All language subtitles for Story of Yanxi Palace E58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:11,930 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,590 --> 00:01:17,060 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,060 --> 00:01:23,780 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,780 --> 00:01:30,680 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,680 --> 00:01:38,970 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:39,720 --> 00:01:49,500 Story of Yanxi Palace Episode 58 7 00:02:01,120 --> 00:02:02,910 Empress Dowager. 8 00:02:07,180 --> 00:02:09,850 What do you want to say? 9 00:02:09,850 --> 00:02:12,210 Empress Dowager, when did you recover? 10 00:02:14,560 --> 00:02:20,800 You should ask me if was I actually sick. 11 00:02:21,950 --> 00:02:25,220 Consort Ling, if the Empress Dowager were not ill, 12 00:02:25,220 --> 00:02:28,790 would the Empress relax her vigilance? 13 00:02:28,790 --> 00:02:32,120 How would she win His Majesty's compassion? 14 00:02:32,120 --> 00:02:35,720 How would she also defeat the enemy by surprise? 15 00:02:37,300 --> 00:02:40,450 How did you escape from the eyes of the Imperial Physician? 16 00:02:43,720 --> 00:02:47,300 The Empress thinks she's smart. 17 00:02:48,160 --> 00:02:50,540 She bribed Medical Inspector Zhang, 18 00:02:50,540 --> 00:02:54,080 but she didn't expect that my Gugu Liu 19 00:02:54,080 --> 00:02:57,880 is also an expert in using medicines. 20 00:02:57,880 --> 00:02:59,820 Empress Dowager, you are overpraising me. 21 00:02:59,820 --> 00:03:03,890 The needle trick can fool them for a short time but not forever. 22 00:03:03,890 --> 00:03:08,780 Hence, Empress Dowager must leave the Forbidden City. 23 00:03:08,780 --> 00:03:11,740 Empress Dowager uncovered the truth 24 00:03:11,740 --> 00:03:14,440 and suddenly left the Forbidden City. 25 00:03:15,280 --> 00:03:19,410 His Majesty's guilty conscience must be at it's peak. 26 00:03:20,310 --> 00:03:23,170 Empress Dowager is indeed brilliant. 27 00:03:23,170 --> 00:03:27,610 Consort Ling, you relied on Gugu Liu's 28 00:03:27,610 --> 00:03:32,210 words and told a small story to His Majesty. 29 00:03:32,210 --> 00:03:36,610 Regarding this, great minds think alike. 30 00:03:36,610 --> 00:03:40,780 But your story is incomplete. 31 00:03:40,780 --> 00:03:44,670 Let me complete it for you. 32 00:03:45,730 --> 00:03:50,520 Consort Ling, do you know why Empress Dowager 33 00:03:51,200 --> 00:03:53,810 wants to take you with her? 34 00:03:55,200 --> 00:04:00,050 You have a quick mind, 35 00:04:00,050 --> 00:04:04,580 but your methods are still too soft. 36 00:04:04,580 --> 00:04:10,440 You urged Noble Lady Qing to open her mouth. 37 00:04:10,440 --> 00:04:13,710 Helping her is also helping yourself. 38 00:04:13,710 --> 00:04:17,630 You were certain that His Majesty would guess that it was you 39 00:04:17,630 --> 00:04:20,750 and wanted to use this opportunity to turn it around. But you... 40 00:04:20,750 --> 00:04:23,850 are too trusting. 41 00:04:23,850 --> 00:04:27,010 You have offended His Majesty. 42 00:04:27,010 --> 00:04:32,110 If you sway in front of him every day, he will grow even more tired of you. 43 00:04:32,110 --> 00:04:39,750 So now you need to make him think of you and miss you, 44 00:04:39,750 --> 00:04:43,140 but he can't find and see you every day. 45 00:04:43,140 --> 00:04:46,980 Consort Ling, you should thank Her Highness the Empress Dowager now. 46 00:04:46,980 --> 00:04:48,810 She's helping you. 47 00:04:48,810 --> 00:04:51,850 Thank you for your trouble, Empress Dowager. 48 00:04:52,700 --> 00:04:59,130 You are the most likable person in the Forbidden City. 49 00:04:59,740 --> 00:05:04,810 I also wanted to find a companion for Yuanming Garden. 50 00:05:05,370 --> 00:05:09,460 Empress Dowager, may I be bold? 51 00:05:09,460 --> 00:05:11,740 I have another question. 52 00:05:12,380 --> 00:05:18,900 Are you asking how the Lady of the Qian clan died? 53 00:05:27,080 --> 00:05:29,600 What do you think? 54 00:05:41,710 --> 00:05:44,080 His Majesty really chased after? 55 00:05:44,080 --> 00:05:45,730 Yes. 56 00:05:48,140 --> 00:05:52,810 That Empress Dowager is indeed a sly old fox. 57 00:05:55,450 --> 00:05:59,710 Do you think His Majesty will pursue this matter? 58 00:06:01,450 --> 00:06:04,440 That letter was kept by Madam Wenshu. 59 00:06:04,440 --> 00:06:08,170 Imperial Consort Dowager Yu hid it and Prince He found it. 60 00:06:08,170 --> 00:06:12,740 From the start to the end, how is it related to me? 61 00:06:15,170 --> 00:06:19,710 It's a pity that person from Yanxi Palace left with Empress Dowager. 62 00:06:19,710 --> 00:06:23,790 Mistress, you won't be able to eliminate the root 63 00:06:23,790 --> 00:06:27,050 before it becomes a big problem. 64 00:06:28,040 --> 00:06:29,870 Why do I feel that 65 00:06:29,870 --> 00:06:33,360 you hate Consort Ling more than I do? 66 00:06:34,290 --> 00:06:40,930 To reply you, Mistress, she's just a palace maid who betrayed me. 67 00:06:40,930 --> 00:06:44,600 Naturally, she's not worthy of my thoughts. 68 00:06:44,600 --> 00:06:47,650 When His Majesty knew that Empress Dowager went to Yuanming Garden to recuperate from her illness, 69 00:06:47,650 --> 00:06:50,020 he immediately dispatched a large number of attendants to follow her. 70 00:06:50,020 --> 00:06:53,480 He's obviously very concerned about the Empress Dowager. 71 00:06:53,480 --> 00:06:58,150 If we take action during this period, won't we be getting ourselves into trouble? 72 00:06:59,200 --> 00:07:02,610 Not to mention, I'm as stable as Taishan. (T/N immovable in her power as Mt. Tai) 73 00:07:02,610 --> 00:07:07,450 Consort Ling followed Empress Dowager to gain her favor, 74 00:07:07,450 --> 00:07:10,370 but she has lost the opportunity to compete. 75 00:07:10,370 --> 00:07:13,260 When she's back, 76 00:07:13,260 --> 00:07:17,830 the ownership of the Forbidden City will have changed. 