All language subtitles for Torrents.O

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,211 --> 00:04:06,803 Ah! 2 00:05:57,357 --> 00:05:59,188 Hmm? 3 00:06:00,360 --> 00:06:03,261 Oh, yes. Monsieur Sanin. 4 00:06:04,063 --> 00:06:06,361 I hope you'll enjoy your stay in Mainz. 5 00:06:07,867 --> 00:06:09,892 Thank you. 6 00:06:53,179 --> 00:06:55,374 Help! Sir, please, come quickly. 7 00:06:55,448 --> 00:06:57,439 Pantaleone! Pantaleone! 8 00:06:57,517 --> 00:06:59,542 Why don't you come? My brother. 9 00:06:59,619 --> 00:07:02,452 Please. Come. My brother. 10 00:07:05,191 --> 00:07:08,592 Pantaleone! 11 00:07:10,463 --> 00:07:12,897 I don't know what happened. We were trying to get my kitten 12 00:07:12,965 --> 00:07:16,196 out of the tree and he was standing here and then suddenly he fell down 13 00:07:16,269 --> 00:07:18,794 and he never moved again. Please, sir, can you help? 14 00:07:18,871 --> 00:07:21,499 - He must be bled. It's a stroke. - No, it is not a stroke. 15 00:07:21,574 --> 00:07:25,066 Young men don't have strokes. No, it is a fainting spell. 16 00:07:25,144 --> 00:07:26,975 - Brushes. - What? 17 00:07:27,046 --> 00:07:28,673 - Do you have brushes? - Brushes? 18 00:07:28,748 --> 00:07:30,716 Si, si, spazzofe. Go and get the brushes. 19 00:07:40,359 --> 00:07:42,452 Let's go. 20 00:07:42,528 --> 00:07:45,429 - Oh! - Look, I will help. 21 00:07:47,200 --> 00:07:51,637 Emilio. Emilio... 22 00:08:06,953 --> 00:08:10,753 - Emilio! Emilio, amore. - Emilio! 23 00:08:10,823 --> 00:08:14,088 What happened? Emilio, Emilio! 24 00:08:15,094 --> 00:08:18,154 - Mama. - What happened? Emilio. 25 00:08:18,231 --> 00:08:20,756 Oh, oh! Oh, what happened? 26 00:08:20,833 --> 00:08:23,427 We were trying to persuade the cat to come down from the tree 27 00:08:23,503 --> 00:08:25,300 and then suddenly he just fell down. 28 00:08:25,371 --> 00:08:28,169 Fell down? Oh! Oh! 29 00:08:28,241 --> 00:08:31,074 Mama, this kind gentlemen helped us. 30 00:08:31,143 --> 00:08:33,134 - Emilio... - Emilio! 31 00:08:33,212 --> 00:08:35,806 Oh, my boy! Oh, God. 32 00:08:37,083 --> 00:08:39,244 Is he going to be all right? 33 00:08:39,318 --> 00:08:42,048 - Mama, this kind gentlemen... - Shh. 34 00:09:04,443 --> 00:09:07,344 - Mama, - Si, Gemma, sf. 35 00:09:10,583 --> 00:09:12,141 Lemonade. 36 00:09:14,820 --> 00:09:15,809 There. 37 00:09:25,131 --> 00:09:26,689 Monsieur... 38 00:09:28,734 --> 00:09:30,531 - Thank you. - Thank you. 39 00:09:30,603 --> 00:09:34,869 - Oh, sir. You're not leaving, are you? - Well, yes. 40 00:09:34,941 --> 00:09:38,843 Oh, but you mustn't, you must stay for dinner. You saved my son's life. 41 00:09:38,911 --> 00:09:43,109 Oh, thank you, but I cannot. My coach for Berlin leaves tonight. 42 00:09:43,182 --> 00:09:45,707 At what time? 43 00:09:45,785 --> 00:09:48,754 - At nine. - Oh, we'll make it earlier. 6:00? 44 00:09:48,821 --> 00:09:50,982 - Oh... - Please. 45 00:09:54,927 --> 00:09:57,487 - I accept. - Oh! 46 00:09:57,563 --> 00:09:59,588 - Thank you. - At six. 47 00:10:02,535 --> 00:10:04,435 Do you know, when my husband was alive, 48 00:10:04,503 --> 00:10:06,528 things were going well enough. 49 00:10:06,606 --> 00:10:11,771 At first, the Germans were very reluctant to eat Italian pastries, you see, 50 00:10:11,844 --> 00:10:15,245 but Giovanni Baptista was an artist. 51 00:10:15,314 --> 00:10:18,681 The Paganini of pastry. 52 00:10:18,751 --> 00:10:22,118 Once the Germans had tasted his mezzaluna, 53 00:10:22,188 --> 00:10:26,284 his nougat with pistachio nuts, they could not resist. 54 00:10:26,359 --> 00:10:29,692 Monsieur Sanin, tell us something about you. 55 00:10:29,762 --> 00:10:34,096 Well, I grew up in Tula. 56 00:10:34,166 --> 00:10:36,862 I went to boarding school there. 57 00:10:38,971 --> 00:10:40,962 - Tula? - Yes, Tula. 58 00:10:41,040 --> 00:10:45,443 I also own a small estate there and 63 souls. 59 00:10:46,379 --> 00:10:48,643 - Souls? - Serfs. 60 00:10:48,714 --> 00:10:51,774 - You mean you own people? - Yes. 61 00:10:51,851 --> 00:10:55,878 Oh, Gemma, Monsieur... what Monsieur Sanin means is that... 62 00:10:55,955 --> 00:10:57,286 No, it's quite all right. 63 00:10:57,356 --> 00:11:00,416 Do you think it's proper for one man to own another? 64 00:11:00,493 --> 00:11:06,728 I have been thinking very seriously about giving them their freedom. 65 00:11:08,367 --> 00:11:10,961 This would be a wonderful idea. 66 00:11:16,008 --> 00:11:19,500 - Please, forgive her. Forgive Gemma... - No, it's... 67 00:11:19,578 --> 00:11:21,569 You know, what I would really like 68 00:11:21,647 --> 00:11:26,175 is to see the famous ice palace in Petersburg. 69 00:11:26,252 --> 00:11:29,050 - It melted. - No! When? 70 00:11:29,121 --> 00:11:31,146 Mama! 71 00:11:31,223 --> 00:11:33,817 The spring after it was built. 72 00:11:33,893 --> 00:11:36,123 Oh, really? It melted? 73 00:11:36,195 --> 00:11:39,858 Oh, Pantaleone, won't you close the shop? 74 00:11:41,634 --> 00:11:46,094 Yes. And the right hand like this. 75 00:12:13,833 --> 00:12:16,825 U' faster) 76 00:12:55,741 --> 00:12:58,141 Beautiful! 77 00:14:35,641 --> 00:14:39,077 Brava, Gemma, brava! 