Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,990 --> 00:00:09,970
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,620 --> 00:01:17,050
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,050 --> 00:01:23,660
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,660 --> 00:01:30,690
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,690 --> 00:01:39,280
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,460 --> 00:01:49,320
Story of Yanxi Palace
Episode 52
7
00:01:50,340 --> 00:01:53,010
Why would I harm the Fifth Prince?
8
00:01:53,010 --> 00:01:56,940
At the time years ago, it was I who rescued this child.
9
00:01:56,940 --> 00:01:59,780
Because I am on good terms with Noble Consort Chun,
10
00:01:59,780 --> 00:02:03,270
so you deem with certainty that I betrayed the late Empress.
11
00:02:03,270 --> 00:02:07,380
You created all kinds of difficulties for me, but I endured it all.
12
00:02:07,380 --> 00:02:09,660
I thought on Yongqi's account,
13
00:02:09,660 --> 00:02:11,440
we could get along in harmony.
14
00:02:11,440 --> 00:02:14,400
But I didn't imagine you'd develop such a wicked heart!
15
00:02:14,400 --> 00:02:16,410
How old is Yongqi?
16
00:02:16,410 --> 00:02:18,980
He's utterly sincere with you and completely unguarded.
17
00:02:18,980 --> 00:02:20,680
But you actually put such a poisonous hand...
18
00:02:20,680 --> 00:02:24,420
Are you even human? Have you any humanity?
19
00:02:24,420 --> 00:02:28,100
Where did such medicine come from, into Yanxi Palace?
20
00:02:28,100 --> 00:02:30,530
Great question, Your Majesty.
21
00:02:30,530 --> 00:02:32,880
In the entire Forbidden City,
22
00:02:32,880 --> 00:02:38,690
other than Imperial Physician's Court, it's probably only Yanxi Palace that has it.
23
00:02:40,280 --> 00:02:45,300
Your Majesty, I hear Consort Ling was injured in the right arm upon falling off the horse.
24
00:02:45,300 --> 00:02:48,120
Senior Physician Ye prescribed a wolf's bane ointment
25
00:02:48,120 --> 00:02:51,120
to treat the pain of bone dislocation and bleeding from fracture.
26
00:02:51,120 --> 00:02:54,590
This ointment uses wolf's bane.
27
00:02:54,590 --> 00:02:58,830
So Yanxi Palace would have it naturally.
28
00:03:08,200 --> 00:03:12,370
Your Majesty. Consort Ling was granted royal grace but she does not repay it.
29
00:03:12,370 --> 00:03:15,750
Instead she is jealous of Consort Yu and tried to kill the Fifth Prince.
30
00:03:15,750 --> 00:03:17,730
A woman with such petty heart and venomous hand.
31
00:03:17,730 --> 00:03:22,020
She truly makes one's hair stand up in anger.
32
00:03:22,020 --> 00:03:26,470
I know that Your Majesty can't bear to punish Consort Ling.
33
00:03:26,470 --> 00:03:30,690
But if everyone follows suit, then the Forbidden City will be in such chaos.
34
00:03:30,690 --> 00:03:34,070
And just how chaotic would the Imperial harem become?
35
00:03:34,070 --> 00:03:37,450
I dare to beg Your Majesty to punish her severely,
36
00:03:37,450 --> 00:03:39,840
to serve as a stern warning to all
37
00:03:39,840 --> 00:03:45,580
so everyone knows that killing a royal heir is unforgivable.
38
00:03:50,290 --> 00:03:53,220
Yanxi Palace has wolf bane's ointment.
39
00:03:53,220 --> 00:03:56,120
Consort Ling is indeed unable to be spared of implication.
40
00:03:57,210 --> 00:04:00,470
However, we can't just be certain
41
00:04:01,750 --> 00:04:04,550
that she is the one who tried to kill the Fifth Prince.
42
00:04:05,210 --> 00:04:06,940
Your Majesty is right.
43
00:04:06,940 --> 00:04:08,680
Consort Ling has no children.
44
00:04:08,680 --> 00:04:14,480
To kill the Fifth Prince with poison, other than venting of anger, what would she stand to gain?
45
00:04:16,620 --> 00:04:19,530
Empress, the Fifth Prince and I,
46
00:04:19,530 --> 00:04:21,820
we have been cared after by Noble Consort Chun generously.
47
00:04:21,820 --> 00:04:25,630
Hence Consort Ling has insulted me many times.
48
00:04:25,630 --> 00:04:29,430
Saying I am a social climber who knows no shame.
49
00:04:29,430 --> 00:04:31,890
Even that Mingyu by Consort Ling's side.
50
00:04:31,890 --> 00:04:36,000
She even gives me attitude before the crowd.
51
00:04:36,000 --> 00:04:41,160
The Fifth Prince is young in age and couldn't stand his mother being harassed, so he spoke back a few words.
52
00:04:41,160 --> 00:04:44,240
I didn't imagine it would court such deep grudge from Yanxi Palace
53
00:04:44,240 --> 00:04:48,010
to result in a disaster of murder upon the Fifth Prince!
54
00:04:48,010 --> 00:04:54,220
Empress, you are merciful, so you wouldn't know that such women exist in the world!
55
00:04:54,930 --> 00:04:59,440
Your Majesty, if this incident is publicized, it will rile up a lot of gossip.
56
00:04:59,440 --> 00:05:04,160
It would be better to detain the Yanxi Palace personnel and interrogate each one slowly.
57
00:05:06,230 --> 00:05:09,230
Just the eunuchs and palace maids are detained?
58
00:05:09,770 --> 00:05:14,050
Consort Ling...how should she be handled?
59
00:05:19,130 --> 00:05:22,910
Consort Ling is a fourth-ranked Imperial concubine, so she is to reside in Yanxi Palace for the time being.
60
00:05:22,910 --> 00:05:26,620
After the interrogations results come, we can make arrangements then.
61
00:05:26,620 --> 00:05:30,760
Empress, Your Highness is delaying time for Consort Ling?
62
00:05:30,760 --> 00:05:33,280
Now we have evidence and witness,
63
00:05:33,280 --> 00:05:37,910
what is there to interrogate or left to ask?
64
00:05:37,910 --> 00:05:43,110
Then by your account, we don't ask about it and just go straight to punishment?
65
00:05:49,050 --> 00:05:53,160
Your Majesty. I know,
66
00:05:53,160 --> 00:05:55,070
you pamper Consort Ling.
67
00:05:55,070 --> 00:05:58,160
But the Fifth Prince, he's your own son.
68
00:05:58,160 --> 00:06:02,820
Can you bear to see him suffer such pain? Your Majesty.
69
00:06:03,650 --> 00:06:05,690
Your Majesty!
70
00:06:16,350 --> 00:06:20,170
Yongqi, your mother is useless.
71
00:06:20,980 --> 00:06:23,520
Your mother can't protect you,
72
00:06:23,520 --> 00:06:28,540
and I can't get justice for your grievance. I should die..!