77 00:07:37,870 --> 00:07:41,460 Your Majesty, it's a letter from Empress Dowager. 78 00:07:56,070 --> 00:07:57,350 Read it to me. 79 00:07:57,350 --> 00:07:59,070 Yes. 80 00:08:02,060 --> 00:08:04,970 At Yuanming Garden, all is well . . . 81 00:08:09,110 --> 00:08:14,090 Your Majesty, all is well at Yuanming Garden. 82 00:08:14,090 --> 00:08:18,210 Don't worry about me. The day before I obtained a book, 83 00:08:18,210 --> 00:08:22,840 "Discretionary Treatise On Diet and a Brief History". (T/N originally written by Zhang Bo, a Ming Dynasty eunuch, regarding the palace and its festivals and food) 84 00:08:22,840 --> 00:08:25,860 Who dedicated this book to Empress Dowager? 85 00:08:26,420 --> 00:08:30,710 Your Majesty, this book was written by an eunuch in Late Ming. 86 00:08:30,710 --> 00:08:33,000 Some of it has been censored out. 87 00:08:33,000 --> 00:08:36,080 What Empress Dowager obtained should be the revised version. 88 00:08:36,080 --> 00:08:38,650 I think it's not serious. 89 00:08:40,910 --> 00:08:44,570 - Continue to read. - Eating is a discipline. 90 00:08:44,570 --> 00:08:49,280 - mentioned that... - The freshest herring should be eaten in Qiyue (seventh lunar month). 91 00:08:49,280 --> 00:08:53,410 Empress Dowager ordered Interior Bureau to make offerings and held an osmanthus festival. 92 00:08:53,410 --> 00:08:58,520 It was a marvelous event, watching the palace maids set out river lanterns. 93 00:09:02,530 --> 00:09:05,710 She even followed the tone of Empress Dowager in the first sentence. 94 00:09:05,710 --> 00:09:08,350 None of the two sentences are original. 95 00:09:09,940 --> 00:09:11,250 Continue reading. 96 00:09:11,250 --> 00:09:12,910 There's it. 97 00:09:14,420 --> 00:09:18,370 - Just these few sentences? - Just these few sentences. 98 00:09:20,520 --> 00:09:24,060 No need to deliver these in the future. I get upset when I see them! 99 00:09:44,800 --> 00:09:47,480 Your Majesty, the Discretionary Treatise says 100 00:09:47,480 --> 00:09:49,680 cutting grapes during the Mid-Autumn Festival, 101 00:09:49,680 --> 00:09:52,360 placing them in water and sealing it was said to preserve it until the first month of the next year, 102 00:09:52,360 --> 00:09:55,020 but in less than ten days, they rotted. 103 00:09:55,020 --> 00:09:58,820 A book of misinformation is worse than no book. 104 00:09:58,820 --> 00:10:01,520 Empress Dowager deliberately saved a moon cake 105 00:10:01,520 --> 00:10:04,980 and ordered it to be delivered to Forbidden City to share it with Your Majesty, 106 00:10:04,980 --> 00:10:07,320 to share some family love. 107 00:10:08,740 --> 00:10:12,730 - Where's the letter? - Your Majesty didn't you tell me... 108 00:10:16,650 --> 00:10:18,000 I will read it to you. 109 00:10:18,000 --> 00:10:19,790 I will read it on my own. 110 00:10:24,570 --> 00:10:28,650 Quick. Over here, Empress Dowager. This flavor is not bad. 111 00:10:28,650 --> 00:10:32,050 Hurry up. Leave it here. 112 00:10:32,050 --> 00:10:35,400 Hurry up. Be quick. 113 00:10:38,170 --> 00:10:40,910 Mingyu, I told you many times. 114 00:10:40,910 --> 00:10:45,540 When doing the 'wasted eggplant', you should place the coins layer by layer. 115 00:10:45,540 --> 00:10:49,320 Look at your handiwork. It's like chicken feet. You are really beyond help. 116 00:10:49,320 --> 00:10:54,240 Gugu Liu, I have been making snacks for many years. Everyone praises my handiwork. 117 00:10:54,240 --> 00:10:58,190 Your Majesty, every year during the Double Ninth festival, people in the palace must climb to a high height. 118 00:10:58,190 --> 00:11:01,110 Empress Dowager hasn't recovered her health yet. 119 00:11:01,110 --> 00:11:04,740 She's leading the palace maids and eunuchs to make vegetables. 120 00:11:04,740 --> 00:11:06,830 It's rather interesting. 121 00:11:06,830 --> 00:11:10,550 It's a pity Mingyu keeps trying and failing at it. 122 00:11:10,550 --> 00:11:12,690 She often stamps her feet. 123 00:11:26,090 --> 00:11:28,450 The embroidery maids are busy with making the winter clothes. 124 00:11:28,450 --> 00:11:31,650 As long as they rush it day and night, it won't cause any delay. 125 00:11:31,650 --> 00:11:33,400 Don't worry. 126 00:11:36,420 --> 00:11:42,080 Remember to frequently turn over the fabrics in the stockroom. 127 00:11:42,080 --> 00:11:44,770 I've already ordered them to do it. 128 00:11:44,770 --> 00:11:48,830 But there's one thing I must ask your permission about. 129 00:11:48,830 --> 00:11:52,300 Today, Her Highness Consort Shu sent people to the Storage Office 130 00:11:52,300 --> 00:11:55,570 and insisted on looking for an old white fox skin. 131 00:11:55,570 --> 00:11:59,280 After choosing among a hundred of them, she still wasn't satisfied. 132 00:12:00,580 --> 00:12:03,770 Isn't that deliberately nit-picking? I'm afraid that... 133 00:12:03,770 --> 00:12:08,090 Empress Dowager has gone to Yuanming Garden for such a long time and has been waiting for some joyous news, 134 00:12:08,090 --> 00:12:11,200 but this Tenth Prince died at birth. 135 00:12:11,200 --> 00:12:16,270 Although His Majesty promoted Imperial Concubine Shu, it's still normal for her to be unhappy. 136 00:12:16,270 --> 00:12:18,700 Just try to avoid her as much as possible from now on. 137 00:12:18,700 --> 00:12:19,680 Yes. 138 00:12:19,680 --> 00:12:23,670 The most important thing now is that Her Highness the Empress is about to give birth. 139 00:12:23,670 --> 00:12:27,120 The Imperial Household Department must make all the appropriate preparations. 140 00:12:27,120 --> 00:12:30,740 Yes. I understand. Don't worry. 141 00:13:20,890 --> 00:13:22,370 Who allowed you in here? 142 00:13:22,370 --> 00:13:26,340 I...was sent by Chief Steward Liu to attend to you. 143 00:13:33,780 --> 00:13:38,410 At first glance, you indeed look a bit like her. 144 00:13:44,780 --> 00:13:49,410 Get up! Get up! 145 00:13:51,190 --> 00:13:52,530 Hit me. 146 00:13:52,530 --> 00:13:54,590 Chief Steward Yuan... 147 00:13:55,250 --> 00:13:58,170 - Hit me... - No! 148 00:13:58,170 --> 00:14:00,770 Hit me! 149 00:14:00,770 --> 00:14:02,700 I've hit you! 150 00:14:02,700 --> 00:14:06,190 I want you to hit me back, don't you understand? 