Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
*امپراطور فیلم با افتخار تقدیم میکند*
برای اولین بار در ایران، ترجمه ی مینی سریال کُره ای جنگ ایمجین
@emperor3film
2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
ترجمه شده از زبان کُره ای به فارسی
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,487
اين سريال بر اساس سوابق تاريخي است
4
00:00:25,853 --> 00:00:28,050
اين اولين نمایشنامه فيزيکي در تاريخ پخش است
5
00:00:30,355 --> 00:00:32,589
بعضي اوقات حقايق تاريخي حتي بيشتر دراماتيک هستند
6
00:00:55,439 --> 00:00:57,561
جنگ ايمجين 1592
7
00:01:02,219 --> 00:01:05,906
براساس ایمجين جانگ چو،سالنامه شاه سان چو و خاطرات نان جونگ
و سوجو کيوشيک همچنين براساس کتاب هيديوشي تويوتومي
8
00:01:07,797 --> 00:01:11,490
او روي درياي چوسان بود-قسمت اول
9
00:01:17,100 --> 00:01:23,888
سال ایمجين،ارتش بزرگي شاملِ 158،700 نفر به چوسان فرستاده شدند
10
00:01:25,676 --> 00:01:29,946
آن ها به سرعت حرکت میکردند
11
00:01:31,352 --> 00:01:34,894
آنها برای 20 روز کنترل پايتخت(هانيانگ) را گرفتند
12
00:01:35,900 --> 00:01:41,202
به منظور سرعت بخشيدن به جنگ
سريازان تنها مقادير لازم غذا را حمل مي کردند
13
00:01:42,484 --> 00:01:46,775
براي تهيه سلاح و غذا براي ارتش خود
انتظار مي رفت که از جي سانگ عبور کنند
14
00:01:46,775 --> 00:01:52,180
نيروهاي دريايي آنها از جئولاسن عبور خواهند کرد
15
00:01:55,387 --> 00:02:01,832
ولي از درياي چوسان به وسيله ی
ژنرال لی سون شین دفاع شد
16
00:02:49,036 --> 00:02:51,668
من سربازانت را خواهم کشت
17
00:03:20,740 --> 00:03:24,711
(لی سون شین(فرمانده ی نیروی دریایی
18
00:03:32,792 --> 00:03:35,082
امپراتور لطفاً ما را ترک نکنید
19
00:03:35,106 --> 00:03:40,359
اگه شما ما رو ترک کنید
چطور می تونیم زنده بمونیم؟
20
00:03:40,383 --> 00:03:42,207
من برای همیشه شما رو ترک نمی کنم
(سونجو 14امین پادشاه چوسان)
21
00:03:42,207 --> 00:03:44,323
من قطعاً دوباره بر خواهم گشت
22
00:03:44,767 --> 00:03:45,803
منتظر من بمونید
23
00:03:45,848 --> 00:03:47,884
ما منتظرتون می مونیم
24
00:03:48,245 --> 00:03:50,144
منتظرتون می مونیم
25
00:03:50,583 --> 00:03:53,019
منتظرتون می مونیم
26
00:03:55,004 --> 00:03:57,660
!امپراطور
27
00:04:02,348 --> 00:04:05,759
ما نمی دونیم باید چی کار کنیم
28
00:04:31,425 --> 00:04:32,542
!سرورم
29
00:04:34,290 --> 00:04:36,453
خبر پیروزی از چوسان رسید
30
00:04:36,822 --> 00:04:37,921
...ولی پادشاه
31
00:04:38,670 --> 00:04:42,337
پادشاه چوسان قصر رو ترک و فرار کرد
32
00:04:44,843 --> 00:04:46,768
تویوتومی هیدیوشی
33
00:04:46,769 --> 00:04:48,847
شاه فرار کرد؟
34
00:04:48,848 --> 00:04:50,870
حرفِ مُفت نزن
35
00:04:50,871 --> 00:04:57,860
شاهی که جنگ رو باخته
فقط دو کار میتونه بکنه
36
00:04:58,606 --> 00:05:02,307
تا آخر بجنگه و بمیره یا تسلیم بشه و بمیره
37
00:05:02,308 --> 00:05:05,039
اما اون فرار کرده؟
38
00:05:15,709 --> 00:05:22,465
ارتش رو در 8 نقطه از استان ها بفرست و شاه رو اسیر کن
39
00:05:24,745 --> 00:05:31,512
بعد از اینکه شاه رو اسیر کردین
من شخصاً به چوسان خواهم رفت
40
00:05:32,811 --> 00:05:34,660
من از دریا عبور خواهم کرد
41
00:06:06,942 --> 00:06:12,074
من رهبری سه کشتی ــه نیروی دریایی رو داشتم
42
00:06:12,863 --> 00:06:14,809
من رهبری سه کشتی نیروی دریایی رو داشتم
43
00:06:16,113 --> 00:06:20,499
ولی کشتی لاک پشتی هنوز به جنگ نرفته
44
00:06:23,391 --> 00:06:27,283
کشتی هنوز آماده نیست
45
00:06:32,032 --> 00:06:34,081
(سازنده کشتی لاک پشتی)
46
00:06:40,490 --> 00:06:43,359
(گوسان جولا(محل ساخت و ساز
47
00:06:43,944 --> 00:06:44,951
