All language subtitles for UN BICCHIERE DI RABBIA (VERSIONE INTEGRALE)X264.AC3_ITA.SUBS_ITA(RU.) - ITA per i non udenti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:19,761 (SGRANOCCHIARE) 2 00:00:19,800 --> 00:00:27,800 (GRIDA TRIBALI) 3 00:00:28,320 --> 00:00:32,120 (MUSICA TRIBALE) 4 00:00:32,160 --> 00:00:37,160 UN BICCHIERE DI RABBIA 5 00:00:42,200 --> 00:00:47,200 (MUSICA TRIBALE) 6 00:06:12,400 --> 00:06:14,687 (RUMORE METALLICO) 7 00:06:52,720 --> 00:06:55,246 Ma che cosa c'è? 8 00:07:12,280 --> 00:07:15,762 Tu hai già mangiato? 9 00:07:15,800 --> 00:07:18,565 Mangerò più tardi. 10 00:08:22,760 --> 00:08:25,411 (Uomo) Era come un rituale silenzioso. 11 00:08:25,440 --> 00:08:30,082 Più facevo l'indifferente, più le piaceva. 12 00:09:56,680 --> 00:10:01,368 (Uomo) Per qualche minuto, in camera da letto, sembravamo due estranei... 13 00:10:01,400 --> 00:10:04,131 ...osservati da qualcuno. 14 00:10:04,160 --> 00:10:08,722 Solo che questo "qualcuno" eravamo io e lei. 15 00:10:20,760 --> 00:10:25,846 (Uomo) Mi levai con calma scarpe e calze, restando a piedi nudi. 16 00:10:25,880 --> 00:10:30,568 I piedi che una volta aveva paragonato a due gigli bianchi. 17 00:10:51,000 --> 00:10:59,000 (GRIDA TRIBALI) 18 00:11:00,400 --> 00:11:05,400 (MUSICA TRIBALE) 19 00:11:47,240 --> 00:11:49,368 (PORTA CHE SI CHIUDE) 20 00:13:51,960 --> 00:13:56,960 (GEMITI DI PIACERE NON UDIBILI) 21 00:14:23,120 --> 00:14:28,120 (GEMITI DI PIACERE NON UDIBILI) 22 00:15:50,120 --> 00:15:55,120 (GEMITI DI PIACERE NON UDIBILI) 23 00:17:24,440 --> 00:17:29,440 (GEMITI DI PIACERE NON UDIBILI) 24 00:17:38,320 --> 00:17:44,123 (RISATA NON UDIBILE) 25 00:17:44,160 --> 00:17:49,160 (GEMITI DI PIACERE NON UDIBILI) 26 00:18:43,440 --> 00:18:48,440 (LA DONNA RIDE) 27 00:19:14,240 --> 00:19:16,686 (LA DONNA RIDE) 28 00:19:38,920 --> 00:19:44,689 (GEMITI DI PIACERE) 29 00:19:44,720 --> 00:19:47,530 (con voce spezzata) Sei magnifico! 30 00:19:47,560 --> 00:19:50,609 (con voce spezzata) Magnifico... 31 00:19:51,480 --> 00:19:59,480 (GEMITI DI PIACERE) 32 00:20:27,080 --> 00:20:33,247 (RESPIRA PROFONDAMENTE) 33 00:20:49,000 --> 00:20:53,961 Mm... fammi tirar su di qui. 34 00:20:54,000 --> 00:20:58,244 (VERSO DI DISSENSO E RISATINE) 35 00:21:00,040 --> 00:21:03,681 Lasciami, sembri un rampicante. 36 00:21:03,720 --> 00:21:09,363 No, come faccio a lasciarti, mio "cipressus erectus"? 37 00:21:09,400 --> 00:21:12,847 (Uomo) Di botanica allora non sapeva granché. 38 00:21:12,880 --> 00:21:16,123 Meno ancora di geometria delle conifere. 39 00:21:16,160 --> 00:21:20,324 Quel poco che avrebbe imparato sulle piante, l'avrebbe imparato con me... 40 00:21:20,360 --> 00:21:23,091 ...e con nessun altro. 41 00:21:23,120 --> 00:21:28,047 (VERSI DI DISSENSO) 42 00:21:45,960 --> 00:21:50,124 (CANTO DEL GALLO) 43 00:23:19,240 --> 00:23:23,643 Lavami la testa. Ho voglia che me la lavi. 44 00:23:35,440 --> 00:23:38,523 (Uomo) Le sue mani mi penetrarono tra i capelli. 45 00:23:38,560 --> 00:23:43,521 Le sue dita mi frizionarono con energia, raschiandomi la cute con le unghie... 46 00:23:43,560 --> 00:23:48,691 ...in un gesto che mi faceva impazzire, giù, dalla nuca fino al midollo. 47 00:23:50,600 --> 00:23:55,600 (LA DONNA RIDE) 48 00:26:02,240 --> 00:26:04,766 (LA DONNA SOSPIRA) 49 00:26:37,360 --> 00:26:40,842 Donna Mariana, ci porti il caffè. 50 00:26:50,080 --> 00:26:53,323 - Buongiorno. - Il caffè. 51 00:26:59,480 --> 00:27:02,563 (Uomo) Vaffanculo, donna Mariana... 52 00:27:02,600 --> 00:27:07,128 ...te e il tuo imbarazzo, te e la tua incapacità di capire. 53 00:27:07,160 --> 00:27:10,846 Sì, il letto è sconvolto. 54 00:27:12,920 --> 00:27:16,606 Vaffanculo te e quel che pensi. 55 00:27:29,360 --> 00:27:32,125 Ma che cos'hai? 56 00:27:49,640 --> 00:27:53,611 (Mariana) Il caldo di ieri era solo un anticipo. 57 00:27:56,480 --> 00:27:58,767 (SOSPIRA) 58 00:28:41,160 --> 00:28:44,004 (SOSPIRA) 59 00:28:51,960 --> 00:28:53,849 (SOSPIRA) 60 00:29:00,840 --> 00:29:03,810 Ma che ti prende? 61 00:29:05,240 --> 00:29:08,050 Si può sapere cosa...? 62 00:29:16,360 --> 00:29:24,290 (RESPIRA AFFANNOSAMENTE) 63 00:29:24,320 --> 00:29:27,688 (GRIDA E MUSICA TRIBALE) 64 00:29:27,720 --> 00:29:31,770 Maledette bestiacce, figlie di puttana! 65 00:29:31,800 --> 00:29:34,485 Figlie di puttana! 66 00:29:36,840 --> 00:29:39,161 Figlie di puttana! 67 00:29:39,200 --> 00:29:41,282 FIGLIE DI PUTTANA! 68 00:29:41,320 --> 00:29:46,320 (GRIDA E MUSICA TRIBALE) 69 00:29:51,800 --> 00:29:56,727 Andate a farvi fottere, formiche di merda! Così ordinate... 70 00:29:57,600 --> 00:30:00,206 Voi e la vostra efficienza del cazzo! 71 00:30:00,240 --> 00:30:03,323 Voi e la vostra organizzazione di MERDA! 72 00:30:03,360 --> 00:30:09,811 (IL CANE ABBAIA) 73 00:30:09,840 --> 00:30:14,448 (Uomo) Figlie di puttana! Figlie di puttana! 74 00:30:28,480 --> 00:30:30,403 (RIDE NERVOSAMENTE) 75 00:30:30,440 --> 00:30:33,523 (Uomo) E intanto lei se ne stava col culetto appoggiato alla portiera... 76 00:30:33,560 --> 00:30:36,211 ...con la sua disinvoltura da brava donna emancipata... 77 00:30:36,240 --> 00:30:39,130 ...e chiacchierava, democratica, con la gente del popolo. 78 00:30:39,160 --> 00:30:42,289 Uno dei suoi segni di distinzione. 