78 00:14:43,048 --> 00:14:47,712 - What's wrong? - I have missed my coach to Berlin. 79 00:14:48,420 --> 00:14:54,017 - Are you a ruined man? - Completely. 80 00:14:55,394 --> 00:14:57,123 Oh. 81 00:15:35,367 --> 00:15:37,392 Monsieur Sanin. 82 00:15:37,469 --> 00:15:39,460 Good morning. 83 00:15:40,806 --> 00:15:42,967 May I accompany you? 84 00:15:43,042 --> 00:15:47,103 - But... you don't have your hat. - Do you mind? 85 00:15:47,179 --> 00:15:50,637 No, but I am only off for an errand, you see... 86 00:15:50,716 --> 00:15:53,412 and... and... 87 00:15:53,485 --> 00:15:57,979 Well, you-you have a chaperone. 88 00:15:58,057 --> 00:16:00,787 Yes. In that case... 89 00:16:02,494 --> 00:16:03,483 Yes. 90 00:16:29,088 --> 00:16:31,079 Are you always up so early? 91 00:16:31,156 --> 00:16:34,216 - No. And you? - No. 92 00:16:45,738 --> 00:16:47,638 Shh. 93 00:16:58,550 --> 00:17:02,179 - Where is Emilio? - Upstairs. 94 00:17:19,638 --> 00:17:22,004 Shh! 95 00:17:29,915 --> 00:17:32,679 - You go. - Yes, but I don't know what to do. 96 00:17:47,332 --> 00:17:51,029 - Yes. - Yes, quarter of a pound of mint drops. 97 00:17:51,103 --> 00:17:52,297 Right. 98 00:17:53,472 --> 00:17:56,066 Mint drops, mint drops... 99 00:17:56,141 --> 00:18:00,737 - There. There. - Right. Thanks. 100 00:18:15,861 --> 00:18:17,453 Thanks. 101 00:18:18,664 --> 00:18:20,655 - How much for... - Three kreutzers. 102 00:18:22,134 --> 00:18:24,125 Oops. 103 00:18:25,137 --> 00:18:27,128 Thank you. Bye. 104 00:19:31,737 --> 00:19:38,472 ♪ Scenes long forgotten 105 00:19:38,544 --> 00:19:43,504 ♪ That springtime was here 106 00:19:44,583 --> 00:19:46,881 ♪ And now 107 00:19:46,952 --> 00:19:51,480 ♪ All those happy days are gone, 108 00:19:51,557 --> 00:19:56,517 ♪ AH gone forever 109 00:19:56,595 --> 00:20:01,032 ♪ Was it that brush 110 00:20:01,099 --> 00:20:04,034 ♪ Of spring torrents 111 00:20:04,102 --> 00:20:10,473 ♪ That took them away 112 00:20:10,542 --> 00:20:18,278 ♪ So now all those happy days are gone 113 00:20:18,350 --> 00:20:23,083 ♪ Gone away, all gone S' 114 00:20:29,261 --> 00:20:31,695 I-I wonder if... 115 00:20:33,098 --> 00:20:35,726 I wonder if these are the happiest days. 116 00:20:41,006 --> 00:20:43,201 They could be. 117 00:20:44,176 --> 00:20:49,375 If these were really the happiest days of our lives, 118 00:20:49,448 --> 00:20:53,748 then neither you nor me will ever be 119 00:20:53,819 --> 00:20:57,084 so happy and... 120 00:20:58,090 --> 00:21:00,081 peaceful, again... 121 00:21:01,627 --> 00:21:02,992 then... 122 00:21:12,471 --> 00:21:14,735 Will you join us for lunch? 123 00:21:19,444 --> 00:21:20,672 Yes. 124 00:21:22,581 --> 00:21:27,518 If you invite me. And if you invite me for dinner, 125 00:21:27,586 --> 00:21:33,684 I will stay for dinner, and if you invite me for breakfast, I will stay for breakfast. 126 00:21:46,638 --> 00:21:47,627 Yes? 127 00:21:50,409 --> 00:21:53,936 - Two gentlemen to see you, sir. - Well. 128 00:21:55,480 --> 00:21:57,448 Monsieur Sanin! 129 00:21:57,516 --> 00:21:59,780 - Emilio! - Please, you must persuade Mother... 130 00:21:59,851 --> 00:22:02,115 - Permit me to introduce myself. - He doesn't want to. 131 00:22:02,187 --> 00:22:06,021 Karl Klueber. Chief assistant at Schiller's Silks and Woolen Cloth. 132 00:22:08,360 --> 00:22:11,523 - Please? - Engaged to Gemma Rosselli. 133 00:22:11,596 --> 00:22:14,121 What did you say? 134 00:22:14,199 --> 00:22:16,929 Chief assistant. 135 00:22:17,002 --> 00:22:21,701 You're surprised I've reached such a position at my age, eh? 136 00:22:21,773 --> 00:22:24,298 - Impressive. - Please, Monsieur Sanin. 137 00:22:24,376 --> 00:22:29,336 I have principles. Five, to be exact. 138 00:22:29,414 --> 00:22:33,612 Diligence, sobriety... 139 00:22:34,953 --> 00:22:36,648 honesty... punctuality... 140 00:22:36,722 --> 00:22:39,020 You must persuade Mother to let me go. 141 00:22:39,091 --> 00:22:40,786 ...and loyalty. 142 00:22:40,859 --> 00:22:43,851 What? What are you saying? What did you say about what? I don't... 143 00:22:43,929 --> 00:22:45,920 In gratitude for the important service 144 00:22:45,997 --> 00:22:48,465 you have rendered to my future brother-in-law, 145 00:22:48,533 --> 00:22:54,733 I have the honor of inviting you to the Peace Day celebration in Soden. 146 00:22:54,806 --> 00:22:55,966 Uh... 147 00:22:56,041 --> 00:22:58,509 Please, Mr. Sanin? 148 00:23:07,953 --> 00:23:10,979 Yes, these festivities are good for the masses. 149 00:23:11,056 --> 00:23:15,049 - They encourage diligence. - Not to mention sobriety. 150 00:23:16,061 --> 00:23:21,158 Yes. It's an ancient competition between neighboring towns: 151 00:23:21,233 --> 00:23:24,134 ours, Mainz, and Wiesbaden. 152 00:23:30,175 --> 00:23:33,667 - Seven and a half. - Seven and a half what? 153 00:23:33,745 --> 00:23:36,771 Your hat size. Seven and a half! 154 00:23:36,848 --> 00:23:40,147 Oh, yes. I believe it is, yes. 155 00:23:42,454 --> 00:23:46,982 This morning, Herr Sanin was surprised that at my relatively young age, 156 00:23:47,058 --> 00:23:49,788 I'm employed as a chief assistant. 