73
00:06:29,820 --> 00:06:32,590
The truth is not revealed yet, but you're so anxious?
74
00:06:32,590 --> 00:06:37,170
Your Majesty, I have always been useless.
75
00:06:37,170 --> 00:06:43,050
I can only use this method to appeal for justice for Yongqi.
76
00:06:43,050 --> 00:06:46,230
If you insist on not punishing Consort Ling,
77
00:06:46,230 --> 00:06:49,400
I can only use my death to show my conviction.
78
00:06:53,620 --> 00:06:57,570
Your Majesty. You can see this yourself now.
79
00:06:57,570 --> 00:07:00,050
I told you before,
80
00:07:00,050 --> 00:07:02,570
that even if I don't cause trouble,
81
00:07:03,210 --> 00:07:08,150
as long as Your Majesty's favor exists by me, others won't leave me be.
82
00:07:09,180 --> 00:07:12,810
- Hurry.
- Slower.
83
00:07:12,810 --> 00:07:15,650
- What is it?
- Faster now.
84
00:07:17,260 --> 00:07:22,360
Consort Ling, you delude yourself thinking you can use your words to strip yourself of your crime.
85
00:07:22,360 --> 00:07:25,070
Look! The Fifth Prince remains unconscious.
86
00:07:25,070 --> 00:07:29,440
Consort Yu almost committed suicide. Haven't you sinned enough?
87
00:07:29,440 --> 00:07:35,380
In the end, having Yanxi Palace searched, your prestige will obliterate completely anyway.
88
00:07:35,380 --> 00:07:41,100
I urge you, instead of quibbling, you should acknowledge your wrongdoing sooner.
89
00:07:43,200 --> 00:07:44,860
Consort Ling.
90
00:07:46,460 --> 00:07:49,750
I want to know. Did you do it?
91
00:07:49,750 --> 00:07:51,580
Of course not.
92
00:07:52,250 --> 00:07:57,730
Your Majesty, my witness will soon arrive.
93
00:07:57,730 --> 00:07:59,650
What witness can you have?
94
00:07:59,650 --> 00:08:02,220
You're just delaying time.
95
00:08:02,220 --> 00:08:06,100
We're already here, so there's no urgency not to wait.
96
00:08:08,440 --> 00:08:11,240
Royal Physician Ye is here!
97
00:08:17,400 --> 00:08:20,410
I greet Your Majesty. Your Highness the Empress.
98
00:08:20,410 --> 00:08:23,320
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
99
00:08:23,320 --> 00:08:26,450
So Royal Physician Ye is your witness?
100
00:08:27,220 --> 00:08:32,990
Royal Physician Ye, it was you who prescribed wolf bane's ointment to Consort Ling?
101
00:08:32,990 --> 00:08:34,600
It was.
102
00:08:34,600 --> 00:08:37,760
Wolf's bane and fritillary bulb clash with each other.
103
00:08:37,760 --> 00:08:39,450
Yes.
104
00:08:41,520 --> 00:08:46,320
Consort Ling, what exactly did you want Royal Physician Ye to tell me?
105
00:08:47,690 --> 00:08:51,210
Royal Physician Ye, I don't know medicine.
106
00:08:51,210 --> 00:08:55,100
But if someone eats something wrong, what's the first thing that should happen?
107
00:08:55,100 --> 00:08:56,400
Eats something wrong?
108
00:08:56,400 --> 00:09:00,030
Yes. A slight dose of poison.
109
00:09:00,030 --> 00:09:03,380
Or eating foods that clash each other?
110
00:09:03,380 --> 00:09:06,110
That's easy. Vomit.
111
00:09:07,380 --> 00:09:11,150
Dare I ask Royal Physician Liu, did you get the Fifth Prince to vomit earlier?
112
00:09:11,150 --> 00:09:14,920
The Fifth Prince is weak and I don't dare to easily urge him to vomit.
113
00:09:14,920 --> 00:09:17,390
So I could only have him drink detoxing medicine.
114
00:09:17,390 --> 00:09:20,500
Has the Fifth Prince come out of the critical stage?
115
00:09:20,500 --> 00:09:22,650
I...I uh...
116
00:09:23,450 --> 00:09:25,030
Of course not.
117
00:09:25,030 --> 00:09:28,140
Don't you see that the Fifth Prince is still unconscious?
118
00:09:28,140 --> 00:09:30,040
Since the Fifth Prince isn't out of the critical stage yet,
119
00:09:30,040 --> 00:09:32,880
then it proves that detox medicine is useless.
120
00:09:32,880 --> 00:09:35,990
Why not try Physician Ye's method?
121
00:09:41,390 --> 00:09:44,670
Consort Ling! Haven't you harmed Yongqi enough?
122
00:09:44,670 --> 00:09:47,090
You want to torment him like this?
123
00:09:48,600 --> 00:09:52,780
Your Majesty. May you trust Physician Ye's medical skills.
124
00:09:52,780 --> 00:09:57,700
And may Your Majesty also trust that I have no intention to harm Yongqi.
125
00:09:58,620 --> 00:10:00,550
Ye Tianshi, do you have confidence?
126
00:10:00,550 --> 00:10:03,130
Be assured, Your Majesty. Allow me to check his pulse,
127
00:10:03,130 --> 00:10:05,620
and prescribe a warm vomit-inducer.
128
00:10:05,620 --> 00:10:08,820
Have the Fifth Prince take it and soon the poison will be got rid of.
129
00:10:08,820 --> 00:10:11,830
- Alright. You prescribe it immediately.
- Yes.
130
00:10:11,830 --> 00:10:14,920
- Your Majesty.
- I believe in Ye Tianshi's medical skills.
131
00:10:15,720 --> 00:10:18,520
Your Majesty, the Fifth Prince is so frail.
132
00:10:18,520 --> 00:10:20,270
How can he withstand such torment?
133
00:10:20,270 --> 00:10:22,060
If something happens to Yongqi...
134
00:10:22,060 --> 00:10:23,930
I couldn't live either.
135
00:10:23,930 --> 00:10:27,960
Consort Ling is a murderer. How can you listen to her?
136
00:10:27,960 --> 00:10:30,050
Escort Consort Yu to go rest.
137
00:10:30,490 --> 00:10:32,360
Your Majesty!
138
00:10:32,360 --> 00:10:34,460
- Your Majesty!
- Your Highness.
139
00:10:34,460 --> 00:10:36,200
Your Majesty!
140
00:10:41,790 --> 00:10:45,160
[ Yonghe Palace ]
141
00:11:00,250 --> 00:11:01,620
Reporting to Your Majesty.
142
00:11:01,620 --> 00:11:06,320
the Fifth Prince has already vomited all the food he took in today.
143
00:11:06,320 --> 00:11:08,190
Thank you, Your Majesty.
