28:16,528
Il suffit d'avoir sa carte du parti,
et vas-y que je te dénonce,
501
00:28:16,695 --> 00:28:17,946
que je t'expulse,
502
00:28:18,113 --> 00:28:19,531
que je te menace.
503
00:28:19,907 --> 00:28:21,867
Tout est permis. Ha, ha!
504
00:28:22,034 --> 00:28:23,577
Allons, allons, allons.
505
00:28:24,453 --> 00:28:25,954
Ah, les cocos.
506
00:28:26,163 --> 00:28:29,041
On va filer en douce.
507
00:28:29,208 --> 00:28:31,752
Passez-moi Astanyax,
508
00:28:31,919 --> 00:28:33,253
on va filer
509
00:28:33,420 --> 00:28:34,630
en douce.
510
00:28:35,714 --> 00:28:37,216
- Mais qu'est-ce que t'as?
511
00:28:37,382 --> 00:28:38,717
- Je vais te le dire.
512
00:28:38,884 --> 00:28:40,177
Je suis poĂšte!
513
00:28:40,344 --> 00:28:42,471
Parfaitement. Je suis poĂšte.
514
00:28:42,638 --> 00:28:44,932
"Passez-moi Astanyax,
515
00:28:45,098 --> 00:28:47,309
"on va filer en douce."
516
00:28:47,809 --> 00:28:51,355
Bien sûr, tu comprends rien.
Ăa, ça s'appelle "un vers".
517
00:28:53,023 --> 00:28:55,943
Quand j'aurai trouvé le 2e,
ben, j'en aurai 2.
518
00:28:56,109 --> 00:28:57,527
Et quand j'en aurai 30...
519
00:28:57,694 --> 00:28:59,071
Quand j'en aurai 50...
520
00:29:06,578 --> 00:29:08,121
Dire qu'il a fallu...
521
00:29:08,288 --> 00:29:11,333
qu'on se mette
dans la limonade en 1933,
522
00:29:11,500 --> 00:29:13,293
que la guerre éclate en 1939,
523
00:29:14,211 --> 00:29:16,672
que la ville soit bombardée en 1944,
524
00:29:16,838 --> 00:29:20,259
pour que moi, je devienne poĂšte.
-ll manquait plus que ça.
525
00:29:20,425 --> 00:29:24,513
Dis donc, Andrea,
on nous aurait dit ça il y a 20 ans,
526
00:29:24,680 --> 00:29:28,308
quand on s'en allait sur les routes
derriĂšre la jument.
527
00:29:28,475 --> 00:29:30,936
à bien réfléchir,
20 ans, c'est rien.
528
00:29:31,103 --> 00:29:32,145
Et pourtant.
529
00:29:32,312 --> 00:29:33,563
Hein.
530
00:29:33,730 --> 00:29:36,650
Dans ce temps-lĂ ,
je pensais guĂšre ĂȘtre poĂšte.
531
00:29:37,484 --> 00:29:39,403
Comme toi, tu y pensais pas.
532
00:29:39,569 --> 00:29:42,322
Ă la gueule de vieille
que t'as maintenant.
533
00:29:42,489 --> 00:29:45,325
Je te vois toute moche,
toute ratatinée,
534
00:29:45,492 --> 00:29:47,119
par rapport au temps
535
00:29:47,286 --> 00:29:50,580
oĂč on courait les foires.
Toi, en maillot rose.
536
00:29:51,415 --> 00:29:53,041
Sur l'estrade, comme ça.
537
00:29:53,208 --> 00:29:54,835
Mesdames et messieurs,
538
00:29:55,669 --> 00:29:58,088
voici le fameux Raoul de Bordeaux,
539
00:29:58,797 --> 00:30:00,674
champion du Sud-Ouest.
540
00:30:00,841 --> 00:30:04,469
Remarquez, mesdames et messieurs,
la puissance de l'encolure.
541
00:30:04,636 --> 00:30:07,264
130 cm de tour de poitrine.
542
00:30:07,431 --> 00:30:09,266
En face,
543
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
le terrible Ali Ben Youssouf,
544
00:30:11,893 --> 00:30:13,729
le tombeur de l'Afrique du Nord,
545
00:30:13,895 --> 00:30:18,275
le seul homme au monde qui ait osé
se mesurer avec un gorille.
546
00:30:18,442 --> 00:30:20,652
Et enfin, mesdames et messieurs,
547
00:30:20,819 --> 00:30:22,321
notre fameuse... allez...
548
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
madame Andréa
549
00:30:24,656 --> 00:30:26,616
qui effectuera tout Ă l'heure,
550
00:30:26,783 --> 00:30:28,410
pour votre émerveillement,
551
00:30:28,577 --> 00:30:30,287
une démonstration de tututu!
552
00:30:31,121 --> 00:30:34,624
Entrez, mesdames et messieurs,
la séance va commencer.
553
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Toi, t'étais là ...
554
00:30:37,377 --> 00:30:40,005
bien en chair, bien roulée,
d'aplomb.
555
00:30:40,172 --> 00:30:41,840
Tes cuisses en disaient long.
556
00:30:42,007 --> 00:30:43,675
Comme ta poitrine.
557
00:30:43,842 --> 00:30:46,094
Tous les hommes avaient l'Ćil dessus.
558
00:30:48,055 --> 00:30:49,556
Et 20 ans aprĂšs,
559
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
plus de cuisses,
560
00:30:52,142 --> 00:30:53,643
plus de poitrine,
561
00:30:53,810 --> 00:30:56,063
Plus de Raoul de Bordeaux,
il est mort.
562
00:31:00,233 --> 00:31:01,610
Et Mme Andrea,
563
00:31:02,694 --> 00:31:04,279
une petite vieille,
564
00:31:05,364 --> 00:31:06,907
un vieux sac d'os.
565
00:31:13,163 --> 00:31:14,873
Mais pleure pas,
566
00:31:15,040 --> 00:31:16,166
c'est la vie.
567
00:31:18,335 --> 00:31:20,003
Si t'étais comme Andromaque...
568
00:31:20,170 --> 00:31:21,713
- Comme qui?
- Andromaque.
569
00:31:21,880 --> 00:31:23,215
Une personne.
570
00:31:23,382 --> 00:31:25,175
Si j'avais été tué à la guerre,
571
00:31:25,342 --> 00:31:26,968
si le bistrot avait brûlé,
572
00:31:27,135 --> 00:31:29,888
si t'étais aux mains
d'un étranger, esclave,
573
00:31:30,055 --> 00:31:31,807
lĂ , tu pourrais pleurer.
574
00:31:31,973 --> 00:31:35,185
Mais pour l'instant,
je suis bien en vie. Hein. Léopold.
575
00:31:35,352 --> 00:31:37,646
Allez, mon petit fagot,
pleure pas.
576
00:31:43,819 --> 00:31:47,155
Il faut que je demande Ă Watrin
ce qu'il buvait, Racine.
577
00:31:47,322 --> 00:31:49,366
Allez. Viens te coucher.
578
00:31:56,164 --> 00:31:57,541
Tonnerre
579
00:31:57,707 --> 00:32:02,170
- Pourtant, vous trouvez normal
que, pour un communiste français,
580
00:32:02,337 --> 00:32:05,924
sa vraie patrie soit celle
du marxisme, la Russie.
581
00:32:06,091 --> 00:32:07,884
Eh bien, entre 1940 et 1944,
582
00:32:08,051 --> 00:32:11,012
la patrie de l'anticommunisme,
c'était l'Allemagne.
583
00:32:11,179 --> 00:32:12,639
Sans cette ganache de Pétain,
584
00:32:12,848 --> 00:32:14,724
L'Allemagne gagnerait la guerre.
585
00:32:14,891 --> 00:32:17,060
Le communisme
ne serait qu'un fossile.
586
00:32:17,227 --> 00:32:18,895
Dommage.
587
00:32:19,938 --> 00:32:22,649
BientĂŽt, la France cuira
dans la sauce tartare.
588
00:32:22,816 --> 00:32:25,026
Hitler était sa seule chance.
589
00:32:25,193 --> 00:32:26,153
- Une chance?
590
00:32:26,361 --> 00:32:27,779
- Qui peut savoir?
591
00:32:27,988 --> 00:32:29,656
- Comment "qui peut savoir"?
592
00:32:29,823 --> 00:32:32,993
L'autre soir avec Jourdan,
vous étiez communiste.
593
00:32:34,453 --> 00:32:37,414
- Je n'étais pas plus communiste
hier qu'aujourd'hui.
594
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
- J'oubliais votre indifférence
bienveillante.
595
00:32:41,501 --> 00:32:44,087
Vous m'aviez promis
votre recette du bonheur.
596
00:32:44,296 --> 00:32:47,048
- Ce n'est pas une recette
facile Ă utiliser.
597
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
Peut-ĂȘtre.
598
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Vous voyez,
599
00:32:56,975 --> 00:32:59,352
j'habitais, là , au 2e étage.
600
00:33:00,479 --> 00:33:04,733
Le débarquement avait déjà eu lieu,
la guerre était presque finie,
601
00:33:04,900 --> 00:33:08,236
j'allais revoir mon fils,
prisonnier en Allemagne.
602
00:33:08,403 --> 00:33:10,739
C'était une belle nuit
du mois d'août.
603
00:33:12,157 --> 00:33:15,035
Ma femme ThérÚse
était chez son amant postier,
604
00:33:15,202 --> 00:33:16,912
et j'étais bien content.
605
00:33:17,746 --> 00:33:18,955
J'étais dans mon lit
606
00:33:19,122 --> 00:33:22,459
et j'attendais le sommeil
en feuilletant un ouvrage
607
00:33:22,626 --> 00:33:24,753
traitant d'astronomie.
608
00:33:26,963 --> 00:33:29,466
J'en étais à Uranus...
609
00:33:31,384 --> 00:33:34,179
quand la 1re vague est arrivée.
610
00:33:34,346 --> 00:33:35,639
Les murs vacillent,
611
00:33:36,264 --> 00:33:39,017
les carreaux tombent,
la lumiÚre s'éteint.
612
00:33:39,184 --> 00:33:41,144
Une explosion plus violente
613
00:33:41,311 --> 00:33:43,522
arrache la maison,
déchire les murs,
614
00:33:43,688 --> 00:33:45,482
sous une pluie de pierres.
615
00:33:45,649 --> 00:33:48,151
Moi, je reste recroquevillé,
616
00:33:48,318 --> 00:33:51,863
les deux mains agrippées
au bord du matelas.
617
00:33:53,281 --> 00:33:54,741
Et puis,
618
00:33:54,908 --> 00:33:56,952
la vague passe et s'éloigne.
619
00:33:58,119 --> 00:34:00,497
J'entends des hurlements
de blessés.
620
00:34:02,624 --> 00:34:03,750
Et...
621
00:34:03,917 --> 00:34:06,419
il y a le ciel au-dessus de moi.
622
00:34:06,586 --> 00:34:08,797
Un beau ciel profond.
623
00:34:09,714 --> 00:34:11,258
Plein d'étoiles.
624
00:34:14,386 --> 00:34:17,931
J'ai dĂ» m'endormir peu aprĂšs,
ou bien m'évanouir.
625
00:34:20,725 --> 00:34:24,020
Ă l'aube, des gens m'ont vu
couché dans mon lit
626
00:34:24,187 --> 00:34:27,232
sur un bout de plancher
que l'explosion avait épargné.
627
00:34:27,440 --> 00:34:30,777
- J'ai assisté à votre sauvetage.
Ăa n'a pas Ă©tĂ© une petite affaire.
628
00:34:32,737 --> 00:34:36,157
- Ma femme, elle, était morte
dans les bras du postier.
629
00:34:37,784 --> 00:34:39,327
Et depuis,
630
00:34:40,829 --> 00:34:42,372
tous les soirs,
631
00:34:43,707 --> 00:34:45,834
tous les soirs Ă 23 h 15,
632
00:34:46,668 --> 00:34:49,754
heure Ă laquelle
les bombardements avaient commencé,
633
00:34:50,964 --> 00:34:52,382
je suis...
634
00:34:52,549 --> 00:34:54,551
saisi d'un affreux vertige.
635
00:34:56,052 --> 00:34:58,722
Le souvenir de cette lecture
m'assaille.
636
00:34:59,556 --> 00:35:03,560
Malheureuse planĂšte, astre sombre,
roulant aux marches de l'infini.
637
00:35:04,853 --> 00:35:06,271
Je sens
638
00:35:06,438 --> 00:35:07,731
peser en moi
639
00:35:07,897 --> 00:35:10,317
la présence réelle d'Uranus.
640
00:35:11,901 --> 00:35:13,528
L'astre sombre et glacé
641
00:35:13,695 --> 00:35:14,779
PĂšse
642
00:35:14,946 --> 00:35:16,906
sur tous les points de mon ĂȘtre.
643
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
Cette masse écrasante
644
00:35:19,117 --> 00:35:21,536
de noir, de négatif,
645
00:35:21,703 --> 00:35:23,455
de désespoir, de désolation,
646
00:35:23,622 --> 00:35:25,415
d'abandon.
647
00:35:25,582 --> 00:35:27,125
Comme un mauvais rĂȘve.
648
00:35:28,001 --> 00:35:30,003
Et pourtant,
649
00:35:30,170 --> 00:35:31,838
quelle réalité,
650
00:35:32,922 --> 00:35:35,091
et combien fidĂšle
et ponctuelle.
651
00:35:35,258 --> 00:35:38,136
Tous les soirs, Ă 23 h 15,
le combat recommence
652
00:35:40,513 --> 00:35:42,766
Ă travers mon sommeil,
653
00:35:42,932 --> 00:35:44,768
toute la nuit,
654
00:35:46,478 --> 00:35:48,146
jusqu'à mon réveil,
655
00:35:49,147 --> 00:35:50,899
Jusqu'Ă ...
656
00:35:51,066 --> 00:35:53,443
la délivrance du matin.
657
00:35:54,277 --> 00:35:56,237
Et quand je rouvre les yeux,
658
00:35:57,697 --> 00:36:00,200
je retrouve enfin la Terre,
659
00:36:01,868 --> 00:36:03,995
je reviens dans la patrie
660
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
des fleurs,
661
00:36:06,164 --> 00:36:07,916
des riviĂšres
662
00:36:09,000 --> 00:36:10,627
et des hommes.
