Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:11,050
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,740 --> 00:01:17,090
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,090 --> 00:01:23,750
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,750 --> 00:01:30,610
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,610 --> 00:01:39,590
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,320 --> 00:01:49,440
Story of Yanxi Palace
Episode 46
7
00:02:05,650 --> 00:02:07,640
Xiao Quanzi.
8
00:02:09,280 --> 00:02:11,320
Her Highness Imperial Concubine Ling summons you.
9
00:02:28,680 --> 00:02:30,980
You once said this...
10
00:02:30,980 --> 00:02:32,810
that you'd
11
00:02:32,810 --> 00:02:36,250
climb the mountain of knives and enter the sea of fire?
12
00:02:36,250 --> 00:02:38,390
The words still ring in my ears.
13
00:02:39,040 --> 00:02:40,660
Can't be that you have forgotten?
14
00:02:40,660 --> 00:02:45,350
Your Highness Imperial Concubine Ling, what do you need your servant to accomplish?
15
00:02:45,350 --> 00:02:50,280
You'll know in a bit.
16
00:02:59,390 --> 00:03:02,710
Empress Dowager, the past three months' worth
17
00:03:02,710 --> 00:03:05,650
of the collected donations by all the palaces are all here.
18
00:03:05,650 --> 00:03:10,860
Plus many duchesses and noble women have loosened their purse strings generously upon hearing the news.
19
00:03:10,860 --> 00:03:14,220
The palace market is put up here for a day first.
20
00:03:15,030 --> 00:03:18,360
The attendees are all the high ministers and palace personnel.
21
00:03:18,360 --> 00:03:22,090
When they finish setting up outside Gate of Divine Might, the palace market will relocate there.
22
00:03:22,090 --> 00:03:24,700
Open to the people and the merchants.
23
00:03:24,700 --> 00:03:29,400
At that time, all the profits will be donated.
24
00:03:30,430 --> 00:03:31,320
Come.
25
00:03:31,320 --> 00:03:34,950
Empress Dowager, Noble Consort Chun has set up the plan long in advance.
26
00:03:34,950 --> 00:03:37,140
Once His Majesty has had a look, it will be implemented.
27
00:03:37,140 --> 00:03:39,890
In the future, outside Gate of Divine Might, the market will be open every fourth, fourteenth and twenty-fourth day.
28
00:03:39,890 --> 00:03:42,030
There will be hundreds of goods exchanged.
29
00:03:42,030 --> 00:03:44,820
The old goods in the Imperial Household Department's warehouse won't need to be transported elsewhere.
30
00:03:44,820 --> 00:03:49,640
We can just have them cleared from here directly and the income can supplement expenses or be donated entirely.
31
00:03:49,640 --> 00:03:52,220
Empress Dowager, if you have time,
32
00:03:52,220 --> 00:03:54,530
you can come and stroll around the palace market too.
33
00:03:54,530 --> 00:03:58,110
You can regard it as spectating the sentiments of merchants.
34
00:03:58,110 --> 00:03:59,520
Of course,
35
00:03:59,520 --> 00:04:02,070
I am only just integrating
36
00:04:02,070 --> 00:04:05,090
the previous dynasty's circumstances and setting it in stone. (T/N Ming Dynasty)
37
00:04:05,090 --> 00:04:07,260
If Empress Dowager deems there's a fault,
38
00:04:07,260 --> 00:04:10,060
- I will rectify right away.
- Alright. Alright.
39
00:04:10,060 --> 00:04:14,410
These ideas of yours are great. I like them.
40
00:04:14,410 --> 00:04:16,050
You've troubled yourself.
41
00:04:16,050 --> 00:04:19,470
Not so. Empress Dowager, let's go see upfront.
42
00:04:19,470 --> 00:04:22,790
There are some bronze works from Emperor Xuande's era, (T/N Fifth Ming Emperor, Zhu Zhanji)
43
00:04:22,790 --> 00:04:25,490
along with the Imperial Household Department's newly-created enamel goods.
44
00:04:25,490 --> 00:04:31,730
Imperial Concubine Ling, how does it feel to act like a wine-peddling woman?
45
00:04:31,730 --> 00:04:36,090
It's at least better than watching an empty room with a sour mouthful.
46
00:04:37,240 --> 00:04:40,630
You're only being favored short-term. Don't be such a savage.
47
00:04:41,170 --> 00:04:45,190
Being favored once is still having being favored, and you can say I haven't lived in vain.
48
00:04:45,190 --> 00:04:48,350
It's still much better than some other person who's never been favored once.
49
00:04:48,350 --> 00:04:51,050
- You..!
- Mingyu, that cup is pretty.
50
00:04:51,050 --> 00:04:52,990
It is.
51
00:04:52,990 --> 00:04:54,840
That Wei Yingluo!
52
00:04:54,840 --> 00:04:56,820
I'll watch and see how long your satisfaction lasts.
53
00:04:56,820 --> 00:05:00,030
- Yes, yes.
- Empress Dowager, the enamel stall is still up ahead.
54
00:05:00,030 --> 00:05:02,930
I heard lots of Western goods were transported in, all very rare.
55
00:05:08,730 --> 00:05:13,620
Empress Dowager, aren't these the items Shoukang Palace lost?
56
00:05:15,080 --> 00:05:16,820
How can that be?
57
00:05:16,820 --> 00:05:18,950
Look. That jade ring.
58
00:05:18,950 --> 00:05:20,760
And that translucent jade ruyi...
59
00:05:20,760 --> 00:05:22,920
and that flower pot!
60
00:05:22,920 --> 00:05:25,590
Aren't these all old things from Shoukang Palace from the past?
61
00:05:25,590 --> 00:05:28,200
T-They all just disappeared.
62
00:05:28,200 --> 00:05:31,340
We looked all over the Forbidden City thoroughly but never saw any trace of them.
63
00:05:31,340 --> 00:05:35,250
Now, they actually show up here in the palace market?
64
00:05:35,250 --> 00:05:39,530
Mistress, isn't that the embroidered belt you lost?
65
00:05:39,530 --> 00:05:43,510
Empress, your white jade bracelet and emerald jade bead earrings are here too.
66
00:05:44,370 --> 00:05:47,940
How is this a palace market? It's clearly the thief's nest.
67
00:05:47,940 --> 00:05:51,940
Items lost in our palace are all for sale at this market.
68
00:05:51,940 --> 00:05:56,220
The money we get is supposed to supplement palace deficit?
69
00:05:57,460 --> 00:06:00,460
What a clever calculation.
70
00:06:02,450 --> 00:06:05,740
Empress Dowager, someone must know the palace market is open
71
00:06:05,740 --> 00:06:08,520
and they mixed in these jewels on purpose
72
00:06:08,520 --> 00:06:11,860
in order to sell them on this opportunity, but I really didn't know.
73
00:06:11,860 --> 00:06:15,320
Empress Dowager, the market opening in and out of the palace,
74
00:06:15,320 --> 00:06:17,360
it's easily quite chaotic.
