All language subtitles for Three.Kingdom.Wars.Imjin.War.1592.E01.fa.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 *امپراطور فیلم با افتخار تقدیم میکند* برای اولین بار در ایران، ترجمه ی مینی سریال کُره ای جنگ ایمجین @emperor3film 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 ترجمه شده از زبان کُره ای به فارسی مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 3 00:00:21,900 --> 00:00:24,487 اين سريال بر اساس سوابق تاريخي است 4 00:00:25,853 --> 00:00:28,050 اين اولين نمایشنامه فيزيکي در تاريخ پخش است 5 00:00:30,355 --> 00:00:32,589 بعضي اوقات حقايق تاريخي حتي بيشتر دراماتيک هستند 6 00:00:55,439 --> 00:00:57,561 جنگ ايمجين 1592 7 00:01:02,219 --> 00:01:05,906 براساس ایمجين جانگ چو،سالنامه شاه سان چو و خاطرات نان جونگ و سوجو کيوشيک همچنين براساس کتاب هيديوشي تويوتومي 8 00:01:07,797 --> 00:01:11,490 او روي درياي چوسان بود-قسمت اول 9 00:01:17,100 --> 00:01:23,888 سال ایمجين،ارتش بزرگي شاملِ 158،700 نفر به چوسان فرستاده شدند 10 00:01:25,676 --> 00:01:29,946 آن ها به سرعت حرکت میکردند 11 00:01:31,352 --> 00:01:34,894 آنها برای 20 روز کنترل پايتخت(هانيانگ) را گرفتند 12 00:01:35,900 --> 00:01:41,202 به منظور سرعت بخشيدن به جنگ سريازان تنها مقادير لازم غذا را حمل مي کردند 13 00:01:42,484 --> 00:01:46,775 براي تهيه سلاح و غذا براي ارتش خود انتظار مي رفت که از جي سانگ عبور کنند 14 00:01:46,775 --> 00:01:52,180 نيروهاي دريايي آنها از جئولاسن عبور خواهند کرد 15 00:01:55,387 --> 00:02:01,832 ولي از درياي چوسان به وسيله ی ژنرال لی سون شین دفاع شد 16 00:02:49,036 --> 00:02:51,668 من سربازانت را خواهم کشت 17 00:03:20,740 --> 00:03:24,711 (لی سون شین(فرمانده ی نیروی دریایی 18 00:03:32,792 --> 00:03:35,082 امپراتور لطفاً ما را ترک نکنید 19 00:03:35,106 --> 00:03:40,359 اگه شما ما رو ترک کنید چطور می تونیم زنده بمونیم؟ 20 00:03:40,383 --> 00:03:42,207 من برای همیشه شما رو ترک نمی کنم (سونجو 14امین پادشاه چوسان) 21 00:03:42,207 --> 00:03:44,323 من قطعاً دوباره بر خواهم گشت 22 00:03:44,767 --> 00:03:45,803 منتظر من بمونید 23 00:03:45,848 --> 00:03:47,884 ما منتظرتون می مونیم 24 00:03:48,245 --> 00:03:50,144 منتظرتون می مونیم 25 00:03:50,583 --> 00:03:53,019 منتظرتون می مونیم 26 00:03:55,004 --> 00:03:57,660 !امپراطور 27 00:04:02,348 --> 00:04:05,759 ما نمی دونیم باید چی کار کنیم 28 00:04:31,425 --> 00:04:32,542 !سرورم 29 00:04:34,290 --> 00:04:36,453 خبر پیروزی از چوسان رسید 30 00:04:36,822 --> 00:04:37,921 ...ولی پادشاه 31 00:04:38,670 --> 00:04:42,337 پادشاه چوسان قصر رو ترک و فرار کرد 32 00:04:44,843 --> 00:04:46,768 تویوتومی هیدیوشی 33 00:04:46,769 --> 00:04:48,847 شاه فرار کرد؟ 34 00:04:48,848 --> 00:04:50,870 حرفِ مُفت نزن 35 00:04:50,871 --> 00:04:57,860 شاهی که جنگ رو باخته فقط دو کار میتونه بکنه 36 00:04:58,606 --> 00:05:02,307 تا آخر بجنگه و بمیره یا تسلیم بشه و بمیره 37 00:05:02,308 --> 00:05:05,039 اما اون فرار کرده؟ 38 00:05:15,709 --> 00:05:22,465 ارتش رو در 8 نقطه از استان ها بفرست و شاه رو اسیر کن 39 00:05:24,745 --> 00:05:31,512 بعد از اینکه شاه رو اسیر کردین من شخصاً به چوسان خواهم رفت 40 00:05:32,811 --> 00:05:34,660 من از دریا عبور خواهم کرد 41 00:06:06,942 --> 00:06:12,074 من رهبری سه کشتی ــه نیروی دریایی رو داشتم 42 00:06:12,863 --> 00:06:14,809 من رهبری سه کشتی نیروی دریایی رو داشتم 43 00:06:16,113 --> 00:06:20,499 ولی کشتی لاک پشتی هنوز به جنگ نرفته 44 00:06:23,391 --> 00:06:27,283 کشتی هنوز آماده نیست 45 00:06:32,032 --> 00:06:34,081 (سازنده کشتی لاک پشتی) 46 00:06:40,490 --> 00:06:43,359 (گوسان جولا(محل ساخت و ساز 47 00:06:43,944 --> 00:06:44,951 این چیه؟ 