Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:05,211 --> 00:04:06,803
Ah!
2
00:05:57,357 --> 00:05:59,188
Hmm?
3
00:06:00,360 --> 00:06:03,261
Oh, yes. Monsieur Sanin.
4
00:06:04,063 --> 00:06:06,361
I hope you'll enjoy your stay in Mainz.
5
00:06:07,867 --> 00:06:09,892
Thank you.
6
00:06:53,179 --> 00:06:55,374
Help! Sir, please, come quickly.
7
00:06:55,448 --> 00:06:57,439
Pantaleone! Pantaleone!
8
00:06:57,517 --> 00:06:59,542
Why don't you come? My brother.
9
00:06:59,619 --> 00:07:02,452
Please. Come. My brother.
10
00:07:05,191 --> 00:07:08,592
Pantaleone!
11
00:07:10,463 --> 00:07:12,897
I don't know what happened.
We were trying to get my kitten
12
00:07:12,965 --> 00:07:16,196
out of the tree and he was standing here
and then suddenly he fell down
13
00:07:16,269 --> 00:07:18,794
and he never moved again.
Please, sir, can you help?
14
00:07:18,871 --> 00:07:21,499
- He must be bled. It's a stroke.
- No, it is not a stroke.
15
00:07:21,574 --> 00:07:25,066
Young men don't have strokes.
No, it is a fainting spell.
16
00:07:25,144 --> 00:07:26,975
- Brushes.
- What?
17
00:07:27,046 --> 00:07:28,673
- Do you have brushes?
- Brushes?
18
00:07:28,748 --> 00:07:30,716
Si, si, spazzofe.
Go and get the brushes.
19
00:07:40,359 --> 00:07:42,452
Let's go.
20
00:07:42,528 --> 00:07:45,429
- Oh!
- Look, I will help.
21
00:07:47,200 --> 00:07:51,637
Emilio. Emilio...
22
00:08:06,953 --> 00:08:10,753
- Emilio! Emilio, amore.
- Emilio!
23
00:08:10,823 --> 00:08:14,088
What happened? Emilio, Emilio!
24
00:08:15,094 --> 00:08:18,154
- Mama.
- What happened? Emilio.
25
00:08:18,231 --> 00:08:20,756
Oh, oh! Oh, what happened?
26
00:08:20,833 --> 00:08:23,427
We were trying to persuade the cat
to come down from the tree
27
00:08:23,503 --> 00:08:25,300
and then suddenly he just fell down.
28
00:08:25,371 --> 00:08:28,169
Fell down? Oh! Oh!
29
00:08:28,241 --> 00:08:31,074
Mama, this kind gentlemen helped us.
30
00:08:31,143 --> 00:08:33,134
- Emilio...
- Emilio!
31
00:08:33,212 --> 00:08:35,806
Oh, my boy! Oh, God.
32
00:08:37,083 --> 00:08:39,244
Is he going to be all right?
33
00:08:39,318 --> 00:08:42,048
- Mama, this kind gentlemen...
- Shh.
34
00:09:04,443 --> 00:09:07,344
- Mama,
- Si, Gemma, sf.
35
00:09:10,583 --> 00:09:12,141
Lemonade.
36
00:09:14,820 --> 00:09:15,809
There.
37
00:09:25,131 --> 00:09:26,689
Monsieur...
38
00:09:28,734 --> 00:09:30,531
- Thank you.
- Thank you.
39
00:09:30,603 --> 00:09:34,869
- Oh, sir. You're not leaving, are you?
- Well, yes.
40
00:09:34,941 --> 00:09:38,843
Oh, but you mustn't, you must stay
for dinner. You saved my son's life.
41
00:09:38,911 --> 00:09:43,109
Oh, thank you, but I cannot.
My coach for Berlin leaves tonight.
42
00:09:43,182 --> 00:09:45,707
At what time?
43
00:09:45,785 --> 00:09:48,754
- At nine.
- Oh, we'll make it earlier. 6:00?
44
00:09:48,821 --> 00:09:50,982
- Oh...
- Please.
45
00:09:54,927 --> 00:09:57,487
- I accept.
- Oh!
46
00:09:57,563 --> 00:09:59,588
- Thank you.
- At six.
47
00:10:02,535 --> 00:10:04,435
Do you know,
when my husband was alive,
48
00:10:04,503 --> 00:10:06,528
things were going well enough.
49
00:10:06,606 --> 00:10:11,771
At first, the Germans were very reluctant
to eat Italian pastries, you see,
50
00:10:11,844 --> 00:10:15,245
but Giovanni Baptista was an artist.
51
00:10:15,314 --> 00:10:18,681
The Paganini of pastry.
52
00:10:18,751 --> 00:10:22,118
Once the Germans had
tasted his mezzaluna,
53
00:10:22,188 --> 00:10:26,284
his nougat with pistachio nuts,
they could not resist.
54
00:10:26,359 --> 00:10:29,692
Monsieur Sanin,
tell us something about you.
55
00:10:29,762 --> 00:10:34,096
Well, I grew up in Tula.
56
00:10:34,166 --> 00:10:36,862
I went to boarding school there.
57
00:10:38,971 --> 00:10:40,962
- Tula?
- Yes, Tula.
58
00:10:41,040 --> 00:10:45,443
I also own a small estate there
and 63 souls.
59
00:10:46,379 --> 00:10:48,643
- Souls?
- Serfs.
60
00:10:48,714 --> 00:10:51,774
- You mean you own people?
- Yes.
61
00:10:51,851 --> 00:10:55,878
Oh, Gemma, Monsieur... what
Monsieur Sanin means is that...
62
00:10:55,955 --> 00:10:57,286
No, it's quite all right.
63
00:10:57,356 --> 00:11:00,416
Do you think it's proper
for one man to own another?
64
00:11:00,493 --> 00:11:06,728
I have been thinking very seriously
about giving them their freedom.
65
00:11:08,367 --> 00:11:10,961
This would be a wonderful idea.
66
00:11:16,008 --> 00:11:19,500
- Please, forgive her. Forgive Gemma...
- No, it's...
67
00:11:19,578 --> 00:11:21,569
You know, what I would really like
68
00:11:21,647 --> 00:11:26,175
is to see the famous ice palace
in Petersburg.
69
00:11:26,252 --> 00:11:29,050
- It melted.
- No! When?
70
00:11:29,121 --> 00:11:31,146
Mama!
71
00:11:31,223 --> 00:11:33,817
The spring after it was built.
72
00:11:33,893 --> 00:11:36,123
Oh, really? It melted?
73
00:11:36,195 --> 00:11:39,858
Oh, Pantaleone,
won't you close the shop?
