Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
*امپراطور فیلم با افتخار تقدیم میکند*
برای اولین بار در ایران، ترجمه ی مینی سریال کُره ای جنگ ایمجین
@emperor3film
2
00:00:22,479 --> 00:00:24,689
این سریال براساس وقایع حقیقی تاریخ است
3
00:00:26,284 --> 00:00:28,226
این اولین نمایشنامه فیزیکی در تاریخ است
4
00:00:30,434 --> 00:00:32,945
بعضی اوقات حقایق تاریخی بشر حتی بیشتر دراماتیک میشود
5
00:00:36,890 --> 00:00:38,528
!بریم
6
00:00:49,946 --> 00:00:52,129
!بزنید
7
00:00:55,580 --> 00:00:57,754
جنگ ایمجین 1592
8
00:01:02,155 --> 00:01:05,763
براساس امجين جانگ چو،سالنامه شاه سان چو و خاطرات نان
جونگ و سوجو کيوشيک همچنين براساس کتاب هيديوشي تويوتومي
9
00:01:07,469 --> 00:01:11,671
او روی دریای چوسان بود- قسمت دوم
10
00:01:14,061 --> 00:01:16,746
آنچه در قسمت قبل دیدیم
11
00:01:16,770 --> 00:01:18,720
برای اولین بار کشتی لاک پشتی به جنگ رفت
12
00:01:18,744 --> 00:01:19,433
!ژنرال
13
00:01:19,457 --> 00:01:23,279
ولی ژنرال لی سون شین در این جنگ تیر خورد
14
00:01:24,945 --> 00:01:29,938
دریای چوسان که ژنرال ازش محافظت می کند
توسط ژاپنی ها تصاحب شده بود
15
00:01:29,962 --> 00:01:34,600
اگر ژاپنی ها موفق شوند،میتوانند
حمله ای را علیه مینگ تدارک ببینند
16
00:01:34,624 --> 00:01:36,113
!من از دریا عبور خواهم کرد
17
00:01:36,625 --> 00:01:40,548
اگر خط مرزی دریا از بین برود،همه چیز بیهوده خواهد بود
18
00:01:42,455 --> 00:01:44,827
فقط سه روز بعد از زخمی شدن توسطِ یک گلوله
19
00:01:44,852 --> 00:01:49,847
ژنرال لی سون شین خودشو برای
جنگ بعدی در دریای چوسان آماده کرد
20
00:02:02,321 --> 00:02:05,588
ژنرال، لطفاً این کارو نکنید، زخم شما هنوز خوب نشده
21
00:02:06,560 --> 00:02:08,157
...این جنگ
22
00:02:11,756 --> 00:02:15,141
!نمیتونم بهش فکر نکنم
23
00:02:16,618 --> 00:02:18,804
(جنگ دنگ پو/1 ژوئن سال 1592)
24
00:02:18,828 --> 00:02:30,828
ترجمه شده از زبان کُره ای به فارسی
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
25
00:02:31,839 --> 00:02:33,475
یک،دو،سه
26
00:02:33,499 --> 00:02:35,453
سه تا کشتی دشمن
27
00:02:35,521 --> 00:02:36,179
کشتی اصلی پشت اوناست
28
00:02:36,180 --> 00:02:38,745
کشتی اصلی پشت اوناست
(لی گی نام(کاپیتان کشتی لاک پشتی
29
00:02:39,719 --> 00:02:43,522
سریع تر،سریع تر اونا دارن نزدیک تر میشن
(طبقه دوم کشتی(محفظه پارو زَن ها
30
00:02:45,979 --> 00:02:49,094
اون... کشتی ــه کوره
31
00:02:52,053 --> 00:02:54,011
کروشیما میچییوکی
32
00:02:54,577 --> 00:02:57,555
ما وارد محدوده ی شلیک شدیم فرمانده
33
00:03:08,250 --> 00:03:09,964
دارن بهمون شلیک می کنن
34
00:03:11,896 --> 00:03:13,828
(طبقه سوم کشتی(طبقه سربازان مجهز
35
00:03:15,201 --> 00:03:16,609
!شلیک کنید
36
00:03:16,633 --> 00:03:18,255
!هی، نون گال
37
00:03:18,279 --> 00:03:20,801
تو خیلی حرف میزنی
من که هنوز دستوری ندادم
38
00:03:30,772 --> 00:03:32,849
از سمت راست دارن میان.30 متر
39
00:03:32,873 --> 00:03:35,462
چپ -
چپ -
40
00:03:35,486 --> 00:03:37,486
به چپ میریم
41
00:03:54,869 --> 00:03:59,828
کشتی لاک پشتی... باید ژنرال شونو بگیره
42
00:04:00,221 --> 00:04:05,134
اگر اونها ژنرال شونو از دست بدن
دیگه هزاران کشتی نخواهند بود
43
00:04:05,601 --> 00:04:07,326
مثل خاکستر شمع میشن
44
00:04:07,350 --> 00:04:09,141
ما کشتی لاک پشتی رو به سمت خط دشمن دنبال میکنیم
45
00:04:09,165 --> 00:04:10,489
چشم ژنرال
46
00:04:12,418 --> 00:04:14,517
دارن نزدیک تر میشن
47
00:04:14,541 --> 00:04:17,186
چپ -
چپ -
48
00:04:18,578 --> 00:04:20,685
چرا ما شلیک نمی کنیم؟
49
00:04:21,670 --> 00:04:24,650
اینطوری ما نابود خواهیم شد
50
00:04:35,076 --> 00:04:37,021
خوب ببینید،ببینید
51
00:04:37,045 --> 00:04:39,045
دارن از طرف دیگر فرار میکنن
52
00:04:39,901 --> 00:04:42,099
مستقیم به جلو
53
00:04:42,497 --> 00:04:45,250
ما باید ژنرال شون رو بگیریم
54
00:04:45,274 --> 00:04:47,274
مستقیم به جلو
55
00:04:51,170 --> 00:04:55,339
تا پای مرگ هم شده پارو می زنیم
56
00:05:02,990 --> 00:05:05,237
خیلی نزدیکن.دارن نردیک تر هم میشن
57
00:05:05,261 --> 00:05:06,316
ایییش
58