48 00:06:46,568 --> 00:06:49,424 تو میخوای ما با این آهن زنگ زده بجنگیم؟ 49 00:06:50,854 --> 00:06:52,675 با این شمشیرِ زنگ زده؟ 50 00:06:53,623 --> 00:06:57,253 این تجهیزات ها رو ژنرال برای کشتی لاک پشتی فرستاده 51 00:06:59,233 --> 00:07:00,523 اوه کشتی لاک پستی 52 00:07:04,365 --> 00:07:06,266 !هی رفقا از این سلاح ها استفاده کنید 53 00:07:09,098 --> 00:07:10,374 واقعا که زنگ زده ان 54 00:07:12,331 --> 00:07:16,181 من که نمیتونم کسی رو باهاش بُکُشم 55 00:07:19,928 --> 00:07:20,836 (جولا، مرکز فرماندهی) 56 00:07:20,860 --> 00:07:23,012 (جولا، مرکز فرماندهی) بچم، بچم خیلی درد داره 57 00:07:23,843 --> 00:07:27,409 بزارین برم تو- از اینجا برو- 58 00:07:27,409 --> 00:07:29,718 کجا رو دارم که برم؟ 59 00:07:30,266 --> 00:07:33,187 من به سختی از گیونگ سانگ فرار کردم تا به اینجا برسم 60 00:07:33,188 --> 00:07:35,535 بچه ام داره می میره بزارین برم تو 61 00:07:35,559 --> 00:07:37,407 برو دیگه 62 00:07:37,407 --> 00:07:38,651 حبوبات 63 00:07:38,675 --> 00:07:42,267 من تمام حبوباتم رو میدم به شماها لطفاً بزارین برم تو 64 00:07:42,291 --> 00:07:44,861 حداقل بزارین فقط بچه ام رو درمان کنند 65 00:07:44,885 --> 00:07:46,612 برو دیگه، برو 66 00:07:46,636 --> 00:07:48,548 احمقِ عوضی 67 00:07:48,572 --> 00:07:49,760 گفتم برو دیگه 68 00:07:54,895 --> 00:07:57,655 شما احمقا (لی گی نام) 69 00:07:58,709 --> 00:08:00,870 مردم توسط دولت رها شدند 70 00:08:00,895 --> 00:08:03,943 ماهم نمیتونیم اونا رو پَس بزنیم 71 00:08:05,368 --> 00:08:07,549 نباید با مردم جنگ زده این کارو بکنید 72 00:08:08,010 --> 00:08:10,453 سلاح هاتون رو کنار بزارین 73 00:08:10,477 --> 00:08:13,338 ولی ما نمی تونیم بزاریم کسی بیاد تو 74 00:08:13,362 --> 00:08:15,140 این دستور ژنراله 75 00:08:15,387 --> 00:08:16,478 چی گقتی؟ 76 00:08:21,167 --> 00:08:22,846 آقا اهل کجایی؟ 77 00:08:22,871 --> 00:08:25,089 من اهل دونگ نا هستم، پسرم ماک دونگ ــه 78 00:08:25,113 --> 00:08:27,048 اسم پسرم ماک دونگه 79 00:08:32,015 --> 00:08:34,352 پسرم تیر خورده 80 00:08:35,202 --> 00:08:36,927 بهش تیر زدن چون گریه میکرد 81 00:08:39,422 --> 00:08:41,926 بلند شو و بچرخ 82 00:08:57,859 --> 00:09:00,508 تمام مردم دهکده مون رو کشتن 83 00:09:00,532 --> 00:09:03,300 !ماک دونگ! ماک دونگ 84 00:09:03,324 --> 00:09:06,155 !عزیزم! عزیزم 85 00:09:13,820 --> 00:09:17,585 مادر ماک دونگ در کنارش مُرد 86 00:09:28,918 --> 00:09:31,935 ای بابا... چیز خاصی نیست 87 00:09:31,959 --> 00:09:37,241 تو فقط باید یکم دارو روی زخمش بزاری بعدش حالش فوراً بهتر می شه 88 00:09:37,785 --> 00:09:40,745 من لی گی نام هستم 89 00:09:41,386 --> 00:09:42,995 این بچه خوشگل به نظر میاد 90 00:09:43,019 --> 00:09:46,797 آه ولی... تو واقعا از گیونگ سانگ تا اینجا اومدی؟ 91 00:09:46,821 --> 00:09:49,405 پس تو باید خیلی گرسنه باشی 92 00:09:57,860 --> 00:10:01,496 دیدین؟ ژنرال رو دیدین؟ 93 00:10:05,457 --> 00:10:06,848 ممنونم ممنونم 94 00:10:06,872 --> 00:10:09,053 وای اون سبدت رو بیار پایین - ممنونم - 95 00:10:10,893 --> 00:10:13,050 !حبوبات! حبوبات 96 00:10:24,111 --> 00:10:27,846 گیونگ سانگ دیگه یه زمین ویران شده است 97 00:10:27,870 --> 00:10:29,453 نه فقط گیونگ سانگ 98 00:10:29,477 --> 00:10:32,022 ژاپنی ها خیلی جاهای دیگه رو هم ویران کردند 99 00:10:32,046 --> 00:10:34,374 اونا میگن میخوان پادشاه رو اسیر کنن 100 00:10:34,397 --> 00:10:37,234 اگرچه بیشتر مردم در این مدت مُردن 101 00:10:38,028 --> 00:10:41,699 قتل، اسارت، غارت 102 00:10:42,140 --> 00:10:46,987 این عوضی هاً واقعا کار های بدی انجام میدن 103 00:10:47,651 --> 00:10:49,514 تف بهشون 104 00:10:50,759 --> 00:10:52,512 ...