144
00:11:09,350 --> 00:11:10,720
There is no wolf's bane?
145
00:11:10,720 --> 00:11:14,310
Your Majesty, wolf's bane dissolved as soon as it enters the stomach.
146
00:11:14,310 --> 00:11:17,020
Even if he vomits, it's useless now.
147
00:11:17,020 --> 00:11:21,040
But the Fifth Prince also vomited lots of undigested ginseng slices.
148
00:11:21,040 --> 00:11:25,010
This, I find it very perplexing.
149
00:11:25,010 --> 00:11:30,180
The Fifth Prince has a coughing disease resulting from lung deficiency, hence the partaking of ginseng.
150
00:11:30,180 --> 00:11:32,650
Even if you're expecting to restore the Fifth Prince's energy,
151
00:11:32,650 --> 00:11:36,470
you can just use it for brewing ginseng tea. Why use so much?
152
00:11:36,940 --> 00:11:39,530
Reckless use of ginseng will cause harm to health.
153
00:11:39,530 --> 00:11:42,860
Furthermore, the Fifth Prince is young and healthy-bodied.
154
00:11:42,860 --> 00:11:45,570
Overuse of ginseng will instead cause energy obstruction.
155
00:11:45,570 --> 00:11:48,190
Trouble to circulation of the stomach and blood, and grave defect to the health.
156
00:11:48,190 --> 00:11:50,650
That's why he's unconscious!
157
00:11:51,710 --> 00:11:55,100
Physician Liu, aren't you versed in pediatric care?
158
00:11:55,100 --> 00:11:57,320
How did you commit such a grave mistake?
159
00:11:57,320 --> 00:11:58,000
You!
160
00:11:59,900 --> 00:12:02,110
Unless he was instructed by someone
161
00:12:02,110 --> 00:12:05,270
to frame Consort Ling on purpose?
162
00:12:06,290 --> 00:12:09,900
Your Majesty, spare my life. Your Majesty, spare my life!
163
00:12:09,900 --> 00:12:13,210
It...It was Consort Yu who insisted on using ginseng slices.
164
00:12:13,210 --> 00:12:16,180
I already dissuaded her, but she wouldn't listen!
165
00:12:16,180 --> 00:12:18,130
Now it was also Consort Yu
166
00:12:18,130 --> 00:12:21,210
who was certain that the Fifth Prince took in wolf's bane,
167
00:12:21,210 --> 00:12:25,640
and so I...and so I misread the pulse!
168
00:12:25,640 --> 00:12:29,800
Wolf's bane and fritillaria clash. You misused ginseng for restoration.
169
00:12:29,800 --> 00:12:32,180
How did you muddle them together?
170
00:12:35,020 --> 00:12:38,890
Eating wolf's bane and fritillaria together is fatal.
171
00:12:38,890 --> 00:12:42,070
Consort Yu couldn't bear for the Fifth Prince to lose his life.
172
00:12:42,070 --> 00:12:46,340
So she could only bribe this royal physician to collude together with her for framing me.
173
00:12:47,970 --> 00:12:49,570
Consort Yu.
174
00:12:50,380 --> 00:12:54,940
Your Majesty. I didn't know overuse of ginseng is troublesome.
175
00:12:54,940 --> 00:12:58,050
I was wrong. I am ignorant!
176
00:12:58,050 --> 00:13:01,270
Your Majesty, it's all my fault.
177
00:13:01,270 --> 00:13:04,020
I harmed the Fifth Prince for no reason
178
00:13:04,020 --> 00:13:07,180
and defamed Sister Ling too.
179
00:13:07,790 --> 00:13:09,670
You are with crime indeed.
180
00:13:10,650 --> 00:13:13,000
As the real mother,
181
00:13:13,000 --> 00:13:17,300
you actually allowed Yongqi to be harmed in order to frame Consort Ling.
182
00:13:17,300 --> 00:13:19,440
You are unworthy of being Yongqi's mother.
183
00:13:19,440 --> 00:13:23,510
Speak! Who gave you the nerve!
184
00:13:27,850 --> 00:13:29,690
Consort Yu, you had better confess the truth,
185
00:13:29,690 --> 00:13:32,760
or else you will be the culprit.
186
00:13:33,530 --> 00:13:36,830
It was Noble Consort Chun. It was all Noble Consort Chun's instructions!
187
00:13:36,830 --> 00:13:39,310
The idea was thought of by her and the ginseng was given by her.
188
00:13:39,310 --> 00:13:42,690
Your Majesty, Yongqi is my flesh and bone.
189
00:13:42,690 --> 00:13:45,770
If it hadn't been her forcing me, I wouldn't have acted!
190
00:13:45,770 --> 00:13:51,200
Your Majesty. It was Noble Consort Chun. It's all her doing!
191
00:13:51,200 --> 00:13:54,090
Consort Yu! Have you gone mad?
192
00:13:54,090 --> 00:13:56,030
I am very generous with you.
193
00:13:56,030 --> 00:13:58,680
You venting out your resentment of jealousy to Consort Ling is one thing.
194
00:13:58,680 --> 00:14:02,640
But I didn't imagine you'd pull me down to flee from your own crime!
195
00:14:02,640 --> 00:14:05,630
Even the fierce tiger won't eat its own cub.
196
00:14:05,630 --> 00:14:08,260
How can a mother like you exist in the world?
197
00:14:08,260 --> 00:14:11,230
Your Majesty! You must never listen to her.
198
00:14:11,230 --> 00:14:13,530
Everything I said is true.
199
00:14:13,530 --> 00:14:16,060
I can swear to Heaven.
200
00:14:17,870 --> 00:14:19,540
Yes.
201
00:14:20,600 --> 00:14:22,900
Internal Affairs Bureau's storage.
202
00:14:23,830 --> 00:14:27,660
They will have record of Zhongcui Palace taking ginseng.
203
00:14:31,510 --> 00:14:34,530
Mother. Royal Father.
204
00:14:34,530 --> 00:14:35,930
Come.
205
00:14:38,880 --> 00:14:41,360
Yongqi. Are you better?
206
00:14:41,360 --> 00:14:45,630
Royal Father. I feel bad all over and very dizzy.
207
00:14:45,630 --> 00:14:49,050
It'll be alright. You will be better very soon.
208
00:14:49,050 --> 00:14:53,970
Don't worry. Royal Father won't forgive lightly those who schemed after you.
209
00:14:55,930 --> 00:15:00,730
Attendants! Take Noble Consort Chun to be confined to Zhongcui Palace.
210
00:15:00,730 --> 00:15:03,410
The rest, into the Office of Careful Punishment.
211
00:15:03,410 --> 00:15:06,410
Before the sun sets today, I want the answer.
212
00:15:06,410 --> 00:15:09,210
Your Majesty, then Consort Yu?
213
00:15:12,190 --> 00:15:14,650
- Detained as well.
- Yes.
214
00:15:14,650 --> 00:15:16,340
Your Majesty.