00:05:07,292 --> 00:05:08,859
دارن بهمون برخورد میکنن
59
00:05:09,663 --> 00:05:11,754
!به سمت چپ! زود باشید
60
00:05:13,227 --> 00:05:14,707
!چپ
61
00:05:48,074 --> 00:05:50,683
این دیگه صدای چیه؟
صدای چیه؟
62
00:05:50,707 --> 00:05:52,710
مهم نیست صدای چیه
63
00:05:52,734 --> 00:05:54,378
میخوان کشتی رو سوراخ کنن
64
00:06:04,067 --> 00:06:06,737
بیای این دزدان دریایی رو بیرون کنیم
کشتی رو تکون بدید
65
00:06:06,761 --> 00:06:08,436
تکون بدید
66
00:06:10,850 --> 00:06:12,419
!تکون بدید
67
00:06:21,534 --> 00:06:24,265
(هوانگجا چونگ تونگ(نوعی توپ جنگی
68
00:06:32,052 --> 00:06:33,536
برید به سمت ژنرال شون
69
00:06:34,088 --> 00:06:37,728
پارو بزنید -
پارو بزنید -
70
00:06:37,752 --> 00:06:41,271
!بریم -
!بریم -
71
00:06:49,729 --> 00:06:51,748
ژنرال ژاپنی ها
72
00:06:51,772 --> 00:06:54,280
ما در مقابل کشتی اون هستیم
73
00:06:56,564 --> 00:07:00,537
خدایان از ما محافظت کنند
74
00:07:02,701 --> 00:07:06,375
فاصله مون، 150 متره
75
00:07:08,037 --> 00:07:09,621
دارین چی کار میکنین؟
76
00:07:09,645 --> 00:07:12,145
به اون کشتی ــه لعنتی شلیک کنید
77
00:07:12,457 --> 00:07:14,310
!شلیک کنید
78
00:07:25,058 --> 00:07:27,019
نون گال... چی شده؟
79
00:07:29,034 --> 00:07:30,492
هیچی نیست قربان
80
00:07:33,853 --> 00:07:35,653
60متر
81
00:07:37,160 --> 00:07:38,655
آماده بشید
82
00:07:41,893 --> 00:07:45,713
!بریم -
!بریم -
83
00:07:47,427 --> 00:07:49,876
!بهشون ضربه بزنید
84
00:07:55,985 --> 00:07:57,580
!آتش
85
00:08:12,060 --> 00:08:15,111
بهم یه سپر بدید، زود باشید
86
00:08:48,630 --> 00:08:49,981
کمان داران
87
00:09:17,573 --> 00:09:19,476
کناره کشتی
88
00:09:45,757 --> 00:09:47,679
لی سون شین
89
00:09:47,703 --> 00:09:50,786
(لی شون شین(ناگویا،ژاپن
90
00:09:51,830 --> 00:09:53,709
لی سون شین
91
00:09:55,536 --> 00:09:57,066
هیدیوشی تویوتومی
92
00:09:57,090 --> 00:10:02,108
ما بیشتر چیزهای مهم مون رو از دست دادیم
93
00:10:02,825 --> 00:10:05,468
دریا خیلی از ما دوره
94
00:10:05,694 --> 00:10:07,998
ما نمی تونستیم چیزی براشون بفرستیم
95
00:10:10,771 --> 00:10:16,063
نه سربازی... نه غذایی... نه باروتی
96
00:10:17,093 --> 00:10:19,735
چطور باید به جنگیدن ادامه بدیم؟
97
00:10:23,285 --> 00:10:25,899
به ژنرال ها در چوسان دستور بدید
98
00:10:27,043 --> 00:10:28,395
کوکی یوشی هاتا
99
00:10:29,224 --> 00:10:30,615
کاتو یوشیاکی
100
00:10:31,592 --> 00:10:32,801
و همچنین
101
00:10:34,207 --> 00:10:36,441
یکی از هفت ژنرال هام
102
00:10:37,207 --> 00:10:39,320
یه ارتش بزرگ رو جمع آوری کنید
103
00:10:42,222 --> 00:10:52,921
و فورا نیروی دریایی... چوسان رو نابود کنید
104
00:10:53,635 --> 00:10:56,931
سه نیروی متحد چونگ چانگ،جولا،گونگ سانگ
105
00:10:57,421 --> 00:11:04,886
شش هزار نفر از مردم چوسان
توسط 1600 ژاپنی، نابود شدند
106
00:11:04,910 --> 00:11:06,595
!به ما حمله شده
107
00:11:06,619 --> 00:11:15,191
چوسان از دست یکی ار وحشتناک ترین انفاق ها
در جنگ ایمجین به دست واکی زاکی یاسارو رنج می برد
108
00:11:15,215 --> 00:11:18,429
او دشمن ما در جنگ هانسان بود
109
00:11:18,936 --> 00:11:23,419
این جنگ... مثل باد سریعه
110
00:11:25,375 --> 00:11:30,034
خدای باد... خدای باد ما رو هدایت
میکنه تا به پیروزی دست پیدا کنیم
111
00:11:49,142 --> 00:11:53,484
110...100
112
00:11:54,072 --> 00:11:57,891
زیادن، خیلی زیادن
113
00:11:59,925 --> 00:12:03,868
بکشید، بکشید، بکشید
114
00:12:07,334 --> 00:12:10,898
بارگیری توپ های توپخانه های کشتی ساکابونه؟
115
00:12:10,923 --> 00:12:12,391
(ساکابونه( یک نوع کشتی جنگی ژاپنی
116
00:12:15,164 --> 00:12:18,115
تو از لی سون شین ترسیدی؟
117
00:12:18,138 --> 00:12:20,811
مسئله فقط توپ خونه نیست
(کوکی یویوشی)
118
00:12:20,835 --> 00:12:23,199
کشتی لاک پستی هم هست
119
00:12:24,871 --> 00:12:26,943
و یک چیز مهمتر
120
00:12:26,967 --> 00:12:29,849
لی سون شین هم یکی از مشکلات ژاپنی هاست
121
00:12:31,102 --> 00:12:34,636
مسیر دریا بسته شده، بنابراین
مسیر منابع هم قطع خواهند شد
122
00:12:34,660 --> 00:12:36,945