79 00:30:43,160 --> 00:30:47,210 Lei che mai si metterebbe a fare faccende qui in casa... 80 00:30:47,240 --> 00:30:50,847 ...che a letto si fa servire da me, o dalla serva, sul terrazzo... 81 00:30:50,880 --> 00:30:55,488 ...lasciando che il caffè lo faccia io, se Mariana non c'è. 82 00:31:06,080 --> 00:31:08,128 (SBUFFA) 83 00:31:15,160 --> 00:31:19,245 Per così poco, moccioso che eppure ha una testa? 84 00:31:25,160 --> 00:31:29,165 Era facile intravedere, lo si intuiva anche troppo chiaramente... 85 00:31:29,360 --> 00:31:32,762 ...tra quel che diceva e quel che taceva, il rimprovero che mi muoveva... 86 00:31:32,800 --> 00:31:38,091 ...di non avere a letto lo stesso ardore col quale avevo sterminato le formiche. 87 00:31:39,120 --> 00:31:43,250 Senza contare che lei, controllando il sangue del termometro... 88 00:31:43,280 --> 00:31:47,444 ...si era messa a regolare perfino il mercurio della razionalità... 89 00:31:47,480 --> 00:31:53,806 ...non sospettando che la mia ragione in quel momento lavorava a tutto vapore... 90 00:31:53,840 --> 00:32:00,041 ...e ancor meno dubitando che la ragione non è mai fredda e senza passione. 91 00:32:02,640 --> 00:32:07,487 E avrei potuto azzardarmi, rischiare all'estremo il raziocinio... 92 00:32:07,520 --> 00:32:13,846 ...spremendo fino all'ultima goccia il succo del suo sarcasmo. 93 00:32:15,560 --> 00:32:20,805 E però io non dissi niente. Me ne stetti muto come un pesce. 94 00:32:20,840 --> 00:32:28,361 Mi morsicai la lingua. Non ebbe ciò che voleva, solo quel che era sufficiente. 95 00:32:33,280 --> 00:32:35,362 Basta, è ora. 96 00:32:46,240 --> 00:32:48,447 Dove sta Antonio? 97 00:32:49,440 --> 00:32:52,523 - Dov'è che sta Antonio? - (con tono impaurito) Lui... 98 00:32:52,560 --> 00:32:55,530 (Uomo) Una risposta, mi bastava solo una risposta. 99 00:32:55,560 --> 00:32:59,849 "Antonio è andato giù, ma torna subito, a vedere uno dei formicai. " 100 00:32:59,880 --> 00:33:04,647 - Lui... - Le ho già detto che qui l'orario è dalle 06:00 alle 16:00. 101 00:33:04,680 --> 00:33:08,651 Dopodiché non voglio vedermela per casa né trovarmi lui davanti. 102 00:33:08,680 --> 00:33:13,083 Ma dentro questo orario non ammetto che... La signora mi capisce? 103 00:33:13,120 --> 00:33:16,408 Faccia il favore di dirlo a suo marito. LA SIGNORA MI STA ASCOLTANDO? 104 00:33:16,440 --> 00:33:21,048 Non capisco come riesci a trasformarti. All'improvviso diventi un fascista. 105 00:33:21,080 --> 00:33:23,208 Mi lasci davvero perplessa. 106 00:33:23,240 --> 00:33:27,404 Però non è salita in macchina. La conoscevo bene. 107 00:33:27,440 --> 00:33:32,207 Non era certo il tipo che parla e poi prende e se ne va. Proprio al contrario. 108 00:33:32,240 --> 00:33:35,289 È una di quelle che si divertono a punzecchiare... 109 00:33:35,320 --> 00:33:41,282 ...nell'attesa impaziente e spasmodica di prendersi una "mazzata" bella pesante. 110 00:33:41,320 --> 00:33:44,164 In qualche modo io c'ero cascato. 111 00:33:44,840 --> 00:33:51,086 O, da attore, mi limitavo a fingere il dolore che realmente sentivo. 112 00:33:53,120 --> 00:33:55,885 Decisi lo stesso di raccogliere la sua sfida... 113 00:33:55,920 --> 00:33:58,810 ...di darle l'idea che avevo abboccato all'esca... 114 00:33:58,840 --> 00:34:04,643 ...succhiando il suo chicco di mais come se le succhiassi la punta del seno. 115 00:34:05,200 --> 00:34:09,000 Non sarai certo tu a insegnarmi il modo di trattare una serva! 116 00:34:09,040 --> 00:34:13,887 Chi è calpestato ha ben il diritto di ribellarsi a chi lo calpesta! 117 00:34:13,920 --> 00:34:20,121 Ma prima deve riconoscere il proprio piede e il corpo posto sotto il vestito! 118 00:34:22,720 --> 00:34:26,520 (Donna, con tono sarcastico) Ma che bello... 119 00:34:26,560 --> 00:34:31,771 Non sono così ingenuo da esigere la tua coerenza e nemmeno lo pretendo da me. 120 00:34:31,800 --> 00:34:35,646 Tanto, fessi o furbi, si vantano di servire un unico signore alla fine. 121 00:34:35,680 --> 00:34:38,251 Bestie partorite dallo stesso ventre immondo. 122 00:34:38,280 --> 00:34:42,205 Siamo tutti portatori delle contraddizioni più stronze. 123 00:34:42,240 --> 00:34:47,451 Non intendo minimamente stuzzicare i tuoi conflitti, "mezzacalza". 124 00:34:47,480 --> 00:34:52,611 Non confondo la puntura d'uno spillo con la botta che ti dà il mio "manganello". 125 00:34:52,640 --> 00:34:55,610 Sono altri i motivi che mi "mettono sul piede di guerra". 126 00:34:55,640 --> 00:34:59,929 Capirai quanto me ne frega dei tratti ordinari di un carattere triviale. 127 00:34:59,960 --> 00:35:02,247 E nemmeno abbocco al tuo amo. 128 00:35:02,280 --> 00:35:06,490 Non assecondo le volgari peripezie del tuo meschino raziocinio. 129 00:35:06,520 --> 00:35:09,888 No che non mi fanno paura le unghie che metti nelle tue parole. 130 00:35:09,920 --> 00:35:12,764 Lo so bene anch'io, intelligente quanto te... 131 00:35:12,800 --> 00:35:16,646 ...come si fa a mordere con i denti delle idee. 132 00:35:16,680 --> 00:35:22,449 Perché è di questi cocci che si compongono in genere i nostri intrighi. 133 00:35:22,800 --> 00:35:25,451 E partii più che in fretta per la tangente. 134 00:35:25,480 --> 00:35:29,963 Mi spostai sul terreno che si era tenuta per sé, sul dominio che vantava suo... 135 00:35:30,000 --> 00:35:32,924 ...di femmina liberata. 