All language subtitles for Three.Kingdom.Wars.Imjin.War.1592.E02.fa.Full

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 *امپراطور فیلم با افتخار تقدیم میکند* برای اولین بار در ایران، ترجمه ی مینی سریال کُره ای جنگ ایمجین @emperor3film 2 00:00:22,479 --> 00:00:24,689 این سریال براساس وقایع حقیقی تاریخ است 3 00:00:26,284 --> 00:00:28,226 این اولین نمایشنامه فیزیکی در تاریخ است 4 00:00:30,434 --> 00:00:32,945 بعضی اوقات حقایق تاریخی بشر حتی بیشتر دراماتیک میشود 5 00:00:36,890 --> 00:00:38,528 !بریم 6 00:00:49,946 --> 00:00:52,129 !بزنید 7 00:00:55,580 --> 00:00:57,754 جنگ ایمجین 1592 8 00:01:02,155 --> 00:01:05,763 براساس امجين جانگ چو،سالنامه شاه سان چو و خاطرات نان جونگ و سوجو کيوشيک همچنين براساس کتاب هيديوشي تويوتومي 9 00:01:07,469 --> 00:01:11,671 او روی دریای چوسان بود- قسمت دوم 10 00:01:14,061 --> 00:01:16,746 آنچه در قسمت قبل دیدیم 11 00:01:16,770 --> 00:01:18,720 برای اولین بار کشتی لاک پشتی به جنگ رفت 12 00:01:18,744 --> 00:01:19,433 !ژنرال 13 00:01:19,457 --> 00:01:23,279 ولی ژنرال لی سون شین در این جنگ تیر خورد 14 00:01:24,945 --> 00:01:29,938 دریای چوسان که ژنرال ازش محافظت می کند توسط ژاپنی ها تصاحب شده بود 15 00:01:29,962 --> 00:01:34,600 اگر ژاپنی ها موفق شوند،میتوانند حمله ای را علیه مینگ تدارک ببینند 16 00:01:34,624 --> 00:01:36,113 !من از دریا عبور خواهم کرد 17 00:01:36,625 --> 00:01:40,548 اگر خط مرزی دریا از بین برود،همه چیز بیهوده خواهد بود 18 00:01:42,455 --> 00:01:44,827 فقط سه روز بعد از زخمی شدن توسطِ یک گلوله 19 00:01:44,852 --> 00:01:49,847 ژنرال لی سون شین خودشو برای جنگ بعدی در دریای چوسان آماده کرد 20 00:02:02,321 --> 00:02:05,588 ژنرال، لطفاً این کارو نکنید، زخم شما هنوز خوب نشده 21 00:02:06,560 --> 00:02:08,157 ...این جنگ 22 00:02:11,756 --> 00:02:15,141 !نمیتونم بهش فکر نکنم 23 00:02:16,618 --> 00:02:18,804 (جنگ دنگ پو/1 ژوئن سال 1592) 24 00:02:18,828 --> 00:02:30,828 ترجمه شده از زبان کُره ای به فارسی مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 25 00:02:31,839 --> 00:02:33,475 یک،دو،سه 26 00:02:33,499 --> 00:02:35,453 سه تا کشتی دشمن 27 00:02:35,521 --> 00:02:36,179 کشتی اصلی پشت اوناست 28 00:02:36,180 --> 00:02:38,745 کشتی اصلی پشت اوناست (لی گی نام(کاپیتان کشتی لاک پشتی 29 00:02:39,719 --> 00:02:43,522 سریع تر،سریع تر اونا دارن نزدیک تر میشن (طبقه دوم کشتی(محفظه پارو زَن ها 30 00:02:45,979 --> 00:02:49,094 اون... کشتی ــه کوره 31 00:02:52,053 --> 00:02:54,011 کروشیما میچییوکی 32 00:02:54,577 --> 00:02:57,555 ما وارد محدوده ی شلیک شدیم فرمانده 33 00:03:08,250 --> 00:03:09,964 دارن بهمون شلیک می کنن 34 00:03:11,896 --> 00:03:13,828 (طبقه سوم کشتی(طبقه سربازان مجهز 35 00:03:15,201 --> 00:03:16,609 !شلیک کنید 36 00:03:16,633 --> 00:03:18,255 !هی، نون گال 37 00:03:18,279 --> 00:03:20,801 تو خیلی حرف میزنی من که هنوز دستوری ندادم 38 00:03:30,772 --> 00:03:32,849 از سمت راست دارن میان.30 متر 39 00:03:32,873 --> 00:03:35,462 چپ - چپ - 40 00:03:35,486 --> 00:03:37,486 به چپ میریم 41 00:03:54,869 --> 00:03:59,828 کشتی لاک پشتی... باید ژنرال شونو بگیره 42 00:04:00,221 --> 00:04:05,134 اگر اونها ژنرال شونو از دست بدن دیگه هزاران کشتی نخواهند بود 43 00:04:05,601 --> 00:04:07,326 مثل خاکستر شمع میشن 44 00:04:07,350 --> 00:04:09,141 ما کشتی لاک پشتی رو به سمت خط دشمن دنبال میکنیم 45 00:04:09,165 --> 00:04:10,489 چشم ژنرال 46 00:04:12,418 --> 00:04:14,517 دارن نزدیک تر میشن 47 00:04:14,541 --> 00:04:17,186 چپ - چپ - 48 00:04:18,578 --> 00:04:20,685 چرا ما شلیک نمی کنیم؟ 49 00:04:21,670 --> 00:04:24,650 اینطوری ما نابود خواهیم شد 50 00:04:35,076 --> 00:04:37,021 خوب ببینید،ببینید 51 00:04:37,045 --> 00:04:39,045 دارن از طرف دیگر فرار میکنن 52 00:04:39,901 --> 00:04:42,099 مستقیم به جلو 53 00:04:42,497 --> 00:04:45,250 ما باید ژنرال شون رو بگیریم 54 00:04:45,274 --> 00:04:47,274 مستقیم به جلو 55 00:04:51,170 --> 00:04:55,339 تا پای مرگ هم شده پارو می زنیم 56 00:05:02,990 --> 00:05:05,237 خیلی نزدیکن.