اسم این بچه رو که آورده بودن 105 00:10:52,536 --> 00:10:54,754 شاه در پیونگ یانگ مخفی شدن 106 00:10:54,755 --> 00:10:57,500 شاه در پیونگ یانگ مخفی شدن (نادایونگ) 107 00:10:59,002 --> 00:11:00,995 ما یه گزارشی رو از پیونگ یانگ دریافت کردیم 108 00:11:01,019 --> 00:11:03,260 اونها تقریباً از رودخانه ایمجین رد شدند 109 00:11:04,324 --> 00:11:09,780 با این حال اونها هنور پادشاه رو اسیر نکردند فقط مسئله ی زمانه 110 00:11:10,903 --> 00:11:14,903 ما دیگه سربازِ داوطلب نداریم دیگه تجهیزات هم نداریم 111 00:11:17,870 --> 00:11:23,395 هدف... این جنگ چیه؟ 112 00:11:26,164 --> 00:11:29,278 که این همه آدم رو به کشتن داده 113 00:11:31,717 --> 00:11:34,995 ژنرال... لطفاً دیگه نجنگین 114 00:11:35,019 --> 00:11:37,992 چی؟ منظورت چیه؟ 115 00:11:38,610 --> 00:11:40,082 هدف؟ 116 00:11:41,344 --> 00:11:43,231 من نمی فهمم شما چی میگین 117 00:11:43,255 --> 00:11:49,141 ما باید تسلیم بشیم؟ بعد از تمام سختی هایی که تو درست کردن کشتی لاک پشتی داشتیم، اون کشتی تا حالا یکبار هم نتونسته در جنگ باشه 118 00:11:49,165 --> 00:11:54,816 در مدت درست کردن اون کشتی دربار حتی یک کیسه برنج هم برامون نفرستاد 119 00:11:54,816 --> 00:11:57,423 حتی وقتی که شاه کشور رو ترک کرد اونا هیچ کاری نکردند 120 00:11:58,636 --> 00:12:02,360 من نمی خوام شما زندگی تون رو برای همچین کشوری فدا کنید 121 00:12:03,453 --> 00:12:08,713 شما فقط 26 کشتی برای جنگیدن دارید ارتش شما کوچیکه 122 00:12:08,713 --> 00:12:12,786 چطور شما می تونید همچین بار سنگینی رو به تنهایی به دوش بکشید؟ 123 00:12:14,415 --> 00:12:20,236 ارتش دریایی گیونگ سانگ تحت حمله ی ژاپنی هاست، اونا قصد دارن همه مون رو بکشن، بخشی از ارتش هم از هم پاشیده شده 124 00:12:20,260 --> 00:12:22,708 ...اسم اون بچه 125 00:12:24,986 --> 00:12:28,215 اون بچه ای که از گیونگ سانگ اومده اسمش چیه؟ 126 00:12:28,239 --> 00:12:31,787 بله؟ اسمش ماک دونگه اهل دونگ نا 127 00:12:31,811 --> 00:12:35,098 ژنرال لطفاً به من گوش بدید 128 00:12:35,121 --> 00:12:37,511 چرا شما باید تحمل کنید؟ 129 00:12:37,535 --> 00:12:39,460 چرا ما باید بمیریم؟ 130 00:12:40,076 --> 00:12:41,602 افسر نام 131 00:12:42,905 --> 00:12:44,937 به نظر شما هدف از جنگ چیه؟ 132 00:12:46,664 --> 00:12:49,522 ما برای کی میجنگیم؟ 133 00:12:55,712 --> 00:12:57,408 لی گی نام 134 00:12:58,119 --> 00:13:00,183 چرا ما می جنگیم؟ 135 00:13:11,806 --> 00:13:13,189 گوش بدین 136 00:13:15,048 --> 00:13:22,844 از الان تا پایان جنگ... شما نباید مسئولیت خودتون رو فراموش کنید 137 00:13:22,868 --> 00:13:25,007 میتونین انجامش بدین؟ 138 00:13:29,998 --> 00:13:32,511 یکبار دیگه هم نمیتونیم ببازیم 139 00:13:33,157 --> 00:13:35,235 میتونین انجامش بدین؟ 140 00:13:35,543 --> 00:13:38,089 تمام تلاشم را خواهم کرد - انجامش خواهم داد - 141 00:13:48,636 --> 00:13:54,301 باید خودتون رو باور داشته باشید 142 00:14:02,537 --> 00:14:04,337 ساچئون 143 00:14:04,361 --> 00:14:07,305 ماله منه ماله منه 144 00:14:17,523 --> 00:14:21,047 سرهای این بچه ها و زن ها رو نمیتونیم شناسایی کنیم 145 00:14:22,907 --> 00:14:24,795 دور انداختنشونم فایده ای نداره آتیششون بزنین 146 00:14:38,019 --> 00:14:40,379 افسر اون سنگینه بزار ما حملش کنیم 147 00:14:41,182 --> 00:14:42,492 افسر 148 00:14:45,445 --> 00:14:47,239 برو کنار دیگه 149 00:14:48,854 --> 00:14:52,171 چقدر کُند هستین آه چقدر سنگینه 150 00:14:54,945 --> 00:14:56,290 افسر 151 00:14:56,314 --> 00:14:57,710 گفتم نمیخواد 152 00:14:57,734 --> 00:14:59,805 افسر یزارین کمکتون کنیم 153 00:14:59,829 --> 00:15:01,109 نیازی نیست 154 00:15:01,134 --> 00:15:03,107 اون خیلی سنگینه افسر 155 00:15:08,913 --> 00:15:10,795 اوه سنگین بود 156 00:15:17,254 --> 00:15:19,827 !