136 00:35:33,800 --> 00:35:39,170 Ed è lì che l'avrei colpita, solamente lì avrei aperto una falla. 137 00:35:48,240 --> 00:35:55,283 Ma non era questo che volevo. Restavo chiuso in me stesso. 138 00:35:56,960 --> 00:36:00,203 E che tumulto! 139 00:36:00,240 --> 00:36:03,130 Ero alle prese con le coliche... 140 00:36:03,160 --> 00:36:07,085 ...con le contorsioni terribili di una violenta congestione... 141 00:36:07,120 --> 00:36:10,920 ...con tutto quello che mi fermentava nella pentola dello stomaco... 142 00:36:10,960 --> 00:36:13,327 ...con tutto ciò che c'era al di fuori... 143 00:36:13,360 --> 00:36:17,968 ...e che le mie formiche poco a poco mi avevano trasmesso. 144 00:36:18,000 --> 00:36:23,962 Erano ottime agenti, quelle figlie di puttana. Erano proprio brave. 145 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 Quei maledetti insetti mi erano entrati dove avevano trovato un buco... 146 00:36:27,120 --> 00:36:32,047 ...per lo sguardo, per la vista, per le narici, per le orecchie... 147 00:36:32,080 --> 00:36:35,527 ...per il buco delle orecchie, specialmente. 148 00:36:35,560 --> 00:36:39,645 Qualcuno doveva pagare. Qualcuno deve sempre pagare, lo voglia o no. 149 00:36:39,680 --> 00:36:44,891 È uno degli assiomi della vita. Questa è l'origine spontanea della rabbia. 150 00:36:44,920 --> 00:36:47,685 (RIDE) 151 00:36:47,720 --> 00:36:51,088 Oh, dico a te! Dico a te, giornalistucola di merda! 152 00:36:51,120 --> 00:36:55,125 Che cosa cazzo vuoi insegnarmi, giornalistucola di merda? 153 00:36:55,160 --> 00:36:58,130 Cosa cazzo vuoi insegnarmi... 154 00:36:58,160 --> 00:37:01,130 ...se il poco che hai imparato dalla vita l'hai imparato con me? 155 00:37:01,160 --> 00:37:04,209 Oh, mio onorato maestro! 156 00:37:04,240 --> 00:37:08,086 Cazzo, non ti è mai passato per la testa, intellettuale di merda! 157 00:37:08,120 --> 00:37:12,648 Non ti è mai passato per la testa che tutto quello che dici, che "vomiti"... 158 00:37:12,680 --> 00:37:15,206 ...è solo roba che ti sei limitata a orecchiare... 159 00:37:15,240 --> 00:37:18,926 ...che non fai nulla di ciò che dici, che ti stai "arrampicando sugli specchi"... 160 00:37:18,960 --> 00:37:21,770 ...che senza la "leva della mia barra" non saresti niente! 161 00:37:21,800 --> 00:37:23,882 Vai, vai. Ripetilo, continua, vai. 162 00:37:23,920 --> 00:37:26,969 Di' che in realtà non sei affatto l'eremita che mi immagino... 163 00:37:27,000 --> 00:37:30,322 ...ma che sei posseduto da demoni che nutrono quello che ti sta intorno. 164 00:37:30,360 --> 00:37:33,489 Forza, dillo, dillo un'altra volta. 165 00:37:33,520 --> 00:37:36,330 (ridendo) Demoniaco! 166 00:37:39,200 --> 00:37:42,443 Sentimi bene, "mezzacalza", sta' a sentire! 167 00:37:42,480 --> 00:37:45,643 Non parlare di cose che non sei in grado di capire. 168 00:37:45,680 --> 00:37:48,286 Vai a "mettere bocca" nella tua redazione. 169 00:37:48,320 --> 00:37:52,006 Vai là a fare le tue lezioni, a insegnare ciò che è giusto o ingiusto. 170 00:37:52,040 --> 00:37:55,931 Vai là a versare la tua goccia nell'alluvione delle parole. 171 00:37:55,960 --> 00:37:58,725 Vai, spreca pure la carta del tuo giornale... 172 00:37:58,760 --> 00:38:01,650 ...ma non "ficcare il naso" tra i fogli dei miei affari! 173 00:38:01,680 --> 00:38:04,809 Sant'Iddio, quanta cautela. 174 00:38:04,840 --> 00:38:10,404 Ma che pretesa di rassicurazione questa preoccupazione degli affari tuoi. 175 00:38:10,440 --> 00:38:14,126 Cioè, mi fa impressione come tu viva riflettendoti in quello che dici. 176 00:38:14,160 --> 00:38:18,051 Vai, continua col tuo sproloquio, finisci il tuo ritratto... 177 00:38:18,080 --> 00:38:21,846 ...ma poi vieni qui a guardarti in faccia. 178 00:38:21,880 --> 00:38:25,089 Che orrore! Dai, tira su un muro. 179 00:38:25,120 --> 00:38:30,160 Crea una fortezza, proteggi ciò che è tuo con lo spessore di una muraglia. 180 00:38:34,800 --> 00:38:38,771 Non tirare conclusioni tanto facili. 181 00:38:39,800 --> 00:38:42,929 È la conclusione del popolo. 182 00:38:45,280 --> 00:38:49,171 - Sai tu a che cosa mi fai pensare, "mezzacalza"? - Mm-mm. 183 00:38:49,200 --> 00:38:54,809 Mi fai pensare a un uomo. Un uomo che si veste da donna per carnevale. 184 00:38:55,720 --> 00:39:00,169 Uno che si mette due grandi conchiglie di gomma come seni... 185 00:39:00,200 --> 00:39:02,680 ...si fa due bei pomelli rossi sulle guance... 186 00:39:02,720 --> 00:39:06,486 ...si gonfia con dei cuscini i fianchi e le natiche... 187 00:39:06,520 --> 00:39:09,171 ...e se ne va in giro con certe mosse... 188 00:39:09,200 --> 00:39:12,761 ...con certe mosse da fare invidia alla più estroversa delle battone. 189 00:39:12,800 --> 00:39:15,690 E con quelle mosse esagerate quasi riesce a diventare... 190 00:39:15,720 --> 00:39:19,122 ...anche se lo tradiscono i peli delle gambe e del petto... 191 00:39:19,160 --> 00:39:21,766 ...più donna di una donna vera. 192 00:39:21,800 --> 00:39:26,283 (IL CANE ABBAIA) 193 00:39:26,320 --> 00:39:28,288 - E poi? - E poi? 194 00:39:28,320 --> 00:39:32,370 E poi questo mi fa pensare che dogmatismo, caricatura e vizio... 195 00:39:32,400 --> 00:39:35,165 ...sono cose che spesso si ritrovano insieme. 196 00:39:35,200 --> 00:39:40,240 E che i privilegiati come te, infatuati di popolo... 