157 00:23:49,861 --> 00:23:53,695 The tangible proof that this is no accident 158 00:23:53,765 --> 00:23:58,202 is I can tell you exactly what size shoes you are. 159 00:23:58,270 --> 00:24:00,465 Karl, how much further is it? 160 00:24:01,540 --> 00:24:06,705 Within a margin of error of, let's say, two minutes... 161 00:24:09,981 --> 00:24:11,972 Nine minutes to go. 162 00:25:33,431 --> 00:25:35,524 - Bravo! - Thank you. 163 00:25:35,600 --> 00:25:40,060 Karl, shall we now take a ride in the balloon? Yes? 164 00:25:40,138 --> 00:25:42,971 I would prefer to rest with a glass of beer. 165 00:25:43,041 --> 00:25:45,339 - Oh, Karl, please... - May I... 166 00:25:45,410 --> 00:25:48,140 ...accompany Miss Rosselli to the balloon? 167 00:25:48,213 --> 00:25:50,044 Yes? 168 00:25:50,115 --> 00:25:53,482 Certainly. You will find me at the luncheon tables. 169 00:25:53,552 --> 00:25:55,247 - Over there? - Yes. 170 00:25:59,457 --> 00:26:00,719 Shh. 171 00:27:08,660 --> 00:27:10,491 Touché! 172 00:27:14,833 --> 00:27:17,768 Fencing trophy goes to the team from Wiesbaden 173 00:27:17,836 --> 00:27:22,102 for being so ably led by their captain, Baron Von Doenhof. 174 00:27:22,173 --> 00:27:24,164 Thank you. 175 00:27:27,379 --> 00:27:29,677 So you won again, Baron. 176 00:27:29,748 --> 00:27:33,343 You were not looking. And after I dedicated the victory to you. 177 00:27:35,387 --> 00:27:37,378 That's not true. 178 00:27:53,638 --> 00:27:57,039 - Where is my husband? - Allow me to show you the way. 179 00:28:09,154 --> 00:28:11,315 Sir, we have no English mustard. 180 00:28:11,389 --> 00:28:12,378 Jerk. 181 00:28:14,959 --> 00:28:16,950 Victor Victorovich! 182 00:28:19,597 --> 00:28:21,690 My favorite balloonist! 183 00:28:23,702 --> 00:28:24,999 I thought you were tired. 184 00:28:25,070 --> 00:28:29,006 If I am, Madame, I'm in heaven, only you're an angel. 185 00:28:32,110 --> 00:28:33,099 Yes? 186 00:28:33,178 --> 00:28:37,046 I can't believe these German idiots don't have any English mustard. 187 00:28:37,115 --> 00:28:38,207 - Mustard? - Yes. 188 00:28:38,283 --> 00:28:43,585 Would you be so kind as to send one of your... to get some? 189 00:28:43,655 --> 00:28:45,589 Victor could fly to town. 190 00:28:45,657 --> 00:28:51,391 With pleasure, but I have only enough gas for my serious scientific flying. 191 00:28:51,463 --> 00:28:54,523 Come now, everybody knows you're a spy. 192 00:28:54,599 --> 00:28:58,091 If they didn't know it before, they will know it now, Madame. 193 00:29:02,640 --> 00:29:05,131 Let me offer my lunette. 194 00:29:55,627 --> 00:29:57,618 Who are those people? 195 00:29:57,695 --> 00:29:59,754 I only know the girl. 196 00:29:59,831 --> 00:30:02,425 She runs a patisserie in Mainz. 197 00:30:07,806 --> 00:30:09,933 Bring me that rose. 198 00:30:24,589 --> 00:30:29,526 I drink to the health of the most beautiful pastry cook in the whole of Germany. 199 00:30:37,402 --> 00:30:39,870 And as a reward, I claim this rose, 200 00:30:39,938 --> 00:30:43,635 which has been touched by her divine fingers. 201 00:30:57,822 --> 00:31:01,622 This is not the place to remain. We must leave immediately. 202 00:31:28,553 --> 00:31:30,521 Sir. Your conduct just now, sir, 203 00:31:30,588 --> 00:31:33,751 was insulting and unworthy of the uniform you're wearing. 204 00:31:33,825 --> 00:31:37,659 I've come to tell you you're an ill-bred scoundrel. 205 00:31:37,729 --> 00:31:42,792 - Are you related to that young woman? - What I am does not concern you. 206 00:31:43,902 --> 00:31:49,272 I'd be happy to settle this matter in some other way. My card. 207 00:31:49,340 --> 00:31:52,969 Sir, it's my duty to warn you that Baron Von Doenhof 208 00:31:53,044 --> 00:31:56,605 is the best shot in the regiment. You're well-advised to take back your card. 209 00:31:56,681 --> 00:32:00,276 - Never. - I never killed a civilian before. 210 00:32:00,351 --> 00:32:03,582 I shall not be your first. 211 00:32:55,239 --> 00:32:57,230 Signore Pantaleone... 212 00:32:59,477 --> 00:33:03,470 ...if something should happen to me, 213 00:33:03,548 --> 00:33:06,676 please, I left two letters 214 00:33:06,751 --> 00:33:09,311 in my room at the hotel. 215 00:33:10,388 --> 00:33:16,122 The one to be sent to Russia, take to the post office. 216 00:33:16,194 --> 00:33:18,185 The other one... 217 00:33:19,364 --> 00:33:21,355 is for Signorina Gemma. 218 00:33:24,035 --> 00:33:26,663 May I count on you? 219 00:33:26,738 --> 00:33:30,640 Trust me. You have all my gratitude forever 220 00:33:30,708 --> 00:33:33,973 since you have chosen me as your second. 221 00:33:34,045 --> 00:33:39,073 Even in my present pitiful state, you have detected honor in me. 222 00:33:53,965 --> 00:33:56,559 This is them! 223 00:33:56,634 --> 00:33:58,625 Coraggio! 224 00:34:15,053 --> 00:34:17,044 Gentlemen, it is my duty to remind you 225 00:34:17,121 --> 00:34:20,887 of the conditions agreed upon yesterday. 226 00:34:20,958 --> 00:34:24,553 You will use pistols at 20 paces distance. 227 00:34:37,241 --> 00:34:39,471 Monsieur Sanin? 228 00:34:40,478 --> 00:34:42,912 ...seven, eight, nine, ten, 229 00:34:42,980 --> 00:34:46,609 11,12,13,14,15,16, 230 00:34:46,684 --> 00:34:49,881 17, 18, 19, 20! 