75
00:06:17,360 --> 00:06:22,160
Noble Consort Chun can't oversee everything, so someone found an opportunity but that's hard to avoid.
76
00:06:22,160 --> 00:06:24,260
What a light way of putting it.
77
00:06:24,260 --> 00:06:27,420
The eunuchs in the palace have untidy hands and feet,
78
00:06:27,420 --> 00:06:30,160
countless objects being mobilized quietly behind our backs.
79
00:06:30,160 --> 00:06:34,110
How should they be transported, how to get over the walls, and how to do this unnoticed.
80
00:06:34,110 --> 00:06:38,690
And how to share the pilferage too. Layer after layer, and set after set.
81
00:06:38,690 --> 00:06:43,580
Who knows if our Noble Consort received a benefit somewhere...
82
00:06:43,580 --> 00:06:46,220
to become one of the links?
83
00:06:50,240 --> 00:06:53,130
Empress Dowager, I really am unaware.
84
00:06:53,130 --> 00:06:57,180
I don't know what lowlife is trying to profit from this chance.
85
00:06:58,030 --> 00:07:00,590
I will surely get to the bottom of this.
86
00:07:00,590 --> 00:07:02,960
May Empress Dowager forgive.
87
00:07:05,970 --> 00:07:09,860
I'm getting tired. I'll go first.
88
00:07:16,560 --> 00:07:18,300
Mistress.
89
00:07:19,580 --> 00:07:24,030
Noble Consort Chun, your work is carried out too carelessly.
90
00:07:24,030 --> 00:07:27,420
A nice and proper palace market and stolen items are mixed in.
91
00:07:27,420 --> 00:07:29,930
Empress Dowager was lenient and merciful to not blame you.
92
00:07:29,930 --> 00:07:34,510
But when this gets out, it will surely harm your reputation.
93
00:07:34,510 --> 00:07:39,000
I hope you get to the bottom of this and find out the exact details.
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,460
Yes.
95
00:07:54,820 --> 00:07:57,490
This one. These two.
96
00:07:57,490 --> 00:07:59,760
And that one.
97
00:07:59,760 --> 00:08:03,220
These are all from our Yanxi Palace. Also that, that plate.
98
00:08:04,560 --> 00:08:07,380
I am not like others, so rich and magnanimous.
99
00:08:07,380 --> 00:08:09,120
I am so poor.
100
00:08:09,120 --> 00:08:12,170
I need to take all these treasures back.
101
00:08:14,700 --> 00:08:16,920
Noble Consort Chun.
102
00:08:16,920 --> 00:08:20,730
Earlier, did my words offend Your Highness?
103
00:08:23,840 --> 00:08:29,390
Wei Yingluo, you are so skilled.
104
00:08:29,390 --> 00:08:31,500
Noble Consort Chun, what ever do you mean?
105
00:08:31,500 --> 00:08:33,090
I'm just claiming what's mine.
106
00:08:33,090 --> 00:08:35,970
Why are you so mad?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,990
Can't be that what they said is true?
108
00:08:39,990 --> 00:08:43,460
Your Highness sheltered the thieving eunuchs?
109
00:08:43,460 --> 00:08:48,050
No, no. Your Highness is an artist from Suzhou.
110
00:08:48,050 --> 00:08:49,980
Money is so filthy.
111
00:08:49,980 --> 00:08:52,100
Naturally you wouldn't let it taint you.
112
00:08:52,900 --> 00:08:57,000
Others won't believe you, but I will.
113
00:09:01,180 --> 00:09:04,430
Alright. Very well.
114
00:09:04,430 --> 00:09:08,040
Take all the Yanxi Palace items back. Leave nothing out!
115
00:09:08,040 --> 00:09:10,760
I thank Your Highness the Noble Consort.
116
00:09:11,560 --> 00:09:13,500
Here. Take all of these now.
117
00:09:32,260 --> 00:09:35,990
Your Highness. The Fifth Prince is ill.
118
00:09:35,990 --> 00:09:39,890
I didn't come right away. May Your Highness forgive me.
119
00:09:43,090 --> 00:09:45,260
You've heard it all?
120
00:09:45,260 --> 00:09:46,980
I have.
121
00:09:46,980 --> 00:09:51,050
It's very obvious someone is framing Your Highness on purpose.
122
00:09:51,050 --> 00:09:54,030
Planting stolen items in the palace market,
123
00:09:54,030 --> 00:09:58,490
disturbing the Empress Dowager's mood and killing your merit.
124
00:09:58,490 --> 00:10:02,890
I prepared diligently to court Empress Dowager's glee.
125
00:10:02,890 --> 00:10:06,760
Now with this, forget the merit,
126
00:10:07,630 --> 00:10:10,120
I'll be lucky not to be remembered with a demerit.
127
00:10:10,790 --> 00:10:14,020
Now everyone's saying the eunuchs are privately
128
00:10:14,020 --> 00:10:17,250
using the palace market I planned to sell off goods,
129
00:10:17,250 --> 00:10:20,000
that maybe there's some unseen fraud.
130
00:10:21,790 --> 00:10:24,290
My good reputation of years....
131
00:10:24,290 --> 00:10:26,640
all destroyed by one blow.
132
00:10:43,260 --> 00:10:46,850
Your Highness. You needn't worry.
133
00:10:46,850 --> 00:10:50,290
Empress Dowager and His Majesty still trust you.
134
00:10:50,290 --> 00:10:53,000
it's just a momentary obstacle to your prestige.
135
00:10:53,000 --> 00:10:56,760
After the chaos is dispersed, all will be alright.
136
00:10:57,650 --> 00:11:01,620
That Wei Yingluo used to love to rampage head-on.
137
00:11:01,620 --> 00:11:04,160
She went and stayed at Yuanming Garden for two years,
138
00:11:04,160 --> 00:11:07,020
and now she's starting to play more sinister tricks.
139
00:11:07,020 --> 00:11:10,020
You didn't see the petty, triumphant look on her face.
140
00:11:10,020 --> 00:11:14,400
- I am so furious that my heart aches.
- Do not be angry, Sister.
141
00:11:14,400 --> 00:11:19,970
Sooner or later, I will tidy her up for you.
142
00:11:25,360 --> 00:11:28,130
Xiao Quanzi, you did great.
143
00:11:28,130 --> 00:11:31,170
Those stolen items, once they're transported out,
144
00:11:31,170 --> 00:11:33,480
I know so clearly where they're sold.
145
00:11:33,480 --> 00:11:35,830
But in the beginning, I was curious too.
146
00:11:35,830 --> 00:11:38,720
Why would Her Highness buy these and for what?
147
00:11:38,720 --> 00:11:40,920
I didn't think Her Highness would graft one twig to another,
148
00:11:40,920 --> 00:11:42,660
slamming Noble Lady Chun with a blow out of nowhere!