197 00:39:40,280 --> 00:39:44,888 ...mi sembrano tutti un branco di travestiti di carnevale. 198 00:39:44,920 --> 00:39:49,926 È diritto di ogni cittadino di farsi due pomelli sulle guance... 199 00:39:49,960 --> 00:39:52,930 ...di mettersi una pallina rossa sulla punta del naso... 200 00:39:52,960 --> 00:39:56,123 ...di appendersi al braccio un filone di pane a mo' di bastone... 201 00:39:56,160 --> 00:39:58,925 ...e di andarsene a spasso a fare il buffone! 202 00:39:58,960 --> 00:40:01,566 (RISATA FORZATA) 203 00:40:05,400 --> 00:40:08,449 Dovevo fare i complimenti alla stronza. 204 00:40:08,480 --> 00:40:14,249 Non avevo il suo talento, non arrivava a tanto il mio cinismo. 205 00:40:14,280 --> 00:40:18,251 Fingere indifferenza nei pressi di un incendio. 206 00:40:18,280 --> 00:40:22,365 Mettersi a ridere sul bordo del sacrificio. 207 00:40:24,480 --> 00:40:27,848 Un leggero biancore mi spazzò per un istante la testa... 208 00:40:27,880 --> 00:40:30,929 ...mi sentii improvvisamente le gambe amputate. 209 00:40:30,960 --> 00:40:34,442 Caddi in una totale immobilità. 210 00:40:38,360 --> 00:40:43,002 Tranquilla, "mezzacalza". Gente come te svolge pure una funzione. 211 00:40:43,040 --> 00:40:47,921 Tranquillo, presuntuoso, anche gente come te svolge la sua funzione. 212 00:40:47,960 --> 00:40:53,091 Incrociando le braccia saresti solo connivente, ma mi sembra troppo poco. 213 00:40:53,120 --> 00:40:57,842 - Dovresti essere giudicato come agente. - Non ho chiesto la tua opinione. 214 00:40:57,880 --> 00:41:01,407 Per giudicare quello che dico e che faccio ho i miei personali tribunali. 215 00:41:01,440 --> 00:41:03,568 Io non delego niente a terzi. 216 00:41:03,600 --> 00:41:07,571 Non riconosco a nessuno la qualità morale di misurare le mie azioni. 217 00:41:07,600 --> 00:41:10,171 Avevo 13 anni quando persi mio padre. 218 00:41:10,200 --> 00:41:14,489 Non ho portato il lutto né ho sofferto il minimo senso di abbandono. 219 00:41:14,520 --> 00:41:17,842 Non sarei a questo punto alla ricerca di una nuova paternità. 220 00:41:17,880 --> 00:41:22,329 Avrei bisogno di riscattare la mia storia per finirla di essere orfano. 221 00:41:22,360 --> 00:41:24,806 Tanti complimenti per la prodezza. 222 00:41:24,840 --> 00:41:29,129 Sei il solo che riesce a essere allo stesso tempo orfano e brizzolato. 223 00:41:29,840 --> 00:41:34,243 Lo ripeto, avrei bisogno di riscattare la mia storia per finirla di essere orfano. 224 00:41:34,280 --> 00:41:38,330 So che è impossibile, ma è questa la condizione primaria! 225 00:41:39,400 --> 00:41:44,725 - Alla tua età? - Non è più il tempo in cui credevo quella coesistenza vivibile. 226 00:41:44,760 --> 00:41:48,970 Non è più il tempo in cui avrei acconsentito a un contratto. 227 00:41:49,000 --> 00:41:52,686 Non è il più tempo in cui riconoscevo l'esistenza scandalosa... 228 00:41:52,720 --> 00:41:55,769 ...di valori immaginati, colonna vertebrale di ogni ordine. 229 00:41:55,800 --> 00:41:58,280 Ma non ho avuto neanche il fiato necessario. 230 00:41:58,320 --> 00:42:02,291 Sicché, negato il respiro, mi fu imposto il soffocamento. 231 00:42:02,320 --> 00:42:06,041 Questa è la coscienza che mi libera, è lei che oggi mi spinge. 232 00:42:06,080 --> 00:42:10,051 Sono altre ora le mie preoccupazioni, è altro l'universo dei miei problemi. 233 00:42:10,080 --> 00:42:12,208 E con questo? 234 00:42:13,360 --> 00:42:18,287 Signor Antonio, provveda alla vaccinazione di tutti i piccoli. 235 00:42:20,640 --> 00:42:25,043 In un mondo a dir poco stravagante, definitivamente fuori fuoco... 236 00:42:25,080 --> 00:42:28,402 ...presto o tardi tutto finisce col ridursi a un punto di vista. 237 00:42:28,440 --> 00:42:31,444 Signora mia, tu che vivi spilluzzicando le scienze umane... 238 00:42:31,480 --> 00:42:34,324 ...neanche sospetti di spilluzzicare una stronzata. 239 00:42:34,360 --> 00:42:38,251 Non si dà ordine al mondo dei valori, non si riordina in casa del demonio. 240 00:42:38,280 --> 00:42:43,161 - Demoniaco. - E poi mi rifiuto di pensare a cose in cui neppure credo. 241 00:42:43,200 --> 00:42:49,606 Siano l'amore, la famiglia, la Chiesa, l'umanità... Io me ne "sbatto il culo"! 242 00:42:49,640 --> 00:42:52,962 (Uomo) Mi spaventa soltanto l'esistenza... 243 00:42:53,000 --> 00:42:56,004 ...ma non ho alcuna paura di rimanere solo. 244 00:42:56,040 --> 00:43:02,685 So di aver scelto l'esilio, visto che mi basta il cinismo dei grandi indifferenti. 245 00:43:02,720 --> 00:43:05,963 Stai scivolando nella metafisica a furia di speculazioni... 246 00:43:06,000 --> 00:43:09,083 ...ma non sta in piedi, è un discorso vecchio. 247 00:43:09,120 --> 00:43:11,566 Non servirebbe comunque, burocrate! 248 00:43:11,600 --> 00:43:15,082 Però non posso non fare il punto, è importante. 249 00:43:15,160 --> 00:43:19,210 Ho imparato a caro prezzo a trasformare in grazia il marchio che porto. 250 00:43:19,760 --> 00:43:22,889 Conservandomi le mani assolutamente libere per agire. 251 00:43:22,920 --> 00:43:26,925 È questa l'illuminazione che a un tratto può rivelarsi agli esclusi. 252 00:43:26,960 --> 00:43:30,567 (Donna) Forse l'ho capito, forse l'ho risolto il rompicapo. 253 00:43:30,600 --> 00:43:35,162 Ho scoperto finalmente qual è la vera occupazione del nostro "perdigiorno". 