231 00:34:49,954 --> 00:34:52,286 Now, Baron Von Doenhof. 232 00:35:33,231 --> 00:35:37,463 Gentlemen, before you start, I propose a reconciliation. 233 00:35:40,705 --> 00:35:44,766 Baron Von Doenhof doesn't intend to deny some degree of blame 234 00:35:44,842 --> 00:35:48,403 on his part for what happened yesterday, 235 00:35:48,479 --> 00:35:51,676 and would be satisfied with a mild apology. 236 00:36:01,092 --> 00:36:04,152 - No apology. - Good heavens! 237 00:36:06,531 --> 00:36:08,829 Mild or otherwise. 238 00:36:09,500 --> 00:36:12,765 Empress or eagle? 239 00:36:14,472 --> 00:36:16,463 Eagle. 240 00:36:21,779 --> 00:36:22,939 Eagle. 241 00:36:40,665 --> 00:36:46,035 Baron Von Doenhof, are you prepared to receive Monsieur Sanin's shot? 242 00:36:46,103 --> 00:36:48,128 Yes, I am. 243 00:37:08,059 --> 00:37:10,789 You may give the signal. 244 00:37:11,662 --> 00:37:16,656 You... may... fire! 245 00:37:37,488 --> 00:37:43,051 Monsieur Sanin, are you now prepared to receive Baron Von Doenhof's shot? 246 00:37:43,127 --> 00:37:45,118 Lam. 247 00:37:50,468 --> 00:37:52,459 Give the signal. 248 00:37:53,838 --> 00:38:00,243 You... You may... fire! 249 00:38:24,268 --> 00:38:26,600 Why did you fire in the air? 250 00:38:27,204 --> 00:38:31,504 Why did you? Besides, that is none of your business. 251 00:38:31,575 --> 00:38:33,566 Shall we continue? 252 00:38:33,644 --> 00:38:38,013 Please, gentlemen, adversaries in a duel are not allowed to converse. 253 00:38:56,033 --> 00:38:58,501 And do you intend to fire your second shot in the air? 254 00:38:58,569 --> 00:39:01,197 Perhaps. I don't know. 255 00:39:02,473 --> 00:39:04,634 You... 256 00:39:04,709 --> 00:39:06,700 You may... 257 00:39:08,179 --> 00:39:09,476 fire! 258 00:39:16,153 --> 00:39:18,553 I renounce my right to fire. 259 00:39:19,457 --> 00:39:23,188 I, too, have no intention of going on with this duel. 260 00:39:29,433 --> 00:39:33,335 I am ready to admit I was in the wrong yesterday. 261 00:39:56,327 --> 00:40:00,559 Oh, Monsieur Sanin, there was a lady here. She left a letter for you. 262 00:40:08,572 --> 00:40:13,509 Oh! Monsieur Sanin! Come in, come, please... 263 00:40:13,577 --> 00:40:17,274 - What has happened? - It's, well... Gemma's in the garden. 264 00:40:17,348 --> 00:40:19,339 Come and sit here. 265 00:40:21,018 --> 00:40:23,009 Do sit. 266 00:40:25,656 --> 00:40:29,854 I know she will listen to you because you risked your life for her. 267 00:40:34,865 --> 00:40:37,129 Well, I will do what you wish. 268 00:40:38,402 --> 00:40:42,862 But you must give me your word of honor, Monsieur Dimitry, 269 00:40:42,940 --> 00:40:44,999 you must do what I ask. 270 00:40:55,119 --> 00:40:57,110 He's with her now. 271 00:40:57,188 --> 00:40:58,883 There! 272 00:40:58,956 --> 00:41:01,481 - May I sit? - You may. 273 00:41:13,771 --> 00:41:15,762 - Gemma... - Yes? 274 00:41:16,941 --> 00:41:19,205 Your mother said... 275 00:41:20,945 --> 00:41:23,038 She feels to... 276 00:41:23,113 --> 00:41:26,640 that to dismiss Herr Klueber 277 00:41:26,717 --> 00:41:31,450 just because he did not display an act of courage is... 278 00:41:31,522 --> 00:41:33,717 Just because? 279 00:41:35,392 --> 00:41:37,860 Yes, and-and that, 280 00:41:37,928 --> 00:41:43,764 and that to break off your engagement, generally speaking, 281 00:41:45,236 --> 00:41:47,227 would be... 282 00:41:49,039 --> 00:41:51,234 would be imprudent and... 283 00:41:54,311 --> 00:41:57,838 since the state of the... 284 00:41:59,016 --> 00:42:01,883 well, the depressed family business imposes an obligation 285 00:42:02,953 --> 00:42:05,148 on every member of the family. 286 00:42:05,222 --> 00:42:07,622 Those are my mother's words. 287 00:42:11,195 --> 00:42:13,186 What do you think, Monsieur Sanin? 288 00:42:15,966 --> 00:42:17,126 Me? 289 00:43:18,062 --> 00:43:20,530 My dear Gemma, 290 00:43:20,598 --> 00:43:23,294 what I must do now is say goodbye. 291 00:43:25,536 --> 00:43:30,405 If I had the chance to be with you in the garden once again, 292 00:43:31,475 --> 00:43:34,672 believe me, my advice would be different. 293 00:43:51,795 --> 00:43:54,730 - Gemma! - Go! Go to the garden! 294 00:44:10,814 --> 00:44:12,805 I love you! 295 00:44:12,883 --> 00:44:14,976 I love you! 296 00:44:18,489 --> 00:44:21,890 - Gemma... - Shh. 297 00:44:22,993 --> 00:44:25,860 I want to marry you. 298 00:44:25,929 --> 00:44:28,090 I want to marry you. 299 00:44:42,046 --> 00:44:44,037 - You have to go. You have to go. - No! 300 00:44:44,114 --> 00:44:46,048 - Please, please... My mother. - I love you. 301 00:44:46,116 --> 00:44:48,107 I love you. 302 00:44:51,722 --> 00:44:54,657 Gemma, I want to marry you. 303 00:45:03,033 --> 00:45:04,694 - Go! - I know! 304 00:45:04,768 --> 00:45:07,100 You have to go. Please. 305 00:45:15,446 --> 00:45:19,405 So it's true. He loves me. 306 00:45:20,551 --> 00:45:22,542 He loves me. 307 00:45:24,188 --> 00:45:25,177 Oh! 308 00:45:29,159 --> 00:45:34,859 Mother, I trust my heart as you once trusted yours. 309 00:45:34,932 --> 00:45:37,696 It's not the same! 310 00:45:37,768 --> 00:45:43,764 Why isn't it the same? Mother, Dimitry is of noble blood. 