149
00:11:42,660 --> 00:11:44,060
Alright then.
150
00:11:44,060 --> 00:11:45,820
You made amends for your offense with your merit.
151
00:11:45,820 --> 00:11:49,220
In the future, you must live honestly instead of keeping up with the stealing.
152
00:11:49,220 --> 00:11:52,330
I don't dare. I will never dare again.
153
00:11:52,330 --> 00:11:53,330
You may go.
154
00:11:53,330 --> 00:11:54,360
Yes.
155
00:11:54,360 --> 00:11:56,170
Stop there.
156
00:11:58,400 --> 00:12:00,130
Your Highness.
157
00:12:05,200 --> 00:12:06,800
Your reward.
158
00:12:11,000 --> 00:12:13,600
I thank Your Highness for the grace.
159
00:12:13,600 --> 00:12:16,500
From now on, I will climb the mountain of knives and go into the sea of fire!
160
00:12:16,500 --> 00:12:20,400
That talk of going up and down the mountain of knives and sea of fire again.
161
00:12:20,400 --> 00:12:24,200
You're not tired of saying it, but I am tired of hearing it.
162
00:12:25,400 --> 00:12:30,200
Don't worry. Even if you can't remember it.
163
00:12:30,200 --> 00:12:33,800
I will still remember it clearly.
164
00:12:35,590 --> 00:12:40,190
Yes. I take my leave then.
165
00:12:47,400 --> 00:12:52,200
Yingluo, you didn't get to see Noble Consort Chun's face at noon.
166
00:12:52,200 --> 00:12:55,600
Turning so pale white upon seeing the pilfered goods.
167
00:12:55,600 --> 00:12:59,800
She couldn't utter a word of excuse when questioned by Empress Dowager.
168
00:12:59,800 --> 00:13:02,000
It really dispels any frustration.
169
00:13:02,000 --> 00:13:04,600
It's just a small display of the chopper. (T/N meat cleaver)
170
00:13:05,300 --> 00:13:09,400
Who spread the rumors that went rampant all over Forbidden City?
171
00:13:10,200 --> 00:13:14,600
Other than the junior Imperial Concubine Jia, it's she who propelled it.
172
00:13:15,500 --> 00:13:18,200
I want her to taste too
173
00:13:18,200 --> 00:13:22,600
how it really feels to be talked about by everyone.
174
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
Let's not talk about that anymore.
175
00:13:24,800 --> 00:13:28,600
In three days, it's the Late Empress' memorial.
176
00:13:28,600 --> 00:13:31,200
I will prepare the cakes and fresh flowers.
177
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
However ...
178
00:13:35,200 --> 00:13:37,300
Why are you swallowing your words?
179
00:13:39,000 --> 00:13:43,400
On that day, Lord Fuheng will surely go to Changchun Palace to pay his respects.
180
00:13:43,400 --> 00:13:47,000
We can go later to evade him.
181
00:13:50,800 --> 00:13:53,700
[ Be Strict to Cultivate Spirit ]
182
00:14:09,700 --> 00:14:12,800
Young Master, what are you looking for?
183
00:14:12,800 --> 00:14:14,400
Where's my scented pouch?
184
00:14:14,400 --> 00:14:18,500
It's there. You were keeping it on you, but you dropped it accidentally when you were changing.
185
00:14:18,500 --> 00:14:21,700
I saw it was dirty, so I cleaned it.
186
00:14:23,000 --> 00:14:25,670
You are not allowed to touch my items carelessly again!
187
00:14:30,390 --> 00:14:33,280
Alright. You may go.
188
00:14:45,200 --> 00:14:47,400
An'er. An'er.
189
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
Little Young Master.
190
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
Hurry and come out. Don't scare your mother.
191
00:14:50,600 --> 00:14:52,200
- An'er. An'er.
- Little Young Master.
192
00:14:52,200 --> 00:14:54,400
Young Mistress, don't worry. I'll go over there and look.
193
00:14:54,400 --> 00:14:56,600
- Hurry and go. You must find him.
- Yes.
194
00:14:56,600 --> 00:14:59,700
- An'er.
- Little Young Master.
195
00:14:59,700 --> 00:15:01,200
Little Young Master.
196
00:15:01,200 --> 00:15:02,600
An'er, come out.
197
00:15:02,600 --> 00:15:04,400
An'er is missing?
198
00:15:04,400 --> 00:15:08,200
I was upset today and scolded him a few words, and he went into hiding.
199
00:15:08,200 --> 00:15:11,000
I beg of you, help me find him. We must find him!
200
00:15:11,000 --> 00:15:13,500
Alright. I will help you find him for sure.
201
00:15:35,570 --> 00:15:38,990
Steward. Steward!
202
00:15:43,000 --> 00:15:44,700
Young Master, what instructions do you have for me?
203
00:15:44,700 --> 00:15:46,800
Why is Little Young Master here?
204
00:15:49,200 --> 00:15:51,400
Little Young Master, let's go play outside.
205
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
- Let's go.
- No.
- Hurry.
206
00:15:53,400 --> 00:15:54,900
Hurry.
207
00:15:55,800 --> 00:15:59,500
Go tell the nanny to come fetch the child.
208
00:15:59,500 --> 00:16:01,100
Yes.
209
00:16:02,050 --> 00:16:09,990
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
210
00:16:42,500 --> 00:16:44,000
An'er.
211
00:16:51,700 --> 00:16:53,300
What are you trying to do?
212
00:16:55,900 --> 00:16:57,900
What do you think I was going to do?
213
00:17:03,400 --> 00:17:07,200
I am not you. I won't harm innocent lives.
214
00:17:07,200 --> 00:17:10,400
And I won't engage in stupid acts of malicious revenge.
215
00:17:10,400 --> 00:17:13,800
Hitara Erqing, since you became a mother.
216
00:17:13,800 --> 00:17:16,160
You must see to that responsibility fully.
217
00:17:16,160 --> 00:17:18,500
Don't leave the child to wander recklessly.
218
00:17:30,200 --> 00:17:32,000
You found An'er.
219
00:17:42,500 --> 00:17:46,000
Young Mistress, Young Master has a great family and a great temperament.
220
00:17:46,000 --> 00:17:48,920
Now he's also contributed merit on the battlefield and set himself distinguished and high.
221
00:17:48,920 --> 00:17:51,200
So many are envious of you.
222
00:17:51,200 --> 00:17:53,900
Even if there were a thousand misunderstandings in the past,
223
00:17:53,900 --> 00:17:56,200
now on Little Young Master's account, at the very least,
224
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
you should let all that come undone and spend life in beautiful harmony.
225
00:17:59,600 --> 00:18:04,400
Looking at how Young Master treated Little Young Master earlier, you still have a chance.
226
00:18:04,400 --> 00:18:06,660
You must think it through clearly.
227
00:18:06,660 --> 00:18:08,600
Those who wish to push their sisters in here,
228
00:18:08,600 --> 00:18:11,800
push their daughters into the manor, are there only a few of them?