که برای ارتش مرگبار خواهد بود
123
00:12:38,757 --> 00:12:39,976
!آتیش
124
00:12:45,206 --> 00:12:48,695
توپخانه برای ژاپنی ها مسئله بزرگی نیست
125
00:12:49,939 --> 00:12:52,348
ما تاکتیک خودمون رو داریم
126
00:12:53,055 --> 00:12:54,853
ژاپن کشور شمشیر زن هاست
127
00:13:01,682 --> 00:13:03,383
ما از شمشیر استفاده خواهیم کرد
128
00:13:04,761 --> 00:13:07,493
روی کشتی دشمن برید و اونها رو بکشید
129
00:13:10,792 --> 00:13:16,730
این... جنگِ واقعی ــه ماست
130
00:13:23,918 --> 00:13:28,089
ارتش ما نمیتونه توسط یک ترسو رهبری بشه
131
00:13:31,005 --> 00:13:33,175
من واکی زاکی یاسارو
132
00:13:33,199 --> 00:13:35,322
تنها به جنگ خواهم رفت
133
00:13:36,125 --> 00:13:42,220
من سر لی سون شین رو براتون خواهم آورد
134
00:13:43,138 --> 00:13:46,433
جولا
135
00:13:51,063 --> 00:13:53,240
!ژنرال
136
00:13:53,643 --> 00:13:54,718
چی شده؟
137
00:13:55,371 --> 00:13:58,458
(کیم چان سون)
تعداد دشمن خیلی زیاده
138
00:13:58,482 --> 00:14:02,086
یه نفس بگیر و درست بهم بگو
139
00:14:04,071 --> 00:14:07,832
ناوگان اونها بیش از... هزار و 10 تاست
140
00:14:08,340 --> 00:14:09,678
هزار و 10؟
141
00:14:11,043 --> 00:14:12,527
هزارتا ناو
142
00:14:13,179 --> 00:14:15,205
ژنرال
143
00:14:17,683 --> 00:14:18,770
ژنرال
144
00:14:18,794 --> 00:14:20,809
امپراطور -
امپراطور؟ -
145
00:14:21,020 --> 00:14:23,296
ایشون... پیونگ یانگ رو
146
00:14:24,412 --> 00:14:26,776
پیونگ یانگ رو ترک کردن
147
00:14:27,553 --> 00:14:29,081
بالاخره
148
00:14:32,924 --> 00:14:34,542
بالاخره؟
149
00:14:36,479 --> 00:14:38,906
پیونگ یانگ
150
00:14:45,964 --> 00:14:49,146
شاه دوباره فرار کرد
151
00:14:49,170 --> 00:14:50,524
(کونیشی یوکی ناگا)
152
00:14:50,525 --> 00:14:53,050
کدوم قبرستونی رفته این شاه؟
(کونیشی یوکی ناگا)
153
00:14:53,074 --> 00:14:55,628
اما اینجا مرز چوسانه
(سویوشی توکی(فرمانده تسوشیما
154
00:14:55,653 --> 00:14:58,219
بعد از اینجا دیگه کشورِ مینگه
155
00:14:59,123 --> 00:15:02,945
شاه هیچ راه فراری نداره
156
00:15:04,554 --> 00:15:08,217
شاه موفق شد به سمت مرز فرار کنه
157
00:15:09,705 --> 00:15:15,258
الان فقط مسئله ی زمانه
تا بتونیم شاه رو بگیریم
158
00:15:27,356 --> 00:15:28,924
من اومدم تا به ژنرال یه خبری بدم
159
00:15:28,948 --> 00:15:30,787
الان وقت خوبی نیست
160
00:15:30,810 --> 00:15:34,910
من هرروز تلاش میکردم تا زخم اون عفونت نکنه
161
00:15:34,934 --> 00:15:39,504
ولی این بار اون لباس هاشو در نمی آورد
و متاسفانه زخمش عفونت کرد
162
00:15:39,962 --> 00:15:42,368
ایشون خون خیلی زیادی رو از دست دادن
163
00:15:54,873 --> 00:15:56,445
تو ترسیدی؟
164
00:16:03,013 --> 00:16:06,897
تو هیچ شانسی در برابر ما نداری
165
00:16:07,882 --> 00:16:12,768
هرچند که شماها قبلاً اینو
166
00:16:13,486 --> 00:16:14,972
قبول کردین
167
00:16:16,605 --> 00:16:21,737
تاکنون شرایط به نفع شما نبوده
168
00:16:23,704 --> 00:16:28,087
من همیشه به هر جنگی به
عنوان آخرین جنگ ام میرم
169
00:16:28,111 --> 00:16:31,479
این بار ما بیشتر از هزار کشتی آماده کردیم
170
00:16:31,503 --> 00:16:34,227
ارتش تو چی؟
171
00:16:35,268 --> 00:16:37,693
حتی نصفِ تعداد ما رو هم نداری درسته؟
172
00:16:40,135 --> 00:16:41,917
کشتی کور؟
173
00:16:43,724 --> 00:16:46,523
تو واقعاً فکر میکنی میتونی ما
رو با اون کشتی نابود کنی؟
174
00:16:46,547 --> 00:16:48,727
شما ها خیلی مصمم هستید
175
00:16:48,751 --> 00:16:58,451
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
176
00:16:58,581 --> 00:17:00,989
اگر تو این بار به جنگ بیای
177
00:17:01,013 --> 00:17:05,713
سربازانت همگی نابود خواهند شد
178
00:17:07,654 --> 00:17:10,340
سربازانت به دست خودت
179
00:17:12,404 --> 00:17:15,122
نابود خواهند شد
180
00:17:15,146 --> 00:17:17,865
!ای عوضی
181
00:17:29,091 --> 00:17:32,391
این بار دشمن تقریبا متفاوته
182
00:17:33,051 --> 00:17:35,011
حتی تجهیزات خیلی متفاوتی هم دارن
(نادایونگ)
183
00:17:35,035 --> 00:17:37,289
(لی گی نام)
این درست نیست
184
00:17:37,377 --> 00:17:39,956
چوسان الان مثل شمعی در باده
185
00:17:39,980 --> 00:17:43,840