دارن نردیک تر هم میشن 57 00:05:05,261 --> 00:05:06,316 ایییش 58 00:05:07,292 --> 00:05:08,859 دارن بهمون برخورد میکنن 59 00:05:09,663 --> 00:05:11,754 !به سمت چپ! زود باشید 60 00:05:13,227 --> 00:05:14,707 !چپ 61 00:05:48,074 --> 00:05:50,683 این دیگه صدای چیه؟ صدای چیه؟ 62 00:05:50,707 --> 00:05:52,710 مهم نیست صدای چیه 63 00:05:52,734 --> 00:05:54,378 میخوان کشتی رو سوراخ کنن 64 00:06:04,067 --> 00:06:06,737 بیای این دزدان دریایی رو بیرون کنیم کشتی رو تکون بدید 65 00:06:06,761 --> 00:06:08,436 تکون بدید 66 00:06:10,850 --> 00:06:12,419 !تکون بدید 67 00:06:21,534 --> 00:06:24,265 (هوانگجا چونگ تونگ(نوعی توپ جنگی 68 00:06:32,052 --> 00:06:33,536 برید به سمت ژنرال شون 69 00:06:34,088 --> 00:06:37,728 پارو بزنید - پارو بزنید - 70 00:06:37,752 --> 00:06:41,271 !بریم - !بریم - 71 00:06:49,729 --> 00:06:51,748 ژنرال ژاپنی ها 72 00:06:51,772 --> 00:06:54,280 ما در مقابل کشتی اون هستیم 73 00:06:56,564 --> 00:07:00,537 خدایان از ما محافظت کنند 74 00:07:02,701 --> 00:07:06,375 فاصله مون، 150 متره 75 00:07:08,037 --> 00:07:09,621 دارین چی کار میکنین؟ 76 00:07:09,645 --> 00:07:12,145 به اون کشتی ــه لعنتی شلیک کنید 77 00:07:12,457 --> 00:07:14,310 !شلیک کنید 78 00:07:25,058 --> 00:07:27,019 نون گال... چی شده؟ 79 00:07:29,034 --> 00:07:30,492 هیچی نیست قربان 80 00:07:33,853 --> 00:07:35,653 60متر 81 00:07:37,160 --> 00:07:38,655 آماده بشید 82 00:07:41,893 --> 00:07:45,713 !بریم - !بریم - 83 00:07:47,427 --> 00:07:49,876 !بهشون ضربه بزنید 84 00:07:55,985 --> 00:07:57,580 !آتش 85 00:08:12,060 --> 00:08:15,111 بهم یه سپر بدید، زود باشید 86 00:08:48,630 --> 00:08:49,981 کمان داران 87 00:09:17,573 --> 00:09:19,476 کناره کشتی 88 00:09:45,757 --> 00:09:47,679 لی سون شین 89 00:09:47,703 --> 00:09:50,786 (لی شون شین(ناگویا،ژاپن 90 00:09:51,830 --> 00:09:53,709 لی سون شین 91 00:09:55,536 --> 00:09:57,066 هیدیوشی تویوتومی 92 00:09:57,090 --> 00:10:02,108 ما بیشتر چیزهای مهم مون رو از دست دادیم 93 00:10:02,825 --> 00:10:05,468 دریا خیلی از ما دوره 94 00:10:05,694 --> 00:10:07,998 ما نمی تونستیم چیزی براشون بفرستیم 95 00:10:10,771 --> 00:10:16,063 نه سربازی... نه غذایی... نه باروتی 96 00:10:17,093 --> 00:10:19,735 چطور باید به جنگیدن ادامه بدیم؟ 97 00:10:23,285 --> 00:10:25,899 به ژنرال ها در چوسان دستور بدید 98 00:10:27,043 --> 00:10:28,395 کوکی یوشی هاتا 99 00:10:29,224 --> 00:10:30,615 کاتو یوشیاکی 100 00:10:31,592 --> 00:10:32,801 و همچنین 101 00:10:34,207 --> 00:10:36,441 یکی از هفت ژنرال هام 102 00:10:37,207 --> 00:10:39,320 یه ارتش بزرگ رو جمع آوری کنید 103 00:10:42,222 --> 00:10:52,921 و فورا نیروی دریایی... چوسان رو نابود کنید 104 00:10:53,635 --> 00:10:56,931 سه نیروی متحد چونگ چانگ،جولا،گونگ سانگ 105 00:10:57,421 --> 00:11:04,886 شش هزار نفر از مردم چوسان توسط 1600 ژاپنی، نابود شدند 106 00:11:04,910 --> 00:11:06,595 !به ما حمله شده 107 00:11:06,619 --> 00:11:15,191 چوسان از دست یکی ار وحشتناک ترین انفاق ها در جنگ ایمجین به دست واکی زاکی یاسارو رنج می برد 108 00:11:15,215 --> 00:11:18,429 او دشمن ما در جنگ هانسان بود 109 00:11:18,936 --> 00:11:23,419 این جنگ... مثل باد سریعه 110 00:11:25,375 --> 00:11:30,034 خدای باد... خدای باد ما رو هدایت میکنه تا به پیروزی دست پیدا کنیم 111 00:11:49,142 --> 00:11:53,484 110...100 112 00:11:54,072 --> 00:11:57,891 زیادن، خیلی زیادن 113 00:11:59,925 --> 00:12:03,868 بکشید، بکشید، بکشید 114 00:12:07,334 --> 00:12:10,898 بارگیری توپ های توپخانه های کشتی ساکابونه؟ 115 00:12:10,923 --> 00:12:12,391 (ساکابونه( یک نوع کشتی جنگی ژاپنی 116 00:12:15,164 --> 00:12:18,115 تو از لی سون شین ترسیدی؟ 117 00:12:18,138 --> 00:12:20,811 مسئله فقط توپ خونه نیست (کوکی یویوشی) 118 00:12:20,835 --> 00:12:23,199 کشتی لاک پستی هم هست 119 00:12:24,871 --> 00:12:26,943 و یک چیز مهمتر 120 00:12:26,967 --> 00:12:29,849 لی سون شین هم یکی از مشکلات ژاپنی هاست 121 00:12:31,102 --> 00:12:34,636 مسیر دریا بسته شده، بنابراین مسیر منابع هم قطع خواهند شد 122 00:12:34,660 --> 00:12:36,945 که برای ارتش مرگبار خواهد بود 123 00:12:38,757 --> 00:12:39,976 !