74
00:11:41,634 --> 00:11:46,094
Yes. And the right hand like this.
75
00:12:13,833 --> 00:12:16,825
U' faster)
76
00:12:55,741 --> 00:12:58,141
Beautiful!
77
00:14:35,641 --> 00:14:39,077
Brava, Gemma, brava!
78
00:14:43,048 --> 00:14:47,712
- What's wrong?
- I have missed my coach to Berlin.
79
00:14:48,420 --> 00:14:54,017
- Are you a ruined man?
- Completely.
80
00:14:55,394 --> 00:14:57,123
Oh.
81
00:15:35,367 --> 00:15:37,392
Monsieur Sanin.
82
00:15:37,469 --> 00:15:39,460
Good morning.
83
00:15:40,806 --> 00:15:42,967
May I accompany you?
84
00:15:43,042 --> 00:15:47,103
- But... you don't have your hat.
- Do you mind?
85
00:15:47,179 --> 00:15:50,637
No, but I am only off for an errand,
you see...
86
00:15:50,716 --> 00:15:53,412
and... and...
87
00:15:53,485 --> 00:15:57,979
Well, you-you have a chaperone.
88
00:15:58,057 --> 00:16:00,787
Yes. In that case...
89
00:16:02,494 --> 00:16:03,483
Yes.
90
00:16:29,088 --> 00:16:31,079
Are you always up so early?
91
00:16:31,156 --> 00:16:34,216
- No. And you?
- No.
92
00:16:45,738 --> 00:16:47,638
Shh.
93
00:16:58,550 --> 00:17:02,179
- Where is Emilio?
- Upstairs.
94
00:17:19,638 --> 00:17:22,004
Shh!
95
00:17:29,915 --> 00:17:32,679
- You go.
- Yes, but I don't know what to do.
96
00:17:47,332 --> 00:17:51,029
- Yes.
- Yes, quarter of a pound of mint drops.
97
00:17:51,103 --> 00:17:52,297
Right.
98
00:17:53,472 --> 00:17:56,066
Mint drops, mint drops...
99
00:17:56,141 --> 00:18:00,737
- There. There.
- Right. Thanks.
100
00:18:15,861 --> 00:18:17,453
Thanks.
101
00:18:18,664 --> 00:18:20,655
- How much for...
- Three kreutzers.
102
00:18:22,134 --> 00:18:24,125
Oops.
103
00:18:25,137 --> 00:18:27,128
Thank you. Bye.
104
00:19:31,737 --> 00:19:38,472
♪ Scenes long forgotten
105
00:19:38,544 --> 00:19:43,504
♪ That springtime was here
106
00:19:44,583 --> 00:19:46,881
♪ And now
107
00:19:46,952 --> 00:19:51,480
♪ All those happy days are gone,
108
00:19:51,557 --> 00:19:56,517
♪ AH gone forever
109
00:19:56,595 --> 00:20:01,032
♪ Was it that brush
110
00:20:01,099 --> 00:20:04,034
♪ Of spring torrents
111
00:20:04,102 --> 00:20:10,473
♪ That took them away
112
00:20:10,542 --> 00:20:18,278
♪ So now all those happy days are gone
113
00:20:18,350 --> 00:20:23,083
♪ Gone away, all gone S'
114
00:20:29,261 --> 00:20:31,695
I-I wonder if...
115
00:20:33,098 --> 00:20:35,726
I wonder if these are the happiest days.
116
00:20:41,006 --> 00:20:43,201
They could be.
117
00:20:44,176 --> 00:20:49,375
If these were really
the happiest days of our lives,
118
00:20:49,448 --> 00:20:53,748
then neither you nor me will ever be
119
00:20:53,819 --> 00:20:57,084
so happy and...
120
00:20:58,090 --> 00:21:00,081
peaceful, again...
121
00:21:01,627 --> 00:21:02,992
then...
122
00:21:12,471 --> 00:21:14,735
Will you join us for lunch?
123
00:21:19,444 --> 00:21:20,672
Yes.
124
00:21:22,581 --> 00:21:27,518
If you invite me.
And if you invite me for dinner,
125
00:21:27,586 --> 00:21:33,684
I will stay for dinner, and if you invite me
for breakfast, I will stay for breakfast.
126
00:21:46,638 --> 00:21:47,627
Yes?
127
00:21:50,409 --> 00:21:53,936
- Two gentlemen to see you, sir.
- Well.
128
00:21:55,480 --> 00:21:57,448
Monsieur Sanin!
129
00:21:57,516 --> 00:21:59,780
- Emilio!
- Please, you must persuade Mother...
130
00:21:59,851 --> 00:22:02,115
- Permit me to introduce myself.
- He doesn't want to.
131
00:22:02,187 --> 00:22:06,021
Karl Klueber. Chief assistant
at Schiller's Silks and Woolen Cloth.
132
00:22:08,360 --> 00:22:11,523
- Please?
- Engaged to Gemma Rosselli.
133
00:22:11,596 --> 00:22:14,121
What did you say?
134
00:22:14,199 --> 00:22:16,929
Chief assistant.
135
00:22:17,002 --> 00:22:21,701
You're surprised I've reached
such a position at my age, eh?
136
00:22:21,773 --> 00:22:24,298
- Impressive.
- Please, Monsieur Sanin.
137
00:22:24,376 --> 00:22:29,336
I have principles.
Five, to be exact.
138
00:22:29,414 --> 00:22:33,612
Diligence, sobriety...
139
00:22:34,953 --> 00:22:36,648
honesty... punctuality...
140
00:22:36,722 --> 00:22:39,020
You must persuade Mother to let me go.
141
00:22:39,091 --> 00:22:40,786
...and loyalty.
142
00:22:40,859 --> 00:22:43,851
What? What are you saying?
What did you say about what? I don't...
143
00:22:43,929 --> 00:22:45,920
In gratitude for the important service
144
00:22:45,997 --> 00:22:48,465
you have rendered
to my future brother-in-law,
145
00:22:48,533 --> 00:22:54,733
I have the honor of inviting you to
the Peace Day celebration in Soden.
146
00:22:54,806 --> 00:22:55,966
Uh...
147
00:22:56,041 --> 00:22:58,509
Please, Mr. Sanin?
148
00:23:07,953 --> 00:23:10,979
Yes, these festivities
are good for the masses.
149
00:23:11,056 --> 00:23:15,049
- They encourage diligence.
- Not to mention sobriety.
150
00:23:16,061 --> 00:23:21,158
Yes. It's an ancient competition
between neighboring towns:
151
00:23:21,233 --> 00:23:24,134
ours, Mainz, and Wiesbaden.