215
00:15:16,890 --> 00:15:18,510
Your Majesty.
216
00:15:20,490 --> 00:15:22,410
Your Majesty!
217
00:15:28,210 --> 00:15:30,100
Don't take my mother.
218
00:15:30,100 --> 00:15:32,650
Don't take my mother!
219
00:15:32,650 --> 00:15:34,850
Mother. Don't go.
220
00:15:34,850 --> 00:15:38,560
Yongqi. Listen to Mother.
221
00:15:38,560 --> 00:15:42,820
Later, you have to listen to Consort Ling.
222
00:15:43,910 --> 00:15:46,920
Don't go. Mother.
223
00:15:46,920 --> 00:15:49,950
- Don't take my mother.
- Yongqi!
224
00:15:51,970 --> 00:15:55,150
Consort Ling, you were compromised today.
225
00:15:56,170 --> 00:15:58,420
Thank you, Empress, for easing my case.
226
00:15:58,420 --> 00:16:00,670
If you had done so, no one could save you.
227
00:16:00,670 --> 00:16:04,840
Since you didn't do it, the real culprit can't flee either.
228
00:16:04,840 --> 00:16:07,520
May Your Highness the Empress take charge.
229
00:16:14,710 --> 00:16:18,700
Your Highness, no matter how we interrogate, she won't confess.
230
00:16:22,900 --> 00:16:28,070
Your Highness the Empress, my mistress was framed.
231
00:16:28,070 --> 00:16:31,600
She really didn't frame Consort Ling and she also didn't--
232
00:16:31,600 --> 00:16:38,200
Yuhu. Consort Yu confessed and Noble Consort Chun can't be washed from implication either.
233
00:16:38,200 --> 00:16:41,770
As the close attendant, you should be punished first.
234
00:16:41,770 --> 00:16:43,700
Noble Consort Chun bore the Sixth Prince.
235
00:16:43,700 --> 00:16:47,310
No matter what grave crime she commits, His Majesty won't kill her.
236
00:16:48,030 --> 00:16:50,040
But you?
237
00:16:50,940 --> 00:16:52,920
Your Highness the Empress.
238
00:16:55,900 --> 00:16:58,900
I am willing to use my death to make amends.
239
00:17:00,030 --> 00:17:02,110
But Noble Consort Chun.
240
00:17:02,110 --> 00:17:05,010
She really is innocent.
241
00:17:05,010 --> 00:17:07,400
What loyalty!
242
00:17:07,400 --> 00:17:11,620
Regrettably, loyalty and filial piety can't both be devoted.
243
00:17:11,620 --> 00:17:13,740
You have your parents too.
244
00:17:13,740 --> 00:17:18,650
You should think it through for them.
245
00:17:24,290 --> 00:17:32,500
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
246
00:17:49,490 --> 00:17:51,180
Your Majesty?
247
00:17:51,970 --> 00:17:54,770
Why did you startle me?
248
00:17:54,770 --> 00:17:59,310
I saw that you were in a daze alone so I didn't let them announce.
249
00:18:03,900 --> 00:18:08,030
What? You're allowed to startle me,
250
00:18:08,030 --> 00:18:10,070
but I can't startle you?
251
00:18:10,070 --> 00:18:12,300
Your Majesty said you'd protect me.
252
00:18:12,300 --> 00:18:15,350
But earlier when I was pressed by others,
253
00:18:15,350 --> 00:18:17,660
you didn't speak on my behalf.
254
00:18:23,370 --> 00:18:26,200
If I incline to you with everyone watching,
255
00:18:26,200 --> 00:18:30,960
then you'd really become the entire harem's target.
256
00:18:32,590 --> 00:18:35,290
So Your Majesty was supporting me?
257
00:18:37,660 --> 00:18:40,430
If I don't support you
258
00:18:40,430 --> 00:18:43,690
you wouldn't even have had the chance to quibble.
259
00:18:43,690 --> 00:18:47,190
Reporting to Your Majesty. Her Highness the Empress is here.
260
00:18:56,980 --> 00:18:59,030
Greetings to Your Majesty.
261
00:18:59,030 --> 00:19:00,450
Rise.
262
00:19:01,060 --> 00:19:04,660
Your Majesty, I have interrogated the palace maids and eunuchs of Zhongcui Palace severely.
263
00:19:04,660 --> 00:19:06,520
I discovered a thorny issue.
264
00:19:06,520 --> 00:19:09,560
Because it is linked to the Seventh Prince, I can't make the call.
265
00:19:09,560 --> 00:19:11,880
So I came to ask Your Majesty to decide.
266
00:19:11,880 --> 00:19:13,850
Bring her here.
267
00:19:19,240 --> 00:19:21,660
What you said to me earlier,
268
00:19:21,660 --> 00:19:24,230
repeat it to His Majesty!
269
00:19:27,880 --> 00:19:29,620
Your Majesty.
270
00:19:33,820 --> 00:19:36,060
Noble Consort Chun ordered me,
271
00:19:36,060 --> 00:19:39,400
to get close to the Heating Office's supervisor, Wang Zhong.
272
00:19:39,400 --> 00:19:43,230
To bribe him to work for us.
273
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
That year on New Year's Eve,
274
00:19:46,120 --> 00:19:48,010
the late Empress was merciful.
275
00:19:48,010 --> 00:19:51,820
She ordered all the servants to go and rest early.
276
00:19:51,820 --> 00:19:55,610
Noble Consort bribed the junior eunuch of Changchun Palace to work for her,
277
00:19:55,610 --> 00:19:58,860
to switch to chrysanthemum charcoal that bursts easily.
278
00:19:58,860 --> 00:20:03,320
And arranged Wang Zhong to mess with the bottom of the auspicious barrel,
279
00:20:03,320 --> 00:20:07,750
causing the fire rescue with melting ice (instead of water) to die out halfway.
280
00:20:10,020 --> 00:20:14,600
This caused the Seventh Prince to die in the raging fire.
281
00:20:16,450 --> 00:20:19,030
Your Majesty, I had tried to interrogate the case of Consort Yu.
282
00:20:19,030 --> 00:20:21,720
I didn't imagine by asking this that the old incident would come up.
283
00:20:21,720 --> 00:20:24,590
The Seventh Prince had a divine disposition of Heaven and enjoyed the confidence of everyone.
284
00:20:24,590 --> 00:20:27,190
Your Majesty and the late Empress both adored him.
285
00:20:27,190 --> 00:20:30,920
I never imagined Noble Consort Chun would hold malice over it.
286
00:20:31,890 --> 00:20:34,040
If nothing had happened to the Seventh Prince,
287
00:20:34,040 --> 00:20:35,890
the late Empress also wouldn't have...
288
00:20:35,890 --> 00:20:40,530
It's a pity that everyone who served at Changchun Palace...