آتیش 124 00:12:45,206 --> 00:12:48,695 توپخانه برای ژاپنی ها مسئله بزرگی نیست 125 00:12:49,939 --> 00:12:52,348 ما تاکتیک خودمون رو داریم 126 00:12:53,055 --> 00:12:54,853 ژاپن کشور شمشیر زن هاست 127 00:13:01,682 --> 00:13:03,383 ما از شمشیر استفاده خواهیم کرد 128 00:13:04,761 --> 00:13:07,493 روی کشتی دشمن برید و اونها رو بکشید 129 00:13:10,792 --> 00:13:16,730 این... جنگِ واقعی ــه ماست 130 00:13:23,918 --> 00:13:28,089 ارتش ما نمیتونه توسط یک ترسو رهبری بشه 131 00:13:31,005 --> 00:13:33,175 من واکی زاکی یاسارو 132 00:13:33,199 --> 00:13:35,322 تنها به جنگ خواهم رفت 133 00:13:36,125 --> 00:13:42,220 من سر لی سون شین رو براتون خواهم آورد 134 00:13:43,138 --> 00:13:46,433 جولا 135 00:13:51,063 --> 00:13:53,240 !ژنرال 136 00:13:53,643 --> 00:13:54,718 چی شده؟ 137 00:13:55,371 --> 00:13:58,458 (کیم چان سون) تعداد دشمن خیلی زیاده 138 00:13:58,482 --> 00:14:02,086 یه نفس بگیر و درست بهم بگو 139 00:14:04,071 --> 00:14:07,832 ناوگان اونها بیش از... هزار و 10 تاست 140 00:14:08,340 --> 00:14:09,678 هزار و 10؟ 141 00:14:11,043 --> 00:14:12,527 هزارتا ناو 142 00:14:13,179 --> 00:14:15,205 ژنرال 143 00:14:17,683 --> 00:14:18,770 ژنرال 144 00:14:18,794 --> 00:14:20,809 امپراطور - امپراطور؟ - 145 00:14:21,020 --> 00:14:23,296 ایشون... پیونگ یانگ رو 146 00:14:24,412 --> 00:14:26,776 پیونگ یانگ رو ترک کردن 147 00:14:27,553 --> 00:14:29,081 بالاخره 148 00:14:32,924 --> 00:14:34,542 بالاخره؟ 149 00:14:36,479 --> 00:14:38,906 پیونگ یانگ 150 00:14:45,964 --> 00:14:49,146 شاه دوباره فرار کرد 151 00:14:49,170 --> 00:14:50,524 (کونیشی یوکی ناگا) 152 00:14:50,525 --> 00:14:53,050 کدوم قبرستونی رفته این شاه؟ (کونیشی یوکی ناگا) 153 00:14:53,074 --> 00:14:55,628 اما اینجا مرز چوسانه (سویوشی توکی(فرمانده تسوشیما 154 00:14:55,653 --> 00:14:58,219 بعد از اینجا دیگه کشورِ مینگه 155 00:14:59,123 --> 00:15:02,945 شاه هیچ راه فراری نداره 156 00:15:04,554 --> 00:15:08,217 شاه موفق شد به سمت مرز فرار کنه 157 00:15:09,705 --> 00:15:15,258 الان فقط مسئله ی زمانه تا بتونیم شاه رو بگیریم 158 00:15:27,356 --> 00:15:28,924 من اومدم تا به ژنرال یه خبری بدم 159 00:15:28,948 --> 00:15:30,787 الان وقت خوبی نیست 160 00:15:30,810 --> 00:15:34,910 من هرروز تلاش میکردم تا زخم اون عفونت نکنه 161 00:15:34,934 --> 00:15:39,504 ولی این بار اون لباس هاشو در نمی آورد و متاسفانه زخمش عفونت کرد 162 00:15:39,962 --> 00:15:42,368 ایشون خون خیلی زیادی رو از دست دادن 163 00:15:54,873 --> 00:15:56,445 تو ترسیدی؟ 164 00:16:03,013 --> 00:16:06,897 تو هیچ شانسی در برابر ما نداری 165 00:16:07,882 --> 00:16:12,768 هرچند که شماها قبلاً اینو 166 00:16:13,486 --> 00:16:14,972 قبول کردین 167 00:16:16,605 --> 00:16:21,737 تاکنون شرایط به نفع شما نبوده 168 00:16:23,704 --> 00:16:28,087 من همیشه به هر جنگی به عنوان آخرین جنگ ام میرم 169 00:16:28,111 --> 00:16:31,479 این بار ما بیشتر از هزار کشتی آماده کردیم 170 00:16:31,503 --> 00:16:34,227 ارتش تو چی؟ 171 00:16:35,268 --> 00:16:37,693 حتی نصفِ تعداد ما رو هم نداری درسته؟ 172 00:16:40,135 --> 00:16:41,917 کشتی کور؟ 173 00:16:43,724 --> 00:16:46,523 تو واقعاً فکر میکنی میتونی ما رو با اون کشتی نابود کنی؟ 174 00:16:46,547 --> 00:16:48,727 شما ها خیلی مصمم هستید 175 00:16:48,751 --> 00:16:58,451 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 176 00:16:58,581 --> 00:17:00,989 اگر تو این بار به جنگ بیای 177 00:17:01,013 --> 00:17:05,713 سربازانت همگی نابود خواهند شد 178 00:17:07,654 --> 00:17:10,340 سربازانت به دست خودت 179 00:17:12,404 --> 00:17:15,122 نابود خواهند شد 180 00:17:15,146 --> 00:17:17,865 !