خطِ حمله 157 00:15:29,197 --> 00:15:30,953 !هی... هوانگ گیل 158 00:15:33,042 --> 00:15:34,654 تو دونده ی خوبی هستی؟ - بله - 159 00:15:34,655 --> 00:15:38,800 پس 300 متر از اینجا دور شو 160 00:15:38,824 --> 00:15:41,038 وقتی آهنگ رو شنیدی به همینجا برگرد فهمیدی؟ 161 00:15:41,062 --> 00:15:42,565 بله فهمیدم 162 00:15:44,421 --> 00:15:46,033 خب برو - چشم - 163 00:15:54,491 --> 00:15:57,365 (لی سان جی) 164 00:16:06,287 --> 00:16:07,982 ترسیدی؟ 165 00:16:11,325 --> 00:16:12,720 نه این طور نیست 166 00:16:14,216 --> 00:16:15,906 اشکالی نداره 167 00:16:16,809 --> 00:16:19,512 منم اولین بارم بود که با دشمن روبرو شدم 168 00:16:20,903 --> 00:16:24,309 درست بعد از اینکه فرمانده نیروی دریایی جولا شده بودم 169 00:16:24,309 --> 00:16:26,962 اولین بارم بود که با دشمن روبرو میشم و ترسیده بودم 170 00:16:28,517 --> 00:16:33,569 نیروی دریایی و نیروی زمینی باهم خیلی متفاوتند 171 00:16:35,905 --> 00:16:37,569 لی سان جی 172 00:16:38,308 --> 00:16:40,004 بهم بگو 173 00:16:46,803 --> 00:16:53,464 از همون لحظه ی اول که دشمن رو دیدم... ترسیدم 174 00:16:54,401 --> 00:16:56,275 من واقعا وحشت زده بودم 175 00:16:56,300 --> 00:17:00,350 هیچی نمیتونستم بشنوم هیچی هم نمیتونستم ببینم 176 00:17:01,131 --> 00:17:03,896 من فقط فکر میکردم که نباید بزارم نزدیک من بشن 177 00:17:05,736 --> 00:17:09,346 اونها فقط با تفنگ مجهز شده بودند 178 00:17:10,483 --> 00:17:14,007 قبل از اینکه دشمن هجوم ببره به ما ما میتونستیم اونها رو ببینیم 179 00:17:14,549 --> 00:17:17,604 و ما اولین توپ خودمون رو شلیک کردیم 180 00:17:22,451 --> 00:17:24,442 ولی ما اونا رو نزدیم 181 00:17:26,311 --> 00:17:29,417 ما می خواستیم به پرتابِ توپ هامون ادامه بدیم 182 00:17:29,891 --> 00:17:32,805 ولی ژاپنی ها تقریبا به ما حمله کرده بودند 183 00:17:34,453 --> 00:17:36,147 اونها خیلی سریع بودند 184 00:17:37,401 --> 00:17:39,085 فاصله تون چقدر بود؟ 185 00:17:39,109 --> 00:17:41,058 حدود 300 متر 186 00:17:42,615 --> 00:17:46,221 ما هم بعد از علامتِ حمله، فورا به اونها حمله کردیم 187 00:17:46,656 --> 00:17:53,095 خوبه، 300 متر، آتش - آتش - 188 00:17:53,100 --> 00:17:56,948 ما شلیک کردیم، حالا حمله میکنیم - حمله میکنیم 189 00:17:56,972 --> 00:17:59,072 !حمله 190 00:18:02,501 --> 00:18:05,666 فتیله مواد منفجره - فتیله مواد منفجره - 191 00:18:08,739 --> 00:18:11,317 باروت - باروت - 192 00:18:14,443 --> 00:18:16,709 کاغذ - کاغذ - 193 00:18:20,219 --> 00:18:23,455 (تکه چوبی از جنس درخت هیوا) 194 00:18:26,607 --> 00:18:29,262 زیاد بریزید زیاد بریزید 195 00:18:32,623 --> 00:18:37,252 به شدت فشار بدین - به شدت فشار بدین 196 00:18:40,559 --> 00:18:43,402 گلوله ی اصلی رو قرار بدین 197 00:18:45,317 --> 00:18:47,929 با قدرت زیاد آتش بزنین 198 00:19:00,817 --> 00:19:04,088 آهای شماها همتون مُردین 199 00:19:04,476 --> 00:19:09,368 شماها وقتی داشتین توپ هاتون رو پر میکردین مُردین 200 00:19:09,392 --> 00:19:12,394 ژاپنی ها از کشتیِ ما بالا اومدن و نزدیک بود همه ی ما رو بکشن 201 00:19:12,418 --> 00:19:15,068 شماها واقعا میخواین اینجوری کار کنین؟ 