663
00:36:12,253 --> 00:36:13,713
Qu'elle est belle,
664
00:36:14,547 --> 00:36:15,882
la Terre.
665
00:36:16,716 --> 00:36:18,635
Qu'elle est belle,
666
00:36:18,802 --> 00:36:21,680
avec ses ciels changeants,
667
00:36:21,846 --> 00:36:23,765
ses océans bleus,
668
00:36:23,932 --> 00:36:25,016
ses continents,
669
00:36:25,183 --> 00:36:26,643
ses Ăźles,
670
00:36:26,810 --> 00:36:28,687
ses promontoires.
671
00:36:29,604 --> 00:36:31,690
Et toute la vie, toute la sĂšve,
672
00:36:31,856 --> 00:36:34,526
qui frémit dans sa ceinture
et qui monte
673
00:36:34,693 --> 00:36:36,653
dans l'air et la lumiĂšre.
674
00:36:40,365 --> 00:36:43,034
Mon cher Archambaud,
je vous vois sourire.
675
00:36:43,201 --> 00:36:44,703
Mais moi,
676
00:36:46,037 --> 00:36:48,373
quand mon réveil me délivre,
677
00:36:48,540 --> 00:36:50,917
je suis comme le 1er homme
au matin du monde,
678
00:36:51,084 --> 00:36:53,002
dans le 1er jardin.
679
00:36:53,169 --> 00:36:54,504
Mon cĆur se gonfle,
680
00:36:54,671 --> 00:36:57,006
d'admiration, de joie,
de reconnaissance.
681
00:36:57,173 --> 00:36:59,467
Je pense aux forĂȘts et aux bĂȘtes.
682
00:36:59,634 --> 00:37:01,136
Aux corolles, aux éléphants.
683
00:37:01,302 --> 00:37:03,179
Aux bons éléphants.
684
00:37:04,764 --> 00:37:05,890
Aux hommes.
685
00:37:06,725 --> 00:37:08,560
On ne peut rien penser
de plus beau,
686
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
de plus doux
que les hommes.
687
00:37:10,937 --> 00:37:12,063
Leurs guerres,
688
00:37:12,230 --> 00:37:13,815
leurs camps de concentration,
689
00:37:13,982 --> 00:37:17,902
leurs Ćuvres de justice,
je les vois comme des espiĂšgleries,
690
00:37:18,069 --> 00:37:19,571
des turbulences.
691
00:37:21,156 --> 00:37:24,242
Est-ce qu'ils n'ont pas
des chansons pour leur douleur,
692
00:37:24,451 --> 00:37:26,077
leur égoïsme,
693
00:37:27,328 --> 00:37:28,413
leur hypocrisie?
694
00:37:28,621 --> 00:37:32,333
L'égoïsme d'un homme est aussi
adorable que celui d'un papillon
695
00:37:32,500 --> 00:37:34,002
ou d'un écureuil.
696
00:37:36,838 --> 00:37:38,882
Rien n'est mauvais dans l'homme.
697
00:37:39,424 --> 00:37:42,385
Piano
698
00:37:42,552 --> 00:38:09,204
...
699
00:38:09,370 --> 00:38:10,997
- Bonjour, M. Jourdan.
700
00:38:11,164 --> 00:38:28,515
...
701
00:38:29,516 --> 00:38:31,392
- Sors, Lydie. Ne reste pas lĂ .
702
00:38:34,354 --> 00:38:36,856
- Bonjour, mademoiselle.
Je viens voir M. Watrin.
703
00:38:37,065 --> 00:38:38,566
-Il n'est pas lĂ .
704
00:38:42,362 --> 00:38:45,240
- C'est sans importance.
J'étais venu le saluer.
705
00:38:45,448 --> 00:38:48,201
Il pourra d'ailleurs
me trouver chez Gaigneux.
706
00:38:48,409 --> 00:38:50,703
Pardonnez-moi
de vous avoir dérangée.
707
00:38:55,166 --> 00:38:56,000
Gaigneux.
708
00:38:56,167 --> 00:38:57,377
- Oui. Présent.
709
00:38:57,544 --> 00:38:59,337
- C'est Jourdan.
- Vas-y. Entre.
710
00:39:03,174 --> 00:39:06,052
- Il pleut. Je peux pas
les laisser jouer dehors.
711
00:39:07,428 --> 00:39:09,305
- Pourquoi tu ris?
- Des bĂȘtises.
712
00:39:09,472 --> 00:39:10,723
Garde-le pour toi.
713
00:39:10,890 --> 00:39:13,977
Je ris en pensant que Watrin
avec ses airs de pĂȘcheur de lune
714
00:39:14,143 --> 00:39:17,063
s'envoie la petite Archambaud
en cachette.
715
00:39:17,230 --> 00:39:18,898
Je trouve ça d'un comique.
716
00:39:20,024 --> 00:39:21,651
'Ăa Va pas?
717
00:39:21,860 --> 00:39:23,194
- Mais j'invente rien.
718
00:39:23,361 --> 00:39:26,865
Avant d'entrer chez toi,
j'avais un mot Ă dire Ă Watrin.
719
00:39:27,031 --> 00:39:30,243
La petite Archambaud
me dit qu'il est pas lĂ .
720
00:39:30,410 --> 00:39:32,287
Je venais de le voir
devant le piano.
721
00:39:32,495 --> 00:39:35,081
La pauvre gosse était rouge
comme une pivoine
722
00:39:35,248 --> 00:39:36,749
et l'air effaré.
723
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
- Et alors?
724
00:39:38,668 --> 00:39:39,502
- Alors rien.
725
00:39:39,711 --> 00:39:40,628
- Ăa tient pas debout.
726
00:39:41,296 --> 00:39:45,967
- Quoi? Qu'une petite de 18 ans
se donne Ă un homme de 35 de plus?
727
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Attention. Pas de sentimentalité,
Gaigneux.
728
00:39:50,513 --> 00:39:51,681
Watrin n'a pas la jeunesse,
729
00:39:51,848 --> 00:39:54,809
mais il a pour lui :
premiÚrement, la proximité.
730
00:39:54,976 --> 00:39:56,311
DeuxiĂšmement,
731
00:39:56,519 --> 00:39:58,730
la commodité.
Elle évite à la femme
732
00:39:58,938 --> 00:40:02,358
de s'introduire
dans une maison étrangÚre.
733
00:40:02,525 --> 00:40:03,359
TroisiĂšmement.
734
00:40:03,568 --> 00:40:05,486
- Oh, ça va. Passe la main, hé.
735
00:40:07,906 --> 00:40:10,617
- T'as l'air contrarié.
- Moi? Pas du tout.
736
00:40:12,368 --> 00:40:14,662
Ce qui se passe ici,
je m'en fous.
737
00:40:14,829 --> 00:40:17,206
J'attends mon logement
pour me tirer.
738
00:40:17,415 --> 00:40:19,250
C'est Rochard qui m'énerve.
739
00:40:19,459 --> 00:40:21,628
Léopold clame partout
qu'il l'a dénoncé.
740
00:40:21,794 --> 00:40:23,087
On a l'air de quoi?
741
00:40:24,505 --> 00:40:26,925
Il faut lui retirer sa carte.
Il y en a marre.
742
00:40:27,759 --> 00:40:30,011
Cette fois, il a dépassé la mesure.
743
00:40:30,637 --> 00:40:32,180
- C'est possible, oui.
744
00:40:32,388 --> 00:40:34,807
- Rochard est pas
un type de confiance!
745
00:40:35,016 --> 00:40:36,893
- Ah, je le connais pas assez.
746
00:40:37,101 --> 00:40:38,978
- T'approuves ses saloperies?
747
00:40:39,187 --> 00:40:42,023
-"Saloperies"?
Oui, il est un peu excessif.
748
00:40:42,190 --> 00:40:44,317
Toi et moi pouvons
le comprendre.
749
00:40:44,525 --> 00:40:46,986
- Comprendre quoi?
- Ben, sa violence.
750
00:40:47,195 --> 00:40:49,238
"Ses saloperies". Alors quoi?
751
00:40:49,405 --> 00:40:53,785
Cet homme a pris conscience
de sa condition d'exploité.
752
00:40:53,952 --> 00:40:55,662
Cet homme a souffert,
753
00:40:55,828 --> 00:40:57,121
a saigné.
754
00:40:57,330 --> 00:41:00,416
C'est un travailleur humilié
qui lutte face Ă ses oppresseurs.
755
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
Il se venge de ses souffrances.
756
00:41:02,460 --> 00:41:04,379
- Mais il n'a jamais souffert.
757
00:41:04,545 --> 00:41:08,091
Ses parents sont cultivateurs,
lui est entré aux chemins de fer.
758
00:41:08,299 --> 00:41:10,885
Pendant la guerre,
ses parents le ravitaillaient.
759
00:41:11,052 --> 00:41:12,387
- Papa, j'ai faim.
760
00:41:12,553 --> 00:41:13,930
- T'as faim?
761
00:41:14,097 --> 00:41:16,265
- C'est quand mĂȘme un prolĂ©taire.
762
00:41:16,432 --> 00:41:17,892
- Ah oui?
763
00:41:18,059 --> 00:41:21,104
Léopold a été dénoncé
par un communiste, non?
764
00:41:21,270 --> 00:41:22,522
Autant dire par le parti.
765
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Et LĂ©opold n'a pas Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
Tout le monde se marre.
766
00:41:26,067 --> 00:41:28,277
Les socialistes vont en profiter.
767
00:41:28,444 --> 00:41:31,614
Encore des conneries comme ça,
et le communisme est cuit.
768
00:41:31,781 --> 00:41:33,241
Va jouer, ma puce.
769
00:41:33,408 --> 00:41:35,660
Tu verras le résultat aux élections.
770
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
- C'est pas bon. Je suis d'accord.
771
00:41:38,746 --> 00:41:41,332
Mais Rochard a prouvé
qu'il était de ces hommes
772
00:41:41,499 --> 00:41:45,378
sur lesquels le parti s'appuiera
au moment de prendre le pouvoir.
773
00:41:45,837 --> 00:41:48,423
On doit recruter
des électeurs communistes,
774
00:41:48,589 --> 00:41:51,467
et Rochard va nous faire perdre
des centaines de voix.
775
00:41:51,676 --> 00:41:53,761
- Les communistes
ont la municipalité,
776
00:41:53,928 --> 00:41:56,055
la gendarmerie, les juges.
777
00:41:56,222 --> 00:41:58,683
Les gens ont peur.
Ă qui on le doit?
778
00:41:59,475 --> 00:42:02,603
Toi, as-tu déjà eu le courage
de dénoncer quelqu'un?
779
00:42:04,897 --> 00:42:06,149
Tu réponds pas?
780
00:42:07,025 --> 00:42:09,819
Non, mais combien de morts
as-tu Ă ton actif?
781
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Aucun.
782
00:42:12,488 --> 00:42:15,033
Mais Rochard, lui,
il a dénoncé à tour de bras.
783
00:42:15,199 --> 00:42:17,243
Il était du peloton d'exécution.
784
00:42:17,410 --> 00:42:18,870
C'est ça qui te gĂȘne.
785
00:42:19,037 --> 00:42:20,997
Toi, le sang te fait peur,
786
00:42:21,164 --> 00:42:23,833
tu voudrais changer le monde
avec des votes.
787
00:42:25,001 --> 00:42:26,669
On le garde, Gaigneux.
788
00:42:26,836 --> 00:42:29,672
Rochard est dans le sens
de la révolution.
789
00:42:29,839 --> 00:42:32,467
- Jourdan, t'es un fils de bourgeois
pas riches.
790
00:42:32,633 --> 00:42:34,719
Mais bourgeois quand mĂȘme.
791
00:42:34,886 --> 00:42:36,679
Le malheur, c'est que t'aimes rien.
792
00:42:36,846 --> 00:42:39,265
Ni les femmes ni l'amitié,
ni rien de la vie.
793
00:42:39,432 --> 00:42:42,894
La misÚre, tu l'as pas vécue,
tu l'as lue dans les livres.
794
00:42:44,062 --> 00:42:47,273
Tu t'accroches au communisme
parce que t'es vide.
795
00:42:48,107 --> 00:42:51,235
Tu parles de la révolution,
t'as jamais eu faim.
796
00:42:51,402 --> 00:42:53,071
Au fond, t'es pas des nĂŽtres.
797
00:42:53,279 --> 00:42:55,448
MĂȘme si chez nous
tu prends du galon.
798
00:42:55,615 --> 00:42:58,159
- Je comprends ton hostilité
à mon égard.
799
00:42:58,326 --> 00:43:02,455
Toi, tu considĂšres le communisme
préférable pour ta ville natale.
800
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
Tu votes contre Dupont,
contre Durand.
801
00:43:06,000 --> 00:43:09,253
Moi, j'ai une vue plus vaste
des intĂ©rĂȘts du parti.
802
00:43:10,088 --> 00:43:12,131
Ton communisme...
- Oh, ta gueule.
803
00:43:20,014 --> 00:43:22,391
Bon. Ăa va pas nous mener
Ă grand-chose.
804
00:43:24,852 --> 00:43:28,106
Je reconnais qu'à la Libération,
il a pu nous ĂȘtre utile.
805
00:43:28,272 --> 00:43:31,692
Il ne s'agit plus de faire peur.
Il faut rassurer les gens.
806
00:43:32,485 --> 00:43:33,528
- Si on garde Rochard,
807
00:43:33,694 --> 00:43:36,364
le parti démontrera
qu'il sait soutenir les siens
808
00:43:36,531 --> 00:43:39,242
mĂȘme quand ils font des erreurs.
Voilà mon idée.
809
00:43:39,450 --> 00:43:41,285
- MĂȘme s'il a dĂ©noncĂ© un innocent?
810
00:43:42,662 --> 00:43:44,956
- Qui te dit
que Léopold est innocent?
811
00:43:45,873 --> 00:43:47,458
- Tu veux dire quoi par lĂ ?
812
00:43:47,959 --> 00:43:48,793
- Rien.
813
00:43:48,960 --> 00:43:51,254
On en parlera ce soir, à la réunion.
814
00:43:53,047 --> 00:43:54,507
Ă ce soir, Gaigneux.
815
00:44:20,867 --> 00:44:21,993
- J'ai soif.
816
00:44:23,578 --> 00:44:25,246
- Laissez couler un peu.
817
00:44:25,413 --> 00:44:26,622
L'eau est chaude.