ما نمیدونیم که پادشاه کِی ممکنه
توسط اون دزدان عوضی دستگیر بشه
186
00:17:44,322 --> 00:17:46,960
ما وقت نداریم، لازم به ذکر هم نیست
187
00:17:46,960 --> 00:17:49,738
که ژنرال یوکگی 25 کشتی داره
188
00:17:49,762 --> 00:17:52,172
ژنرال وون کیون 7 تا کشتی داره
189
00:17:52,432 --> 00:17:54,715
ناوهای ما بیشتر از 50 تا میشه
190
00:17:54,739 --> 00:17:59,353
ولی هیچ کدوم از این ها نمیتونن ضمانت
کنن که ما میتونیم اونها رو شکست بدیم
191
00:17:59,377 --> 00:18:03,719
دیگه لازم نیست بگم که وقتی با سربازان راجع
به جنگ صحبت میکنی، وحشت زده میشن
192
00:18:04,812 --> 00:18:08,486
و همچنین سربازان زخمی و خسته هم مشکل دیگست
193
00:18:08,510 --> 00:18:12,432
اون ها تمام مدت در جنگ بودن. نه زمانی برای
استراحت داشتن و نه زمانی برای درمانِ زخم هاشون
194
00:18:12,433 --> 00:18:17,849
خدای من! چرا اینجوری صحبت میکنی؟ از چی ترسیدی
195
00:18:18,110 --> 00:18:20,585
تو هم میخوای فرار کنی؟ -
چی؟ -
196
00:18:20,609 --> 00:18:27,547
هرچقدر که تعدادمون کم باشه ما نباید
به همین راحتی تسلیم بشیم افسر
197
00:18:27,571 --> 00:18:28,659
چی گفتی؟
198
00:18:31,075 --> 00:18:32,676
ژنرال
199
00:18:32,700 --> 00:18:35,104
واقعاً کتفشون درد میکنه
200
00:18:35,127 --> 00:18:37,381
و همش بخاطر اون کشتی لاک پشتی احمقانه است
201
00:18:37,406 --> 00:18:41,397
پس تو باید کشتی لاک پشتی
رو قوی تر درست می کردی
202
00:19:23,088 --> 00:19:24,829
ژنرال -
ژنرال -
203
00:19:26,633 --> 00:19:29,532
همه ی سربازان رو خبر کنید
204
00:20:00,095 --> 00:20:01,729
گوش بدید
205
00:20:03,146 --> 00:20:13,170
الآن دشمن از قبل هم قوی تر شده
206
00:20:23,833 --> 00:20:27,680
ممکنه از شنیدنش وحشت کنید
207
00:20:27,704 --> 00:20:32,098
پس کسایی وجود دارن که میخوان
این حقیقت رو ازتون مخفی کنند
208
00:20:32,932 --> 00:20:38,509
ولی... ما نمیتونیم با دشمنان نامرئی بجنگیم
209
00:20:40,067 --> 00:20:41,916
دشمن رو ببینید
210
00:20:43,805 --> 00:20:45,587
و به من خوب گوش بدین
211
00:20:48,119 --> 00:20:52,509
چوسان... مثل شمعی در باده
212
00:20:52,510 --> 00:20:58,460
نه... شاید اون شمع تا الان خاموش شده باشه
213
00:21:00,439 --> 00:21:07,436
نمیدونم
214
00:21:14,078 --> 00:21:19,393
نادا یونگ... ما برای کی میجنگیم؟
215
00:21:25,259 --> 00:21:30,340
می گی نام... ما چرا میجنگیم؟
216
00:21:54,658 --> 00:21:57,016
من نمیتونم بمیرم
217
00:21:58,033 --> 00:22:00,684
تا وقتی که شما زنده هستید
218
00:22:00,708 --> 00:22:03,107
من نخواهم مرد
219
00:22:04,066 --> 00:22:06,902
تا وقتی که شما زنده هستید
220
00:22:06,926 --> 00:22:09,304
خانواده تون نخواهند مرد
221
00:22:10,838 --> 00:22:13,410
تا وقتی که شما زنده هستید
222
00:22:13,434 --> 00:22:15,434
چوسان نخواهد مرد
223
00:22:17,908 --> 00:22:23,843
برای من... شماها مثل چوسان میمونین
224
00:22:46,661 --> 00:22:48,252
ژنرال
225
00:22:52,419 --> 00:22:53,692
ژنرال
226
00:23:05,630 --> 00:23:07,086
گوش بدید
227
00:23:09,050 --> 00:23:16,881
اینو بخاطر... داشته باشید که در جنگ ما هرگز
توسط دشمن مون مورد حمله قرار نمیگیریم
228
00:23:17,746 --> 00:23:22,545
بخاطر اینکه ما میخوایم
به این خاطر
229
00:23:22,569 --> 00:23:24,569
بخاطر اینکه این جنگ ماست
230
00:23:28,053 --> 00:23:30,628
ما بیشتر از این نمیتونیم شکست رو قبول کنیم
231
00:23:31,436 --> 00:23:37,799
!ارتش! فوراً برای رفتن به جنگ اماده بشین
232
00:23:39,391 --> 00:23:41,344
چشم ژنرال
233
00:23:48,277 --> 00:23:50,161
اول ما حمله میکنیم
234
00:23:50,784 --> 00:23:52,420
یک حمله ی غافلگیرانه
235
00:23:52,444 --> 00:23:54,677
ما به اردوگاه دشمن خواهیم رفت
236
00:23:54,701 --> 00:24:00,388
ما در امتداد خط دشمن قرار میگیریم
و به کشتی هاشون حمله میکنیم
237
00:24:00,670 --> 00:24:02,697
ما باید خیلی سریع باشیم
238
00:24:03,959 --> 00:24:06,095
بزارین قدرت مون به دشمن رو نشون بدیم
239
00:24:08,523 --> 00:24:13,355
این جنگ... به سرعتِ باد خواهد بود
240
00:24:14,799 --> 00:24:15,935
خدای باد، خدای باد
241
00:24:15,936 --> 00:24:19,040
ما از باد استفاده میکنیم تا
قلب دشمن رو نابود کنیم
242
00:24:19,064 --> 00:24:21,977