229
00:18:11,800 --> 00:18:16,200
If you continue to be stalemated, you are giving others a place.
230
00:18:36,600 --> 00:18:38,000
Who is it?
231
00:18:43,900 --> 00:18:45,600
Why are you here?
232
00:18:45,600 --> 00:18:47,700
Because I thought it through.
233
00:18:50,200 --> 00:18:52,400
I hated you so much before.
234
00:18:53,200 --> 00:18:57,200
That's because you were so infatuated with Wei Yingluo and never held me in your thoughts.
235
00:18:57,200 --> 00:19:01,400
Now she's already Imperial Concubine Ling and it's an impossibility with you.
236
00:19:01,400 --> 00:19:05,000
Even if you were so infatuated, you will still turn back to me, right?
237
00:19:06,700 --> 00:19:11,400
At this time, if I continue to be stalemate with you,
238
00:19:11,400 --> 00:19:14,000
I am pushing you into another's bosom.
239
00:19:14,000 --> 00:19:16,800
Then I'll become the greatest fool.
240
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
I really don't know what you're thinking.
241
00:19:18,600 --> 00:19:21,100
Fuheng. Fuheng!
242
00:19:21,100 --> 00:19:24,000
I was wrong. I was wrong.
243
00:19:24,000 --> 00:19:26,800
All this is my fault.
244
00:19:26,800 --> 00:19:30,600
I didn't think clearly before and these last three years,
245
00:19:31,200 --> 00:19:35,600
you were on the battlefield and even though I resented you with my words,
246
00:19:35,600 --> 00:19:39,200
I missed you and longed for you all along.
247
00:19:39,200 --> 00:19:42,800
Every moment and second I wished for your return soon.
248
00:19:43,700 --> 00:19:47,200
Even though I knew you hated me...
249
00:19:49,530 --> 00:19:52,280
I still missed you.
250
00:19:55,170 --> 00:19:57,320
What exactly are you trying to do?
251
00:19:59,200 --> 00:20:02,050
You once broke my heart.
252
00:20:02,050 --> 00:20:04,000
And I took my revenge too.
253
00:20:04,000 --> 00:20:05,500
Fuheng.
254
00:20:07,200 --> 00:20:11,400
Now I want to reconcile with you. I want to live well with you.
255
00:20:11,400 --> 00:20:16,000
I guarantee I won't throw tantrums anymore.
256
00:20:17,170 --> 00:20:20,600
I guarantee I will be a good daughter-in-law of Fuca.
257
00:20:20,600 --> 00:20:22,800
Be a good wife to you.
258
00:20:23,800 --> 00:20:26,800
I can manage the house and care after Father and Mother.
259
00:20:26,800 --> 00:20:29,600
I won't entertain anymore.
260
00:20:29,600 --> 00:20:34,400
I won't transmit news to my grandfather anymore. Anything you say, I am willing.
261
00:20:35,180 --> 00:20:39,780
I beg you. Forgive me, please.
262
00:20:46,200 --> 00:20:47,990
Aren't you...
263
00:20:48,900 --> 00:20:51,700
Aren't you so good to An'er?
264
00:20:52,800 --> 00:20:54,360
For you,
265
00:20:54,360 --> 00:20:58,900
I can bear a son that's all our own. Can we?
266
00:21:03,700 --> 00:21:09,500
Hitara Erqing. The world won't go as you please.
267
00:21:09,500 --> 00:21:12,100
When you're irate,
268
00:21:12,100 --> 00:21:15,800
you want to pull everyone into a deep abyss of pain.
269
00:21:15,800 --> 00:21:18,890
But when you've regretted,
270
00:21:18,890 --> 00:21:21,600
you then want to remedy with a light stroke.
271
00:21:21,600 --> 00:21:26,300
Let me tell you. From the moment you made the wrong step,
272
00:21:27,200 --> 00:21:30,600
you were never, ever again the wife of Fuca Fuheng.
273
00:21:33,000 --> 00:21:36,600
Fuheng. Fuheng! Fuheng.
274
00:21:39,560 --> 00:21:43,130
No. No.
275
00:21:44,000 --> 00:21:46,400
I will make you forgive me.
276
00:21:46,400 --> 00:21:49,600
I will make you forgive me!
277
00:21:56,400 --> 00:21:59,190
They say we are soiled.
278
00:21:59,190 --> 00:22:02,000
You are an esteemed subject who's set high merits.
279
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
His Majesty won't trouble you, naturally.
280
00:22:06,000 --> 00:22:10,100
But he's venting anger at me. So please stay far away from me.
281
00:22:12,970 --> 00:22:16,400
Do you still remember that day with heavy snow?
282
00:22:16,400 --> 00:22:19,000
You and Erqing stood together.
283
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
A pair of beautiful people. From that day on,
284
00:22:23,000 --> 00:22:25,420
I swore to myself.
285
00:22:26,000 --> 00:22:29,030
From now on, I will wield my sword and cut off ties.
286
00:22:29,030 --> 00:22:31,100
Strangers upon meeting.
287
00:22:32,500 --> 00:22:35,160
Young Master, it's breezy.
288
00:22:35,160 --> 00:22:37,400
Careful of your health.
289
00:22:45,200 --> 00:22:46,700
Qinglian.
290
00:22:49,200 --> 00:22:51,490
Do you think I was wrong?
291
00:22:52,510 --> 00:22:54,500
Three years have passed.
292
00:22:55,900 --> 00:22:58,480
She's already the Emperor's woman.
293
00:22:59,500 --> 00:23:01,700
But I still hold on unable to forget.
294
00:23:02,600 --> 00:23:06,900
Young Master. You are a man living in the past.
295
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Living in the past?
296
00:23:10,600 --> 00:23:12,800
I've never seen Imperial Concubine Ling,
297
00:23:12,800 --> 00:23:16,200
but in a short period of half a year, she soared to the top.
298
00:23:16,200 --> 00:23:19,000
It clearly means she's someone with clear awareness.
299
00:23:20,000 --> 00:23:23,400
Someone like her is usually someone smart.
300
00:23:23,400 --> 00:23:28,500
Someone who knows the past cannot be chased down and only sets their sights on the future.
301
00:23:30,600 --> 00:23:32,240
You're right.
302
00:23:33,020 --> 00:23:35,800
Yingluo is someone who will only look forward.
303
00:23:35,800 --> 00:23:39,400
Someone clever like she is often heartless,
304
00:23:39,400 --> 00:23:41,590
because all the beautiful and good of the past
305
00:23:41,590 --> 00:23:44,000
will be all abandoned by them.
306
00:23:44,000 --> 00:23:48,400
Not just memories, but the people too.
307
00:23:48,400 --> 00:23:50,280
What you're saying...
308
00:23:51,300 --> 00:23:53,800
is that I am that person who been thrown away?