ای عوضی 181 00:17:29,091 --> 00:17:32,391 این بار دشمن تقریبا متفاوته 182 00:17:33,051 --> 00:17:35,011 حتی تجهیزات خیلی متفاوتی هم دارن (نادایونگ) 183 00:17:35,035 --> 00:17:37,289 (لی گی نام) این درست نیست 184 00:17:37,377 --> 00:17:39,956 چوسان الان مثل شمعی در باده 185 00:17:39,980 --> 00:17:43,840 ما نمیدونیم که پادشاه کِی ممکنه توسط اون دزدان عوضی دستگیر بشه 186 00:17:44,322 --> 00:17:46,960 ما وقت نداریم، لازم به ذکر هم نیست 187 00:17:46,960 --> 00:17:49,738 که ژنرال یوکگی 25 کشتی داره 188 00:17:49,762 --> 00:17:52,172 ژنرال وون کیون 7 تا کشتی داره 189 00:17:52,432 --> 00:17:54,715 ناوهای ما بیشتر از 50 تا میشه 190 00:17:54,739 --> 00:17:59,353 ولی هیچ کدوم از این ها نمیتونن ضمانت کنن که ما میتونیم اونها رو شکست بدیم 191 00:17:59,377 --> 00:18:03,719 دیگه لازم نیست بگم که وقتی با سربازان راجع به جنگ صحبت میکنی، وحشت زده میشن 192 00:18:04,812 --> 00:18:08,486 و همچنین سربازان زخمی و خسته هم مشکل دیگست 193 00:18:08,510 --> 00:18:12,432 اون ها تمام مدت در جنگ بودن. نه زمانی برای استراحت داشتن و نه زمانی برای درمانِ زخم هاشون 194 00:18:12,433 --> 00:18:17,849 خدای من! چرا اینجوری صحبت میکنی؟ از چی ترسیدی 195 00:18:18,110 --> 00:18:20,585 تو هم میخوای فرار کنی؟ - چی؟ - 196 00:18:20,609 --> 00:18:27,547 هرچقدر که تعدادمون کم باشه ما نباید به همین راحتی تسلیم بشیم افسر 197 00:18:27,571 --> 00:18:28,659 چی گفتی؟ 198 00:18:31,075 --> 00:18:32,676 ژنرال 199 00:18:32,700 --> 00:18:35,104 واقعاً کتفشون درد میکنه 200 00:18:35,127 --> 00:18:37,381 و همش بخاطر اون کشتی لاک پشتی احمقانه است 201 00:18:37,406 --> 00:18:41,397 پس تو باید کشتی لاک پشتی رو قوی تر درست می کردی 202 00:19:23,088 --> 00:19:24,829 ژنرال - ژنرال - 203 00:19:26,633 --> 00:19:29,532 همه ی سربازان رو خبر کنید 204 00:20:00,095 --> 00:20:01,729 گوش بدید 205 00:20:03,146 --> 00:20:13,170 الآن دشمن از قبل هم قوی تر شده 206 00:20:23,833 --> 00:20:27,680 ممکنه از شنیدنش وحشت کنید 207 00:20:27,704 --> 00:20:32,098 پس کسایی وجود دارن که میخوان این حقیقت رو ازتون مخفی کنند 208 00:20:32,932 --> 00:20:38,509 ولی... ما نمیتونیم با دشمنان نامرئی بجنگیم 209 00:20:40,067 --> 00:20:41,916 دشمن رو ببینید 210 00:20:43,805 --> 00:20:45,587 و به من خوب گوش بدین 211 00:20:48,119 --> 00:20:52,509 چوسان... مثل شمعی در باده 212 00:20:52,510 --> 00:20:58,460 نه... شاید اون شمع تا الان خاموش شده باشه 213 00:21:00,439 --> 00:21:07,436 نمیدونم 214 00:21:14,078 --> 00:21:19,393 نادا یونگ... ما برای کی میجنگیم؟ 215 00:21:25,259 --> 00:21:30,340 می گی نام... ما چرا میجنگیم؟ 216 00:21:54,658 --> 00:21:57,016 من نمیتونم بمیرم 217 00:21:58,033 --> 00:22:00,684 تا وقتی که شما زنده هستید 218 00:22:00,708 --> 00:22:03,107 من نخواهم مرد 219 00:22:04,066 --> 00:22:06,902 تا وقتی که شما زنده هستید 220 00:22:06,926 --> 00:22:09,304 خانواده تون نخواهند مرد 221 00:22:10,838 --> 00:22:13,410 تا وقتی که شما زنده هستید 222 00:22:13,434 --> 00:22:15,434 چوسان نخواهد مرد 223 00:22:17,908 --> 00:22:23,843 برای من... شماها مثل چوسان میمونین 224 00:22:46,661 --> 00:22:48,252 ژنرال 225 00:22:52,419 --> 00:22:53,692 ژنرال 226 00:23:05,630 --> 00:23:07,086 گوش بدید 227 00:23:09,050 --> 00:23:16,881 اینو بخاطر... داشته باشید که در جنگ ما هرگز توسط دشمن مون مورد حمله قرار نمیگیریم 228 00:23:17,746 --> 00:23:22,545 بخاطر اینکه ما میخوایم به این خاطر 229 00:23:22,569 --> 00:23:24,569 بخاطر اینکه این جنگ ماست 230 00:23:28,053 --> 00:23:30,628 ما بیشتر از این نمیتونیم شکست رو قبول کنیم 231 00:23:31,436 --> 00:23:37,799 !ارتش! فوراً برای رفتن به جنگ اماده بشین 232 00:23:39,391 --> 00:23:41,344 چشم ژنرال 233 00:23:48,277 --> 00:23:50,161 اول ما حمله میکنیم 234 00:23:50,784 --> 00:23:52,420 یک حمله ی غافلگیرانه 235 00:23:52,444 --> 00:23:54,677 ما به اردوگاه دشمن خواهیم رفت 236 00:23:54,701 --> 00:24:00,388 ما در امتداد خط دشمن قرار میگیریم و به کشتی هاشون حمله میکنیم 237 00:24:00,670 --> 00:24:02,697 ما باید خیلی سریع باشیم 238 00:24:03,959 --> 00:24:06,095 بزارین قدرت مون به دشمن رو نشون بدیم 239 00:24:08,523 --> 00:24:13,355 این جنگ... به سرعتِ باد خواهد بود 240 00:24:14,799 --> 00:24:15,935 خدای باد، خدای باد 241 00:24:15,936 --> 00:24:19,040 ما از باد استفاده میکنیم تا قلب دشمن رو نابود کنیم 242 00:24:19,064 --> 00:24:21,977 ژنرال ژنرال 243 00:24:22,520 --> 00:24:23,873 چی شده؟ 