818
00:44:46,475 --> 00:44:47,518
LĂąchez-moi.
819
00:44:50,062 --> 00:44:51,898
Je crois que l'eau est fraĂźche.
820
00:44:53,149 --> 00:45:28,559
Un-
821
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
- On a commencé à perquisitionner
chez les particuliers
822
00:45:31,646 --> 00:45:34,565
pour retrouver le collaborateur
qui s'est enfui.
823
00:45:37,360 --> 00:45:39,946
- Ne vous inquiétez pas.
Je partirai cette nuit.
824
00:45:40,154 --> 00:45:41,989
-Il n'en est pas question.
825
00:45:42,156 --> 00:45:43,366
- Merci.
826
00:45:49,747 --> 00:45:53,042
- Watrin, je vous demande
de considérer ma situation
827
00:45:53,209 --> 00:45:55,211
du fait de ce Maxime Loin.
828
00:45:55,378 --> 00:45:57,880
Je parle pas seulement
du risque couru.
829
00:45:58,047 --> 00:46:01,884
Je cache chez moi un homme
dont je n'approuve pas les idées.
830
00:46:02,051 --> 00:46:04,303
Alors ĂȘtre complice, c'est grave.
831
00:46:04,470 --> 00:46:07,932
- Vous l'auriez laissé fusiller,
vous auriez pas de problĂšme.
832
00:46:08,099 --> 00:46:10,142
Sauf avec votre conscience.
833
00:46:11,143 --> 00:46:13,604
Il me semble
que vous avez tranché.
834
00:46:14,730 --> 00:46:16,857
Ăa me paraĂźt un peu tard
pour l'expulser.
835
00:46:17,024 --> 00:46:20,069
- Je peux tout de mĂȘme pas
le garder indéfiniment.
836
00:46:20,903 --> 00:46:22,822
-Il faut lui trouver un lieu sûr
837
00:46:22,989 --> 00:46:26,450
oĂč il pourra vivre normalement
sous une fausse identité.
838
00:46:35,084 --> 00:46:36,252
Ah. Hop.
839
00:46:37,295 --> 00:46:38,754
Bravo, Archambaud.
840
00:46:41,632 --> 00:46:43,092
- J'ai peur de mon fils.
841
00:46:44,135 --> 00:46:47,138
Pierre ne le supporte pas.
Ils partagent le lit.
842
00:46:47,972 --> 00:46:49,807
Je vais pas le faire coucher
avec ma fille!
843
00:46:49,974 --> 00:46:52,018
- Prenez-le donc dans le vĂŽtre.
844
00:46:52,184 --> 00:46:54,603
- Avec ma femme?
- Mettez-vous au milieu.
845
00:46:55,187 --> 00:46:57,606
Regardez-moi donc
cette grosse mĂšre-lĂ ,
846
00:46:57,773 --> 00:46:59,692
comme elle est tranquille.
847
00:46:59,859 --> 00:47:02,486
Elle comprend
qu'on lui veut aucun mal.
848
00:47:02,653 --> 00:47:03,779
- Oh.
849
00:47:04,613 --> 00:47:06,449
- Hein, ma grosse?
850
00:47:06,657 --> 00:47:08,159
- Oui, mais c'est fini.
851
00:47:10,411 --> 00:47:11,579
- Alors, Ămile?
852
00:47:12,330 --> 00:47:14,790
- Bonjour. T'as des nouvelles
de Maxime Loin?
853
00:47:14,957 --> 00:47:16,334
- Bonjour, M. Péquioux.
854
00:47:16,500 --> 00:47:18,878
- Tu devrais tĂącher
de savoir oĂč il est.
855
00:47:23,591 --> 00:47:25,426
- T'as raison.
On en parle, ce soir.
856
00:47:25,593 --> 00:47:27,762
- Oui, d'accord. Ă ce soir.
857
00:47:29,805 --> 00:47:31,057
- Ăa sent le roussi.
858
00:47:32,391 --> 00:47:33,893
Un coq chante.
859
00:47:35,436 --> 00:47:37,980
Cris d'animaux
860
00:47:42,109 --> 00:47:43,819
Brouhaha
861
00:47:43,986 --> 00:47:45,780
- Tu charries. Ăa, c'est gras.
862
00:47:45,946 --> 00:47:47,615
ArrĂȘte!
- Viens.
863
00:47:47,782 --> 00:47:49,241
- Mets-la dedans.
864
00:47:50,785 --> 00:47:52,661
Viens lĂ . Viens, viens!
865
00:47:59,418 --> 00:48:00,669
Alors?
- Alors quoi?
866
00:48:00,836 --> 00:48:02,046
- Je t'ai vu avec Jourdan.
867
00:48:02,213 --> 00:48:03,589
- Le comité s'est réuni.
868
00:48:03,756 --> 00:48:04,590
- Et alors?
869
00:48:04,757 --> 00:48:07,593
-Ils m'ont pas exclu.
Il dit que c'est grĂące Ă lui.
870
00:48:07,760 --> 00:48:10,388
-Il t'a rien dit sur moi?
871
00:48:10,554 --> 00:48:13,182
Je crois que tu devrais te méfier.
872
00:48:13,349 --> 00:48:16,394
Il m'a dit :
"Pour Léopold, on pense à lui."
873
00:48:16,560 --> 00:48:18,813
- Tu vois oĂč ça mĂšne,
tes conneries?
874
00:48:18,979 --> 00:48:21,941
S'ils me foutent en taule,
et si je ressors dans 10 ans,
875
00:48:22,108 --> 00:48:23,776
je te fais boire tout le tonneau.
876
00:48:23,943 --> 00:48:24,985
File aux renseignements.
877
00:48:25,152 --> 00:48:27,738
S'ils viennent pour m'arrĂȘter,
tu me préviens.
878
00:48:27,905 --> 00:48:29,198
Fumier.
879
00:48:30,116 --> 00:48:32,660
- Combien t'as payé ça?
-87000.
880
00:48:32,827 --> 00:48:34,745
- Papa, si tu me laisses
acheter de la peinture,
881
00:48:34,912 --> 00:48:36,038
on liquide le paquet.
882
00:48:36,205 --> 00:48:37,081
- De la peinture?
883
00:48:37,623 --> 00:48:39,542
AchĂšte. AchĂšte. N'importe quoi.
884
00:48:40,376 --> 00:48:42,628
C'est sûr,
ils vont changer la monnaie.
885
00:48:42,795 --> 00:48:44,296
Ah, je suis foutu.
886
00:48:45,548 --> 00:48:47,633
Travailler toute la guerre pour rien!
887
00:48:47,800 --> 00:48:48,884
- Papa,
888
00:48:49,051 --> 00:48:51,303
fais-moi confiance
pour une fois.
889
00:48:51,470 --> 00:48:55,099
Laisse-moi acheter de la peinture.
On m'a proposé 8 Picasso.
890
00:48:55,266 --> 00:48:57,059
- De la peinture, ça?
891
00:49:12,283 --> 00:49:13,659
- Oui. Entrez.
892
00:49:18,956 --> 00:49:20,332
- Je vous dérange pas?
893
00:49:20,499 --> 00:49:21,667
- Oh non.
894
00:49:22,626 --> 00:49:24,003
Qu'est-ce qui vous arrive?
895
00:49:24,170 --> 00:49:25,504
- Je suis dans la merde.
896
00:49:25,671 --> 00:49:27,089
Rochard m'a dénoncé.
897
00:49:27,715 --> 00:49:29,467
Je cacherais Maxime Loin.
898
00:49:29,633 --> 00:49:30,551
Ils vont m'arrĂȘter.
899
00:49:31,177 --> 00:49:33,888
- Si vous me demandez
d'intervenir,
900
00:49:34,054 --> 00:49:35,306
je peux rien faire.
901
00:49:35,473 --> 00:49:36,682
- Allons, Monglat.
902
00:49:36,849 --> 00:49:38,809
- Non. Ăa m'ennuie beaucoup.
903
00:49:39,018 --> 00:49:40,728
- Vous pouvez me tirer de lĂ .
904
00:49:40,895 --> 00:49:42,897
- Qu'est-ce que vous vous figurez?
905
00:49:43,105 --> 00:49:44,940
Que je suis le bon Dieu?
906
00:49:45,107 --> 00:49:48,319
J'ai déjà assez de mal
Ă me tirer d'affaire moi-mĂȘme.
907
00:49:48,486 --> 00:49:49,904
Je suis loin d'ĂȘtre sauvĂ©.
908
00:49:50,112 --> 00:49:51,530
- HĂ©, Monglat,
909
00:49:51,697 --> 00:49:54,033
c'est pas votre intĂ©rĂȘt
que je sois arrĂȘtĂ©.
910
00:49:54,200 --> 00:49:56,410
HĂ©, si on me brutalise, moi,
911
00:49:56,577 --> 00:49:59,246
je peux trĂšs bien parler
malgré moi. Je suis douillet,
912
00:49:59,413 --> 00:50:00,498
une vraie fillette.
913
00:50:00,706 --> 00:50:02,958
- N'attendez pas
qu'on vous tape dessus.
914
00:50:03,792 --> 00:50:06,003
Racontez tout ce que vous savez.
915
00:50:06,170 --> 00:50:08,631
La sincérité,
c'est toujours un bon calcul.
916
00:50:10,591 --> 00:50:13,135
- Vous avez tort de rigoler, Monglat.
917
00:50:13,302 --> 00:50:15,804
Ils vous prennent pour un marchand
918
00:50:15,971 --> 00:50:18,349
qui a pu mettre Ă gauche
30 Ă 40 millions,
919
00:50:18,516 --> 00:50:21,852
mais le jour oĂč ils s'apercevront
que c'est 700 Ă 800,
920
00:50:22,061 --> 00:50:25,272
vous aurez beau
avoir des copains ministres,
921
00:50:25,439 --> 00:50:27,233
ils l'auront votre pognon.
922
00:50:28,567 --> 00:50:29,860
Salut, Monglat.
923
00:50:30,027 --> 00:50:33,405
- Léopold. Voyons.
Ne partez pas comme ça, mon vieux.
924
00:50:33,614 --> 00:50:35,491
Ne vous fĂąchez pas.
925
00:50:35,658 --> 00:50:37,535
Je ne demande qu'Ă vous aider.
926
00:50:37,743 --> 00:50:41,497
Quand vont-ils vous arrĂȘter?
- D'une minute Ă l'autre.
927
00:50:41,705 --> 00:50:45,209
- Aujourd'hui, je peux rien.
Demain, c'est dimanche.
928
00:50:45,376 --> 00:50:48,254
Laissez-vous arrĂȘter,
et j'irai Ă Paris.
929
00:50:48,754 --> 00:50:51,882
- Ah non.
Il faut intervenir tout de suite.
930
00:50:52,091 --> 00:50:55,261
- Vous croyez que je donne
des ordres Ă qui?
931
00:50:55,469 --> 00:50:56,762
- Mais avec votre pognon,
932
00:50:56,971 --> 00:50:57,972
vous avez le bras long.
933
00:50:58,138 --> 00:51:00,891
- Un commerce de vin
n'est qu'un commerce.
934
00:51:01,058 --> 00:51:04,228
Ăa n'a jamais fait les sommes
que vous dites.
935
00:51:04,436 --> 00:51:07,022
- Et le reste?
Le mur de l'Atlantique?
936
00:51:07,189 --> 00:51:09,650
Depuis le ciment
jusqu'au saucisson,
937
00:51:09,817 --> 00:51:11,068
jusqu'aux brosses Ă dents.
938
00:51:11,235 --> 00:51:12,695
Quand le major est parti,
939
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
vous avez continué
avec son successeur.
940
00:51:15,322 --> 00:51:16,782
Je parle de 7 Ă 800 millions
941
00:51:16,991 --> 00:51:20,035
pour ne pas dire le milliard.
- Pourquoi pas 2?
942
00:51:22,538 --> 00:51:26,667
Je vous ai fait gagner de l'argent,
vous l'oubliez.
943
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
- Oh, j'ai gagné 500 billets.
944
00:51:28,961 --> 00:51:30,921
Il n'y a pas de quoi
fouetter un chat.
945
00:51:31,088 --> 00:51:33,299
J'ai jamais été en cheville
avec le major.
946
00:51:33,465 --> 00:51:36,218
Moi, mes apéritifs,
mon petit marché noir,
947
00:51:36,385 --> 00:51:39,471
ça faisait mon bonheur.
Vous tapiez dans la grosse galette.
948
00:51:39,680 --> 00:51:43,350
- Vous parlez de bonheur,
mais moi, rien ne m'intéresse plus.
949
00:51:44,143 --> 00:51:47,896
Je vois Ă travers cette masse
de galette comme dans un brouillard.
950
00:51:48,063 --> 00:51:51,734
Je suis devenu un point de collection
de tous ces millions.
951
00:51:52,401 --> 00:51:53,736
Un zéro de plus.
952
00:51:53,902 --> 00:51:57,281
Zéro la nuit et rien la journée.
Ăa fait un joli total.
953
00:51:57,448 --> 00:51:59,366
Je rĂȘve d'ĂȘtre un ouvrier,
954
00:51:59,533 --> 00:52:03,621
content d'arriver chez le patron
le matin et de repartir le soir.
955
00:52:03,787 --> 00:52:06,206
Surtout, qu'on ne me parle plus
d'affaires.
956
00:52:09,668 --> 00:52:11,253
Papa, Longumier est lĂ .
957
00:52:11,420 --> 00:52:14,048
- Ah, Longumier.
Je reviens tout de suite.
958
00:52:33,901 --> 00:52:35,653
- Oui, j'ai collaboré,
959
00:52:36,487 --> 00:52:38,656
mais pour me sortir
de ma solitude.
960
00:52:38,822 --> 00:52:40,824
- Je viens juste de laver par terre.
961
00:52:41,742 --> 00:52:44,870
- C'est tout juste si je peux occuper
mon appartement.
962
00:52:51,126 --> 00:52:52,961
Monsieur Maxime,
963
00:52:53,128 --> 00:52:54,546
vous avez l'air tout triste.
964
00:52:54,755 --> 00:52:55,964
- Je ne suis pas gai.
965
00:52:56,757 --> 00:52:58,050
- Qu'est-ce qu'il y a?
966
00:52:58,217 --> 00:52:59,843
- Vous avez été bonne pour moi.