254 00:43:35,200 --> 00:43:38,409 D'altronde è solo adesso che indovino la direzione delle tue mosse... 255 00:43:38,440 --> 00:43:41,364 ...poiché tutte le piste del tuo carattere portano a concludere... 256 00:43:41,400 --> 00:43:46,884 ...che non sei proprio un "bidonista" o un furfante o un falsario. 257 00:43:46,920 --> 00:43:51,847 Cioè, non un falsario qualunque, per lo meno un falsario... laureato. 258 00:43:51,880 --> 00:43:54,326 Oggi mi sento completamente libero. 259 00:43:54,360 --> 00:43:59,890 Avrei preferito portare il peso del compromesso, che quello della libertà. 260 00:44:00,960 --> 00:44:03,850 Ma non ho avuto scelta, sono stato scelto. 261 00:44:03,880 --> 00:44:07,885 Non faccio in tempo a distrarmi che subito "parti in quarta". 262 00:44:08,680 --> 00:44:11,445 Non rispondo assolutamente di nulla. 263 00:44:11,480 --> 00:44:16,407 Non sono neanche padrone dei miei passi, attraverso solo la strada al segnale. 264 00:44:16,440 --> 00:44:19,649 Quello che faccio è dare un'occhiata al poliziotto all'angolo... 265 00:44:19,680 --> 00:44:22,411 ...e un'occhiata alle orge della clandestinità. 266 00:44:22,440 --> 00:44:25,887 Piantala con queste idiozie, cerca di "scendere dalle nuvole"! 267 00:44:25,920 --> 00:44:29,720 Sta' attento, stratosferico, la scalata è molto facile. 268 00:44:29,760 --> 00:44:32,525 Quel che conta nella vita è la qualità della discesa. 269 00:44:32,560 --> 00:44:35,370 E non venirmi a rompere col destino, il segno, il karma... 270 00:44:35,400 --> 00:44:37,562 ...la cicatrice, lo stigma, il marchio... 271 00:44:37,600 --> 00:44:40,649 Tutti i parafernali che sei solito chiamare "storia". 272 00:44:40,680 --> 00:44:42,921 Se dalla tua metafisica mettessi i piedi per terra... 273 00:44:42,960 --> 00:44:46,442 ...ti accorgeresti che il casino del mondo esige delle soluzioni razionali. 274 00:44:46,480 --> 00:44:49,086 Poco importa che siano sempre soluzioni limitate... 275 00:44:49,120 --> 00:44:52,567 ...quel che importa è che quando servono siano le migliori. 276 00:44:52,600 --> 00:44:55,365 Quel che conta è spingere la palla in rete. 277 00:44:55,400 --> 00:44:58,847 Si manda avanti la storia anche con l'aiuto della mano degli assassini. 278 00:44:58,880 --> 00:45:03,727 Queste tue altissime aspirazioni e velleità da stupido perfezionista... 279 00:45:03,760 --> 00:45:08,049 ...vanno a parare nelle chiacchiere autoritarie di un rozzo iconoclasta... 280 00:45:08,080 --> 00:45:10,890 ...di un elefante in un negozio di cristalli... 281 00:45:10,920 --> 00:45:13,571 ...che per di più parla con questo tono tragico. 282 00:45:13,600 --> 00:45:15,682 Lasciami perdere, fesso. 283 00:45:15,720 --> 00:45:19,486 Dunque mi lanciava un'accusa infamante, quella di cercare la catarsi. 284 00:45:19,520 --> 00:45:22,171 Parola di terribile potere demolitore. 285 00:45:22,200 --> 00:45:24,771 E che per l'uso improprio o per l'abuso... 286 00:45:24,800 --> 00:45:30,603 ...trasformava il miserabile cervello della stronza in un fungo nucleare. 287 00:45:30,640 --> 00:45:35,441 Ancora una volta rivoltai la frittata in un'equazione di algebra tropicale... 288 00:45:35,480 --> 00:45:37,721 ...come sempre pieno di ardore. 289 00:45:37,760 --> 00:45:40,331 "Sangue e arena". 290 00:45:40,360 --> 00:45:44,570 Ho detto che prima il limite era il mio tormento, ora è la mia fortuna. 291 00:45:44,600 --> 00:45:48,082 Se mi ha respinto quando volevo essere partecipe, che il mondo si fotta. 292 00:45:48,120 --> 00:45:51,522 Cadano città, soffrano popoli, finiscano vita e libertà. 293 00:45:51,560 --> 00:45:53,449 Quando il Re è allo scacco matto... 294 00:45:53,480 --> 00:45:56,962 ...che ci importa della carne e della ossa di madri, sorelle, figlie e creature? 295 00:45:57,000 --> 00:45:59,970 Non c'è sofferenza per l'anima se i figli muoiono lontano. 296 00:46:00,000 --> 00:46:05,803 - Hai proprio "perso le staffe". - Venga pure giù tutto, io volterò le spalle! 297 00:46:05,840 --> 00:46:08,889 - Delinquente! - È facile prevederti il futuro. 298 00:46:08,920 --> 00:46:11,321 Oltre a quelli di una brava giornalista... 299 00:46:11,360 --> 00:46:15,524 ...hai tutti i più brillanti requisiti per entrare nella polizia femminile. 300 00:46:15,560 --> 00:46:17,722 E poi, quanto ad abuso di potere... 301 00:46:17,760 --> 00:46:21,685 ...non c'è differenza tra un redattore capo e un comandante di polizia... 302 00:46:21,720 --> 00:46:25,691 ...come del resto non vedo differenza tra un editore e un capo di governo. 303 00:46:25,720 --> 00:46:31,170 Non è con me, delinquente, ma col popolo che un giorno dovrai fare i conti! 304 00:46:32,000 --> 00:46:35,641 PENSA, "MEZZACALZA", PENSACI UNA VOLTA PER TUTTE! 305 00:46:35,680 --> 00:46:40,368 È semplice, per quanto sia una cosa strana estranea al tuo folclore! 306 00:46:40,400 --> 00:46:44,371 Per quanto le tue orecchie così educate non si prestino a tanta dissonanza... 307 00:46:44,400 --> 00:46:47,210 ...IL POPOLO NON ARRIVERÀ MAI AL POTERE! 308 00:46:47,240 --> 00:46:50,164 NON È CON LUI CHE QUEL GIORNO IO DOVRÒ FARE I CONTI! 309 00:46:50,200 --> 00:46:52,851 Che c'è, lo "scemo del villaggio" ha di nuovo le convulsioni? 310 00:46:52,880 --> 00:46:56,851 Umiliato e offeso il popolo è, e sarà sempre, una massa di governati. 311 00:46:56,880 --> 00:47:00,089 Alle scemenze che dice, tu ti esalti tanto... 