ژنرال
ژنرال
243
00:24:22,520 --> 00:24:23,873
چی شده؟
244
00:24:23,897 --> 00:24:27,332
کشتی های دشمن نزدیک هستند
245
00:24:27,981 --> 00:24:29,979
چی؟ پس حمله ی غافلگیرانه چی شد؟
246
00:24:30,923 --> 00:24:33,498
!فوراً تمام ارتش آماده شن -
چشم -
247
00:24:33,891 --> 00:24:35,112
...ولی
248
00:24:36,056 --> 00:24:40,061
دیگه چیه؟ -
...تعداد کشتی های دشمن -
249
00:24:47,224 --> 00:24:49,551
شیش تا؟
250
00:24:50,664 --> 00:24:53,969
(فقط شش کشتی پانوکسان(جنگ هانسان-8 ژوئیه سال 1592
251
00:24:53,993 --> 00:24:56,054
ما چجوری میتونیم از پس
حمله های دشمن بربیایم؟
252
00:24:56,920 --> 00:24:59,188
اینجا جایی نیست که قراره بجنگیم
253
00:24:59,212 --> 00:25:02,438
اینجا راه خیلی باریک و سنگ ها خیلی زیاده
(طول 3 کیلومتر)
254
00:25:02,462 --> 00:25:05,048
کشتی های جنگی ما هم بزرگن
255
00:25:05,072 --> 00:25:08,820
اولی که جنگ شروع بشه اونا
به کنارِ کشتی های ما میان
256
00:25:09,110 --> 00:25:12,320
...پس 6 کشتی پانکسون
257
00:25:14,444 --> 00:25:16,170
باید دشمن رو بِکِشونیم
258
00:25:17,319 --> 00:25:20,627
باید خط دفاعیشون رو نابود کنیم
تا بتونیم ازشون رد شیم
259
00:25:21,968 --> 00:25:24,970
پشت اون کشتی های کم
اردوگاه های اونها وجود داره
260
00:25:24,994 --> 00:25:28,637
ما باید خودمون رو به سرعت به اون کشتی ها
برسونیم و قلب ارتش اونا رو نابود کنیم
261
00:25:29,006 --> 00:25:34,234
سر لی سون شین رو توی
یه بشقاب براتون خواهم آورد
262
00:25:58,622 --> 00:26:02,895
سرعت دشمن خیلی زیاده
ممکنه بهشون برخورد کنیم ژنرال
263
00:26:10,249 --> 00:26:13,050
اونجا اردوگاهِ ارتش چوسانه
264
00:26:13,074 --> 00:26:14,813
با تمام سرعت به جلو
265
00:26:14,837 --> 00:26:16,420
با تمامِ سرعت
266
00:26:26,214 --> 00:26:28,314
اینجا خیلی باریکه
267
00:26:28,337 --> 00:26:30,717
ممکنه دشمن تو این مسیر گیرمون بندازه
268
00:26:39,368 --> 00:26:41,784
(کشتی لاک پشتی طبقه دوم)
269
00:26:46,654 --> 00:26:48,690
کشتی های اونا خیلی سریعن
270
00:26:48,714 --> 00:26:50,576
ممکنه بهشون برخورد کنیم
271
00:26:55,653 --> 00:26:57,950
ما نمیتونیم بزاریم اونا فرار کنن
272
00:26:58,345 --> 00:26:59,698
با تمام سرعت
273
00:27:14,694 --> 00:27:17,380
ژنرال، دشمن خیلی سریعه
274
00:27:17,904 --> 00:27:20,194
ارتش ما نمیتونه با اونها مقابله کنه
275
00:27:21,134 --> 00:27:24,236
ما باید اول اونا رو متوقف کنیم
و یکم برای خودمون وقت بخریم
276
00:27:30,019 --> 00:27:31,464
ژنرال
277
00:27:34,180 --> 00:27:36,232
لطفاً به کشتی دبگه ای برید
278
00:27:36,982 --> 00:27:39,714
بزارین من کشتی اصلی رو هدایت کنم
279
00:27:41,954 --> 00:27:44,304
من میخوام زندگی ام رو فدا کنم
280
00:27:46,030 --> 00:27:48,088
میخوام شما رو نجات بدم
281
00:27:50,540 --> 00:27:52,384
!ژنرال
282
00:28:00,610 --> 00:28:02,269
!بریم
283
00:28:11,842 --> 00:28:13,323
!بریم
284
00:28:13,821 --> 00:28:15,758
کشتی هاشون خیلی زیادن
285
00:28:15,782 --> 00:28:17,426
کشتی لاک پشتی دور شده
286
00:28:18,776 --> 00:28:20,524
گفتم بریم
287
00:28:20,747 --> 00:28:22,318
!داریم میریم دیگه
288
00:28:27,139 --> 00:28:29,379
زنده می مونیم یا می میریم؟
289
00:28:50,370 --> 00:28:52,266
ما باید حرکت کنیم
290
00:29:01,454 --> 00:29:03,398
!گفتم ما باید ادامه بدیم
291
00:29:05,603 --> 00:29:10,526
!بچرخونید -
!بچرخونید -
292
00:29:15,141 --> 00:29:18,273
پارو ها -
پارو ها -
293
00:29:18,297 --> 00:29:38,297
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
294
00:30:04,714 --> 00:30:07,547
کشتی لاک پشتی حمله های دشمن رو دفع خواهد کرد
295
00:30:11,460 --> 00:30:12,822
...من
296
00:30:14,951 --> 00:30:17,639
در جنگ خواهم مُرد
297
00:30:19,431 --> 00:30:22,145
ولی امروز نه
298
00:30:24,954 --> 00:30:27,430
زود باشید حالت جنگی بگیرید
299
00:30:27,454 --> 00:30:30,041
کشتی لاک پشتی تنها نخواهد بود
300
00:30:30,339 --> 00:30:32,285
چشم ژنرال
301
00:30:49,319 --> 00:30:50,805
کشتی کور
302
00:30:52,186 --> 00:30:53,899
روی اون کشتی نپرید
303
00:30:54,278 --> 00:30:56,352
روی شلیک کردن به اون کشتی تمرکز کنید
304