152
00:23:30,175 --> 00:23:33,667
- Seven and a half.
- Seven and a half what?
153
00:23:33,745 --> 00:23:36,771
Your hat size. Seven and a half!
154
00:23:36,848 --> 00:23:40,147
Oh, yes. I believe it is, yes.
155
00:23:42,454 --> 00:23:46,982
This morning, Herr Sanin was surprised
that at my relatively young age,
156
00:23:47,058 --> 00:23:49,788
I'm employed as a chief assistant.
157
00:23:49,861 --> 00:23:53,695
The tangible proof
that this is no accident
158
00:23:53,765 --> 00:23:58,202
is I can tell you exactly
what size shoes you are.
159
00:23:58,270 --> 00:24:00,465
Karl, how much further is it?
160
00:24:01,540 --> 00:24:06,705
Within a margin of error of,
let's say, two minutes...
161
00:24:09,981 --> 00:24:11,972
Nine minutes to go.
162
00:25:33,431 --> 00:25:35,524
- Bravo!
- Thank you.
163
00:25:35,600 --> 00:25:40,060
Karl, shall we now take a ride
in the balloon? Yes?
164
00:25:40,138 --> 00:25:42,971
I would prefer to rest
with a glass of beer.
165
00:25:43,041 --> 00:25:45,339
- Oh, Karl, please...
- May I...
166
00:25:45,410 --> 00:25:48,140
...accompany Miss Rosselli
to the balloon?
167
00:25:48,213 --> 00:25:50,044
Yes?
168
00:25:50,115 --> 00:25:53,482
Certainly. You will find me
at the luncheon tables.
169
00:25:53,552 --> 00:25:55,247
- Over there?
- Yes.
170
00:25:59,457 --> 00:26:00,719
Shh.
171
00:27:08,660 --> 00:27:10,491
Touché!
172
00:27:14,833 --> 00:27:17,768
Fencing trophy goes to
the team from Wiesbaden
173
00:27:17,836 --> 00:27:22,102
for being so ably led by their captain,
Baron Von Doenhof.
174
00:27:22,173 --> 00:27:24,164
Thank you.
175
00:27:27,379 --> 00:27:29,677
So you won again, Baron.
176
00:27:29,748 --> 00:27:33,343
You were not looking.
And after I dedicated the victory to you.
177
00:27:35,387 --> 00:27:37,378
That's not true.
178
00:27:53,638 --> 00:27:57,039
- Where is my husband?
- Allow me to show you the way.
179
00:28:09,154 --> 00:28:11,315
Sir, we have no English mustard.
180
00:28:11,389 --> 00:28:12,378
Jerk.
181
00:28:14,959 --> 00:28:16,950
Victor Victorovich!
182
00:28:19,597 --> 00:28:21,690
My favorite balloonist!
183
00:28:23,702 --> 00:28:24,999
I thought you were tired.
184
00:28:25,070 --> 00:28:29,006
If I am, Madame, I'm in heaven,
only you're an angel.
185
00:28:32,110 --> 00:28:33,099
Yes?
186
00:28:33,178 --> 00:28:37,046
I can't believe these German idiots
don't have any English mustard.
187
00:28:37,115 --> 00:28:38,207
- Mustard?
- Yes.
188
00:28:38,283 --> 00:28:43,585
Would you be so kind as to
send one of your... to get some?
189
00:28:43,655 --> 00:28:45,589
Victor could fly to town.
190
00:28:45,657 --> 00:28:51,391
With pleasure, but I have only enough
gas for my serious scientific flying.
191
00:28:51,463 --> 00:28:54,523
Come now,
everybody knows you're a spy.
192
00:28:54,599 --> 00:28:58,091
If they didn't know it before,
they will know it now, Madame.
193
00:29:02,640 --> 00:29:05,131
Let me offer my lunette.
194
00:29:55,627 --> 00:29:57,618
Who are those people?
195
00:29:57,695 --> 00:29:59,754
I only know the girl.
196
00:29:59,831 --> 00:30:02,425
She runs a patisserie in Mainz.
197
00:30:07,806 --> 00:30:09,933
Bring me that rose.
198
00:30:24,589 --> 00:30:29,526
I drink to the health of the most beautiful
pastry cook in the whole of Germany.
199
00:30:37,402 --> 00:30:39,870
And as a reward, I claim this rose,
200
00:30:39,938 --> 00:30:43,635
which has been touched by
her divine fingers.
201
00:30:57,822 --> 00:31:01,622
This is not the place to remain.
We must leave immediately.
202
00:31:28,553 --> 00:31:30,521
Sir. Your conduct just now, sir,
203
00:31:30,588 --> 00:31:33,751
was insulting and unworthy
of the uniform you're wearing.
204
00:31:33,825 --> 00:31:37,659
I've come to tell you
you're an ill-bred scoundrel.
205
00:31:37,729 --> 00:31:42,792
- Are you related to that young woman?
- What I am does not concern you.
206
00:31:43,902 --> 00:31:49,272
I'd be happy to settle this matter
in some other way. My card.
207
00:31:49,340 --> 00:31:52,969
Sir, it's my duty to warn you
that Baron Von Doenhof
208
00:31:53,044 --> 00:31:56,605
is the best shot in the regiment. You're
well-advised to take back your card.
209
00:31:56,681 --> 00:32:00,276
- Never.
- I never killed a civilian before.
210
00:32:00,351 --> 00:32:03,582
I shall not be your first.
211
00:32:55,239 --> 00:32:57,230
Signore Pantaleone...
212
00:32:59,477 --> 00:33:03,470
...if something should happen to me,
213
00:33:03,548 --> 00:33:06,676
please, I left two letters
214
00:33:06,751 --> 00:33:09,311
in my room at the hotel.
215
00:33:10,388 --> 00:33:16,122
The one to be sent to Russia,
take to the post office.
216
00:33:16,194 --> 00:33:18,185
The other one...
217
00:33:19,364 --> 00:33:21,355
is for Signorina Gemma.
218
00:33:24,035 --> 00:33:26,663
May I count on you?
219
00:33:26,738 --> 00:33:30,640
Trust me.
You have all my gratitude forever
220
00:33:30,708 --> 00:33:33,973
since you have chosen me
as your second.
221
00:33:34,045 --> 00:33:39,073
Even in my present pitiful state,
you have detected honor in me.
222
00:33:53,965 --> 00:33:56,559
This is them!
223
00:33:56,634 --> 00:33:58,625
Coraggio!
224
00:34:15,053 --> 00:34:17,044
Gentlemen,
it is my duty to remind you
225
00:34:17,121 --> 00:34:20,887
of the conditions agreed upon yesterday.