151 00:14:06,190 --> 00:14:09,680 Why don't you fight back? Why? 152 00:14:09,680 --> 00:14:14,730 I haven't got any love anymore. Can't I even get your hate? 153 00:14:16,340 --> 00:14:20,460 Chief Steward Yuan, have mercy! 154 00:14:22,200 --> 00:14:26,940 Right, you're not her. 155 00:14:28,180 --> 00:14:30,900 You're like a quail. 156 00:14:31,450 --> 00:14:35,150 How could you be worthy to be compared to her? 157 00:14:37,130 --> 00:14:38,810 Leave. 158 00:14:40,030 --> 00:14:45,410 Tell Liu He that if he dares to pretend to be smart again next time, 159 00:14:45,410 --> 00:14:47,560 I'll have his life. 160 00:14:48,730 --> 00:14:50,720 Go on. 161 00:14:57,720 --> 00:14:59,610 "Got it." (T/N "zhi dao le" - three words in Chinese) 162 00:14:59,610 --> 00:15:01,820 His Majesty always just writes those three words. 163 00:15:01,820 --> 00:15:04,210 Isn't that brushing you off? 164 00:15:05,960 --> 00:15:08,520 [ Got it. ] 165 00:15:08,520 --> 00:15:13,990 Every month we send him a letter, we've written thirty-five of them already. 166 00:15:13,990 --> 00:15:16,150 It was only starting with the eighteenth letter 167 00:15:16,150 --> 00:15:18,180 that His Majesty started to write back. 168 00:15:18,180 --> 00:15:22,860 This one today is already the thirtieth letter. 169 00:15:22,860 --> 00:15:26,630 The Empress Dowager has said that you should return to the Forbidden City, 170 00:15:26,630 --> 00:15:29,230 but you keep refusing to do so. 171 00:15:29,230 --> 00:15:33,480 Yingluo, what are you thinking? 172 00:15:43,030 --> 00:15:46,300 Yingluo, you're not writing any more letters? 173 00:15:48,970 --> 00:15:52,780 Right. I'm not sending one this month. 174 00:15:52,780 --> 00:15:55,280 Desheng, what's that? 175 00:15:55,280 --> 00:15:58,830 This one? The monthly letter from Yuanming Garden. 176 00:16:00,850 --> 00:16:04,910 Chief Steward Li, what is Empress Dowager thinking? 177 00:16:04,910 --> 00:16:07,070 She has lived in Yuanming Garden for such a long time. 178 00:16:07,070 --> 00:16:09,150 His Majesty has gone there so many times this year, 179 00:16:09,150 --> 00:16:12,770 but the Empress Dowager refused to see him whenever he arrives. 180 00:16:12,770 --> 00:16:14,930 Fine, if she doesn't want to see him. 181 00:16:14,930 --> 00:16:18,910 But how come the monthly letters never stopped? 182 00:16:18,910 --> 00:16:22,520 How could the anger of Empress Dowager dissipate that quickly? 183 00:16:22,520 --> 00:16:26,240 Regarding this letter, it's being written by Consort Ling 184 00:16:26,240 --> 00:16:28,800 to let His Majesty know the condition of Empress Dowager. 185 00:16:28,800 --> 00:16:31,610 This way, even if His Majesty is mad at Her Highness, 186 00:16:31,610 --> 00:16:34,170 he still has to accept this goodwill of hers. 187 00:16:36,030 --> 00:16:38,200 Learn from her. 188 00:16:38,200 --> 00:16:39,770 Walk slowly, Chief Steward Li. 189 00:16:39,770 --> 00:16:44,320 [ Clear Fragrance of Life Observed ] 190 00:16:52,780 --> 00:16:57,310 After three years, it's finally done. 191 00:16:58,290 --> 00:17:02,710 Li Yu, immediately send this painting to Jiaxing 192 00:17:02,710 --> 00:17:04,460 and bestow it to the descendants of the Qian Family. 193 00:17:04,460 --> 00:17:07,020 Yes, I will immediately handle it. 194 00:17:07,020 --> 00:17:11,470 Your Majesty, this is a letter from Empress Dowager. 195 00:17:15,610 --> 00:17:20,430 [ Well. ] 196 00:17:25,740 --> 00:17:27,890 Your Majesty... 197 00:17:32,010 --> 00:17:36,330 Li Yu, go ask what's going on. 198 00:17:36,330 --> 00:17:39,210 Yes, I will go right away. 199 00:17:49,300 --> 00:17:51,400 Greetings, Mistress. 200 00:17:53,250 --> 00:17:57,300 Empress...Mistress, the Empress Dowager has already sent people to deliver 201 00:17:57,300 --> 00:18:00,000 things needed for the bathing ceremony of Thirteenth Prince on his third day. 202 00:18:00,770 --> 00:18:03,310 When Yongji was born, Empress Dowager didn't return to the palace. (T/N 12th Prince, 1752, by the Empress) 203 00:18:03,310 --> 00:18:06,800 On Yongjing's third day bathing ceremony, Empress Dowager is also not attending. (T/N 13th, 1756, by the Empress) 204 00:18:07,360 --> 00:18:12,130 Looks like she has decided to stay for a long time in Yuanming Garden. 205 00:18:12,730 --> 00:18:14,970 It's good that the Empress Dowager doesn't return. 206 00:18:14,970 --> 00:18:17,970 Once she's back, she'll keep making things difficult for Your Highness. 207 00:18:17,970 --> 00:18:22,360 In these three years that she wasn't in the Forbidden City, you successively have given birth to two princes. 208 00:18:22,380 --> 00:18:25,180 Your Highness was finally were able to live some comfortable days. 209 00:18:26,310 --> 00:18:29,110 Zhen'er, don't speak rubbish. 210 00:18:29,110 --> 00:18:30,440 Yes. 211 00:18:30,440 --> 00:18:35,310 While Empress Dowager is staying in Yuangming Garden for a long time, the more the people of Imperial Household Department should be meticulous in their work. 212 00:18:35,310 --> 00:18:38,240 Don't let anyone say that you're slacking off. 213 00:18:38,820 --> 00:18:40,610 Yes. 214 00:18:45,070 --> 00:18:48,140 Your Majesty, I've asked around. 215 00:18:48,140 --> 00:18:50,950 Empress Dowager suddenly contracted a cold a few days ago. 216 00:18:50,950 --> 00:18:54,940 She was bedridden for three days. Good thing the Imperial physicians treated her in time 217 00:18:54,940 --> 00:18:58,100 and took good care of her. She's now fully recovered. 218 00:18:58,800 --> 00:19:00,390 It was only the Empress Dowager who was sick? 219 00:19:00,390 --> 00:19:05,420 No. Her Highness Consort Ling also got sick because of attending to her. 220 00:19:09,970 --> 00:19:13,080 Your Majesty, don't get anxious. When I was asking for information, 221 00:19:13,080 --> 00:19:15,990 the condition of Her Highness Consort Ling has already greatly improved. 