289
00:20:41,240 --> 00:20:45,500
Your Majesty. My attendant Mingyu
290
00:20:45,500 --> 00:20:48,640
once served at Zhongcui Palace.
291
00:20:49,250 --> 00:20:50,840
Mingyu.
292
00:20:52,580 --> 00:20:56,310
Your Majesty, I was at Zhongcui Palace for two years.
293
00:20:56,310 --> 00:20:59,890
Noble Consort Chun held a gentle attitude and was considerate.
294
00:20:59,890 --> 00:21:02,690
But who knew, that one day,
295
00:21:02,690 --> 00:21:05,520
I saw Wang Zhong and Yuhu together.
296
00:21:05,520 --> 00:21:07,670
Then Noble Consort Chun mistreated me
297
00:21:07,670 --> 00:21:09,660
and wanted to kill me to keep the secret!
298
00:21:09,660 --> 00:21:12,770
- Why didn't you speak back then?
- I...
299
00:21:12,770 --> 00:21:16,370
Your Majesty, Mingyu held it in for a long time
300
00:21:16,370 --> 00:21:20,080
because she had no evidence. With just her own words,
301
00:21:20,080 --> 00:21:22,600
to point out Noble Consort Chun was heavily favored at the time?
302
00:21:22,600 --> 00:21:25,340
It would be akin to knocking a stone with an egg.
303
00:21:25,340 --> 00:21:27,560
Your Majesty. Your Majesty!
304
00:21:28,510 --> 00:21:31,290
Your Majesty, palace maids have parents and relatives too.
305
00:21:31,290 --> 00:21:33,430
Even if she won't value her own life,
306
00:21:33,430 --> 00:21:36,490
she has to consider for her family still.
307
00:21:36,490 --> 00:21:38,930
Everything I said is true.
308
00:21:38,930 --> 00:21:42,790
I am willing to testify against my mistress and meet my death.
309
00:21:42,790 --> 00:21:45,210
Your Majesty, I beg you,
310
00:21:45,210 --> 00:21:49,650
spare my family on the account that I repaid some misgiving with my testimony.
311
00:21:49,650 --> 00:21:54,500
After Yuhu's confession, I summoned Wang Zhong and indeed it was true.
312
00:21:56,260 --> 00:21:58,390
What about Consort Ling's falling off the horse?
313
00:21:58,390 --> 00:22:01,220
Consort Ling used to be at Changchun Palace.
314
00:22:01,220 --> 00:22:05,730
She was devoted to the late Empress and she's garnered Your Majesty's pampering.
315
00:22:05,730 --> 00:22:08,420
Noble Consort Chun was worried the old incident would come to light.
316
00:22:08,420 --> 00:22:12,040
So she pushed Consort Yu to get rid of Consort Ling.
317
00:22:12,040 --> 00:22:16,860
Falling off the horse didn't work so a second method was used.
318
00:22:17,980 --> 00:22:20,430
Using the Fifth Prince's coughing disease,
319
00:22:23,340 --> 00:22:28,420
as a way to frame Consort Ling for self-preservation.
320
00:22:28,420 --> 00:22:30,080
Alright.
321
00:22:31,210 --> 00:22:34,420
Alright, that Noble Consort Chun!
322
00:22:34,420 --> 00:22:37,070
So sinister!
323
00:22:38,640 --> 00:22:40,130
Take her down.
324
00:22:40,130 --> 00:22:43,690
Your Majesty. Your Majesty, spare my entire family!
325
00:22:43,690 --> 00:22:46,690
Your Majesty. Your Majesty!
326
00:22:46,690 --> 00:22:48,940
Your Majesty.
327
00:22:50,160 --> 00:22:53,280
Noble Consort Chun killed the Seventh Prince.
328
00:22:53,280 --> 00:22:55,220
Her crime is not forgivable.
329
00:22:55,220 --> 00:22:58,280
Starting today, strip her title (of "Chun").
330
00:22:58,280 --> 00:23:00,290
Demoted to a Second Class Attendant! (T/N from 3rd rank to 8th below Empress)
331
00:23:00,290 --> 00:23:02,960
Confined to the Cold Palace!
332
00:23:02,960 --> 00:23:05,050
Your Majesty is sage.
333
00:23:10,580 --> 00:23:15,120
Consort Ling, this time I've helped you.
334
00:23:15,120 --> 00:23:17,660
Your Highness isn't helping me.
335
00:23:18,380 --> 00:23:21,220
- You're helping yourself.
- Huh?
336
00:23:22,000 --> 00:23:25,430
Noble Consort Chun is only second to Your Highness (in rank),
337
00:23:25,430 --> 00:23:27,930
and she bore the Sixth Prince.
338
00:23:27,930 --> 00:23:30,180
If she falls,
339
00:23:30,880 --> 00:23:34,990
the greatest one to gain is Your Highness the Empress.
340
00:23:35,590 --> 00:23:39,280
Consort Ling was loyal and devoted to the late Empress.
341
00:23:39,280 --> 00:23:41,820
How touching.
342
00:23:54,820 --> 00:23:58,260
Yingluo, Her Highness who is above,
343
00:23:58,260 --> 00:24:00,870
if she knew the killer of the Seventh Prince got punished,
344
00:24:00,870 --> 00:24:04,870
she would be so happy. Let's go prepare offering items
345
00:24:04,870 --> 00:24:07,050
to go and pray to the Empress at Changchun Palace,
346
00:24:07,050 --> 00:24:10,270
so she can be happy too. Alright?
347
00:24:29,250 --> 00:24:30,980
Hailancha.
348
00:24:34,640 --> 00:24:36,770
May Your Majesty instruct.
349
00:24:37,760 --> 00:24:43,340
Do all women have two faces?
350
00:24:43,340 --> 00:24:48,350
Well . . . I am not yet married.
351
00:24:48,350 --> 00:24:50,390
So I can't be clear.
352
00:24:55,910 --> 00:24:59,160
Before, when I saw Noble Consort Chun,
353
00:24:59,160 --> 00:25:02,760
I only thought she was gentle, likable and talented above others.
354
00:25:04,770 --> 00:25:06,740
I never imagined,
355
00:25:07,850 --> 00:25:11,260
under such gentle exterior skin,
356
00:25:11,260 --> 00:25:14,370
hides such heart of a poisonous snake.
357
00:25:15,500 --> 00:25:17,840
Yongcong was so little.
358
00:25:17,840 --> 00:25:20,520
But she could do that.
359
00:25:22,670 --> 00:25:27,550
All these years. To mention Yongcong,
360
00:25:27,550 --> 00:25:30,370
not a sign of guilt at all.
361
00:25:32,660 --> 00:25:36,180
A woman like her staying by my side all along.
362
00:25:37,400 --> 00:25:40,290
How scary is that?
363
00:25:41,160 --> 00:25:44,530
Your Majesty, no matter how beautiful the painted skin,
364
00:25:44,530 --> 00:25:47,280
the real face will show eventually.