این چیه؟
48
00:06:46,568 --> 00:06:49,424
تو میخوای ما با این آهن زنگ زده بجنگیم؟
49
00:06:50,854 --> 00:06:52,675
با این شمشیرِ زنگ زده؟
50
00:06:53,623 --> 00:06:57,253
این تجهیزات ها رو ژنرال برای
کشتی لاک پشتی فرستاده
51
00:06:59,233 --> 00:07:00,523
اوه کشتی لاک پستی
52
00:07:04,365 --> 00:07:06,266
!هی رفقا از این سلاح ها استفاده کنید
53
00:07:09,098 --> 00:07:10,374
واقعا که زنگ زده ان
54
00:07:12,331 --> 00:07:16,181
من که نمیتونم کسی رو باهاش بُکُشم
55
00:07:19,928 --> 00:07:20,836
(جولا، مرکز فرماندهی)
56
00:07:20,860 --> 00:07:23,012
(جولا، مرکز فرماندهی)
بچم، بچم خیلی درد داره
57
00:07:23,843 --> 00:07:27,409
بزارین برم تو-
از اینجا برو-
58
00:07:27,409 --> 00:07:29,718
کجا رو دارم که برم؟
59
00:07:30,266 --> 00:07:33,187
من به سختی از گیونگ سانگ فرار کردم تا به اینجا برسم
60
00:07:33,188 --> 00:07:35,535
بچه ام داره می میره
بزارین برم تو
61
00:07:35,559 --> 00:07:37,407
برو دیگه
62
00:07:37,407 --> 00:07:38,651
حبوبات
63
00:07:38,675 --> 00:07:42,267
من تمام حبوباتم رو میدم به شماها
لطفاً بزارین برم تو
64
00:07:42,291 --> 00:07:44,861
حداقل بزارین فقط بچه ام رو درمان کنند
65
00:07:44,885 --> 00:07:46,612
برو دیگه، برو
66
00:07:46,636 --> 00:07:48,548
احمقِ عوضی
67
00:07:48,572 --> 00:07:49,760
گفتم برو دیگه
68
00:07:54,895 --> 00:07:57,655
شما احمقا
(لی گی نام)
69
00:07:58,709 --> 00:08:00,870
مردم توسط دولت رها شدند
70
00:08:00,895 --> 00:08:03,943
ماهم نمیتونیم اونا رو پَس بزنیم
71
00:08:05,368 --> 00:08:07,549
نباید با مردم جنگ زده این کارو بکنید
72
00:08:08,010 --> 00:08:10,453
سلاح هاتون رو کنار بزارین
73
00:08:10,477 --> 00:08:13,338
ولی ما نمی تونیم بزاریم کسی بیاد تو
74
00:08:13,362 --> 00:08:15,140
این دستور ژنراله
75
00:08:15,387 --> 00:08:16,478
چی گقتی؟
76
00:08:21,167 --> 00:08:22,846
آقا اهل کجایی؟
77
00:08:22,871 --> 00:08:25,089
من اهل دونگ نا هستم، پسرم ماک دونگ ــه
78
00:08:25,113 --> 00:08:27,048
اسم پسرم ماک دونگه
79
00:08:32,015 --> 00:08:34,352
پسرم تیر خورده
80
00:08:35,202 --> 00:08:36,927
بهش تیر زدن چون گریه میکرد
81
00:08:39,422 --> 00:08:41,926
بلند شو و بچرخ
82
00:08:57,859 --> 00:09:00,508
تمام مردم دهکده مون رو کشتن
83
00:09:00,532 --> 00:09:03,300
!ماک دونگ! ماک دونگ
84
00:09:03,324 --> 00:09:06,155
!عزیزم! عزیزم
85
00:09:13,820 --> 00:09:17,585
مادر ماک دونگ در کنارش مُرد
86
00:09:28,918 --> 00:09:31,935
ای بابا... چیز خاصی نیست
87
00:09:31,959 --> 00:09:37,241
تو فقط باید یکم دارو روی زخمش بزاری
بعدش حالش فوراً بهتر می شه
88
00:09:37,785 --> 00:09:40,745
من لی گی نام هستم
89
00:09:41,386 --> 00:09:42,995
این بچه خوشگل به نظر میاد
90
00:09:43,019 --> 00:09:46,797
آه ولی... تو واقعا از گیونگ سانگ تا اینجا اومدی؟
91
00:09:46,821 --> 00:09:49,405
پس تو باید خیلی گرسنه باشی
92
00:09:57,860 --> 00:10:01,496
دیدین؟ ژنرال رو دیدین؟
93
00:10:05,457 --> 00:10:06,848
ممنونم ممنونم
94
00:10:06,872 --> 00:10:09,053
وای اون سبدت رو بیار پایین -
ممنونم -
95
00:10:10,893 --> 00:10:13,050
!حبوبات! حبوبات
96
00:10:24,111 --> 00:10:27,846
گیونگ سانگ دیگه یه زمین ویران شده است
97
00:10:27,870 --> 00:10:29,453
نه فقط گیونگ سانگ
98
00:10:29,477 --> 00:10:32,022
ژاپنی ها خیلی جاهای دیگه رو هم ویران کردند
99
00:10:32,046 --> 00:10:34,374
اونا میگن میخوان پادشاه رو اسیر کنن
100
00:10:34,397 --> 00:10:37,234
اگرچه بیشتر مردم در این مدت مُردن
101
00:10:38,028 --> 00:10:41,699
قتل، اسارت، غارت
102
00:10:42,140 --> 00:10:46,987