222 00:19:15,990 --> 00:19:18,080 Yesterday, she was already able to leave her bed. 223 00:19:18,080 --> 00:19:21,210 As for the letter, it was written by her palace maid on her behalf. 224 00:19:24,900 --> 00:19:28,500 Your Majesty, don't get anxious. 225 00:19:44,200 --> 00:19:47,540 Your Majesty, our army on the front line attained a great victory. The leader of the Huolan Tribe (TN Dzungars) 226 00:19:47,540 --> 00:19:52,150 led three hundred men to charge out of Mt. Balan in a flurry and eventually got captured by our army. 227 00:19:52,150 --> 00:19:55,210 The army will be returning in a few days. 228 00:19:55,740 --> 00:19:57,380 Great! 229 00:19:59,240 --> 00:20:00,780 Immediately give the instructions 230 00:20:00,780 --> 00:20:05,140 to prepare for the victorious return of our army. I must personally welcome them back. 231 00:20:15,470 --> 00:20:20,930 Yingluo, I've been rushing you to return to the Forbidden City since a year ago, 232 00:20:20,930 --> 00:20:24,400 but you keep refusing to. 233 00:20:24,400 --> 00:20:26,940 Why? 234 00:20:26,940 --> 00:20:29,770 I want to accompany you, Empress Dowager, longer. 235 00:20:31,180 --> 00:20:36,070 You... You're still playing tricks in front of me? 236 00:20:37,250 --> 00:20:39,230 I think you're 237 00:20:39,230 --> 00:20:42,370 too happy with these comfortable days. 238 00:20:42,370 --> 00:20:44,600 Just like a bird who flew out of a cage, 239 00:20:44,600 --> 00:20:47,560 you don't want to return to the cage anymore. 240 00:20:47,560 --> 00:20:51,590 Empress Dowager, what are you saying? 241 00:20:52,690 --> 00:20:55,810 Say, it's just the fifth month, 242 00:20:55,810 --> 00:21:00,050 yet you've started to set up preparations for the Dragon Boat Competition. 243 00:21:00,050 --> 00:21:02,810 Do you really have any plans to return to Forbidden City? 244 00:21:04,450 --> 00:21:07,370 I like it here. 245 00:21:07,370 --> 00:21:10,170 I like the days of admiring flowers during the spring, 246 00:21:10,170 --> 00:21:12,210 picking water lilies during the summer, 247 00:21:12,210 --> 00:21:15,710 welcoming the wind during autumn, and admiring snow during the winter. 248 00:21:15,710 --> 00:21:20,730 Even more so, I like accompanying Empress Dowager to light incense and having occasional tours outside. 249 00:21:20,730 --> 00:21:23,910 Empress Dowager, if His Majesty never remembers me, 250 00:21:23,910 --> 00:21:28,210 I'll just stay here forever and not go anywhere. 251 00:21:28,210 --> 00:21:31,880 Yingluo, in one's life, 252 00:21:31,880 --> 00:21:36,280 it's like moving against the current. You should withdraw if you're not moving forward. 253 00:21:36,280 --> 00:21:39,240 Now, you have me looking after you. 254 00:21:39,240 --> 00:21:41,790 But if one day, 255 00:21:41,790 --> 00:21:46,270 you're the only one left, what would you do? 256 00:21:46,270 --> 00:21:47,410 Empress Dowager... 257 00:21:47,410 --> 00:21:53,090 You're the Imperial consort of His Majesty. You must return to the Forbidden City sooner or later. 258 00:21:53,090 --> 00:21:55,620 Delaying it from day to day, 259 00:21:56,550 --> 00:21:59,070 aren't you afraid of His Majesty forgetting you? 260 00:21:59,070 --> 00:22:04,490 By then, you won't have any chance to make a comeback. 261 00:22:04,490 --> 00:22:10,140 Think about it, how long has it been since His Majesty wrote you a letter back? 262 00:22:10,140 --> 00:22:12,940 Mingyu, you say it. 263 00:22:12,940 --> 00:22:18,410 Three months ago, Her Highness Consort Ling sent someone to enter the palace to deliver a letter with the word "well". 264 00:22:18,410 --> 00:22:21,240 We haven't received any reply letter ever since. 265 00:22:22,830 --> 00:22:26,350 Yingluo, you have lived your good days with such pleasure. 266 00:22:26,350 --> 00:22:29,190 You have totally forgotten the lurking dangers. 267 00:22:29,190 --> 00:22:31,350 Think about it well, 268 00:22:31,350 --> 00:22:36,370 why His Majesty isn't writing you back. 269 00:22:43,450 --> 00:22:48,580 [ Strict Temperament, Upright Disposition ] 270 00:22:49,850 --> 00:22:51,630 Mother! 271 00:22:55,160 --> 00:22:56,860 Mother! 272 00:22:59,390 --> 00:23:01,210 Fuheng. 273 00:23:02,160 --> 00:23:04,690 - Fuheng. - Mother. 274 00:23:06,860 --> 00:23:08,750 Son. 275 00:23:12,180 --> 00:23:13,910 You are finally back. 276 00:23:13,910 --> 00:23:15,530 I'm back. 277 00:23:16,020 --> 00:23:18,990 You are finally back. 278 00:23:19,620 --> 00:23:21,830 Mother, sit. 279 00:23:23,200 --> 00:23:24,610 Son. 280 00:23:24,610 --> 00:23:29,440 I'm not filial. I didn't even rush back when you got sick. 281 00:23:30,180 --> 00:23:31,620 Please forgive me. 282 00:23:31,620 --> 00:23:34,340 You were fighting on the battlefield. 283 00:23:34,340 --> 00:23:37,330 The messages were cut off. 284 00:23:37,330 --> 00:23:39,580 How could I blame you? 285 00:23:39,580 --> 00:23:43,830 Once again, you are successful in your battles. 286 00:23:44,310 --> 00:23:48,860 His Majesty has given orders to construct an ancestral memorial temple 287 00:23:48,860 --> 00:23:51,850 for the ancestors of the Fuca Clan, 288 00:23:51,850 --> 00:23:54,510 and even especially posthumously bestowed commendations to your father. 289 00:23:55,770 --> 00:23:58,130 His soul in heaven 290 00:23:58,130 --> 00:24:01,550 will surely be proud of you. 291 00:24:03,340 --> 00:24:04,830 Mother. 292 00:24:06,380 --> 00:24:10,670 I should have returned earlier with General Zhaohui's army, 293 00:24:10,670 --> 00:24:15,500 but there were many matters to attend to. Thus, I could only return today. 294 00:24:16,110 --> 00:24:18,660 I would like to go to the mourning hall to light incense for Father. 295 00:24:18,660 --> 00:24:22,330 Alright. Alright. 