365
00:25:47,280 --> 00:25:51,890
Noble Consort Chun is punished but she courted it upon herself.
366
00:25:53,520 --> 00:25:55,810
I keep thinking
367
00:25:56,990 --> 00:26:02,030
that Consort Ling has been guiding me all along
368
00:26:02,680 --> 00:26:05,220
to investigate the truth.
369
00:26:05,220 --> 00:26:07,610
To punish Noble Consort Chun.
370
00:26:08,510 --> 00:26:12,340
Your Majesty, Consort Ling is an old member of Changchun Palace.
371
00:26:12,340 --> 00:26:15,110
She is dispositioned to hate evil.
372
00:26:15,110 --> 00:26:18,640
If she did so, that's not strange at all.
373
00:26:21,090 --> 00:26:24,280
Late Empress was as gracious to her as the deep ocean.
374
00:26:25,610 --> 00:26:30,350
I am not surprised that she would return the grudge.
375
00:26:34,360 --> 00:26:36,620
But whether she...
376
00:26:38,750 --> 00:26:43,940
Your Majesty, what are you worried about?
377
00:26:52,970 --> 00:26:55,750
Nothing. You may go.
378
00:26:55,750 --> 00:26:57,270
Yes.
379
00:27:04,870 --> 00:27:07,690
Your Majesty, the Fifth Prince.
380
00:27:07,690 --> 00:27:09,880
He's kneeling outside the hall and unwilling to stand.
381
00:27:09,880 --> 00:27:13,710
Says he wants your leniency for Consort Yu.
382
00:27:13,710 --> 00:27:15,770
Tell him,
383
00:27:15,770 --> 00:27:19,500
Consort Yu is not worthy to be a mother.
384
00:27:19,500 --> 00:27:21,440
Go now.
385
00:27:21,440 --> 00:27:23,240
Yes.
386
00:27:36,940 --> 00:27:42,400
Yongqi, you are too stubborn.
387
00:27:42,400 --> 00:27:44,810
Consort Yu's sins are not forgivable.
388
00:27:44,810 --> 00:27:47,680
I won't plead her case.
389
00:27:47,680 --> 00:27:49,740
Mother may have ten thousand wrongs,
390
00:27:49,740 --> 00:27:52,730
but she's my mother who gave me life no matter what.
391
00:27:52,730 --> 00:27:55,860
Watching over me to grow. My every meal and drink,
392
00:27:55,860 --> 00:27:58,780
every word and conduct were all prepared by her meticulously.
393
00:27:58,780 --> 00:28:02,620
She has taught me earnestly. Even if the world scorns at her,
394
00:28:02,630 --> 00:28:04,600
only I, Yongqi, cannot.
395
00:28:04,600 --> 00:28:06,730
Empress Dowager has always adored her grandson.
396
00:28:06,730 --> 00:28:10,890
May you forgive my mother's life on my account.
397
00:28:10,900 --> 00:28:13,320
I beg you.
398
00:28:15,150 --> 00:28:18,500
I beg you, Royal Grandma.
399
00:28:19,350 --> 00:28:22,370
Royal Grandma, I beg you.
400
00:28:22,370 --> 00:28:27,570
Alright. Alright. Hurry up and rise.
401
00:28:28,840 --> 00:28:32,820
Royal Grandma, only you can save my mother now.
402
00:28:32,820 --> 00:28:35,370
I beg you.
403
00:28:38,880 --> 00:28:42,390
Allow me to think it about it some more.
404
00:29:01,700 --> 00:29:03,830
What's really wrong with you?
405
00:29:06,430 --> 00:29:08,100
I can't sleep.
406
00:29:08,100 --> 00:29:10,080
His Majesty summoned the military officers to discuss affairs.
407
00:29:10,080 --> 00:29:12,360
He says he won't come.
408
00:29:13,350 --> 00:29:15,740
I'm not talking about that.
409
00:29:15,740 --> 00:29:18,120
Then why can't you sleep?
410
00:29:19,710 --> 00:29:22,380
I just find that something's off.
411
00:29:22,380 --> 00:29:25,600
You are just too worried.
412
00:29:25,600 --> 00:29:28,180
Careful even if you're still young,
413
00:29:28,180 --> 00:29:30,500
your hair will grow white from worrying.
414
00:29:50,290 --> 00:29:52,460
Where are you going?
415
00:29:52,460 --> 00:29:54,170
Wait for me.
416
00:29:55,580 --> 00:29:57,450
Don't get chilled.
417
00:30:27,420 --> 00:30:32,740
[ Spring ]
418
00:31:02,020 --> 00:31:06,790
I had thought that the one who comes here tonight
419
00:31:06,790 --> 00:31:09,170
would be Wei Yingluo.
420
00:31:09,950 --> 00:31:12,440
I didn't think it would be you.
421
00:31:12,440 --> 00:31:14,440
Wei Yingluo?
422
00:31:14,440 --> 00:31:17,030
I finally fathom it.
423
00:31:18,250 --> 00:31:21,350
Wei Yingluo fought for favor with all her might.
424
00:31:22,120 --> 00:31:26,510
She didn't care if the harem hated her. What it was really for.
425
00:31:28,190 --> 00:31:29,880
Of course it was for
426
00:31:29,880 --> 00:31:33,510
you to grow jealous and grow anxious.
427
00:31:33,510 --> 00:31:37,880
No. And let you be frightened.
428
00:31:37,880 --> 00:31:40,260
Frightened that she would use royal pampering
429
00:31:40,260 --> 00:31:43,680
to discover what happened to the Seventh Prince back then.
430
00:31:43,680 --> 00:31:46,020
The more ostentatious Wei Yingluo became,
431
00:31:46,020 --> 00:31:49,570
the more you might act. As long as you act,
432
00:31:49,570 --> 00:31:52,170
there will be a loophole somewhere.
433
00:31:53,860 --> 00:31:57,110
She spread news of horseback riding on purpose
434
00:31:57,110 --> 00:32:02,440
and lured me to act. Actually, even if I didn't act,
435
00:32:02,440 --> 00:32:04,910
she would still create a situation,
436
00:32:04,910 --> 00:32:07,300
to plant suspicion in His Majesty.
437
00:32:07,300 --> 00:32:10,990
One step wrong and all steps wrong.
438
00:32:10,990 --> 00:32:14,090
She waited for this chance precisely.
439
00:32:14,090 --> 00:32:16,150
But Empress?
440
00:32:17,900 --> 00:32:20,260
You were in the middle.
441
00:32:20,260 --> 00:32:22,520
What role did you play?
442
00:32:22,520 --> 00:32:27,220
Me? Noble Consort Chun and Consort Ling begrudging?
443
00:32:27,220 --> 00:32:29,140
I am the Empress of Great Qing.
444
00:32:29,140 --> 00:32:32,220
Of course my role is to be just.
445
00:32:35,870 --> 00:32:38,460
I am such a fool.