00:30:56,376 --> 00:30:58,991
!آماده ی شلیک کردن باشید
305
00:31:04,093 --> 00:31:05,819
شلیک کنید تا وقتی که کشتی درهم بشکنه
306
00:31:05,843 --> 00:31:06,940
!آتش
307
00:31:09,677 --> 00:31:13,015
خیلی کشتی هست،خیلیه،خیلی زیادن
308
00:31:17,601 --> 00:31:21,254
ما باید روی ژنرالشون تمرکز کنیم
309
00:31:21,278 --> 00:31:24,924
باید به کشتی اصلی نزدیک تر بشیم
310
00:31:24,948 --> 00:31:26,641
!بریم
311
00:31:36,918 --> 00:31:39,153
داریم برخورد میکنیم
312
00:31:41,257 --> 00:31:42,623
(هیونجا(نوعی توپ جنگی
313
00:31:47,394 --> 00:31:49,335
توپ ها رو پر کنید
314
00:32:08,600 --> 00:32:10,143
مهم نیست چی بشه، ما اونها رو نابود میکنیم
315
00:32:10,166 --> 00:32:13,140
ژنرال بهترین حالت جنگی رو پیدا خواهد کرد
316
00:32:13,164 --> 00:32:15,773
ما باید این کار رو انجام بدیم
317
00:32:16,776 --> 00:32:19,438
برادر، کشتی لاک پستی ممکنه نابود بشه؟
318
00:32:20,772 --> 00:32:22,269
نگران نباش
319
00:32:24,106 --> 00:32:25,727
ما پیش مادرامون برمیگردیم
320
00:32:28,661 --> 00:32:29,985
!بریم
321
00:32:32,032 --> 00:32:33,102
!برادر
322
00:32:45,701 --> 00:32:48,909
پارو نفهم، پارو رو بگیر
323
00:33:23,595 --> 00:33:27,256
نون گال بگو فاصله مون چقدره؟
324
00:33:29,495 --> 00:33:31,499
زودباش نگاه کن احمق
325
00:33:32,802 --> 00:33:35,104
ما توسط دشمن محاصره شدیم
326
00:33:35,601 --> 00:33:37,780
من نمیتونم جلوم رو ببینم
327
00:33:37,804 --> 00:33:39,531
!فاصله
328
00:33:51,217 --> 00:33:53,862
!اونجا! رو اونجا تمرکز کنین
329
00:33:54,148 --> 00:33:55,758
!فاصله
330
00:34:05,116 --> 00:34:06,967
!نون گال
331
00:34:23,260 --> 00:34:24,660
!نون گال
332
00:34:36,434 --> 00:34:38,001
!نمیرید
333
00:34:38,129 --> 00:34:40,515
تا وقتی که شماها زنده باشید
334
00:34:41,041 --> 00:34:43,131
من هم زنده هستم
335
00:34:44,026 --> 00:34:49,201
تا زمانی که شما زنده هستید
خانوادهاتون هم زنده هستند
336
00:34:49,723 --> 00:34:54,467
تا زمانی که شماها زنده باشید
چوسان هم زنده است
337
00:34:55,443 --> 00:35:00,204
برای من... شماها چوسان هستید
338
00:35:00,228 --> 00:35:02,347
!بریم
339
00:35:02,674 --> 00:35:05,023
پارو بزنین
340
00:35:09,980 --> 00:35:16,383
3...4...5
341
00:35:19,890 --> 00:35:22,430
2...1
342
00:35:23,506 --> 00:35:25,137
!حالا
343
00:35:25,161 --> 00:35:26,981
(چونجا(نوعی توپ جنگی
344
00:35:58,524 --> 00:36:00,463
!بهشون ضربه بزنید
345
00:36:01,926 --> 00:36:04,164
!بهشون ضربه بزنید
346
00:36:06,576 --> 00:36:09,033
!سرعت بالا! زودباشید سرعت رو ببرید بالا
347
00:36:27,513 --> 00:36:31,874
اونها نمیتونن دوباره به ما حمله کنن
ممکن نیست که بتونن پیشرفت بیشتری بکنن
348
00:36:31,898 --> 00:36:34,435
لطفاً دستور توقف بدید
349
00:36:34,459 --> 00:36:36,075
هنوز تموم نشده
350
00:36:36,932 --> 00:36:40,786
حتی اگه ما برروی اجساد سریازان خود قدم بزاریم
351
00:36:41,013 --> 00:36:42,399
مستقیم به جلو
352
00:36:50,909 --> 00:36:54,439
متوقف نشید
متوقف نشید
353
00:36:54,990 --> 00:36:58,869
!کشتی لاک پشتی متوقف نخواهد شد
354
00:37:02,471 --> 00:37:04,332
!فرمانده
355
00:37:08,111 --> 00:37:11,135
چیه؟چی شده؟
356
00:37:11,678 --> 00:37:12,816
چی؟
357
00:37:13,938 --> 00:37:15,933
آقای گیونگ سانگی
(نام یکی از روستاها)
358
00:37:17,186 --> 00:37:18,625
به من کمک نکن
359
00:37:19,003 --> 00:37:20,993
به پارو زدنت ادامه بده
360
00:37:28,944 --> 00:37:31,174
پیش به سوی کشتی کور
361
00:37:32,856 --> 00:37:36,762
پشت اونا... لی سون شین قرار داره
362
00:37:46,612 --> 00:37:48,310
آقای گیونگ سانگی
363
00:37:49,893 --> 00:37:51,846
اسم پسرم ماک دونگه
364
00:37:54,397 --> 00:38:00,134
اسم پسرم... ماک دونگه
365
00:38:21,956 --> 00:38:24,237
کیم ما سون
366
00:38:24,817 --> 00:38:26,979
هونگ یون سه
367
00:38:27,972 --> 00:38:29,657
جانگ سو
368
00:38:31,717 --> 00:38:34,637
پارک که چون
369
00:38:36,114 --> 00:38:37,900
جانگ چون
370
00:38:39,201 --> 00:38:41,417
جو آن بو
371
00:38:42,099 --> 00:38:43,824
کیم یان هو
372
00:38:44,289 --> 00:38:45,992
جانگ کال
373