309
00:23:53,800 --> 00:23:57,520
No. It's that you preserve your hold onto a past dream
310
00:23:57,520 --> 00:23:59,800
and you're unwilling to wake up.
311
00:24:00,900 --> 00:24:02,800
Since I started to serve you,
312
00:24:02,800 --> 00:24:06,300
I discovered you treasure old things especially.
313
00:24:06,300 --> 00:24:09,490
Even minor things like an inkstone, or a military book.
314
00:24:09,490 --> 00:24:13,590
A piece of old garment. You store them carefully.
315
00:24:13,590 --> 00:24:17,840
If it's only a love of the old, it's really not an obstacle.
316
00:24:17,840 --> 00:24:20,690
But Young Master, you ask too much of yourself too,
317
00:24:20,690 --> 00:24:23,400
to the point of being harsh.
318
00:24:24,480 --> 00:24:26,100
Qinglian,
319
00:24:27,060 --> 00:24:29,420
are you scolding me?
320
00:24:29,420 --> 00:24:31,880
I, Qinglian, do not dare.
321
00:24:31,880 --> 00:24:34,670
I heard that during the military march
322
00:24:34,670 --> 00:24:37,660
you trekked long distances, toiling upon horseback.
323
00:24:37,660 --> 00:24:42,500
But in order to discuss military strategy and arrange for reports, you often stayed up all night.
324
00:24:42,500 --> 00:24:47,750
Even His Majesty would send decrees to take away your seal by force after the Hour of the Dog. (7-9 pm)
325
00:24:47,750 --> 00:24:50,930
Young Master, you are so strict with work and with yourself,
326
00:24:50,930 --> 00:24:53,310
not to mention when it comes to love.
327
00:24:54,570 --> 00:24:56,720
I am not as good as you say.
328
00:24:56,720 --> 00:25:00,410
No, even if a million say you are not good, to me,
329
00:25:00,410 --> 00:25:03,210
you are the best young master under the sky.
330
00:25:06,790 --> 00:25:09,420
Tomorrow is my sister's memorial.
331
00:25:10,550 --> 00:25:12,760
Help me make preparations.
332
00:25:12,760 --> 00:25:14,430
Yes.
333
00:25:15,540 --> 00:25:21,680
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
334
00:25:22,960 --> 00:25:28,320
Young Master, it's getting late. Go and rest soon.
335
00:25:36,500 --> 00:25:41,400
[ Painting of Her Highness the Late Empress of the Fuca Clan, Empress Xiaoxian ]
336
00:25:43,850 --> 00:25:48,090
You may go first. I want to stay with my sister a bit.
337
00:26:34,060 --> 00:26:39,090
Sister. All things are as you predicated indeed.
338
00:26:53,160 --> 00:26:56,290
How are you carrying that sacrificial meat, splattering it all over Lord Fuheng?
339
00:26:56,290 --> 00:26:58,900
I deserve to die. May you forgive me, Lord Fuheng.
340
00:26:58,900 --> 00:27:03,530
Lord Fuheng needs to go to Yangxin Hall. To look like this would be a discourtesy in His Majesty's attendance.
341
00:27:03,530 --> 00:27:07,590
Lord Fuheng, he's new to the palace and knows nothing.
342
00:27:07,590 --> 00:27:09,280
It's all your fault. Wait and see what I will do to you!
343
00:27:09,280 --> 00:27:12,650
Alright. It's just a young teenage lad.
344
00:27:12,650 --> 00:27:14,100
You don't need to fuss over it.
345
00:27:14,100 --> 00:27:17,520
But Lord Fuheng, how will you go see His Majesty like that?
346
00:27:17,520 --> 00:27:21,050
Perhaps I can wash it clean for you. Is that alright?
347
00:27:22,150 --> 00:27:23,580
I am in a rush to go to Yangxin Hall.
348
00:27:23,580 --> 00:27:26,810
You can change out the clothes, and I will only wash the soiled part
349
00:27:26,810 --> 00:27:30,170
and iron with a metal iron and it will be very quick.
350
00:27:37,650 --> 00:27:40,640
You're so clumsy and you dare to spill the Late Empress' offering item!
351
00:27:40,640 --> 00:27:42,920
I'll deal with you later!
352
00:27:42,920 --> 00:27:46,990
Sister Feicui, let me iron it to make amends for my offense.
353
00:27:46,990 --> 00:27:49,000
I'm glad you know your error. Come on now!
354
00:27:49,000 --> 00:27:50,550
Yes.
355
00:28:01,400 --> 00:28:03,740
Lord Fuheng, your clothing is ready.
356
00:28:03,740 --> 00:28:05,640
Put it down.
357
00:28:05,640 --> 00:28:08,180
Lord Fuheng, do you need my help?
358
00:28:09,530 --> 00:28:11,600
I don't. Just leave it.
359
00:28:11,600 --> 00:28:16,440
Then if you don't like a palace maid serving you, allow the young eunuch to make amends for his fault.
360
00:28:16,440 --> 00:28:17,880
Xiao Luzi.
361
00:28:17,880 --> 00:28:19,120
Yes.
362
00:28:19,120 --> 00:28:21,490
Come bring the clothes in for the lord.
363
00:28:21,490 --> 00:28:22,820
Yes.
364
00:28:34,270 --> 00:28:36,720
You spilled the Late Empress' memorial item.
365
00:28:36,720 --> 00:28:39,130
It's a big crime deserving of death.
366
00:28:39,130 --> 00:28:42,550
What happened today, it's best you don't talk about it.
367
00:28:42,550 --> 00:28:45,690
When you work in the palace, you must be extra-cautious.
368
00:28:45,690 --> 00:28:46,990
Yes.
369
00:28:46,990 --> 00:28:49,800
If something goes wrong, no one will treat you like a boy.
370
00:28:49,800 --> 00:28:53,300
Yes. Thank you, Lord Fuheng.
371
00:28:57,020 --> 00:28:58,710
Hold on a moment.
372
00:29:02,240 --> 00:29:04,280
So you haven't left.
373
00:29:04,280 --> 00:29:06,740
I am on my way to Yangxin Hall.
374
00:29:06,740 --> 00:29:08,450
I take my leave.
375
00:29:08,450 --> 00:29:10,190
Wait.
376
00:29:14,740 --> 00:29:16,190
Mingyu.
377
00:29:17,410 --> 00:29:19,530
You go watch by the door.
378
00:29:19,530 --> 00:29:20,920
Yingluo.
379
00:29:20,920 --> 00:29:22,240
Go.
380
00:29:23,250 --> 00:29:27,080
Then make it quick so no more trouble arises.
381
00:29:38,920 --> 00:29:41,360
Why haven't you left the capital still?
382
00:29:42,250 --> 00:29:44,110
On this matter, after I returned,
383
00:29:44,110 --> 00:29:46,410
I thought about it, over and over, for a long time.
384
00:29:48,870 --> 00:29:51,560
I keep thinking you entered the palace for a motive.