296 00:24:22,830 --> 00:24:25,620 I will go with you. 297 00:24:26,340 --> 00:24:31,170 After we have paid our respects and lit the incense, I want to open the main door 298 00:24:31,170 --> 00:24:34,980 and hold a lively celebration. 299 00:24:34,980 --> 00:24:38,200 I want everyone in the capital to see 300 00:24:38,610 --> 00:24:42,760 that we not only have the benevolent Empress Xiaoxian, 301 00:24:43,740 --> 00:24:46,180 our Fuca Family 302 00:24:47,150 --> 00:24:51,210 also has a real gyrfalcon. (T/N the largest of the falcon species, a fierce bird of prey) 303 00:24:55,130 --> 00:24:59,150 Mother, where are An'er and Fuqian? 304 00:25:03,420 --> 00:25:06,250 I told Fuqian to take An'er 305 00:25:06,250 --> 00:25:08,750 to get the Lady of the Hitara clan 306 00:25:08,750 --> 00:25:11,440 a memorial tablet for reincarnation. 307 00:25:27,890 --> 00:25:29,790 What are you doing? 308 00:25:30,340 --> 00:25:32,370 The walnuts are delicious. 309 00:25:32,370 --> 00:25:34,010 Eat this. 310 00:25:34,010 --> 00:25:35,480 Do you want to die? 311 00:25:35,480 --> 00:25:37,170 You dare use a personally-written letter of His Majesty as a waste bin for nut shells? 312 00:25:37,170 --> 00:25:39,230 Don't blame him. 313 00:25:39,230 --> 00:25:40,840 I did it. 314 00:25:41,590 --> 00:25:44,930 Empress Dowager wanted you to do self-reflection. Did you do it? 315 00:25:45,880 --> 00:25:49,100 I closed the door for three days. Wasn't it for self-reflection? 316 00:25:49,100 --> 00:25:51,160 Is this how you self-reflected? 317 00:25:51,160 --> 00:25:53,650 Empress Dowager left a problem for me. 318 00:25:53,650 --> 00:25:55,880 I'm trying to solve it now. 319 00:25:55,880 --> 00:25:57,920 Keep quiet. 320 00:25:57,920 --> 00:26:00,760 I think you're not giving it any serious thought. 321 00:26:01,300 --> 00:26:03,240 The people from the palace are here. 322 00:26:03,240 --> 00:26:05,260 Take a look and see what you should do. 323 00:26:11,720 --> 00:26:13,460 Your Highness Consort Ling. 324 00:26:14,240 --> 00:26:17,390 I was ordered by His Majesty to deliver a gift to Empress Dowager for the Dragon Boat Festival. 325 00:26:17,390 --> 00:26:21,160 Officer of the Guard, the Empress Dowager is with Buddha now. 326 00:26:21,160 --> 00:26:22,900 I'm afraid she can't meet you in person. 327 00:26:22,900 --> 00:26:24,730 I will leave the gift here and leave. 328 00:26:24,730 --> 00:26:26,180 I wouldn't dare to disturb the Empress Dowager, 329 00:26:26,180 --> 00:26:30,190 but there's still someone else who would like to meet you, Consort Ling. 330 00:26:35,080 --> 00:26:43,140 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 331 00:26:45,330 --> 00:26:53,590 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 332 00:26:56,070 --> 00:27:03,000 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 333 00:27:03,000 --> 00:27:06,120 Mingyu, what are you doing? 334 00:27:06,120 --> 00:27:07,830 Don't bother me. 335 00:27:07,830 --> 00:27:10,390 You are being rude. Come with me. 336 00:27:10,810 --> 00:27:13,430 You can stand here alone then. I'm leaving. 337 00:27:14,420 --> 00:27:17,260 I wanted to hear what they are saying. 338 00:27:17,260 --> 00:27:19,820 Why are you so angry? 339 00:27:19,820 --> 00:27:23,110 Whenever I have free time, I come here. I think of every way to visit you. 340 00:27:23,110 --> 00:27:25,460 But you? It is rare for us to see each other, 341 00:27:25,460 --> 00:27:29,040 but you are only concerned about others. Why aren't you concerned about me? 342 00:27:29,590 --> 00:27:31,280 Hailancha! 343 00:27:32,960 --> 00:27:36,440 Look at her. She's really a foolish girl. 344 00:27:36,440 --> 00:27:40,540 I wonder what she's worried about. She even hid there to sneak a peek. 345 00:27:42,090 --> 00:27:45,260 What do you think she is worried about? 346 00:27:51,410 --> 00:27:52,990 Fuheng. 347 00:27:54,000 --> 00:27:55,690 Erqing is dead. 348 00:27:55,690 --> 00:27:57,330 I know. 349 00:27:59,220 --> 00:28:01,930 If this is the reason you are here, 350 00:28:01,930 --> 00:28:05,280 let me tell you. She died for her sins. 351 00:28:06,750 --> 00:28:08,740 I won't have a guilty conscience about this. 352 00:28:08,740 --> 00:28:10,980 I won't apologize to you. 353 00:28:11,460 --> 00:28:14,970 Yingluo, I'm not here for this. 354 00:28:16,280 --> 00:28:19,960 Go back. Return to the Forbidden City immediately. 355 00:28:19,960 --> 00:28:20,930 Why? 356 00:28:20,930 --> 00:28:23,020 - Because of someone. - Someone? 357 00:28:23,020 --> 00:28:26,230 Yes, because of a woman... 358 00:28:26,230 --> 00:28:28,050 who perhaps with her appearance 359 00:28:28,050 --> 00:28:29,850 will make everything that you meticulously planned 360 00:28:29,850 --> 00:28:32,890 to obtain turn to nothing. 361 00:28:32,890 --> 00:28:34,600 Think for your own sake. 362 00:28:34,600 --> 00:28:37,840 Go back. Depart immediately. 363 00:28:39,730 --> 00:28:41,300 Fuheng. 364 00:28:42,290 --> 00:28:44,520 What are you talking about? 365 00:28:44,520 --> 00:28:46,010 I don't understand. 366 00:28:46,010 --> 00:28:50,830 Yingluo, do you still remember the horizontal inscribed plaques that His Majesty granted to the six palaces? 367 00:28:50,830 --> 00:28:53,520 He even ordered the calligraphy master to make twelve copies 368 00:28:53,520 --> 00:28:55,650 of the famous stories of ancestral virtuous Imperial consorts 369 00:28:55,650 --> 00:28:57,690 as a palace guidance painting? 370 00:28:59,650 --> 00:29:01,290 I remember, 371 00:29:02,180 --> 00:29:04,370 but how is that 372 00:29:04,370 --> 00:29:06,330 related to the matter you're talking about? 373 00:29:06,330 --> 00:29:10,810 Beauty, loyalty, humility, righteous, and brave. 374 00:29:10,810 --> 00:29:14,960 All these beautiful words can be used to describe her. 375 00:29:14,960 --> 00:29:17,350 I'm not exaggerating at all. 376 00:29:17,900 --> 00:29:20,750 With a woman like that by His Majesty's side, 377 00:29:20,750 --> 00:29:24,930 Wei Yingluo, what can you do in the future? 