این عوضی هاً واقعا کار های بدی انجام میدن
103
00:10:47,651 --> 00:10:49,514
تف بهشون
104
00:10:50,759 --> 00:10:52,512
...اسم این بچه رو که آورده بودن
105
00:10:52,536 --> 00:10:54,754
شاه در پیونگ یانگ مخفی شدن
106
00:10:54,755 --> 00:10:57,500
شاه در پیونگ یانگ مخفی شدن
(نادایونگ)
107
00:10:59,002 --> 00:11:00,995
ما یه گزارشی رو از پیونگ یانگ دریافت کردیم
108
00:11:01,019 --> 00:11:03,260
اونها تقریباً از رودخانه ایمجین رد شدند
109
00:11:04,324 --> 00:11:09,780
با این حال اونها هنور پادشاه رو اسیر نکردند
فقط مسئله ی زمانه
110
00:11:10,903 --> 00:11:14,903
ما دیگه سربازِ داوطلب نداریم
دیگه تجهیزات هم نداریم
111
00:11:17,870 --> 00:11:23,395
هدف... این جنگ چیه؟
112
00:11:26,164 --> 00:11:29,278
که این همه آدم رو به کشتن داده
113
00:11:31,717 --> 00:11:34,995
ژنرال... لطفاً دیگه نجنگین
114
00:11:35,019 --> 00:11:37,992
چی؟ منظورت چیه؟
115
00:11:38,610 --> 00:11:40,082
هدف؟
116
00:11:41,344 --> 00:11:43,231
من نمی فهمم شما چی میگین
117
00:11:43,255 --> 00:11:49,141
ما باید تسلیم بشیم؟ بعد از تمام سختی هایی که تو درست کردن کشتی
لاک پشتی داشتیم، اون کشتی تا حالا یکبار هم نتونسته در جنگ باشه
118
00:11:49,165 --> 00:11:54,816
در مدت درست کردن اون کشتی دربار
حتی یک کیسه برنج هم برامون نفرستاد
119
00:11:54,816 --> 00:11:57,423
حتی وقتی که شاه کشور رو
ترک کرد اونا هیچ کاری نکردند
120
00:11:58,636 --> 00:12:02,360
من نمی خوام شما زندگی تون
رو برای همچین کشوری فدا کنید
121
00:12:03,453 --> 00:12:08,713
شما فقط 26 کشتی برای جنگیدن دارید
ارتش شما کوچیکه
122
00:12:08,713 --> 00:12:12,786
چطور شما می تونید همچین بار سنگینی
رو به تنهایی به دوش بکشید؟
123
00:12:14,415 --> 00:12:20,236
ارتش دریایی گیونگ سانگ تحت حمله ی ژاپنی هاست، اونا
قصد دارن همه مون رو بکشن، بخشی از ارتش هم از هم پاشیده شده
124
00:12:20,260 --> 00:12:22,708
...اسم اون بچه
125
00:12:24,986 --> 00:12:28,215
اون بچه ای که از گیونگ سانگ اومده اسمش چیه؟
126
00:12:28,239 --> 00:12:31,787
بله؟ اسمش ماک دونگه اهل دونگ نا
127
00:12:31,811 --> 00:12:35,098
ژنرال لطفاً به من گوش بدید
128
00:12:35,121 --> 00:12:37,511
چرا شما باید تحمل کنید؟
129
00:12:37,535 --> 00:12:39,460
چرا ما باید بمیریم؟
130
00:12:40,076 --> 00:12:41,602
افسر نام
131
00:12:42,905 --> 00:12:44,937
به نظر شما هدف از جنگ چیه؟
132
00:12:46,664 --> 00:12:49,522
ما برای کی میجنگیم؟
133
00:12:55,712 --> 00:12:57,408
لی گی نام
134
00:12:58,119 --> 00:13:00,183
چرا ما می جنگیم؟
135
00:13:11,806 --> 00:13:13,189
گوش بدین
136
00:13:15,048 --> 00:13:22,844
از الان تا پایان جنگ... شما نباید
مسئولیت خودتون رو فراموش کنید
137
00:13:22,868 --> 00:13:25,007
میتونین انجامش بدین؟
138
00:13:29,998 --> 00:13:32,511
یکبار دیگه هم نمیتونیم ببازیم
139
00:13:33,157 --> 00:13:35,235
میتونین انجامش بدین؟
140
00:13:35,543 --> 00:13:38,089
تمام تلاشم را خواهم کرد -
انجامش خواهم داد -
141
00:13:48,636 --> 00:13:54,301
باید خودتون رو باور داشته باشید
142
00:14:02,537 --> 00:14:04,337
ساچئون
143
00:14:04,361 --> 00:14:07,305
ماله منه ماله منه
144
00:14:17,523 --> 00:14:21,047
سرهای این بچه ها و زن ها رو
نمیتونیم شناسایی کنیم
145
00:14:22,907 --> 00:14:24,795
دور انداختنشونم فایده ای نداره
آتیششون بزنین
146
00:14:38,019 --> 00:14:40,379
افسر اون سنگینه بزار ما حملش کنیم
147
00:14:41,182 --> 00:14:42,492
افسر
148
00:14:45,445 --> 00:14:47,239
برو کنار دیگه
149
00:14:48,854 --> 00:14:52,171
چقدر کُند هستین
آه چقدر سنگینه
150
00:14:54,945 --> 00:14:56,290
افسر
151
00:14:56,314 --> 00:14:57,710