202 00:19:16,162 --> 00:19:20,357 اشتباهه... ما اشتباه انجامش دادیم 203 00:19:21,790 --> 00:19:27,114 فقط سرعت پر کردن توپ ها مهم نیست بلکه چیزهای مهم تری هم هست 204 00:19:30,885 --> 00:19:38,044 اگه اولین شلیک رو از دست بدیم شانسی برای پرتاپ دومین شلیک نداریم 205 00:20:04,944 --> 00:20:08,725 اونا اولین دشمن کشتی لاک پشتی خواهند بود 206 00:20:09,845 --> 00:20:14,428 برای ژاپنی ها هم اولین برخورد با کشتی خواهد بود 207 00:20:19,345 --> 00:20:21,553 ...کشتی لاک پشتی 208 00:20:22,101 --> 00:20:24,439 میتونه مقاومت کنه؟ 209 00:20:29,046 --> 00:20:34,019 من حدس میزنم کشتی لاک پشتی برای جنگ آماده نباشه. ممکنه سالم هم برنگرده 210 00:20:35,632 --> 00:20:39,008 (آسیب نبین(خطاب به کشتی 211 00:20:43,253 --> 00:20:45,284 اینطوری حرف نزنین 212 00:20:50,500 --> 00:20:53,638 برای من فردایی وجود نداره 213 00:20:53,914 --> 00:21:01,388 من یک مرد شاچئونی هستم. لی گی نام 214 00:21:01,832 --> 00:21:07,354 هیچ کَس اسم منو بخاطر نخواهد آورد ولی ژنرال شما مطمئن شین که به یاد بیارن 215 00:21:07,877 --> 00:21:12,850 این... زندگی ــه من خواهد بود 216 00:21:23,209 --> 00:21:25,955 افسر خدمت در گیسان، لی گی نام 217 00:21:26,606 --> 00:21:31,194 وقتی جنگ شروع شد کشتی لاک پشتی اول به سمت دشمن میره 218 00:21:32,269 --> 00:21:38,550 تو باید خیلی به دشمن نزدیک بشی و تو تنها خواهی بود بخاطر کشتی پانکسئون تا جایی که ممکنه به دشمن نزدیک شو 219 00:21:38,574 --> 00:21:42,267 تو و کشتی لاک پشتی باید فردا تمام مدت با دشمن بجنگید 220 00:21:42,291 --> 00:21:44,982 کشتی لاک پشتی، کاپیتان لی گی نام 221 00:21:45,006 --> 00:21:47,220 دستور شما را اطاعت میکنم 222 00:21:52,328 --> 00:21:58,338 کشتی لاک پشتی اول حمله میکند. سپس کشتی پانکسئون در پشت سر اون حواهد بود 223 00:22:01,926 --> 00:22:07,960 ولم کنین، برین، برین 224 00:22:07,984 --> 00:22:10,261 (برین بیرون (گیسون طبقه اول 225 00:22:12,795 --> 00:22:16,155 ولم کنید، گفتم ولم کنید 226 00:22:17,482 --> 00:22:19,182 چی شده؟ 227 00:22:19,206 --> 00:22:21,808 این همونیه که با اون بچه اومده بود 228 00:22:22,394 --> 00:22:24,220 اون میگه میخواد بجنگه 229 00:22:26,078 --> 00:22:28,027 پسرِ من مُرده 230 00:22:28,051 --> 00:22:36,954 کشتی پانکسئون پشت کشتی لاک پشتی خواهد بود اول ما باید با دشمن روبرو بشیم 231 00:22:37,578 --> 00:22:42,094 چیزی که میخوام بگم اینه که ما تحت تمامِ حمله های دشمن قرار خواهیم گرفت 232 00:22:42,118 --> 00:22:47,383 پس ما در این جنگ خواهیم مُرد 233 00:22:50,637 --> 00:22:54,169 حالا که فهمیدی، بازم میخوای اینحا بمونی؟ 234 00:22:58,912 --> 00:23:01,013 اگر خانواده ای دارین که باید ازشون مراقبت کنین 235 00:23:02,230 --> 00:23:03,876 یا اگر پدر کسی هستین 236 00:23:03,900 --> 00:23:07,279 یا اگه میخواین زنده بمونین 237 00:23:09,027 --> 00:23:11,139 این آخرین شانس تونه 238 00:23:11,840 --> 00:23:13,586 از کشتی لاک پشتی پیاده شین 239 00:23:28,362 --> 00:23:32,627 اسم بچه ام که مُرده، ماک دونگ بود 240 00:23:34,106 --> 00:23:37,303 پسر من هم مُرده، من نمیخوام کشتی رو ترک کنم 241 00:23:37,327 --> 00:23:38,494 من هم از کشتی پیاده نمیشم 242 00:23:38,647 --> 00:23:40,128 منم همینطور 243 00:23:40,152 --> 00:23:41,416 ما میمونیم 244 00:23:41,440 --> 00:23:44,678 حتی اگر ژاپنی ها به سرعت به سمت مون بیان 245 00:23:44,702 --> 00:23:47,466 اگه ما بجنگیم، خانواده هایی نمیمیرند 246 00:23:48,214 --> 00:23:51,232 معلومه که پیاده نمیشیم - پیاده نمیشیم - 247 00:23:53,468 --> 00:23:55,550 مُردن چیز خاصی نیست 248 00:24:06,179 --> 00:24:08,307 تحت تاثیر قرار گرفتم 249 00:24:57,663 --> 00:24:59,796 ما مبارزه میکنیم 250 00:25:05,984 --> 00:25:10,352 !ما میجنگیم 251 00:25:34,450 --> 00:25:37,781 بریم - !