311 00:45:48,011 --> 00:45:52,038 - Is this true? - Yes, it is. 312 00:45:53,484 --> 00:45:57,511 What does that mean? That my daughter would be nobility? 313 00:45:57,588 --> 00:46:00,580 She would. Yes. 314 00:46:00,657 --> 00:46:04,593 Does it mean that members of her family will become nobility too? 315 00:46:06,163 --> 00:46:07,562 Uh... 316 00:46:09,066 --> 00:46:12,661 Well, do you have the means to, uh... 317 00:46:13,771 --> 00:46:15,762 I will sell my estate. 318 00:46:15,839 --> 00:46:19,605 I will sell my estate and I will invest the money right here in Germany. 319 00:46:19,676 --> 00:46:22,008 Oh, because you know, Herr Klueber promised 320 00:46:22,079 --> 00:46:24,775 to give us a small sum to improve the shop. 321 00:46:24,848 --> 00:46:27,442 And I will do the same. 322 00:46:27,518 --> 00:46:31,045 Well, it is a mother's responsibility to be practical. 323 00:46:39,797 --> 00:46:41,958 - Vanya! - Coming, sir. Coming. 324 00:46:42,032 --> 00:46:45,160 - Vanya! Go! - Yes, sir. 325 00:46:47,237 --> 00:46:50,900 So I said, Frau Hoffman, I'm not putting up with that. 326 00:46:55,245 --> 00:46:58,339 Ippolit Sidorych. 327 00:46:59,650 --> 00:47:03,643 - This is not possible. - Anything is possible. 328 00:47:04,488 --> 00:47:07,184 Ippo, Lippo. 329 00:47:08,992 --> 00:47:12,553 - You've lost weight. - If you say so. 330 00:47:12,629 --> 00:47:15,427 Do not call me Ippo Lippo. 331 00:47:15,499 --> 00:47:19,492 I see you are just as phlegmatic as you were at school. 332 00:47:19,570 --> 00:47:21,629 Why should I change? 333 00:47:21,705 --> 00:47:24,139 I like myself. 334 00:47:33,417 --> 00:47:36,750 Dimitry Pavlovich. You, too, have not changed. 335 00:47:36,820 --> 00:47:38,811 How do you mean? 336 00:47:38,889 --> 00:47:42,416 Your head is still in the clouds. 337 00:47:57,908 --> 00:48:00,877 - So it's love then? - Of course. 338 00:48:00,944 --> 00:48:02,912 So serious! 339 00:48:08,886 --> 00:48:13,687 And this is why you plan to sell your family estate? 340 00:48:14,691 --> 00:48:16,716 Well, I... 341 00:48:17,794 --> 00:48:23,630 I... I want to invest in a local enterprise... 342 00:48:24,835 --> 00:48:26,894 Oh, enterprise. 343 00:48:28,138 --> 00:48:30,606 - Tell me, where are we going? - To Wiesbaden. 344 00:48:30,674 --> 00:48:33,142 - There is... - Ah, yes. 345 00:48:33,210 --> 00:48:36,611 There is someone that I want you to meet. 346 00:48:37,481 --> 00:48:41,315 Someone who might be interested in buying your estate. 347 00:48:42,519 --> 00:48:44,510 That's wonderful. Who? 348 00:48:45,355 --> 00:48:47,550 My wife. 349 00:49:32,669 --> 00:49:34,796 - Is Maria Nikolayevna home? - Yes, sir. 350 00:49:34,871 --> 00:49:38,329 She just returned from lunch with Princess Von Furstenberg. 351 00:49:38,408 --> 00:49:39,397 Hmm. 352 00:49:48,585 --> 00:49:50,985 Oh, that's lovely. 353 00:49:57,594 --> 00:50:00,085 I didn't know we had a guest. 354 00:50:00,163 --> 00:50:03,724 Dimitry Pavlovich Sanin. A childhood friend. 355 00:50:06,837 --> 00:50:10,136 Very happy to make your acquaintance. Maria Nikolayevna. 356 00:50:11,008 --> 00:50:12,236 Pleasure. 357 00:50:14,044 --> 00:50:17,036 Did you have a nice nap on the way from Mainz, dumpling? 358 00:50:17,114 --> 00:50:21,551 No nap time. We chatted like two crows the whole way. 359 00:50:23,553 --> 00:50:27,353 You must be rather an amazing person, Dimitry Pavlovich. 360 00:50:27,424 --> 00:50:30,825 To keep on talking with him for an entire hour? 361 00:50:33,997 --> 00:50:36,693 - Did you buy everything? - Everything and more. 362 00:50:36,767 --> 00:50:39,395 Come show me. Come, come. 363 00:50:39,469 --> 00:50:41,767 Dimitry Pavlovich... 364 00:50:41,838 --> 00:50:44,830 Dimitry Pavlovich, go down and tell the porter we're ready for tea 365 00:50:44,908 --> 00:50:47,934 and that I won't be receiving any visitors today. 366 00:50:48,945 --> 00:50:52,779 I love giving orders! You don't mind, do you? 367 00:50:52,849 --> 00:50:57,479 - No, not at all. - Good. 368 00:50:57,554 --> 00:51:00,079 We shall be friends. 369 00:51:07,164 --> 00:51:10,292 Uh, Madame Polozov wishes not to be disturbed. 370 00:51:10,367 --> 00:51:12,733 Also, have the tea brought up. 371 00:51:13,770 --> 00:51:15,761 - Dimitry Sanin. - Victor. 372 00:51:15,839 --> 00:51:17,932 You are extraordinaire! 373 00:51:21,011 --> 00:51:23,377 Your room key. 374 00:51:23,447 --> 00:51:26,644 - Excuse me. - You're expected, sir. 375 00:51:26,716 --> 00:51:30,709 I'm going to take you for unforgettable ride, my ladies. 376 00:51:52,776 --> 00:51:57,338 - You don't mind, do you? - No, no. From such a fair hand, I... 377 00:52:02,719 --> 00:52:05,347 Let's get down to business. 378 00:52:05,422 --> 00:52:11,554 Well, to begin with, I'm willing to sell my estate at a low price. 379 00:52:11,628 --> 00:52:15,120 I would like to allow my serfs their freedom. 380 00:52:15,198 --> 00:52:17,996 You see, it is my belief that the enslavement 381 00:52:18,068 --> 00:52:20,764 of the many poor by the few... 382 00:52:22,772 --> 00:52:25,798 Go on, go on. 383 00:52:30,046 --> 00:52:33,982 Uh, by allowing my serfs the chance to redeem themselves, 384 00:52:34,050 --> 00:52:40,148 it will reduce the value of my estate by half. 385 00:52:43,860 --> 00:52:48,354 With that attitude, you could quickly become one of the many poor yourself... 