967
00:53:00,052 --> 00:53:02,096
Ici, tout le monde a été trÚs bon.
968
00:53:02,971 --> 00:53:04,390
Mais ça ne peut plus durer.
969
00:53:05,057 --> 00:53:07,059
Je vous compromets inutilement.
970
00:53:07,267 --> 00:53:09,853
Je n'ai aucune chance
d'échapper à mon sort.
971
00:53:10,688 --> 00:53:11,855
Je vais me rendre.
972
00:53:13,273 --> 00:53:15,567
- Voyons. Soyez raisonnable,
mon petit.
973
00:53:16,694 --> 00:53:21,865
Je comprends que vous soyez déprimé
par votre vie depuis 6 mois,
974
00:53:22,032 --> 00:53:24,284
mais ne vous découragez pas.
Hein?
975
00:53:24,493 --> 00:53:25,577
- C'est vrai.
976
00:53:25,953 --> 00:53:28,497
Il y a des moments
oĂč j'en peux plus.
977
00:53:28,664 --> 00:53:29,623
Je me sens seul.
978
00:53:32,126 --> 00:53:34,128
- Vous avez besoin d'ĂȘtre entourĂ©.
979
00:53:35,295 --> 00:53:36,422
Je suis lĂ .
980
00:53:37,256 --> 00:53:38,549
Pour vous dorloter,
981
00:53:39,633 --> 00:53:41,427
vous faire oublier vos soucis.
982
00:53:41,593 --> 00:53:43,470
On ouvre la porte d'entrée.
983
00:53:55,441 --> 00:53:57,693
- J'ai marché en pensant à la France.
984
00:54:00,571 --> 00:54:02,197
La pauvre.
985
00:54:03,073 --> 00:54:06,827
- Ătre condamnĂ© Ă mort,
jugé indigne de vivre par un peuple,
986
00:54:06,994 --> 00:54:08,871
c'est ĂȘtre vraiment seul.
987
00:54:10,205 --> 00:54:11,331
En attendant,
988
00:54:11,498 --> 00:54:12,583
pauvre,
989
00:54:12,750 --> 00:54:14,042
traqué,
990
00:54:14,209 --> 00:54:15,794
recueilli par pitié
991
00:54:15,961 --> 00:54:17,254
et probablement ridicule,
992
00:54:17,421 --> 00:54:20,257
j'aime sans espoir
une jeune fille de 17 ans.
993
00:54:20,424 --> 00:54:22,634
Je serai seul
face au peloton.
994
00:54:22,801 --> 00:54:24,928
Ces soldats
et la jeune fille blonde
995
00:54:25,095 --> 00:54:26,972
ne sauront pas
que je les ai aimés.
996
00:54:28,056 --> 00:54:29,516
- Pourquoi moi?
997
00:54:29,683 --> 00:54:32,394
- Parce que t'as été
dans la Résistance.
998
00:54:32,561 --> 00:54:34,813
-"Dans la Résistance"!
N'exagérons rien.
999
00:54:41,445 --> 00:54:44,323
Pourquoi? Plus on en fusillera...
- ArrĂȘte.
1000
00:54:47,367 --> 00:54:49,077
- Pourquoi tu te mĂȘles de ça?
1001
00:54:52,289 --> 00:54:53,415
Qui c'est?
1002
00:55:00,923 --> 00:55:02,674
Tu attends quoi de moi?
1003
00:55:02,841 --> 00:55:05,093
- Ton pĂšre connaĂźt du monde Ă Paris.
1004
00:55:06,053 --> 00:55:08,347
- Pourquoi veux-tu aider un traĂźtre?
1005
00:55:08,514 --> 00:55:10,390
- C'est un homme comme un autre.
1006
00:55:10,557 --> 00:55:12,309
Il s'est trompé. Voilà tout.
1007
00:55:14,186 --> 00:55:15,521
- C'est Maxime Loin?
1008
00:55:18,899 --> 00:55:20,108
Tu sais oĂč il est?
1009
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
Je verrai.
1010
00:55:27,908 --> 00:55:29,034
- Merci.
1011
00:55:55,227 --> 00:55:57,938
- Je vous ai fait peur?
- Non. Un peu surprise.
1012
00:55:58,105 --> 00:55:59,648
Elle attache son vélo.
1013
00:56:03,277 --> 00:56:05,153
- Dites-moi quelque chose.
1014
00:56:10,325 --> 00:56:11,952
Au moins ce que je dois penser.
1015
00:56:12,995 --> 00:56:16,206
- Je comprends pas, M. Gaigneux.
J'ai rien Ă vous dire.
1016
00:56:16,790 --> 00:56:17,958
Excusez-moi.
1017
00:56:19,543 --> 00:56:22,045
Pas pressés
1018
00:56:24,089 --> 00:56:27,217
On ouvre le portail.
1019
00:56:33,098 --> 00:56:34,391
- C'est trĂšs bien.
1020
00:56:34,558 --> 00:56:35,893
Il joue bien.
1021
00:56:37,227 --> 00:56:38,353
- C'est un as.
1022
00:56:40,606 --> 00:56:42,691
- Je joue comme un imbécile. Oui.
1023
00:56:44,234 --> 00:56:45,485
- Et alors?
1024
00:56:45,652 --> 00:56:47,988
- Ah, j'ai... j'ai vu Ledieu.
1025
00:56:48,155 --> 00:56:50,782
J'ai réussi à le faire parler un peu.
1026
00:56:50,949 --> 00:56:52,993
C'est sûrement pour aujourd'hui.
1027
00:56:54,036 --> 00:56:55,037
- Ă quelle heure?
1028
00:56:55,203 --> 00:56:56,955
- Je sais pas Ă quelle heure.
1029
00:56:57,122 --> 00:56:58,457
- Enfoiré, va.
1030
00:56:58,624 --> 00:57:00,834
- Je vais essayer de savoir.
Je reviendrai.
1031
00:57:01,001 --> 00:57:02,711
- Allez! Fous-moi le camp!
1032
00:57:02,878 --> 00:57:04,046
Viens voir lĂ !
1033
00:57:04,212 --> 00:57:05,505
- AĂŻe g
1034
00:57:05,672 --> 00:57:06,882
Ăcoute-moi bien.
1035
00:57:07,049 --> 00:57:09,009
Quand je serai lĂ -bas,
1036
00:57:09,176 --> 00:57:12,721
tout ce que tu sauras sur moi,
tu viendras le dire Ă ma femme.
1037
00:57:12,888 --> 00:57:14,473
- Oui.
- Je te le promets.
1038
00:57:15,432 --> 00:57:19,478
Si samedi, je suis pas revenu,
si samedi, je suis pas lĂ ,
1039
00:57:19,645 --> 00:57:21,521
prends un congé à la SNCF,
1040
00:57:21,688 --> 00:57:23,273
et viens servir au café.
1041
00:57:23,440 --> 00:57:24,942
Hein. Tu seras nourri.
1042
00:57:25,108 --> 00:57:27,736
Et t'auras ton argent de poche.
1043
00:57:27,903 --> 00:57:29,363
Allez. Maintenant, file.
1044
00:57:29,529 --> 00:57:32,074
- Sois tranquille.
Tu peux avoir confiance.
1045
00:57:32,240 --> 00:57:34,117
- Non, mais fous-moi le camp!
1046
00:57:34,284 --> 00:57:35,827
Pas de boniments!
1047
00:57:37,120 --> 00:57:39,957
- Ah oui, mais hé,
ça dépend de ce qu'on veut.
1048
00:57:41,041 --> 00:57:43,168
- J'ai une combine avec les Ricains.
1049
00:57:43,335 --> 00:57:44,378
- Ah non, non.
1050
00:57:44,544 --> 00:57:46,964
Je touche plus à ça, moi. Bordel.
1051
00:57:47,172 --> 00:57:50,092
- C'est peinard.
- Je peux plus. Je peux plus.
1052
00:57:50,258 --> 00:57:52,344
- Allez, Léopold. On t'embarque.
1053
00:57:52,970 --> 00:57:53,804
- Non, non...
1054
00:57:58,225 --> 00:57:59,184
- PPF.
1055
00:57:59,351 --> 00:58:01,061
- Parfaitement. PPF.
1056
00:58:03,021 --> 00:58:04,523
Capitaine Maire Joseph.
1057
00:58:05,273 --> 00:58:06,733
Médaillé militaire,
1058
00:58:06,900 --> 00:58:08,610
croix de guerre, 7 citations.
1059
00:58:08,777 --> 00:58:11,405
Sous-lieutenant Ă Verdun
sous le maréchal Pétain.
1060
00:58:12,489 --> 00:58:13,907
De Gaulle,
1061
00:58:14,074 --> 00:58:15,409
connais pas.
1062
00:58:16,243 --> 00:58:19,204
J'ai 35 ans de service :
7 citations, 3 fois blessé.
1063
00:58:20,414 --> 00:58:23,250
J'ai jamais vu qu'un général
commande un maréchal.
1064
00:58:24,084 --> 00:58:26,378
Pendant l'Occupation,
j'étais contre Moscou.
1065
00:58:27,921 --> 00:58:29,965
Ă la LibĂ©ration, on m'arrĂȘte :
1066
00:58:30,132 --> 00:58:32,342
dénoncé, on me fout en prison.
1067
00:58:32,509 --> 00:58:36,054
Moi, capitaine Maire,
35 ans de service, 7 citations.
1068
00:58:36,221 --> 00:58:38,056
La guerre et la campagne du Rif.
1069
00:58:38,223 --> 00:58:42,060
VoilĂ comment la racaille communiste
traite les bons serviteurs.
1070
00:58:43,979 --> 00:58:46,064
- J'ai soif!
1071
00:58:47,357 --> 00:58:49,693
J'ai soif!
1072
00:58:49,901 --> 00:58:52,029
J'ai soif!
1073
00:58:52,195 --> 00:58:53,613
- Lajeunesse au parloir.
1074
00:58:53,822 --> 00:58:55,198
Respiration étouffée
1075
00:58:57,492 --> 00:58:59,286
- Et boutonne ta chemise.
- Non!
1076
00:59:04,958 --> 00:59:07,669
Au lieu d'un demi-litre,
tu peux faire passer 1 L?
1077
00:59:07,836 --> 00:59:09,463
- Impossible.
-50 francs?
1078
00:59:10,297 --> 00:59:12,424
- C'est difficile.
-100 francs.
1079
00:59:12,591 --> 00:59:13,925
- Je vais essayer.
1080
00:59:20,223 --> 00:59:21,808
- Alors?
- Bonjour, Léopold.
1081
00:59:21,975 --> 00:59:23,852
Le dossier est insignifiant.
1082
00:59:24,019 --> 00:59:27,147
3 lettres anonymes vous accusent
d'avoir caché Maxime Loin.
1083
00:59:27,314 --> 00:59:28,482
OĂč sont les preuves?
1084
00:59:28,648 --> 00:59:32,611
En fait, il s'agit d'une mesure
administrative. Vous comprenez?
1085
00:59:32,778 --> 00:59:36,239
Les conclusions de l'instruction
n'ont aucune importance.
1086
00:59:36,406 --> 00:59:39,201
Et un non-lieu
ne vous épargnera pas la prison.
1087
00:59:40,577 --> 00:59:43,163
Naturellement,
j'ai vu les communistes.
1088
00:59:43,330 --> 00:59:44,915
Ils ont l'air embarrassés.
1089
00:59:45,082 --> 00:59:45,916
Ce qui m'ennuie,
1090
00:59:46,124 --> 00:59:50,170
c'est les socialistes qui contestent
votre arrestation, mais timidement.
1091
00:59:50,337 --> 00:59:51,171
- Et Monglat?
1092
00:59:51,379 --> 00:59:54,049
- Votre femme l'a vu.
Il a dit qu'il était allé à Paris
1093
00:59:54,257 --> 00:59:57,052
pour intéresser à votre cas
quelqu'un de bien placé.
1094
00:59:57,219 --> 00:59:59,304
J'ai pas confiance.
- Un cochon pareil!
1095
00:59:59,471 --> 01:00:02,224
Je sais combien il a gagné
sous l'Occupation.
1096
01:00:02,432 --> 01:00:03,683
- Tout le monde le sait.
1097
01:00:03,892 --> 01:00:05,811
- Oui. Mais moi, j'en sais plus!
1098
01:00:05,977 --> 01:00:08,271
- On vous gardera pas
plus d'un mois.
1099
01:00:09,272 --> 01:00:10,816
Moins, j'espĂšre.
1100
01:00:10,982 --> 01:00:12,901
Mais ayez un peu de patience.
1101
01:00:13,110 --> 01:00:14,528
Léopold s'esclaffe.
1102
01:00:18,949 --> 01:00:20,283
- M. Mégrin,
1103
01:00:21,118 --> 01:00:22,828
j'ai peur de faire un sale coup.
1104
01:00:23,036 --> 01:00:25,539
- Qu'est-ce que vous dites?
Quel sale coup?
1105
01:00:32,379 --> 01:00:35,507
Un gaillard comme vous
n'est pas pris de mélancolie.
1106
01:00:35,674 --> 01:00:36,758
Voyons.
1107
01:00:38,885 --> 01:00:40,387
- Je m'ennuie.
1108
01:00:40,554 --> 01:00:42,806
- Ben, naturellement. C'est normal.
1109
01:00:45,016 --> 01:00:47,477
- Vous pouvez pas savoir
ce que c'est.
1110
01:00:47,644 --> 01:00:50,438
Bien sûr, vous,
vous me prenez pour un alcoolique.
1111
01:00:50,605 --> 01:00:53,316
Mais j'ai jamais bu
que ce qu'il me fallait.
1112
01:00:53,483 --> 01:00:56,194
C'était rare que je dépasse 12 L
par jour.
1113
01:00:56,361 --> 01:00:59,656
Je peux vous dire qu'en 20 ans,
j'ai jamais été saoul.
1114
01:00:59,823 --> 01:01:01,533
Ăa me rĂ©volte d'ĂȘtre ici.
1115
01:01:01,700 --> 01:01:03,827
J'en suis malade, lĂ . Je deviens fou.
1116
01:01:03,994 --> 01:01:06,246
Pour moi, la prison, c'est l'enfer!
1117
01:01:07,497 --> 01:01:09,958
Chez moi, j'occupe ma force.
1118
01:01:10,125 --> 01:01:13,295
Les tonneaux, les rangements,
les paniers de bouteilles.