00:39:12,380 --> 00:39:13,458
من
374
00:39:18,258 --> 00:39:20,483
یک مرد سون چانی
375
00:39:21,987 --> 00:39:24,892
به نامِ لی گی نام هستم
376
00:40:14,254 --> 00:40:16,484
اونا اومدن
377
00:40:57,286 --> 00:40:59,513
باید فاصلمون باهاشون کم بشه
378
00:41:00,756 --> 00:41:02,923
ما باید سرعتمون رو افزایش بدیم
379
00:41:02,947 --> 00:41:06,893
ما باید خط دفاعی اونها رو بشکنیم
تا بتونیم به قلبشون رو نابود کنیم
380
00:41:12,269 --> 00:41:13,865
فاصله 150متر
381
00:41:13,889 --> 00:41:17,229
تا وقتیکه دشمن خیلی نزدیک نشده شلیک نکنید
382
00:41:24,239 --> 00:41:25,438
100متر
383
00:41:25,462 --> 00:41:29,376
حمله ی اول باید حساب شده باشه
384
00:41:31,050 --> 00:41:32,642
!شلیک کنید
385
00:41:49,146 --> 00:41:50,694
80متر
386
00:41:55,208 --> 00:41:58,445
صبر کنید... فعلا شلیک نکنید
387
00:42:00,298 --> 00:42:01,310
صبرکنید
388
00:42:09,214 --> 00:42:13,102
پنجاه متر -
حالا شلیک کنید -
389
00:42:13,126 --> 00:42:19,080
!آتش! شلیک کنید
390
00:42:19,104 --> 00:42:39,104
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
391
00:42:59,512 --> 00:43:02,692
دوباره توپ ها رو پر کنید -
زو باشید پر کنید -
392
00:43:02,716 --> 00:43:03,893
پر کنید
393
00:43:06,402 --> 00:43:08,865
حالا وقت پر کردن توپ هاشونه
394
00:43:10,825 --> 00:43:13,418
به کشتی شون شلیک کنید
395
00:43:13,442 --> 00:43:15,836
کشتی چوسان رو نابود کنید
396
00:43:15,837 --> 00:43:19,034
!کیریکومی
(به کشتی شون قلاب بندازین و با شمشیر بکشیدشون)
397
00:43:28,522 --> 00:43:30,074
آیا تو ترسیدی؟
398
00:43:30,098 --> 00:43:33,678
تو در مقابل ما هیچ شانسی نداری
399
00:43:36,542 --> 00:43:38,260
سربازانت
400
00:43:42,083 --> 00:43:44,823
با دستان خودت خواهند مُرد
401
00:43:49,759 --> 00:43:51,271
اونا خیلی سریعن
402
00:43:51,295 --> 00:43:55,178
اونا قلاب انداختن و کشتی های ما رو نابود کردند
403
00:43:55,487 --> 00:43:57,300
شماها همتون مُردین
404
00:43:58,206 --> 00:44:00,257
وقتی که داشتین توپ هاتون رو پرمیکردین
405
00:44:00,281 --> 00:44:03,000
اونا به کشتی مون رسیدن و ازش بالا رفتن
406
00:44:05,140 --> 00:44:06,949
کشتی رو بچرخونید
407
00:44:09,705 --> 00:44:12,047
کشتی رو بچرخونید
408
00:44:12,870 --> 00:44:14,297
بچرخونیدش
409
00:44:20,040 --> 00:44:21,476
توپ ها رو آماده کنید
410
00:44:53,086 --> 00:44:55,270
!شلیک کنید
411
00:45:48,066 --> 00:45:51,997
ژنرال لی سون شین موفق
شد 59 از 73 کشتی دشمن را نابود کند
412
00:45:52,522 --> 00:45:55,693
ناوهای چوسان که شامل کشتی لاک
پشتی هم میشد صدمه ی سنگینی ندیدند
413
00:45:58,339 --> 00:46:00,591
!شلیک کنید
414
00:46:05,939 --> 00:46:12,434
در هیچ جنگی علیه چوسان نباید درگیر بشید
(دستور هیدیوشی تویوتومی در ژوئیه سال 1592)
415
00:46:13,692 --> 00:46:16,886
حتی اگه اونها نزدیک ما شدند
416
00:46:18,471 --> 00:46:20,346
دنبالشون نکنید
417
00:46:23,010 --> 00:46:28,939
من جنگیدن علیه نیرو های چوسان رو ممنوع میکنم
418
00:46:34,848 --> 00:46:42,481
در سال 1592 هیدیوشی تویوتومی دستوری صادر کرد
419
00:46:43,978 --> 00:46:52,706
بعد از شکست در هانسان، ژاپن برای فرستادن
غذا به نیروهای خودش از راه دریا دچار مشکل شد
420
00:46:56,843 --> 00:46:58,672
(پیونگ یانگ)
در مدت زمستان
421
00:46:58,696 --> 00:47:04,640
ژاپنی ها به قدری گرسنه بودند که از اجساد
سربازان خودشون تغذیه میکردند
422
00:47:05,792 --> 00:47:11,726
این یکی از دلایل شکست ژاپنی ها در جنگ بود
423
00:47:11,750 --> 00:47:18,278
ما باید دست از جست و جو برای پادشاه چوسان برداریم
(کونیشی یوکیناگا)
424
00:47:20,804 --> 00:47:26,263
ما نمیتونیم تمام راه رو تا مینگ دنبالش بگردیم
به جاش ما اینجا خواهیم ماند
425
00:47:27,041 --> 00:47:36,007
تا چه مدت آذوقه داریم؟
(سویوشی توشی)
426
00:47:44,208 --> 00:47:50,116
لی سون شین 46 لشکر را رهبری میکرد
و حتی در 7 سال یک شکست هم نداشت
427
00:47:53,601 --> 00:47:57,827
این در تاریخ جنگِ ناو های دریایی بی سابقه است
428
00:48:00,563 --> 00:48:02,440
!افراد
429
00:48:03,881 --> 00:48:06,080
!حمله کنید
430
00:48:14,820 --> 00:48:16,925