378 00:29:27,340 --> 00:29:30,570 I don't believe there's such a perfect woman in this world. 379 00:29:31,080 --> 00:29:33,360 Reality has proven you wrong. 380 00:29:35,000 --> 00:29:36,550 Fuheng. 381 00:29:37,690 --> 00:29:40,470 Are you helping His Majesty to persuade me to return to the palace? 382 00:29:40,470 --> 00:29:44,370 Wei Yingluo, you are an ambitious woman. 383 00:29:44,370 --> 00:29:46,610 Even if you entered the palace with a motive, 384 00:29:46,610 --> 00:29:48,190 since you have entered the palace, 385 00:29:48,190 --> 00:29:52,010 you must obtain His Majesty's favor and must monopolize it. 386 00:29:52,010 --> 00:29:56,050 This proves that you have definitely won His Majesty's heart 387 00:29:56,050 --> 00:29:59,700 getting him to miss you so much. 388 00:30:00,220 --> 00:30:04,250 But from now on, you are already not that most unique woman. 389 00:30:04,970 --> 00:30:09,550 In this past three months, His Majesty has never remembered you for even a day. 390 00:30:11,450 --> 00:30:15,020 Maybe the days here in Yuanming Garden made you feel comfortable, 391 00:30:15,020 --> 00:30:19,800 numbing your sharp senses. Or maybe you were too overconfident, 392 00:30:20,410 --> 00:30:22,930 that you forgot the saying, 393 00:30:23,440 --> 00:30:27,370 "There will always be another better person out there, another higher sky out there." 394 00:30:29,590 --> 00:30:31,720 Then this better person, 395 00:30:32,190 --> 00:30:34,220 this higher sky, 396 00:30:34,770 --> 00:30:36,730 who is she? 397 00:30:38,030 --> 00:30:39,640 The daughter of the governor of Huguang. 398 00:30:39,640 --> 00:30:43,940 His Majesty personally changed her name into... 399 00:30:45,330 --> 00:30:46,960 Chenbi. 400 00:30:47,530 --> 00:30:52,190 All the mist completely disappeared. The bright moonlight shines on a thousand li of land. 401 00:30:52,760 --> 00:30:58,020 The fluctuating light flashes some golden hues. The silent moon's shadow is like a jade that has sunk into the water. 402 00:30:58,020 --> 00:31:03,340 The songs of the fishermen are being sung by us. This kind of happiness is unending. 403 00:31:03,340 --> 00:31:07,110 This must be how one would imagine the scenery in the essay, "On Yueyang Tower". (T/N Fan Zhongyan, Song Dynasty) 404 00:31:08,060 --> 00:31:09,290 Let's go. 405 00:31:09,290 --> 00:31:11,220 Where are we going? 406 00:31:12,890 --> 00:31:15,080 To say farewell to the Empress Dowager. 407 00:31:15,830 --> 00:31:17,990 We are going back? 408 00:31:20,560 --> 00:31:24,500 Yes. Setting off immediately! 409 00:31:25,940 --> 00:31:31,940 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 410 00:31:46,880 --> 00:31:51,940 [ Yanxi Palace Gate ] 411 00:32:05,980 --> 00:32:09,890 Your servants make respectful greeting to Your Highness Consort Ling! 412 00:32:18,290 --> 00:32:19,890 Rise. 413 00:32:22,090 --> 00:32:24,750 Xiao Quanzi, you did well this time. 414 00:32:24,750 --> 00:32:26,360 I told you to return first and make the arrangements, 415 00:32:26,360 --> 00:32:27,820 and you were able to do so in such a short time. 416 00:32:27,820 --> 00:32:30,050 For this, I dare not take all the credit. 417 00:32:30,050 --> 00:32:33,170 When I returned to Yanxi Palace, everything had already been set up. 418 00:32:33,170 --> 00:32:34,570 Then, these servants... 419 00:32:34,570 --> 00:32:37,430 All were sent by the Imperial Household Department. 420 00:32:38,590 --> 00:32:42,910 Yingluo, His Majesty still misses you. 421 00:32:42,910 --> 00:32:47,410 You still hadn't returned, but everything had already been prepared. 422 00:32:48,190 --> 00:32:51,210 How about it? Is Her Highness Consort Ling satisfied with 423 00:32:51,210 --> 00:32:54,540 how Yanxi Palace was fixed up? 424 00:32:54,540 --> 00:32:58,720 This servant greets Your Highness Consort Ling. 425 00:33:00,670 --> 00:33:04,370 Yuan Chunwang, it has been a long time. 426 00:33:05,110 --> 00:33:10,200 Consort Ling, Her Highness the Empress is still waiting for you. 427 00:33:10,200 --> 00:33:14,580 May Your Highness Consort Ling please go to her now. 428 00:33:17,010 --> 00:33:21,210 I knew that you were returning to the palace, so I immediately sent people to fix your place. 429 00:33:21,210 --> 00:33:23,670 I wonder whether you liked it? 430 00:33:23,670 --> 00:33:28,760 If you need anything else, you can notify Chief Steward Yuan any time. 431 00:33:33,120 --> 00:33:36,690 Why are you looking at me that way? 432 00:33:37,350 --> 00:33:40,440 Your Highness the Empress. As the mistress of the six palaces, 433 00:33:41,690 --> 00:33:46,030 you gave birth to the Twelfth Prince in the seventeenth year in reign of Qianlong. 434 00:33:46,030 --> 00:33:48,640 This year, you gave birth to Thirteenth Prince. 435 00:33:48,640 --> 00:33:52,060 The entire harem is under Your Highness' control. 436 00:33:52,520 --> 00:33:54,880 What kind of woman 437 00:33:54,880 --> 00:33:56,780 having joined the palace for just three months 438 00:33:56,780 --> 00:33:59,690 is already making Your Highness the Empress uneasy? 439 00:34:01,170 --> 00:34:03,990 When you see Imperial Concubine Shun, 440 00:34:03,990 --> 00:34:06,770 you will be just like I am, 441 00:34:07,210 --> 00:34:09,020 feeling alarmed in your heart. 442 00:34:09,020 --> 00:34:12,860 No, it's terror. 443 00:34:15,840 --> 00:34:18,480 There's such a beauty in the kingdom? 444 00:34:20,520 --> 00:34:22,890 How is she compared to the late Noble Consort Gao? 445 00:34:22,890 --> 00:34:25,520 Beauty is not only on the surface. 446 00:34:25,520 --> 00:34:28,950 His Majesty has seen so many beauties. How then could he 447 00:34:28,950 --> 00:34:31,000 get enchanted with just a beautiful face? 448 00:34:34,600 --> 00:34:40,420 Your Highness the Empress, even if Noble Lady Chang is an exceptional beauty 449 00:34:40,420 --> 00:34:42,820 currently enjoying the favor of His Majesty, 450 00:34:42,820 --> 00:34:45,500 she is of no threat to your position. 