گفتم نمیخواد
152
00:14:57,734 --> 00:14:59,805
افسر یزارین کمکتون کنیم
153
00:14:59,829 --> 00:15:01,109
نیازی نیست
154
00:15:01,134 --> 00:15:03,107
اون خیلی سنگینه افسر
155
00:15:08,913 --> 00:15:10,795
اوه سنگین بود
156
00:15:17,254 --> 00:15:19,827
!خطِ حمله
157
00:15:29,197 --> 00:15:30,953
!هی... هوانگ گیل
158
00:15:33,042 --> 00:15:34,654
تو دونده ی خوبی هستی؟ -
بله -
159
00:15:34,655 --> 00:15:38,800
پس 300 متر از اینجا دور شو
160
00:15:38,824 --> 00:15:41,038
وقتی آهنگ رو شنیدی
به همینجا برگرد فهمیدی؟
161
00:15:41,062 --> 00:15:42,565
بله فهمیدم
162
00:15:44,421 --> 00:15:46,033
خب برو -
چشم -
163
00:15:54,491 --> 00:15:57,365
(لی سان جی)
164
00:16:06,287 --> 00:16:07,982
ترسیدی؟
165
00:16:11,325 --> 00:16:12,720
نه این طور نیست
166
00:16:14,216 --> 00:16:15,906
اشکالی نداره
167
00:16:16,809 --> 00:16:19,512
منم اولین بارم بود که با دشمن روبرو شدم
168
00:16:20,903 --> 00:16:24,309
درست بعد از اینکه فرمانده
نیروی دریایی جولا شده بودم
169
00:16:24,309 --> 00:16:26,962
اولین بارم بود که با دشمن روبرو میشم و ترسیده بودم
170
00:16:28,517 --> 00:16:33,569
نیروی دریایی و نیروی زمینی باهم خیلی متفاوتند
171
00:16:35,905 --> 00:16:37,569
لی سان جی
172
00:16:38,308 --> 00:16:40,004
بهم بگو
173
00:16:46,803 --> 00:16:53,464
از همون لحظه ی اول که دشمن رو دیدم... ترسیدم
174
00:16:54,401 --> 00:16:56,275
من واقعا وحشت زده بودم
175
00:16:56,300 --> 00:17:00,350
هیچی نمیتونستم بشنوم
هیچی هم نمیتونستم ببینم
176
00:17:01,131 --> 00:17:03,896
من فقط فکر میکردم که نباید بزارم نزدیک من بشن
177
00:17:05,736 --> 00:17:09,346
اونها فقط با تفنگ مجهز شده بودند
178
00:17:10,483 --> 00:17:14,007
قبل از اینکه دشمن هجوم ببره به ما
ما میتونستیم اونها رو ببینیم
179
00:17:14,549 --> 00:17:17,604
و ما اولین توپ خودمون رو شلیک کردیم
180
00:17:22,451 --> 00:17:24,442
ولی ما اونا رو نزدیم
181
00:17:26,311 --> 00:17:29,417
ما می خواستیم به پرتابِ توپ هامون ادامه بدیم
182
00:17:29,891 --> 00:17:32,805
ولی ژاپنی ها تقریبا به ما حمله کرده بودند
183
00:17:34,453 --> 00:17:36,147
اونها خیلی سریع بودند
184
00:17:37,401 --> 00:17:39,085
فاصله تون چقدر بود؟
185
00:17:39,109 --> 00:17:41,058
حدود 300 متر
186
00:17:42,615 --> 00:17:46,221
ما هم بعد از علامتِ حمله، فورا به اونها حمله کردیم
187
00:17:46,656 --> 00:17:53,095
خوبه، 300 متر، آتش -
آتش -
188
00:17:53,100 --> 00:17:56,948
ما شلیک کردیم، حالا حمله میکنیم -
حمله میکنیم
189
00:17:56,972 --> 00:17:59,072
!حمله
190
00:18:02,501 --> 00:18:05,666
فتیله مواد منفجره -
فتیله مواد منفجره -
191
00:18:08,739 --> 00:18:11,317
باروت -
باروت -
192
00:18:14,443 --> 00:18:16,709
کاغذ -
کاغذ -
193
00:18:20,219 --> 00:18:23,455
(تکه چوبی از جنس درخت هیوا)
194
00:18:26,607 --> 00:18:29,262
زیاد بریزید
زیاد بریزید
195
00:18:32,623 --> 00:18:37,252
به شدت فشار بدین -
به شدت فشار بدین
196
00:18:40,559 --> 00:18:43,402
گلوله ی اصلی رو قرار بدین
197
00:18:45,317 --> 00:18:47,929
با قدرت زیاد آتش بزنین
198
00:19:00,817 --> 00:19:04,088
آهای شماها همتون مُردین
199
00:19:04,476 --> 00:19:09,368
شماها وقتی داشتین توپ هاتون رو پر میکردین مُردین
200
00:19:09,392 --> 00:19:12,394
ژاپنی ها از کشتیِ ما بالا اومدن
و نزدیک بود همه ی ما رو بکشن
201
00:19:12,418 --> 00:19:15,068
شماها واقعا میخواین اینجوری کار کنین؟
202
00:19:16,162 --> 00:19:20,357
اشتباهه... ما اشتباه انجامش دادیم
203
00:19:21,790 --> 00:19:27,114
فقط سرعت پر کردن توپ ها مهم نیست
بلکه چیزهای مهم تری هم هست
204