244 00:24:23,897 --> 00:24:27,332 کشتی های دشمن نزدیک هستند 245 00:24:27,981 --> 00:24:29,979 چی؟ پس حمله ی غافلگیرانه چی شد؟ 246 00:24:30,923 --> 00:24:33,498 !فوراً تمام ارتش آماده شن - چشم - 247 00:24:33,891 --> 00:24:35,112 ...ولی 248 00:24:36,056 --> 00:24:40,061 دیگه چیه؟ - ...تعداد کشتی های دشمن - 249 00:24:47,224 --> 00:24:49,551 شیش تا؟ 250 00:24:50,664 --> 00:24:53,969 (فقط شش کشتی پانوکسان(جنگ هانسان-8 ژوئیه سال 1592 251 00:24:53,993 --> 00:24:56,054 ما چجوری میتونیم از پس حمله های دشمن بربیایم؟ 252 00:24:56,920 --> 00:24:59,188 اینجا جایی نیست که قراره بجنگیم 253 00:24:59,212 --> 00:25:02,438 اینجا راه خیلی باریک و سنگ ها خیلی زیاده (طول 3 کیلومتر) 254 00:25:02,462 --> 00:25:05,048 کشتی های جنگی ما هم بزرگن 255 00:25:05,072 --> 00:25:08,820 اولی که جنگ شروع بشه اونا به کنارِ کشتی های ما میان 256 00:25:09,110 --> 00:25:12,320 ...پس 6 کشتی پانکسون 257 00:25:14,444 --> 00:25:16,170 باید دشمن رو بِکِشونیم 258 00:25:17,319 --> 00:25:20,627 باید خط دفاعیشون رو نابود کنیم تا بتونیم ازشون رد شیم 259 00:25:21,968 --> 00:25:24,970 پشت اون کشتی های کم اردوگاه های اونها وجود داره 260 00:25:24,994 --> 00:25:28,637 ما باید خودمون رو به سرعت به اون کشتی ها برسونیم و قلب ارتش اونا رو نابود کنیم 261 00:25:29,006 --> 00:25:34,234 سر لی سون شین رو توی یه بشقاب براتون خواهم آورد 262 00:25:58,622 --> 00:26:02,895 سرعت دشمن خیلی زیاده ممکنه بهشون برخورد کنیم ژنرال 263 00:26:10,249 --> 00:26:13,050 اونجا اردوگاهِ ارتش چوسانه 264 00:26:13,074 --> 00:26:14,813 با تمام سرعت به جلو 265 00:26:14,837 --> 00:26:16,420 با تمامِ سرعت 266 00:26:26,214 --> 00:26:28,314 اینجا خیلی باریکه 267 00:26:28,337 --> 00:26:30,717 ممکنه دشمن تو این مسیر گیرمون بندازه 268 00:26:39,368 --> 00:26:41,784 (کشتی لاک پشتی طبقه دوم) 269 00:26:46,654 --> 00:26:48,690 کشتی های اونا خیلی سریعن 270 00:26:48,714 --> 00:26:50,576 ممکنه بهشون برخورد کنیم 271 00:26:55,653 --> 00:26:57,950 ما نمیتونیم بزاریم اونا فرار کنن 272 00:26:58,345 --> 00:26:59,698 با تمام سرعت 273 00:27:14,694 --> 00:27:17,380 ژنرال، دشمن خیلی سریعه 274 00:27:17,904 --> 00:27:20,194 ارتش ما نمیتونه با اونها مقابله کنه 275 00:27:21,134 --> 00:27:24,236 ما باید اول اونا رو متوقف کنیم و یکم برای خودمون وقت بخریم 276 00:27:30,019 --> 00:27:31,464 ژنرال 277 00:27:34,180 --> 00:27:36,232 لطفاً به کشتی دبگه ای برید 278 00:27:36,982 --> 00:27:39,714 بزارین من کشتی اصلی رو هدایت کنم 279 00:27:41,954 --> 00:27:44,304 من میخوام زندگی ام رو فدا کنم 280 00:27:46,030 --> 00:27:48,088 میخوام شما رو نجات بدم 281 00:27:50,540 --> 00:27:52,384 !ژنرال 282 00:28:00,610 --> 00:28:02,269 !بریم 283 00:28:11,842 --> 00:28:13,323 !بریم 284 00:28:13,821 --> 00:28:15,758 کشتی هاشون خیلی زیادن 285 00:28:15,782 --> 00:28:17,426 کشتی لاک پشتی دور شده 286 00:28:18,776 --> 00:28:20,524 گفتم بریم 287 00:28:20,747 --> 00:28:22,318 !داریم میریم دیگه 288 00:28:27,139 --> 00:28:29,379 زنده می مونیم یا می میریم؟ 289 00:28:50,370 --> 00:28:52,266 ما باید حرکت کنیم 290 00:29:01,454 --> 00:29:03,398 !گفتم ما باید ادامه بدیم 291 00:29:05,603 --> 00:29:10,526 !بچرخونید - !بچرخونید - 292 00:29:15,141 --> 00:29:18,273 پارو ها - پارو ها - 293 00:29:18,297 --> 00:29:38,297 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 294 00:30:04,714 --> 00:30:07,547 کشتی لاک پشتی حمله های دشمن رو دفع خواهد کرد 295 00:30:11,460 --> 00:30:12,822 ...من 296 00:30:14,951 --> 00:30:17,639 در جنگ خواهم مُرد 297 00:30:19,431 --> 00:30:22,145 ولی امروز نه 298 00:30:24,954 --> 00:30:27,430 زود باشید حالت جنگی بگیرید 299 00:30:27,454 --> 00:30:30,041 کشتی لاک پشتی تنها نخواهد بود 300 00:30:30,339 --> 00:30:32,285 چشم ژنرال 301 00:30:49,319 --> 00:30:50,805 کشتی کور 302 00:30:52,186 --> 00:30:53,899 روی اون کشتی نپرید 303 00:30:54,278 --> 00:30:56,352 روی شلیک کردن به اون کشتی تمرکز کنید 304 00:30:56,376 --> 00:30:58,991 !