312 00:47:00,120 --> 00:47:04,808 ...senza capire che il popolo dice e pensa solo ciò che fa comodo a chi lo domina. 313 00:47:04,840 --> 00:47:08,208 Ma tu non ti preoccupare, stronza! Lo sai dove finirai? 314 00:47:08,240 --> 00:47:14,009 Piena di entusiasmo, sì, in una rivolta usurpata, una rivolta di seconda mano! 315 00:47:14,040 --> 00:47:16,168 Quanto a questo delinquente... 316 00:47:16,200 --> 00:47:22,003 ...ti dico soltanto che nessuno può dirigere colui che Dio ha traviato. 317 00:47:23,040 --> 00:47:26,761 E chi mai lo sa cosa può venire da questa trans? 318 00:47:26,800 --> 00:47:31,010 So solo che non accetto niente di questo porcile né di qualsiasi altro ordine. 319 00:47:31,040 --> 00:47:33,168 Guarda qui, stronza! 320 00:47:33,200 --> 00:47:38,127 - Io ho un paio di coglioni e non riconosco nessun altro potere! - Ah... 321 00:47:38,160 --> 00:47:42,290 Osanna! Finalmente il maschio! Narciso! 322 00:47:42,320 --> 00:47:46,530 Sempre remoto e fragile e figlio dell'anarchismo. 323 00:47:46,560 --> 00:47:49,040 Attenta, "mezzacalza", ogni ordine è privilegio. 324 00:47:49,080 --> 00:47:53,369 Anche il disordine, a modo suo, è privilegio, a iniziare dalla forza bruta. 325 00:47:53,400 --> 00:47:56,882 - Che non conosce né l'inganno né la legge. - Parlo della legge della giungla. 326 00:47:56,920 --> 00:47:59,764 Che non lascia alcuno spazio all'ipocrisia. 327 00:47:59,800 --> 00:48:02,610 Con o senza mutande resti pur sempre un gorilla. 328 00:48:02,640 --> 00:48:05,723 Ma sai quanto me ne frega! 329 00:48:05,760 --> 00:48:09,924 Resta lì nel cerchio della tua luce e lasciami qui nella mia densa oscurità. 330 00:48:09,960 --> 00:48:13,965 - Non è da oggi che sprofondo nelle tenebre! - Gorilla! 331 00:48:14,000 --> 00:48:18,244 Al contrario del buon samaritano non amo il prossimo, neanche so chi sia. 332 00:48:18,280 --> 00:48:20,521 Non mi piace la gente! 333 00:48:20,560 --> 00:48:23,370 Faccio, poi, mio tutto il male! Me lo assumo! 334 00:48:23,400 --> 00:48:27,849 C'è tanto di divino nella malvagità quanto ne puoi trovare nella santità. 335 00:48:27,880 --> 00:48:31,168 E poi, "mezzacalza", se non posso essere amato... 336 00:48:31,200 --> 00:48:35,649 ...ebbene, mi basta e mi avanza essere odiato. 337 00:48:37,120 --> 00:48:42,763 Dato che non ragiona ora si resuscita ridicolmente come un lucifero! 338 00:48:43,520 --> 00:48:46,410 Impeto e passione! 339 00:48:47,160 --> 00:48:51,484 Ma lo sai cosa sei? Sei solo un banale sottoprodotto di passioni oscure. 340 00:48:51,520 --> 00:48:56,731 Il tuo sproloquio ossessivo e sfilacciato serve solo a confermare vecchi sospetti. 341 00:48:56,760 --> 00:49:03,041 A pensarci, l'aberrazione morale è sempre figlia di aberrazioni inconfessabili. 342 00:49:03,080 --> 00:49:06,766 Soltanto questa può essere la spiegazione dei tuoi capricci. 343 00:49:06,800 --> 00:49:11,044 Senza contare la paura che ti faccio in quanto donna che agisce. 344 00:49:11,080 --> 00:49:16,689 Quanto al tuo arrogante esilio contemplativo ora è del tutto chiaro. 345 00:49:16,720 --> 00:49:22,011 Rigettato dalla coscienza collettiva che non può tollerare i deboli... 346 00:49:22,040 --> 00:49:24,850 ...solo questo poteva essere il tuo destino... 347 00:49:24,880 --> 00:49:29,283 ...vivere in un nascondiglio, con qualcuno della tua specie. 348 00:49:29,320 --> 00:49:32,927 Lucifero e il suo cane idrofobo! 349 00:49:32,960 --> 00:49:37,648 Guardali: uno a tappare tutti i buchetti attorno, l'altro a montare la guardia. 350 00:49:37,680 --> 00:49:41,082 Tutti e due attenti alla vostra riservatissima privatezza. 351 00:49:41,120 --> 00:49:44,488 Così, poi, tra qualche graffio e qualche leccatina... 352 00:49:44,520 --> 00:49:48,491 ...potete lasciarvi andare alle vostre orgette clandestine. 353 00:49:48,520 --> 00:49:53,447 (LA DONNA RIDE) 354 00:49:54,800 --> 00:49:56,848 Ma che nausea! 355 00:49:56,880 --> 00:50:02,284 Sì! Io il reietto, io il nemico del popolo, io l'irrazionalista! 356 00:50:02,320 --> 00:50:06,928 Io il delirio, la dissennatezza, io l'appassionato! 357 00:50:06,960 --> 00:50:11,761 - Bruciami, lingua di fuoco! - Sì, sì, io stoppino languente! 358 00:50:11,800 --> 00:50:17,364 Io scintilla del disordine, io calore perpetuo, io fiamma che brucia! 359 00:50:17,400 --> 00:50:20,643 Trasformami, fuoco mio, nelle tue braci! 360 00:50:20,680 --> 00:50:22,489 (RISATA FORZATA) 361 00:50:22,520 --> 00:50:28,721 Io maneggiatore del tridente, io che alimento un'enorme caldaia di zolfo... 362 00:50:28,760 --> 00:50:33,641 ...io lambendo con le mie labbra la carne candida e tenera delle creature. 363 00:50:33,680 --> 00:50:37,446 Fuoco violento e dolcissimo! 364 00:50:37,920 --> 00:50:43,484 Sì, io la cisti, la piaga, il cancro, l'ulcera, il tumore, la ferita! 365 00:50:43,520 --> 00:50:46,490 Io tutto questo, senza ironia, e molto di più. 366 00:50:46,520 --> 00:50:50,491 Ma non è certo con la fame del popolo che si soddisfa il proprio appetito. 367 00:50:50,520 --> 00:50:53,126 Quanto devo cacare per dare fiato alle tue trombe? 368 00:50:53,160 --> 00:50:56,767 Non dico per un principio d'igiene, non mi pulisco il culo con il tuo umanesimo. 369 00:50:56,800 --> 00:50:59,565 La mia vita è altra e ha ben altro peso, nanetta. 