1119
01:01:13,461 --> 01:01:16,298
Fendre du bois, les tables.
Je m'occupe.
1120
01:01:16,464 --> 01:01:18,008
Je me remue. Oui.
1121
01:01:18,175 --> 01:01:20,635
Je bois un coup. Oui.
Je bois, quoi.
1122
01:01:22,262 --> 01:01:23,096
Mes clients,
1123
01:01:23,305 --> 01:01:24,306
je les aimais bien.
1124
01:01:24,472 --> 01:01:25,765
Tous des braves gens.
1125
01:01:26,892 --> 01:01:28,602
J'aimais bien...
1126
01:01:28,768 --> 01:01:29,936
mes gosses, aussi.
1127
01:01:30,103 --> 01:01:31,605
- Vos gosses?
1128
01:01:31,771 --> 01:01:33,523
Les élÚves de M. Watrin.
1129
01:01:33,690 --> 01:01:35,108
La petite Giroux.
1130
01:01:36,109 --> 01:01:38,945
Et le petit Gibe,
le petit Vermorel.
1131
01:01:39,112 --> 01:01:41,489
Ah, M. Mégrin, Andromaque...
1132
01:01:42,574 --> 01:01:44,034
"OĂč fuyez-vous, madame?
1133
01:01:45,243 --> 01:01:48,246
"N'est-ce point Ă vos yeux
un spectacle si doux
1134
01:01:48,413 --> 01:01:51,541
"Que la veuve d'Hector
pleurante Ă vos genoux?"
1135
01:01:52,375 --> 01:01:54,461
- Alors vous aimez vraiment ça?
1136
01:01:57,756 --> 01:01:59,174
- Ouais.
1137
01:01:59,341 --> 01:02:01,718
La poésie, c'est mon affaire.
1138
01:02:01,885 --> 01:02:04,346
C'est bien simple.
Vous me donnez des vers
1139
01:02:04,512 --> 01:02:06,014
et ma ration de blanc,
1140
01:02:06,181 --> 01:02:08,516
et je reste en prison toute ma vie.
1141
01:02:10,393 --> 01:02:13,355
M. Mégrin, c'est malheureux à dire,
mais...
1142
01:02:14,397 --> 01:02:16,524
je suis obligé de le reconnaßtre,
1143
01:02:19,152 --> 01:02:21,947
je crois que le blanc
passe avant la poésie.
1144
01:02:24,866 --> 01:02:26,701
- Léopold n'a rien fait.
1145
01:02:28,662 --> 01:02:31,081
Rien fait. Rien qui mérite la prison.
1146
01:02:31,248 --> 01:02:32,958
- Je ne peux rien faire.
1147
01:02:35,377 --> 01:02:37,087
- Vous ne pouvez pas admettre
1148
01:02:37,254 --> 01:02:40,882
que pour ménager la susceptibilité
d'un camarade de parti,
1149
01:02:41,049 --> 01:02:43,635
on laisse un innocent
sous les verrous.
1150
01:02:47,472 --> 01:02:48,473
Jourdan!
1151
01:02:49,891 --> 01:02:52,018
Mon petit, soyez gentil.
1152
01:02:53,436 --> 01:02:56,898
Pensez Ă ce bon gros ours
qui se cogne aux murs de sa prison.
1153
01:02:57,357 --> 01:02:59,401
Comme il doit ĂȘtre malheureux.
1154
01:03:00,151 --> 01:03:02,445
- Je suis pas juge d'instruction.
1155
01:03:02,612 --> 01:03:06,950
Léopold est accusé d'avoir recueilli
le traĂźtre Maxime Loin.
1156
01:03:07,117 --> 01:03:08,743
- Mais c'est archifaux.
1157
01:03:08,910 --> 01:03:10,704
- La justice nous le dira.
1158
01:03:10,870 --> 01:03:14,332
En conscience,
je le présume coupable.
1159
01:03:14,499 --> 01:03:17,961
Rochard affirme avoir vu Maxime Loin
chez Léopold.
1160
01:03:18,128 --> 01:03:21,506
C'est un excellent communiste,
qui a fait ses preuves.
1161
01:03:21,673 --> 01:03:23,842
Je ne suspecterai pas
son témoignage.
1162
01:03:24,050 --> 01:03:27,804
- En admettant qu'il l'ait recueilli
et qu'il ne l'ait pas dénoncé,
1163
01:03:27,971 --> 01:03:29,014
c'est un crime, ça?
1164
01:03:31,599 --> 01:03:34,060
- Je trouve que vous y allez fort.
1165
01:03:34,227 --> 01:03:36,271
Qu'est-ce que ça peut bien
me faire?
1166
01:03:36,438 --> 01:03:40,483
Vous pensez que je peux pardonner
Ă un homme complice d'un traĂźtre?
1167
01:03:40,650 --> 01:03:42,861
D'un fasciste? D'un vendu?
1168
01:03:44,821 --> 01:03:46,573
- Vous connaissez Maxime Loin?
1169
01:03:47,115 --> 01:03:48,992
- Non. Je ne l'ai jamais vu.
1170
01:03:49,159 --> 01:03:53,163
Je sais qu'il a trempé sa plume
dans le sang de nos martyrs.
1171
01:03:53,330 --> 01:03:57,500
Je connais par cĆur cette pourriture
d'intellectuels fascistes bourgeois
1172
01:03:57,667 --> 01:03:59,544
et leur haine du prolétariat.
1173
01:04:00,295 --> 01:04:03,173
- Jourdan,
vous ĂȘtes le fils de vos lectures.
1174
01:04:03,340 --> 01:04:06,009
Méfiez-vous
de vos transports de haine.
1175
01:04:06,176 --> 01:04:07,302
Et de fureur.
1176
01:04:09,346 --> 01:04:11,931
Vous ne paraissez pas trÚs doué
pour la vie.
1177
01:04:13,767 --> 01:04:15,810
Il n'est pas indispensable de rĂȘver
1178
01:04:15,977 --> 01:04:18,646
à des pelotons d'exécution
et Ă des bagnes
1179
01:04:18,813 --> 01:04:20,815
pour prendre goût aux réalités.
1180
01:04:21,024 --> 01:04:24,069
- Le mépris et la haine
sont des réalités agissantes.
1181
01:04:24,819 --> 01:04:27,030
Ce n'est pas
en regardant les libellules
1182
01:04:27,197 --> 01:04:29,074
que les prolétaires vaincront.
1183
01:04:35,789 --> 01:04:37,624
- Merci, la patronne.
1184
01:04:37,791 --> 01:04:39,167
Et 2 demis, 2!
1185
01:04:39,334 --> 01:04:42,045
Rochard siffle l'Internationale.
1186
01:04:45,382 --> 01:04:47,217
VoilĂ , les gars.
- MERCI.
1187
01:04:48,259 --> 01:04:49,803
...
1188
01:04:51,888 --> 01:04:53,598
- Alors ça marche?
- Ăa marche.
1189
01:04:53,807 --> 01:04:54,641
- Non. Pique!
1190
01:04:54,808 --> 01:04:56,768
- Tu passes toujours Ă pique.
1191
01:04:56,935 --> 01:04:59,771
- Si tu veux, je le sors d'ici
en moins de 2.
1192
01:04:59,938 --> 01:05:02,440
- Non. C'est Ă Jourdan de le faire.
1193
01:05:02,607 --> 01:05:05,276
Trouve-le-moi.
On va en causer Ă la maison.
1194
01:05:06,111 --> 01:05:07,487
- Ă tout de suite.
1195
01:05:11,533 --> 01:05:12,367
- Je dois?
1196
01:05:12,575 --> 01:05:14,285
- Non. Laisse. Laisse.
1197
01:05:15,161 --> 01:05:16,621
C'est pour moi.
1198
01:05:16,830 --> 01:05:21,167
Il se remet Ă siffler.
1199
01:05:26,339 --> 01:05:27,674
- Au bain.
1200
01:05:27,841 --> 01:05:29,175
Au bain. Au bain.
1201
01:05:29,342 --> 01:05:31,136
- Moi, je veux danser.
- Au bain.
1202
01:05:31,302 --> 01:05:32,470
Allez. Hop-lĂ .
1203
01:05:32,637 --> 01:05:34,973
- Hop. Allez. Ăa suffit, toi.
1204
01:05:35,140 --> 01:05:35,974
VoilĂ .
1205
01:05:36,141 --> 01:05:37,851
- Non, mais, hé, on se lave.
1206
01:05:38,017 --> 01:05:39,602
- J'ai froid.
1207
01:05:39,769 --> 01:05:40,687
- T'as froid?
1208
01:05:40,854 --> 01:05:42,063
Cris de jeu
1209
01:05:42,230 --> 01:05:43,481
On frappe Ă la porte.
1210
01:05:43,648 --> 01:05:44,983
- Oui. Entrez.
1211
01:05:48,778 --> 01:05:49,946
Salut.
- Salut.
1212
01:05:51,656 --> 01:05:52,907
- Qu'est-ce qui se passe?
1213
01:05:53,116 --> 01:05:55,326
- Je vais te le dire.
Asseyez-vous.
1214
01:06:00,457 --> 01:06:02,500
Tu sais ce qu'il a fait, Rochard?
1215
01:06:03,877 --> 01:06:06,045
Il a plaqué la SNCF
pour chez Léopold.
1216
01:06:06,254 --> 01:06:10,049
Depuis ce matin, il sert les clients
et empoche les pourboires.
1217
01:06:10,258 --> 01:06:13,386
On fait arrĂȘter LĂ©opold
pour qu'il fasse le maquereau?
1218
01:06:13,553 --> 01:06:16,473
Je pense que cette fois,
on l'expulse du parti.
1219
01:06:17,140 --> 01:06:20,643
Non seulement du parti,
mais aussi de chez Léopold
1220
01:06:20,852 --> 01:06:22,812
Ă coups de pied dans le cul.
1221
01:06:22,979 --> 01:06:24,439
Avec Ledieu, on a pensé à toi.
1222
01:06:24,647 --> 01:06:26,774
C'est Ă toi de lui donner
une correction.
1223
01:06:26,983 --> 01:06:30,278
Fais ça le soir,
quand il baisse le rideau de fer.
1224
01:06:31,529 --> 01:06:33,239
- Quand il est de dos.
1225
01:06:39,287 --> 01:06:40,455
- Salut.
1226
01:06:43,124 --> 01:06:44,167
Tu bois un coup?
1227
01:06:45,001 --> 01:06:47,045
Tu bois?
-(Viens. J'ai Ă te parler.)
1228
01:06:47,212 --> 01:06:49,005
Quoi?
-(Viens, je te dis.)
1229
01:06:55,929 --> 01:06:58,306
- Ăa va pas? T'as l'air tout drĂŽle.
1230
01:06:58,515 --> 01:07:00,016
- Qu'est-ce que tu fous ici?
1231
01:07:00,225 --> 01:07:04,103
- Qu'est-ce que je fous ici?
Je suis pas lĂ pour mon plaisir.
1232
01:07:04,771 --> 01:07:06,773
Ă 1re vue,
ça peut sembler drÎle,
1233
01:07:06,940 --> 01:07:10,235
mais camarade,
moi, j'ai fait du tort à Léopold.
1234
01:07:10,401 --> 01:07:13,321
Et malgré qu'on se bagarre,
c'est un ami.
1235
01:07:13,488 --> 01:07:15,865
Le café avait besoin d'un homme.
Je suis lĂ .
1236
01:07:16,074 --> 01:07:18,826
- Le parti s'est compromis
pour te couvrir.
1237
01:07:18,993 --> 01:07:20,036
Tu n'as pas le droit.
1238
01:07:20,245 --> 01:07:23,164
Tu vas déguerpir d'ici
tout de suite et vite.
1239
01:07:23,331 --> 01:07:24,832
- Dis donc, ça va pas?
1240
01:07:25,041 --> 01:07:26,292
- Ne me touche pas!
1241
01:07:26,459 --> 01:07:28,878
Ne me touche pas! Assassin!
1242
01:07:29,045 --> 01:07:30,421
- Tais-toi.
- Assassin!
1243
01:07:30,588 --> 01:07:32,423
- Eh bien, va...
- Assassin!
1244
01:07:32,590 --> 01:07:34,342
- Va te promener.
Va prendre l'air.
1245
01:07:34,509 --> 01:07:36,052
Tire-toi!
- Assassin!
1246
01:07:36,261 --> 01:07:38,263
âMa petite maman chĂ©rie,
1247
01:07:38,429 --> 01:07:40,473
âDans ma lettre Ă©crite ce matin,
1248
01:07:40,682 --> 01:07:43,851
â'e t'ai informĂ©e de ma dĂ©cision
de corriger Rochard.
1249
01:07:44,018 --> 01:07:46,854
"Je ne t'ai pas caché
éprouver une certaine répugnance
1250
01:07:47,021 --> 01:07:48,815
âĂ ce genre de besogne.
1251
01:07:48,982 --> 01:07:51,526
âOr l'Ă©preuve vient d'avoir lieu
1252
01:07:51,693 --> 01:07:54,445
âet a tournĂ© Ă ma confusion.
1253
01:07:54,612 --> 01:07:56,114
âFace a' Rochard,
1254
01:07:56,281 --> 01:07:58,575
âma volontĂ© s'est trouvĂ©e paralysĂ©e.
1255
01:07:58,741 --> 01:08:00,660
"L'homme était la',
1256
01:08:00,827 --> 01:08:03,121
âdevant moi, en chair,
1257
01:08:03,329 --> 01:08:04,998
âles manches retroussĂ©es,
1258
01:08:05,164 --> 01:08:07,834
"avec du poil sur les bras.
1259
01:08:08,042 --> 01:08:10,211
âLI Ă©tait si peu politique,
1260
01:08:10,378 --> 01:08:12,213
âet tellement homme. â
1261
01:08:12,422 --> 01:08:13,339
- Pourris!
1262
01:08:13,506 --> 01:08:15,550
Dégueulasses!Alcooliques!
1263
01:08:15,717 --> 01:08:20,013
Vous aurez pas la peau de Léopold.
C'est moi qui vous crĂšverai!
1264
01:08:20,179 --> 01:08:22,765
Vos gueules, vous, les De Gaulle,
les Thorez
1265
01:08:22,932 --> 01:08:24,726
et les autres Monglat!
1266
01:08:24,892 --> 01:08:27,645
Je vous aurai en descente de lit!