بریم - 252 00:25:37,805 --> 00:25:47,805 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 253 00:26:02,973 --> 00:26:05,674 (جنگ ساچئون(46 روز بعد 254 00:26:07,487 --> 00:26:11,265 علامت جنگ... کشتی دشمن نزدیکه 255 00:26:14,391 --> 00:26:16,221 غافلگیرشون کنید 256 00:26:17,966 --> 00:26:20,635 آیا سربازی توی ارتش چوسان مونده؟ 257 00:26:23,146 --> 00:26:25,250 !همگی حمله 258 00:26:27,772 --> 00:26:30,092 کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد 259 00:26:33,054 --> 00:26:36,361 ما دستور داریم که حمله کنیم (طبقه سوم) 260 00:26:42,614 --> 00:26:44,241 کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد 261 00:26:45,003 --> 00:26:46,917 کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد 262 00:26:47,690 --> 00:26:51,014 پارو زن ها آماده بشید (طبقه دوم) 263 00:26:54,311 --> 00:26:56,733 کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد 264 00:26:58,326 --> 00:27:00,760 کشتی لاک پشتی حمله خواهند کرد 265 00:27:03,410 --> 00:27:06,482 ما به پیش میریم پارو بزنین 266 00:27:31,003 --> 00:27:33,371 !اونا اومدن! اونا اومدن 267 00:27:39,567 --> 00:27:43,558 اون چیز عجیب غریب چیه؟ 268 00:27:51,545 --> 00:27:53,251 200متر 269 00:27:59,314 --> 00:28:00,979 190متر 270 00:28:08,988 --> 00:28:10,745 180متر 271 00:28:21,818 --> 00:28:23,662 160متر 272 00:28:27,278 --> 00:28:29,712 اونها دارن حمله میکنن؟ 273 00:28:29,736 --> 00:28:32,456 آهای! به اون چیز عجیب شلیک کنید 274 00:28:40,409 --> 00:28:42,122 110متر 275 00:28:47,829 --> 00:28:49,179 100متر 276 00:28:49,491 --> 00:28:52,756 اونها خیلی نزدیک شدند نمیخواین کاری کنین؟ 277 00:28:52,779 --> 00:28:58,012 اهوی! بهتره چشماتو خوب باز کنی و دهنت رو ببندی 278 00:29:02,987 --> 00:29:06,855 به حرکت ادامه بدید - به حرکت ادامه بدید - 279 00:29:09,590 --> 00:29:11,945 آتش - آتش - 280 00:29:30,317 --> 00:29:31,958 اون کشتی رو نابود کنید 281 00:29:46,759 --> 00:29:48,701 کشتی لاک پشتی متوقف شد 282 00:29:48,725 --> 00:29:52,776 ژنرال، اونا باید برگردن چنین مقابله ای باعث تلفات شدید خواهد شد 283 00:29:56,597 --> 00:29:58,535 !پناه بگیرید 284 00:30:06,661 --> 00:30:08,814 ما همه میمیریم 285 00:30:11,068 --> 00:30:13,554 خدایان از ما محافظت کنند 286 00:30:26,138 --> 00:30:28,563 به شلیک کردن ادامه بدید 287 00:30:49,958 --> 00:30:51,553 دیدین؟ 288 00:30:52,424 --> 00:30:54,132 چیزی مون نمیشه 289 00:30:54,553 --> 00:30:56,730 توی کشتی لاک پشتی تیرها بهمون نمیرسه 290 00:30:58,638 --> 00:31:06,213 !آهای سرت رو بلند کن. بلند شو! تکون بخورید !شماها از مرگ میترسید؟ بلند شین 291 00:31:08,671 --> 00:31:10,529 !پارو بزنید 292 00:31:12,942 --> 00:31:16,306 زود باشید، ما نمیمیریم 293 00:31:27,358 --> 00:31:30,523 ای بابا، شماها واقعاً میترسید 294 00:31:30,739 --> 00:31:32,192 مگه بچه این؟ 295 00:31:32,679 --> 00:31:34,132 زود باش بلند شو 296 00:31:35,413 --> 00:31:37,548 برین سر جاهاتون 297 00:31:41,384 --> 00:31:43,285 !کافیه 298 00:31:46,940 --> 00:31:48,274 چی؟ 299 00:31:50,163 --> 00:31:52,067 تیرها داخل نمیرن؟ 300 00:31:52,091 --> 00:31:54,685 وقتشه، کشتی لاک پشتی حمله میکنه 301 00:31:55,016 --> 00:31:57,275 به موقعیتِ دشمن برن 302 00:31:59,977 --> 00:32:03,539 آهای! این چوب از شماها قوی تره 303 00:32:03,983 --> 00:32:07,491 کشتی لاک پشتی زمین ماست 304 00:32:08,350 --> 00:32:11,668 کاملاً تیر های دشمن رو مسدود کرده 305 00:32:16,391 --> 00:32:19,716 با این احمق های عوضی بجنگید 306 00:32:37,175 --> 00:32:38,635 درست جلومونن 307 00:32:38,659 --> 00:32:40,060 (هینانجا جونگ تونگ(نوعی توپ جنگی 308 00:32:40,084 --> 00:32:41,483 هیانجا 309 00:32:44,862 --> 00:32:46,141 !