226
00:34:20,958 --> 00:34:24,553
You will use pistols
at 20 paces distance.
227
00:34:37,241 --> 00:34:39,471
Monsieur Sanin?
228
00:34:40,478 --> 00:34:42,912
...seven, eight, nine, ten,
229
00:34:42,980 --> 00:34:46,609
11,12,13,14,15,16,
230
00:34:46,684 --> 00:34:49,881
17, 18, 19, 20!
231
00:34:49,954 --> 00:34:52,286
Now, Baron Von Doenhof.
232
00:35:33,231 --> 00:35:37,463
Gentlemen, before you start,
I propose a reconciliation.
233
00:35:40,705 --> 00:35:44,766
Baron Von Doenhof doesn't intend
to deny some degree of blame
234
00:35:44,842 --> 00:35:48,403
on his part
for what happened yesterday,
235
00:35:48,479 --> 00:35:51,676
and would be satisfied
with a mild apology.
236
00:36:01,092 --> 00:36:04,152
- No apology.
- Good heavens!
237
00:36:06,531 --> 00:36:08,829
Mild or otherwise.
238
00:36:09,500 --> 00:36:12,765
Empress or eagle?
239
00:36:14,472 --> 00:36:16,463
Eagle.
240
00:36:21,779 --> 00:36:22,939
Eagle.
241
00:36:40,665 --> 00:36:46,035
Baron Von Doenhof, are you prepared
to receive Monsieur Sanin's shot?
242
00:36:46,103 --> 00:36:48,128
Yes, I am.
243
00:37:08,059 --> 00:37:10,789
You may give the signal.
244
00:37:11,662 --> 00:37:16,656
You... may... fire!
245
00:37:37,488 --> 00:37:43,051
Monsieur Sanin, are you now prepared
to receive Baron Von Doenhof's shot?
246
00:37:43,127 --> 00:37:45,118
Lam.
247
00:37:50,468 --> 00:37:52,459
Give the signal.
248
00:37:53,838 --> 00:38:00,243
You... You may... fire!
249
00:38:24,268 --> 00:38:26,600
Why did you fire in the air?
250
00:38:27,204 --> 00:38:31,504
Why did you? Besides,
that is none of your business.
251
00:38:31,575 --> 00:38:33,566
Shall we continue?
252
00:38:33,644 --> 00:38:38,013
Please, gentlemen, adversaries in
a duel are not allowed to converse.
253
00:38:56,033 --> 00:38:58,501
And do you intend to fire
your second shot in the air?
254
00:38:58,569 --> 00:39:01,197
Perhaps. I don't know.
255
00:39:02,473 --> 00:39:04,634
You...
256
00:39:04,709 --> 00:39:06,700
You may...
257
00:39:08,179 --> 00:39:09,476
fire!
258
00:39:16,153 --> 00:39:18,553
I renounce my right to fire.
259
00:39:19,457 --> 00:39:23,188
I, too, have no intention of
going on with this duel.
260
00:39:29,433 --> 00:39:33,335
I am ready to admit
I was in the wrong yesterday.
261
00:39:56,327 --> 00:40:00,559
Oh, Monsieur Sanin, there was
a lady here. She left a letter for you.
262
00:40:08,572 --> 00:40:13,509
Oh! Monsieur Sanin!
Come in, come, please...
263
00:40:13,577 --> 00:40:17,274
- What has happened?
- It's, well... Gemma's in the garden.
264
00:40:17,348 --> 00:40:19,339
Come and sit here.
265
00:40:21,018 --> 00:40:23,009
Do sit.
266
00:40:25,656 --> 00:40:29,854
I know she will listen to you
because you risked your life for her.
267
00:40:34,865 --> 00:40:37,129
Well, I will do what you wish.
268
00:40:38,402 --> 00:40:42,862
But you must give me
your word of honor, Monsieur Dimitry,
269
00:40:42,940 --> 00:40:44,999
you must do what I ask.
270
00:40:55,119 --> 00:40:57,110
He's with her now.
271
00:40:57,188 --> 00:40:58,883
There!
272
00:40:58,956 --> 00:41:01,481
- May I sit?
- You may.
273
00:41:13,771 --> 00:41:15,762
- Gemma...
- Yes?
274
00:41:16,941 --> 00:41:19,205
Your mother said...
275
00:41:20,945 --> 00:41:23,038
She feels to...
276
00:41:23,113 --> 00:41:26,640
that to dismiss Herr Klueber
277
00:41:26,717 --> 00:41:31,450
just because he did not
display an act of courage is...
278
00:41:31,522 --> 00:41:33,717
Just because?
279
00:41:35,392 --> 00:41:37,860
Yes, and-and that,
280
00:41:37,928 --> 00:41:43,764
and that to break off your engagement,
generally speaking,
281
00:41:45,236 --> 00:41:47,227
would be...
282
00:41:49,039 --> 00:41:51,234
would be imprudent and...
283
00:41:54,311 --> 00:41:57,838
since the state of the...
284
00:41:59,016 --> 00:42:01,883
well, the depressed family business
imposes an obligation
285
00:42:02,953 --> 00:42:05,148
on every member of the family.
286
00:42:05,222 --> 00:42:07,622
Those are my mother's words.
287
00:42:11,195 --> 00:42:13,186
What do you think, Monsieur Sanin?
288
00:42:15,966 --> 00:42:17,126
Me?
289
00:43:18,062 --> 00:43:20,530
My dear Gemma,
290
00:43:20,598 --> 00:43:23,294
what I must do now is say goodbye.
291
00:43:25,536 --> 00:43:30,405
If I had the chance to be with you
in the garden once again,
292
00:43:31,475 --> 00:43:34,672
believe me,
my advice would be different.
293
00:43:51,795 --> 00:43:54,730
- Gemma!
- Go! Go to the garden!
294
00:44:10,814 --> 00:44:12,805
I love you!
295
00:44:12,883 --> 00:44:14,976
I love you!
296
00:44:18,489 --> 00:44:21,890
- Gemma...
- Shh.
297
00:44:22,993 --> 00:44:25,860
I want to marry you.
298
00:44:25,929 --> 00:44:28,090
I want to marry you.
299
00:44:42,046 --> 00:44:44,037
- You have to go. You have to go.
- No!
300
00:44:44,114 --> 00:44:46,048
- Please, please... My mother.
- I love you.
301
00:44:46,116 --> 00:44:48,107
I love you.
302
00:44:51,722 --> 00:44:54,657
Gemma, I want to marry you.
303
00:45:03,033 --> 00:45:04,694
- Go!
- I know!
304
00:45:04,768 --> 00:45:07,100
You have to go. Please.