370 00:50:59,600 --> 00:51:04,401 È un po' troppo grande per penetrare la tua testolina! 371 00:51:04,440 --> 00:51:10,721 Gliele avevo scosse mica male le ossa. Aveva colto nel segno la mia "mazzata". 372 00:51:10,760 --> 00:51:14,162 Ma era spaventosa l'agilità di quella stronza. 373 00:51:14,200 --> 00:51:16,771 Visto che non aveva parole con cui ribattere... 374 00:51:16,800 --> 00:51:22,364 ...la nanetta sempre più irritata si aggrappò alla coda della mia furia... 375 00:51:22,400 --> 00:51:26,041 ...passando lei a incitarmi alla lotta. 376 00:51:30,080 --> 00:51:34,483 Oh, il moccioso è grandioso in tutto. 377 00:51:35,440 --> 00:51:37,841 Moccioso fascista! 378 00:51:41,480 --> 00:51:45,804 Lo confesso che in certi momenti divento un fascista e so bene di diventarlo. 379 00:51:45,840 --> 00:51:48,571 Ma anche tu lo diventi anche se in realtà non lo sai... 380 00:51:48,600 --> 00:51:53,527 ...perché niente va più di moda oggi che essere fascista in nome della ragione. 381 00:51:53,560 --> 00:51:58,964 Devo concludere che il fascista confesso è addirittura migliore paragonato a me. 382 00:51:59,000 --> 00:52:01,844 No, proprio il contrario. 383 00:52:01,880 --> 00:52:05,089 Se da un lato redime, la confessione può anche liberare. 384 00:52:05,120 --> 00:52:08,806 E ora più che mai potrei agire come un fascista. 385 00:52:08,840 --> 00:52:11,923 Che cos'è? È una minaccia? 386 00:52:11,960 --> 00:52:15,487 Eh? Eh, delinquente? 387 00:52:15,520 --> 00:52:18,251 Tipi come te sbavano per una scarpa. 388 00:52:18,280 --> 00:52:20,760 Tipi come te sbavano per un piede! 389 00:52:22,360 --> 00:52:27,161 Che c'è? Non penserai che stia per suonartele, eh, imbecille? 390 00:52:29,000 --> 00:52:31,480 Bestia! 391 00:52:33,360 --> 00:52:35,727 Puttana! PUTTANA! 392 00:52:36,520 --> 00:52:38,568 (SBUFFA) 393 00:52:39,520 --> 00:52:44,367 Ormai la conoscevo bene. Poco importava la qualità dello schiaffo. 394 00:52:44,400 --> 00:52:49,247 Non ne aveva mai abbastanza e non si accontentava. 395 00:52:49,280 --> 00:52:52,841 Era chiaro in quel momento che io avevo il bandolo... 396 00:52:52,880 --> 00:52:57,249 ...e il sicuro controllo di ciascuno dei suoi movimenti. 397 00:52:57,280 --> 00:53:03,401 E tra me e me allora mi dissi: "Aspetta che adesso ti faccio vedere io." 398 00:53:03,440 --> 00:53:07,729 "Aspetta lì che ne vedrai di tutti i colori". 399 00:53:07,760 --> 00:53:11,970 In un instante ero di nuovo quello che se la scopava. 400 00:53:13,400 --> 00:53:17,371 (con tono lascivo) Sì... sei tu il bastardo... 401 00:53:18,960 --> 00:53:21,804 ...che amo. 402 00:53:29,880 --> 00:53:37,571 (GEMITI DI PIACERE) 403 00:53:37,600 --> 00:53:40,251 (con tono lascivo) Bastardo... 404 00:53:40,280 --> 00:53:43,727 (GEMITI DI PIACERE) 405 00:53:43,760 --> 00:53:46,764 (con tono lascivo) Bastardo... 406 00:53:57,600 --> 00:54:00,649 Te lo saresti immaginato, prima... 407 00:54:00,680 --> 00:54:05,720 ...che ci fosse nel tuo corpo un luogo tanto perfetto per il mio dito... 408 00:54:05,760 --> 00:54:08,969 ...dove trafiggerti fino a farti gemere? 409 00:54:09,000 --> 00:54:16,122 (GEMITI DI PIACERE) 410 00:54:16,160 --> 00:54:20,643 (con tono lascivo) Bastardo! Buttami addosso tutti quanti i tuoi demoni. 411 00:54:20,680 --> 00:54:24,480 Soltanto con loro riesco a godere! 412 00:54:27,080 --> 00:54:30,641 Te lo ricordi il piede che ti ho dato una volta? 413 00:54:30,680 --> 00:54:32,569 Oh, amore... 414 00:54:32,600 --> 00:54:34,728 Amore... 415 00:54:34,760 --> 00:54:37,969 E che ci hai fatto col piede che ti ho dato una volta? 416 00:54:43,720 --> 00:54:46,121 Amore... 417 00:54:46,160 --> 00:54:48,731 Amore... 418 00:54:59,480 --> 00:55:03,849 Lo vedi quante cose hai imparato con me? Lo vedi? 419 00:55:04,960 --> 00:55:07,440 Sì, amore mio, sì. 420 00:55:11,720 --> 00:55:14,963 Però tu insisti a insegnarmi. 421 00:55:15,960 --> 00:55:20,249 Dimentica, amore... Dimentica. 422 00:55:29,600 --> 00:55:32,683 Fa' attenzione ai tuoi giudizi. 423 00:55:33,760 --> 00:55:39,847 - Mettici dentro un po' di questa materia ardente. - Certo, amore, certo. 424 00:55:39,880 --> 00:55:44,329 Era chiaro in quel momento che l'avevo definitivamente stretta nelle mie mani. 425 00:55:44,360 --> 00:55:50,242 Che potevo sovvertire a mio piacimento il supposto rigore della sua logica. 426 00:55:51,080 --> 00:55:54,368 E chi è il tuo maschione assoluto, di' un po'. 427 00:55:55,400 --> 00:55:59,724 Sei tu, amore! Sei tu! 428 00:56:05,240 --> 00:56:11,930 Tu puoi usare la ragione solo se ci metti dentro anche le tue passioni. 429 00:56:14,640 --> 00:56:19,202 (GEMITI DI PIACERE) 430 00:56:19,240 --> 00:56:23,006 Ah, il mio amore bastardo... 431 00:56:23,040 --> 00:56:26,601 Il mio amore bastardo... 432 00:56:27,400 --> 00:56:30,722 Il mio amore bastardo... 433 00:56:36,000 --> 00:56:39,891 (con tono rude) Dai, leva anche questa! 434 00:56:39,920 --> 00:56:43,561 Prendi il ditone del mio piede e infilatelo in mezzo alle gambe! 435 00:56:43,600 --> 00:56:47,650 Infilatelo e fatti massaggiare la figa! Dai, puttana del cazzo! 436 00:56:47,680 --> 00:56:50,251 Taglia il dito! Taglia il dito finché sei in tempo. 437 00:56:50,280 --> 00:56:53,966 È l'unica cosa che ti lascio, non avrai più niente del mio corpo! 438 00:56:54,000 --> 00:56:56,082 Niente... NIENTE! 