آتش 310 00:32:51,917 --> 00:32:53,352 !دوباره 311 00:32:53,376 --> 00:32:55,182 (جیجا (نوعی توپ جنگی 312 00:32:58,282 --> 00:32:59,739 !آتش 313 00:33:04,181 --> 00:33:06,767 (چونجا چونتونگ(نوعی توپ جنگی 314 00:33:07,040 --> 00:33:08,456 !آتش 315 00:33:14,339 --> 00:33:15,736 !ژنرال 316 00:33:20,999 --> 00:33:22,741 این یه کشتی ــه بزرگه 317 00:33:27,565 --> 00:33:30,312 الان وقتشه (جنگ سانجین(ماربلند 318 00:33:30,336 --> 00:33:32,583 جنگ سانجین 319 00:34:12,730 --> 00:34:15,338 (گیسون،هیونجا چونتونگ(نوعی توپ جنگی 320 00:34:15,362 --> 00:34:16,803 هیونجا 321 00:34:37,731 --> 00:34:40,545 ژنرال، خیلی به دشمن نزدیک شدیم 322 00:34:40,569 --> 00:34:42,400 باید نزدیک تر بشیم 323 00:35:15,252 --> 00:35:16,830 دوباره پُر کنید 324 00:35:18,266 --> 00:35:19,862 !وقتی برای پر کردن نداریم 325 00:35:29,597 --> 00:35:30,793 فرمانده شون رو بزن 326 00:37:25,301 --> 00:37:28,633 ژنرال شما چجوری میتونین این بار سنگین رو به تنهایی به دوش بکشید؟ 327 00:37:28,657 --> 00:37:30,515 من ترسیده ام 328 00:37:30,539 --> 00:37:32,312 من یکبار دیگه هم نمیتونم ببازم 329 00:37:32,336 --> 00:37:36,493 هیچ کس اسم منو بیاد نخواهد داشت ژنرال شما مطمئن شید که بخاطر داشته باشن 330 00:37:36,517 --> 00:37:38,517 !ژنرال 331 00:37:44,241 --> 00:37:51,245 بهشون نزدیک شدیم؟ خط دشمن رو به وضوح می بینین؟ 332 00:37:55,793 --> 00:37:59,277 بله می بینم. 50 متر فاصله داریم 333 00:38:00,632 --> 00:38:06,714 از این فاصله مطمئن شو 334 00:38:09,338 --> 00:38:11,418 !جانگ ساجین 335 00:38:15,000 --> 00:38:25,000 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 336 00:38:51,465 --> 00:38:53,342 !شما عوضیا 337 00:38:53,661 --> 00:38:57,334 !تمام ناوگان حمله خواهد کرد 338 00:38:58,565 --> 00:39:06,192 همگی دشمن رو هدف بگیرین خوب نگاه کنین 339 00:39:30,925 --> 00:39:34,027 !برای شلیک تمرکز کنید 340 00:40:15,631 --> 00:40:18,140 !ما زنده ایم 341 00:40:24,030 --> 00:40:27,586 گشنمونه افسر، گشنمونه 342 00:40:27,610 --> 00:40:29,591 بیاین بریم 343 00:40:32,155 --> 00:40:34,219 ...غذا بخوریم 344 00:40:39,318 --> 00:40:41,113 آهای بچه ها 345 00:40:41,137 --> 00:40:43,560 هرکدومتون میتونید دوتا کاسه غذا بخورید 346 00:40:57,636 --> 00:40:58,880 به ژنرال گزارش میدم که 347 00:40:58,904 --> 00:41:02,874 تمام 26 کشتی سالم ماندند که شامل کشتی لاک پشتی هم میشه 348 00:41:03,739 --> 00:41:10,233 خوشبختانه تلفاتی نداشتیم اما تعداد زیادی از سربازا زخمی شدند 349 00:41:10,257 --> 00:41:14,022 این گزارش من بود، افسر نا دونگ 350 00:41:16,355 --> 00:41:17,681 ...و همینطور 351 00:41:23,457 --> 00:41:24,953 ژنرال 352 00:41:25,543 --> 00:41:29,317 از این به بعد توی جنگ ها در جای امنی باشید 353 00:41:38,895 --> 00:41:40,713 ژنرال 354 00:41:40,737 --> 00:41:42,191 لطفاً دفعه ی بعد عقب بایستید 355 00:41:42,215 --> 00:41:46,591 این اولین باری بود که دشمن رو از فاصله ی نزدیک می بینم 356 00:41:49,916 --> 00:41:54,195 این زخم به من آگاهی میده 357 00:42:03,801 --> 00:42:05,326 ژنرال 358 00:42:06,602 --> 00:42:08,293 اشتباه از من بود 359 00:42:11,096 --> 00:42:13,416 آره، بخاطر تو بود 360 00:42:14,713 --> 00:42:17,216 امروز به دشمن خیلی نزدیک شدیم 361 00:42:19,922 --> 00:42:23,168 به لطف تو تونستیم اونقدر نزدیک بشیم 362 00:42:24,531 --> 00:42:28,909 همینطور ژنرال، شما باید همیشه عقب باشید 363 00:42:31,282 --> 00:42:34,998 الان فقط یه کار برای انجام وجود داره 364 00:42:37,250 --> 00:42:40,883 ...