386 00:52:49,332 --> 00:52:53,860 but I must say I find your idealism fascinating. 387 00:52:55,272 --> 00:52:57,706 You're quite an exceptional young man. 388 00:52:59,976 --> 00:53:02,809 Draw up an inventory of your beholdings, hmm? 389 00:53:02,879 --> 00:53:06,645 - Mm-hmm. - Then we shall go to the theater. 390 00:53:06,716 --> 00:53:08,707 - The theater? - And... 391 00:53:08,785 --> 00:53:14,382 No, you see, I... forgive me, but I rather thought that we would... 392 00:53:15,859 --> 00:53:21,456 Dimitry Pavlovich, this seems like a quite complicated affair. 393 00:53:21,531 --> 00:53:23,431 I mean, I will need at least a day or two. 394 00:53:23,500 --> 00:53:25,491 - A day or two? - Yes. 395 00:53:28,004 --> 00:53:32,236 Write your love a note and I will have my valet deliver it. 396 00:53:33,243 --> 00:53:39,375 If, of course, you need money right away and you cannot wait, 397 00:53:39,449 --> 00:53:42,577 I will be more than happy to lend it to you. 398 00:53:42,652 --> 00:53:45,416 We can settle up later. 399 00:54:02,372 --> 00:54:06,308 I want to thank you, Maria Nikolayevna, for your willingness to help 400 00:54:06,376 --> 00:54:08,367 almost a complete stranger. 401 00:54:10,680 --> 00:54:13,171 I shall wait the two days. 402 00:54:30,367 --> 00:54:32,699 My dearest Gemma... 403 00:54:36,606 --> 00:54:40,337 What a stroke of luck if I could settle my business matters here... 404 00:54:40,410 --> 00:54:42,401 Yes? 405 00:54:47,217 --> 00:54:49,947 May I see how you've been put up? 406 00:54:55,659 --> 00:54:56,648 Hmm. 407 00:54:59,863 --> 00:55:01,990 It could be better. 408 00:55:02,065 --> 00:55:05,159 I should have checked it personally. 409 00:55:06,369 --> 00:55:07,666 Flowers... 410 00:55:07,737 --> 00:55:09,932 Did you look over the inventory? 411 00:55:10,006 --> 00:55:13,032 Yes, come in. 412 00:55:22,118 --> 00:55:24,279 Wait till you see what I have for you. 413 00:55:25,455 --> 00:55:28,822 No, uh, yes. Go and put that in the bathroom. 414 00:55:28,892 --> 00:55:33,124 I don't understand. What are these things? 415 00:55:33,863 --> 00:55:35,421 Understand? 416 00:55:35,498 --> 00:55:38,956 There's nothing to understand. I'm the one who's keeping you here 417 00:55:39,035 --> 00:55:41,560 so I've got to take care of you, you know? 418 00:55:47,911 --> 00:55:50,971 "Gemma." What a pretty name. 419 00:55:54,818 --> 00:55:57,252 Oh, I've looked at your papers, 420 00:55:57,320 --> 00:56:01,086 and I believe that the purchase of your estate 421 00:56:01,157 --> 00:56:03,557 will be a very profitable business for me. 422 00:56:03,626 --> 00:56:06,459 But we must hurry. There's not much time. 423 00:56:06,529 --> 00:56:10,465 Tonight we see the tragedy of Don Giovanni. 424 00:56:10,533 --> 00:56:12,660 Italian singers are wonderful. 425 00:56:12,736 --> 00:56:16,934 We will laugh until we cry. I will send for you. 426 00:57:32,649 --> 00:57:35,209 - Champagne? - No, thank you. 427 00:57:35,285 --> 00:57:37,549 You should have shot him. 428 00:57:37,620 --> 00:57:39,884 - It would have been unsportsman. - Very practical. 429 00:57:39,956 --> 00:57:43,824 Why is it that when a man knows that woman, he becomes quite irrational? 430 00:57:43,893 --> 00:57:45,884 I know she's here to take the waters. 431 00:57:45,962 --> 00:57:48,396 The brightness, you see, is not a sign of health. 432 00:57:48,465 --> 00:57:50,490 - Does she know? - She knows. 433 00:57:52,135 --> 00:57:54,126 Mm, strawberries. 434 00:57:56,105 --> 00:57:59,734 - You're not eating. - No, I... 435 00:58:01,511 --> 00:58:06,676 - Do you know the baron? - Yes, I seem to see him everywhere. 436 00:59:06,442 --> 00:59:10,742 - There he is again. - This is unbearable. 437 00:59:11,814 --> 00:59:13,805 Come with me. 438 00:59:16,986 --> 00:59:21,821 - Are you trying to make him jealous? - Oh, no. Sit. 439 00:59:23,026 --> 00:59:25,221 You don't have to worry about him. 440 00:59:25,295 --> 00:59:27,855 I wasn't worried. 441 00:59:27,931 --> 00:59:30,900 I can see that. 442 00:59:30,967 --> 00:59:34,266 I don't suppose you would ever fight a duel over me? 443 00:59:34,337 --> 00:59:39,604 Well, it seems unlikely, but a man who loved you might. 444 00:59:39,676 --> 00:59:41,667 Oh, yes. 445 00:59:51,955 --> 00:59:54,617 The servant is like the man I thought was my father. 446 01:00:13,176 --> 01:00:15,974 I was born into a family of serfs. 447 01:00:16,980 --> 01:00:21,076 My real father was the owner of the land, as far as we could see. 448 01:00:23,720 --> 01:00:26,280 As he lay dying, he felt guilty. 449 01:00:27,156 --> 01:00:29,920 So he finally recognized me as his daughter. 450 01:00:32,395 --> 01:00:36,126 I was his only child, and I suddenly became very rich. 451 01:00:36,199 --> 01:00:40,693 I was already 13. 