00:19:30,885 --> 00:19:38,044
اگه اولین شلیک رو از دست بدیم
شانسی برای پرتاپ دومین شلیک نداریم
205
00:20:04,944 --> 00:20:08,725
اونا اولین دشمن کشتی لاک پشتی خواهند بود
206
00:20:09,845 --> 00:20:14,428
برای ژاپنی ها هم اولین برخورد با کشتی خواهد بود
207
00:20:19,345 --> 00:20:21,553
...کشتی لاک پشتی
208
00:20:22,101 --> 00:20:24,439
میتونه مقاومت کنه؟
209
00:20:29,046 --> 00:20:34,019
من حدس میزنم کشتی لاک پشتی برای
جنگ آماده نباشه. ممکنه سالم هم برنگرده
210
00:20:35,632 --> 00:20:39,008
(آسیب نبین(خطاب به کشتی
211
00:20:43,253 --> 00:20:45,284
اینطوری حرف نزنین
212
00:20:50,500 --> 00:20:53,638
برای من فردایی وجود نداره
213
00:20:53,914 --> 00:21:01,388
من یک مرد شاچئونی هستم. لی گی نام
214
00:21:01,832 --> 00:21:07,354
هیچ کَس اسم منو بخاطر نخواهد آورد
ولی ژنرال شما مطمئن شین که به یاد بیارن
215
00:21:07,877 --> 00:21:12,850
این... زندگی ــه من خواهد بود
216
00:21:23,209 --> 00:21:25,955
افسر خدمت در گیسان، لی گی نام
217
00:21:26,606 --> 00:21:31,194
وقتی جنگ شروع شد
کشتی لاک پشتی اول به سمت دشمن میره
218
00:21:32,269 --> 00:21:38,550
تو باید خیلی به دشمن نزدیک بشی و تو تنها خواهی بود
بخاطر کشتی پانکسئون تا جایی که ممکنه به دشمن نزدیک شو
219
00:21:38,574 --> 00:21:42,267
تو و کشتی لاک پشتی باید
فردا تمام مدت با دشمن بجنگید
220
00:21:42,291 --> 00:21:44,982
کشتی لاک پشتی، کاپیتان لی گی نام
221
00:21:45,006 --> 00:21:47,220
دستور شما را اطاعت میکنم
222
00:21:52,328 --> 00:21:58,338
کشتی لاک پشتی اول حمله میکند. سپس
کشتی پانکسئون در پشت سر اون حواهد بود
223
00:22:01,926 --> 00:22:07,960
ولم کنین، برین، برین
224
00:22:07,984 --> 00:22:10,261
(برین بیرون (گیسون طبقه اول
225
00:22:12,795 --> 00:22:16,155
ولم کنید، گفتم ولم کنید
226
00:22:17,482 --> 00:22:19,182
چی شده؟
227
00:22:19,206 --> 00:22:21,808
این همونیه که با اون بچه اومده بود
228
00:22:22,394 --> 00:22:24,220
اون میگه میخواد بجنگه
229
00:22:26,078 --> 00:22:28,027
پسرِ من مُرده
230
00:22:28,051 --> 00:22:36,954
کشتی پانکسئون پشت کشتی لاک پشتی خواهد بود
اول ما باید با دشمن روبرو بشیم
231
00:22:37,578 --> 00:22:42,094
چیزی که میخوام بگم اینه که ما
تحت تمامِ حمله های دشمن قرار خواهیم گرفت
232
00:22:42,118 --> 00:22:47,383
پس ما در این جنگ خواهیم مُرد
233
00:22:50,637 --> 00:22:54,169
حالا که فهمیدی، بازم میخوای اینحا بمونی؟
234
00:22:58,912 --> 00:23:01,013
اگر خانواده ای دارین که باید ازشون مراقبت کنین
235
00:23:02,230 --> 00:23:03,876
یا اگر پدر کسی هستین
236
00:23:03,900 --> 00:23:07,279
یا اگه میخواین زنده بمونین
237
00:23:09,027 --> 00:23:11,139
این آخرین شانس تونه
238
00:23:11,840 --> 00:23:13,586
از کشتی لاک پشتی پیاده شین
239
00:23:28,362 --> 00:23:32,627
اسم بچه ام که مُرده، ماک دونگ بود
240
00:23:34,106 --> 00:23:37,303
پسر من هم مُرده، من نمیخوام کشتی رو ترک کنم
241
00:23:37,327 --> 00:23:38,494
من هم از کشتی پیاده نمیشم
242
00:23:38,647 --> 00:23:40,128
منم همینطور
243
00:23:40,152 --> 00:23:41,416
ما میمونیم
244
00:23:41,440 --> 00:23:44,678
حتی اگر ژاپنی ها به سرعت به سمت مون بیان
245
00:23:44,702 --> 00:23:47,466
اگه ما بجنگیم، خانواده هایی نمیمیرند
246
00:23:48,214 --> 00:23:51,232
معلومه که پیاده نمیشیم -
پیاده نمیشیم -
247
00:23:53,468 --> 00:23:55,550
مُردن چیز خاصی نیست
248
00:24:06,179 --> 00:24:08,307
تحت تاثیر قرار گرفتم
249
00:24:57,663 --> 00:24:59,796
ما مبارزه میکنیم
250
00:25:05,984 --> 00:25:10,352
!ما میجنگیم
251
00:25:34,450 --> 00:25:37,781
بریم -
!بریم -
252
00:25:37,805 --> 00:25:47,805