1267
01:08:27,812 --> 01:08:31,065
Je vous pisserai dans le dos
en buvant avec le maréchal!
1268
01:08:31,232 --> 01:08:32,567
Et avec Laval!
1269
01:08:32,734 --> 01:08:34,152
Et avec Andromaque!
1270
01:08:34,319 --> 01:08:36,988
Andromaque, elle vous emmerde!
1271
01:08:37,155 --> 01:08:38,448
Vous et vos Anglais.
1272
01:08:38,615 --> 01:08:39,782
Et vos "Amerloques"!
1273
01:08:39,949 --> 01:08:41,284
Et Hermione!
1274
01:08:41,451 --> 01:08:43,870
Et Pyrrhus et Pylade, et Oreste!
1275
01:08:44,037 --> 01:08:46,497
Et M. Watrin! Et Racine!
1276
01:08:46,664 --> 01:08:50,001
Et Corneille, et La Fontaine,
et Madame de Sévigné!
1277
01:08:50,168 --> 01:08:51,210
Et MoliĂšre!
1278
01:08:51,377 --> 01:08:53,546
Ils vous dégueulent!
1279
01:08:53,713 --> 01:08:57,008
Ils vous méprisent
parce que vous ĂȘtes des cons.
1280
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Et des ignobles!
1281
01:08:58,801 --> 01:08:59,969
Des salauds!
1282
01:09:00,136 --> 01:09:01,179
Pourritures!
1283
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Ordures!
1284
01:09:02,639 --> 01:09:04,807
- Du calme, Lajeunesse.
Tu es libre.
1285
01:09:05,016 --> 01:09:43,346
Un-
1286
01:09:46,349 --> 01:09:48,142
- Bah,oui
1287
01:09:48,351 --> 01:09:49,644
- Andréa.
1288
01:09:49,811 --> 01:09:52,772
- Encore?
- Ben, c'est toi qui as la main.
1289
01:09:52,980 --> 01:09:53,940
- Andréa.
1290
01:09:57,902 --> 01:09:59,404
Respiration
1291
01:10:10,832 --> 01:10:12,458
- Une tierce. Rien Ă ajouter?
1292
01:10:13,084 --> 01:10:14,544
- J'en prends une.
- Ah.
1293
01:10:14,752 --> 01:10:16,379
- VoilĂ . C'est foutu.
- Roi.
1294
01:10:16,546 --> 01:10:18,673
Bon. Maintenant, on va se coucher.
1295
01:10:18,840 --> 01:10:20,675
J'ai sommeil. Allez. Dehors.
1296
01:10:20,842 --> 01:10:22,093
Allez. Salut, pépÚre.
1297
01:10:22,301 --> 01:10:23,261
- Ă demain.
1298
01:10:23,428 --> 01:10:25,847
Rentrez bien... Laisse.
Je m'occupe de ça.
1299
01:10:26,013 --> 01:10:27,432
Allez. Salut.
- Au revoir.
1300
01:10:27,598 --> 01:10:30,101
- Rentrez bien. Je fermerai. Laissez.
1301
01:10:34,272 --> 01:10:35,398
- Ah lĂ lĂ .
1302
01:10:35,565 --> 01:10:37,608
-Il aurait dĂ» couper devant un roi.
1303
01:10:37,775 --> 01:10:38,860
- Eh oui.
1304
01:10:39,068 --> 01:10:40,486
- N'attendons pas...
1305
01:10:40,653 --> 01:10:42,530
d'avoir...
1306
01:10:42,697 --> 01:10:44,532
les poulets...
1307
01:10:44,699 --> 01:10:46,492
Ă nos trousses,
1308
01:10:47,493 --> 01:10:48,745
Andromaque.
1309
01:10:50,037 --> 01:10:51,414
Mon Dieu,
1310
01:10:51,581 --> 01:10:53,624
c'est-il possible?
1311
01:10:54,667 --> 01:10:55,585
Enfin,
1312
01:10:55,752 --> 01:10:57,920
voilĂ un homme.
1313
01:10:58,129 --> 01:10:59,172
Coups Ă la porte
1314
01:10:59,338 --> 01:11:00,590
Entrez.
1315
01:11:03,676 --> 01:11:07,013
- Ah, que je suis content.
Enfin, vous voilĂ libre.
1316
01:11:07,180 --> 01:11:08,848
- Asseyez-vous, M. Mégrin.
1317
01:11:10,349 --> 01:11:12,059
AmÚne un verre, Andréa. AmÚne.
1318
01:11:12,894 --> 01:11:14,687
Oh, monsieur Mégrin...
1319
01:11:15,229 --> 01:11:18,649
Monsieur Mégrin, j'ai des vers
qui me sortent de partout.
1320
01:11:18,816 --> 01:11:20,777
J'ai plus qu'à les écrire.
1321
01:11:20,943 --> 01:11:23,112
J'ai mon 2e. Et tenez-vous bien,
1322
01:11:23,279 --> 01:11:24,864
j'en ai un 3e qui me vient.
1323
01:11:25,740 --> 01:11:27,742
Expliquez ça
comme vous voulez.
1324
01:11:27,950 --> 01:11:30,578
Voyez-vous, monsieur Mégrin,
je vais vous dire,
1325
01:11:30,745 --> 01:11:33,998
en prison, c'est presque obligé,
l'homme médite.
1326
01:11:34,832 --> 01:11:37,001
Résultat, j'ai la poésie
dans la viande.
1327
01:11:37,168 --> 01:11:38,419
Moi, Léopold.
1328
01:11:38,586 --> 01:11:40,296
La poésie, je couche avec.
1329
01:11:41,631 --> 01:11:44,926
à la rentrée, j'en ferai la surprise
Ă M. Watrin :
1330
01:11:45,092 --> 01:11:46,552
j'aurai 7 Ă 800 vers.
1331
01:11:46,719 --> 01:11:49,931
Et je voudrais qu'il les donne
à étudier à ses 3e.
1332
01:11:50,097 --> 01:11:51,682
- Ha.
1333
01:11:56,103 --> 01:11:57,730
-"Passez-moi Astyanax,
1334
01:11:58,898 --> 01:12:00,858
"on va filer en douce.
1335
01:12:02,401 --> 01:12:05,780
"Attendons pas d'avoir les poulets
Ă nos trousses."
1336
01:12:06,906 --> 01:12:07,740
Hein?
1337
01:12:08,616 --> 01:12:09,450
Andromaque :
1338
01:12:09,617 --> 01:12:10,952
"Mon Dieu,
1339
01:12:11,118 --> 01:12:12,370
"c'est-il possible?
1340
01:12:13,371 --> 01:12:15,081
"Enfin, voilĂ un homme.
1341
01:12:16,332 --> 01:12:19,126
"Enfin, voilĂ un homme.
1342
01:12:20,211 --> 01:12:22,129
"Et voulez-vous du blanc?
1343
01:12:22,296 --> 01:12:24,173
"Ou voulez-vous du rhum?"
1344
01:12:26,342 --> 01:12:27,385
Monsieur Mégrin,
1345
01:12:27,552 --> 01:12:29,178
ça me sort de partout.
1346
01:12:29,387 --> 01:12:32,098
Rochard siffle.
1347
01:12:35,017 --> 01:12:37,728
...
1348
01:12:38,646 --> 01:12:42,108
- Je vous demanderai la permission
de recopier vos vers.
1349
01:12:42,275 --> 01:12:44,151
- Ah, tiens. VoilĂ , mon arsouille.
1350
01:12:45,278 --> 01:12:46,946
Ah, ah. Il a été correct?
1351
01:12:47,113 --> 01:12:48,030
- AĂŻe g
1352
01:12:48,197 --> 01:12:50,741
- Messieurs, dames.
- Au revoir, monsieur Mégrin.
1353
01:12:57,957 --> 01:12:59,083
- Ha!
1354
01:12:59,709 --> 01:13:00,626
Ă moi!!
1355
01:13:00,835 --> 01:13:02,920
Au secours! Ă moi!
1356
01:13:04,297 --> 01:13:05,631
- Oh, monsieur Mégrin.
1357
01:13:05,798 --> 01:13:07,425
Viens lĂ . Viens lĂ .
1358
01:13:07,592 --> 01:13:09,260
- Ăa va, monsieur MĂ©grin?
- Ăa va.
1359
01:13:09,427 --> 01:13:10,970
- Non I Non l
1360
01:13:11,137 --> 01:13:12,972
- Ah,tiens!!
- Non!
1361
01:13:13,139 --> 01:13:14,223
- Viens lĂ .
1362
01:13:16,809 --> 01:13:18,519
Fumier, va. Salaud.
1363
01:13:22,189 --> 01:13:23,316
- Et tiens!
1364
01:13:25,151 --> 01:13:26,944
- Vous vous livrez Ă des agressions?
1365
01:13:27,153 --> 01:13:28,446
Un professeur de collĂšge?
1366
01:13:28,654 --> 01:13:30,197
Pourquoi vous m'avez attaqué?
1367
01:13:30,406 --> 01:13:31,616
- Pourquoi?
1368
01:13:33,034 --> 01:13:36,245
- Je me suis trompé.
Je vous ai pris pour un autre.
1369
01:13:36,454 --> 01:13:39,665
- Oui. Il croyait que c'était moi,
ce fumier. Fumier!
1370
01:13:40,249 --> 01:13:42,919
- Je lui arrache la tĂȘte?
- Léopold, restez tranquille.
1371
01:13:43,085 --> 01:13:44,295
- Rester tranquille?
1372
01:13:44,462 --> 01:13:46,839
Et eux, ils me laissent tranquille?
1373
01:13:47,048 --> 01:13:48,507
Ils m'envoient en prison.
1374
01:13:48,716 --> 01:13:51,969
Ils attaquent mon avocat.
Demain, ils brûleront mon bistrot.
1375
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
Ils vont me descendre.
Mais pardon, moi, j'existe.
1376
01:13:55,556 --> 01:13:58,476
Il n'y a pas de communistes
qui tiennent.
1377
01:13:58,851 --> 01:14:01,103
Je vais leur montrer ce que je pense.
1378
01:14:02,396 --> 01:14:03,230
- Fumier!
1379
01:14:24,835 --> 01:14:26,712
- Citoyens, citoyennes,
1380
01:14:26,879 --> 01:14:27,922
on VOUS cause.
1381
01:14:28,089 --> 01:14:30,424
Ici, Léopold Lajeunesse,
1382
01:14:30,883 --> 01:14:33,344
dit "Léopold de Cambrai",
1383
01:14:33,511 --> 01:14:36,055
champion d'Europe et des Balkans,
1384
01:14:36,722 --> 01:14:39,809
un homme sans peur
et sans reproche,
1385
01:14:39,976 --> 01:14:43,104
qui a été injustement emprisonné
1386
01:14:43,270 --> 01:14:45,189
par des communistes!
1387
01:14:45,398 --> 01:14:46,315
Des voyous.
1388
01:14:47,358 --> 01:14:49,652
- Tais-toi!
- Oh, ta gueule, toi.
1389
01:14:51,570 --> 01:14:52,488
- Des abrutis...
1390
01:14:52,655 --> 01:14:54,740
- Il a raison.
-(Tais-toi.)
1391
01:14:54,949 --> 01:14:58,452
-...ont essayĂ© d'Ă©craser dans l'Ćuf
1392
01:14:58,661 --> 01:15:00,913
l'intelligence et la poésie.
1393
01:15:01,288 --> 01:15:02,331
- Ta gueule!
1394
01:15:02,540 --> 01:15:05,167
- Mais l'intelligence se relĂšve
1395
01:15:05,334 --> 01:15:09,088
pour uriner au fondement
de ses adversaires
1396
01:15:09,255 --> 01:15:11,424
sans scrupules.
1397
01:15:11,590 --> 01:15:14,218
Et la poésie se relÚve aussi
1398
01:15:15,219 --> 01:15:17,680
pour faire chier le monde
1399
01:15:17,847 --> 01:15:20,599
et crier avec les personnes loyales :
1400
01:15:20,766 --> 01:15:22,268
"Ă bas De Gaulle!
1401
01:15:22,435 --> 01:15:23,644
"Ă bas Thorez!"
1402
01:15:23,811 --> 01:15:25,479
- Taisez-vous.
-"Ă bas la patrie!"
1403
01:15:25,646 --> 01:15:26,605
- Vas-y, Léopold.
1404
01:15:26,772 --> 01:15:28,399
-"Ă bas Monglat!"
1405
01:15:28,941 --> 01:15:30,443
Monglat,
1406
01:15:30,609 --> 01:15:32,194
ce collabo
1407
01:15:32,361 --> 01:15:34,864
qui a pris des milliards
avec les Boches.
1408
01:15:35,865 --> 01:15:38,576
Je vais vous dire
combien il gagné, Monglat.
1409
01:15:38,743 --> 01:15:40,327
Je vais tout vous dire.
1410
01:15:40,494 --> 01:15:42,955
Clairon
1411
01:15:54,508 --> 01:15:56,469
- T'en as trop dit, hier soir.
1412
01:15:56,635 --> 01:15:58,304
- Je me souviens de rien.
1413
01:15:58,471 --> 01:16:02,433
-Il y en avait pour la Résistance,
l'armée, les communistes.
1414
01:16:02,600 --> 01:16:04,810
- Et quoi sur les communistes?
1415
01:16:04,977 --> 01:16:08,022
- Tu les as traités de cons,
d'assassins.
1416
01:16:08,189 --> 01:16:11,233
- J'ai nommé personne?
- Ah, tu t'es gĂȘnĂ©.
1417
01:16:11,400 --> 01:16:14,278
Gaigneux, Jourdan, FlourgĂšre.
1418
01:16:14,445 --> 01:16:16,697
Ledieu. Ah, tu t'es pas gratté.
1419
01:16:16,864 --> 01:16:19,116
Et surtout, surtout, Monglat.
1420
01:16:19,283 --> 01:16:20,951
- Qu'est-ce que j'ai dit?
1421
01:16:21,118 --> 01:16:24,455
- Qu'il a gagné plus d'un milliard
avec les Boches.
1422
01:16:24,622 --> 01:16:25,498
- Ah, merde.
1423
01:16:25,664 --> 01:16:26,957
- Léopold, j'ai peur.
1424
01:16:27,124 --> 01:16:29,960
Il faut te cacher.
Ils vont revenir.