305
00:45:15,446 --> 00:45:19,405
So it's true. He loves me.
306
00:45:20,551 --> 00:45:22,542
He loves me.
307
00:45:24,188 --> 00:45:25,177
Oh!
308
00:45:29,159 --> 00:45:34,859
Mother, I trust my heart
as you once trusted yours.
309
00:45:34,932 --> 00:45:37,696
It's not the same!
310
00:45:37,768 --> 00:45:43,764
Why isn't it the same?
Mother, Dimitry is of noble blood.
311
00:45:48,011 --> 00:45:52,038
- Is this true?
- Yes, it is.
312
00:45:53,484 --> 00:45:57,511
What does that mean?
That my daughter would be nobility?
313
00:45:57,588 --> 00:46:00,580
She would. Yes.
314
00:46:00,657 --> 00:46:04,593
Does it mean that members of
her family will become nobility too?
315
00:46:06,163 --> 00:46:07,562
Uh...
316
00:46:09,066 --> 00:46:12,661
Well, do you have the means to, uh...
317
00:46:13,771 --> 00:46:15,762
I will sell my estate.
318
00:46:15,839 --> 00:46:19,605
I will sell my estate and I will invest
the money right here in Germany.
319
00:46:19,676 --> 00:46:22,008
Oh, because you know,
Herr Klueber promised
320
00:46:22,079 --> 00:46:24,775
to give us a small sum
to improve the shop.
321
00:46:24,848 --> 00:46:27,442
And I will do the same.
322
00:46:27,518 --> 00:46:31,045
Well, it is a mother's responsibility
to be practical.
323
00:46:39,797 --> 00:46:41,958
- Vanya!
- Coming, sir. Coming.
324
00:46:42,032 --> 00:46:45,160
- Vanya! Go!
- Yes, sir.
325
00:46:47,237 --> 00:46:50,900
So I said, Frau Hoffman,
I'm not putting up with that.
326
00:46:55,245 --> 00:46:58,339
Ippolit Sidorych.
327
00:46:59,650 --> 00:47:03,643
- This is not possible.
- Anything is possible.
328
00:47:04,488 --> 00:47:07,184
Ippo, Lippo.
329
00:47:08,992 --> 00:47:12,553
- You've lost weight.
- If you say so.
330
00:47:12,629 --> 00:47:15,427
Do not call me Ippo Lippo.
331
00:47:15,499 --> 00:47:19,492
I see you are just as phlegmatic
as you were at school.
332
00:47:19,570 --> 00:47:21,629
Why should I change?
333
00:47:21,705 --> 00:47:24,139
I like myself.
334
00:47:33,417 --> 00:47:36,750
Dimitry Pavlovich.
You, too, have not changed.
335
00:47:36,820 --> 00:47:38,811
How do you mean?
336
00:47:38,889 --> 00:47:42,416
Your head is still in the clouds.
337
00:47:57,908 --> 00:48:00,877
- So it's love then?
- Of course.
338
00:48:00,944 --> 00:48:02,912
So serious!
339
00:48:08,886 --> 00:48:13,687
And this is why you plan
to sell your family estate?
340
00:48:14,691 --> 00:48:16,716
Well, I...
341
00:48:17,794 --> 00:48:23,630
I... I want to invest in a local enterprise...
342
00:48:24,835 --> 00:48:26,894
Oh, enterprise.
343
00:48:28,138 --> 00:48:30,606
- Tell me, where are we going?
- To Wiesbaden.
344
00:48:30,674 --> 00:48:33,142
- There is...
- Ah, yes.
345
00:48:33,210 --> 00:48:36,611
There is someone
that I want you to meet.
346
00:48:37,481 --> 00:48:41,315
Someone who might be
interested in buying your estate.
347
00:48:42,519 --> 00:48:44,510
That's wonderful. Who?
348
00:48:45,355 --> 00:48:47,550
My wife.
349
00:49:32,669 --> 00:49:34,796
- Is Maria Nikolayevna home?
- Yes, sir.
350
00:49:34,871 --> 00:49:38,329
She just returned from lunch
with Princess Von Furstenberg.
351
00:49:38,408 --> 00:49:39,397
Hmm.
352
00:49:48,585 --> 00:49:50,985
Oh, that's lovely.
353
00:49:57,594 --> 00:50:00,085
I didn't know we had a guest.
354
00:50:00,163 --> 00:50:03,724
Dimitry Pavlovich Sanin.
A childhood friend.
355
00:50:06,837 --> 00:50:10,136
Very happy to make your acquaintance.
Maria Nikolayevna.
356
00:50:11,008 --> 00:50:12,236
Pleasure.
357
00:50:14,044 --> 00:50:17,036
Did you have a nice nap
on the way from Mainz, dumpling?
358
00:50:17,114 --> 00:50:21,551
No nap time. We chatted
like two crows the whole way.
359
00:50:23,553 --> 00:50:27,353
You must be rather an amazing person,
Dimitry Pavlovich.
360
00:50:27,424 --> 00:50:30,825
To keep on talking with him
for an entire hour?
361
00:50:33,997 --> 00:50:36,693
- Did you buy everything?
- Everything and more.
362
00:50:36,767 --> 00:50:39,395
Come show me. Come, come.
363
00:50:39,469 --> 00:50:41,767
Dimitry Pavlovich...
364
00:50:41,838 --> 00:50:44,830
Dimitry Pavlovich, go down
and tell the porter we're ready for tea
365
00:50:44,908 --> 00:50:47,934
and that I won't be
receiving any visitors today.
366
00:50:48,945 --> 00:50:52,779
I love giving orders!
You don't mind, do you?
367
00:50:52,849 --> 00:50:57,479
- No, not at all.
- Good.
368
00:50:57,554 --> 00:51:00,079
We shall be friends.
369
00:51:07,164 --> 00:51:10,292
Uh, Madame Polozov
wishes not to be disturbed.
370
00:51:10,367 --> 00:51:12,733
Also, have the tea brought up.
371
00:51:13,770 --> 00:51:15,761
- Dimitry Sanin.
- Victor.
372
00:51:15,839 --> 00:51:17,932
You are extraordinaire!
373
00:51:21,011 --> 00:51:23,377
Your room key.
374
00:51:23,447 --> 00:51:26,644
- Excuse me.
- You're expected, sir.
375
00:51:26,716 --> 00:51:30,709
I'm going to take you
for unforgettable ride, my ladies.
376
00:51:52,776 --> 00:51:57,338
- You don't mind, do you?
- No, no. From such a fair hand, I...
377
00:52:02,719 --> 00:52:05,347
Let's get down to business.
378
00:52:05,422 --> 00:52:11,554
Well, to begin with, I'm willing
to sell my estate at a low price.