451 00:34:45,500 --> 00:34:48,480 I don't understand what reason 452 00:34:48,480 --> 00:34:53,500 could make you lower yourself to show me kindness? 453 00:34:53,500 --> 00:34:58,430 Your Highness Consort Ling, Noble Lady Chang has now been promoted to Imperial Concubine Shun. 454 00:35:01,080 --> 00:35:04,520 She has an illustrious background. 455 00:35:04,520 --> 00:35:07,860 Her ancestor is one of the people who established this empire. 456 00:35:07,860 --> 00:35:12,150 Her great aunt is the Empress Xiaozhaoren of Emperor Shengzu. (T/N Second Empress of Emperor Kangxi) 457 00:35:12,870 --> 00:35:19,120 His Majesty personally named her "Chenbi" and is favoring her a lot. 458 00:35:19,120 --> 00:35:22,070 It's much more than how he favored you before. 459 00:35:22,070 --> 00:35:25,560 Hence, we must work together to resist her. 460 00:35:32,900 --> 00:35:37,120 I've already experienced Your Highness' kindness. 461 00:35:37,120 --> 00:35:40,950 It's better to not proceed in joining forces this time. 462 00:35:43,920 --> 00:35:48,720 When she entered the palace, she's like a flawless white jade. 463 00:35:51,550 --> 00:35:54,730 I heard that when she was younger, she once wandered among the commoners. 464 00:35:54,730 --> 00:35:59,270 She grew up without worries within the mountains and fields. 465 00:35:59,270 --> 00:36:01,320 She only got found not long ago 466 00:36:01,320 --> 00:36:05,790 and became the most-favored woman in the Forbidden City. 467 00:36:05,790 --> 00:36:09,190 Wei Yingluo, are you not worried? 468 00:36:09,750 --> 00:36:14,120 If you didn't fear her, you wouldn't have immediately returned to the Forbidden City. 469 00:36:14,120 --> 00:36:19,090 Here in the Forbidden City, there's no friends or foes, just self-interest. 470 00:36:19,090 --> 00:36:23,150 Only if we two join forces can we stand a chance against Imperial Concubine Shun. 471 00:36:24,420 --> 00:36:27,820 Or else, not long from now, 472 00:36:27,820 --> 00:36:30,820 you will leave the Forbidden City dejected 473 00:36:30,820 --> 00:36:34,000 and return to the side of Empress Dowager to live the rest of your life. 474 00:36:38,410 --> 00:36:40,450 Think about it clearly. 475 00:36:40,450 --> 00:36:44,800 I'm sure that you'll give me a satisfactory answer. 476 00:36:50,380 --> 00:36:55,580 Your Highness the Empress, tell me, will Consort Ling agree to work with you? 477 00:36:55,580 --> 00:36:58,490 Hearing about her won't do it. Seeing is believing. 478 00:36:58,490 --> 00:37:00,950 As long as she sees that Chenbi, 479 00:37:00,950 --> 00:37:04,450 she naturally will obediently return to entreat me. 480 00:37:18,700 --> 00:37:22,360 Okay already. Let's go back for an afternoon nap. 481 00:37:27,600 --> 00:37:29,510 What are you laughing about? 482 00:37:31,570 --> 00:37:34,120 Have you seen her? 483 00:37:38,490 --> 00:37:40,360 Consort Ling, you are a smart person. 484 00:37:40,360 --> 00:37:43,860 I knew that once you saw her, 485 00:37:43,860 --> 00:37:45,950 you surely would turn around. 486 00:37:45,950 --> 00:37:48,450 That woman is too good. 487 00:37:48,450 --> 00:37:52,390 Anyone who has interacted with her would want to get close to her. 488 00:37:52,390 --> 00:37:56,900 That includes His Majesty down to the eunuchs and palace maids here in the palace. 489 00:37:56,900 --> 00:38:02,280 Maybe...that is her charm. 490 00:38:02,280 --> 00:38:08,000 Consort Ling, before we start working together, let me warn you 491 00:38:08,000 --> 00:38:11,790 to stay away from her and don't get bewitched by her. 492 00:38:13,580 --> 00:38:15,420 I won't. 493 00:38:16,120 --> 00:38:18,610 Hope so. 494 00:38:19,810 --> 00:38:23,940 For the first step, what does Your Highness the Empress plan to do? 495 00:38:23,940 --> 00:38:27,670 Of course, it's to support you up the ranks. 496 00:38:27,670 --> 00:38:29,990 Your Highness want to borrow my hands 497 00:38:29,990 --> 00:38:32,420 to divide the attention being enjoyed by Imperial Concubine Shun? 498 00:38:32,420 --> 00:38:36,440 Wei Yingluo, can you do it? 499 00:38:37,650 --> 00:38:39,060 As you wish. 500 00:38:39,060 --> 00:38:43,400 Okay. Let's hope our collaboration will be a success. 501 00:38:46,520 --> 00:38:51,370 Yingluo, are you really going to work together with the Empress? 502 00:38:51,900 --> 00:38:53,730 Why shouldn't I? 503 00:38:53,730 --> 00:38:57,210 I don't understand. You'd already refused it initially. 504 00:38:57,210 --> 00:39:01,540 But after seeing Imperial Concubine Shun, you immediately changed your mind. 505 00:39:01,540 --> 00:39:04,240 Is she that special? 506 00:39:04,240 --> 00:39:06,720 Look at this face! 507 00:39:06,720 --> 00:39:09,210 What's wrong? 508 00:39:11,350 --> 00:39:13,290 This face... 509 00:39:14,510 --> 00:39:16,590 is not adorable at all. 510 00:39:16,590 --> 00:39:20,630 As if with just a blink of the eye, bad ideas would come out of it. 511 00:39:20,630 --> 00:39:23,800 How could you say such things about yourself? 512 00:39:23,800 --> 00:39:26,340 I'm speaking the truth. 513 00:39:28,290 --> 00:39:33,480 Sister once said that I have a quick-witted face. 514 00:39:33,480 --> 00:39:36,790 It's a good thing, but also a bad thing. 515 00:39:36,790 --> 00:39:39,950 Good thing in that no one will dare casually bully me. 516 00:39:39,950 --> 00:39:41,970 The bad thing is... 517 00:39:43,340 --> 00:39:46,110 everyone thinks that I'm too scheming. 518 00:39:46,110 --> 00:39:50,360 What's different about the face of Imperial Concubine Shun? 519 00:39:50,360 --> 00:39:52,670 Her face... 520 00:39:53,530 --> 00:39:55,380 is what I want the most. 521 00:39:55,380 --> 00:40:00,730 Pure white and flawless. Gentle and amiable. 522 00:40:00,730 --> 00:40:02,620 It makes people want to dote on her. 523 00:40:02,620 --> 00:40:04,930 This is the reason why you're working with the Empress? 524 00:40:04,930 --> 00:40:07,200 Not only her looks. 525 00:40:08,170 --> 00:40:10,600 Also, that bearing. 