385
00:29:53,060 --> 00:29:54,940
You thought,
386
00:29:56,120 --> 00:29:58,330
I entered the palace for what?
387
00:30:03,750 --> 00:30:07,730
Fuheng. Don't think wildly.
388
00:30:07,730 --> 00:30:12,300
I got tired of staying at Yuanming Gardnen.
389
00:30:13,940 --> 00:30:15,950
I didn't want to
390
00:30:15,950 --> 00:30:18,230
be a palace maid who's lower than others.
391
00:30:19,090 --> 00:30:23,890
And I wanted less to be a servant forever.
392
00:30:23,890 --> 00:30:26,050
There are two possibilities.
393
00:30:26,050 --> 00:30:28,770
First. It's because my sister's death is suspicious.
394
00:30:28,770 --> 00:30:32,190
Late Empress died from suicide.
395
00:30:33,120 --> 00:30:35,490
How is it linked to others?
396
00:30:35,490 --> 00:30:37,790
If it's not that reason,
397
00:30:37,790 --> 00:30:39,890
then it's because you hate me.
398
00:30:41,020 --> 00:30:42,190
What did you say?
399
00:30:42,190 --> 00:30:43,780
Yingluo,
400
00:30:45,100 --> 00:30:46,720
you have been hating me all along.
401
00:30:46,720 --> 00:30:48,380
I have not.
402
00:30:51,920 --> 00:30:54,520
I swore I would take you as my wife,
403
00:30:55,400 --> 00:30:57,980
but I married that Hitara clanswoman Erqing instead.
404
00:30:59,050 --> 00:31:01,310
With your temperament,
405
00:31:01,310 --> 00:31:04,220
you would never, ever forgive me.
406
00:31:04,220 --> 00:31:06,490
You regard yourself too highly.
407
00:31:08,020 --> 00:31:10,090
Matters of the past.
408
00:31:11,300 --> 00:31:13,150
I have forgotten them all long ago.
409
00:31:13,150 --> 00:31:15,190
If you lash out at me and condemn me directly
410
00:31:15,190 --> 00:31:19,000
the matter is resolved, but you just won't.
411
00:31:19,890 --> 00:31:24,420
Yingluo. I understand you too well.
412
00:31:24,420 --> 00:31:27,860
All who owe you, you will never forgive.
413
00:31:28,720 --> 00:31:32,550
No. I am not blaming you.
414
00:31:33,790 --> 00:31:36,260
I sowed the cause for it myself.
415
00:31:38,270 --> 00:31:40,790
I am willing to bear the consequence.
416
00:31:41,720 --> 00:31:43,280
Fuheng.
417
00:31:45,520 --> 00:31:47,730
You do not belong in the Forbidden City.
418
00:31:50,220 --> 00:31:55,560
This place is full of traps and schemes.
419
00:32:00,360 --> 00:32:02,990
You belong to the battlefield.
420
00:32:02,990 --> 00:32:05,730
You can set merit and build your future.
421
00:32:06,360 --> 00:32:08,710
Spread out your lifelong ambitions.
422
00:32:09,720 --> 00:32:11,170
Go.
423
00:32:12,490 --> 00:32:13,790
Go immediately.
424
00:32:13,790 --> 00:32:18,080
But I am worried about you. If I stay,
425
00:32:18,080 --> 00:32:20,550
I can at least see you.
426
00:32:20,550 --> 00:32:24,420
When you're faced with danger, I can do something for you.
427
00:32:25,460 --> 00:32:30,330
- Fuheng.
- Yingluo, no matter what you're trying to do.
428
00:32:30,920 --> 00:32:33,370
I only say this to you.
429
00:32:34,820 --> 00:32:37,690
My sister truly wanted you to be happy.
430
00:32:40,090 --> 00:32:43,990
Release you to freedom so you can be happy.
431
00:32:44,420 --> 00:32:46,960
That was my sister's only wish.
432
00:32:50,270 --> 00:32:52,820
Don't sacrifice for anyone.
433
00:32:53,390 --> 00:32:55,690
For yourself.
434
00:32:55,690 --> 00:32:58,130
You must live happily.
435
00:32:58,130 --> 00:33:03,510
If you meet any trouble, you've only have to say it and I will help you no matter what.
436
00:33:04,610 --> 00:33:07,490
Don't shoulder everything yourself.
437
00:33:07,490 --> 00:33:09,370
You're a human.
438
00:33:10,340 --> 00:33:11,750
You're not a god.
439
00:33:11,750 --> 00:33:14,930
Your Majesty, look. I was right, right?
440
00:33:14,930 --> 00:33:17,680
Those two are indeed having their tryst here.
441
00:33:19,220 --> 00:33:20,800
Fuheng greets Your Majesty.
442
00:33:20,800 --> 00:33:23,360
Your concubine greets Your Majesty.
443
00:33:26,420 --> 00:33:28,570
Your Majesty, look at the two of them.
444
00:33:28,570 --> 00:33:32,090
They were always clinging together when they were at Changchun Palace in the past.
445
00:33:32,090 --> 00:33:35,780
Now Imperial Concubine Ling is already your concubine, but he still won't give up.
446
00:33:35,780 --> 00:33:37,970
They're mingled together again.
447
00:33:37,970 --> 00:33:40,650
Your Highness Imperial Concubine Jia, may you not speak absurdly.
448
00:33:40,650 --> 00:33:42,570
Today is Late Empress' memorial.
449
00:33:42,570 --> 00:33:44,900
Imperial Concubine Ling used to serve the Empress.
450
00:33:44,900 --> 00:33:47,390
They ran into each other by coincidence here.
451
00:33:47,390 --> 00:33:50,320
There aren't that many coincidences in the world.
452
00:33:50,320 --> 00:33:52,630
It's all because you made plans in advance.
453
00:33:54,220 --> 00:33:57,240
Your Majesty, today is Late Empress' memorial.
454
00:33:57,240 --> 00:34:00,560
These two choose to have their tryst here.
455
00:34:00,560 --> 00:34:03,500
It's not only shameless, it's also rebellious!
456
00:34:03,500 --> 00:34:05,200
Tryst?
457
00:34:06,160 --> 00:34:09,430
You saw clearly yourself that we were embracing and kissing?
458
00:34:10,320 --> 00:34:14,470
We just exchanged a few words, and that's a tryst?
459
00:34:15,190 --> 00:34:19,490
The entire Changchun Palace has dozens of eunuchs and palace maids.
460
00:34:19,490 --> 00:34:21,700
They are all dead?
461
00:34:26,700 --> 00:34:29,700
You two have calculated that His Majesty is kind-hearted,
462
00:34:30,530 --> 00:34:33,290
that he will believe your nonsense.
463
00:34:33,290 --> 00:34:36,040
So you chose this place to have your tryst.
464
00:34:36,040 --> 00:34:38,670
Your Majesty, these two have long held fondness for each other.
465
00:34:38,670 --> 00:34:41,730
Now we caught them red-handed, but they still dare to quibble.