آماده ی شلیک کردن باشید 305 00:31:04,093 --> 00:31:05,819 شلیک کنید تا وقتی که کشتی درهم بشکنه 306 00:31:05,843 --> 00:31:06,940 !آتش 307 00:31:09,677 --> 00:31:13,015 خیلی کشتی هست،خیلیه،خیلی زیادن 308 00:31:17,601 --> 00:31:21,254 ما باید روی ژنرالشون تمرکز کنیم 309 00:31:21,278 --> 00:31:24,924 باید به کشتی اصلی نزدیک تر بشیم 310 00:31:24,948 --> 00:31:26,641 !بریم 311 00:31:36,918 --> 00:31:39,153 داریم برخورد میکنیم 312 00:31:41,257 --> 00:31:42,623 (هیونجا(نوعی توپ جنگی 313 00:31:47,394 --> 00:31:49,335 توپ ها رو پر کنید 314 00:32:08,600 --> 00:32:10,143 مهم نیست چی بشه، ما اونها رو نابود میکنیم 315 00:32:10,166 --> 00:32:13,140 ژنرال بهترین حالت جنگی رو پیدا خواهد کرد 316 00:32:13,164 --> 00:32:15,773 ما باید این کار رو انجام بدیم 317 00:32:16,776 --> 00:32:19,438 برادر، کشتی لاک پستی ممکنه نابود بشه؟ 318 00:32:20,772 --> 00:32:22,269 نگران نباش 319 00:32:24,106 --> 00:32:25,727 ما پیش مادرامون برمیگردیم 320 00:32:28,661 --> 00:32:29,985 !بریم 321 00:32:32,032 --> 00:32:33,102 !برادر 322 00:32:45,701 --> 00:32:48,909 پارو نفهم، پارو رو بگیر 323 00:33:23,595 --> 00:33:27,256 نون گال بگو فاصله مون چقدره؟ 324 00:33:29,495 --> 00:33:31,499 زودباش نگاه کن احمق 325 00:33:32,802 --> 00:33:35,104 ما توسط دشمن محاصره شدیم 326 00:33:35,601 --> 00:33:37,780 من نمیتونم جلوم رو ببینم 327 00:33:37,804 --> 00:33:39,531 !فاصله 328 00:33:51,217 --> 00:33:53,862 !اونجا! رو اونجا تمرکز کنین 329 00:33:54,148 --> 00:33:55,758 !فاصله 330 00:34:05,116 --> 00:34:06,967 !نون گال 331 00:34:23,260 --> 00:34:24,660 !نون گال 332 00:34:36,434 --> 00:34:38,001 !نمیرید 333 00:34:38,129 --> 00:34:40,515 تا وقتی که شماها زنده باشید 334 00:34:41,041 --> 00:34:43,131 من هم زنده هستم 335 00:34:44,026 --> 00:34:49,201 تا زمانی که شما زنده هستید خانوادهاتون هم زنده هستند 336 00:34:49,723 --> 00:34:54,467 تا زمانی که شماها زنده باشید چوسان هم زنده است 337 00:34:55,443 --> 00:35:00,204 برای من... شماها چوسان هستید 338 00:35:00,228 --> 00:35:02,347 !بریم 339 00:35:02,674 --> 00:35:05,023 پارو بزنین 340 00:35:09,980 --> 00:35:16,383 3...4...5 341 00:35:19,890 --> 00:35:22,430 2...1 342 00:35:23,506 --> 00:35:25,137 !حالا 343 00:35:25,161 --> 00:35:26,981 (چونجا(نوعی توپ جنگی 344 00:35:58,524 --> 00:36:00,463 !بهشون ضربه بزنید 345 00:36:01,926 --> 00:36:04,164 !بهشون ضربه بزنید 346 00:36:06,576 --> 00:36:09,033 !سرعت بالا! زودباشید سرعت رو ببرید بالا 347 00:36:27,513 --> 00:36:31,874 اونها نمیتونن دوباره به ما حمله کنن ممکن نیست که بتونن پیشرفت بیشتری بکنن 348 00:36:31,898 --> 00:36:34,435 لطفاً دستور توقف بدید 349 00:36:34,459 --> 00:36:36,075 هنوز تموم نشده 350 00:36:36,932 --> 00:36:40,786 حتی اگه ما برروی اجساد سریازان خود قدم بزاریم 351 00:36:41,013 --> 00:36:42,399 مستقیم به جلو 352 00:36:50,909 --> 00:36:54,439 متوقف نشید متوقف نشید 353 00:36:54,990 --> 00:36:58,869 !کشتی لاک پشتی متوقف نخواهد شد 354 00:37:02,471 --> 00:37:04,332 !فرمانده 355 00:37:08,111 --> 00:37:11,135 چیه؟چی شده؟ 356 00:37:11,678 --> 00:37:12,816 چی؟ 357 00:37:13,938 --> 00:37:15,933 آقای گیونگ سانگی (نام یکی از روستاها) 358 00:37:17,186 --> 00:37:18,625 به من کمک نکن 359 00:37:19,003 --> 00:37:20,993 به پارو زدنت ادامه بده 360 00:37:28,944 --> 00:37:31,174 پیش به سوی کشتی کور 361 00:37:32,856 --> 00:37:36,762 پشت اونا... لی سون شین قرار داره 362 00:37:46,612 --> 00:37:48,310 آقای گیونگ سانگی 363 00:37:49,893 --> 00:37:51,846 اسم پسرم ماک دونگه 364 00:37:54,397 --> 00:38:00,134 اسم پسرم... ماک دونگه 365 00:38:21,956 --> 00:38:24,237 کیم ما سون 366 00:38:24,817 --> 00:38:26,979 هونگ یون سه 367 00:38:27,972 --> 00:38:29,657 جانگ سو 368 00:38:31,717 --> 00:38:34,637 پارک که چون 369 00:38:36,114 --> 00:38:37,900 جانگ چون 370 00:38:39,201 --> 00:38:41,417 جو آن بو 371 00:38:42,099 --> 00:38:43,824 کیم یان هو 372 00:38:44,289 --> 00:38:45,992 