452 01:00:40,770 --> 01:00:44,706 So now I cannot play the piano or draw, so... 453 01:00:47,477 --> 01:00:49,570 what you see is who I am. 454 01:00:51,080 --> 01:00:54,538 It is quite enough, Maria Nikolayevna, believe me. 455 01:00:57,053 --> 01:01:00,682 - Are you laughing at me? - No, I wouldn't dream of it. 456 01:01:05,194 --> 01:01:08,755 - Let us drink to freedom. - Yes, yes. 457 01:01:10,767 --> 01:01:13,600 - Freedom. - Freedom. 458 01:01:33,990 --> 01:01:36,686 I have a favorite saying: 459 01:01:36,759 --> 01:01:40,422 - Cela ne tire pas à conséquence. - Mm. 460 01:01:42,098 --> 01:01:45,033 No one is going to demand an account from me here. 461 01:01:46,736 --> 01:01:49,227 On this earth. 462 01:01:50,606 --> 01:01:56,135 When it comes time for them to judge me there, I shall no longer be I. 463 01:01:56,212 --> 01:01:59,238 I've never heard a woman talk like that before. 464 01:02:00,249 --> 01:02:02,240 Never? 465 01:02:05,788 --> 01:02:07,881 Why do you think I'm talking like that? 466 01:02:09,392 --> 01:02:11,826 Because I'm listening. 467 01:02:17,333 --> 01:02:18,322 No. 468 01:02:27,543 --> 01:02:29,670 Come, this is beautiful. 469 01:03:23,566 --> 01:03:27,002 I'm going for a ride tomorrow morning. 470 01:03:27,069 --> 01:03:29,560 Would you like to come with me? 471 01:03:32,508 --> 01:03:34,499 Don't argue. 472 01:03:35,912 --> 01:03:38,107 Just say "agree." 473 01:03:38,181 --> 01:03:41,309 I agree. 474 01:03:46,489 --> 01:03:48,480 You said it with a sigh. 475 01:03:58,167 --> 01:04:00,158 Am I a bad woman? 476 01:04:31,367 --> 01:04:33,767 Sans un coeur, n'est-ce pas? 477 01:04:34,937 --> 01:04:38,270 And why should I have any ill feelings towards you? 478 01:04:40,142 --> 01:04:43,407 Because I've been tormenting you. 479 01:04:48,017 --> 01:04:51,714 - Still up in the clouds, Victor? - Oh, Maria Nikolayevna. 480 01:04:51,787 --> 01:04:55,245 From up there I can see everything. 481 01:04:55,324 --> 01:04:58,885 - Dimitry. - Victor. 482 01:04:58,961 --> 01:05:04,297 Ah. I'm going to the Piazza San Marco. 483 01:05:04,367 --> 01:05:06,358 Good luck, Victor. 484 01:05:11,540 --> 01:05:17,638 ♪ Now, all those happy days are gone 485 01:06:25,715 --> 01:06:26,977 My hat! 486 01:06:54,443 --> 01:06:57,173 We are celebrating a wedding. 487 01:07:23,105 --> 01:07:27,041 - What is that? - Magic. 488 01:07:27,109 --> 01:07:28,098 Magic. 489 01:07:30,546 --> 01:07:33,481 - Magic. - Yes. 490 01:07:38,721 --> 01:07:41,849 This is the love. 491 01:07:49,932 --> 01:07:53,231 Here they are. Come. 492 01:07:53,302 --> 01:07:56,135 Come. Come. 493 01:07:56,205 --> 01:07:59,902 My son. His new wife. 494 01:09:51,987 --> 01:09:54,046 Do you believe in love charms? 495 01:17:25,474 --> 01:17:27,840 Let's go away together somewhere. 496 01:17:27,909 --> 01:17:29,968 - Where? - Anywhere, I don't care. 497 01:17:31,046 --> 01:17:33,776 I will follow you to the ends of the earth. 498 01:17:41,957 --> 01:17:44,050 I need to tell you something. 499 01:17:51,566 --> 01:17:54,034 I told Ippolit to prepare a surprise tonight and... 500 01:17:54,102 --> 01:17:58,266 - I don't want to see Polozov. - Please, Dimitry, listen to me. 501 01:17:58,340 --> 01:18:02,902 But I don't want you to see him either. 502 01:18:04,813 --> 01:18:07,008 How about Gemma? 503 01:18:09,217 --> 01:18:11,447 You're going to see her, aren't you? 504 01:18:12,754 --> 01:18:13,743 Yes. 505 01:18:16,491 --> 01:18:17,480 No. 506 01:18:19,494 --> 01:18:22,486 I don't... I don't know. 507 01:18:25,667 --> 01:18:29,228 - But Dimitry, you're selling your estate. - No, no, no. 508 01:18:29,304 --> 01:18:32,432 Your duel, your marriage... 509 01:18:37,913 --> 01:18:41,849 Do you really want to follow me to the end of the earth, Dimitry? 510 01:18:49,558 --> 01:18:50,957 We shall see. 511 01:19:20,222 --> 01:19:22,156 Dimitry! 512 01:19:25,927 --> 01:19:28,919 You look so surprised! You didn't think I would come? 513 01:19:29,631 --> 01:19:32,065 - What are you... - You sent the carriage for me. 514 01:19:32,134 --> 01:19:37,470 I sent the carriage. Maria Nikolayevna. 515 01:19:37,539 --> 01:19:42,169 I did so much want to meet you after all that Dimitry has told us. 516 01:19:42,244 --> 01:19:45,839 This is my husband, Prince Ippolit Sidorych Polozov. 517 01:19:49,017 --> 01:19:50,006 Gemma... 518 01:19:50,085 --> 01:19:52,679 - Rosselli, Madame. - Rosselli. 519 01:19:54,122 --> 01:19:57,853 She is even more beautiful than you said, Dimitry. 520 01:19:59,227 --> 01:20:04,028 Gemma, come. Come and sit next to me. 521 01:21:34,956 --> 01:21:36,947 To love. 522 01:21:38,927 --> 01:21:40,861 To honor. 523 01:23:11,052 --> 01:23:13,384 Vous aimez le canard orange? 524 01:23:14,356 --> 01:23:17,814 - I don't speak French, Madame. - Duck. 525 01:23:18,693 --> 01:23:23,323 - She wants to know if you like duck. - Yes, I do. 526 01:23:35,043 --> 01:23:37,841 I admire your courage, Gemma. 527 01:23:39,047 --> 01:23:41,413 Marrying a Russian. 528 01:23:43,818 --> 01:23:46,116 We're known for our dark... 529 01:23:49,724 --> 01:23:52,249 ...dark and unpredictable souls. 530 01:23:59,734 --> 01:24:03,295 I will have all my life to become familiar with Dimitry's soul. 531 01:24:03,371 --> 01:24:06,602 - Will you? - Maria. 532 01:24:06,674 --> 01:24:09,040 Do you want to make everyone as unhappy as you are? 533 01:24:09,110 --> 01:24:10,509 Dimitry. 