466
00:34:41,730 --> 00:34:43,940
You can't believe her no matter what.
467
00:34:44,410 --> 00:34:48,600
Other than coincidence, what more can you explain?
468
00:34:49,740 --> 00:34:51,660
Nothing.
469
00:34:51,660 --> 00:34:53,000
Wei Yingluo.
470
00:34:53,000 --> 00:34:57,060
Your Majesty, today is my sister's memorial and I came to pay my respects especially.
471
00:34:57,060 --> 00:35:00,730
Due to unforeseen circumstance, I was delayed and that's how I ran into Imperial Concubine Ling.
472
00:35:00,730 --> 00:35:03,610
We did have an exchange of a few words but all related to the Late Empress only.
473
00:35:03,610 --> 00:35:07,230
I didn't ask you. I am asking her!
474
00:35:07,230 --> 00:35:09,060
Your Majesty.
475
00:35:10,560 --> 00:35:14,060
I've already said what needed to be said.
476
00:35:15,130 --> 00:35:17,570
If Your Majesty insists in not believing me,
477
00:35:18,910 --> 00:35:21,270
I have no measure either.
478
00:35:27,520 --> 00:35:29,340
What is this?
479
00:35:32,130 --> 00:35:34,420
It's a hairpin.
480
00:35:35,810 --> 00:35:39,380
This hairpin looks so familiar.
481
00:35:39,380 --> 00:35:43,090
Your Highness, did you forget? This is Imperial Concubine Ling's favorite hairpin.
482
00:35:43,090 --> 00:35:47,190
There's a very unique gardenia pattern on the top.
483
00:35:48,970 --> 00:35:51,280
And you still say it's not a tryst?
484
00:35:51,280 --> 00:35:54,010
You even have a token of your love.
485
00:35:54,010 --> 00:35:59,350
Now we truly have the thief and the stolen goods together. A pair of adulterers caught together.
486
00:36:08,210 --> 00:36:13,850
Wei Yingluo. This is the answer you give me?
487
00:36:17,360 --> 00:36:20,810
Your Majesty, this hairpin is an item Her Highness lost.
488
00:36:20,810 --> 00:36:24,040
Someone is framing on purpose. It's a trap.
489
00:36:24,040 --> 00:36:26,270
Where is that eunuch from before?
490
00:36:26,270 --> 00:36:28,380
Feicui, hurry and fetch him.
491
00:36:28,380 --> 00:36:29,910
Yes.
492
00:36:29,910 --> 00:36:33,930
Your Majesty, that eunuch earlier carried the offering item and ran into me.
493
00:36:33,930 --> 00:36:36,590
I undressed to get it cleaned and that's how he got his opportunity.
494
00:36:36,590 --> 00:36:39,290
Lord Fuheng has such quick reaction.
495
00:36:39,290 --> 00:36:42,260
Even if it's as you said, someone laying a trap on you,
496
00:36:42,260 --> 00:36:45,750
then someone needs to steal this hairpin of Imperial Concubine Ling's first.
497
00:36:45,750 --> 00:36:49,050
But who would go through such trouble
498
00:36:49,050 --> 00:36:51,180
to frame you two?
499
00:36:52,310 --> 00:36:56,020
I-I have never seen any hairpins.
500
00:36:56,020 --> 00:36:58,180
- I don't know.
- You!
501
00:37:04,660 --> 00:37:10,230
Imperial Concubine Jia. Your show is acted out too poorly.
502
00:37:10,840 --> 00:37:12,970
I can't bear to watch anymore.
503
00:37:12,970 --> 00:37:15,090
What do you mean?
504
00:37:15,850 --> 00:37:17,920
Bring the person.
505
00:37:21,560 --> 00:37:23,160
Speak.
506
00:37:28,400 --> 00:37:32,810
If you don't speak, climbing up the mountain of knives and going down into the sea of fire...
507
00:37:32,810 --> 00:37:35,350
you will need to really experience that.
508
00:37:36,020 --> 00:37:39,180
Your Majesty, it's Imperial Concubine Jia.
509
00:37:39,180 --> 00:37:42,150
All things were instigated by Her Highness Imperial Concubine Jia!
510
00:37:42,150 --> 00:37:45,360
She told me to steal Imperial Concubine Ling's hairpin.
511
00:37:45,360 --> 00:37:50,060
I was just greedy momentarily and made the mistake.
512
00:37:50,060 --> 00:37:52,510
May you be lenient. May you spare my life, Imperial Concubine Ling!
513
00:37:52,510 --> 00:37:55,350
Nonsense. You're spewing blood on me!
514
00:37:55,350 --> 00:37:58,330
Your Majesty, you must never believe this junior eunuch.
515
00:37:58,330 --> 00:38:01,150
You must believe me, Your Majesty.
516
00:38:04,810 --> 00:38:07,830
If you don't fess up honestly,
517
00:38:07,830 --> 00:38:11,610
I will gift you to Noble Consort Chun
518
00:38:11,610 --> 00:38:16,020
and let her know how you planted the items to frame her.
519
00:38:16,020 --> 00:38:18,830
I'm sure she will be so happy...
520
00:38:19,640 --> 00:38:22,300
to have caught you, the main culprit.
521
00:38:22,300 --> 00:38:27,420
Your Highness, I did everything by your order.
522
00:38:27,420 --> 00:38:30,270
Comes to this now and you are selling me off?
523
00:38:30,270 --> 00:38:32,440
You eat Yanxi Palace food,
524
00:38:32,440 --> 00:38:36,390
but you're inclined towards Chuxiu Palace. You're an ingrate.
525
00:38:36,390 --> 00:38:37,950
I am not going to shelter you.
526
00:38:37,950 --> 00:38:41,300
Your Highness, you mean..?
527
00:38:41,300 --> 00:38:43,290
You're playing a chain ruse?
528
00:38:43,290 --> 00:38:45,900
You think it clearly through.
529
00:38:45,900 --> 00:38:49,460
Your Majesty, I can swear to Heaven
530
00:38:49,460 --> 00:38:51,320
that this is all installed by Imperial Concubine Jia.
531
00:38:51,320 --> 00:38:54,950
She told me to steal and make myself look like I was greedy,
532
00:38:54,950 --> 00:38:57,350
to use that opportunity to muddle through.
533
00:38:57,350 --> 00:39:01,660
I committed a grave offense but Her Highness Imperial Concubine Ling gave me chance after chance.
534
00:39:01,660 --> 00:39:03,610
So I am telling the truth.
535
00:39:03,610 --> 00:39:05,920
Your Majesty, it's all Imperial Concubine Jia's doing!
536
00:39:05,920 --> 00:39:08,990
Your Majesty. That junior eunuch is from Yanxi Palace.
537
00:39:08,990 --> 00:39:11,350
Of course he will speak to benefit Imperial Concubine Ling, Your Majesty!