379
00:52:11,628 --> 00:52:15,120
I would like to allow
my serfs their freedom.
380
00:52:15,198 --> 00:52:17,996
You see, it is my belief
that the enslavement
381
00:52:18,068 --> 00:52:20,764
of the many poor by the few...
382
00:52:22,772 --> 00:52:25,798
Go on, go on.
383
00:52:30,046 --> 00:52:33,982
Uh, by allowing my serfs
the chance to redeem themselves,
384
00:52:34,050 --> 00:52:40,148
it will reduce the value
of my estate by half.
385
00:52:43,860 --> 00:52:48,354
With that attitude, you could quickly
become one of the many poor yourself...
386
00:52:49,332 --> 00:52:53,860
but I must say
I find your idealism fascinating.
387
00:52:55,272 --> 00:52:57,706
You're quite an exceptional young man.
388
00:52:59,976 --> 00:53:02,809
Draw up an inventory
of your beholdings, hmm?
389
00:53:02,879 --> 00:53:06,645
- Mm-hmm.
- Then we shall go to the theater.
390
00:53:06,716 --> 00:53:08,707
- The theater?
- And...
391
00:53:08,785 --> 00:53:14,382
No, you see, I... forgive me,
but I rather thought that we would...
392
00:53:15,859 --> 00:53:21,456
Dimitry Pavlovich, this seems
like a quite complicated affair.
393
00:53:21,531 --> 00:53:23,431
I mean, I will need at least a day or two.
394
00:53:23,500 --> 00:53:25,491
- A day or two?
- Yes.
395
00:53:28,004 --> 00:53:32,236
Write your love a note
and I will have my valet deliver it.
396
00:53:33,243 --> 00:53:39,375
If, of course, you need money
right away and you cannot wait,
397
00:53:39,449 --> 00:53:42,577
I will be more than happy
to lend it to you.
398
00:53:42,652 --> 00:53:45,416
We can settle up later.
399
00:54:02,372 --> 00:54:06,308
I want to thank you, Maria Nikolayevna,
for your willingness to help
400
00:54:06,376 --> 00:54:08,367
almost a complete stranger.
401
00:54:10,680 --> 00:54:13,171
I shall wait the two days.
402
00:54:30,367 --> 00:54:32,699
My dearest Gemma...
403
00:54:36,606 --> 00:54:40,337
What a stroke of luck if I could
settle my business matters here...
404
00:54:40,410 --> 00:54:42,401
Yes?
405
00:54:47,217 --> 00:54:49,947
May I see how you've been put up?
406
00:54:55,659 --> 00:54:56,648
Hmm.
407
00:54:59,863 --> 00:55:01,990
It could be better.
408
00:55:02,065 --> 00:55:05,159
I should have checked it personally.
409
00:55:06,369 --> 00:55:07,666
Flowers...
410
00:55:07,737 --> 00:55:09,932
Did you look over the inventory?
411
00:55:10,006 --> 00:55:13,032
Yes, come in.
412
00:55:22,118 --> 00:55:24,279
Wait till you see what I have for you.
413
00:55:25,455 --> 00:55:28,822
No, uh, yes.
Go and put that in the bathroom.
414
00:55:28,892 --> 00:55:33,124
I don't understand.
What are these things?
415
00:55:33,863 --> 00:55:35,421
Understand?
416
00:55:35,498 --> 00:55:38,956
There's nothing to understand.
I'm the one who's keeping you here
417
00:55:39,035 --> 00:55:41,560
so I've got to take care of you,
you know?
418
00:55:47,911 --> 00:55:50,971
"Gemma." What a pretty name.
419
00:55:54,818 --> 00:55:57,252
Oh, I've looked at your papers,
420
00:55:57,320 --> 00:56:01,086
and I believe that
the purchase of your estate
421
00:56:01,157 --> 00:56:03,557
will be a very profitable business for me.
422
00:56:03,626 --> 00:56:06,459
But we must hurry.
There's not much time.
423
00:56:06,529 --> 00:56:10,465
Tonight we see the tragedy
of Don Giovanni.
424
00:56:10,533 --> 00:56:12,660
Italian singers are wonderful.
425
00:56:12,736 --> 00:56:16,934
We will laugh until we cry.
I will send for you.
426
00:57:32,649 --> 00:57:35,209
- Champagne?
- No, thank you.
427
00:57:35,285 --> 00:57:37,549
You should have shot him.
428
00:57:37,620 --> 00:57:39,884
- It would have been unsportsman.
- Very practical.
429
00:57:39,956 --> 00:57:43,824
Why is it that when a man knows that
woman, he becomes quite irrational?
430
00:57:43,893 --> 00:57:45,884
I know she's here to take the waters.
431
00:57:45,962 --> 00:57:48,396
The brightness,
you see, is not a sign of health.
432
00:57:48,465 --> 00:57:50,490
- Does she know?
- She knows.
433
00:57:52,135 --> 00:57:54,126
Mm, strawberries.
434
00:57:56,105 --> 00:57:59,734
- You're not eating.
- No, I...
435
00:58:01,511 --> 00:58:06,676
- Do you know the baron?
- Yes, I seem to see him everywhere.
436
00:59:06,442 --> 00:59:10,742
- There he is again.
- This is unbearable.
437
00:59:11,814 --> 00:59:13,805
Come with me.
438
00:59:16,986 --> 00:59:21,821
- Are you trying to make him jealous?
- Oh, no. Sit.
439
00:59:23,026 --> 00:59:25,221
You don't have to worry about him.
440
00:59:25,295 --> 00:59:27,855
I wasn't worried.
441
00:59:27,931 --> 00:59:30,900
I can see that.
442
00:59:30,967 --> 00:59:34,266
I don't suppose you would
ever fight a duel over me?
443
00:59:34,337 --> 00:59:39,604
Well, it seems unlikely,
but a man who loved you might.
444
00:59:39,676 --> 00:59:41,667
Oh, yes.
445
00:59:51,955 --> 00:59:54,617
The servant is like the man
I thought was my father.
446
01:00:13,176 --> 01:00:15,974
I was born into a family of serfs.
447
01:00:16,980 --> 01:00:21,076
My real father was the owner of the land,
as far as we could see.
448
01:00:23,720 --> 01:00:26,280
As he lay dying, he felt guilty.
449
01:00:27,156 --> 01:00:29,920
So he finally recognized me
as his daughter.
450
01:00:32,395 --> 01:00:36,126
I was his only child,
and I suddenly became very rich.
451
01:00:36,199 --> 01:00:40,693
I was already 13.
452
01:00:40,770 --> 01:00:44,706
So now I cannot
play the piano or draw, so...