من دیوونه شدم نمیتونم بشنوم،نمیتونم بشنوم غیر قابل نفوذه
(طبقه دوم کشتی لاک پشتی)
431
00:48:16,925 --> 00:48:19,403
کشتی لاک پشتی غیر قابل نفوذه دوستان من
هرچقدر هم به ما شلیک میکردند فایده ای نداشت
432
00:48:19,427 --> 00:48:21,781
بنگ بنگ بنگ بنگ
433
00:48:22,049 --> 00:48:24,365
مهم نبود چقدر شلیک میکردند
434
00:48:24,365 --> 00:48:28,249
این کشتی یه هیولائه هیولا
435
00:48:28,812 --> 00:48:30,728
معلومه که غیر قابل نفوذه
436
00:48:30,752 --> 00:48:33,134
اونها به ما شلیک میکردند و
ما هنوز به کارمون ادامه میدادیم
437
00:48:34,710 --> 00:48:37,009
فرمانده هم که اونجا وایساده بودند و هِی دستور میدادن
438
00:48:37,033 --> 00:48:41,571
همگی در هردو طرف کشتی
هِی پارو میزند هِی پارو میزند
439
00:48:43,824 --> 00:48:48,809
در همون لحظه که ژاپنی ها درست جلوی ما بودند
ما با کشتی بزرگمون بهشون ضربه زدیم بوم بوم
440
00:48:51,839 --> 00:48:52,961
...این ژاپنی های احمق هم که
441
00:48:52,985 --> 00:48:56,354
هی خیلی داری حرف میزنیا
442
00:48:56,378 --> 00:48:57,852
خفه شو دیگه
443
00:49:08,140 --> 00:49:10,603
هی هی آروم بخورید
444
00:49:13,967 --> 00:49:16,326
هی چرا اینطوری عذاتو میخوری؟
445
00:49:16,985 --> 00:49:18,971
نمیدونم آخه خیلی خوشحالم
446
00:49:19,705 --> 00:49:21,055
پس خیلی بخور
447
00:49:22,683 --> 00:49:26,189
هی نون گال(چشم درشت) چرا
آخه این لقب رو به تو دادن؟
448
00:49:26,870 --> 00:49:31,003
فرمانده. من واقعا چشمام درشتن. نگاه کنید مگه نه؟
449
00:49:37,726 --> 00:49:40,631
شما پسرا، مگه دلتون برای مادرتون تنگ نشده؟
450
00:49:44,199 --> 00:49:45,514
اشکالی نداره
451
00:49:45,538 --> 00:49:47,240
ما بالاخره به خونه مون برمیگردیم
452
00:49:47,264 --> 00:49:48,717
درسته
453
00:50:08,889 --> 00:50:10,608
تو زخمی شدی؟
454
00:50:20,254 --> 00:50:22,827
متاسفم. این مویِ پسرمه
455
00:50:22,851 --> 00:50:24,851
ماک دونگ
456
00:50:25,049 --> 00:50:28,580
میخواستم توی جنگ باهام باشه
457
00:50:35,264 --> 00:50:39,689
آهای! تو حالیت نمیشه که داریم غذا
میخوریم؟ برو بیرون دستشویی
458
00:50:39,713 --> 00:50:44,981
فرمانده... ما الان توی کشتی هستیم چجوری برم بیرون؟
459
00:50:47,145 --> 00:50:49,644
اها راست میگی پس همین جا کارت رو انجام بده
460
00:50:50,345 --> 00:50:51,957
اه فکر کنم معده درد گرفتم
461
00:51:05,287 --> 00:51:09,848
او روی دریای چوسان بود
462
00:51:09,872 --> 00:51:14,872
...فیلم ادامه دارد
463
00:51:14,896 --> 00:51:24,096
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
@emperor3film
464
00:51:24,671 --> 00:51:31,264
تمام اسناد مربوط به جنگ های لی سون
شین در یک کتابخانه جمع آوری شده
465
00:51:35,117 --> 00:51:38,707
چرا دشمنان، کشتی لاک پشتی را مورد تهاجم قرار دادند؟
466
00:51:39,717 --> 00:51:42,767
برای آنهایی که تا پای مرگ جنگیدند، احترام قائل هستیم
467
00:51:43,957 --> 00:51:46,643
کشتی لاک پشتی با سر اژدها و توپ جنگی در دهانش
468
00:51:49,032 --> 00:51:55,423
نام کسانی که تا آخرین لحظه جنگیدند و جان خود را از دست دادند
469
00:51:56,571 --> 00:52:02,050
لی گی نام، پارو زنانِ کشتی لاک پشتی
470
00:52:02,074 --> 00:52:05,917
جنگجویان چوسان که تا پای جانشان جنگیدند
471
00:52:05,941 --> 00:52:06,778
نوبی کیم
472
00:52:06,802 --> 00:52:11,194
و همه ی کسانی که همراه لی سون شین
در جنگ بودند نامشان ثبت شده است
473
00:52:11,218 --> 00:52:14,289
کسانی که با نیروی مرگ جنگیدند
همگی در این تاریخچه همانگونه ثبت شدند
474
00:52:41,898 --> 00:52:45,317
نام من همیشه پایدار خواهد بود
(در قسمت بعد خواهید دید)
475
00:52:45,341 --> 00:52:50,603
همیشه این یک افتخار خواهد بود
476
00:52:55,137 --> 00:53:00,209
شما زیر سلسله پادشاهان مینگ خواهید بود
477
00:53:00,233 --> 00:53:03,838
من اون حرص و طمع را خواهم داشت
478
00:53:04,593 --> 00:53:07,757
به هیدیوشی تویوتومی دیگه عرشه وفاداری وجود نداره
479
00:53:08,161 --> 00:53:09,796
من سان بونگ هستم
480
00:53:11,103 --> 00:53:13,946
!جنگ یک رقابت بَده
481
00:53:19,823 --> 00:53:25,922
من حاکمِ مینگ هستم
482
00:53:25,946 --> 00:53:28,946
جنگ ایمجین 1592
43722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.