اینکه اولین نفر روی پُل (منظور پُلی است که برای سوار شدن در کشتی استفاده میشه) 365 00:42:40,907 --> 00:42:44,032 و آخرین نفری باشم که از کشتی پیاده میشه 366 00:43:04,786 --> 00:43:07,300 (دنگ پو (شی چانگ 367 00:43:17,586 --> 00:43:20,350 (هدیه ی هیدیوشی تویوتومی) 368 00:43:22,660 --> 00:43:24,075 یک لاک پشت؟ 369 00:43:25,801 --> 00:43:29,405 یک چیز عجیب و غریب به شکل لاک پشت 370 00:43:29,429 --> 00:43:31,080 با یک اژدها که یه توپ توی دهانشه 371 00:43:31,104 --> 00:43:35,830 مثل یک هیولای دریایی که کشتی های کوچک رو می بلعه؟ 372 00:43:44,882 --> 00:43:48,239 ارتش شکست خورده، شجاعتش رو نشون داد 373 00:43:48,263 --> 00:43:53,387 چطور همچین کشور ویرانی میتونه یه همچین کشتی ای داشته باشه؟ 374 00:43:54,381 --> 00:43:59,765 نه تنها اون، بلکه کشتی سقفی داره که هیچی ازش نمیتونی ببینی 375 00:43:59,789 --> 00:44:02,423 پس چطوری اونها میتونن بیرون رو ببینن؟ 376 00:44:02,447 --> 00:44:04,535 مثل یه کشتی ــه کور می مونه 377 00:44:05,168 --> 00:44:06,865 کشتی کور؟ 378 00:44:08,733 --> 00:44:11,104 بهش میگن کشتی کور؟ 379 00:44:19,280 --> 00:44:22,567 تو الان نمیتونی ببینی 380 00:44:24,312 --> 00:44:26,910 اینا فقط شایعاتی در میدان جنگه 381 00:44:29,031 --> 00:44:31,478 (سه روز بعد از جنگ ساچئون) 382 00:44:43,265 --> 00:44:46,165 یک،دو،سه 383 00:44:46,190 --> 00:44:48,122 سه تا کشتی دشمن 384 00:44:48,146 --> 00:44:50,417 کشتی ــه اصلی عقبه 385 00:44:52,663 --> 00:44:55,306 خوبه عالیه عالیه 386 00:44:55,850 --> 00:44:57,630 اون کشتی دشمنه 387 00:44:59,831 --> 00:45:03,075 اون کشتی کوره؟ 388 00:45:05,769 --> 00:45:07,549 خودشه 389 00:45:08,585 --> 00:45:10,787 سه تا کشتی دشمن 390 00:45:10,811 --> 00:45:13,118 چپ - به سمت چپ - 391 00:45:13,142 --> 00:45:15,168 !چپ 392 00:45:29,810 --> 00:45:31,624 اونها به ما نزدیک شدن 393 00:45:31,925 --> 00:45:34,800 چپ - سمت چپ - 394 00:45:43,830 --> 00:45:47,665 مثل اینکه از طرف دیگه دارن میان 395 00:45:48,999 --> 00:45:54,196 به جلو برید! ما باید ژنرال اونا رو بگیریم 396 00:45:54,220 --> 00:45:56,220 !مستقیم 397 00:45:59,759 --> 00:46:04,034 !تا پای مرگ میریم تا وقتی که همتون رو بکشیم 398 00:46:18,878 --> 00:46:20,831 کشتی ــه ژنرال شون 399 00:46:20,855 --> 00:46:23,488 کشتی ــه ژنرال شون درست جلوی ماست 400 00:46:23,512 --> 00:46:26,994 خدایان ما رو حفظ کنن 401 00:46:33,204 --> 00:46:34,883 شماها دارین چی کار میکنین؟ 402 00:46:34,907 --> 00:46:37,237 به اون کشتی ــه لعنتی شلیک کنین 403 00:46:41,181 --> 00:46:42,957 !بریم 404 00:46:44,523 --> 00:46:46,372 !بهشون ضربه بزنید 405 00:46:46,396 --> 00:46:52,396 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 406 00:46:52,445 --> 00:46:56,535 او روی دریای چوسان بود 407 00:46:56,976 --> 00:46:57,567 [آنچه در قسمت بعد خواهد دید] 408 00:46:57,568 --> 00:47:00,532 [آنچه در قسمت بعد خواهد دید] تعداد کشتی های دشمن خیلی زیاده 409 00:47:00,556 --> 00:47:01,881 لی سون شین 410 00:47:03,149 --> 00:47:04,839 گردن لی سون شین رو بزنید 411 00:47:04,840 --> 00:47:06,432 این باید دختر واکی زاکا باشه 412 00:47:07,469 --> 00:47:11,677 تو دردسر افتادیم. به ما حمله کردن و راه فرار نداریم 413 00:47:17,229 --> 00:47:20,484 من در جنگ خواهم مُرد 414 00:47:22,084 --> 00:47:24,558 ولی امروز نه 415 00:47:31,292 --> 00:47:52,002 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم @emperor3film 38271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.