538
00:39:11,350 --> 00:39:15,850
Imperial Concubine Jia, the gold Your Highness gave me, I've put that under the bed.
539
00:39:15,850 --> 00:39:19,820
It was through your senior palace maid, Lan'er. If you don't believe me, Your Majesty,
540
00:39:19,820 --> 00:39:23,690
you can interrogate Lan'er and she will confess it all!
541
00:39:24,530 --> 00:39:26,220
Your Majesty.
542
00:39:33,490 --> 00:39:36,430
Your Majesty. Your Majesty!
543
00:39:36,430 --> 00:39:39,220
I didn't do it. I really didn't do it!
544
00:39:39,220 --> 00:39:44,330
From now on, Imperial Concubine Jia is to be confined in Chuxiu Palace.
545
00:39:44,330 --> 00:39:46,220
She is not allowed to leave without my order.
546
00:39:46,220 --> 00:39:48,540
No, Your Majesty. Your Majesty!
547
00:39:48,540 --> 00:39:52,790
I know my mistake. I really know my mistake, Your Majesty!
548
00:39:54,220 --> 00:39:58,280
Your Majesty! Your Majesty!
549
00:40:09,700 --> 00:40:14,960
Wei Yingluo, you dared to ruin me?
550
00:40:20,330 --> 00:40:25,510
Is it indeed you ruining me...or me ruining you?
551
00:40:26,210 --> 00:40:30,520
Whore. When did you know?
552
00:40:35,700 --> 00:40:38,150
Stealing palace treasures.
553
00:40:38,150 --> 00:40:43,190
But why select this handkerchief? I guessed . . .
554
00:40:43,190 --> 00:40:47,730
It must be to counterfeit a love token.
555
00:40:48,790 --> 00:40:53,020
So I kept Xiao Quanzi well.
556
00:40:53,020 --> 00:40:55,990
It was to lure you to bite.
557
00:40:55,990 --> 00:41:00,210
Then, I should actually thank you.
558
00:41:00,750 --> 00:41:05,320
Xiao Quanzi is very thorough in his work.
559
00:41:05,320 --> 00:41:09,990
You really gifted me a good talent.
560
00:41:13,960 --> 00:41:16,190
You think you won?
561
00:41:20,320 --> 00:41:26,200
I'm telling you, His Majesty is loathing me, but he didn't forgive you either!
562
00:41:26,200 --> 00:41:30,180
Your tryst is the truth and His Majesty never wants to see you again.
563
00:41:30,860 --> 00:41:33,960
Wei Yingluo, if I am finished,
564
00:41:33,960 --> 00:41:36,390
you can't be much better either.
565
00:42:16,280 --> 00:42:17,900
Humph.
566
00:42:37,200 --> 00:42:41,100
Supervisor Li, clearly it was the junior Imperial Concubine Jia framing Imperial Concubine Ling.
567
00:42:41,100 --> 00:42:43,630
Why is His Majesty still angry?
568
00:42:43,630 --> 00:42:47,250
They were framed, it's true, but back then, Lord Fuheng
569
00:42:47,250 --> 00:42:50,900
begged to marry Wei Yingluo and that's also the truth.
570
00:42:50,900 --> 00:42:53,240
But that's all in the past.
571
00:42:53,240 --> 00:42:58,170
Also, His Majesty already knew about it before he took on Imperial Concubine Ling.
572
00:42:58,170 --> 00:42:59,720
Say, are you dumb?
573
00:42:59,720 --> 00:43:04,490
Knowing is knowing, but seeing the two together with his own eyes is a different matter.
574
00:43:04,490 --> 00:43:06,200
Our Emperor.
575
00:43:06,200 --> 00:43:09,680
He wears the dragon robe, takes it off and puts a new one on next time.
576
00:43:09,680 --> 00:43:12,520
What about women then?
577
00:43:13,670 --> 00:43:15,640
You mean,
578
00:43:16,540 --> 00:43:19,990
His Majesty gave up on Imperial Concubine Ling for good?
579
00:43:21,400 --> 00:43:25,620
You rascal, you're doing well. You can guess the royal mind now.
580
00:43:25,620 --> 00:43:31,200
You've got a future. Stop the dazing around and wipe for me!
581
00:43:38,900 --> 00:43:42,540
Who is in charge of boiling the water? It's not hot at all.
582
00:43:42,540 --> 00:43:45,520
Attendant! Hurry and come.
583
00:43:49,490 --> 00:43:53,470
I'm sorry, Sister Mingyu. I was doing laundry in the backyard and didn't hear you right away.
584
00:43:53,470 --> 00:43:56,900
You are a inner chamber maid. How is it your turn to do laundry?
585
00:43:56,900 --> 00:43:59,190
Sister Mingyu, everyone's busy.
586
00:43:59,190 --> 00:44:01,250
Busy?
587
00:44:01,250 --> 00:44:05,580
There's no one in the inner hall. No one in the tea room, no one in the side room and no one in the yard either.
588
00:44:05,580 --> 00:44:08,730
What are all the others in Yanxi Palace busy with?
589
00:44:09,950 --> 00:44:11,990
Sister Mingyu.
590
00:44:13,990 --> 00:44:18,040
Those people were all transferred out by Imperial Household Department.
591
00:44:18,040 --> 00:44:21,790
Saying Zhongcui Palace needs someone to mend the roof.
592
00:44:21,790 --> 00:44:25,280
Chengqian Palace needs someone to tidy the inner courtyard.
593
00:44:25,280 --> 00:44:28,260
Imperial Garden lacks sweepers too.
594
00:44:28,940 --> 00:44:31,390
Imperial Household Department has so many servants.
595
00:44:31,390 --> 00:44:33,740
Why are they putting chores on Yanxi Palace people?
596
00:44:33,740 --> 00:44:36,560
Sister. You still don't understand?
597
00:44:36,560 --> 00:44:41,240
Her Highness Imperial Concubine Ling is getting the cold shoulder from His Majesty and everyone's seeking a way out.
598
00:44:42,200 --> 00:44:48,400
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
599
00:44:49,720 --> 00:44:57,930
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
600
00:45:00,630 --> 00:45:08,960
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
601
00:45:11,350 --> 00:45:20,920
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
602
00:45:22,440 --> 00:45:30,970
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
603
00:45:33,470 --> 00:45:41,940
♫Though plainly given words of discouragement,♫
604
00:45:44,220 --> 00:45:52,960
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
605
00:45:55,240 --> 00:46:04,990
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
606
00:46:06,170 --> 00:46:14,970
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
607
00:46:17,330 --> 00:46:22,840
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
608
00:46:22,840 --> 00:46:27,610
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
609
00:46:27,610 --> 00:46:34,090
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
610
00:46:34,090 --> 00:46:39,100
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
611
00:46:39,100 --> 00:46:44,630
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
612
00:46:44,630 --> 00:46:49,360
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
613
00:46:49,360 --> 00:46:57,250
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
614
00:46:57,250 --> 00:47:06,000
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
53937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.