446
00:32:41,960 --> 00:32:46,650
I have been your pawn all along!
447
00:32:50,490 --> 00:32:53,690
Late Empress's death.
448
00:32:53,690 --> 00:32:56,850
It is really not linked to you?
449
00:32:56,850 --> 00:32:59,630
- Of course.
- You're lying!
450
00:33:02,620 --> 00:33:06,090
You saw my affection for Fuca Fuheng.
451
00:33:06,090 --> 00:33:10,700
You planted a rift in my devotion to the late Empress. That was the first step!
452
00:33:10,700 --> 00:33:12,760
You told me the harem is lonely.
453
00:33:12,760 --> 00:33:14,580
You told me to have a child.
454
00:33:14,580 --> 00:33:17,840
You lured me to develop intention to fight for favor on purpose. That was the second step!
455
00:33:17,840 --> 00:33:21,110
After I had Yongrong, it was also you who told me....
456
00:33:21,110 --> 00:33:23,170
Later when the Seventh Prince is grown,
457
00:33:23,170 --> 00:33:26,560
he will be the most suitable to succeed the throne.
458
00:33:26,560 --> 00:33:29,830
How His Majesty adored Yongcong above all,
459
00:33:29,830 --> 00:33:34,040
that he would make him the heir for sure. That was the third step!
460
00:33:34,040 --> 00:33:38,560
These are just your suppositions. Have you any proof?
461
00:33:38,560 --> 00:33:40,290
I'm guessing...
462
00:33:41,240 --> 00:33:46,710
the Heating Office switching to the easily explosive chrysanthemum charcoal that year,
463
00:33:46,710 --> 00:33:49,040
it was your doing as well?
464
00:33:49,040 --> 00:33:51,330
Don't forget.
465
00:33:51,330 --> 00:33:56,040
The late Empress was in post-partum at the time. You managed the six palaces.
466
00:33:56,040 --> 00:34:00,370
The Heating Office's every move. Can it be unseen by you?
467
00:34:00,370 --> 00:34:05,690
It was you! You put the dagger in my hand.
468
00:34:05,690 --> 00:34:08,430
You made me your errand girl!
469
00:34:08,430 --> 00:34:11,700
No! Not just that!
470
00:34:11,700 --> 00:34:15,910
You knew the Seventh Prince was the late Empress' everything.
471
00:34:15,910 --> 00:34:19,980
If he died, the late Empress would be done with it all!
472
00:34:20,780 --> 00:34:22,990
You Nara woman!
473
00:34:22,990 --> 00:34:25,080
You entrenched yourself at every step.
474
00:34:25,080 --> 00:34:27,790
Step by step, you forced the Empress to die.
475
00:34:27,790 --> 00:34:30,180
And from the very beginning,
476
00:34:30,180 --> 00:34:33,450
you were waiting to remove and replace.
477
00:34:38,820 --> 00:34:41,000
Continue talking.
478
00:34:43,220 --> 00:34:45,530
You killed the Seventh Prince
479
00:34:47,210 --> 00:34:50,400
and forced the late Empress to kill herself.
480
00:34:51,130 --> 00:34:54,210
You lured Wei Yingluo and I to fight each other to the death
481
00:34:54,210 --> 00:34:56,950
and in the end, used her
482
00:34:56,950 --> 00:34:59,330
to force me into the abyss.
483
00:34:59,330 --> 00:35:01,630
As for your hands,
484
00:35:01,630 --> 00:35:05,370
they were clean from the beginning until now.
485
00:35:10,760 --> 00:35:13,130
What a joke.
486
00:35:16,090 --> 00:35:18,030
What a joke!
487
00:35:18,810 --> 00:35:20,960
What a joke.
488
00:35:23,760 --> 00:35:25,760
I...
489
00:35:25,760 --> 00:35:28,680
Who was I fighting for?
490
00:35:28,680 --> 00:35:30,810
Who was I working for?
491
00:35:31,640 --> 00:35:33,890
It was just a big, empty dream.
492
00:35:33,890 --> 00:35:36,560
I made his wedding clothes for him!
493
00:35:36,560 --> 00:35:41,180
You Nara woman, why are you so ruthless?
494
00:35:41,180 --> 00:35:43,990
- Why!
- Why?
495
00:35:43,990 --> 00:35:47,490
Because Fuca Rongyin was too hypocritical and hateful!
496
00:35:47,490 --> 00:35:49,770
As for you,
497
00:35:49,770 --> 00:35:51,510
I merely wanted serve and be by His Majesty's side,
498
00:35:51,510 --> 00:35:54,670
but you kept bribing, threatening
499
00:35:54,670 --> 00:35:57,320
and ordering me to be wedged between Mistress Fuca and Mistress Gao!
500
00:35:57,320 --> 00:35:59,160
I couldn't take it, until I couldn't breathe!
501
00:35:59,160 --> 00:36:01,500
Who was ever kind to me?
502
00:36:02,010 --> 00:36:03,740
My mother died.
503
00:36:03,740 --> 00:36:05,920
Every night, I would dream of her lying in bed,
504
00:36:05,920 --> 00:36:09,160
full of blood and interrogating me loudly!
505
00:36:09,160 --> 00:36:11,370
Who would know this kind of pain?
506
00:36:11,370 --> 00:36:15,030
It's obviously inhumane people like you who want me to be righteous.
507
00:36:15,030 --> 00:36:18,090
This is the greatest joke in the kingdom.
508
00:36:20,630 --> 00:36:24,610
Second Class Attendant Su. Your hatred for the Empress
509
00:36:24,610 --> 00:36:28,390
stemmed from your love for Fuheng.
510
00:36:28,390 --> 00:36:31,620
The deeper the love, the greater the hatred.
511
00:36:31,620 --> 00:36:35,240
You still say this was for the future of Yongrong?
512
00:36:35,240 --> 00:36:37,830
Don't make yourself sound so noble.
513
00:36:37,830 --> 00:36:42,510
You did it because of hatred and discontent!
514
00:36:42,510 --> 00:36:45,840
No, I did it for Yongrong.
515
00:36:46,420 --> 00:36:48,560
Everything I did, it was for him.
516
00:36:49,740 --> 00:36:52,550
Then...are you now...
517
00:36:52,550 --> 00:36:57,290
thinking of Yongrong...
518
00:36:57,290 --> 00:37:01,330
or Fuheng? Or perhaps what you did to Fuca Rongyin?
519
00:37:01,330 --> 00:37:03,820
She fell from the corner of the pavilion
520
00:37:03,820 --> 00:37:06,090
and was badly-mutilated.
521
00:37:06,090 --> 00:37:08,450
When you dreamed of her,
522
00:37:08,450 --> 00:37:14,130
does she ask you why you wanted to kill her son?
523
00:37:25,500 --> 00:37:27,290
Yes.
524
00:37:28,910 --> 00:37:31,080
I was discontented.