جانگ کال 373 00:39:12,380 --> 00:39:13,458 من 374 00:39:18,258 --> 00:39:20,483 یک مرد سون چانی 375 00:39:21,987 --> 00:39:24,892 به نامِ لی گی نام هستم 376 00:40:14,254 --> 00:40:16,484 اونا اومدن 377 00:40:57,286 --> 00:40:59,513 باید فاصلمون باهاشون کم بشه 378 00:41:00,756 --> 00:41:02,923 ما باید سرعتمون رو افزایش بدیم 379 00:41:02,947 --> 00:41:06,893 ما باید خط دفاعی اونها رو بشکنیم تا بتونیم به قلبشون رو نابود کنیم 380 00:41:12,269 --> 00:41:13,865 فاصله 150متر 381 00:41:13,889 --> 00:41:17,229 تا وقتیکه دشمن خیلی نزدیک نشده شلیک نکنید 382 00:41:24,239 --> 00:41:25,438 100متر 383 00:41:25,462 --> 00:41:29,376 حمله ی اول باید حساب شده باشه 384 00:41:31,050 --> 00:41:32,642 !شلیک کنید 385 00:41:49,146 --> 00:41:50,694 80متر 386 00:41:55,208 --> 00:41:58,445 صبر کنید... فعلا شلیک نکنید 387 00:42:00,298 --> 00:42:01,310 صبرکنید 388 00:42:09,214 --> 00:42:13,102 پنجاه متر - حالا شلیک کنید - 389 00:42:13,126 --> 00:42:19,080 !آتش! شلیک کنید 390 00:42:19,104 --> 00:42:39,104 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 391 00:42:59,512 --> 00:43:02,692 دوباره توپ ها رو پر کنید - زو باشید پر کنید - 392 00:43:02,716 --> 00:43:03,893 پر کنید 393 00:43:06,402 --> 00:43:08,865 حالا وقت پر کردن توپ هاشونه 394 00:43:10,825 --> 00:43:13,418 به کشتی شون شلیک کنید 395 00:43:13,442 --> 00:43:15,836 کشتی چوسان رو نابود کنید 396 00:43:15,837 --> 00:43:19,034 !کیریکومی (به کشتی شون قلاب بندازین و با شمشیر بکشیدشون) 397 00:43:28,522 --> 00:43:30,074 آیا تو ترسیدی؟ 398 00:43:30,098 --> 00:43:33,678 تو در مقابل ما هیچ شانسی نداری 399 00:43:36,542 --> 00:43:38,260 سربازانت 400 00:43:42,083 --> 00:43:44,823 با دستان خودت خواهند مُرد 401 00:43:49,759 --> 00:43:51,271 اونا خیلی سریعن 402 00:43:51,295 --> 00:43:55,178 اونا قلاب انداختن و کشتی های ما رو نابود کردند 403 00:43:55,487 --> 00:43:57,300 شماها همتون مُردین 404 00:43:58,206 --> 00:44:00,257 وقتی که داشتین توپ هاتون رو پرمیکردین 405 00:44:00,281 --> 00:44:03,000 اونا به کشتی مون رسیدن و ازش بالا رفتن 406 00:44:05,140 --> 00:44:06,949 کشتی رو بچرخونید 407 00:44:09,705 --> 00:44:12,047 کشتی رو بچرخونید 408 00:44:12,870 --> 00:44:14,297 بچرخونیدش 409 00:44:20,040 --> 00:44:21,476 توپ ها رو آماده کنید 410 00:44:53,086 --> 00:44:55,270 !شلیک کنید 411 00:45:48,066 --> 00:45:51,997 ژنرال لی سون شین موفق شد 59 از 73 کشتی دشمن را نابود کند 412 00:45:52,522 --> 00:45:55,693 ناوهای چوسان که شامل کشتی لاک پشتی هم میشد صدمه ی سنگینی ندیدند 413 00:45:58,339 --> 00:46:00,591 !شلیک کنید 414 00:46:05,939 --> 00:46:12,434 در هیچ جنگی علیه چوسان نباید درگیر بشید (دستور هیدیوشی تویوتومی در ژوئیه سال 1592) 415 00:46:13,692 --> 00:46:16,886 حتی اگه اونها نزدیک ما شدند 416 00:46:18,471 --> 00:46:20,346 دنبالشون نکنید 417 00:46:23,010 --> 00:46:28,939 من جنگیدن علیه نیرو های چوسان رو ممنوع میکنم 418 00:46:34,848 --> 00:46:42,481 در سال 1592 هیدیوشی تویوتومی دستوری صادر کرد 419 00:46:43,978 --> 00:46:52,706 بعد از شکست در هانسان، ژاپن برای فرستادن غذا به نیروهای خودش از راه دریا دچار مشکل شد 420 00:46:56,843 --> 00:46:58,672 (پیونگ یانگ) در مدت زمستان 421 00:46:58,696 --> 00:47:04,640 ژاپنی ها به قدری گرسنه بودند که از اجساد سربازان خودشون تغذیه میکردند 422 00:47:05,792 --> 00:47:11,726 این یکی از دلایل شکست ژاپنی ها در جنگ بود 423 00:47:11,750 --> 00:47:18,278 ما باید دست از جست و جو برای پادشاه چوسان برداریم (کونیشی یوکیناگا) 424 00:47:20,804 --> 00:47:26,263 ما نمیتونیم تمام راه رو تا مینگ دنبالش بگردیم به جاش ما اینجا خواهیم ماند 425 00:47:27,041 --> 00:47:36,007 تا چه مدت آذوقه داریم؟ (سویوشی توشی) 426 00:47:44,208 --> 00:47:50,116 لی سون شین 46 لشکر را رهبری میکرد و حتی در 7 سال یک شکست هم نداشت 427 00:47:53,601 --> 00:47:57,827 این در تاریخ جنگِ ناو های دریایی بی سابقه است 428 00:48:00,563 --> 00:48:02,440 !افراد 429 00:48:03,881 --> 00:48:06,080 !