453
01:00:47,477 --> 01:00:49,570
what you see is who I am.
454
01:00:51,080 --> 01:00:54,538
It is quite enough,
Maria Nikolayevna, believe me.
455
01:00:57,053 --> 01:01:00,682
- Are you laughing at me?
- No, I wouldn't dream of it.
456
01:01:05,194 --> 01:01:08,755
- Let us drink to freedom.
- Yes, yes.
457
01:01:10,767 --> 01:01:13,600
- Freedom.
- Freedom.
458
01:01:33,990 --> 01:01:36,686
I have a favorite saying:
459
01:01:36,759 --> 01:01:40,422
- Cela ne tire pas à conséquence.
- Mm.
460
01:01:42,098 --> 01:01:45,033
No one is going to
demand an account from me here.
461
01:01:46,736 --> 01:01:49,227
On this earth.
462
01:01:50,606 --> 01:01:56,135
When it comes time for them to
judge me there, I shall no longer be I.
463
01:01:56,212 --> 01:01:59,238
I've never heard
a woman talk like that before.
464
01:02:00,249 --> 01:02:02,240
Never?
465
01:02:05,788 --> 01:02:07,881
Why do you think I'm talking like that?
466
01:02:09,392 --> 01:02:11,826
Because I'm listening.
467
01:02:17,333 --> 01:02:18,322
No.
468
01:02:27,543 --> 01:02:29,670
Come, this is beautiful.
469
01:03:23,566 --> 01:03:27,002
I'm going for a ride tomorrow morning.
470
01:03:27,069 --> 01:03:29,560
Would you like to come with me?
471
01:03:32,508 --> 01:03:34,499
Don't argue.
472
01:03:35,912 --> 01:03:38,107
Just say "agree."
473
01:03:38,181 --> 01:03:41,309
I agree.
474
01:03:46,489 --> 01:03:48,480
You said it with a sigh.
475
01:03:58,167 --> 01:04:00,158
Am I a bad woman?
476
01:04:31,367 --> 01:04:33,767
Sans un coeur, n'est-ce pas?
477
01:04:34,937 --> 01:04:38,270
And why should I have
any ill feelings towards you?
478
01:04:40,142 --> 01:04:43,407
Because I've been tormenting you.
479
01:04:48,017 --> 01:04:51,714
- Still up in the clouds, Victor?
- Oh, Maria Nikolayevna.
480
01:04:51,787 --> 01:04:55,245
From up there I can see everything.
481
01:04:55,324 --> 01:04:58,885
- Dimitry.
- Victor.
482
01:04:58,961 --> 01:05:04,297
Ah. I'm going to the Piazza San Marco.
483
01:05:04,367 --> 01:05:06,358
Good luck, Victor.
484
01:05:11,540 --> 01:05:17,638
♪ Now, all those happy days are gone
485
01:06:25,715 --> 01:06:26,977
My hat!
486
01:06:54,443 --> 01:06:57,173
We are celebrating a wedding.
487
01:07:23,105 --> 01:07:27,041
- What is that?
- Magic.
488
01:07:27,109 --> 01:07:28,098
Magic.
489
01:07:30,546 --> 01:07:33,481
- Magic.
- Yes.
490
01:07:38,721 --> 01:07:41,849
This is the love.
491
01:07:49,932 --> 01:07:53,231
Here they are. Come.
492
01:07:53,302 --> 01:07:56,135
Come. Come.
493
01:07:56,205 --> 01:07:59,902
My son. His new wife.
494
01:09:51,987 --> 01:09:54,046
Do you believe in love charms?
495
01:17:25,474 --> 01:17:27,840
Let's go away together somewhere.
496
01:17:27,909 --> 01:17:29,968
- Where?
- Anywhere, I don't care.
497
01:17:31,046 --> 01:17:33,776
I will follow you to the ends of the earth.
498
01:17:41,957 --> 01:17:44,050
I need to tell you something.
499
01:17:51,566 --> 01:17:54,034
I told Ippolit to prepare
a surprise tonight and...
500
01:17:54,102 --> 01:17:58,266
- I don't want to see Polozov.
- Please, Dimitry, listen to me.
501
01:17:58,340 --> 01:18:02,902
But I don't want you to see him either.
502
01:18:04,813 --> 01:18:07,008
How about Gemma?
503
01:18:09,217 --> 01:18:11,447
You're going to see her, aren't you?
504
01:18:12,754 --> 01:18:13,743
Yes.
505
01:18:16,491 --> 01:18:17,480
No.
506
01:18:19,494 --> 01:18:22,486
I don't... I don't know.
507
01:18:25,667 --> 01:18:29,228
- But Dimitry, you're selling your estate.
- No, no, no.
508
01:18:29,304 --> 01:18:32,432
Your duel, your marriage...
509
01:18:37,913 --> 01:18:41,849
Do you really want to follow me
to the end of the earth, Dimitry?
510
01:18:49,558 --> 01:18:50,957
We shall see.
511
01:19:20,222 --> 01:19:22,156
Dimitry!
512
01:19:25,927 --> 01:19:28,919
You look so surprised!
You didn't think I would come?
513
01:19:29,631 --> 01:19:32,065
- What are you...
- You sent the carriage for me.
514
01:19:32,134 --> 01:19:37,470
I sent the carriage. Maria Nikolayevna.
515
01:19:37,539 --> 01:19:42,169
I did so much want to meet you
after all that Dimitry has told us.
516
01:19:42,244 --> 01:19:45,839
This is my husband,
Prince Ippolit Sidorych Polozov.
517
01:19:49,017 --> 01:19:50,006
Gemma...
518
01:19:50,085 --> 01:19:52,679
- Rosselli, Madame.
- Rosselli.
519
01:19:54,122 --> 01:19:57,853
She is even more beautiful
than you said, Dimitry.
520
01:19:59,227 --> 01:20:04,028
Gemma, come.
Come and sit next to me.
521
01:21:34,956 --> 01:21:36,947
To love.
522
01:21:38,927 --> 01:21:40,861
To honor.
523
01:23:11,052 --> 01:23:13,384
Vous aimez le canard orange?
524
01:23:14,356 --> 01:23:17,814
- I don't speak French, Madame.
- Duck.
525
01:23:18,693 --> 01:23:23,323
- She wants to know if you like duck.
- Yes, I do.
526
01:23:35,043 --> 01:23:37,841
I admire your courage, Gemma.
527
01:23:39,047 --> 01:23:41,413
Marrying a Russian.
528
01:23:43,818 --> 01:23:46,116
We're known for our dark...
529
01:23:49,724 --> 01:23:52,249
...dark and unpredictable souls.