439 00:56:56,120 --> 00:57:00,569 - Tu non sei un uomo! - Va' via, sparisci. Sparisci dalla mia vita! 440 00:57:00,600 --> 00:57:03,729 - Non sei un essere umano, SEI UN MOSTRO! - SPARISCI! 441 00:57:03,760 --> 00:57:08,448 - VA' FUORI DI QUI! VATTENE VIA, MERDA! - Sai cosa fai? Paura! 442 00:57:08,480 --> 00:57:12,724 VA' A FARTI FOTTERE! VAFFANCULO! VA' A FARTI FOTTERE, FASCISTELLA! 443 00:57:12,760 --> 00:57:16,367 - Levati o ti metto sotto! Ti metto sotto! - FIGLIA DI PUTTANA! 444 00:57:16,400 --> 00:57:18,926 VATTENE VIA, SPARISCI! 445 00:57:19,680 --> 00:57:22,365 BRUTTO FROCIO! 446 00:57:23,920 --> 00:57:30,451 VA', MERDA! VIA! VA' VIA! PUTTANA! VA' VIA! VA' VIA! 447 00:57:30,480 --> 00:57:35,646 VATTENE VIA! VA' VIA! LA PIÙ GRANDE TROIA DEL MONDO! 448 00:57:35,680 --> 00:57:39,446 VA' A FARTI FOTTERE! 449 00:57:39,480 --> 00:57:42,051 Va' a farti fottere... 450 00:57:42,080 --> 00:57:47,080 (PIANGE) 451 00:58:01,560 --> 00:58:04,928 (Uomo) Restai lì a vomitare stomaco, polmoni e intestino. 452 00:58:04,960 --> 00:58:09,284 Sorpreso e sconvolto da quel mio lato oscuro. 453 00:58:09,320 --> 00:58:15,726 Rimasi lì per un po ', immobile, guardando a terra come un impiccato... 454 00:58:15,760 --> 00:58:18,843 ...avviticchiato nella trama delle mie frodi... 455 00:58:18,880 --> 00:58:22,521 ...corroso nelle viscere dall'azione dell'acido. 456 00:58:22,560 --> 00:58:26,724 Un attore di carne viva in totale solitudine... 457 00:58:26,760 --> 00:58:30,048 ...con un 'eco a volte di sangue e di voci,... 458 00:58:30,080 --> 00:58:33,163 ...a volte di schegge più remote. 459 00:58:35,400 --> 00:58:41,362 Era nell'infanzia, senza dubbio, che si collocava il mondo delle idee. 460 00:58:42,880 --> 00:58:47,283 Compiute, perfette, incontestabili... 461 00:58:47,320 --> 00:58:53,089 ...e che ora nella mia confusione, intravedevo attraverso la memoria. 462 00:58:53,120 --> 00:58:56,920 E però avevano scritto sul loro rovescio... 463 00:58:56,960 --> 00:59:03,684 ...che la colpa migliora l'uomo, la colpa è uno dei motori del mondo. 464 00:59:03,720 --> 00:59:09,443 E mentre piamente credevo a ogni parola pregna di valore... 465 00:59:09,480 --> 00:59:15,010 ...ciascuno portava nella pancia un peccato originale. 466 00:59:15,040 --> 00:59:21,810 Così come dietro ogni gesto sempre si nascondeva una passione. 467 00:59:22,120 --> 00:59:26,045 L'amore è l'unica ragione della vita. 468 00:59:27,520 --> 00:59:29,363 L'amore... 469 00:59:30,240 --> 00:59:33,562 ...è l'unica ragione della vita. 470 00:59:35,840 --> 00:59:40,840 (PIANGE) 471 00:59:55,640 --> 01:00:02,489 Si ricordi di passare per le conigliere prima di partire per San Paolo. 472 01:00:02,520 --> 01:00:06,206 Sono preoccupata per la gravidanza della Quitero. 473 01:00:06,240 --> 01:00:14,091 La prima volta ne ha fatti 13. Si ricorda? 13! Da non credere. 474 01:00:14,120 --> 01:00:18,523 (Mariana) E il padre, quel mascalzone di coniglio, il pitocco... 475 01:00:18,560 --> 01:00:22,246 ...vecchio com'è, procrea ancora. 476 01:00:22,280 --> 01:00:27,571 Roba da matti. Roba da matti. 477 01:00:41,280 --> 01:00:45,524 (Donna) Quando arrivai da lui, mi stupii che il cancello fosse aperto... 478 01:00:45,560 --> 01:00:48,962 ...poiché si stava facendo sera. 479 01:00:49,000 --> 01:00:52,721 Quando scesi dalla macchina, lì, ai piedi della scala... 480 01:00:52,760 --> 01:00:58,324 ...vidi un biglietto con sopra scritto: "Sono in camera". 481 01:00:58,360 --> 01:01:01,125 Un messaggio proprio nel suo stile:... 482 01:01:01,160 --> 01:01:06,530 ...breve, calcolatamente scarno, scritto tuttavia con intenzione... 483 01:01:06,560 --> 01:01:09,803 ...in un'accurata grafia da scolaro. 484 01:01:09,840 --> 01:01:13,083 La porta della camera da letto era spalancata. 485 01:01:13,120 --> 01:01:16,806 Il che poteva sembrare un altro segnale, ridondante... 486 01:01:16,840 --> 01:01:22,244 ...quasi ostensivo del fatto che stava aspettando me. 487 01:01:22,280 --> 01:01:26,888 O forse l'espediente serviva a ricordarmi che io, per quanto in ritardo... 488 01:01:26,920 --> 01:01:29,287 ...sarei sempre venuta. 489 01:01:29,320 --> 01:01:34,201 Incapace di ricusare le ricompense della visita. 490 01:01:58,320 --> 01:02:03,281 (Donna) Salii al piano di sopra e mi fermai un istante. 491 01:02:03,320 --> 01:02:06,210 Poi entrai nella camera... 492 01:02:06,240 --> 01:02:11,121 ...la mia cella, come l'aveva definita un giorno. 493 01:02:11,160 --> 01:02:16,121 Mescolando in quello stoicismo cose monastiche e mondane. 494 01:02:22,720 --> 01:02:27,681 Lui sembrava che galleggiasse alla luce di una candela. 495 01:02:27,720 --> 01:02:30,849 Dormiva sdraiato sul fianco. 496 01:02:37,120 --> 01:02:41,045 Non era la prima volta che fingeva quel sonno da bambino... 497 01:02:41,080 --> 01:02:45,688 ...né per la prima volta io mi sarei prestata ai suoi capricci. 498 01:02:45,720 --> 01:02:49,850 Fui presa da una violenta vertigine di tenerezza... 499 01:02:49,880 --> 01:02:52,770 ...talmente improvvisa e insospettata... 500 01:02:52,800 --> 01:02:56,009 ...che trattenni a stento l'impeto di aprirmi tutta... 501 01:02:56,040 --> 01:03:00,807 ...troppo presto a ricevere dentro di me quel feto enorme. 45499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.