حمله کنید 430 00:48:14,820 --> 00:48:16,925 من دیوونه شدم نمیتونم بشنوم،نمیتونم بشنوم غیر قابل نفوذه (طبقه دوم کشتی لاک پشتی) 431 00:48:16,925 --> 00:48:19,403 کشتی لاک پشتی غیر قابل نفوذه دوستان من هرچقدر هم به ما شلیک میکردند فایده ای نداشت 432 00:48:19,427 --> 00:48:21,781 بنگ بنگ بنگ بنگ 433 00:48:22,049 --> 00:48:24,365 مهم نبود چقدر شلیک میکردند 434 00:48:24,365 --> 00:48:28,249 این کشتی یه هیولائه هیولا 435 00:48:28,812 --> 00:48:30,728 معلومه که غیر قابل نفوذه 436 00:48:30,752 --> 00:48:33,134 اونها به ما شلیک میکردند و ما هنوز به کارمون ادامه میدادیم 437 00:48:34,710 --> 00:48:37,009 فرمانده هم که اونجا وایساده بودند و هِی دستور میدادن 438 00:48:37,033 --> 00:48:41,571 همگی در هردو طرف کشتی هِی پارو میزند هِی پارو میزند 439 00:48:43,824 --> 00:48:48,809 در همون لحظه که ژاپنی ها درست جلوی ما بودند ما با کشتی بزرگمون بهشون ضربه زدیم بوم بوم 440 00:48:51,839 --> 00:48:52,961 ...این ژاپنی های احمق هم که 441 00:48:52,985 --> 00:48:56,354 هی خیلی داری حرف میزنیا 442 00:48:56,378 --> 00:48:57,852 خفه شو دیگه 443 00:49:08,140 --> 00:49:10,603 هی هی آروم بخورید 444 00:49:13,967 --> 00:49:16,326 هی چرا اینطوری عذاتو میخوری؟ 445 00:49:16,985 --> 00:49:18,971 نمیدونم آخه خیلی خوشحالم 446 00:49:19,705 --> 00:49:21,055 پس خیلی بخور 447 00:49:22,683 --> 00:49:26,189 هی نون گال(چشم درشت) چرا آخه این لقب رو به تو دادن؟ 448 00:49:26,870 --> 00:49:31,003 فرمانده. من واقعا چشمام درشتن. نگاه کنید مگه نه؟ 449 00:49:37,726 --> 00:49:40,631 شما پسرا، مگه دلتون برای مادرتون تنگ نشده؟ 450 00:49:44,199 --> 00:49:45,514 اشکالی نداره 451 00:49:45,538 --> 00:49:47,240 ما بالاخره به خونه مون برمیگردیم 452 00:49:47,264 --> 00:49:48,717 درسته 453 00:50:08,889 --> 00:50:10,608 تو زخمی شدی؟ 454 00:50:20,254 --> 00:50:22,827 متاسفم. این مویِ پسرمه 455 00:50:22,851 --> 00:50:24,851 ماک دونگ 456 00:50:25,049 --> 00:50:28,580 میخواستم توی جنگ باهام باشه 457 00:50:35,264 --> 00:50:39,689 آهای! تو حالیت نمیشه که داریم غذا میخوریم؟ برو بیرون دستشویی 458 00:50:39,713 --> 00:50:44,981 فرمانده... ما الان توی کشتی هستیم چجوری برم بیرون؟ 459 00:50:47,145 --> 00:50:49,644 اها راست میگی پس همین جا کارت رو انجام بده 460 00:50:50,345 --> 00:50:51,957 اه فکر کنم معده درد گرفتم 461 00:51:05,287 --> 00:51:09,848 او روی دریای چوسان بود 462 00:51:09,872 --> 00:51:14,872 ...فیلم ادامه دارد 463 00:51:14,896 --> 00:51:24,096 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم @emperor3film 464 00:51:24,671 --> 00:51:31,264 تمام اسناد مربوط به جنگ های لی سون شین در یک کتابخانه جمع آوری شده 465 00:51:35,117 --> 00:51:38,707 چرا دشمنان، کشتی لاک پشتی را مورد تهاجم قرار دادند؟ 466 00:51:39,717 --> 00:51:42,767 برای آنهایی که تا پای مرگ جنگیدند، احترام قائل هستیم 467 00:51:43,957 --> 00:51:46,643 کشتی لاک پشتی با سر اژدها و توپ جنگی در دهانش 468 00:51:49,032 --> 00:51:55,423 نام کسانی که تا آخرین لحظه جنگیدند و جان خود را از دست دادند 469 00:51:56,571 --> 00:52:02,050 لی گی نام، پارو زنانِ کشتی لاک پشتی 470 00:52:02,074 --> 00:52:05,917 جنگجویان چوسان که تا پای جانشان جنگیدند 471 00:52:05,941 --> 00:52:06,778 نوبی کیم 472 00:52:06,802 --> 00:52:11,194 و همه ی کسانی که همراه لی سون شین در جنگ بودند نامشان ثبت شده است 473 00:52:11,218 --> 00:52:14,289 کسانی که با نیروی مرگ جنگیدند همگی در این تاریخچه همانگونه ثبت شدند 474 00:52:41,898 --> 00:52:45,317 نام من همیشه پایدار خواهد بود (در قسمت بعد خواهید دید) 475 00:52:45,341 --> 00:52:50,603 همیشه این یک افتخار خواهد بود 476 00:52:55,137 --> 00:53:00,209 شما زیر سلسله پادشاهان مینگ خواهید بود 477 00:53:00,233 --> 00:53:03,838 من اون حرص و طمع را خواهم داشت 478 00:53:04,593 --> 00:53:07,757 به هیدیوشی تویوتومی دیگه عرشه وفاداری وجود نداره 479 00:53:08,161 --> 00:53:09,796 من سان بونگ هستم 480 00:53:11,103 --> 00:53:13,946 !جنگ یک رقابت بَده 481 00:53:19,823 --> 00:53:25,922 من حاکمِ مینگ هستم 482 00:53:25,946 --> 00:53:28,946 جنگ ایمجین 1592 43722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.