530
01:23:59,734 --> 01:24:03,295
I will have all my life
to become familiar with Dimitry's soul.
531
01:24:03,371 --> 01:24:06,602
- Will you?
- Maria.
532
01:24:06,674 --> 01:24:09,040
Do you want to make everyone
as unhappy as you are?
533
01:24:09,110 --> 01:24:10,509
Dimitry.
534
01:24:13,648 --> 01:24:17,175
- Have you finished your affairs?
- No, we have not.
535
01:24:17,252 --> 01:24:19,482
Yes, we have.
536
01:24:19,954 --> 01:24:22,718
The papers are in the library.
537
01:24:22,791 --> 01:24:27,057
- It remains only for you to sign them.
- I would like to sign them now.
538
01:24:30,131 --> 01:24:32,793
- If you insist.
- I insist.
539
01:24:33,968 --> 01:24:35,959
As you please.
540
01:24:48,349 --> 01:24:51,614
Would you care for a coffee or cognac?
541
01:25:00,061 --> 01:25:03,394
- Why did you do this?
- What did I do?
542
01:25:03,465 --> 01:25:06,229
You know very well what you did.
543
01:25:06,301 --> 01:25:09,862
Yes, I invited her.
What's wrong about that?
544
01:25:09,938 --> 01:25:12,099
- Call it feminine curiosity.
- No!
545
01:25:12,173 --> 01:25:15,233
You did this deliberately to provoke me!
546
01:25:17,212 --> 01:25:19,237
Calm down.
547
01:25:20,582 --> 01:25:25,315
What's so extraordinary about inviting
the girl who's inspired your great love?
548
01:25:25,386 --> 01:25:28,583
What is so extraordinary?!
549
01:25:28,656 --> 01:25:34,094
What's so extraordinary?
After everything that's happened to us...
550
01:25:35,830 --> 01:25:41,530
You talk about freedom,
but it's only freedom for yourself.
551
01:25:43,638 --> 01:25:48,302
You destroy and you kill everything,
everything around you.
552
01:25:49,477 --> 01:25:54,847
People only exist for you
for your pleasure and your amusement.
553
01:25:54,916 --> 01:25:59,478
And you enjoy
the torture and the ridicule...
554
01:25:59,554 --> 01:26:01,988
It is monstrous what you're doing!
555
01:26:04,859 --> 01:26:07,054
Yes, I'm a monster.
556
01:26:09,197 --> 01:26:14,499
I've been sent by the devil himself
to destroy your happiness with Gemma.
557
01:26:14,569 --> 01:26:20,098
Poor Mr. Sanin.
So weak, he fell for a whore.
558
01:26:53,942 --> 01:26:56,877
Forgive me. Forgive me.
559
01:26:56,945 --> 01:26:59,812
Forgive me. Forgive me.
560
01:26:59,881 --> 01:27:01,906
Forgive me.
561
01:27:03,184 --> 01:27:06,915
- Forgive me?
- Yes.
562
01:28:11,953 --> 01:28:14,012
Thank you, Madame.
563
01:28:15,890 --> 01:28:18,825
Thank you. The dinner was wonderful.
564
01:28:18,893 --> 01:28:22,522
So was the music,
but unfortunately I have to go now.
565
01:28:22,597 --> 01:28:24,997
I'm in a hurry.
566
01:28:25,066 --> 01:28:29,093
L-I was very happy
to make your acquaintance.
567
01:28:37,412 --> 01:28:42,679
What a shame you have to leave.
I was delighted to meet you.
568
01:29:03,438 --> 01:29:06,305
I hope we shall see each other again.
569
01:29:30,498 --> 01:29:32,830
Do something!
570
01:29:43,478 --> 01:29:45,571
Go!
571
01:29:46,781 --> 01:29:48,976
Go after her!
572
01:30:10,471 --> 01:30:14,567
I would like to fall on my knees
before somebody.
573
01:30:18,179 --> 01:30:20,477
I would love...
574
01:30:22,116 --> 01:30:26,280
...to fall on my knees before somebody,
575
01:30:30,191 --> 01:30:34,389
and say "I will follow you
to the end of the earth"...
576
01:30:39,834 --> 01:30:41,665
...once.
577
01:30:44,739 --> 01:30:46,570
Yes.
578
01:30:57,185 --> 01:30:59,176
Forgive me.
579
01:31:08,796 --> 01:31:12,232
Weak people never finish anything.
580
01:31:12,300 --> 01:31:16,498
They always need someone
to finish things for them.
581
01:31:22,510 --> 01:31:25,673
Well, it's finished now.
582
01:31:35,823 --> 01:31:38,121
I will leave tomorrow for Venice.
583
01:32:26,874 --> 01:32:28,307
Maria!
584
01:32:31,412 --> 01:32:32,572
Maria!
585
01:35:53,781 --> 01:35:56,443
La commedia è finita.
586
01:36:01,555 --> 01:36:05,719
Sanin never saw
Maria Nikolayevna again.
587
01:36:08,462 --> 01:36:10,987
She died the same year.
588
01:36:12,333 --> 01:36:18,738
He returned to Russia,
his life emptied of all meaning.
589
01:36:18,806 --> 01:36:26,212
♪ And now,
all those happy days are gone
590
01:36:26,280 --> 01:36:31,274
♪ Gone away, forever
591
01:36:34,989 --> 01:36:39,585
After many years,
he received a letter from America,
592
01:36:39,660 --> 01:36:43,824
where the Rosselli family
had long ago emigrated,
593
01:36:43,898 --> 01:36:47,459
and Gemma had married.
594
01:36:47,535 --> 01:36:52,063
She considered herself
very fortunate that she had met him,
595
01:36:52,139 --> 01:36:55,734
since it prevented her
from marrying Karl Klueber,
596
01:36:55,810 --> 01:37:02,682
and thus, indirectly, causing her
present happiness and prosperity.
597
01:37:15,863 --> 01:37:21,563
Looking across life's ocean,
Sanin saw himself in a small boat,
598
01:37:21,635 --> 01:37:28,063
staring down below at
hideous monsters like enormous fish.
599
01:37:29,944 --> 01:37:32,777
These were life's hazards:
600
01:37:32,847 --> 01:37:39,616
grief, madness, poverty, blindness.
601
01:37:42,723 --> 01:37:47,319
Rising higher, one of the monsters
becomes so horribly disdained
602
01:37:47,394 --> 01:37:52,058
that the next moment,
the boat will be overturned,
603
01:37:52,132 --> 01:37:58,435
but it slowly sinks to the bottom,
604
01:37:59,607 --> 01:38:04,806
where it waits,
the appointed hour.
44944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.