525
00:37:32,490 --> 00:37:35,050
I was very discontented.
526
00:37:37,180 --> 00:37:39,700
I did so much
527
00:37:40,960 --> 00:37:43,680
and in the end, I had nothing.
528
00:37:44,600 --> 00:37:46,730
I hated Fuheng.
529
00:37:47,700 --> 00:37:49,950
I hated the late Empress.
530
00:37:49,950 --> 00:37:53,090
I hated them
531
00:37:53,090 --> 00:37:57,560
for regarding me as nothing. Thus,
532
00:37:58,970 --> 00:38:03,630
I personally killed the Seventh Prince.
533
00:38:04,390 --> 00:38:07,170
I wanted them to regret.
534
00:38:09,270 --> 00:38:11,860
This was a sin.
535
00:38:13,090 --> 00:38:17,140
It was a lifetime sin.
536
00:38:24,880 --> 00:38:26,990
But fortunately,
537
00:38:29,650 --> 00:38:33,150
I will be seeing her soon.
538
00:38:39,760 --> 00:38:41,850
Tonight...
539
00:38:44,390 --> 00:38:48,060
aren't you seeing me off?
540
00:38:48,060 --> 00:38:50,290
It's good that you understand.
541
00:38:54,100 --> 00:38:56,060
Take action.
542
00:39:01,850 --> 00:39:05,150
[ Yonghe Gate ]
543
00:39:16,160 --> 00:39:18,290
Mother Ling.
544
00:39:26,120 --> 00:39:29,180
- Where did you go?
- I just came back from Shoukang Palace.
545
00:39:29,180 --> 00:39:32,930
Mother Ling, do you have something you need?
546
00:39:35,660 --> 00:39:37,310
Everything's fine.
547
00:39:41,830 --> 00:39:43,470
Yongqi.
548
00:39:48,700 --> 00:39:53,350
Your mother said some final words to you.
549
00:39:54,390 --> 00:39:55,810
Is that right?
550
00:39:55,810 --> 00:39:57,150
Yes.
551
00:40:04,160 --> 00:40:06,370
What did she say?
552
00:40:08,770 --> 00:40:11,220
Can you tell me?
553
00:40:33,750 --> 00:40:37,440
Your Majesty, it's daylight soon.
554
00:40:40,930 --> 00:40:44,590
No matter how important the affairs of the country are, you should still take care of your health.
555
00:40:44,590 --> 00:40:46,620
I know this very well in my heart.
556
00:40:53,560 --> 00:40:57,060
Your Majesty. Second Class Attendant Su...she...
557
00:41:00,420 --> 00:41:03,440
I heard the blood was all over the place.
558
00:41:03,440 --> 00:41:06,830
Her neck was broken.
559
00:41:06,830 --> 00:41:08,330
Broken?
560
00:41:08,330 --> 00:41:10,940
This is what I heard too,
561
00:41:11,630 --> 00:41:14,750
but I heard that the palace maid who was responsible for cleaning
562
00:41:14,750 --> 00:41:18,320
fainted from shock.
563
00:41:19,180 --> 00:41:23,620
What could it be that could break a person's neck?
564
00:41:32,510 --> 00:41:35,810
Your Majesty, this is a string from a kite.
565
00:41:37,150 --> 00:41:39,590
This case ends here.
566
00:41:39,590 --> 00:41:42,350
Forbid anyone in the Forbidden City to talk about this.
567
00:41:42,350 --> 00:41:45,190
If there's any violation, punish according to the palace's law.
568
00:41:45,190 --> 00:41:46,600
Yes.
569
00:41:47,650 --> 00:41:49,470
You may withdraw now.
570
00:41:49,470 --> 00:41:50,940
Yes.
571
00:42:03,930 --> 00:42:06,260
The string of the kite may seem like it's nothing
572
00:42:06,260 --> 00:42:10,780
but once it's tightened, it can break a person's neck.
573
00:42:10,780 --> 00:42:13,340
What's going on?
574
00:42:13,340 --> 00:42:15,200
This way,
575
00:42:15,200 --> 00:42:19,460
everyone will suspect that it's Yingluo who killed Noble Consort Chun.
576
00:42:23,120 --> 00:42:24,650
Yingluo.
577
00:42:26,100 --> 00:42:28,180
Why aren't you saying anything?
578
00:42:36,350 --> 00:42:41,470
Why? Could it be because...
579
00:42:44,640 --> 00:42:49,280
Mother said that I must listen to you in the future.
580
00:42:53,320 --> 00:42:54,450
Yingluo, where are you going?
581
00:42:54,450 --> 00:42:55,810
Yingluo!
582
00:43:02,790 --> 00:43:04,430
Wait a moment.
583
00:43:16,770 --> 00:43:19,900
Consort Ling, the Empress Dowager has ordered me
584
00:43:19,900 --> 00:43:22,390
to see Consort Yu off to cultivate Buddhism.
585
00:43:22,390 --> 00:43:25,450
The Empress Dowager wants Consort Yu to leave and cultivate Buddhism?
586
00:43:25,450 --> 00:43:27,850
It's for mediation.
587
00:43:28,730 --> 00:43:32,840
Momo, I would like to talk to you for a while.
588
00:43:44,850 --> 00:43:46,350
Why?
589
00:43:47,040 --> 00:43:49,870
The spoils go to the victor.
590
00:43:50,600 --> 00:43:54,510
You won. You should be happy.
591
00:43:54,510 --> 00:43:56,930
Do you still need to get to the heart of matters?
592
00:43:56,930 --> 00:43:58,830
I can't figure it out.
593
00:44:00,530 --> 00:44:02,180
Consort Yu,
594
00:44:03,570 --> 00:44:05,880
you lost too quickly
595
00:44:05,880 --> 00:44:08,100
and easily.
596
00:44:08,100 --> 00:44:12,160
It's making me suspicious that you had already found out earlier.
597
00:44:16,120 --> 00:44:21,640
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
598
00:44:22,240 --> 00:44:31,160
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
599
00:44:33,160 --> 00:44:41,720
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
600
00:44:43,890 --> 00:44:53,310
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
601
00:44:54,910 --> 00:45:03,870
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
602
00:45:05,980 --> 00:45:13,940
♫Though plainly given words of discouragement,♫
603
00:45:16,790 --> 00:45:25,890
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
604
00:45:27,720 --> 00:45:36,520
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
605
00:45:38,730 --> 00:45:47,290
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
606
00:45:49,910 --> 00:45:55,310
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
607
00:45:55,310 --> 00:46:00,110
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
608
00:46:00,110 --> 00:46:06,410
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
609
00:46:06,410 --> 00:46:11,510
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
610
00:46:11,510 --> 00:46:17,240
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
611
00:46:17,240 --> 00:46:21,890
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
612
00:46:21,890 --> 00:46:29,810
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
613
00:46:29,810 --> 00:46:36,870
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
52040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.