534 01:24:13,648 --> 01:24:17,175 - Have you finished your affairs? - No, we have not. 535 01:24:17,252 --> 01:24:19,482 Yes, we have. 536 01:24:19,954 --> 01:24:22,718 The papers are in the library. 537 01:24:22,791 --> 01:24:27,057 - It remains only for you to sign them. - I would like to sign them now. 538 01:24:30,131 --> 01:24:32,793 - If you insist. - I insist. 539 01:24:33,968 --> 01:24:35,959 As you please. 540 01:24:48,349 --> 01:24:51,614 Would you care for a coffee or cognac? 541 01:25:00,061 --> 01:25:03,394 - Why did you do this? - What did I do? 542 01:25:03,465 --> 01:25:06,229 You know very well what you did. 543 01:25:06,301 --> 01:25:09,862 Yes, I invited her. What's wrong about that? 544 01:25:09,938 --> 01:25:12,099 - Call it feminine curiosity. - No! 545 01:25:12,173 --> 01:25:15,233 You did this deliberately to provoke me! 546 01:25:17,212 --> 01:25:19,237 Calm down. 547 01:25:20,582 --> 01:25:25,315 What's so extraordinary about inviting the girl who's inspired your great love? 548 01:25:25,386 --> 01:25:28,583 What is so extraordinary?! 549 01:25:28,656 --> 01:25:34,094 What's so extraordinary? After everything that's happened to us... 550 01:25:35,830 --> 01:25:41,530 You talk about freedom, but it's only freedom for yourself. 551 01:25:43,638 --> 01:25:48,302 You destroy and you kill everything, everything around you. 552 01:25:49,477 --> 01:25:54,847 People only exist for you for your pleasure and your amusement. 553 01:25:54,916 --> 01:25:59,478 And you enjoy the torture and the ridicule... 554 01:25:59,554 --> 01:26:01,988 It is monstrous what you're doing! 555 01:26:04,859 --> 01:26:07,054 Yes, I'm a monster. 556 01:26:09,197 --> 01:26:14,499 I've been sent by the devil himself to destroy your happiness with Gemma. 557 01:26:14,569 --> 01:26:20,098 Poor Mr. Sanin. So weak, he fell for a whore. 558 01:26:53,942 --> 01:26:56,877 Forgive me. Forgive me. 559 01:26:56,945 --> 01:26:59,812 Forgive me. Forgive me. 560 01:26:59,881 --> 01:27:01,906 Forgive me. 561 01:27:03,184 --> 01:27:06,915 - Forgive me? - Yes. 562 01:28:11,953 --> 01:28:14,012 Thank you, Madame. 563 01:28:15,890 --> 01:28:18,825 Thank you. The dinner was wonderful. 564 01:28:18,893 --> 01:28:22,522 So was the music, but unfortunately I have to go now. 565 01:28:22,597 --> 01:28:24,997 I'm in a hurry. 566 01:28:25,066 --> 01:28:29,093 L-I was very happy to make your acquaintance. 567 01:28:37,412 --> 01:28:42,679 What a shame you have to leave. I was delighted to meet you. 568 01:29:03,438 --> 01:29:06,305 I hope we shall see each other again. 569 01:29:30,498 --> 01:29:32,830 Do something! 570 01:29:43,478 --> 01:29:45,571 Go! 571 01:29:46,781 --> 01:29:48,976 Go after her! 572 01:30:10,471 --> 01:30:14,567 I would like to fall on my knees before somebody. 573 01:30:18,179 --> 01:30:20,477 I would love... 574 01:30:22,116 --> 01:30:26,280 ...to fall on my knees before somebody, 575 01:30:30,191 --> 01:30:34,389 and say "I will follow you to the end of the earth"... 576 01:30:39,834 --> 01:30:41,665 ...once. 577 01:30:44,739 --> 01:30:46,570 Yes. 578 01:30:57,185 --> 01:30:59,176 Forgive me. 579 01:31:08,796 --> 01:31:12,232 Weak people never finish anything. 580 01:31:12,300 --> 01:31:16,498 They always need someone to finish things for them. 581 01:31:22,510 --> 01:31:25,673 Well, it's finished now. 582 01:31:35,823 --> 01:31:38,121 I will leave tomorrow for Venice. 583 01:32:26,874 --> 01:32:28,307 Maria! 584 01:32:31,412 --> 01:32:32,572 Maria! 585 01:35:53,781 --> 01:35:56,443 La commedia è finita. 586 01:36:01,555 --> 01:36:05,719 Sanin never saw Maria Nikolayevna again. 587 01:36:08,462 --> 01:36:10,987 She died the same year. 588 01:36:12,333 --> 01:36:18,738 He returned to Russia, his life emptied of all meaning. 589 01:36:18,806 --> 01:36:26,212 ♪ And now, all those happy days are gone 590 01:36:26,280 --> 01:36:31,274 ♪ Gone away, forever 591 01:36:34,989 --> 01:36:39,585 After many years, he received a letter from America, 592 01:36:39,660 --> 01:36:43,824 where the Rosselli family had long ago emigrated, 593 01:36:43,898 --> 01:36:47,459 and Gemma had married. 594 01:36:47,535 --> 01:36:52,063 She considered herself very fortunate that she had met him, 595 01:36:52,139 --> 01:36:55,734 since it prevented her from marrying Karl Klueber, 596 01:36:55,810 --> 01:37:02,682 and thus, indirectly, causing her present happiness and prosperity. 597 01:37:15,863 --> 01:37:21,563 Looking across life's ocean, Sanin saw himself in a small boat, 598 01:37:21,635 --> 01:37:28,063 staring down below at hideous monsters like enormous fish. 599 01:37:29,944 --> 01:37:32,777 These were life's hazards: 600 01:37:32,847 --> 01:37:39,616 grief, madness, poverty, blindness. 601 01:37:42,723 --> 01:37:47,319 Rising higher, one of the monsters becomes so horribly disdained 602 01:37:47,394 --> 01:37:52,058 that the next moment, the boat will be overturned, 603 01:37:52,132 --> 01:37:58,435 but it slowly sinks to the bottom, 604 01:37:59,607 --> 01:38:04,806 where it waits, the appointed hour. 44944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.