1425
01:16:30,127 --> 01:16:34,131
- Me remettre en prison,
il n'en est pas question.
1426
01:16:34,298 --> 01:16:35,382
J'ai trop souffert.
1427
01:16:35,549 --> 01:16:38,219
Ils peuvent venir, je les attends.
1428
01:16:39,720 --> 01:16:42,181
Qu'est-ce qu'on leur donnait
Ă boire, lĂ -bas?
1429
01:16:43,933 --> 01:16:45,142
5 ans.
1430
01:16:45,309 --> 01:16:46,852
Mourir de soif,
1431
01:16:47,019 --> 01:16:48,854
j'aurais pas supporté.
1432
01:16:51,649 --> 01:16:53,567
- Mon cher petit, courage.
1433
01:16:54,527 --> 01:16:57,446
Ta maman est morte
sous un bombardement.
1434
01:17:00,533 --> 01:17:02,118
Il faut pas que je rigole.
1435
01:17:03,994 --> 01:17:08,249
- La derniĂšre fois que je l'ai mis,
c'était pour le maréchal.
1436
01:17:08,415 --> 01:17:09,416
- Oui.
1437
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
- Je vous retrouve Ă la gare.
- Oui.
1438
01:17:14,255 --> 01:17:15,798
Alors, tu es sûre?
1439
01:17:15,965 --> 01:17:18,259
Tu veux pas venir?
- Oh non.
1440
01:17:18,425 --> 01:17:20,010
J'ai la migraine.
1441
01:17:20,177 --> 01:17:23,931
- Vous pourriez m'aider?
Je n'arrive pas Ă l'attacher.
1442
01:17:24,765 --> 01:17:27,268
- Vous auriez pu mettre
une cravate noire.
1443
01:17:27,434 --> 01:17:28,769
- Vous avez raison.
1444
01:17:28,936 --> 01:17:32,439
Mais l'idée de porter le deuil
ne m'est jamais venue.
1445
01:17:32,606 --> 01:17:35,860
Ăa aura plutĂŽt Ă©tĂ©
une grande joie pour moi.
1446
01:17:36,026 --> 01:17:39,905
- C'est votre fils, tout de mĂȘme.
Il aimait sa mĂšre.
1447
01:17:40,072 --> 01:17:43,617
Comment allez-vous lui dire?
- Je ne sais pas.
1448
01:17:43,784 --> 01:17:46,912
Je vais prendre
une tĂȘte de circonstance.
1449
01:17:47,079 --> 01:17:48,873
Bon. On y va?
1450
01:17:49,039 --> 01:17:50,291
- On y va.
1451
01:17:54,086 --> 01:17:55,212
- Marianne...
1452
01:17:56,755 --> 01:17:58,507
Marianne, marions-nous.
1453
01:18:00,092 --> 01:18:03,762
J'ai des économies.
J'ouvrirai une galerie Ă Clermont.
1454
01:18:03,929 --> 01:18:07,474
-Il faut que je sois Ă Paris
en octobre.
1455
01:18:08,767 --> 01:18:10,936
- Je te parle sérieusement.
1456
01:18:11,103 --> 01:18:12,313
- Moi aussi.
1457
01:18:15,733 --> 01:18:17,234
T'as parlé à ton pÚre?
1458
01:18:17,401 --> 01:18:18,485
- Pas vraiment.
1459
01:18:18,652 --> 01:18:20,946
Je sais pas ce qu'il a aujourd'hui.
1460
01:18:21,780 --> 01:18:24,366
Je veux plus de son sale fric.
1461
01:18:26,702 --> 01:18:28,162
Mais qu'est-ce que t'as?
1462
01:18:28,329 --> 01:18:29,747
- Je veux plus me marier.
1463
01:18:29,955 --> 01:18:32,541
Brouhaha
1464
01:18:32,708 --> 01:18:37,671
...
1465
01:18:37,838 --> 01:18:39,298
- C'est bon.
1466
01:18:39,465 --> 01:18:40,758
Chuchotement
1467
01:18:43,636 --> 01:18:46,722
Brouhaha
1468
01:18:51,143 --> 01:18:55,606
- Que va-t-il penser de moi
qui me réjouis de la pluie,
1469
01:18:55,773 --> 01:18:59,193
et ne vois dans la vie
qu'une inépuisable joie?
1470
01:19:00,027 --> 01:19:03,906
Me prendra-t-il pour un monstre
d'égoïsme? Un gùteux?
1471
01:19:04,073 --> 01:19:05,950
Ou un indifférent?
1472
01:19:06,116 --> 01:19:09,370
De toute façon,
il me prendra pour un étranger.
1473
01:19:10,621 --> 01:19:13,290
Fanfare
1474
01:19:13,457 --> 01:19:17,962
...
1475
01:19:44,363 --> 01:19:45,447
Oh.
1476
01:19:46,282 --> 01:19:47,783
Charles.
1477
01:19:47,950 --> 01:19:50,077
Charles, mon grand bonhomme.
1478
01:19:52,288 --> 01:19:54,623
- Papa... Papa...
1479
01:19:55,165 --> 01:19:57,167
- Allez. Viens donc.
Viens donc.
1480
01:20:05,551 --> 01:20:07,177
Mon grand bonhomme.
1481
01:20:10,889 --> 01:20:13,142
- Fernand Gallien. On était ensemble.
1482
01:20:13,350 --> 01:20:14,768
- Bonjour.
- Bonjour.
1483
01:20:17,855 --> 01:20:19,064
- Et maman?
1484
01:20:20,107 --> 01:20:21,483
- Ta mĂšre est morte.
1485
01:20:22,609 --> 01:20:25,070
Elle a été tuée par le bombardement.
1486
01:20:25,237 --> 01:20:27,156
Elle était chez des amis.
1487
01:20:27,323 --> 01:20:29,658
Et notre maison a été détruite.
1488
01:20:34,705 --> 01:20:35,998
Allez. Viens.
1489
01:20:44,006 --> 01:20:47,760
La fanfare joue la "Marseillaise".
1490
01:20:47,968 --> 01:21:22,252
...
1491
01:21:23,712 --> 01:21:25,255
- Mes chers enfants,
1492
01:21:26,090 --> 01:21:28,217
aprÚs 5 années de séparation,
1493
01:21:28,384 --> 01:21:33,305
qui ont été pour vos familles
5 années de souffrance,
1494
01:21:34,098 --> 01:21:37,226
vous voilĂ enfin revenus
sur le sol natal.
1495
01:21:37,434 --> 01:21:40,270
C'est avec fierté et avec joie
1496
01:21:40,479 --> 01:21:43,816
que notre vaillante cité
accueille ses fils.
1497
01:21:45,150 --> 01:21:48,070
Comme vous, elle a souffert.
1498
01:21:48,237 --> 01:21:50,197
- C'est toi, Gallien?
1499
01:21:52,157 --> 01:21:53,659
Sale collabo. Tiens.
1500
01:21:53,867 --> 01:21:55,285
Tiens.
- ArrĂȘtez.
1501
01:21:56,120 --> 01:21:59,123
- C'est un collabo.
Il a collaboré avec les Boches.
1502
01:22:00,082 --> 01:22:01,750
Fumier.
1503
01:22:01,959 --> 01:22:03,877
- Salopard.
- Collabo.
1504
01:22:04,086 --> 01:22:05,963
Coups portés
1505
01:22:06,171 --> 01:22:08,048
- Ce qu'ils lui mettent!
1506
01:22:08,257 --> 01:22:09,675
- Salopard. Collabo.
1507
01:22:11,135 --> 01:22:12,010
- ArrĂȘtez.
1508
01:22:12,177 --> 01:22:13,345
ArrĂȘtez!
1509
01:22:13,512 --> 01:22:16,098
Allez-vous-en. Allez-vous-en.
1510
01:22:16,265 --> 01:22:17,808
Charles, aide-moi.
1511
01:22:18,892 --> 01:22:20,060
- Vive De Gaulle.
1512
01:22:20,227 --> 01:22:21,311
Vive la France.
1513
01:22:21,478 --> 01:22:22,354
Vive Blémont.
1514
01:22:29,111 --> 01:22:31,989
- Oh, tu n'es plus une petite fille.
1515
01:22:32,823 --> 01:22:34,491
Tu es en Ăąge de comprendre
1516
01:22:34,658 --> 01:22:38,454
qu'aucune femme n'est Ă l'abri
de certaines tentations.
1517
01:22:40,247 --> 01:22:44,293
En introduisant cet homme ici,
ton pÚre nous condamne à l'intimité.
1518
01:22:44,460 --> 01:22:46,795
Il ne se rend pas compte du danger.
1519
01:22:47,963 --> 01:22:51,216
Quand je pense
Ă ce qui aurait pu t'arriver!
1520
01:22:52,885 --> 01:22:57,055
Allez. Essuie tes larmes
et va porter le poulet.
1521
01:22:57,222 --> 01:22:58,223
J'arrive.
1522
01:23:02,728 --> 01:23:04,062
- Ăa m'a scandalisĂ©.
1523
01:23:04,271 --> 01:23:06,523
- Ils y ont Ă©tĂ© de bon cĆur.
1524
01:23:08,275 --> 01:23:12,446
- J'étais pour De Gaulle.
Je m'engueulais avec Gallien.
1525
01:23:12,613 --> 01:23:15,407
On n'était pas d'accord,
mais c'était un copain.
1526
01:23:15,574 --> 01:23:17,659
- Ils l'ont drÎlement arrangé.
1527
01:23:17,868 --> 01:23:18,994
- Mais oui.
1528
01:23:19,161 --> 01:23:21,830
Buvons Ă votre retour.
Ă votre retour!
1529
01:23:22,039 --> 01:23:24,249
- Charles.
- à ta santé, Charles.
1530
01:23:24,416 --> 01:23:26,043
- à votre santé, Charles.
1531
01:23:26,251 --> 01:23:28,504
- Donnez, madame.
- Merci.
1532
01:23:28,670 --> 01:23:29,922
Ă votre retour.
1533
01:23:38,722 --> 01:23:40,265
Bien.
1534
01:23:40,474 --> 01:23:44,561
- Je me suis toujours lavé les dents
qu'avec une main.
1535
01:23:44,728 --> 01:23:48,482
Je ne bois que du blanc
depuis que je suis enfant.
1536
01:23:50,984 --> 01:23:53,195
Un coq chante.
1537
01:24:05,832 --> 01:24:06,792
- Salut, patron.
1538
01:24:06,959 --> 01:24:08,794
- Salut.
- Déjà au boulot?
1539
01:24:08,961 --> 01:24:12,756
- Je ne bois que du blanc
depuis que je suis enfant.
1540
01:24:17,386 --> 01:24:19,012
Andréa, écoute ça.
1541
01:24:19,221 --> 01:24:21,932
Andromaque :
"Mon Dieu, c'est-il possible?
1542
01:24:22,099 --> 01:24:23,725
"Enfin, voilĂ un homme.
1543
01:24:24,768 --> 01:24:27,396
"Voulez-vous du blanc?
Ou du rhum?"
1544
01:24:27,604 --> 01:24:29,273
Léopold :
1545
01:24:29,439 --> 01:24:30,524
"Du blanc."
1546
01:24:30,691 --> 01:24:31,775
Andromaque :
1547
01:24:31,942 --> 01:24:35,487
"C'est du blanc
que buvait mon Hector au front.
1548
01:24:35,654 --> 01:24:37,531
"Il avait pas tort."
1549
01:24:37,990 --> 01:24:38,907
Léopold :
1550
01:24:39,074 --> 01:24:42,953
"Je me suis toujours lavé les dents
qu'avec du blanc.
1551
01:24:43,161 --> 01:24:46,832
"Je ne bois que du blanc
depuis que je suis enfant."
1552
01:24:46,999 --> 01:24:48,750
C'est beau, ça.
- Léopold.
1553
01:24:48,917 --> 01:24:51,503
Les gendarmes.
- Les gendarmes?
1554
01:24:51,670 --> 01:24:52,796
Les gendarmes?
1555
01:24:52,963 --> 01:24:54,381
Mais nom de Dieu!
1556
01:24:54,590 --> 01:24:58,135
Depuis quand la poésie
est au service des gendarmes?
1557
01:24:58,927 --> 01:25:03,307
La poésie en a rien à faire
de vos képis et de vos ceintures!
1558
01:25:03,515 --> 01:25:06,643
- Pas d'insolence, Léopold.
J'ai un mandat.
1559
01:25:06,852 --> 01:25:11,106
- Un mandat? Un mandat?
Et moi, j'ai la poésie qui m'attend.
1560
01:25:11,273 --> 01:25:15,694
Qu'est-ce que vous croyez?
Que je suis Léopold, le bistrot?
1561
01:25:16,528 --> 01:25:18,030
C'est fini tout ça.
1562
01:25:18,196 --> 01:25:21,283
Non. Je suis... Léopold, le poÚte.
1563
01:25:21,491 --> 01:25:23,994
- Je me moque de ce que vous ĂȘtes.
1564
01:25:24,202 --> 01:25:25,203
- Silence!
1565
01:25:26,455 --> 01:25:29,875
Respect pour la poésie.
Allez, tirez-vous de lĂ .
1566
01:25:30,083 --> 01:25:32,919
Tirez-vous!
Torchez-vous avec mon mandat.
1567
01:25:33,086 --> 01:25:34,963
- Passez-lui les menottes.
1568
01:25:35,172 --> 01:25:36,214
- Quoi?
1569
01:25:36,381 --> 01:25:38,133
Oh, mais je vais vous aider.
1570
01:25:41,053 --> 01:25:42,387
Hurlement d'Andrea
1571
01:25:42,554 --> 01:25:45,057
...
1572
01:25:46,725 --> 01:25:47,726
- Attends...
1573
01:25:47,934 --> 01:25:49,019
- Non!
1574
01:25:49,186 --> 01:25:52,022
Hurlement d'Andrea
1575
01:25:52,189 --> 01:25:53,732
Non!
1576
01:25:53,899 --> 01:25:55,859
...
1577
01:26:01,948 --> 01:26:03,450
- Pauvre con, va.
1578
01:27:02,134 --> 01:27:03,343
Andromaque.
1579
01:27:03,510 --> 01:27:04,970
Andromaque.
1580
01:27:09,266 --> 01:27:11,685
- Léopold.
1581
01:27:14,730 --> 01:27:16,523
Mon amour.