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
253
00:26:02,973 --> 00:26:05,674
(جنگ ساچئون(46 روز بعد
254
00:26:07,487 --> 00:26:11,265
علامت جنگ... کشتی دشمن نزدیکه
255
00:26:14,391 --> 00:26:16,221
غافلگیرشون کنید
256
00:26:17,966 --> 00:26:20,635
آیا سربازی توی ارتش چوسان مونده؟
257
00:26:23,146 --> 00:26:25,250
!همگی حمله
258
00:26:27,772 --> 00:26:30,092
کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد
259
00:26:33,054 --> 00:26:36,361
ما دستور داریم که حمله کنیم
(طبقه سوم)
260
00:26:42,614 --> 00:26:44,241
کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد
261
00:26:45,003 --> 00:26:46,917
کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد
262
00:26:47,690 --> 00:26:51,014
پارو زن ها آماده بشید
(طبقه دوم)
263
00:26:54,311 --> 00:26:56,733
کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد
264
00:26:58,326 --> 00:27:00,760
کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد
265
00:27:03,410 --> 00:27:06,482
ما به پیش میریم
پارو بزنین
266
00:27:31,003 --> 00:27:33,371
!اونا اومدن! اونا اومدن
267
00:27:39,567 --> 00:27:43,558
اون چیز عجیب غریب چیه؟
268
00:27:51,545 --> 00:27:53,251
200متر
269
00:27:59,314 --> 00:28:00,979
190متر
270
00:28:08,988 --> 00:28:10,745
180متر
271
00:28:21,818 --> 00:28:23,662
160متر
272
00:28:27,278 --> 00:28:29,712
اونها دارن حمله میکنن؟
273
00:28:29,736 --> 00:28:32,456
آهای! به اون چیز عجیب شلیک کنید
274
00:28:40,409 --> 00:28:42,122
110متر
275
00:28:47,829 --> 00:28:49,179
100متر
276
00:28:49,491 --> 00:28:52,756
اونها خیلی نزدیک شدند
نمیخواین کاری کنین؟
277
00:28:52,779 --> 00:28:58,012
اهوی! بهتره چشماتو خوب باز کنی و دهنت رو ببندی
278
00:29:02,987 --> 00:29:06,855
به حرکت ادامه بدید -
به حرکت ادامه بدید -
279
00:29:09,590 --> 00:29:11,945
آتش -
آتش -
280
00:29:30,317 --> 00:29:31,958
اون کشتی رو نابود کنید
281
00:29:46,759 --> 00:29:48,701
کشتی لاک پشتی متوقف شد
282
00:29:48,725 --> 00:29:52,776
ژنرال، اونا باید برگردن
چنین مقابله ای باعث تلفات شدید خواهد شد
283
00:29:56,597 --> 00:29:58,535
!پناه بگیرید
284
00:30:06,661 --> 00:30:08,814
ما همه میمیریم
285
00:30:11,068 --> 00:30:13,554
خدایان از ما محافظت کنند
286
00:30:26,138 --> 00:30:28,563
به شلیک کردن ادامه بدید
287
00:30:49,958 --> 00:30:51,553
دیدین؟
288
00:30:52,424 --> 00:30:54,132
چیزی مون نمیشه
289
00:30:54,553 --> 00:30:56,730
توی کشتی لاک پشتی تیرها بهمون نمیرسه
290
00:30:58,638 --> 00:31:06,213
!آهای سرت رو بلند کن. بلند شو! تکون بخورید
!شماها از مرگ میترسید؟ بلند شین
291
00:31:08,671 --> 00:31:10,529
!پارو بزنید
292
00:31:12,942 --> 00:31:16,306
زود باشید، ما نمیمیریم
293
00:31:27,358 --> 00:31:30,523
ای بابا، شماها واقعاً میترسید
294
00:31:30,739 --> 00:31:32,192
مگه بچه این؟
295
00:31:32,679 --> 00:31:34,132
زود باش بلند شو
296
00:31:35,413 --> 00:31:37,548
برین سر جاهاتون
297
00:31:41,384 --> 00:31:43,285
!کافیه
298
00:31:46,940 --> 00:31:48,274
چی؟
299
00:31:50,163 --> 00:31:52,067
تیرها داخل نمیرن؟
300
00:31:52,091 --> 00:31:54,685
وقتشه، کشتی لاک پشتی حمله میکنه
301
00:31:55,016 --> 00:31:57,275
به موقعیتِ دشمن برن
302
00:31:59,977 --> 00:32:03,539
آهای! این چوب از شماها قوی تره
303
00:32:03,983 --> 00:32:07,491
کشتی لاک پشتی زمین ماست
304
00:32:08,350 --> 00:32:11,668
کاملاً تیر های دشمن رو مسدود کرده
305
00:32:16,391 --> 00:32:19,716
با این احمق های عوضی بجنگید
306
00:32:37,175 --> 00:32:38,635
درست جلومونن
307