526 00:40:11,600 --> 00:40:15,610 Mingyu. Let me ask you this. 527 00:40:15,610 --> 00:40:19,260 What kind of woman is scariest in the Imperial harem? 528 00:40:20,180 --> 00:40:24,140 Like the Empress? Like you? 529 00:40:25,080 --> 00:40:27,190 I don't know anymore. 530 00:40:29,360 --> 00:40:33,440 A woman that's so naive to the point of being free of impurities is the scariest, 531 00:40:33,440 --> 00:40:37,160 because she can easily obtain a man's heart. 532 00:40:37,160 --> 00:40:40,390 Especially for a very complicated man like the Emperor. 533 00:40:43,030 --> 00:40:47,700 How good would it be if I had face just like hers? 534 00:40:47,700 --> 00:40:51,770 Right. It would be way much easier to seduce His Majesty with a face like that. 535 00:40:51,770 --> 00:40:53,530 Wrong! 536 00:40:54,950 --> 00:41:00,610 Having a face like that, it would be more convenient for me to do evil things. 537 00:41:00,610 --> 00:41:03,800 You, you, why waste so much effort? 538 00:41:03,800 --> 00:41:08,200 Isn't his not bothering you exactly what you want? 539 00:41:11,380 --> 00:41:16,650 Yingluo, could you have just discovered 540 00:41:16,650 --> 00:41:21,100 that you have fallen in love with His Majesty? 541 00:41:22,640 --> 00:41:24,020 Absolutely not! 542 00:41:24,020 --> 00:41:27,890 Why then did you immediately return and are this mad? 543 00:41:28,890 --> 00:41:32,970 This concerns my dignity and this competitive drive. 544 00:41:34,660 --> 00:41:38,560 But His Majesty just likes women who are like Imperial Concubine Shun. 545 00:41:38,560 --> 00:41:41,510 Why don't you imitate her? 546 00:41:41,510 --> 00:41:45,640 Wei Yingluo is Wei Yingluo! Why must I imitate others? 547 00:41:45,640 --> 00:41:49,950 You can then only sit here and wallow in self-pity. 548 00:41:54,170 --> 00:41:57,880 Your Majesty, I've already arranged for a guidance momo 549 00:41:57,880 --> 00:42:00,820 and will send her to Lijing Pavilion soon. 550 00:42:00,820 --> 00:42:02,930 No need to force it. 551 00:42:02,930 --> 00:42:06,430 I find Imperial Concubine Shun already good and very unique. 552 00:42:07,700 --> 00:42:11,350 It's her great fortune that Your Majesty loves her so much, 553 00:42:11,350 --> 00:42:13,440 but she still must learn the rules. 554 00:42:13,440 --> 00:42:16,660 What if in the future, she has to welcome the Empress Dowager or attend some ceremony? 555 00:42:16,660 --> 00:42:19,930 It can't be helped for her to feel uncomfortable. 556 00:42:22,200 --> 00:42:24,660 Empress, you are more thorough in thinking about things like that. 557 00:42:25,450 --> 00:42:28,080 Just send Imperial Concubine Shun to Yanxi Palace. 558 00:42:28,090 --> 00:42:30,930 Tell Consort Ling to teach her well. Just make such an arrangement. 559 00:42:30,930 --> 00:42:32,570 Yes. 560 00:42:36,890 --> 00:42:40,580 That is a Dragon Boat Festival gift that Consort Ling gifted Yongjing. 561 00:42:40,580 --> 00:42:43,640 Everyone else gave gold and silver ingots, bracelets, or lockets, 562 00:42:43,640 --> 00:42:46,940 while Consort Ling gave something more appropriate. 563 00:42:52,980 --> 00:42:56,320 Zhen'er, instruct Medical Investigator Zhang 564 00:42:56,320 --> 00:42:58,420 to examine the health of Consort Ling. 565 00:42:58,420 --> 00:43:00,890 She had been in Yuanming Garden serving the Empress Dowager, 566 00:43:00,890 --> 00:43:04,670 not minding any illness, being unable to sleep well and not taking in delicious food. 567 00:43:04,670 --> 00:43:07,120 He must do his best to nurse her health. 568 00:43:07,120 --> 00:43:08,760 Yes. 569 00:43:30,080 --> 00:43:35,350 Your Highness the Empress, tell me, can Consort Ling succeed? 570 00:43:36,430 --> 00:43:39,690 It will now depend on her abilities. 571 00:43:48,540 --> 00:43:51,030 She has been in Yuanming Garden serving the Empress Dowager, 572 00:43:51,030 --> 00:43:55,600 not minding any illness, being unable to sleep well and not taking in delicious food. 573 00:44:11,700 --> 00:44:15,600 Respectfully greeting Your Majesty. 574 00:44:22,530 --> 00:44:28,970 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 575 00:44:30,900 --> 00:44:38,800 Forgetting Each Other 576 00:44:40,450 --> 00:44:46,430 ♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫ 577 00:44:46,430 --> 00:44:53,280 ♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫ 578 00:44:53,280 --> 00:45:00,220 ♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫ 579 00:45:00,220 --> 00:45:07,870 ♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫ 580 00:45:07,870 --> 00:45:13,860 ♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫ 581 00:45:13,860 --> 00:45:20,670 ♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫ 582 00:45:20,670 --> 00:45:27,600 ♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, (T/N the love of her lord)♫ 583 00:45:27,600 --> 00:45:34,430 ♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫ 584 00:45:34,430 --> 00:45:41,280 ♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫ 585 00:45:41,280 --> 00:45:48,000 ♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫ 586 00:45:48,000 --> 00:45:54,970 ♫If one uses separation to cut away the bindings,♫ 587 00:45:54,970 --> 00:46:01,870 ♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫ 588 00:46:01,870 --> 00:46:08,690 ♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫ 589 00:46:08,690 --> 00:46:15,540 ♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫ 590 00:46:15,540 --> 00:46:22,360 ♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫ 591 00:46:22,360 --> 00:46:29,720 ♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫ 592 00:46:31,660 --> 00:46:38,400 ♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫ 593 00:46:38,400 --> 00:46:43,100 ♫All the memories of love, memories of hate....♫ 594 00:46:44,890 --> 00:46:52,050 ♫All the memories completely vanish.♫ 54064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.