1582
01:27:18,984 --> 01:27:21,903
Pleurs
1583
01:27:22,070 --> 01:27:23,739
Mon amour.
1584
01:27:28,118 --> 01:27:29,786
- Qu'est-ce que tu as?
1585
01:27:36,126 --> 01:27:37,461
Reste pas planté là .
1586
01:27:39,212 --> 01:27:41,465
- Prends une feuille et écris.
1587
01:27:42,299 --> 01:27:43,675
DĂ©pĂȘche-toi.
1588
01:27:46,762 --> 01:27:48,054
Note la date.
1589
01:27:49,639 --> 01:27:52,309
"Mon cher fils,
la vie m'est insupportable.'
1590
01:27:54,811 --> 01:27:56,480
- Qu'est-ce qui te prend?
1591
01:27:57,481 --> 01:28:00,025
-"La vie m'est insupportable.
1592
01:28:00,192 --> 01:28:02,027
"J'ai décidé de me tuer."
1593
01:28:02,235 --> 01:28:03,361
- Non?
1594
01:28:03,528 --> 01:28:05,238
Tu veux que je me suicide?
1595
01:28:06,114 --> 01:28:08,283
- Ăcris ou tu iras en prison.
1596
01:28:08,492 --> 01:28:09,326
- Pardon?
1597
01:28:09,493 --> 01:28:12,078
- Tu m'as associé à tes sales trafics,
1598
01:28:12,746 --> 01:28:16,041
tu m'as envoyé dans le maquis
pour te couvrir.
1599
01:28:16,208 --> 01:28:19,503
Tu m'as fait le chien de garde
de ton argent pourri.
1600
01:28:22,881 --> 01:28:25,091
Mais aujourd'hui, c'est fini.
1601
01:28:28,762 --> 01:28:30,764
Tu vas payer pour l'assassinat
1602
01:28:30,972 --> 01:28:32,891
de Léopold.
- C'est un accident.
1603
01:28:33,099 --> 01:28:34,559
- C'est trop facile.
1604
01:28:35,393 --> 01:28:36,686
Tu vas payer.
1605
01:28:37,521 --> 01:28:38,355
Assassin!
1606
01:28:39,481 --> 01:28:41,858
- Tu vas la fermer, imbécile.
1607
01:28:42,025 --> 01:28:44,611
Ou c'est moi qui te fais arrĂȘter.
1608
01:28:44,778 --> 01:28:46,446
Tu te prends pour quelqu'un?
1609
01:28:46,613 --> 01:28:49,449
Si je ne m'étais pas enrichi
avec les Boches,
1610
01:28:49,616 --> 01:28:52,994
tu serais juste bon
Ă faire chauffeur de taxi.
1611
01:28:54,412 --> 01:28:56,164
Le milliardaire, c'est moi.
1612
01:28:56,373 --> 01:28:58,917
Je lĂšve le petit doigt,
et tu vas en prison.
1613
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Léopold,
tu vois ce que ça lui a coûté.
1614
01:29:02,462 --> 01:29:04,256
- Tu es une ordure.
1615
01:29:05,340 --> 01:29:07,050
Mais une ordure riche.
1616
01:29:07,884 --> 01:29:10,846
Une ordure qui tremble
pour ses millions.
1617
01:29:12,264 --> 01:29:16,726
Tu es tellement bĂȘte que
tu n'as pas appris Ă me connaĂźtre.
1618
01:29:16,893 --> 01:29:19,813
Tu me crois le bon vivant
d'avant la guerre.
1619
01:29:19,980 --> 01:29:22,065
Le papa rigolard
1620
01:29:22,232 --> 01:29:25,986
qui rencontrait son fils au bordel
Ă 2 h du matin.
1621
01:29:27,445 --> 01:29:30,532
Tu comprends pas
que je n'ai plus d'amis,
1622
01:29:30,699 --> 01:29:32,117
plus de plaisir?
1623
01:29:33,201 --> 01:29:36,329
Ma seule joie,
c'est la souffrance des autres,
1624
01:29:36,496 --> 01:29:40,041
de lire dans les journaux
la liste des fusillés,
1625
01:29:40,208 --> 01:29:42,460
les comptes-rendus des procĂšs.
1626
01:29:42,627 --> 01:29:44,546
Les dénonciations,
1627
01:29:45,714 --> 01:29:47,507
ça me fait jouir.
1628
01:29:48,967 --> 01:29:53,972
Les juges bien dégueulasses,
les besogneux de la Résistance,
1629
01:29:54,139 --> 01:29:58,184
ceux qui vendent leurs copains
pour une place au soleil
1630
01:29:58,351 --> 01:30:02,230
ou un reflet Ă la boutonniĂšre,
ça me fait jouir.
1631
01:30:03,815 --> 01:30:06,067
Moi, le gros dégueulasse,
1632
01:30:07,277 --> 01:30:09,237
je suis considéré.
1633
01:30:09,404 --> 01:30:11,531
J'ai le préfet à mes bottes,
1634
01:30:12,908 --> 01:30:15,118
les sourires des ministres.
1635
01:30:15,327 --> 01:30:17,537
Et toi, tu t'amĂšnes en justicier,
1636
01:30:17,746 --> 01:30:19,247
tu me fais la morale.
1637
01:30:19,414 --> 01:30:21,875
Monsieur joue les jolis cĆurs.
1638
01:30:22,834 --> 01:30:26,129
Ce collabo, donne-moi son nom
qu'on l'exécute.
1639
01:30:26,338 --> 01:30:27,213
Tu ferais ça?
1640
01:30:27,422 --> 01:30:28,798
- Je vais me gĂȘner.
1641
01:30:28,965 --> 01:30:32,427
Crois-tu que si j'avais eu un fils
dont j'aie pu ĂȘtre fier,
1642
01:30:32,594 --> 01:30:35,263
j'aurais fait toutes ces saloperies
1643
01:30:35,430 --> 01:30:37,182
pendant 4 ans?
1644
01:30:40,310 --> 01:30:42,187
Mais tu me ressembles
1645
01:30:42,354 --> 01:30:43,980
trait pour trait.
1646
01:30:44,898 --> 01:30:46,483
Quand je te vois,
1647
01:30:48,151 --> 01:30:50,028
je me dégoûte.
1648
01:30:53,198 --> 01:30:54,532
Allez.
1649
01:30:54,699 --> 01:30:56,201
Fous le camp.
1650
01:30:57,035 --> 01:30:59,329
Ou c'est moi qui te fais coffrer.
1651
01:31:01,122 --> 01:31:02,415
- Fumier.
1652
01:31:21,226 --> 01:31:23,228
- Il y a quelqu'un lĂ -dessous.
1653
01:31:23,395 --> 01:31:25,271
Mais qui?
- Les socialistes?
1654
01:31:25,438 --> 01:31:27,941
- Les gens vont dire que c'est nous.
1655
01:31:28,149 --> 01:31:32,362
- Si on avait viré Rochard au lieu
d'écouter ce con de Jourdan...
1656
01:31:32,570 --> 01:31:35,198
- Un innocent serait toujours en vie.
1657
01:31:35,365 --> 01:31:36,616
-Il y a une solution.
1658
01:31:36,825 --> 01:31:41,496
ArrĂȘter Rochard pour prĂ©paration
d'un attentat fasciste avec Léopold.
1659
01:31:41,705 --> 01:31:43,790
Les preuves, on les trouvera.
1660
01:31:43,957 --> 01:31:46,459
- On passe dĂ©jĂ
pour des dégueulasses.
1661
01:31:46,626 --> 01:31:48,920
Malheureusement, c'est vrai.
1662
01:31:49,087 --> 01:31:52,215
La lutte des classes, OK,
le meurtre, non.
1663
01:31:52,382 --> 01:31:55,343
La force du parti,
c'est des gens honnĂȘtes.
1664
01:31:55,510 --> 01:31:57,887
Si on fait des faux témoignages,
1665
01:31:58,054 --> 01:32:00,557
qu'on fourre des innocents en prison,
1666
01:32:00,724 --> 01:32:03,226
on sera pas crédibles longtemps.
1667
01:32:03,393 --> 01:32:05,228
Je suis pas au parti pour ça.
1668
01:32:05,437 --> 01:32:08,565
- Les intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs du parti
passent avant tout.
1669
01:32:08,732 --> 01:32:10,358
Les capitalistes ont
des scrupules?
1670
01:32:10,900 --> 01:32:14,029
Peut-ĂȘtre. Mais je mange pas
de ce pain-lĂ .
1671
01:32:15,864 --> 01:32:17,782
Tiens? Le fils Monglat.
1672
01:32:20,160 --> 01:32:21,703
Monglat.
1673
01:32:27,125 --> 01:32:29,627
- Allez. Je vais ĂȘtre en retard.
1674
01:32:29,794 --> 01:32:32,255
Marianne, j'ai préparé le dßner.
1675
01:32:32,422 --> 01:32:34,591
Et toi?
- Je me débrouillerai.
1676
01:32:34,758 --> 01:32:35,717
- Amusez-vous bien.
1677
01:32:35,925 --> 01:32:38,470
- Toi aussi, ma grande.
- Ă ce soir.
1678
01:32:45,935 --> 01:32:48,772
Piano
1679
01:32:48,938 --> 01:32:52,484
...
1680
01:32:52,650 --> 01:32:55,653
- Papa revient.
Jouez bien toutes les deux.
1681
01:32:57,030 --> 01:32:58,531
- C'est ça?
1682
01:32:58,698 --> 01:33:00,867
- C'était une berceuse.
1683
01:33:01,034 --> 01:33:43,910
...
1684
01:33:55,296 --> 01:33:56,631
- T'es lĂ depuis quand?
1685
01:33:57,715 --> 01:33:59,425
- Un quart d'heure.
1686
01:34:00,260 --> 01:34:01,678
T'es sûr?
1687
01:34:02,720 --> 01:34:05,765
- Tu n'es qu'un indicateur.
Fais ton métier.
1688
01:34:06,432 --> 01:34:07,684
Je vais le faire.
1689
01:34:11,146 --> 01:34:12,814
- Comment va ton pĂšre?
1690
01:34:13,523 --> 01:34:16,985
- Bien, merci. Il est Ă la retraite.
Et le tien?
1691
01:34:17,861 --> 01:34:19,112
-Il est mort.
1692
01:34:20,196 --> 01:34:21,614
-Il n'a pas Ă rougir.
1693
01:34:21,823 --> 01:34:23,700
- Rougir de quoi?
1694
01:34:23,867 --> 01:34:25,285
Toi, tu rougis.
1695
01:34:25,493 --> 01:34:27,495
Je n'ai pas honte de mes idées.
1696
01:34:27,662 --> 01:34:28,830
- Dommage.
1697
01:34:29,289 --> 01:34:31,833
- Les tiennes sont meilleures?
1698
01:34:32,000 --> 01:34:33,877
Dans l'horreur, elles se valent.
1699
01:34:39,382 --> 01:34:42,093
- Si la situation avait été inverse,
1700
01:34:42,260 --> 01:34:45,430
si t'avais eu l'occasion
de me dénoncer,
1701
01:34:45,597 --> 01:34:46,556
tu l'aurais fait?
1702
01:34:47,599 --> 01:34:49,267
- Oui.
1703
01:34:50,894 --> 01:34:52,979
- Tu me facilites la tĂąche.
1704
01:34:54,898 --> 01:34:56,524
Allons-y.
1705
01:35:00,028 --> 01:35:01,196
PrĂȘt?
1706
01:35:04,574 --> 01:35:08,578
- Livrer un homme traqué,
vous ne pouvez pas faire ça.
1707
01:35:08,786 --> 01:35:10,788
- Ne vous mĂȘlez pas de ça.
1708
01:35:10,955 --> 01:35:12,290
Allez. On y va.
1709
01:35:26,804 --> 01:35:30,683
- Je suis content que ce soit
par terre. La vie y était triste.
1710
01:35:30,850 --> 01:35:32,185
Tu te rappelles?
1711
01:35:33,478 --> 01:35:37,065
Si je te disais que j'ai menti?
Je ne t'aurais pas dénoncé.
1712
01:35:37,232 --> 01:35:38,983
- Je ne t'aurais pas cru.
1713
01:35:50,536 --> 01:35:51,579
- Et voilĂ .
1714
01:35:51,746 --> 01:35:55,041
Si je l'avais dénoncé,
Léopold serait vivant.
1715
01:35:56,459 --> 01:36:00,380
- Ne pensez pas toujours
Ă ce que vous auriez dĂ» faire.
1716
01:36:00,546 --> 01:36:03,466
Vous avez essayé de sauver
la vie d'un homme.
1717
01:36:03,633 --> 01:36:05,677
- Mais Léopold est mort.
1718
01:36:05,843 --> 01:36:08,972
Je me sens sale
jusqu'au fond de moi-mĂȘme.
1719
01:36:10,098 --> 01:36:13,518
Je me suis associé
Ă tellement de saloperies.
1720
01:36:13,685 --> 01:36:16,771
- Par votre silence. Uniquement.
Moi aussi.
1721
01:36:17,814 --> 01:36:21,859
Nous sommes des lĂąches
comme la majorité des gens.
1722
01:36:22,026 --> 01:36:24,862
C'est ce qu'il faut ĂȘtre
en ce moment.
1723
01:36:25,029 --> 01:36:28,074
Vous connaissez beaucoup
de gens courageux?
1724
01:36:28,241 --> 01:36:29,492
Des héros?
1725
01:36:29,659 --> 01:36:30,660
Des amis?
1726
01:36:34,789 --> 01:36:38,126
N'empĂȘche que les hommes
sont admirables.
1727
01:36:38,293 --> 01:36:42,088
Un homme ne viendrait au monde
que pour voir une marguerite,
1728
01:36:42,255 --> 01:36:44,048
il n'aurait pas perdu son temps.
1729
01:36:44,215 --> 01:36:46,968
Et il y a les bois
et les bons éléphants.
1730
01:36:47,135 --> 01:36:48,428
Et les communistes.
1731
01:36:48,594 --> 01:36:49,595
- Uranus.
1732
01:36:49,762 --> 01:36:50,763
- Uranus.
1733
01:36:56,602 --> 01:36:58,771
Fanfare
1734
01:36:58,938 --> 01:37:01,983
...
1735
01:37:11,492 --> 01:37:13,036
Sonnerie aux morts
1736
01:37:13,202 --> 01:37:24,422
...
115018