00:32:38,659 --> 00:32:40,060
(هینانجا جونگ تونگ(نوعی توپ جنگی
308
00:32:40,084 --> 00:32:41,483
هیانجا
309
00:32:44,862 --> 00:32:46,141
!آتش
310
00:32:51,917 --> 00:32:53,352
!دوباره
311
00:32:53,376 --> 00:32:55,182
(جیجا (نوعی توپ جنگی
312
00:32:58,282 --> 00:32:59,739
!آتش
313
00:33:04,181 --> 00:33:06,767
(چونجا چونتونگ(نوعی توپ جنگی
314
00:33:07,040 --> 00:33:08,456
!آتش
315
00:33:14,339 --> 00:33:15,736
!ژنرال
316
00:33:20,999 --> 00:33:22,741
این یه کشتی ــه بزرگه
317
00:33:27,565 --> 00:33:30,312
الان وقتشه
(جنگ سانجین(ماربلند
318
00:33:30,336 --> 00:33:32,583
جنگ سانجین
319
00:34:12,730 --> 00:34:15,338
(گیسون،هیونجا چونتونگ(نوعی توپ جنگی
320
00:34:15,362 --> 00:34:16,803
هیونجا
321
00:34:37,731 --> 00:34:40,545
ژنرال، خیلی به دشمن نزدیک شدیم
322
00:34:40,569 --> 00:34:42,400
باید نزدیک تر بشیم
323
00:35:15,252 --> 00:35:16,830
دوباره پُر کنید
324
00:35:18,266 --> 00:35:19,862
!وقتی برای پر کردن نداریم
325
00:35:29,597 --> 00:35:30,793
فرمانده شون رو بزن
326
00:37:25,301 --> 00:37:28,633
ژنرال شما چجوری میتونین این بار
سنگین رو به تنهایی به دوش بکشید؟
327
00:37:28,657 --> 00:37:30,515
من ترسیده ام
328
00:37:30,539 --> 00:37:32,312
من یکبار دیگه هم نمیتونم ببازم
329
00:37:32,336 --> 00:37:36,493
هیچ کس اسم منو بیاد نخواهد داشت
ژنرال شما مطمئن شید که بخاطر داشته باشن
330
00:37:36,517 --> 00:37:38,517
!ژنرال
331
00:37:44,241 --> 00:37:51,245
بهشون نزدیک شدیم؟ خط
دشمن رو به وضوح می بینین؟
332
00:37:55,793 --> 00:37:59,277
بله می بینم. 50 متر فاصله داریم
333
00:38:00,632 --> 00:38:06,714
از این فاصله مطمئن شو
334
00:38:09,338 --> 00:38:11,418
!جانگ ساجین
335
00:38:15,000 --> 00:38:25,000
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
336
00:38:51,465 --> 00:38:53,342
!شما عوضیا
337
00:38:53,661 --> 00:38:57,334
!تمام ناوگان حمله خواهد کرد
338
00:38:58,565 --> 00:39:06,192
همگی دشمن رو هدف بگیرین
خوب نگاه کنین
339
00:39:30,925 --> 00:39:34,027
!برای شلیک تمرکز کنید
340
00:40:15,631 --> 00:40:18,140
!ما زنده ایم
341
00:40:24,030 --> 00:40:27,586
گشنمونه افسر، گشنمونه
342
00:40:27,610 --> 00:40:29,591
بیاین بریم
343
00:40:32,155 --> 00:40:34,219
...غذا بخوریم
344
00:40:39,318 --> 00:40:41,113
آهای بچه ها
345
00:40:41,137 --> 00:40:43,560
هرکدومتون میتونید دوتا کاسه غذا بخورید
346
00:40:57,636 --> 00:40:58,880
به ژنرال گزارش میدم که
347
00:40:58,904 --> 00:41:02,874
تمام 26 کشتی سالم ماندند که
شامل کشتی لاک پشتی هم میشه
348
00:41:03,739 --> 00:41:10,233
خوشبختانه تلفاتی نداشتیم اما
تعداد زیادی از سربازا زخمی شدند
349
00:41:10,257 --> 00:41:14,022
این گزارش من بود، افسر نا دونگ
350
00:41:16,355 --> 00:41:17,681
...و همینطور
351
00:41:23,457 --> 00:41:24,953
ژنرال
352
00:41:25,543 --> 00:41:29,317
از این به بعد توی جنگ ها در جای امنی باشید
353
00:41:38,895 --> 00:41:40,713
ژنرال
354
00:41:40,737 --> 00:41:42,191
لطفاً دفعه ی بعد عقب بایستید
355
00:41:42,215 --> 00:41:46,591
این اولین باری بود که دشمن
رو از فاصله ی نزدیک می بینم
356
00:41:49,916 --> 00:41:54,195
این زخم به من آگاهی میده
357
00:42:03,801 --> 00:42:05,326
ژنرال
358
00:42:06,602 --> 00:42:08,293
اشتباه از من بود
359
00:42:11,096 --> 00:42:13,416
آره، بخاطر تو بود
360
00:42:14,713 --> 00:42:17,216
امروز به دشمن خیلی نزدیک شدیم
361
00:42:19,922 --> 00:42:23,168
به لطف تو تونستیم اونقدر نزدیک بشیم
362
00:42:24,531 --> 00:42:28,909
همینطور ژنرال، شما باید همیشه عقب باشید
363
00:42:31,282 --> 00:42:34,998
الان فقط یه کار برای انجام وجود داره
364
00:42:37,250 --> 00:42:40,883
...اینکه اولین نفر روی پُل
(منظور پُلی است که برای سوار شدن در کشتی استفاده میشه)
365
00:42:40,907 --> 00:42:44,032
و آخرین نفری باشم که از کشتی پیاده میشه
366
00:43:04,786 --> 00:43:07,300
(دنگ پو (شی چانگ
367
00:43:17,586 --> 00:43:20,350
(هدیه ی هیدیوشی تویوتومی)
368
00:43:22,660 --> 00:43:24,075
یک لاک پشت؟
369
00:43:25,801 --> 00:43:29,405
یک چیز عجیب و غریب به شکل لاک پشت
370
00:43:29,429 --> 00:43:31,080
با یک اژدها که یه توپ توی دهانشه
371
00:43:31,104 --> 00:43:35,830
مثل یک هیولای دریایی که کشتی
های کوچک رو می بلعه؟
372
00:43:44,882 --> 00:43:48,239
ارتش شکست خورده، شجاعتش رو نشون داد
373
00:43:48,263 --> 00:43:53,387
چطور همچین کشور ویرانی میتونه
یه همچین کشتی ای داشته باشه؟
374
00:43:54,381 --> 00:43:59,765
نه تنها اون، بلکه کشتی سقفی
داره که هیچی ازش نمیتونی ببینی
375
00:43:59,789 --> 00:44:02,423
پس چطوری اونها میتونن بیرون رو ببینن؟
376
00:44:02,447 --> 00:44:04,535
مثل یه کشتی ــه کور می مونه
377
00:44:05,168 --> 00:44:06,865
کشتی کور؟
378
00:44:08,733 --> 00:44:11,104
بهش میگن کشتی کور؟
379
00:44:19,280 --> 00:44:22,567
تو الان نمیتونی ببینی
380
00:44:24,312 --> 00:44:26,910
اینا فقط شایعاتی در میدان جنگه
381
00:44:29,031 --> 00:44:31,478
(سه روز بعد از جنگ ساچئون)
382
00:44:43,265 --> 00:44:46,165
یک،دو،سه
383
00:44:46,190 --> 00:44:48,122
سه تا کشتی دشمن
384
00:44:48,146 --> 00:44:50,417
کشتی ــه اصلی عقبه
385
00:44:52,663 --> 00:44:55,306
خوبه عالیه عالیه
386
00:44:55,850 --> 00:44:57,630
اون کشتی دشمنه
387
00:44:59,831 --> 00:45:03,075
اون کشتی کوره؟
388
00:45:05,769 --> 00:45:07,549
خودشه
389
00:45:08,585 --> 00:45:10,787
سه تا کشتی دشمن
390
00:45:10,811 --> 00:45:13,118
چپ -
به سمت چپ -
391
00:45:13,142 --> 00:45:15,168
!چپ
392
00:45:29,810 --> 00:45:31,624
اونها به ما نزدیک شدن
393
00:45:31,925 --> 00:45:34,800
چپ -
سمت چپ -
394
00:45:43,830 --> 00:45:47,665
مثل اینکه از طرف دیگه دارن میان
395
00:45:48,999 --> 00:45:54,196
به جلو برید! ما باید ژنرال اونا رو بگیریم
396
00:45:54,220 --> 00:45:56,220
!مستقیم
397
00:45:59,759 --> 00:46:04,034
!تا پای مرگ میریم تا وقتی که همتون رو بکشیم
398
00:46:18,878 --> 00:46:20,831
کشتی ــه ژنرال شون
399
00:46:20,855 --> 00:46:23,488
کشتی ــه ژنرال شون درست جلوی ماست
400
00:46:23,512 --> 00:46:26,994
خدایان ما رو حفظ کنن
401
00:46:33,204 --> 00:46:34,883
شماها دارین چی کار میکنین؟
402
00:46:34,907 --> 00:46:37,237
به اون کشتی ــه لعنتی شلیک کنین
403
00:46:41,181 --> 00:46:42,957
!بریم
404
00:46:44,523 --> 00:46:46,372
!بهشون ضربه بزنید
405
00:46:46,396 --> 00:46:52,396
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
406
00:46:52,445 --> 00:46:56,535
او روی دریای چوسان بود
407
00:46:56,976 --> 00:46:57,567
[آنچه در قسمت بعد خواهد دید]
408
00:46:57,568 --> 00:47:00,532
[آنچه در قسمت بعد خواهد دید]
تعداد کشتی های دشمن خیلی زیاده
409
00:47:00,556 --> 00:47:01,881
لی سون شین
410
00:47:03,149 --> 00:47:04,839
گردن لی سون شین رو بزنید
411
00:47:04,840 --> 00:47:06,432
این باید دختر واکی زاکا باشه
412
00:47:07,469 --> 00:47:11,677
تو دردسر افتادیم. به ما حمله کردن و راه فرار نداریم
413
00:47:17,229 --> 00:47:20,484
من در جنگ خواهم مُرد
414
00:47:22,084 --> 00:47:24,558
ولی امروز نه
415
00:47:31,292 --> 00:47:52,002
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
@emperor3film
38271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.